wordpad: Use virtkeys for all accelerators.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Cor"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Cores &Básicas:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Cores do Usuário:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&m:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "A&zul:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Mat&iz:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "Sa&t:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Procurar"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "Pr&ocurar:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Palavra &Inteira"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direção"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Acima"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "A&baixo"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Procurar próxima"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Substituir"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Substituir Po&r:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Substituir"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Substituir &Tudo"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Para arqui&vo"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Propriedades"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Estado:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Local:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Nota:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Cópias"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Número de &cópias:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Agrupar"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pá&ginas"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Seleção"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&de:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&até:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "Ta&manho:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origem:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Retrato"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Paisagem"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Configurações de Página"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Bandeja:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Retrato"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordas"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Esquerda:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Direita:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Superior:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferior:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "Im&pressora..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Examinar:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome do arquivo:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Abrir"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome do arquivo:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Arquivos do tipo:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Arquivo não encontrado"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Arquivo não existe\n"
802 "Você gostaria de criá-lo?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Arquivo já existe.\n"
810 "Gostaria de substituí-lo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "O caminho não existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "O arquivo não existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Um Nível Acima"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Criar Nova Pasta"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalhes"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrito"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Itálico"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrito Itálico"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Preto"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Castanho"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde-oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul-marinho"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Roxo"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Azul petróleo"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Cinza"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Prateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Vermelho"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde-limão"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarelo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fúcsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Azul-piscina"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Branco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada Ilegível"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
942 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
954 "Por favor, reinsira as margens."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memória insuficiente."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ocorreu algum erro."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
998 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
999 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salvar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salvar &em:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salvar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir Arquivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Erro; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Exclusão pendente; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atolado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sem papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentação manual; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problemas com o papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impressora desligada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S Ativa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimindo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Não disponível; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Processando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aquecendo; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Pouco toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sem toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Lançar página; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memória insuficiente; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A impressora está aberta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo econômico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impressora Padrão; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margens [polegadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margens [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome de usuário:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Senha:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Lembrar a senha"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Logon mal sucedido"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1176 "e senha estão corretos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a senha."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome Desestruturado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Senha"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Usuário"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Sobrenome"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão da AC"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Assinador Falso"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transação"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Expedidor Nonce"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registro de Informação"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "E-mail seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Logon de Smart Card"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço de E-mail="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Diretório"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "AC"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhuma"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores de AC"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso da AC"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Sobrescrito"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Interrompida"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado de Espera"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Encriptação de Dados"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Apenas Encriptar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Apenas Decriptar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL AC"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME AC"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "AC de Assinatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência de Aviso"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Aviso="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Aviso="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de certificação"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117
2118 # Ellipsis removed - not enough space in button
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Adicionar Propósito"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2132 "adicionar:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2167 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2168 "conjunto de certificados.\n"
2169 "\n"
2170 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2171 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2172 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2173 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2174 "\n"
2175 "Para continuar, clique em Avançar."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Navegar..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2192 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2193
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2197
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2205
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2212 "pode especificar a localização para os certificados."
2213
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2217
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2221
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2225
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Com o propósito:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "E&xportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avançadas..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Propósitos do Certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opções Avançadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Propósito do certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2277 "estiver selecionado."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2305 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2306 "certificados para um arquivo.\n"
2307 "\n"
2308 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2309 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2310 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2312 "\n"
2313 "Para continuar, clique em Avançar."
2314
2315 #: cryptui.rc:381
2316 msgid ""
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2319 msgstr ""
2320 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2321 "proteger a chave privada mais à frente."
2322
2323 #: cryptui.rc:382
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2326
2327 #: cryptui.rc:383
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2330
2331 #: cryptui.rc:385
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2334
2335 #: cryptui.rc:396
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2338
2339 #: cryptui.rc:404
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2342
2343 #: cryptui.rc:405
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2345 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2346
2347 #: cryptui.rc:407
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2358
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificado"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informação do Certificado"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2396 msgstr ""
2397 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2398 "alterado ou corrompido."
2399
2400 #: cryptui.rc:30
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2407 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2408
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2412
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2415 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2416
2417 #: cryptui.rc:33
2418 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2419 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2420
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2424
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emitido a: "
2428
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emitido por: "
2432
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Válido de "
2436
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " para "
2440
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2444
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2448
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2452
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2456
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Este certificado está OK."
2460
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Campo"
2464
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2468
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tudo>"
2472
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2476
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Apenas"
2480
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2484
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Propriedades Apenas"
2488
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Número de Série"
2492
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2496
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Válido desde"
2500
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Válido até"
2504
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Sujeito"
2508
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Chave Pública"
2512
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2516
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Soma SHA1"
2520
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2524
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nome amigável"
2528
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descrição"
2532
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propriedades do Certificado"
2536
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2540
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "O OID inserido já existe."
2544
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2548
2549 #: cryptui.rc:69
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2556 "selecione outro arquivo."
2557
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Arquivo a Importar"
2561
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2565
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Conjunto de Certificados"
2569
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2576 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2577
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2581
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2585
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2589
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:78
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2596 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2597
2598 #: cryptui.rc:79
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601
2602 #: cryptui.rc:81
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2605
2606 #: cryptui.rc:82
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr ""
2610 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "Não foi possível abrir "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "Determinado pelo programa"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Arquivo"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "Conteúdo"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "Falha na importação."
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "Arial"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "Emitido para"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "Emitido por"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "Data de Validade"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "Nome Amigável"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<Nenhum>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2695 "certificado.\n"
2696 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2705 "certificados.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2715 "certificado.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2725 "certificados.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2735 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2755 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2756 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2758
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2766 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2767 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2769
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2776 "confiáveis.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2778
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2785 "confiáveis.\n"
2786 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2791
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2795
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2799
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2803
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2810 "Protege o software de alterações após a publicação"
2811
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2815
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2819
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2823
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2827
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2831
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2835
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Formato de Exportação"
2839
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2843
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Exportar Arquivo"
2847
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2851
2852 #: cryptui.rc:152
2853 #, fuzzy
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2856
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2860
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2864
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2868
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2872
2873 #: cryptui.rc:159
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2876
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Formato do Arquivo"
2880
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2884
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Exportar Chaves"
2888
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2892
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Falha na exportação."
2896
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Exportar Chave Privada"
2900
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2907 "com o certificado."
2908
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Digite Palavra Chave"
2912
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2916
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2920
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2924
2925 #: cryptui.rc:173
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2929
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "DirectSound padrão"
2933
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2937
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2941
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2945
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Configurar Dispositivos"
2949
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Reiniciar"
2953
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Tocador"
2957
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Dispositivo"
2961
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Ações"
2965
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Mapeamento"
2969
2970 # Word 'show' ignored - not enough space
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Designados Primeiro"
2974
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Ação"
2978
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objeto"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Configurações Regionais"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2990
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Ocidental"
2994
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Europeu Central"
2998
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cirílico"
3002
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grego"
3006
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turquês"
3010
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebreu"
3014
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arábico"
3018
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Báltico"
3022
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamita"
3026
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tailandês"
3030
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonês"
3034
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3038
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3042
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3046
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3050
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Símbolo"
3054
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3058
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Arquivos na Câmera"
3062
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importar Selecionado"
3066
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Pré-visualizar"
3070
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Importar tudo"
3074
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Passar à frente"
3078
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Sair"
3082
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Transferindo"
3086
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3090
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Conectando à câmera"
3094
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3098
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Sin&cronizar"
3102
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Voltar"
3106
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Avançar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Início"
3115
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Parar"
3119
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Recarregar"
3123
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimir..."
3127
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Conteúdo"
3131
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "Í&ndice"
3135
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Localizar"
3139
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoritos"
3143
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Esconder A&bas"
3147
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Mostrar A&bas"
3151
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Mostrar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Ocultar"
3159
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Parar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recarregar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Voltar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Início"
3176
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Sincronizar"
3180
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Opções"
3184
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Avançar"
3188
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec Video Cinepak"
3192
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Arquivo"
3198
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Novo"
3202
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Janela"
3206
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Abrir..."
3210
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Salvar &como..."
3214
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "I&mprimir formato..."
3218
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimir..."
3222
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Visualizar impressão"
3226
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Ferramentas"
3230
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barra &padrão"
3234
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barra de &endereço"
3238
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoritos"
3242
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3246
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Abrir URL"
3254
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Abrir:"
3262
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Página Inicial"
3267
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimir..."
3271
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Endereço"
3275
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Localizando %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Iniciando o download de %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Fazendo o download de %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Requisitando %s"
3291
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Página inicial"
3295
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3299
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Página &atual"
3303
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Página &padrão"
3307
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Página em &branco"
3311
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Histórico de navegação"
3315
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3319
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3323
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Configurações..."
3327
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3331
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Arquivos temporários da Internet\n"
3338 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3339
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Cookies\n"
3347 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3348 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3349
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Histórico\n"
3356 "Lista de sites web que foram acessados."
3357
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Dados de formulário\n"
3364 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3365
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Senhas\n"
3372 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3373
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Excluir"
3377
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Segurança"
3381
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3388 "certificados de autoridades e editores."
3389
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certificados..."
3393
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Editores..."
3397
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Configurações da Internet"
3401
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3405
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3409
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Personalizada"
3413
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Muito baixa"
3417
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Baixa"
3421
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Média"
3425
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Elevada"
3429
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Alta"
3433
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3437
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3441
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Subscript fora de alcance"
3445
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objeto requerido"
3449
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3453
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3457
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3461
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argumento não opcional"
3465
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Erro de sintaxe"
3469
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "';' esperado"
3473
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "'(' esperado"
3477
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "')' esperado"
3481
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante de string não terminada"
3485
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3489
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3493
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: jscript.rc:41
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Arquivo não encontrado"
3502
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3506
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Número esperado"
3510
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Função esperada"
3514
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3518
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3522
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Atribuição ilegal"
3526
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' é indefinido"
3530
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Objeto booleano esperado"
3534
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3538
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3542
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Objeto JScript esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3550
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3554
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3558
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3562
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Sucesso\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "função inválida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Acesso negado\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Manipulador inválido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memória danificada\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Memória insuficiente\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Bloco inválido\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato impróprio\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Acesso inválido\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dados inválidos\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Sem memória\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Drive inválido\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unidade imprópria\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Não pronto\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando impróprio\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Erro CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Erro ao procurar\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Setor não encontrado\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Sem papel\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Falha de escrita\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Falha de leitura\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Falha geral\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violação de trava\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco errado\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fim do arquivo\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco cheio\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Pedido não suportado\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Rede ocupada\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Comandos demais\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Sem espaço spool\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Impressão cancelada\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Pedido não aceito\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "O arquivo já existe\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossível criar\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Falha Int24\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Já designado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Senha inválida\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Drive trancado\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe quebrado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Falha ao abrir\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chamada não implementada\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome inválido\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Nível inválido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Processo filho não completou\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Drive ocupada\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Mesmo drive\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Caminho ocupado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Sinal recusado\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento descartado\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento não travado\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Caminho inválido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Sinal pendente\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Falha ao travar\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Recurso em uso\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "O arquivo já existe\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Número de flag inválido\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL não ativado\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento trancado\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Demasiados módulos\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe impróprio\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe ocupado\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe fechado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe não conectado\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessão cancelada\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Endereço inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe conectado\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe escutando\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Erro de troca\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Mensagem inválida\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Não é possível completar\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flags inválidas\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "Arquivo inválido\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token não existente\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrompido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chave inválida\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "O registro está corrompido\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chave apagada\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dependência circular\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "O serviço não existe\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Serviço não ativo\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Exceção no serviço\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "A base de dados não existe\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo abortado\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "O serviço já existe\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fim da mídia\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Início da mídia\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Setmark detectado\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Falha na partição\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Mídia alterada\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "E/S em série completo\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possível deadlock\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Demasiados links\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL Inválido\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Falha DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL não encontrado\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "A revista não está presente\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "O journal não está ativo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Conexão indisponível\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Não é um container\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Erro estendido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Sem rede\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Conexão recusada\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Conexão inválida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "A conexão está ativa\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Rede inatingível\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta inatingível\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Pedido abortado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Conexão abortada\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Serviço já registrado\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "O usuário não está logado\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Já foi inicializado\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "O site não existe\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Dono inválido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Sem token de personificação\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Usuário já existe\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Grupo já existente\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Senha errada\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Senha mal formada\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrição de senha\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Falha ao logar\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrição na conta\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Senha expirada\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Conta desativada\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL inválido\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID inválido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Domínio inexistente\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "O domínio já existe\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Erro interno\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Não é possível personificar\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "A conta é embutida\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "O grupo é embutido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "O usuário é embutido\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token já em uso\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo local já existente\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Demasiados segredos\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segredo muito longo\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Membro inexistente\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro inválido\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrompido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome de destino errado\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Classe já existente\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Classe inexistente\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Índice inválido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC não encontrado\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW inválido\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "Thread ID inválido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Installer service failed\n"
5714 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user\n"
5718 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure\n"
5722 msgstr "Falha na instalação\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended\n"
5726 msgstr "Instalação suspensa\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product\n"
5730 msgstr "Produto desconhecido\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature\n"
5734 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component\n"
5738 msgstr "Componente desconhecido\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property\n"
5742 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state\n"
5746 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration\n"
5750 msgstr "Configuração ruim\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing\n"
5754 msgstr "Índice está faltando\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing\n"
5758 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version\n"
5762 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled\n"
5766 msgstr "Produto desinstalado\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax\n"
5770 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field\n"
5774 msgstr "Campo inválido\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed\n"
5778 msgstr "Dispositivo removido\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running\n"
5782 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open\n"
5786 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid\n"
5790 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed\n"
5794 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file\n"
5798 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported\n"
5802 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5806 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected\n"
5810 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called\n"
5814 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed\n"
5818 msgstr "Falha na função\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table\n"
5822 msgstr "Tabela inválida\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch\n"
5826 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type\n"
5830 msgstr "Tipo não suportado\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed\n"
5834 msgstr "Falha ao criar\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable\n"
5838 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported\n"
5842 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used\n"
5846 msgstr "Instalador não usado\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package\n"
5850 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package\n"
5854 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package\n"
5858 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed\n"
5862 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line\n"
5866 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed\n"
5870 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5874 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding\n"
5878 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding\n"
5882 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding\n"
5886 msgstr "Vínculo inválido\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5890 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5894 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID\n"
5898 msgstr "UUID inválida de string\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format\n"
5902 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address\n"
5906 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found\n"
5910 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value\n"
5914 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found\n"
5918 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered\n"
5922 msgstr "UUID já registrada\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered\n"
5926 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening\n"
5930 msgstr "Servidor já escutando\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered\n"
5934 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening\n"
5938 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type\n"
5942 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface\n"
5946 msgstr "Interface desconhecida\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings\n"
5950 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences\n"
5954 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint\n"
5958 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources\n"
5962 msgstr "Sem mais recursos\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable\n"
5966 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy\n"
5970 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options\n"
5974 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active\n"
5978 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed\n"
5982 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5986 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error\n"
5990 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5994 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag\n"
5998 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds\n"
6002 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name\n"
6006 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax\n"
6010 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax\n"
6014 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address\n"
6018 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint\n"
6022 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type\n"
6026 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low\n"
6030 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long\n"
6034 msgstr "String muito comprida\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found\n"
6038 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range\n"
6042 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data\n"
6046 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service\n"
6050 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level\n"
6054 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity\n"
6058 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service\n"
6062 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry\n"
6066 msgstr "Entrada inválida\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation\n"
6070 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered\n"
6074 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export\n"
6078 msgstr "Nada a exportar\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name\n"
6082 msgstr "Nome incompleto\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option\n"
6086 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members\n"
6090 msgstr "Sem mais membros\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported\n"
6094 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found\n"
6098 msgstr "Interface não encontrada\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists\n"
6102 msgstr "Entrada já existente\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found\n"
6106 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable\n"
6110 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family\n"
6114 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported\n"
6118 msgstr "Operação não suportada\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available\n"
6122 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error\n"
6126 msgstr "Erro RPC interno\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6130 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error\n"
6134 msgstr "Erro de endereço\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6138 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow\n"
6142 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow\n"
6146 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries\n"
6150 msgstr "Sem mais entradas\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed\n"
6154 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small\n"
6158 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle\n"
6162 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged\n"
6166 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch\n"
6170 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle\n"
6174 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer\n"
6178 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range\n"
6182 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small\n"
6186 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data\n"
6190 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer\n"
6194 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media\n"
6198 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret\n"
6202 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account\n"
6206 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure\n"
6210 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure\n"
6214 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure\n"
6218 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress\n"
6222 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started\n"
6226 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired\n"
6230 msgstr "A conta expirou\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles\n"
6234 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed\n"
6238 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port\n"
6242 msgstr "Porta desconhecida\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver\n"
6246 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor\n"
6250 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file\n"
6254 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority\n"
6258 msgstr "Prioridade inválida\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name\n"
6262 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists\n"
6266 msgstr "A impressora já existe\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command\n"
6270 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type\n"
6274 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment\n"
6278 msgstr "Ambiente inválido\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings\n"
6282 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6286 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6290 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6294 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6298 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles\n"
6302 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found\n"
6306 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found\n"
6310 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found\n"
6314 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found\n"
6318 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota\n"
6322 msgstr "Quota insuficiente\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces\n"
6326 msgstr "Nenhuma interface\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled\n"
6330 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete\n"
6334 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure\n"
6338 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6342 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered\n"
6346 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error\n"
6350 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only\n"
6354 msgstr "UUID é apenas local\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error\n"
6358 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled\n"
6362 msgstr "Thread não cancelada\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation\n"
6366 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version\n"
6370 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version\n"
6374 msgstr "Versão de stub errada\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object\n"
6378 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order\n"
6382 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version\n"
6386 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found\n"
6390 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6394 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object\n"
6398 msgstr "Objeto inválido\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time\n"
6402 msgstr "Tempo inválido\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name\n"
6406 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size\n"
6410 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6414 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted\n"
6418 msgstr "Impressora excluída\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state\n"
6422 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password\n"
6426 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found\n"
6430 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out\n"
6434 msgstr "Conta bloqueada\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format\n"
6438 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver\n"
6442 msgstr "Driver inválido\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set\n"
6446 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send\n"
6450 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6454 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6458 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed\n"
6462 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6466 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available\n"
6474 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed\n"
6478 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6482 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6486 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported\n"
6490 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported\n"
6494 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added\n"
6498 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added\n"
6502 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed\n"
6506 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added\n"
6510 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed\n"
6514 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found\n"
6518 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6519
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Porta Local"
6523
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Monitor Local"
6527
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Adicionar uma porta local"
6531
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6535
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Configurar porta LPT"
6539
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6543
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6547
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6551
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Porta %s já existe"
6555
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6559
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr ""
6563 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6564 "instalado."
6565
6566 #: mapi32.rc:29
6567 msgid "Send Mail"
6568 msgstr "Enviar E-mail"
6569
6570 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6571 msgid "Enter Network Password"
6572 msgstr "Entre a senha da rede"
6573
6574 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6575 msgid "Please enter your username and password:"
6576 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6577
6578 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 msgid "Proxy"
6580 msgstr "Proxy"
6581
6582 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 msgid "User"
6584 msgstr "Usuário"
6585
6586 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6587 msgid "Password"
6588 msgstr "Senha"
6589
6590 #: mpr.rc:44
6591 msgid "&Save this password (Insecure)"
6592 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6593
6594 #: mpr.rc:27
6595 msgid "Entire Network"
6596 msgstr "Toda a rede"
6597
6598 #: msacm32.rc:27
6599 msgid "Sound Selection"
6600 msgstr "Seleção de som"
6601
6602 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6603 msgid "&Save As..."
6604 msgstr "&Salvar como..."
6605
6606 #: msacm32.rc:39
6607 msgid "&Format:"
6608 msgstr "&Formato:"
6609
6610 #: msacm32.rc:44
6611 msgid "&Attributes:"
6612 msgstr "&Atributos:"
6613
6614 #: mshtml.rc:37
6615 msgid "Hyperlink"
6616 msgstr "Hiperlink"
6617
6618 #: mshtml.rc:40
6619 msgid "Hyperlink Information"
6620 msgstr "Informação do Hiperlink"
6621
6622 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6623 msgid "&Type:"
6624 msgstr "&Tipo:"
6625
6626 #: mshtml.rc:43
6627 msgid "&URL:"
6628 msgstr "&URL:"
6629
6630 #: mshtml.rc:31
6631 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6632 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6633
6634 #: mshtml.rc:32
6635 msgid "HTML Document"
6636 msgstr "Documento HTML"
6637
6638 #: mshtml.rc:26
6639 msgid "Downloading from %s..."
6640 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6641
6642 #: mshtml.rc:25
6643 msgid "Done"
6644 msgstr "Concluído"
6645
6646 #: msi.rc:27
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6650 "file path and try again."
6651 msgstr ""
6652 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6653 "verifique o arquivo e tente novamente."
6654
6655 #: msi.rc:28
6656 msgid "path %s not found"
6657 msgstr "caminho %s não encontrado"
6658
6659 #: msi.rc:29
6660 msgid "insert disk %s"
6661 msgstr "insira disco %s"
6662
6663 #: msi.rc:30
6664 msgid ""
6665 "Windows Installer %s\n"
6666 "\n"
6667 "Usage:\n"
6668 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6669 "\n"
6670 "Install a product:\n"
6671 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/a package [property]\n"
6674 "Repair an installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6676 "Uninstall a product:\n"
6677 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6679 "Advertise a product:\n"
6680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6681 "Apply a patch:\n"
6682 "\t/p patch_package [property]\n"
6683 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6684 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Register MSI Service:\n"
6688 "\t/y\n"
6689 "Unregister MSI Service:\n"
6690 "\t/z\n"
6691 "Display this help:\n"
6692 "\t/help\n"
6693 "\t/?\n"
6694 msgstr ""
6695 "Windows Installer %s\n"
6696 "\n"
6697 "Modo de usar:\n"
6698 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6699 "\n"
6700 "Instalar um produto:\n"
6701 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6703 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6704 "Reparar uma instalação:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6706 "Desinstalar um produto:\n"
6707 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6708 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6709 "Anunciar um produto:\n"
6710 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "Aplicar um patch:\n"
6712 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6713 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6714 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Registrar Serviço MSI:\n"
6718 "\t/y\n"
6719 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6720 "\t/z\n"
6721 "Mostrar esta ajuda:\n"
6722 "\t/help\n"
6723 "\t/?\n"
6724
6725 #: msi.rc:57
6726 msgid "enter which folder contains %s"
6727 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6728
6729 #: msi.rc:58
6730 msgid "install source for feature missing"
6731 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6732
6733 #: msi.rc:59
6734 msgid "network drive for feature missing"
6735 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6736
6737 #: msi.rc:60
6738 msgid "feature from:"
6739 msgstr "origem da característica:"
6740
6741 #: msi.rc:61
6742 msgid "choose which folder contains %s"
6743 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6744
6745 #: msrle32.rc:28
6746 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6747 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6748
6749 #: msrle32.rc:29
6750 msgid ""
6751 "Wine MS-RLE video codec\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6753 msgstr ""
6754 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6755 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6756
6757 #: msvfw32.rc:30
6758 msgid "Video Compression"
6759 msgstr "Compressão de vídeo"
6760
6761 #: msvfw32.rc:36
6762 msgid "&Compressor:"
6763 msgstr "&Compressor:"
6764
6765 #: msvfw32.rc:39
6766 msgid "Con&figure..."
6767 msgstr "Con&figurar..."
6768
6769 #: msvfw32.rc:40
6770 msgid "&About"
6771 msgstr "&Sobre"
6772
6773 #: msvfw32.rc:44
6774 msgid "Compression &Quality:"
6775 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6776
6777 #: msvfw32.rc:46
6778 msgid "&Key Frame Every"
6779 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6780
6781 #: msvfw32.rc:50
6782 msgid "&Data Rate"
6783 msgstr "Taxa de &Dados"
6784
6785 #: msvfw32.rc:52
6786 msgid "kB/s"
6787 msgstr "kB/s"
6788
6789 #: msvfw32.rc:25
6790 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6791 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6792
6793 #: msvidc32.rc:26
6794 msgid "Wine Video 1 video codec"
6795 msgstr "codec video Wine Video 1"
6796
6797 #: oleacc.rc:27
6798 msgid "unknown object"
6799 msgstr "objeto desconhecido"
6800
6801 #: oleacc.rc:28
6802 msgid "title bar"
6803 msgstr "barra de título"
6804
6805 #: oleacc.rc:29
6806 msgid "menu bar"
6807 msgstr "barra de menu"
6808
6809 #: oleacc.rc:30
6810 msgid "scroll bar"
6811 msgstr "barra de rolagem"
6812
6813 #: oleacc.rc:31
6814 msgid "grip"
6815 msgstr "alça"
6816
6817 #: oleacc.rc:32
6818 msgid "sound"
6819 msgstr "som"
6820
6821 #: oleacc.rc:33
6822 msgid "cursor"
6823 msgstr "cursor"
6824
6825 #: oleacc.rc:34
6826 msgid "caret"
6827 msgstr "circunflexo"
6828
6829 #: oleacc.rc:35
6830 msgid "alert"
6831 msgstr "alerta"
6832
6833 #: oleacc.rc:36
6834 msgid "window"
6835 msgstr "janela"
6836
6837 #: oleacc.rc:37
6838 msgid "client"
6839 msgstr "cliente"
6840
6841 #: oleacc.rc:38
6842 msgid "popup menu"
6843 msgstr "menu popup"
6844
6845 #: oleacc.rc:39
6846 msgid "menu item"
6847 msgstr "item do menu"
6848
6849 #: oleacc.rc:40
6850 msgid "tool tip"
6851 msgstr "dica"
6852
6853 #: oleacc.rc:41
6854 msgid "application"
6855 msgstr "aplicativo"
6856
6857 #: oleacc.rc:42
6858 msgid "document"
6859 msgstr "documento"
6860
6861 #: oleacc.rc:43
6862 msgid "pane"
6863 msgstr "painel"
6864
6865 #: oleacc.rc:44
6866 msgid "chart"
6867 msgstr "gráfico"
6868
6869 #: oleacc.rc:45
6870 msgid "dialog"
6871 msgstr "diálogo"
6872
6873 #: oleacc.rc:46
6874 msgid "border"
6875 msgstr "margem"
6876
6877 #: oleacc.rc:47
6878 msgid "grouping"
6879 msgstr "agrupamento"
6880
6881 #: oleacc.rc:48
6882 msgid "separator"
6883 msgstr "separador"
6884
6885 #: oleacc.rc:49
6886 msgid "tool bar"
6887 msgstr "barra de ferramentas"
6888
6889 #: oleacc.rc:50
6890 msgid "status bar"
6891 msgstr "barra de estado"
6892
6893 #: oleacc.rc:51
6894 msgid "table"
6895 msgstr "tabela"
6896
6897 #: oleacc.rc:52
6898 msgid "column header"
6899 msgstr "cabeçalho da coluna"
6900
6901 #: oleacc.rc:53
6902 msgid "row header"
6903 msgstr "cabeçalho da linha"
6904
6905 #: oleacc.rc:54
6906 msgid "column"
6907 msgstr "coluna"
6908
6909 #: oleacc.rc:55
6910 msgid "row"
6911 msgstr "linha"
6912
6913 #: oleacc.rc:56
6914 msgid "cell"
6915 msgstr "célula"
6916
6917 #: oleacc.rc:57
6918 msgid "link"
6919 msgstr "atalho"
6920
6921 #: oleacc.rc:58
6922 msgid "help balloon"
6923 msgstr "balão de ajuda"
6924
6925 #: oleacc.rc:59
6926 msgid "character"
6927 msgstr "caractere"
6928
6929 #: oleacc.rc:60
6930 msgid "list"
6931 msgstr "lista"
6932
6933 #: oleacc.rc:61
6934 msgid "list item"
6935 msgstr "item da lista"
6936
6937 #: oleacc.rc:62
6938 msgid "outline"
6939 msgstr "contorno"
6940
6941 #: oleacc.rc:63
6942 msgid "outline item"
6943 msgstr "item de contorno"
6944
6945 #: oleacc.rc:64
6946 msgid "page tab"
6947 msgstr "tab de página"
6948
6949 #: oleacc.rc:65
6950 msgid "property page"
6951 msgstr "página de propriedades"
6952
6953 #: oleacc.rc:66
6954 msgid "indicator"
6955 msgstr "indicador"
6956
6957 #: oleacc.rc:67
6958 msgid "graphic"
6959 msgstr "gráfico"
6960
6961 #: oleacc.rc:68
6962 msgid "static text"
6963 msgstr "texto estático"
6964
6965 #: oleacc.rc:69
6966 msgid "text"
6967 msgstr "texto"
6968
6969 #: oleacc.rc:70
6970 msgid "push button"
6971 msgstr "botão"
6972
6973 #: oleacc.rc:71
6974 msgid "check button"
6975 msgstr "botão de seleção"
6976
6977 #: oleacc.rc:72
6978 msgid "radio button"
6979 msgstr "botão de opção"
6980
6981 #: oleacc.rc:73
6982 msgid "combo box"
6983 msgstr "caixa de combinação"
6984
6985 #: oleacc.rc:74
6986 msgid "drop down"
6987 msgstr "lista suspensa"
6988
6989 #: oleacc.rc:75
6990 msgid "progress bar"
6991 msgstr "barra de progresso"
6992
6993 #: oleacc.rc:76
6994 msgid "dial"
6995 msgstr "discar"
6996
6997 #: oleacc.rc:77
6998 msgid "hot key field"
6999 msgstr "campo com atalho de teclado"
7000
7001 #: oleacc.rc:78
7002 msgid "slider"
7003 msgstr "controle deslizante"
7004
7005 #: oleacc.rc:79
7006 msgid "spin box"
7007 msgstr "botão de seta"
7008
7009 #: oleacc.rc:80
7010 msgid "diagram"
7011 msgstr "diagrama"
7012
7013 #: oleacc.rc:81
7014 msgid "animation"
7015 msgstr "animação"
7016
7017 #: oleacc.rc:82
7018 msgid "equation"
7019 msgstr "equação"
7020
7021 #: oleacc.rc:83
7022 msgid "drop down button"
7023 msgstr "botão de lista suspensa"
7024
7025 #: oleacc.rc:84
7026 msgid "menu button"
7027 msgstr "botão de menu"
7028
7029 #: oleacc.rc:85
7030 msgid "grid drop down button"
7031 msgstr "botão de grade suspensa"
7032
7033 #: oleacc.rc:86
7034 msgid "white space"
7035 msgstr "espaço em branco"
7036
7037 #: oleacc.rc:87
7038 msgid "page tab list"
7039 msgstr "lista de guias de página"
7040
7041 #: oleacc.rc:88
7042 msgid "clock"
7043 msgstr "relógio"
7044
7045 #: oleacc.rc:89
7046 msgid "split button"
7047 msgstr "botão de divisão"
7048
7049 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7050 msgid "IP address"
7051 msgstr "endereço IP"
7052
7053 #: oleacc.rc:91
7054 msgid "outline button"
7055 msgstr "botão de contorno"
7056
7057 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7058 msgid "True"
7059 msgstr "Verdadeiro"
7060
7061 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "False"
7063 msgstr "Falso"
7064
7065 #: oleaut32.rc:31
7066 msgid "On"
7067 msgstr "Ligado"
7068
7069 #: oleaut32.rc:32
7070 msgid "Off"
7071 msgstr "Desligado"
7072
7073 #: oledlg.rc:48
7074 msgid "Insert Object"
7075 msgstr "Inserir objeto"
7076
7077 #: oledlg.rc:54
7078 msgid "Object Type:"
7079 msgstr "Tipo de objeto:"
7080
7081 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7082 msgid "Result"
7083 msgstr "Resultado"
7084
7085 #: oledlg.rc:58
7086 msgid "Create New"
7087 msgstr "Criar novo"
7088
7089 #: oledlg.rc:60
7090 msgid "Create Control"
7091 msgstr "Criar controle"
7092
7093 #: oledlg.rc:62
7094 msgid "Create From File"
7095 msgstr "Criar do arquivo"
7096
7097 #: oledlg.rc:65
7098 msgid "&Add Control..."
7099 msgstr "&Adicionar Controle..."
7100
7101 #: oledlg.rc:66
7102 msgid "Display As Icon"
7103 msgstr "Mostrar como ícone"
7104
7105 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7106 msgid "Browse..."
7107 msgstr "Procurar..."
7108
7109 #: oledlg.rc:69
7110 msgid "File:"
7111 msgstr "Arquivo:"
7112
7113 #: oledlg.rc:75
7114 msgid "Paste Special"
7115 msgstr "Colar Especial"
7116
7117 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7118 msgid "Source:"
7119 msgstr "Origem:"
7120
7121 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7122 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7123 msgid "&Paste"
7124 msgstr "C&olar"
7125
7126 #: oledlg.rc:81
7127 msgid "Paste &Link"
7128 msgstr "Colar a&talho"
7129
7130 #: oledlg.rc:83
7131 msgid "&As:"
7132 msgstr "&Como:"
7133
7134 #: oledlg.rc:90
7135 msgid "&Display As Icon"
7136 msgstr "&Mostrar como ícone"
7137
7138 #: oledlg.rc:92
7139 msgid "Change &Icon..."
7140 msgstr "Mudar &Ícone..."
7141
7142 #: oledlg.rc:25
7143 msgid "Insert a new %s object into your document"
7144 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7145
7146 #: oledlg.rc:26
7147 msgid ""
7148 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7149 "may activate it using the program which created it."
7150 msgstr ""
7151 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7152 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7153
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7155 msgid "Browse"
7156 msgstr "Procurar"
7157
7158 #: oledlg.rc:28
7159 msgid ""
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7161 "control."
7162 msgstr ""
7163 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7164 "controle OLE."
7165
7166 #: oledlg.rc:29
7167 msgid "Add Control"
7168 msgstr "Adicionar Controle"
7169
7170 #: oledlg.rc:34
7171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7172 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7173
7174 #: oledlg.rc:35
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s."
7178 msgstr ""
7179 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7180 "possível ativá-lo usando %s."
7181
7182 #: oledlg.rc:36
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7189 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7190
7191 #: oledlg.rc:37
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7199 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7200 "reflitam no seu documento."
7201
7202 #: oledlg.rc:38
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7210 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7211 "seu documento."
7212
7213 #: oledlg.rc:39
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7221 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7222 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7223
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7227
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Tipo Desconhecido"
7231
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Origem Desconhecida"
7235
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "o programa que o criou"
7239
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Escaneando"
7243
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7247
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr "px"
7252
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr "b"
7257
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "ppp"
7262
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7267
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7272
7273 #: serialui.rc:25
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Configurações para %s"
7276
7277 #: serialui.rc:28
7278 msgid "Baud Rate"
7279 msgstr "Bits por segundo"
7280
7281 #: serialui.rc:30
7282 msgid "Parity"
7283 msgstr "Paridade"
7284
7285 #: serialui.rc:32
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Controle de fluxo"
7288
7289 #: serialui.rc:34
7290 msgid "Data Bits"
7291 msgstr "Bits de dados"
7292
7293 #: serialui.rc:36
7294 msgid "Stop Bits"
7295 msgstr "Bits de parada"
7296
7297 #: setupapi.rc:36
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Copiando arquivos..."
7300
7301 #: setupapi.rc:42
7302 msgid "Destination:"
7303 msgstr "Destino:"
7304
7305 #: setupapi.rc:49
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Arquivos Necessários"
7308
7309 #: setupapi.rc:52
7310 msgid ""
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7313 msgstr ""
7314 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7315 "verifique se o drive correto está selecionado"
7316
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7320
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7324
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Desconhecido"
7328
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Copiar arquivos de:"
7332
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7336
7337 #: shdoclc.rc:39
7338 msgid "F&orward"
7339 msgstr "&Avançar"
7340
7341 #: shdoclc.rc:41
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7344
7345 #: shdoclc.rc:42
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "D&efinir como Fundo"
7348
7349 #: shdoclc.rc:43
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "&Copiar Fundo"
7352
7353 #: shdoclc.rc:44
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7356
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgid "Select &All"
7359 msgstr "Selecionar &Tudo"
7360
7361 #: shdoclc.rc:49
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Criar Ata&lho"
7364
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:51
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7372
7373 #: shdoclc.rc:53
7374 msgid "&Encoding"
7375 msgstr "Co&dificação"
7376
7377 #: shdoclc.rc:55
7378 msgid "Pr&int"
7379 msgstr "I&mprimir"
7380
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgid "&Open Link"
7383 msgstr "&Abrir link"
7384
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7388
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "Imprimir lin&k"
7396
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "Mos&trar imagem"
7400
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Sal&var imagem como..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:70
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "&Enviar imagem..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:71
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "I&mprimir imagem..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:72
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "I&r para minhas imagens"
7416
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "&Definir como fundo"
7420
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 msgid "Cu&t"
7428 msgstr "Recor&tar"
7429
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: wordpad.rc:102
7433 msgid "&Copy"
7434 msgstr "&Copiar"
7435
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Copiar atal&ho"
7439
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgid "P&roperties"
7442 msgstr "&Propriedades"
7443
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 msgid "&Undo"
7446 msgstr "&Desfazer"
7447
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 msgid "&Delete"
7450 msgstr "&Excluir"
7451
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Select"
7454 msgstr "&Selecionar"
7455
7456 #: shdoclc.rc:102
7457 msgid "&Cell"
7458 msgstr "&Célula"
7459
7460 #: shdoclc.rc:103
7461 msgid "&Row"
7462 msgstr "&Linha"
7463
7464 #: shdoclc.rc:104
7465 msgid "&Column"
7466 msgstr "C&oluna"
7467
7468 #: shdoclc.rc:105
7469 msgid "&Table"
7470 msgstr "&Tabela"
7471
7472 #: shdoclc.rc:108
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "Propriedades da &célula"
7475
7476 #: shdoclc.rc:109
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "Propriedades da &tabela"
7479
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Co&lar"
7483
7484 #: shdoclc.rc:118
7485 msgid "&Print"
7486 msgstr "&Imprimir"
7487
7488 #: shdoclc.rc:125
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "A&brir numa nova janela"
7491
7492 #: shdoclc.rc:129
7493 msgid "Cut"
7494 msgstr "&Cortar"
7495
7496 #: shdoclc.rc:152
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Play"
7502 msgstr "I&niciar"
7503
7504 #: shdoclc.rc:189
7505 msgid "Rewind"
7506 msgstr "R&ecomeçar"
7507
7508 #: shdoclc.rc:196
7509 msgid "Trace Tags"
7510 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7511
7512 #: shdoclc.rc:197
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Falhas de Recurso"
7515
7516 #: shdoclc.rc:198
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7519
7520 #: shdoclc.rc:199
7521 msgid "Debug Break"
7522 msgstr "Parada do Depurador"
7523
7524 #: shdoclc.rc:200
7525 msgid "Debug View"
7526 msgstr "Visualização do Depurador"
7527
7528 #: shdoclc.rc:201
7529 msgid "Dump Tree"
7530 msgstr "Despejar Árvore"
7531
7532 #: shdoclc.rc:202
7533 msgid "Dump Lines"
7534 msgstr "Despejar Linhas"
7535
7536 #: shdoclc.rc:203
7537 msgid "Dump DisplayTree"
7538 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7539
7540 #: shdoclc.rc:204
7541 msgid "Dump FormatCaches"
7542 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7543
7544 #: shdoclc.rc:205
7545 msgid "Dump LayoutRects"
7546 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7547
7548 #: shdoclc.rc:206
7549 msgid "Memory Monitor"
7550 msgstr "Monitor de Memória"
7551
7552 #: shdoclc.rc:207
7553 msgid "Performance Meters"
7554 msgstr "Indicadores de Performance"
7555
7556 #: shdoclc.rc:208
7557 msgid "Save HTML"
7558 msgstr "Salvar HTML"
7559
7560 #: shdoclc.rc:210
7561 msgid "&Browse View"
7562 msgstr "Vista &Navegar"
7563
7564 #: shdoclc.rc:211
7565 msgid "&Edit View"
7566 msgstr "Vista &Editar"
7567
7568 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgid "Scroll Here"
7570 msgstr "Rolar aqui"
7571
7572 #: shdoclc.rc:218
7573 msgid "Top"
7574 msgstr "Topo"
7575
7576 #: shdoclc.rc:219
7577 msgid "Bottom"
7578 msgstr "Fundo"
7579
7580 #: shdoclc.rc:221
7581 msgid "Page Up"
7582 msgstr "Página acima"
7583
7584 #: shdoclc.rc:222
7585 msgid "Page Down"
7586 msgstr "Página abaixo"
7587
7588 #: shdoclc.rc:224
7589 msgid "Scroll Up"
7590 msgstr "Rolar para cima"
7591
7592 #: shdoclc.rc:225
7593 msgid "Scroll Down"
7594 msgstr "Rolar para baixo"
7595
7596 #: shdoclc.rc:232
7597 msgid "Left Edge"
7598 msgstr "Canto esquerdo"
7599
7600 #: shdoclc.rc:233
7601 msgid "Right Edge"
7602 msgstr "Canto direito"
7603
7604 #: shdoclc.rc:235
7605 msgid "Page Left"
7606 msgstr "Página à esquerda"
7607
7608 #: shdoclc.rc:236
7609 msgid "Page Right"
7610 msgstr "Página à direita"
7611
7612 #: shdoclc.rc:238
7613 msgid "Scroll Left"
7614 msgstr "Rolar para a esquerda"
7615
7616 #: shdoclc.rc:239
7617 msgid "Scroll Right"
7618 msgstr "Rolar para a direita"
7619
7620 #: shdoclc.rc:25
7621 msgid "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr "Wine Internet Explorer"
7623
7624 #: shdoclc.rc:30
7625 msgid "&w&bPage &p"
7626 msgstr "&w&bPágina &p"
7627
7628 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7629 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7630 msgid "Lar&ge Icons"
7631 msgstr "Ícones &Grandes"
7632
7633 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7634 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7635 msgid "S&mall Icons"
7636 msgstr "Ícones &Pequenos"
7637
7638 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 msgid "&List"
7640 msgstr "&Lista"
7641
7642 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7643 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 msgid "&Details"
7645 msgstr "&Detalhes"
7646
7647 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7648 msgid "Arrange &Icons"
7649 msgstr "O&rganizar ícones"
7650
7651 #: shell32.rc:50
7652 msgid "By &Name"
7653 msgstr "Por &nome"
7654
7655 #: shell32.rc:51
7656 msgid "By &Type"
7657 msgstr "Por &tipo"
7658
7659 #: shell32.rc:52
7660 msgid "By &Size"
7661 msgstr "Por ta&manho"
7662
7663 #: shell32.rc:53
7664 msgid "By &Date"
7665 msgstr "Por &data"
7666
7667 #: shell32.rc:55
7668 msgid "&Auto Arrange"
7669 msgstr "Auto organi&zar"
7670
7671 #: shell32.rc:57
7672 msgid "Line up Icons"
7673 msgstr "Alinhar ícones"
7674
7675 #: shell32.rc:62
7676 msgid "Paste as Link"
7677 msgstr "Colar A&talho"
7678
7679 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgid "New"
7681 msgstr "Novo"
7682
7683 #: shell32.rc:66
7684 msgid "New &Folder"
7685 msgstr "&Pasta"
7686
7687 #: shell32.rc:67
7688 msgid "New &Link"
7689 msgstr "Novo A&talho"
7690
7691 #: shell32.rc:71
7692 msgid "Properties"
7693 msgstr "Propriedades"
7694
7695 #: shell32.rc:82
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Restaurar"
7699
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr "&Apagar"
7703
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "&Explorar"
7707
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "C&ortar"
7711
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Criar a&talho"
7715
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "&Renomear"
7719
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "Sai&r"
7724
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7728
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Procurar pasta"
7732
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Pasta:"
7736
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Criar nova pasta"
7740
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Mensagem"
7744
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Sim"
7748
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Sim para &todos"
7752
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Não"
7756
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Sobre %s"
7760
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Licença do Wine"
7764
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Executando em %s"
7768
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7772
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7779 "Wine irá abri-lo."
7780
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Abrir:"
7784
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:132
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Procurar..."
7789
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Tamanho"
7793
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipo"
7797
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Modificado"
7801
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Atributos"
7805
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Disponível"
7809
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Comentários"
7813
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Dono"
7817
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Grupo"
7821
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Localização original"
7825
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Data de exclusão"
7829
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7831 msgctxt "display name"
7832 msgid "Desktop"
7833 msgstr "Área de Trabalho"
7834
7835 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7836 msgid "My Computer"
7837 msgstr "Meu Computador"
7838
7839 #: shell32.rc:156
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "Painel de Controle"
7842
7843 #: shell32.rc:163
7844 msgid "Select"
7845 msgstr "Selecionar"
7846
7847 #: shell32.rc:186
7848 msgid "Restart"
7849 msgstr "Reiniciar"
7850
7851 #: shell32.rc:187
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7854
7855 #: shell32.rc:188
7856 msgid "Shutdown"
7857 msgstr "Desligar"
7858
7859 #: shell32.rc:189
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7862
7863 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7864 msgid "Programs"
7865 msgstr "Programas"
7866
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "My Documents"
7869 msgstr "Meus Documentos"
7870
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Favorites"
7873 msgstr "Favoritos"
7874
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "StartUp"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Menu Iniciar"
7882
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Minhas Músicas"
7886
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Meus Vídeos"
7890
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgctxt "directory"
7893 msgid "Desktop"
7894 msgstr "Área de Trabalho"
7895
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgid "NetHood"
7898 msgstr "Rede"
7899
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "Templates"
7902 msgstr "Modelo"
7903
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "PrintHood"
7906 msgstr "Impressoras"
7907
7908 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7909 msgid "History"
7910 msgstr "Histórico"
7911
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "Program Files"
7914 msgstr "Arquivos de programas"
7915
7916 #: shell32.rc:214
7917 msgid "My Pictures"
7918 msgstr "Minhas Imagens"
7919
7920 #: shell32.rc:215
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Nome Comum"
7924
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7926 msgid "Documents"
7927 msgstr "Documentos"
7928
7929 #: shell32.rc:217
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Administrative Tools"
7932 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7933
7934 #: shell32.rc:218
7935 msgid "Music"
7936 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7937
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "Pictures"
7940 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7941
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Videos"
7944 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7945
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7949
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Contacts"
7952 msgstr "Contatos"
7953
7954 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7955 msgid "Links"
7956 msgstr "Atalhos"
7957
7958 #: shell32.rc:223
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Slide Shows"
7961 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7962
7963 #: shell32.rc:224
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Playlists"
7966 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7967
7968 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7969 msgid "Status"
7970 msgstr "Estado"
7971
7972 #: shell32.rc:149
7973 msgid "Location"
7974 msgstr "Localização"
7975
7976 #: shell32.rc:150
7977 msgid "Model"
7978 msgstr "Modelo"
7979
7980 #: shell32.rc:225
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Sample Music"
7983 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7984
7985 #: shell32.rc:226
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Sample Pictures"
7988 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7989
7990 #: shell32.rc:227
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Sample Playlists"
7993 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7994
7995 #: shell32.rc:228
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Videos"
7998 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7999
8000 #: shell32.rc:229
8001 msgid "Saved Games"
8002 msgstr "Jogos salvos"
8003
8004 #: shell32.rc:230
8005 msgid "Searches"
8006 msgstr "Buscas"
8007
8008 #: shell32.rc:231
8009 msgid "Users"
8010 msgstr "Usuários"
8011
8012 #: shell32.rc:233
8013 msgid "Downloads"
8014 msgstr "Downloads"
8015
8016 #: shell32.rc:166
8017 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8018 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8019
8020 #: shell32.rc:167
8021 msgid "Error during creation of a new folder"
8022 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8023
8024 #: shell32.rc:168
8025 msgid "Confirm file deletion"
8026 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8027
8028 #: shell32.rc:169
8029 msgid "Confirm folder deletion"
8030 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8031
8032 #: shell32.rc:170
8033 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8034 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8035
8036 #: shell32.rc:171
8037 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8038 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8039
8040 #: shell32.rc:178
8041 msgid "Confirm file overwrite"
8042 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8043
8044 #: shell32.rc:177
8045 msgid ""
8046 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8047 "\n"
8048 "Do you want to replace it?"
8049 msgstr ""
8050 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8051 "\n"
8052 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8053
8054 #: shell32.rc:172
8055 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8056 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8057
8058 #: shell32.rc:174
8059 msgid ""
8060 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8061 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8062
8063 #: shell32.rc:173
8064 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8065 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8066
8067 #: shell32.rc:175
8068 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8069 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8070
8071 #: shell32.rc:176
8072 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8073 msgstr ""
8074 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8075
8076 #: shell32.rc:183
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "the folder?"
8083 msgstr ""
8084 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8087 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8088 "pasta mesmo assim?"
8089
8090 #: shell32.rc:235
8091 msgid "New Folder"
8092 msgstr "Nova Pasta"
8093
8094 #: shell32.rc:237
8095 msgid "Wine Control Panel"
8096 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8097
8098 #: shell32.rc:192
8099 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8100 msgstr ""
8101 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8102
8103 #: shell32.rc:193
8104 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8105 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8106
8107 #: shell32.rc:195
8108 msgid "Executable files (*.exe)"
8109 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8110
8111 #: shell32.rc:241
8112 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8113 msgstr ""
8114 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8115
8116 #: shell32.rc:243
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8118 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8119
8120 #: shell32.rc:244
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8122 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8123
8124 #: shell32.rc:245
8125 msgid "Confirm deletion"
8126 msgstr "Confirmar exclusão"
8127
8128 #: shell32.rc:246
8129 msgid ""
8130 "A file already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Gostaria de substituí-lo?"
8137
8138 #: shell32.rc:247
8139 msgid ""
8140 "A folder already exists at the path %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8143 msgstr ""
8144 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Gostaria de substituí-la?"
8147
8148 #: shell32.rc:248
8149 msgid "Confirm overwrite"
8150 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8151
8152 #: shell32.rc:265
8153 #, fuzzy
8154 msgid ""
8155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8158 "any later version.\n"
8159 "\n"
8160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8163 "details.\n"
8164 "\n"
8165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8168 msgstr ""
8169 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8170 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8171 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8172 "qualquer versão posterior.\n"
8173 "\n"
8174 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8175 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8176 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8177 "detalhes.\n"
8178 "\n"
8179 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8180 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8181 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182
8183 #: shell32.rc:253
8184 msgid "Wine License"
8185 msgstr "Licença do Wine"
8186
8187 #: shell32.rc:155
8188 msgid "Trash"
8189 msgstr "Lixeira"
8190
8191 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8192 msgid "Error"
8193 msgstr "Erro"
8194
8195 #: shlwapi.rc:40
8196 msgid "Don't show me th&is message again"
8197 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8198
8199 #: shlwapi.rc:27
8200 msgid "%d bytes"
8201 msgstr "%d bytes"
8202
8203 #: shlwapi.rc:28
8204 msgctxt "time unit: hours"
8205 msgid " hr"
8206 msgstr " h"
8207
8208 #: shlwapi.rc:29
8209 msgctxt "time unit: minutes"
8210 msgid " min"
8211 msgstr " min"
8212
8213 #: shlwapi.rc:30
8214 msgctxt "time unit: seconds"
8215 msgid " sec"
8216 msgstr " s"
8217
8218 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8219 msgctxt "window"
8220 msgid "&Restore"
8221 msgstr "&Restaurar"
8222
8223 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8224 msgid "&Move"
8225 msgstr "&Mover"
8226
8227 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8228 msgid "&Size"
8229 msgstr "&Tamanho"
8230
8231 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8232 msgid "Mi&nimize"
8233 msgstr "Mi&nimizar"
8234
8235 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8236 msgid "Ma&ximize"
8237 msgstr "Ma&ximizar"
8238
8239 #: user32.rc:33
8240 #, fuzzy
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8243
8244 #: user32.rc:35
8245 msgid "&About Wine"
8246 msgstr "&Sobre o Wine"
8247
8248 #: user32.rc:46
8249 #, fuzzy
8250 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8251 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8252
8253 #: user32.rc:48
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8256 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8257
8258 #: user32.rc:79
8259 msgid "&Abort"
8260 msgstr "&Abortar"
8261
8262 #: user32.rc:80
8263 msgid "&Retry"
8264 msgstr "&Repetir"
8265
8266 #: user32.rc:81
8267 msgid "&Ignore"
8268 msgstr "&Ignorar"
8269
8270 #: user32.rc:84
8271 msgid "&Try Again"
8272 msgstr "&Tente Novamente"
8273
8274 #: user32.rc:85
8275 msgid "&Continue"
8276 msgstr "&Continuar"
8277
8278 #: user32.rc:91
8279 msgid "Select Window"
8280 msgstr "Selecionar Janela"
8281
8282 #: user32.rc:69
8283 msgid "&More Windows..."
8284 msgstr "&Mais Janelas..."
8285
8286 #: wineps.rc:28
8287 msgid "Paper Si&ze:"
8288 msgstr "&Tamanho do papel:"
8289
8290 #: wineps.rc:36
8291 msgid "Duplex:"
8292 msgstr "Duplex:"
8293
8294 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8295 msgid "Realm"
8296 msgstr "Domínio"
8297
8298 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8299 msgid "&Save this password (insecure)"
8300 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8301
8302 #: wininet.rc:54
8303 msgid "Authentication Required"
8304 msgstr "Autenticação Requerida"
8305
8306 #: wininet.rc:58
8307 msgid "Server"
8308 msgstr "Servidor"
8309
8310 #: wininet.rc:74
8311 msgid "Security Warning"
8312 msgstr "Aviso de Segurança"
8313
8314 #: wininet.rc:77
8315 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8316 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8317
8318 #: wininet.rc:79
8319 msgid "Do you want to continue anyway?"
8320 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8321
8322 #: wininet.rc:25
8323 msgid "LAN Connection"
8324 msgstr "Conexão LAN"
8325
8326 #: wininet.rc:26
8327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8328 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8329
8330 #: wininet.rc:27
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "A data do certificado é inválida."
8333
8334 #: wininet.rc:28
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8337
8338 #: wininet.rc:29
8339 msgid ""
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr ""
8342 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8343
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8347
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Erro externo indefinido."
8351
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8355
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "O driver não foi habilitado."
8359
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8366 "tente novamente."
8367
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8371
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8375
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8382 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8383
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8390 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8391
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8395
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8399
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8403
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8410 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8411
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8418 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8419
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8426 "o cabeçalho e tente novamente."
8427
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8434 "flag e tente novamente."
8435
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8442 "cabeçalho e tente novamente."
8443
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8450 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8451
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8458 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8459
8460 #: winmm.rc:52
8461 msgid ""
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 msgstr ""
8465 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8466 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8467
8468 #: winmm.rc:53
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8471 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8474 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8475
8476 #: winmm.rc:56
8477 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 msgstr ""
8479 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8480 "MCI."
8481
8482 #: winmm.rc:57
8483 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8484 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8485
8486 #: winmm.rc:58
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8488 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8489
8490 #: winmm.rc:59
8491 msgid ""
8492 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8493 "or contact the device manufacturer."
8494 msgstr ""
8495 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8496 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8497
8498 #: winmm.rc:60
8499 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8500 msgstr ""
8501 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8502
8503 #: winmm.rc:62
8504 msgid ""
8505 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8506 "unique alias."
8507 msgstr ""
8508 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8509 "Use um alias único."
8510
8511 #: winmm.rc:63
8512 msgid ""
8513 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8514 msgstr ""
8515 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8516 "dispositivo especificado."
8517
8518 #: winmm.rc:64
8519 msgid "No command was specified."
8520 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8521
8522 #: winmm.rc:65
8523 msgid ""
8524 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8525 "size of the buffer."
8526 msgstr ""
8527 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8528 "Aumente o tamanho do buffer."
8529
8530 #: winmm.rc:66
8531 msgid ""
8532 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8533 "one."
8534 msgstr ""
8535 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8536 "favor, forneça-a."
8537
8538 #: winmm.rc:67
8539 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8540 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8541
8542 #: winmm.rc:68
8543 msgid ""
8544 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8545 "manufacturer about obtaining a new driver."
8546 msgstr ""
8547 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8548 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8549
8550 #: winmm.rc:69
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8554 msgstr ""
8555 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8556 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8557
8558 #: winmm.rc:70
8559 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8560 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8561
8562 #: winmm.rc:71
8563 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8564 msgstr ""
8565 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8566
8567 #: winmm.rc:72
8568 msgid ""
8569 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8570 msgstr ""
8571 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8572 "e o nome do arquivo estão corretos."
8573
8574 #: winmm.rc:73
8575 msgid "The device driver is not ready."
8576 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8577
8578 #: winmm.rc:74
8579 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8580 msgstr ""
8581 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8582
8583 #: winmm.rc:75
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8586 "access error."
8587 msgstr ""
8588 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8589 "possível acessar o erro."
8590
8591 #: winmm.rc:76
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr ""
8594 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8595 "especificado."
8596
8597 #: winmm.rc:77
8598 msgid ""
8599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8600 "separately to determine which devices caused the error."
8601 msgstr ""
8602 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8603 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8604
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr ""
8608 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8609
8610 #: winmm.rc:79
8611 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8612 msgstr ""
8613 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8614
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8618
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8625 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8626
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8633 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8634
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8641 "e tente novamente."
8642
8643 #: winmm.rc:84
8644 msgid ""
8645 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8646 "alias."
8647 msgstr ""
8648 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8649 "único."
8650
8651 #: winmm.rc:85
8652 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8653 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8654
8655 #: winmm.rc:86
8656 msgid ""
8657 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8658 "parameter with each 'open' command."
8659 msgstr ""
8660 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8661 "'shareable' para cada comando 'open'."
8662
8663 #: winmm.rc:87
8664 msgid ""
8665 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8666 "Please supply one."
8667 msgstr ""
8668 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8669 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8670
8671 #: winmm.rc:88
8672 msgid ""
8673 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8674 "documentation for valid formats."
8675 msgstr ""
8676 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8677 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8678
8679 #: winmm.rc:89
8680 msgid ""
8681 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8682 "supply one."
8683 msgstr ""
8684 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8685 "forneça uma."
8686
8687 #: winmm.rc:90
8688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8689 msgstr ""
8690 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8691 "única vez."
8692
8693 #: winmm.rc:91
8694 msgid ""
8695 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8696 "may be corrupt, or not in the correct format."
8697 msgstr ""
8698 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8699 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8700
8701 #: winmm.rc:92
8702 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8703 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8704
8705 #: winmm.rc:93
8706 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8707 msgstr ""
8708 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8709 "arquivo."
8710
8711 #: winmm.rc:94
8712 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8713 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8714
8715 #: winmm.rc:95
8716 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8719 "automaticamente."
8720
8721 #: winmm.rc:96
8722 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8723 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8724
8725 #: winmm.rc:97
8726 msgid ""
8727 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8728 "sequence, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8731 "sequência dos comandos e tente novamente."
8732
8733 #: winmm.rc:98
8734 msgid ""
8735 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8736 "the device is closed, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8739 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8740
8741 #: winmm.rc:99
8742 msgid ""
8743 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8744 "characters, followed by a period and an extension."
8745 msgstr ""
8746 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8747 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8748
8749 #: winmm.rc:100
8750 msgid ""
8751 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8752 msgstr ""
8753 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8754
8755 #: winmm.rc:101
8756 msgid ""
8757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8758 "in Control Panel to install the device."
8759 msgstr ""
8760 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8761 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8762
8763 #: winmm.rc:102
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8766 "restarting your computer."
8767 msgstr ""
8768 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8769 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8770
8771 #: winmm.rc:103
8772 msgid ""
8773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8774 "cannot change directories."
8775 msgstr ""
8776 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8777 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8778
8779 #: winmm.rc:104
8780 msgid ""
8781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8782 "change drives."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8785 "aplicativo não pode mudar o drive."
8786
8787 #: winmm.rc:105
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8789 msgstr ""
8790 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8791 "caracteres."
8792
8793 #: winmm.rc:106
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8795 msgstr ""
8796 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8797 "caracteres."
8798
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr ""
8803 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8804
8805 #: winmm.rc:108
8806 msgid ""
8807 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8808 "until a wave device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8811 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8812
8813 #: winmm.rc:109
8814 msgid ""
8815 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8816 "until the device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8819 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8820
8821 #: winmm.rc:110
8822 msgid ""
8823 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8824 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8827 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8828
8829 #: winmm.rc:111
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8835 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8836
8837 #: winmm.rc:112
8838 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8839 msgstr ""
8840 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8841 "utilizado."
8842
8843 #: winmm.rc:113
8844 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8845 msgstr ""
8846 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8847 "utilizado."
8848
8849 #: winmm.rc:114
8850 msgid ""
8851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8853 msgstr ""
8854 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8855 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8856
8857 #: winmm.rc:115
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr ""
8862 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8863 "arquivo atual."
8864
8865 #: winmm.rc:116
8866 msgid ""
8867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8869 msgstr ""
8870 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8871 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8872
8873 #: winmm.rc:117
8874 msgid ""
8875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8876 "format."
8877 msgstr ""
8878 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8879 "formato do arquivo atual."
8880
8881 #: winmm.rc:122
8882 msgid ""
8883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8884 "You can't use them together."
8885 msgstr ""
8886 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8887 "Você não pode utilizá-los juntos."
8888
8889 #: winmm.rc:124
8890 msgid ""
8891 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8892 "again."
8893 msgstr ""
8894 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8895 "tente novamente."
8896
8897 #: winmm.rc:127
8898 msgid ""
8899 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8900 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8901 msgstr ""
8902 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8903 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8904
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8912 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8913 "para editar a configuração."
8914
8915 #: winmm.rc:126
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8918
8919 #: winmm.rc:129
8920 msgid ""
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8923 msgstr ""
8924 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8925 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8926
8927 #: winmm.rc:128
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8930
8931 #: winmm.rc:123
8932 msgid ""
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 msgstr ""
8936 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8937 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8938
8939 #: winmm.rc:118
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8942
8943 #: winmm.rc:119
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8946
8947 #: winmm.rc:120
8948 msgid ""
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8951 msgstr ""
8952 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8953 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8954
8955 #: winmm.rc:121
8956 msgid ""
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8959 msgstr ""
8960 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8961 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8962
8963 #: winspool.rc:34
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8966
8967 #: winspool.rc:37
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8970
8971 #: winspool.rc:28
8972 #, fuzzy
8973 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8974 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8975
8976 #: winspool.rc:29
8977 msgid "Unable to create the output file."
8978 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8979
8980 #: wldap32.rc:27
8981 msgid "Success"
8982 msgstr "Sucesso"
8983
8984 #: wldap32.rc:28
8985 msgid "Operations Error"
8986 msgstr "Erro de Operações"
8987
8988 #: wldap32.rc:29
8989 msgid "Protocol Error"
8990 msgstr "Erro de Protocolo"
8991
8992 #: wldap32.rc:30
8993 msgid "Time Limit Exceeded"
8994 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8995
8996 #: wldap32.rc:31
8997 msgid "Size Limit Exceeded"
8998 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8999
9000 #: wldap32.rc:32
9001 msgid "Compare False"
9002 msgstr "Comparar Falso"
9003
9004 #: wldap32.rc:33
9005 msgid "Compare True"
9006 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9007
9008 #: wldap32.rc:34
9009 msgid "Authentication Method Not Supported"
9010 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9011
9012 #: wldap32.rc:35
9013 msgid "Strong Authentication Required"
9014 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9015
9016 #: wldap32.rc:36
9017 msgid "Referral (v2)"
9018 msgstr "Referência (v2)"
9019
9020 #: wldap32.rc:37
9021 msgid "Referral"
9022 msgstr "Referência"
9023
9024 #: wldap32.rc:38
9025 msgid "Administration Limit Exceeded"
9026 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9027
9028 #: wldap32.rc:39
9029 msgid "Unavailable Critical Extension"
9030 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9031
9032 #: wldap32.rc:40
9033 msgid "Confidentiality Required"
9034 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9035
9036 #: wldap32.rc:43
9037 msgid "No Such Attribute"
9038 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9039
9040 #: wldap32.rc:44
9041 msgid "Undefined Type"
9042 msgstr "Tipo Indefinido"
9043
9044 #: wldap32.rc:45
9045 msgid "Inappropriate Matching"
9046 msgstr "Atribuição Imprópria"
9047
9048 #: wldap32.rc:46
9049 msgid "Constraint Violation"
9050 msgstr "Violação de Restrições"
9051
9052 #: wldap32.rc:47
9053 msgid "Attribute Or Value Exists"
9054 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9055
9056 #: wldap32.rc:48
9057 msgid "Invalid Syntax"
9058 msgstr "Sintaxe Inválida"
9059
9060 #: wldap32.rc:59
9061 msgid "No Such Object"
9062 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9063
9064 #: wldap32.rc:60
9065 msgid "Alias Problem"
9066 msgstr "Problema de Alias"
9067
9068 #: wldap32.rc:61
9069 msgid "Invalid DN Syntax"
9070 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9071
9072 #: wldap32.rc:62
9073 msgid "Is Leaf"
9074 msgstr "É Leaf"
9075
9076 #: wldap32.rc:63
9077 msgid "Alias Dereference Problem"
9078 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9079
9080 #: wldap32.rc:75
9081 msgid "Inappropriate Authentication"
9082 msgstr "Autenticação Imprópria"
9083
9084 #: wldap32.rc:76
9085 msgid "Invalid Credentials"
9086 msgstr "Credenciais Inválidas"
9087
9088 #: wldap32.rc:77
9089 msgid "Insufficient Rights"
9090 msgstr "Direitos Insuficientes"
9091
9092 #: wldap32.rc:78
9093 msgid "Busy"
9094 msgstr "Ocupado"
9095
9096 #: wldap32.rc:79
9097 msgid "Unavailable"
9098 msgstr "Indisponível"
9099
9100 #: wldap32.rc:80
9101 msgid "Unwilling To Perform"
9102 msgstr "Indisposto a Realizar"
9103
9104 #: wldap32.rc:81
9105 msgid "Loop Detected"
9106 msgstr "Loop Detectado"
9107
9108 #: wldap32.rc:87
9109 msgid "Sort Control Missing"
9110 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9111
9112 #: wldap32.rc:88
9113 msgid "Index range error"
9114 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9115
9116 #: wldap32.rc:91
9117 msgid "Naming Violation"
9118 msgstr "Violação de Nome"
9119
9120 #: wldap32.rc:92
9121 msgid "Object Class Violation"
9122 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9123
9124 #: wldap32.rc:93
9125 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9126 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9127
9128 #: wldap32.rc:94
9129 msgid "Not allowed on RDN"
9130 msgstr "Não permitido em RDN"
9131
9132 #: wldap32.rc:95
9133 msgid "Already Exists"
9134 msgstr "Já Existe"
9135
9136 #: wldap32.rc:96
9137 msgid "No Object Class Mods"
9138 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9139
9140 #: wldap32.rc:97
9141 msgid "Results Too Large"
9142 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9143
9144 #: wldap32.rc:98
9145 msgid "Affects Multiple DSAs"
9146 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9147
9148 #: wldap32.rc:107
9149 msgid "Other"
9150 msgstr "Outro"
9151
9152 #: wldap32.rc:108
9153 msgid "Server Down"
9154 msgstr "Servidor Desligado"
9155
9156 #: wldap32.rc:109
9157 msgid "Local Error"
9158 msgstr "Erro Local"
9159
9160 #: wldap32.rc:110
9161 msgid "Encoding Error"
9162 msgstr "Erro de Codificação"
9163
9164 #: wldap32.rc:111
9165 msgid "Decoding Error"
9166 msgstr "Erro de Decodificação"
9167
9168 #: wldap32.rc:112
9169 msgid "Timeout"
9170 msgstr "Tempo excedido"
9171
9172 #: wldap32.rc:113
9173 msgid "Auth Unknown"
9174 msgstr "Autenticação desconhecida"
9175
9176 #: wldap32.rc:114
9177 msgid "Filter Error"
9178 msgstr "Erro de Filtro"
9179
9180 #: wldap32.rc:115
9181 msgid "User Cancelled"
9182 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9183
9184 #: wldap32.rc:116
9185 msgid "Parameter Error"
9186 msgstr "Erro de Parâmetro"
9187
9188 #: wldap32.rc:117
9189 msgid "No Memory"
9190 msgstr "Sem Memória"
9191
9192 #: wldap32.rc:118
9193 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9194 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9195
9196 #: wldap32.rc:119
9197 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9198 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9199
9200 #: wldap32.rc:120
9201 msgid "Specified control was not found in message"
9202 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9203
9204 #: wldap32.rc:121
9205 msgid "No result present in message"
9206 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9207
9208 #: wldap32.rc:122
9209 msgid "More results returned"
9210 msgstr "Mais resultados retornados"
9211
9212 #: wldap32.rc:123
9213 msgid "Loop while handling referrals"
9214 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9215
9216 #: wldap32.rc:124
9217 msgid "Referral hop limit exceeded"
9218 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9219
9220 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9221 msgid ""
9222 "Not Yet Implemented\n"
9223 "\n"
9224 msgstr ""
9225 "Ainda não implementado\n"
9226 "\n"
9227
9228 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9229 msgid "%1: File Not Found\n"
9230 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9231
9232 #: attrib.rc:47
9233 msgid ""
9234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "\n"
9236 "Syntax:\n"
9237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9238 "       [/S [/D]]\n"
9239 "\n"
9240 "Where:\n"
9241 "\n"
9242 "  +   Sets an attribute.\n"
9243 "  -   Clears an attribute.\n"
9244 "  R   Read-only file attribute.\n"
9245 "  A   Archive file attribute.\n"
9246 "  S   System file attribute.\n"
9247 "  H   Hidden file attribute.\n"
9248 "  [drive:][path][filename]\n"
9249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9251 "  /D  Processes folders as well.\n"
9252 msgstr ""
9253 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9254 "\n"
9255 "Sintaxe:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9257 "[arquivo]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "Onde:\n"
9261 "\n"
9262 "  +   Define um atributo.\n"
9263 "  -   Limpa um atributo.\n"
9264 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9265 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9266 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9267 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9268 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9269 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9270 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9271 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9272
9273 #: clock.rc:29
9274 msgid "Ana&log"
9275 msgstr "&Analógico"
9276
9277 #: clock.rc:30
9278 msgid "Digi&tal"
9279 msgstr "Digi&tal"
9280
9281 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9282 msgid "&Font..."
9283 msgstr "&Fonte..."
9284
9285 #: clock.rc:34
9286 msgid "&Without Titlebar"
9287 msgstr "Sem &Barra de Título"
9288
9289 #: clock.rc:36
9290 msgid "&Seconds"
9291 msgstr "&Segundos"
9292
9293 #: clock.rc:37
9294 msgid "&Date"
9295 msgstr "&Data"
9296
9297 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9298 msgid "&Always on Top"
9299 msgstr "Sempre &Visível"
9300
9301 #: clock.rc:42
9302 msgid "&About Clock"
9303 msgstr "&Sobre o Relógio"
9304
9305 #: clock.rc:48
9306 msgid "Clock"
9307 msgstr "Relógio"
9308
9309 #: cmd.rc:37
9310 msgid ""
9311 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9312 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9313 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9314 "called procedure.\n"
9315 "\n"
9316 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9317 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9320 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9321 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9322 "procedimento chamado.\n"
9323 "\n"
9324 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9325 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:41
9335 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9336 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:43
9339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9340 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9341
9342 #: cmd.rc:45
9343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9344 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9345
9346 #: cmd.rc:46
9347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9348 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:47
9351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9352 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:48
9355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9356 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:49
9359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9360 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:59
9363 msgid ""
9364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9367 "on the terminal device before they are executed.\n"
9368 "\n"
9369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9371 "preceding it with an @ sign.\n"
9372 msgstr ""
9373 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9376 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9379 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9380 "símbolo\n"
9381 "@ precedendo o mesmo.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:61
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:69
9388 msgid ""
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9392 "\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9397 "um conjunto de arquivos.\n"
9398 "\n"
9399 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9400 "\n"
9401 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9402 "em um arquivo de lote.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:81
9405 msgid ""
9406 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9407 "batch file.\n"
9408 "\n"
9409 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9410 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9411 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9412 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9413 "label terminates the batch file execution.\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9416 msgstr ""
9417 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9418 "do arquivo de lote.\n"
9419 "\n"
9420 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9421 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9422 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9423 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9424 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9425 "\n"
9426 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:84
9429 msgid ""
9430 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9431 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9432 msgstr ""
9433 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9434 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:94
9437 msgid ""
9438 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9441 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9442 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9443 "\n"
9444 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9445 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9446 msgstr ""
9447 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9448 "\n"
9449 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9450 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9451 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9452 "\n"
9453 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9454 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:100
9457 msgid ""
9458 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9461 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9462 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9463 msgstr ""
9464 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9465 "\n"
9466 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9467 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9468 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:103
9471 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9472 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:104
9475 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9476 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:111
9479 msgid ""
9480 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "\n"
9482 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "subdirectories\n"
9484 "below the item are moved as well.\n"
9485 "\n"
9486 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 msgstr ""
9488 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9489 "arquivos.\n"
9490 "\n"
9491 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9492 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:122
9497 msgid ""
9498 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "\n"
9500 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9501 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9502 "PATH command with the new value.\n"
9503 "\n"
9504 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9505 "variable, for example:\n"
9506 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 msgstr ""
9508 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9509 "\n"
9510 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9511 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9512 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9513 "\n"
9514 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9515 "PATH,\n"
9516 "por exemplo:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518
9519 #: cmd.rc:128
9520 msgid ""
9521 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9522 "\n"
9523 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9524 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9527 "tecla.\n"
9528 "\n"
9529 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9530 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:149
9533 msgid ""
9534 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "\n"
9536 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9537 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "\n"
9539 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9542 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9543 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9544 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9545 "\n"
9546 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9547 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9548 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9549 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "\n"
9551 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9552 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9555 "\n"
9556 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9557 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9558 "\n"
9559 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9562 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9563 "(>)\n"
9564 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9565 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9566 "\n"
9567 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9568 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9569 "de um sinal de maior (>).\n"
9570 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9573 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:153
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9579 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9582 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9583 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:156
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr ""
9588 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:157
9591 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9592 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9593
9594 #: cmd.rc:159
9595 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9596 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:160
9599 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9600 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9601
9602 #: cmd.rc:178
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9606 "\n"
9607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9608 "\n"
9609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9610 "\n"
9611 "SET <variable>=<value>\n"
9612 "\n"
9613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9614 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9615 "have embedded spaces.\n"
9616 "\n"
9617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9621 msgstr ""
9622 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9623 "\n"
9624 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9625 "\n"
9626 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9627 "\n"
9628 "SET <variável>=<valor>\n"
9629 "\n"
9630 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9631 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9632 "\n"
9633 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9634 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9635 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9636 "dentro do cmd.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:183
9639 msgid ""
9640 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9641 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9642 "if called from the command line.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9645 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9646 "diante.\n"
9647 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:185
9650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9651 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:187
9654 #, fuzzy
9655 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9656 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9657
9658 #: cmd.rc:191
9659 msgid ""
9660 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9661 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9662 msgstr ""
9663 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9664 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:200
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9670 "\n"
9671 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9672 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9674 "\n"
9675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9676 msgstr ""
9677 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9678 "formas válidas são>\n"
9679 "\n"
9680 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9681 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9682 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9683 "\n"
9684 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:203
9687 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9688 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:205
9691 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9692 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:209
9695 msgid ""
9696 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9697 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9698 msgstr ""
9699 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9700 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9705 "\n"
9706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9709 "settings are restored.\n"
9710 msgstr ""
9711 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9712 "\n"
9713 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9714 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9715 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9716 "anteriores são restauradas.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:220
9719 msgid ""
9720 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9721 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9722 msgstr ""
9723 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9724 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:222
9727 #, fuzzy
9728 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9729 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:230
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9744 "\n"
9745 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9748 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9749 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9750 "remove a associação atual, se houver.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:241
9753 #, fuzzy
9754 msgid ""
9755 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9760 "currently defined.\n"
9761 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "if any.\n"
9763 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9764 "associated to the specified file type.\n"
9765 msgstr ""
9766 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9767 "arquivo\n"
9768 "\n"
9769 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9772 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9773 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9774 "associado, se houver.\n"
9775 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9776 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9777 "especificado.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:243
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9781 msgstr ""
9782 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:247
9785 msgid ""
9786 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9787 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9788 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9789 msgstr ""
9790 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9791 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9792 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9793 "de lote.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:251
9796 msgid ""
9797 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9798 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9799 msgstr ""
9800 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9801 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:288
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "CMD built-in commands are:\n"
9807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9813 "COPY\t\tCopy file\n"
9814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9824 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9825 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9826 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9827 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9829 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9833 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9841 "\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9843 msgstr ""
9844 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9845 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9846 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9847 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9848 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9849 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9850 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9851 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9852 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9853 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9854 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9855 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9856 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9857 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9858 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9859 "arquivo\n"
9860 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9861 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9862 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9863 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9864 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9865 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9866 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9867 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9868 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9869 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9870 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9871 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9872 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9873 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9874 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9875 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9876 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9877 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9878 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9879 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9880 "\n"
9881 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9882 "acima.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:290
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Are you sure?"
9887 msgstr "Tem certeza"
9888
9889 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9890 msgctxt "Yes key"
9891 msgid "Y"
9892 msgstr "S"
9893
9894 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9895 msgctxt "No key"
9896 msgid "N"
9897 msgstr "N"
9898
9899 #: cmd.rc:293
9900 msgid "File association missing for extension %1\n"
9901 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9902
9903 #: cmd.rc:294
9904 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9905 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9906
9907 #: cmd.rc:295
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Overwrite %1?"
9910 msgstr "Sobrescrever %1"
9911
9912 #: cmd.rc:296
9913 msgid "More..."
9914 msgstr "Mais..."
9915
9916 #: cmd.rc:297
9917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9919
9920 #: cmd.rc:299
9921 msgid "Argument missing\n"
9922 msgstr "Faltando argumento\n"
9923
9924 #: cmd.rc:300
9925 msgid "Syntax error\n"
9926 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9927
9928 #: cmd.rc:302
9929 msgid "No help available for %1\n"
9930 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9931
9932 #: cmd.rc:303
9933 msgid "Target to GOTO not found\n"
9934 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9935
9936 #: cmd.rc:304
9937 msgid "Current Date is %1\n"
9938 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9939
9940 #: cmd.rc:305
9941 msgid "Current Time is %1\n"
9942 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9943
9944 #: cmd.rc:306
9945 msgid "Enter new date: "
9946 msgstr "Entre nova data: "
9947
9948 #: cmd.rc:307
9949 msgid "Enter new time: "
9950 msgstr "Entre nova hora: "
9951
9952 #: cmd.rc:308
9953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9955
9956 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9957 msgid "Failed to open '%1'\n"
9958 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9959
9960 #: cmd.rc:310
9961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9963
9964 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9965 msgctxt "All key"
9966 msgid "A"
9967 msgstr "T"
9968
9969 #: cmd.rc:312
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Delete %1?"
9972 msgstr "Excluir"
9973
9974 #: cmd.rc:313
9975 msgid "Echo is %1\n"
9976 msgstr "O eco é %1\n"
9977
9978 #: cmd.rc:314
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "A verificação é %1\n"
9981
9982 #: cmd.rc:315
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9985
9986 #: cmd.rc:316
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9989
9990 #: cmd.rc:317
9991 msgid ""
9992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994 msgstr ""
9995 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "\n"
9997
9998 #: cmd.rc:318
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10001 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10002
10003 #: cmd.rc:319
10004 msgid "PATH not found\n"
10005 msgstr "PATH não encontrado\n"
10006
10007 #: cmd.rc:320
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10010
10011 #: cmd.rc:321
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10014
10015 #: cmd.rc:322
10016 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10017 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10018
10019 #: cmd.rc:323
10020 msgid "More? "
10021 msgstr "Mais? "
10022
10023 #: cmd.rc:324
10024 msgid "The input line is too long.\n"
10025 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10026
10027 #: cmd.rc:325
10028 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10029 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10030
10031 #: cmd.rc:326
10032 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10033 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10034
10035 #: cmd.rc:327
10036 #, fuzzy
10037 msgid " (Yes|No)"
10038 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
10039
10040 #: cmd.rc:328
10041 #, fuzzy
10042 msgid " (Yes|No|All)"
10043 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
10044
10045 #: dxdiag.rc:27
10046 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10047 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10048
10049 #: dxdiag.rc:28
10050 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10051 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10052
10053 #: explorer.rc:28
10054 msgid "Wine Explorer"
10055 msgstr "Wine Explorer"
10056
10057 #: explorer.rc:29
10058 msgid "Location:"
10059 msgstr "Localização:"
10060
10061 #: hostname.rc:27
10062 msgid "Usage: hostname\n"
10063 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10064
10065 #: hostname.rc:28
10066 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10067 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10068
10069 #: hostname.rc:29
10070 msgid ""
10071 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10072 "utility.\n"
10073 msgstr ""
10074 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10075 "hostname.\n"
10076
10077 #: ipconfig.rc:27
10078 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10079 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10080
10081 #: ipconfig.rc:28
10082 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10083 msgstr ""
10084 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10085 "especificados\n"
10086
10087 #: ipconfig.rc:29
10088 msgid "%1 adapter %2\n"
10089 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10090
10091 #: ipconfig.rc:30
10092 msgid "Ethernet"
10093 msgstr "Ethernet"
10094
10095 #: ipconfig.rc:32
10096 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10097 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10098
10099 #: ipconfig.rc:34
10100 msgid "Hostname"
10101 msgstr "Nome do hospedeiro"
10102
10103 #: ipconfig.rc:35
10104 msgid "Node type"
10105 msgstr "Tipo de nó"
10106
10107 #: ipconfig.rc:36
10108 msgid "Broadcast"
10109 msgstr "Broadcast"
10110
10111 #: ipconfig.rc:37
10112 msgid "Peer-to-peer"
10113 msgstr "Ponto-a-ponto"
10114
10115 #: ipconfig.rc:38
10116 msgid "Mixed"
10117 msgstr "Misturado"
10118
10119 #: ipconfig.rc:39
10120 msgid "Hybrid"
10121 msgstr "Híbrido"
10122
10123 #: ipconfig.rc:40
10124 msgid "IP routing enabled"
10125 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10126
10127 #: ipconfig.rc:42
10128 msgid "Physical address"
10129 msgstr "Endereço físico"
10130
10131 #: ipconfig.rc:43
10132 msgid "DHCP enabled"
10133 msgstr "DHCP habilitado"
10134
10135 #: ipconfig.rc:46
10136 msgid "Default gateway"
10137 msgstr "Porta de ligação padrão"
10138
10139 #: net.rc:27
10140 msgid ""
10141 "The syntax of this command is:\n"
10142 "\n"
10143 "NET command [arguments]\n"
10144 "    -or-\n"
10145 "NET command /HELP\n"
10146 "\n"
10147 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10148 msgstr ""
10149 "A sintaxe deste comando é:\n"
10150 "\n"
10151 "NET comando [argumentos]\n"
10152 "    -ou-\n"
10153 "NET comando /HELP\n"
10154 "\n"
10155 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10156
10157 #: net.rc:28
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET START [service]\n"
10162 "\n"
10163 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10164 "'service' is the name of the service to start.\n"
10165 msgstr ""
10166 "A sintaxe deste comando é:\n"
10167 "\n"
10168 "NET START [serviço]\n"
10169 "\n"
10170 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10171 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10172
10173 #: net.rc:29
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET STOP service\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10180 msgstr ""
10181 "A sintaxe deste comando é:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP [serviço]\n"
10184 "\n"
10185 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10186
10187 #: net.rc:30
10188 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10189 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10190
10191 #: net.rc:31
10192 msgid "Could not stop service %1\n"
10193 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10194
10195 #: net.rc:32
10196 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10197 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10198
10199 #: net.rc:33
10200 msgid "Could not get handle to service.\n"
10201 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10202
10203 #: net.rc:34
10204 msgid "The %1 service is starting.\n"
10205 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10206
10207 #: net.rc:35
10208 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10209 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10210
10211 #: net.rc:36
10212 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10213 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10214
10215 #: net.rc:37
10216 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10217 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10218
10219 #: net.rc:38
10220 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10221 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10222
10223 #: net.rc:39
10224 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10225 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10226
10227 #: net.rc:41
10228 msgid "There are no entries in the list.\n"
10229 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10230
10231 #: net.rc:42
10232 msgid ""
10233 "\n"
10234 "Status  Local   Remote\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10236 msgstr ""
10237 "\n"
10238 "Estado  Local   Remoto\n"
10239 "---------------------------------------------------------------\n"
10240
10241 #: net.rc:43
10242 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10243 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10244
10245 #: net.rc:45
10246 msgid "Paused"
10247 msgstr "Pausado"
10248
10249 #: net.rc:46
10250 msgid "Disconnected"
10251 msgstr "Desconectado"
10252
10253 #: net.rc:47
10254 msgid "A network error occurred"
10255 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10256
10257 #: net.rc:48
10258 msgid "Connection is being made"
10259 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10260
10261 #: net.rc:49
10262 msgid "Reconnecting"
10263 msgstr "Reconectando"
10264
10265 #: net.rc:40
10266 msgid "The following services are running:\n"
10267 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10268
10269 #: notepad.rc:27
10270 msgid "&New\tCtrl+N"
10271 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10272
10273 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10274 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10275 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10276
10277 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10278 msgid "&Save\tCtrl+S"
10279 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10280
10281 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10282 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10283 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10284
10285 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10286 msgid "Page Se&tup..."
10287 msgstr "&Configurar página..."
10288
10289 #: notepad.rc:34
10290 msgid "P&rinter Setup..."
10291 msgstr "Configurar &impressão..."
10292
10293 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10294 msgid "&Edit"
10295 msgstr "&Editar"
10296
10297 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10298 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10299 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10300
10301 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10302 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10303 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10304
10305 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10306 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10307 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10308
10309 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10311 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10312
10313 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10314 #: winefile.rc:29
10315 msgid "&Delete\tDel"
10316 msgstr "&Excluir\tDel"
10317
10318 #: notepad.rc:46
10319 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10320 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10321
10322 #: notepad.rc:47
10323 msgid "&Time/Date\tF5"
10324 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10325
10326 #: notepad.rc:49
10327 msgid "&Wrap long lines"
10328 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10329
10330 #: notepad.rc:53
10331 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10332 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10333
10334 #: notepad.rc:54
10335 msgid "&Search next\tF3"
10336 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10337
10338 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10339 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10340 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10341
10342 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10343 msgid "&Contents\tF1"
10344 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10345
10346 #: notepad.rc:59
10347 msgid "&About Notepad"
10348 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10349
10350 #: notepad.rc:97
10351 msgid "Page Setup"
10352 msgstr "Configurar página"
10353
10354 #: notepad.rc:99
10355 msgid "&Header:"
10356 msgstr "&Cabeçalho:"
10357
10358 #: notepad.rc:101
10359 msgid "&Footer:"
10360 msgstr "&Rodapé:"
10361
10362 #: notepad.rc:104
10363 msgid "Margins (millimeters)"
10364 msgstr "Margens (milímetros)"
10365
10366 #: notepad.rc:105
10367 msgid "&Left:"
10368 msgstr "&Esquerda:"
10369
10370 #: notepad.rc:107
10371 msgid "&Top:"
10372 msgstr "&Superior:"
10373
10374 #: notepad.rc:123
10375 msgid "Encoding:"
10376 msgstr "Codificação:"
10377
10378 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10379 msgctxt "accelerator Select All"
10380 msgid "A"
10381 msgstr "A"
10382
10383 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10384 msgctxt "accelerator Copy"
10385 msgid "C"
10386 msgstr "C"
10387
10388 #: notepad.rc:131 wordpad.rc:276
10389 msgctxt "accelerator Find"
10390 msgid "F"
10391 msgstr "F"
10392
10393 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10394 msgctxt "accelerator Replace"
10395 msgid "H"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10399 msgctxt "accelerator New"
10400 msgid "N"
10401 msgstr "N"
10402
10403 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10404 msgctxt "accelerator Open"
10405 msgid "O"
10406 msgstr "O"
10407
10408 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:289
10409 msgctxt "accelerator Print"
10410 msgid "P"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10414 msgctxt "accelerator Save"
10415 msgid "S"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: notepad.rc:137
10419 msgctxt "accelerator Paste"
10420 msgid "V"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10424 msgctxt "accelerator Cut"
10425 msgid "X"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10429 msgctxt "accelerator Undo"
10430 msgid "Z"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "Página &p"
10436
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "Bloco de Notas"
10440
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "ERRO"
10444
10445 #: notepad.rc:71
10446 msgid "Untitled"
10447 msgstr "Sem nome"
10448
10449 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10450 msgid "Text files (*.txt)"
10451 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10452
10453 #: notepad.rc:77
10454 msgid ""
10455 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "\n"
10457 "Do you want to create a new file?"
10458 msgstr ""
10459 "O arquivo '%s' não existe\n"
10460 "\n"
10461 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10462
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "\n"
10467 "Would you like to save the changes?"
10468 msgstr ""
10469 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10470 "\n"
10471 "Gostaria de salvar as alterações?"
10472
10473 #: notepad.rc:80
10474 msgid "'%s' could not be found."
10475 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10476
10477 #: notepad.rc:82
10478 msgid "Unicode (UTF-16)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10480
10481 #: notepad.rc:83
10482 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10484
10485 #: notepad.rc:84
10486 msgid "Unicode (UTF-8)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10488
10489 #: notepad.rc:91
10490 msgid ""
10491 "%1\n"
10492 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10493 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10494 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10495 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10496 "Continue?"
10497 msgstr ""
10498 "%1\n"
10499 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10500 "for salvo na codificação %2.\n"
10501 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10502 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10503 "Continuar?"
10504
10505 #: oleview.rc:29
10506 msgid "&Bind to file..."
10507 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10508
10509 #: oleview.rc:30
10510 msgid "&View TypeLib..."
10511 msgstr "&Ver TypeLib..."
10512
10513 #: oleview.rc:32
10514 msgid "&System Configuration"
10515 msgstr "&Configuração do sistema"
10516
10517 #: oleview.rc:33
10518 msgid "&Run the Registry Editor"
10519 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10520
10521 #: oleview.rc:37
10522 msgid "&Object"
10523 msgstr "&Objeto"
10524
10525 #: oleview.rc:39
10526 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10527 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10528
10529 #: oleview.rc:41
10530 msgid "&In-process server"
10531 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10532
10533 #: oleview.rc:42
10534 msgid "In-process &handler"
10535 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10536
10537 #: oleview.rc:43
10538 msgid "&Local server"
10539 msgstr "Servidor &local"
10540
10541 #: oleview.rc:44
10542 msgid "&Remote server"
10543 msgstr "Servidor &remoto"
10544
10545 #: oleview.rc:47
10546 msgid "View &Type information"
10547 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10548
10549 #: oleview.rc:49
10550 msgid "Create &Instance"
10551 msgstr "Criar &Instância"
10552
10553 #: oleview.rc:50
10554 msgid "Create Instance &On..."
10555 msgstr "Criar Instância &em..."
10556
10557 #: oleview.rc:51
10558 msgid "&Release Instance"
10559 msgstr "Li&bertar Instância"
10560
10561 #: oleview.rc:53
10562 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10563 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10564
10565 #: oleview.rc:54
10566 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10567 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10568
10569 #: oleview.rc:60
10570 msgid "&Expert mode"
10571 msgstr "&Modo Experiente"
10572
10573 #: oleview.rc:62
10574 msgid "&Hidden component categories"
10575 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10576
10577 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10578 msgid "&Toolbar"
10579 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10580
10581 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10582 msgid "&Status Bar"
10583 msgstr "Barra de &Status"
10584
10585 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10586 msgid "&Refresh\tF5"
10587 msgstr "&Atualizar\tF5"
10588
10589 #: oleview.rc:71
10590 msgid "&About OleView"
10591 msgstr "&Sobre o OleView"
10592
10593 #: oleview.rc:79
10594 msgid "&Save as..."
10595 msgstr "&Salvar como..."
10596
10597 #: oleview.rc:84
10598 msgid "&Group by type kind"
10599 msgstr "&Agrupar por tipo"
10600
10601 #: oleview.rc:154
10602 msgid "Connect to another machine"
10603 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10604
10605 #: oleview.rc:157
10606 msgid "&Machine name:"
10607 msgstr "&Nome da máquina:"
10608
10609 #: oleview.rc:165
10610 msgid "System Configuration"
10611 msgstr "Configuração do Sistema"
10612
10613 #: oleview.rc:168
10614 msgid "System Settings"
10615 msgstr "Configurações do Sistema"
10616
10617 #: oleview.rc:169
10618 msgid "&Enable Distributed COM"
10619 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10620
10621 #: oleview.rc:170
10622 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10623 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10624
10625 #: oleview.rc:171
10626 msgid ""
10627 "These settings change only registry values.\n"
10628 "They have no effect on Wine performance."
10629 msgstr ""
10630 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10631 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10632
10633 #: oleview.rc:178
10634 msgid "Default Interface Viewer"
10635 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10636
10637 #: oleview.rc:181
10638 msgid "Interface"
10639 msgstr "Interface"
10640
10641 #: oleview.rc:183
10642 msgid "IID:"
10643 msgstr "IID:"
10644
10645 #: oleview.rc:186
10646 msgid "&View Type Info"
10647 msgstr "&Ver informação do tipo"
10648
10649 #: oleview.rc:191
10650 msgid "IPersist Interface Viewer"
10651 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10652
10653 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10654 msgid "Class Name:"
10655 msgstr "Nome da classe:"
10656
10657 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10658 msgid "CLSID:"
10659 msgstr "CLSID:"
10660
10661 #: oleview.rc:203
10662 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10663 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10664
10665 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10666 msgid "OleView"
10667 msgstr "OleView"
10668
10669 #: oleview.rc:98
10670 msgid "ITypeLib viewer"
10671 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10672
10673 #: oleview.rc:96
10674 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10675 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10676
10677 #: oleview.rc:97
10678 msgid "version 1.0"
10679 msgstr "versão 1.0"
10680
10681 #: oleview.rc:100
10682 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10683 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10684
10685 #: oleview.rc:103
10686 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10687 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10688
10689 #: oleview.rc:104
10690 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10691 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10692
10693 #: oleview.rc:105
10694 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10695 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10696
10697 #: oleview.rc:106
10698 msgid "Run the Wine registry editor"
10699 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10700
10701 #: oleview.rc:107
10702 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10703 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10704
10705 #: oleview.rc:108
10706 msgid "Create an instance of the selected object"
10707 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10708
10709 #: oleview.rc:109
10710 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10711 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10712
10713 #: oleview.rc:110
10714 msgid "Release the currently selected object instance"
10715 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10716
10717 #: oleview.rc:111
10718 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10719 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10720
10721 #: oleview.rc:112
10722 msgid "Display the viewer for the selected item"
10723 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10724
10725 #: oleview.rc:117
10726 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10727 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10728
10729 #: oleview.rc:118
10730 msgid ""
10731 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10732 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10733
10734 #: oleview.rc:119
10735 msgid "Show or hide the toolbar"
10736 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10737
10738 #: oleview.rc:120
10739 msgid "Show or hide the status bar"
10740 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10741
10742 #: oleview.rc:121
10743 msgid "Refresh all lists"
10744 msgstr "Atualizar todas as listas"
10745
10746 #: oleview.rc:122
10747 msgid "Display program information, version number and copyright"
10748 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10749
10750 #: oleview.rc:113
10751 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10753
10754 #: oleview.rc:114
10755 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10757
10758 #: oleview.rc:115
10759 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10761
10762 #: oleview.rc:116
10763 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10765
10766 #: oleview.rc:128
10767 msgid "ObjectClasses"
10768 msgstr "ObjectClasses"
10769
10770 #: oleview.rc:129
10771 msgid "Grouped by Component Category"
10772 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10773
10774 #: oleview.rc:130
10775 msgid "OLE 1.0 Objects"
10776 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10777
10778 #: oleview.rc:131
10779 msgid "COM Library Objects"
10780 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10781
10782 #: oleview.rc:132
10783 msgid "All Objects"
10784 msgstr "Todos os objetos"
10785
10786 #: oleview.rc:133
10787 msgid "Application IDs"
10788 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10789
10790 #: oleview.rc:134
10791 msgid "Type Libraries"
10792 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10793
10794 #: oleview.rc:135
10795 msgid "ver."
10796 msgstr "ver."
10797
10798 #: oleview.rc:136
10799 msgid "Interfaces"
10800 msgstr "Interfaces"
10801
10802 #: oleview.rc:138
10803 msgid "Registry"
10804 msgstr "Registro"
10805
10806 #: oleview.rc:139
10807 msgid "Implementation"
10808 msgstr "Implementação"
10809
10810 #: oleview.rc:140
10811 msgid "Activation"
10812 msgstr "Ativação"
10813
10814 #: oleview.rc:142
10815 msgid "CoGetClassObject failed."
10816 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10817
10818 #: oleview.rc:143
10819 msgid "Unknown error"
10820 msgstr "Erro desconhecido"
10821
10822 #: oleview.rc:146
10823 msgid "bytes"
10824 msgstr "bytes"
10825
10826 #: oleview.rc:148
10827 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10828 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10829
10830 #: oleview.rc:149
10831 msgid "Inherited Interfaces"
10832 msgstr "Interfaces Herdadas"
10833
10834 #: oleview.rc:124
10835 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10836 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10837
10838 #: oleview.rc:125
10839 msgid "Close window"
10840 msgstr "Fechar janela"
10841
10842 #: oleview.rc:126
10843 msgid "Group typeinfos by kind"
10844 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10845
10846 #: progman.rc:30
10847 msgid "&New..."
10848 msgstr "&Novo..."
10849
10850 #: progman.rc:31
10851 msgid "O&pen\tEnter"
10852 msgstr "&Abrir\tEnter"
10853
10854 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10855 msgid "&Move...\tF7"
10856 msgstr "&Mover...\tF7"
10857
10858 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10859 msgid "&Copy...\tF8"
10860 msgstr "&Copiar...\tF8"
10861
10862 #: progman.rc:35
10863 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10864 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10865
10866 #: progman.rc:37
10867 msgid "&Execute..."
10868 msgstr "E&xecutar..."
10869
10870 #: progman.rc:39
10871 msgid "E&xit Windows"
10872 msgstr "&Sair do Windows"
10873
10874 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10875 msgid "&Options"
10876 msgstr "&Opções"
10877
10878 #: progman.rc:42
10879 msgid "&Arrange automatically"
10880 msgstr "&Auto organizar"
10881
10882 #: progman.rc:43
10883 msgid "&Minimize on run"
10884 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10885
10886 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10887 msgid "&Save settings on exit"
10888 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10889
10890 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10891 msgid "&Windows"
10892 msgstr "&Janelas"
10893
10894 #: progman.rc:47
10895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10896 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10897
10898 #: progman.rc:48
10899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10900 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10901
10902 #: progman.rc:49
10903 msgid "&Arrange Icons"
10904 msgstr "&Organizar ícones"
10905
10906 #: progman.rc:54
10907 msgid "&About Program Manager"
10908 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10909
10910 #: progman.rc:100
10911 msgid "Program &group"
10912 msgstr "&Grupo de programa"
10913
10914 #: progman.rc:102
10915 msgid "&Program"
10916 msgstr "&Programa"
10917
10918 #: progman.rc:113
10919 msgid "Move Program"
10920 msgstr "Mover programa"
10921
10922 #: progman.rc:115
10923 msgid "Move program:"
10924 msgstr "Mover programa:"
10925
10926 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10927 msgid "From group:"
10928 msgstr "Do grupo:"
10929
10930 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10931 msgid "&To group:"
10932 msgstr "&Para o grupo:"
10933
10934 #: progman.rc:131
10935 msgid "Copy Program"
10936 msgstr "Copiar programa"
10937
10938 #: progman.rc:133
10939 msgid "Copy program:"
10940 msgstr "Copiar programa:"
10941
10942 #: progman.rc:149
10943 msgid "Program Group Attributes"
10944 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10945
10946 #: progman.rc:153
10947 msgid "&Group file:"
10948 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10949
10950 #: progman.rc:165
10951 msgid "Program Attributes"
10952 msgstr "Atributos de programa"
10953
10954 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10955 msgid "&Command line:"
10956 msgstr "&Linha de comandos:"
10957
10958 #: progman.rc:171
10959 msgid "&Working directory:"
10960 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10961
10962 #: progman.rc:173
10963 msgid "&Key combination:"
10964 msgstr "&Tecla de atalho:"
10965
10966 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10967 msgid "&Minimize at launch"
10968 msgstr "Executar &minimizado"
10969
10970 #: progman.rc:180
10971 msgid "Change &icon..."
10972 msgstr "Alt&erar ícone..."
10973
10974 #: progman.rc:189
10975 msgid "Change Icon"
10976 msgstr "Alterar ícone"
10977
10978 #: progman.rc:191
10979 msgid "&Filename:"
10980 msgstr "&Nome do arquivo:"
10981
10982 #: progman.rc:193
10983 msgid "Current &icon:"
10984 msgstr "Ícone &atual:"
10985
10986 #: progman.rc:207
10987 msgid "Execute Program"
10988 msgstr "Executar programa"
10989
10990 #: progman.rc:60
10991 msgid "Program Manager"
10992 msgstr "Gerenciador de programas"
10993
10994 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10995 msgid "WARNING"
10996 msgstr "AVISO"
10997
10998 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10999 msgid "Information"
11000 msgstr "Informação"
11001
11002 #: progman.rc:65
11003 msgid "Delete group `%s'?"
11004 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11005
11006 #: progman.rc:66
11007 msgid "Delete program `%s'?"
11008 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11009
11010 #: progman.rc:67
11011 msgid "Not implemented"
11012 msgstr "Não implementado"
11013
11014 #: progman.rc:68
11015 msgid "Error reading `%s'."
11016 msgstr "Erro lendo '%s'."
11017
11018 #: progman.rc:69
11019 msgid "Error writing `%s'."
11020 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11021
11022 #: progman.rc:72
11023 msgid ""
11024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11025 "Should it be tried further on?"
11026 msgstr ""
11027 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11028 "Tentar novamente?"
11029
11030 #: progman.rc:74
11031 msgid "Help not available."
11032 msgstr "Ajuda não disponível."
11033
11034 #: progman.rc:75
11035 msgid "Unknown feature in %s"
11036 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11037
11038 #: progman.rc:76
11039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11040 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11041
11042 #: progman.rc:77
11043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11044 msgstr ""
11045 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11046
11047 #: progman.rc:81
11048 msgid "Libraries (*.dll)"
11049 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11050
11051 #: progman.rc:82
11052 msgid "Icon files"
11053 msgstr "Arquivos de ícones"
11054
11055 #: progman.rc:83
11056 msgid "Icons (*.ico)"
11057 msgstr "Ícones (*.ico)"
11058
11059 #: reg.rc:27
11060 msgid ""
11061 "The syntax of this command is:\n"
11062 "\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG command /?\n"
11065 msgstr ""
11066 "A sintaxe deste comando é:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG comando /?\n"
11070
11071 #: reg.rc:28
11072 msgid ""
11073 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11074 "f]\n"
11075 msgstr ""
11076 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11077 "[/f]\n"
11078
11079 #: reg.rc:29
11080 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11081 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11082
11083 #: reg.rc:30
11084 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11085 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11086
11087 #: reg.rc:31
11088 msgid "The operation completed successfully\n"
11089 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11090
11091 #: reg.rc:32
11092 msgid "Error: Invalid key name\n"
11093 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11094
11095 #: reg.rc:33
11096 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11097 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11098
11099 #: reg.rc:34
11100 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11101 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11102
11103 #: reg.rc:35
11104 msgid ""
11105 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11106 msgstr ""
11107 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11108 "especificado\n"
11109
11110 #: regedit.rc:31
11111 msgid "&Registry"
11112 msgstr "&Registro"
11113
11114 #: regedit.rc:33
11115 msgid "&Import Registry File..."
11116 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11117
11118 #: regedit.rc:34
11119 msgid "&Export Registry File..."
11120 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11121
11122 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11123 msgid "&Key"
11124 msgstr "&Chave"
11125
11126 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11127 msgid "&String Value"
11128 msgstr "Valor &Texto"
11129
11130 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11131 msgid "&Binary Value"
11132 msgstr "Valor &Binário"
11133
11134 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11135 msgid "&DWORD Value"
11136 msgstr "Valor &DWORD"
11137
11138 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11139 msgid "&Multi String Value"
11140 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11141
11142 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11143 msgid "&Expandable String Value"
11144 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11145
11146 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11147 msgid "&Rename\tF2"
11148 msgstr "&Renomear\tF2"
11149
11150 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11151 msgid "&Copy Key Name"
11152 msgstr "&Copiar nome da chave"
11153
11154 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11155 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11156 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11157
11158 #: regedit.rc:61
11159 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11160 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11161
11162 #: regedit.rc:65
11163 msgid "Status &Bar"
11164 msgstr "&Barra de status"
11165
11166 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11167 msgid "Sp&lit"
11168 msgstr "&Dividir"
11169
11170 #: regedit.rc:74
11171 msgid "&Remove Favorite..."
11172 msgstr "&Remover Favorito..."
11173
11174 #: regedit.rc:79
11175 msgid "&About Registry Editor"
11176 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11177
11178 #: regedit.rc:88
11179 msgid "Modify Binary Data..."
11180 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11181
11182 #: regedit.rc:215
11183 msgid "Export registry"
11184 msgstr "Exportar registro"
11185
11186 #: regedit.rc:217
11187 msgid "S&elected branch:"
11188 msgstr "&Ramo selecionado:"
11189
11190 #: regedit.rc:226
11191 msgid "Find:"
11192 msgstr "Procurar:"
11193
11194 #: regedit.rc:228
11195 msgid "Find in:"
11196 msgstr "Procurar em:"
11197
11198 #: regedit.rc:229
11199 msgid "Keys"
11200 msgstr "Chaves"
11201
11202 #: regedit.rc:230
11203 msgid "Value names"
11204 msgstr "Nomes de valor"
11205
11206 #: regedit.rc:231
11207 msgid "Value content"
11208 msgstr "Conteúdos de valor"
11209
11210 #: regedit.rc:232
11211 msgid "Whole string only"
11212 msgstr "Apenas toda a frase"
11213
11214 #: regedit.rc:239
11215 msgid "Add Favorite"
11216 msgstr "Adicionar Favorito"
11217
11218 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11219 msgid "Name:"
11220 msgstr "Nome:"
11221
11222 #: regedit.rc:250
11223 msgid "Remove Favorite"
11224 msgstr "Remover Favorito"
11225
11226 #: regedit.rc:261
11227 msgid "Edit String"
11228 msgstr "Editar texto"
11229
11230 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11231 msgid "Value name:"
11232 msgstr "Nome do valor:"
11233
11234 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11235 msgid "Value data:"
11236 msgstr "Dados do valor:"
11237
11238 #: regedit.rc:274
11239 msgid "Edit DWORD"
11240 msgstr "Editar DWORD"
11241
11242 #: regedit.rc:281
11243 msgid "Base"
11244 msgstr "Base"
11245
11246 #: regedit.rc:282
11247 msgid "Hexadecimal"
11248 msgstr "Hexadecimal"
11249
11250 #: regedit.rc:283
11251 msgid "Decimal"
11252 msgstr "Decimal"
11253
11254 #: regedit.rc:290
11255 msgid "Edit Binary"
11256 msgstr "Editar Binário"
11257
11258 #: regedit.rc:303
11259 msgid "Edit Multi String"
11260 msgstr "Editar Multi-frase"
11261
11262 #: regedit.rc:320
11263 #, fuzzy
11264 msgctxt "accelerator Find"
11265 msgid "^F"
11266 msgstr "F"
11267
11268 #: regedit.rc:321
11269 msgctxt "accelerator Print"
11270 msgid "^P"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: regedit.rc:134
11274 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11275 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11276
11277 #: regedit.rc:135
11278 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11279 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11280
11281 #: regedit.rc:136
11282 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11283 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11284
11285 #: regedit.rc:137
11286 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11287 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11288
11289 #: regedit.rc:138
11290 msgid ""
11291 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11292 msgstr ""
11293 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11294 "Registro"
11295
11296 #: regedit.rc:139
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11299
11300 #: regedit.rc:124
11301 msgid "Data"
11302 msgstr "Dados"
11303
11304 #: regedit.rc:129
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Editor do Registro"
11307
11308 #: regedit.rc:191
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11311
11312 #: regedit.rc:192
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11315
11316 #: regedit.rc:193
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11319
11320 #: regedit.rc:194
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11323
11324 #: regedit.rc:201
11325 msgid "(Default)"
11326 msgstr "(Padrão)"
11327
11328 #: regedit.rc:202
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(valor não dado)"
11331
11332 #: regedit.rc:203
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11335
11336 #: regedit.rc:204
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(desconhecido %d)"
11339
11340 #: regedit.rc:160
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11343
11344 #: regedit.rc:161
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11347
11348 #: regedit.rc:162
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11351
11352 #: regedit.rc:163
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11355
11356 #: regedit.rc:164
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11359
11360 #: regedit.rc:165
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Atualiza a janela"
11363
11364 #: regedit.rc:166
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "Exclui a seleção"
11367
11368 #: regedit.rc:167
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "Renomeia a seleção"
11371
11372 #: regedit.rc:168
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11375
11376 #: regedit.rc:169
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11379
11380 #: regedit.rc:170
11381 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11382 msgstr ""
11383 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11384
11385 #: regedit.rc:144
11386 msgid "Modifies the value's data"
11387 msgstr "Modifica os dados do valor"
11388
11389 #: regedit.rc:145
11390 msgid "Adds a new key"
11391 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11392
11393 #: regedit.rc:146
11394 msgid "Adds a new string value"
11395 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11396
11397 #: regedit.rc:147
11398 msgid "Adds a new binary value"
11399 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11400
11401 #: regedit.rc:148
11402 msgid "Adds a new double word value"
11403 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11404
11405 #: regedit.rc:150
11406 msgid "Imports a text file into the registry"
11407 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11408
11409 #: regedit.rc:152
11410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11411 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11412
11413 #: regedit.rc:153
11414 msgid "Prints all or part of the registry"
11415 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11416
11417 #: regedit.rc:155
11418 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11419 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11420
11421 #: regedit.rc:178
11422 msgid "Can't query value '%s'"
11423 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11424
11425 #: regedit.rc:179
11426 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11427 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11428
11429 #: regedit.rc:180
11430 msgid "Value is too big (%u)"
11431 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11432
11433 #: regedit.rc:181
11434 msgid "Confirm Value Delete"
11435 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11436
11437 #: regedit.rc:182
11438 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11439 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11440
11441 #: regedit.rc:186
11442 msgid "Search string '%s' not found"
11443 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11444
11445 #: regedit.rc:183
11446 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11447 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11448
11449 #: regedit.rc:184
11450 msgid "New Key #%d"
11451 msgstr "Nova chave #%d"
11452
11453 #: regedit.rc:185
11454 msgid "New Value #%d"
11455 msgstr "Novo valor #%d"
11456
11457 #: regedit.rc:177
11458 msgid "Can't query key '%s'"
11459 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11460
11461 #: regedit.rc:149
11462 msgid "Adds a new multi string value"
11463 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11464
11465 #: regedit.rc:171
11466 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11467 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11468
11469 #: start.rc:46
11470 msgid ""
11471 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11472 "with that suffix.\n"
11473 "Usage:\n"
11474 "start [options] program_filename [...]\n"
11475 "start [options] document_filename\n"
11476 "\n"
11477 "Options:\n"
11478 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11479 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11480 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11481 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11482 "code.\n"
11483 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11484 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11485 "/L           Show end-user license.\n"
11486 "/?           Display this help and exit.\n"
11487 "\n"
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11491 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11492 msgstr ""
11493 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11494 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11495 "Uso:\n"
11496 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11497 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11498 "\n"
11499 "Opções:\n"
11500 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11501 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11502 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11503 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11504 "\t\tseu valor de saída.\n"
11505 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11506 "explorer.\n"
11507 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11508 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11509 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11510 "\n"
11511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11513 "com a opção /L.\n"
11514 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11515 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11516
11517 #: start.rc:64
11518 #, fuzzy
11519 msgid ""
11520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11521 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11522 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11523 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11524 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11525 "\n"
11526 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11527 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11528 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11529 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11530 "\n"
11531 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11532 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11533 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11534 "\n"
11535 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11536 msgstr ""
11537 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11538 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11539 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11540 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11541 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11542 "\n"
11543 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11544 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11545 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11546 "detalhes.\n"
11547 "\n"
11548 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11549 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11550 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11551 "\n"
11552 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11553
11554 #: start.rc:66
11555 msgid ""
11556 "Application could not be started, or no application associated with the "
11557 "specified file.\n"
11558 "ShellExecuteEx failed"
11559 msgstr ""
11560 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11561 "arquivo especificado.\n"
11562 "ShellExecuteEx falhou"
11563
11564 #: start.rc:68
11565 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11566 msgstr ""
11567 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11568
11569 #: taskkill.rc:27
11570 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11571 msgstr ""
11572 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:28
11575 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11576 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:29
11579 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11580 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:30
11583 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11584 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:31
11587 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11588 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:32
11591 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11592 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:33
11595 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11596 msgstr ""
11597 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11598 "com PID %1!u!.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:34
11601 msgid ""
11602 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11603 msgstr ""
11604 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11605 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:35
11608 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11609 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:36
11612 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11613 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:37
11616 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11617 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:38
11620 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11621 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:39
11624 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11625 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:40
11628 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11629 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11630
11631 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11632 msgid "&New Task (Run...)"
11633 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11634
11635 #: taskmgr.rc:39
11636 msgid "E&xit Task Manager"
11637 msgstr "&Sair"
11638
11639 #: taskmgr.rc:45
11640 msgid "&Minimize On Use"
11641 msgstr "&Executar minimizado"
11642
11643 #: taskmgr.rc:47
11644 msgid "&Hide When Minimized"
11645 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11646
11647 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11648 msgid "&Show 16-bit tasks"
11649 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11650
11651 #: taskmgr.rc:54
11652 msgid "&Refresh Now"
11653 msgstr "&Atualizar agora"
11654
11655 #: taskmgr.rc:55
11656 msgid "&Update Speed"
11657 msgstr "&Frequência de Atualização"
11658
11659 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11660 msgid "&High"
11661 msgstr "&Alta"
11662
11663 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11664 msgid "&Normal"
11665 msgstr "&Normal"
11666
11667 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11668 msgid "&Low"
11669 msgstr "&Baixa"
11670
11671 #: taskmgr.rc:61
11672 msgid "&Paused"
11673 msgstr "&Pausa"
11674
11675 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11676 msgid "&Select Columns..."
11677 msgstr "&Selecionar colunas..."
11678
11679 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11680 msgid "&CPU History"
11681 msgstr "&Histórico da CPU"
11682
11683 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11684 msgid "&One Graph, All CPUs"
11685 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11686
11687 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11688 msgid "One Graph &Per CPU"
11689 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11690
11691 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11692 msgid "&Show Kernel Times"
11693 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11694
11695 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11696 msgid "Tile &Horizontally"
11697 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11698
11699 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11700 msgid "Tile &Vertically"
11701 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11702
11703 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11704 msgid "&Minimize"
11705 msgstr "&Minimizar"
11706
11707 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11708 msgid "&Cascade"
11709 msgstr "&Em Cascata"
11710
11711 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11712 msgid "&Bring To Front"
11713 msgstr "&Trazer para a Frente"
11714
11715 #: taskmgr.rc:90
11716 msgid "&About Task Manager"
11717 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11718
11719 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11720 msgid "&Switch To"
11721 msgstr "&Mudar para"
11722
11723 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11724 msgid "&End Task"
11725 msgstr "&Terminar Tarefa"
11726
11727 #: taskmgr.rc:130
11728 msgid "&Go To Process"
11729 msgstr "&Ir para Processo"
11730
11731 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11732 msgid "&End Process"
11733 msgstr "&Terminar Processo"
11734
11735 #: taskmgr.rc:150
11736 msgid "End Process &Tree"
11737 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11738
11739 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11740 msgid "&Debug"
11741 msgstr "&Depurar"
11742
11743 #: taskmgr.rc:154
11744 msgid "Set &Priority"
11745 msgstr "Definir &Prioridade"
11746
11747 #: taskmgr.rc:156
11748 msgid "&Realtime"
11749 msgstr "&Tempo Real"
11750
11751 #: taskmgr.rc:160
11752 msgid "&Above Normal"
11753 msgstr "A&cima do Normal"
11754
11755 #: taskmgr.rc:164
11756 msgid "&Below Normal"
11757 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11758
11759 #: taskmgr.rc:169
11760 msgid "Set &Affinity..."
11761 msgstr "Definir &Afinidade..."
11762
11763 #: taskmgr.rc:170
11764 msgid "Edit Debug &Channels..."
11765 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11766
11767 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11768 msgid "Task Manager"
11769 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11770
11771 #: taskmgr.rc:355
11772 msgid "&New Task..."
11773 msgstr "&Nova Tarefa..."
11774
11775 #: taskmgr.rc:368
11776 msgid "&Show processes from all users"
11777 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11778
11779 #: taskmgr.rc:376
11780 msgid "CPU usage"
11781 msgstr "Uso da CPU"
11782
11783 #: taskmgr.rc:377
11784 msgid "MEM usage"
11785 msgstr "Uso de Memória"
11786
11787 #: taskmgr.rc:378
11788 msgid "Totals"
11789 msgstr "Totais"
11790
11791 #: taskmgr.rc:379
11792 msgid "Commit charge (K)"
11793 msgstr "Carga de commit (K)"
11794
11795 #: taskmgr.rc:380
11796 msgid "Physical memory (K)"
11797 msgstr "Memória física (K)"
11798
11799 #: taskmgr.rc:381
11800 msgid "Kernel memory (K)"
11801 msgstr "Memória kernel (K)"
11802
11803 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11804 msgid "Handles"
11805 msgstr "Manipuladores"
11806
11807 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11808 msgid "Threads"
11809 msgstr "Threads"
11810
11811 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11812 msgid "Processes"
11813 msgstr "Processos"
11814
11815 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11816 msgid "Total"
11817 msgstr "Total"
11818
11819 #: taskmgr.rc:392
11820 msgid "Limit"
11821 msgstr "Limite"
11822
11823 #: taskmgr.rc:393
11824 msgid "Peak"
11825 msgstr "Pico"
11826
11827 #: taskmgr.rc:402
11828 msgid "System Cache"
11829 msgstr "Em Cache"
11830
11831 #: taskmgr.rc:410
11832 msgid "Paged"
11833 msgstr "Paginada"
11834
11835 #: taskmgr.rc:411
11836 msgid "Nonpaged"
11837 msgstr "Não paginada"
11838
11839 #: taskmgr.rc:418
11840 msgid "CPU usage history"
11841 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11842
11843 #: taskmgr.rc:419
11844 msgid "Memory usage history"
11845 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11846
11847 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11848 msgid "Debug Channels"
11849 msgstr "Canais de Depuração"
11850
11851 #: taskmgr.rc:443
11852 msgid "Processor Affinity"
11853 msgstr "Afinidade do processador"
11854
11855 #: taskmgr.rc:448
11856 msgid ""
11857 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11858 "allowed to execute on."
11859 msgstr ""
11860 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11861 "executar."
11862
11863 #: taskmgr.rc:450
11864 msgid "CPU 0"
11865 msgstr "CPU 0"
11866
11867 #: taskmgr.rc:452
11868 msgid "CPU 1"
11869 msgstr "CPU 1"
11870
11871 #: taskmgr.rc:454
11872 msgid "CPU 2"
11873 msgstr "CPU 2"
11874
11875 #: taskmgr.rc:456
11876 msgid "CPU 3"
11877 msgstr "CPU 3"
11878
11879 #: taskmgr.rc:458
11880 msgid "CPU 4"
11881 msgstr "CPU 4"
11882
11883 #: taskmgr.rc:460
11884 msgid "CPU 5"
11885 msgstr "CPU 5"
11886
11887 #: taskmgr.rc:462
11888 msgid "CPU 6"
11889 msgstr "CPU 6"
11890
11891 #: taskmgr.rc:464
11892 msgid "CPU 7"
11893 msgstr "CPU 7"
11894
11895 #: taskmgr.rc:466
11896 msgid "CPU 8"
11897 msgstr "CPU 8"
11898
11899 #: taskmgr.rc:468
11900 msgid "CPU 9"
11901 msgstr "CPU 9"
11902
11903 #: taskmgr.rc:470
11904 msgid "CPU 10"
11905 msgstr "CPU 10"
11906
11907 #: taskmgr.rc:472
11908 msgid "CPU 11"
11909 msgstr "CPU 11"
11910
11911 #: taskmgr.rc:474
11912 msgid "CPU 12"
11913 msgstr "CPU 12"
11914
11915 #: taskmgr.rc:476
11916 msgid "CPU 13"
11917 msgstr "CPU 13"
11918
11919 #: taskmgr.rc:478
11920 msgid "CPU 14"
11921 msgstr "CPU 14"
11922
11923 #: taskmgr.rc:480
11924 msgid "CPU 15"
11925 msgstr "CPU 15"
11926
11927 #: taskmgr.rc:482
11928 msgid "CPU 16"
11929 msgstr "CPU 16"
11930
11931 #: taskmgr.rc:484
11932 msgid "CPU 17"
11933 msgstr "CPU 17"
11934
11935 #: taskmgr.rc:486
11936 msgid "CPU 18"
11937 msgstr "CPU 18"
11938
11939 #: taskmgr.rc:488
11940 msgid "CPU 19"
11941 msgstr "CPU 19"
11942
11943 #: taskmgr.rc:490
11944 msgid "CPU 20"
11945 msgstr "CPU 20"
11946
11947 #: taskmgr.rc:492
11948 msgid "CPU 21"
11949 msgstr "CPU 21"
11950
11951 #: taskmgr.rc:494
11952 msgid "CPU 22"
11953 msgstr "CPU 22"
11954
11955 #: taskmgr.rc:496
11956 msgid "CPU 23"
11957 msgstr "CPU 23"
11958
11959 #: taskmgr.rc:498
11960 msgid "CPU 24"
11961 msgstr "CPU 24"
11962
11963 #: taskmgr.rc:500
11964 msgid "CPU 25"
11965 msgstr "CPU 25"
11966
11967 #: taskmgr.rc:502
11968 msgid "CPU 26"
11969 msgstr "CPU 26"
11970
11971 #: taskmgr.rc:504
11972 msgid "CPU 27"
11973 msgstr "CPU 27"
11974
11975 #: taskmgr.rc:506
11976 msgid "CPU 28"
11977 msgstr "CPU 28"
11978
11979 #: taskmgr.rc:508
11980 msgid "CPU 29"
11981 msgstr "CPU 29"
11982
11983 #: taskmgr.rc:510
11984 msgid "CPU 30"
11985 msgstr "CPU 30"
11986
11987 #: taskmgr.rc:512
11988 msgid "CPU 31"
11989 msgstr "CPU 31"
11990
11991 #: taskmgr.rc:518
11992 msgid "Select Columns"
11993 msgstr "Selecionar Colunas"
11994
11995 #: taskmgr.rc:523
11996 msgid ""
11997 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11998 msgstr ""
11999 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12000 "de Tarefas."
12001
12002 #: taskmgr.rc:525
12003 msgid "&Image Name"
12004 msgstr "&Nome da Imagem"
12005
12006 #: taskmgr.rc:527
12007 msgid "&PID (Process Identifier)"
12008 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12009
12010 #: taskmgr.rc:529
12011 msgid "&CPU Usage"
12012 msgstr "&Utilização da CPU"
12013
12014 #: taskmgr.rc:531
12015 msgid "CPU Tim&e"
12016 msgstr "&Tempo da CPU"
12017
12018 #: taskmgr.rc:533
12019 msgid "&Memory Usage"
12020 msgstr "Uso de &Memória"
12021
12022 #: taskmgr.rc:535
12023 msgid "Memory Usage &Delta"
12024 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12025
12026 #: taskmgr.rc:537
12027 msgid "Pea&k Memory Usage"
12028 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12029
12030 #: taskmgr.rc:539
12031 msgid "Page &Faults"
12032 msgstr "&Falhas de paginação"
12033
12034 #: taskmgr.rc:541
12035 msgid "&USER Objects"
12036 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12037
12038 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12039 msgid "I/O Reads"
12040 msgstr "Leituras E/S"
12041
12042 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12043 msgid "I/O Read Bytes"
12044 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12045
12046 #: taskmgr.rc:547
12047 msgid "&Session ID"
12048 msgstr "&ID da sessão"
12049
12050 #: taskmgr.rc:549
12051 msgid "User &Name"
12052 msgstr "&Nome de usuário"
12053
12054 #: taskmgr.rc:551
12055 msgid "Page F&aults Delta"
12056 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12057
12058 #: taskmgr.rc:553
12059 msgid "&Virtual Memory Size"
12060 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12061
12062 #: taskmgr.rc:555
12063 msgid "Pa&ged Pool"
12064 msgstr "&Conjunto Paginado"
12065
12066 #: taskmgr.rc:557
12067 msgid "N&on-paged Pool"
12068 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12069
12070 #: taskmgr.rc:559
12071 msgid "Base P&riority"
12072 msgstr "Prioridade &Base"
12073
12074 #: taskmgr.rc:561
12075 msgid "&Handle Count"
12076 msgstr "Número de &Manipuladores"
12077
12078 #: taskmgr.rc:563
12079 msgid "&Thread Count"
12080 msgstr "Número de &Threads"
12081
12082 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12083 msgid "GDI Objects"
12084 msgstr "Objetos GDI"
12085
12086 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12087 msgid "I/O Writes"
12088 msgstr "Gravações E/S"
12089
12090 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12091 msgid "I/O Write Bytes"
12092 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12093
12094 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12095 msgid "I/O Other"
12096 msgstr "Outros E/S"
12097
12098 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12099 msgid "I/O Other Bytes"
12100 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12101
12102 #: taskmgr.rc:182
12103 msgid "Create New Task"
12104 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12105
12106 #: taskmgr.rc:187
12107 msgid "Runs a new program"
12108 msgstr "Executa um novo programa"
12109
12110 #: taskmgr.rc:188
12111 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12112 msgstr ""
12113 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12114 "ser que esteja minimizado"
12115
12116 #: taskmgr.rc:190
12117 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12118 msgstr ""
12119 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12120 "Para"
12121
12122 #: taskmgr.rc:191
12123 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12124 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12125
12126 #: taskmgr.rc:192
12127 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12128 msgstr ""
12129 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12130 "velocidade de atualização definida"
12131
12132 #: taskmgr.rc:193
12133 msgid "Displays tasks by using large icons"
12134 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12135
12136 #: taskmgr.rc:194
12137 msgid "Displays tasks by using small icons"
12138 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12139
12140 #: taskmgr.rc:195
12141 msgid "Displays information about each task"
12142 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12143
12144 #: taskmgr.rc:196
12145 msgid "Updates the display twice per second"
12146 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12147
12148 #: taskmgr.rc:197
12149 msgid "Updates the display every two seconds"
12150 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12151
12152 #: taskmgr.rc:198
12153 msgid "Updates the display every four seconds"
12154 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12155
12156 #: taskmgr.rc:203
12157 msgid "Does not automatically update"
12158 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12159
12160 #: taskmgr.rc:205
12161 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12162 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12163
12164 #: taskmgr.rc:206
12165 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12166 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12167
12168 #: taskmgr.rc:207
12169 msgid "Minimizes the windows"
12170 msgstr "Minimiza as janelas"
12171
12172 #: taskmgr.rc:208
12173 msgid "Maximizes the windows"
12174 msgstr "Maximiza as janelas"
12175
12176 #: taskmgr.rc:209
12177 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12178 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12179
12180 #: taskmgr.rc:210
12181 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12182 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12183
12184 #: taskmgr.rc:211
12185 msgid "Displays Task Manager help topics"
12186 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12187
12188 #: taskmgr.rc:212
12189 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12190 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12191
12192 #: taskmgr.rc:213
12193 msgid "Exits the Task Manager application"
12194 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12195
12196 #: taskmgr.rc:215
12197 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12198 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12199
12200 #: taskmgr.rc:216
12201 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12202 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12203
12204 #: taskmgr.rc:217
12205 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12206 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12207
12208 #: taskmgr.rc:219
12209 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12210 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12211
12212 #: taskmgr.rc:220
12213 msgid "Each CPU has its own history graph"
12214 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12215
12216 #: taskmgr.rc:222
12217 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12218 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12219
12220 #: taskmgr.rc:227
12221 msgid "Tells the selected tasks to close"
12222 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12223
12224 #: taskmgr.rc:228
12225 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12226 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12227
12228 #: taskmgr.rc:229
12229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12230 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12231
12232 #: taskmgr.rc:230
12233 msgid "Removes the process from the system"
12234 msgstr "Remove o processo do sistema"
12235
12236 #: taskmgr.rc:232
12237 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12238 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12239
12240 #: taskmgr.rc:233
12241 msgid "Attaches the debugger to this process"
12242 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12243
12244 #: taskmgr.rc:235
12245 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12246 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12247
12248 #: taskmgr.rc:237
12249 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12250 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12251
12252 #: taskmgr.rc:238
12253 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12254 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12255
12256 #: taskmgr.rc:240
12257 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12258 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12259
12260 #: taskmgr.rc:242
12261 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12262 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12263
12264 #: taskmgr.rc:244
12265 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12266 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12267
12268 #: taskmgr.rc:245
12269 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12270 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12271
12272 #: taskmgr.rc:247
12273 msgid "Controls Debug Channels"
12274 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12275
12276 #: taskmgr.rc:264
12277 msgid "Performance"
12278 msgstr "Desempenho"
12279
12280 #: taskmgr.rc:265
12281 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12282 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12283
12284 #: taskmgr.rc:266
12285 msgid "Processes: %d"
12286 msgstr "Processos: %d"
12287
12288 #: taskmgr.rc:267
12289 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12290 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12291
12292 #: taskmgr.rc:272
12293 msgid "Image Name"
12294 msgstr "Nome da Imagem"
12295
12296 #: taskmgr.rc:273
12297 msgid "PID"
12298 msgstr "PID"
12299
12300 #: taskmgr.rc:274
12301 msgid "CPU"
12302 msgstr "CPU"
12303
12304 #: taskmgr.rc:275
12305 msgid "CPU Time"
12306 msgstr "Tempo de CPU"
12307
12308 #: taskmgr.rc:276
12309 msgid "Mem Usage"
12310 msgstr "Uso de Memória"
12311
12312 #: taskmgr.rc:277
12313 msgid "Mem Delta"
12314 msgstr "Delta de Memória"
12315
12316 #: taskmgr.rc:278
12317 msgid "Peak Mem Usage"
12318 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12319
12320 #: taskmgr.rc:279
12321 msgid "Page Faults"
12322 msgstr "Falhas de Páginas"
12323
12324 #: taskmgr.rc:280
12325 msgid "USER Objects"
12326 msgstr "Objetos do Usuário"
12327
12328 #: taskmgr.rc:283
12329 msgid "Session ID"
12330 msgstr "ID da Sessão"
12331
12332 #: taskmgr.rc:284
12333 msgid "Username"
12334 msgstr "Nome de Usuário"
12335
12336 #: taskmgr.rc:285
12337 msgid "PF Delta"
12338 msgstr "Delta de PF"
12339
12340 #: taskmgr.rc:286
12341 msgid "VM Size"
12342 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12343
12344 #: taskmgr.rc:287
12345 msgid "Paged Pool"
12346 msgstr "Reserva Paginada"
12347
12348 #: taskmgr.rc:288
12349 msgid "NP Pool"
12350 msgstr "Reserva Não Paginada"
12351
12352 #: taskmgr.rc:289
12353 msgid "Base Pri"
12354 msgstr "Prioridade Base"
12355
12356 #: taskmgr.rc:301
12357 msgid "Task Manager Warning"
12358 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12359
12360 #: taskmgr.rc:304
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12363 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12364 "sure you want to change the priority class?"
12365 msgstr ""
12366 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12367 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12368 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12369
12370 #: taskmgr.rc:305
12371 msgid "Unable to Change Priority"
12372 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12373
12374 #: taskmgr.rc:310
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12377 "results including loss of data and system instability. The\n"
12378 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12379 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12380 "terminate the process?"
12381 msgstr ""
12382 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12383 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12384 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12385 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12386
12387 #: taskmgr.rc:311
12388 msgid "Unable to Terminate Process"
12389 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12390
12391 #: taskmgr.rc:313
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12394 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12395 msgstr ""
12396 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12397 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12398
12399 #: taskmgr.rc:314
12400 msgid "Unable to Debug Process"
12401 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12402
12403 #: taskmgr.rc:315
12404 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12405 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12406
12407 #: taskmgr.rc:316
12408 msgid "Invalid Option"
12409 msgstr "Opção Inválida"
12410
12411 #: taskmgr.rc:317
12412 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12413 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12414
12415 #: taskmgr.rc:322
12416 msgid "System Idle Process"
12417 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12418
12419 #: taskmgr.rc:323
12420 msgid "Not Responding"
12421 msgstr "Não Está Respondendo"
12422
12423 #: taskmgr.rc:324
12424 msgid "Running"
12425 msgstr "Executando"
12426
12427 #: taskmgr.rc:325
12428 msgid "Task"
12429 msgstr "Tarefa"
12430
12431 #: taskmgr.rc:328
12432 msgid "Fixme"
12433 msgstr "Fixme"
12434
12435 #: taskmgr.rc:329
12436 msgid "Err"
12437 msgstr "Err"
12438
12439 #: taskmgr.rc:330
12440 msgid "Warn"
12441 msgstr "Warn"
12442
12443 #: taskmgr.rc:331
12444 msgid "Trace"
12445 msgstr "Trace"
12446
12447 #: uninstaller.rc:26
12448 msgid "Wine Application Uninstaller"
12449 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12450
12451 #: uninstaller.rc:27
12452 msgid ""
12453 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12454 "executable.\n"
12455 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12456 msgstr ""
12457 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12458 "executável.\n"
12459 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12460
12461 #: view.rc:33
12462 msgid "&Pan"
12463 msgstr "&Pan"
12464
12465 #: view.rc:35
12466 msgid "&Scale to Window"
12467 msgstr "Ajustar à &janela"
12468
12469 #: view.rc:37
12470 msgid "&Left"
12471 msgstr "&Esquerda"
12472
12473 #: view.rc:38
12474 msgid "&Right"
12475 msgstr "&Direita"
12476
12477 #: view.rc:46
12478 msgid "Regular Metafile Viewer"
12479 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12480
12481 #: wineboot.rc:28
12482 msgid "Waiting for Program"
12483 msgstr "Esperando o programa"
12484
12485 #: wineboot.rc:32
12486 msgid "Terminate Process"
12487 msgstr "Finalizar Processo"
12488
12489 #: wineboot.rc:33
12490 msgid ""
12491 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12492 "responding.\n"
12493 "\n"
12494 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12495 msgstr ""
12496 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12497 "este programa não está respondendo.\n"
12498 "\n"
12499 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12500
12501 #: wineboot.rc:39
12502 msgid "Wine"
12503 msgstr "Wine"
12504
12505 #: wineboot.rc:43
12506 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12507 msgstr ""
12508 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12509
12510 #: winecfg.rc:132
12511 msgid ""
12512 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12513 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12514 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12515 "option) any later version."
12516 msgstr ""
12517 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12518 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12519 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12520 "qualquer versão posterior."
12521
12522 #: winecfg.rc:134
12523 msgid "Windows registration information"
12524 msgstr "Informações de registro do Windows"
12525
12526 #: winecfg.rc:135
12527 msgid "&Owner:"
12528 msgstr "&Proprietário:"
12529
12530 #: winecfg.rc:137
12531 msgid "Organi&zation:"
12532 msgstr "&Organização:"
12533
12534 #: winecfg.rc:145
12535 msgid "Application settings"
12536 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12537
12538 #: winecfg.rc:146
12539 #, fuzzy
12540 msgid ""
12541 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12542 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12543 "or per-application settings in those tabs as well."
12544 msgstr ""
12545 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12546 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12547 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12548
12549 #: winecfg.rc:150
12550 msgid "&Add application..."
12551 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12552
12553 #: winecfg.rc:151
12554 msgid "&Remove application"
12555 msgstr "&Remover aplicativo"
12556
12557 #: winecfg.rc:152
12558 msgid "&Windows Version:"
12559 msgstr "Versão do &Windows:"
12560
12561 #: winecfg.rc:160
12562 msgid "Window settings"
12563 msgstr "Configurações de Janela"
12564
12565 #: winecfg.rc:161
12566 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12567 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12568
12569 #: winecfg.rc:162
12570 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12571 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12572
12573 #: winecfg.rc:163
12574 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12575 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12576
12577 #: winecfg.rc:164
12578 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12579 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12580
12581 #: winecfg.rc:166
12582 msgid "Desktop &size:"
12583 msgstr "Tamanho da Tela:"
12584
12585 #: winecfg.rc:171
12586 msgid "Screen resolution"
12587 msgstr "Resolução da Tela"
12588
12589 #: winecfg.rc:175
12590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12591 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12592
12593 #: winecfg.rc:182
12594 msgid "DLL overrides"
12595 msgstr "Substituições de DLL"
12596
12597 #: winecfg.rc:183
12598 msgid ""
12599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12601 "application)."
12602 msgstr ""
12603 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12604 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12605 "fornecidas pelo aplicativo)."
12606
12607 #: winecfg.rc:185
12608 msgid "&New override for library:"
12609 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12610
12611 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12612 msgid "&Add"
12613 msgstr "&Adicionar"
12614
12615 #: winecfg.rc:188
12616 msgid "Existing &overrides:"
12617 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12618
12619 #: winecfg.rc:190
12620 msgid "&Edit..."
12621 msgstr "&Editar..."
12622
12623 #: winecfg.rc:196
12624 msgid "Edit Override"
12625 msgstr "Editar Substituição"
12626
12627 #: winecfg.rc:199
12628 msgid "Load order"
12629 msgstr "Ordem de Carregamento"
12630
12631 #: winecfg.rc:200
12632 msgid "&Builtin (Wine)"
12633 msgstr "&Embutida (Wine)"
12634
12635 #: winecfg.rc:201
12636 msgid "&Native (Windows)"
12637 msgstr "&Nativa (Windows)"
12638
12639 #: winecfg.rc:202
12640 msgid "Bui&ltin then Native"
12641 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12642
12643 #: winecfg.rc:203
12644 msgid "Nati&ve then Builtin"
12645 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12646
12647 #: winecfg.rc:204
12648 msgid "&Disable"
12649 msgstr "&Desativar"
12650
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Selecione a Letra"
12654
12655 #: winecfg.rc:223
12656 msgid "Drive mappings"
12657 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12658
12659 #: winecfg.rc:224
12660 msgid ""
12661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "edited."
12663 msgstr ""
12664 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12665 "não pôde ser alterada."
12666
12667 #: winecfg.rc:227
12668 msgid "&Add..."
12669 msgstr "&Adicionar..."
12670
12671 #: winecfg.rc:229
12672 msgid "Auto&detect"
12673 msgstr "Auto &Detectar"
12674
12675 #: winecfg.rc:232
12676 msgid "&Path:"
12677 msgstr "&Caminho:"
12678
12679 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12680 msgid "Show &Advanced"
12681 msgstr "&Avançado"
12682
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "De&vice:"
12685 msgstr "Dispositi&vo:"
12686
12687 #: winecfg.rc:242
12688 msgid "Bro&wse..."
12689 msgstr "Nave&gar..."
12690
12691 #: winecfg.rc:244
12692 msgid "&Label:"
12693 msgstr "&Rótulo:"
12694
12695 #: winecfg.rc:246
12696 msgid "S&erial:"
12697 msgstr "&Serial:"
12698
12699 #: winecfg.rc:249
12700 msgid "Show &dot files"
12701 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12702
12703 #: winecfg.rc:256
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr "Diagnósticos de driver"
12706
12707 #: winecfg.rc:258
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "Padrões"
12710
12711 #: winecfg.rc:259
12712 msgid "Output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de saída:"
12714
12715 #: winecfg.rc:260
12716 msgid "Voice output device:"
12717 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12718
12719 #: winecfg.rc:261
12720 msgid "Input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12722
12723 #: winecfg.rc:262
12724 msgid "Voice input device:"
12725 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12726
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid "&Test Sound"
12729 msgstr "&Testar Som"
12730
12731 #: winecfg.rc:274
12732 msgid "Appearance"
12733 msgstr "Aparência"
12734
12735 #: winecfg.rc:275
12736 msgid "&Theme:"
12737 msgstr "&Tema:"
12738
12739 #: winecfg.rc:277
12740 msgid "&Install theme..."
12741 msgstr "&Instalar tema..."
12742
12743 #: winecfg.rc:282
12744 msgid "It&em:"
12745 msgstr "It&em:"
12746
12747 #: winecfg.rc:284
12748 msgid "C&olor:"
12749 msgstr "C&or:"
12750
12751 #: winecfg.rc:290
12752 msgid "Folders"
12753 msgstr "Pastas"
12754
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "&Link to:"
12757 msgstr "&Atalho para:"
12758
12759 #: winecfg.rc:31
12760 msgid "Libraries"
12761 msgstr "Bibliotecas"
12762
12763 #: winecfg.rc:32
12764 msgid "Drives"
12765 msgstr "Unidades"
12766
12767 #: winecfg.rc:33
12768 msgid "Select the Unix target directory, please."
12769 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12770
12771 #: winecfg.rc:34
12772 msgid "Hide &Advanced"
12773 msgstr "&Ocultar"
12774
12775 #: winecfg.rc:36
12776 msgid "(No Theme)"
12777 msgstr "(Sem Tema)"
12778
12779 #: winecfg.rc:37
12780 msgid "Graphics"
12781 msgstr "Gráficos"
12782
12783 #: winecfg.rc:38
12784 msgid "Desktop Integration"
12785 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12786
12787 #: winecfg.rc:39
12788 msgid "Audio"
12789 msgstr "Áudio"
12790
12791 #: winecfg.rc:40
12792 msgid "About"
12793 msgstr "Sobre"
12794
12795 #: winecfg.rc:41
12796 msgid "Wine configuration"
12797 msgstr "Configuração do Wine"
12798
12799 #: winecfg.rc:43
12800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12801 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12802
12803 #: winecfg.rc:44
12804 msgid "Select a theme file"
12805 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12806
12807 #: winecfg.rc:45
12808 msgid "Folder"
12809 msgstr "Pasta"
12810
12811 #: winecfg.rc:46
12812 msgid "Links to"
12813 msgstr "Atalho para"
12814
12815 #: winecfg.rc:42
12816 msgid "Wine configuration for %s"
12817 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12818
12819 #: winecfg.rc:81
12820 msgid "Selected driver: %s"
12821 msgstr "Driver selecionado: %s"
12822
12823 #: winecfg.rc:82
12824 msgid "(None)"
12825 msgstr "(Nenhum)"
12826
12827 #: winecfg.rc:83
12828 msgid "Audio test failed!"
12829 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12830
12831 #: winecfg.rc:85
12832 msgid "(System default)"
12833 msgstr "(Padrão do sistema)"
12834
12835 #: winecfg.rc:51
12836 msgid ""
12837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12838 "Are you sure you want to do this?"
12839 msgstr ""
12840 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12841 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12842
12843 #: winecfg.rc:52
12844 msgid "Warning: system library"
12845 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12846
12847 #: winecfg.rc:53
12848 msgid "native"
12849 msgstr "nativa"
12850
12851 #: winecfg.rc:54
12852 msgid "builtin"
12853 msgstr "embutida"
12854
12855 #: winecfg.rc:55
12856 msgid "native, builtin"
12857 msgstr "nativa, embutida"
12858
12859 #: winecfg.rc:56
12860 msgid "builtin, native"
12861 msgstr "embutida, nativa"
12862
12863 #: winecfg.rc:57
12864 msgid "disabled"
12865 msgstr "desativada"
12866
12867 #: winecfg.rc:58
12868 msgid "Default Settings"
12869 msgstr "Configurações Padrão"
12870
12871 #: winecfg.rc:59
12872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12873 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12874
12875 #: winecfg.rc:60
12876 msgid "Use global settings"
12877 msgstr "Usar configurações globais"
12878
12879 #: winecfg.rc:61
12880 msgid "Select an executable file"
12881 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12882
12883 #: winecfg.rc:66
12884 msgid "Autodetect..."
12885 msgstr "Auto detectar..."
12886
12887 #: winecfg.rc:67
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Disco rígido local"
12890
12891 #: winecfg.rc:68
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Compartilhamento de rede"
12894
12895 #: winecfg.rc:69
12896 msgid "Floppy disk"
12897 msgstr "Disquete"
12898
12899 #: winecfg.rc:70
12900 msgid "CD-ROM"
12901 msgstr "CD-ROM"
12902
12903 #: winecfg.rc:71
12904 msgid ""
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12906 "\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12908 msgstr ""
12909 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12910 "\n"
12911 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12912 "26."
12913
12914 #: winecfg.rc:72
12915 msgid "System drive"
12916 msgstr "Unidade do sistema"
12917
12918 #: winecfg.rc:73
12919 msgid ""
12920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12921 "\n"
12922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12924 msgstr ""
12925 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12926 "\n"
12927 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12928 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12929
12930 #: winecfg.rc:74
12931 msgctxt "Drive letter"
12932 msgid "Letter"
12933 msgstr "Letra"
12934
12935 #: winecfg.rc:75
12936 msgid "Drive Mapping"
12937 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12938
12939 #: winecfg.rc:76
12940 msgid ""
12941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12942 "\n"
12943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12944 msgstr ""
12945 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12946 "\n"
12947 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12948
12949 #: winecfg.rc:90
12950 msgid "Controls Background"
12951 msgstr "Fundo do Botão"
12952
12953 #: winecfg.rc:91
12954 msgid "Controls Text"
12955 msgstr "Texto do Botão"
12956
12957 #: winecfg.rc:93
12958 msgid "Menu Background"
12959 msgstr "Fundo do Menu"
12960
12961 #: winecfg.rc:94
12962 msgid "Menu Text"
12963 msgstr "Texto do Menu"
12964
12965 #: winecfg.rc:95
12966 msgid "Scrollbar"
12967 msgstr "Barra de Rolagem"
12968
12969 #: winecfg.rc:96
12970 msgid "Selection Background"
12971 msgstr "Fundo de Seleção"
12972
12973 #: winecfg.rc:97
12974 msgid "Selection Text"
12975 msgstr "Texto de Seleção"
12976
12977 #: winecfg.rc:98
12978 msgid "ToolTip Background"
12979 msgstr "Fundo da Dica"
12980
12981 #: winecfg.rc:99
12982 msgid "ToolTip Text"
12983 msgstr "Texto da Dica"
12984
12985 #: winecfg.rc:100
12986 msgid "Window Background"
12987 msgstr "Fundo da Janela"
12988
12989 #: winecfg.rc:101
12990 msgid "Window Text"
12991 msgstr "Texto da Janela"
12992
12993 #: winecfg.rc:102
12994 msgid "Active Title Bar"
12995 msgstr "Barra de Título Ativa"
12996
12997 #: winecfg.rc:103
12998 msgid "Active Title Text"
12999 msgstr "Texto de Título Ativo"
13000
13001 #: winecfg.rc:104
13002 msgid "Inactive Title Bar"
13003 msgstr "Barra de Título Inativa"
13004
13005 #: winecfg.rc:105
13006 msgid "Inactive Title Text"
13007 msgstr "Texto de Título Inativo"
13008
13009 #: winecfg.rc:106
13010 msgid "Message Box Text"
13011 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13012
13013 #: winecfg.rc:107
13014 msgid "Application Workspace"
13015 msgstr "Área do Aplicativo"
13016
13017 #: winecfg.rc:108
13018 msgid "Window Frame"
13019 msgstr "Corpo da Janela"
13020
13021 #: winecfg.rc:109
13022 msgid "Active Border"
13023 msgstr "Borda Ativa"
13024
13025 #: winecfg.rc:110
13026 msgid "Inactive Border"
13027 msgstr "Borda Inativa"
13028
13029 #: winecfg.rc:111
13030 msgid "Controls Shadow"
13031 msgstr "Sombra dos Botões"
13032
13033 #: winecfg.rc:112
13034 msgid "Gray Text"
13035 msgstr "Texto Inativo"
13036
13037 #: winecfg.rc:113
13038 msgid "Controls Highlight"
13039 msgstr "Realce do Botão"
13040
13041 #: winecfg.rc:114
13042 msgid "Controls Dark Shadow"
13043 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13044
13045 #: winecfg.rc:115
13046 msgid "Controls Light"
13047 msgstr "Luz do Botão"
13048
13049 #: winecfg.rc:116
13050 msgid "Controls Alternate Background"
13051 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13052
13053 #: winecfg.rc:117
13054 msgid "Hot Tracked Item"
13055 msgstr "Elemento Ativo"
13056
13057 #: winecfg.rc:118
13058 msgid "Active Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13060
13061 #: winecfg.rc:119
13062 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13063 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13064
13065 #: winecfg.rc:120
13066 msgid "Menu Highlight"
13067 msgstr "Realce de Menu"
13068
13069 #: winecfg.rc:121
13070 msgid "Menu Bar"
13071 msgstr "Barra de Menu"
13072
13073 #: wineconsole.rc:60
13074 msgid "Cursor size"
13075 msgstr "Cursor"
13076
13077 #: wineconsole.rc:61
13078 msgid "&Small"
13079 msgstr "&Pequeno"
13080
13081 #: wineconsole.rc:62
13082 msgid "&Medium"
13083 msgstr "&Médio"
13084
13085 #: wineconsole.rc:63
13086 msgid "&Large"
13087 msgstr "&Grande"
13088
13089 #: wineconsole.rc:65
13090 msgid "Control"
13091 msgstr "Controle"
13092
13093 #: wineconsole.rc:66
13094 msgid "Popup menu"
13095 msgstr "Menu de contexto"
13096
13097 #: wineconsole.rc:67
13098 msgid "&Control"
13099 msgstr "&Controle"
13100
13101 #: wineconsole.rc:68
13102 msgid "S&hift"
13103 msgstr "&Rotação"
13104
13105 #: wineconsole.rc:69
13106 msgid "Quick edit"
13107 msgstr "Edição rápida"
13108
13109 #: wineconsole.rc:70
13110 msgid "&enable"
13111 msgstr "&habilitar"
13112
13113 #: wineconsole.rc:72
13114 msgid "Command history"
13115 msgstr "Histórico de comandos"
13116
13117 #: wineconsole.rc:73
13118 #, fuzzy
13119 msgid "&Number of recalled commands:"
13120 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13121
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "&Remover duplicados"
13125
13126 #: wineconsole.rc:84
13127 msgid "&Font"
13128 msgstr "&Fonte"
13129
13130 #: wineconsole.rc:86
13131 msgid "&Color"
13132 msgstr "&Cor"
13133
13134 #: wineconsole.rc:97
13135 msgid "Configuration"
13136 msgstr "Configuração"
13137
13138 #: wineconsole.rc:100
13139 msgid "Buffer zone"
13140 msgstr "Zona do buffer"
13141
13142 #: wineconsole.rc:101
13143 #, fuzzy
13144 msgid "&Width:"
13145 msgstr "&Largura :"
13146
13147 #: wineconsole.rc:104
13148 #, fuzzy
13149 msgid "&Height:"
13150 msgstr "&Altura :"
13151
13152 #: wineconsole.rc:108
13153 msgid "Window size"
13154 msgstr "Tamanho da janela"
13155
13156 #: wineconsole.rc:109
13157 #, fuzzy
13158 msgid "W&idth:"
13159 msgstr "L&argura :"
13160
13161 #: wineconsole.rc:112
13162 #, fuzzy
13163 msgid "H&eight:"
13164 msgstr "A&ltura :"
13165
13166 #: wineconsole.rc:116
13167 msgid "End of program"
13168 msgstr "Finalizar programa"
13169
13170 #: wineconsole.rc:117
13171 msgid "&Close console"
13172 msgstr "&Fechar o console"
13173
13174 #: wineconsole.rc:119
13175 msgid "Edition"
13176 msgstr "Edição"
13177
13178 #: wineconsole.rc:125
13179 msgid "Console parameters"
13180 msgstr "Parâmetros do console"
13181
13182 #: wineconsole.rc:128
13183 msgid "Retain these settings for later sessions"
13184 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13185
13186 #: wineconsole.rc:129
13187 msgid "Modify only current session"
13188 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13189
13190 #: wineconsole.rc:26
13191 msgid "Set &Defaults"
13192 msgstr "&Definir padrões"
13193
13194 #: wineconsole.rc:28
13195 msgid "&Mark"
13196 msgstr "&Marcar"
13197
13198 #: wineconsole.rc:31
13199 msgid "&Select all"
13200 msgstr "&Selecionar tudo"
13201
13202 #: wineconsole.rc:32
13203 msgid "Sc&roll"
13204 msgstr "&Rolar"
13205
13206 #: wineconsole.rc:33
13207 msgid "S&earch"
13208 msgstr "&Pesquisar"
13209
13210 #: wineconsole.rc:36
13211 msgid "Setup - Default settings"
13212 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13213
13214 #: wineconsole.rc:37
13215 msgid "Setup - Current settings"
13216 msgstr "Setup - configurações atuais"
13217
13218 #: wineconsole.rc:38
13219 msgid "Configuration error"
13220 msgstr "Erro de configuração"
13221
13222 #: wineconsole.rc:39
13223 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13224 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13225
13226 #: wineconsole.rc:34
13227 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13228 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13229
13230 #: wineconsole.rc:35
13231 msgid "This is a test"
13232 msgstr "Este é um teste"
13233
13234 #: wineconsole.rc:41
13235 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13236 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:42
13239 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13240 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:43
13243 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13244 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:44
13247 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13248 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13249
13250 #: wineconsole.rc:45
13251 msgid ""
13252 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13253 "The command is invalid.\n"
13254 msgstr ""
13255 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13256 "O comando é inválido.\n"
13257
13258 #: wineconsole.rc:47
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Usage:\n"
13262 "  wineconsole [options] <command>\n"
13263 "\n"
13264 "Options:\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "Modo de usar:\n"
13268 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13269 "\n"
13270 "Opções:\n"
13271
13272 #: wineconsole.rc:49
13273 msgid ""
13274 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13275 "will\n"
13276 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13277 "console.\n"
13278 msgstr ""
13279 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13280 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13281 "                            console do Wine.\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:50
13284 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13285 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13286
13287 #: wineconsole.rc:51
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Example:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 "\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Exemplo:\n"
13297 "  wineconsole cmd\n"
13298 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13299 "\n"
13300
13301 #: winedbg.rc:46
13302 msgid "Program Error"
13303 msgstr "Erro do Programa"
13304
13305 #: winedbg.rc:51
13306 msgid ""
13307 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13308 "sorry for the inconvenience."
13309 msgstr ""
13310 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13311 "desculpa pela inconveniência."
13312
13313 #: winedbg.rc:55
13314 #, fuzzy
13315 msgid ""
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13319 msgstr ""
13320 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13321 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13322 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13323 "\n"
13324 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13325 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13326
13327 #: winedbg.rc:58
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Show &Details"
13330 msgstr "&Detalhes"
13331
13332 #: winedbg.rc:63
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Program Error Details"
13335 msgstr "Erro do Programa"
13336
13337 #: winedbg.rc:70
13338 msgid ""
13339 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13340 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13341 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13342 "and attach that file to the report."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: winedbg.rc:35
13346 msgid "Wine program crash"
13347 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13348
13349 #: winedbg.rc:36
13350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13351 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13352
13353 #: winedbg.rc:37
13354 msgid "(unidentified)"
13355 msgstr "(não identificado)"
13356
13357 #: winedbg.rc:40
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Saving failed"
13360 msgstr "Falha ao criar\n"
13361
13362 #: winedbg.rc:41
13363 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: winefile.rc:26
13367 msgid "&Open\tEnter"
13368 msgstr "&Abrir\tEnter"
13369
13370 #: winefile.rc:30
13371 msgid "Re&name..."
13372 msgstr "Re&nomear..."
13373
13374 #: winefile.rc:31
13375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13376 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13377
13378 #: winefile.rc:33
13379 msgid "&Run..."
13380 msgstr "E&xecutar..."
13381
13382 #: winefile.rc:35
13383 msgid "Cr&eate Directory..."
13384 msgstr "Criar &Pasta..."
13385
13386 #: winefile.rc:40
13387 msgid "&Disk"
13388 msgstr "&Disco"
13389
13390 #: winefile.rc:41
13391 msgid "Connect &Network Drive..."
13392 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13393
13394 #: winefile.rc:42
13395 msgid "&Disconnect Network Drive"
13396 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13397
13398 #: winefile.rc:48
13399 msgid "&Name"
13400 msgstr "&Nome"
13401
13402 #: winefile.rc:49
13403 msgid "&All File Details"
13404 msgstr "&Todos os detalhes"
13405
13406 #: winefile.rc:51
13407 msgid "&Sort by Name"
13408 msgstr "&Classificar por nome"
13409
13410 #: winefile.rc:52
13411 msgid "Sort &by Type"
13412 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13413
13414 #: winefile.rc:53
13415 msgid "Sort by Si&ze"
13416 msgstr "Classificar por ta&manho"
13417
13418 #: winefile.rc:54
13419 msgid "Sort by &Date"
13420 msgstr "Classi&ficar por data"
13421
13422 #: winefile.rc:56
13423 msgid "Filter by&..."
13424 msgstr "Filtrar p&or..."
13425
13426 #: winefile.rc:63
13427 msgid "&Drivebar"
13428 msgstr "Barra de &unidades"
13429
13430 #: winefile.rc:66
13431 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13432 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13433
13434 #: winefile.rc:73
13435 msgid "New &Window"
13436 msgstr "&Nova Janela"
13437
13438 #: winefile.rc:74
13439 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13440 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13441
13442 #: winefile.rc:76
13443 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13444 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13445
13446 #: winefile.rc:83
13447 msgid "&About Wine File Manager"
13448 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13449
13450 #: winefile.rc:124
13451 msgid "Select destination"
13452 msgstr "Selecionar destino"
13453
13454 #: winefile.rc:137
13455 msgid "By File Type"
13456 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13457
13458 #: winefile.rc:142
13459 msgid "File type"
13460 msgstr "Tipo de arquivo"
13461
13462 #: winefile.rc:143
13463 msgid "&Directories"
13464 msgstr "&Diretórios"
13465
13466 #: winefile.rc:145
13467 msgid "&Programs"
13468 msgstr "&Programas"
13469
13470 #: winefile.rc:147
13471 msgid "Docu&ments"
13472 msgstr "Do&cumentos"
13473
13474 #: winefile.rc:149
13475 msgid "&Other files"
13476 msgstr "&Outros arquivos"
13477
13478 #: winefile.rc:151
13479 msgid "Show Hidden/&System Files"
13480 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13481
13482 #: winefile.rc:162
13483 msgid "&File Name:"
13484 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13485
13486 #: winefile.rc:164
13487 msgid "Full &Path:"
13488 msgstr "&Caminho Completa:"
13489
13490 #: winefile.rc:166
13491 msgid "Last Change:"
13492 msgstr "Última Alteração:"
13493
13494 #: winefile.rc:170
13495 msgid "Cop&yright:"
13496 msgstr "Direitos de Autor:"
13497
13498 #: winefile.rc:172
13499 msgid "Size:"
13500 msgstr "Tamanho:"
13501
13502 #: winefile.rc:176
13503 msgid "H&idden"
13504 msgstr "&Oculto"
13505
13506 #: winefile.rc:177
13507 msgid "&Archive"
13508 msgstr "Ar&quivo"
13509
13510 #: winefile.rc:178
13511 msgid "&System"
13512 msgstr "&Sistema"
13513
13514 #: winefile.rc:179
13515 msgid "&Compressed"
13516 msgstr "&Comprimido"
13517
13518 #: winefile.rc:180
13519 msgid "Version information"
13520 msgstr "Informação de versão"
13521
13522 #: winefile.rc:197
13523 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13524 msgid "S"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: winefile.rc:89
13528 msgid "Applying font settings"
13529 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13530
13531 #: winefile.rc:90
13532 msgid "Error while selecting new font."
13533 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13534
13535 #: winefile.rc:95
13536 msgid "Wine File Manager"
13537 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13538
13539 #: winefile.rc:97
13540 msgid "root fs"
13541 msgstr "root fs"
13542
13543 #: winefile.rc:98
13544 msgid "unixfs"
13545 msgstr "unixfs"
13546
13547 #: winefile.rc:100
13548 msgid "Shell"
13549 msgstr "Linha de comandos"
13550
13551 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13552 msgid "Not yet implemented"
13553 msgstr "Ainda não implementado"
13554
13555 #: winefile.rc:108
13556 msgid "CDate"
13557 msgstr "CData"
13558
13559 #: winefile.rc:109
13560 msgid "ADate"
13561 msgstr "AData"
13562
13563 #: winefile.rc:110
13564 msgid "MDate"
13565 msgstr "MData"
13566
13567 #: winefile.rc:111
13568 msgid "Index/Inode"
13569 msgstr "Índice/Inode"
13570
13571 #: winefile.rc:116
13572 msgid "%1 of %2 free"
13573 msgstr "%1 de %2 livre"
13574
13575 #: winefile.rc:117
13576 msgctxt "unit kilobyte"
13577 msgid "kB"
13578 msgstr "kB"
13579
13580 #: winefile.rc:118
13581 msgctxt "unit megabyte"
13582 msgid "MB"
13583 msgstr "MB"
13584
13585 #: winefile.rc:119
13586 msgctxt "unit gigabyte"
13587 msgid "GB"
13588 msgstr "GB"
13589
13590 #: winemine.rc:34
13591 msgid "&Game"
13592 msgstr "&Jogo"
13593
13594 #: winemine.rc:35
13595 msgid "&New\tF2"
13596 msgstr "&Novo\tF2"
13597
13598 #: winemine.rc:37
13599 msgid "Question &Marks"
13600 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13601
13602 #: winemine.rc:39
13603 msgid "&Beginner"
13604 msgstr "&Principiante"
13605
13606 #: winemine.rc:40
13607 msgid "&Advanced"
13608 msgstr "&Avançado"
13609
13610 #: winemine.rc:41
13611 msgid "&Expert"
13612 msgstr "&Experiente"
13613
13614 #: winemine.rc:42
13615 msgid "&Custom..."
13616 msgstr "Personali&zado..."
13617
13618 #: winemine.rc:44
13619 msgid "&Fastest Times"
13620 msgstr "&Melhores tempos"
13621
13622 #: winemine.rc:49
13623 msgid "&About WineMine"
13624 msgstr "&Sobre o WineMine"
13625
13626 #: winemine.rc:56
13627 msgid "Fastest Times"
13628 msgstr "Melhores Tempos"
13629
13630 #: winemine.rc:58
13631 msgid "Fastest times"
13632 msgstr "Melhores tempos"
13633
13634 #: winemine.rc:59
13635 msgid "Beginner"
13636 msgstr "Principiante"
13637
13638 #: winemine.rc:60
13639 msgid "Advanced"
13640 msgstr "Avançado"
13641
13642 #: winemine.rc:61
13643 msgid "Expert"
13644 msgstr "Experiente"
13645
13646 #: winemine.rc:74
13647 msgid "Congratulations!"
13648 msgstr "Parabéns!"
13649
13650 #: winemine.rc:76
13651 msgid "Please enter your name"
13652 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13653
13654 #: winemine.rc:84
13655 msgid "Custom Game"
13656 msgstr "Jogo Personalizado"
13657
13658 #: winemine.rc:86
13659 msgid "Rows"
13660 msgstr "Linhas"
13661
13662 #: winemine.rc:87
13663 msgid "Columns"
13664 msgstr "Colunas"
13665
13666 #: winemine.rc:88
13667 msgid "Mines"
13668 msgstr "Minas"
13669
13670 #: winemine.rc:27
13671 msgid "WineMine"
13672 msgstr "WineMine"
13673
13674 #: winemine.rc:28
13675 msgid "Nobody"
13676 msgstr "Ninguém"
13677
13678 #: winemine.rc:29
13679 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13680 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13681
13682 #: winhlp32.rc:32
13683 msgid "Printer &setup..."
13684 msgstr "&Configurar Impressão..."
13685
13686 #: winhlp32.rc:39
13687 msgid "&Annotate..."
13688 msgstr "&Anotar..."
13689
13690 #: winhlp32.rc:41
13691 msgid "&Bookmark"
13692 msgstr "&Marcador de Página"
13693
13694 #: winhlp32.rc:42
13695 msgid "&Define..."
13696 msgstr "&Definir..."
13697
13698 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13699 msgid "Fonts"
13700 msgstr "Fontes"
13701
13702 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13703 msgid "Small"
13704 msgstr "Pequeno"
13705
13706 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13707 msgid "Normal"
13708 msgstr "Normal"
13709
13710 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13711 msgid "Large"
13712 msgstr "Grande"
13713
13714 #: winhlp32.rc:54
13715 msgid "&Help on help\tF1"
13716 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13717
13718 #: winhlp32.rc:55
13719 msgid "Always on &top"
13720 msgstr "Sempre &visível"
13721
13722 #: winhlp32.rc:56
13723 msgid "&About Wine Help"
13724 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13725
13726 #: winhlp32.rc:64
13727 msgid "Annotation..."
13728 msgstr "Anotação..."
13729
13730 #: winhlp32.rc:65
13731 msgid "Copy"
13732 msgstr "Copiar"
13733
13734 #: winhlp32.rc:97
13735 msgid "Index"
13736 msgstr "Índice"
13737
13738 #: winhlp32.rc:105
13739 msgid "Search"
13740 msgstr "Localizar"
13741
13742 #: winhlp32.rc:78
13743 msgid "Wine Help"
13744 msgstr "Ajuda Wine"
13745
13746 #: winhlp32.rc:83
13747 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13748 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13749
13750 #: winhlp32.rc:85
13751 msgid "Summary"
13752 msgstr "Sumário"
13753
13754 #: winhlp32.rc:84
13755 msgid "&Index"
13756 msgstr "&Índice"
13757
13758 #: winhlp32.rc:88
13759 msgid "Help files (*.hlp)"
13760 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13761
13762 #: winhlp32.rc:89
13763 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13764 msgstr ""
13765 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13766
13767 #: winhlp32.rc:90
13768 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13769 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13770
13771 #: winhlp32.rc:91
13772 msgid "Help topics: "
13773 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13774
13775 #: wordpad.rc:28
13776 msgid "&New...\tCtrl+N"
13777 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13778
13779 #: wordpad.rc:42
13780 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13781 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13782
13783 #: wordpad.rc:47
13784 #, fuzzy
13785 msgid "&Clear\tDel"
13786 msgstr "&Limpar\tDEL"
13787
13788 #: wordpad.rc:48
13789 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13790 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13791
13792 #: wordpad.rc:51
13793 msgid "Find &next\tF3"
13794 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13795
13796 #: wordpad.rc:54
13797 msgid "Read-&only"
13798 msgstr "Some&nte leitura"
13799
13800 #: wordpad.rc:55
13801 msgid "&Modified"
13802 msgstr "&Modificado"
13803
13804 #: wordpad.rc:57
13805 msgid "E&xtras"
13806 msgstr "E&xtras"
13807
13808 #: wordpad.rc:59
13809 msgid "Selection &info"
13810 msgstr "&Informação da seleção"
13811
13812 #: wordpad.rc:60
13813 msgid "Character &format"
13814 msgstr "&Formato dos caracteres"
13815
13816 #: wordpad.rc:61
13817 msgid "&Def. char format"
13818 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13819
13820 #: wordpad.rc:62
13821 msgid "Paragrap&h format"
13822 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13823
13824 #: wordpad.rc:63
13825 msgid "&Get text"
13826 msgstr "&Buscar texto"
13827
13828 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13829 msgid "&Formatbar"
13830 msgstr "Barra de &Formatação"
13831
13832 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13833 msgid "&Ruler"
13834 msgstr "&Régua"
13835
13836 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13837 msgid "&Statusbar"
13838 msgstr "Barra de &Estado"
13839
13840 #: wordpad.rc:75
13841 msgid "&Insert"
13842 msgstr "&Inserir"
13843
13844 #: wordpad.rc:77
13845 msgid "&Date and time..."
13846 msgstr "&Data e hora..."
13847
13848 #: wordpad.rc:79
13849 msgid "F&ormat"
13850 msgstr "&Formatar"
13851
13852 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13853 msgid "&Bullet points"
13854 msgstr "&Marcadores"
13855
13856 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13857 msgid "&Paragraph..."
13858 msgstr "&Parágrafo..."
13859
13860 #: wordpad.rc:84
13861 msgid "&Tabs..."
13862 msgstr "&Tabulação..."
13863
13864 #: wordpad.rc:85
13865 msgid "Backgroun&d"
13866 msgstr "&Fundo"
13867
13868 #: wordpad.rc:87
13869 msgid "&System\tCtrl+1"
13870 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13871
13872 #: wordpad.rc:88
13873 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13874 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13875
13876 #: wordpad.rc:93
13877 msgid "&About Wine Wordpad"
13878 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13879
13880 #: wordpad.rc:130
13881 msgid "Automatic"
13882 msgstr "Automático"
13883
13884 #: wordpad.rc:199
13885 msgid "Date and time"
13886 msgstr "Data e hora"
13887
13888 #: wordpad.rc:202
13889 msgid "Available formats"
13890 msgstr "Formatos Disponíveis"
13891
13892 #: wordpad.rc:213
13893 msgid "New document type"
13894 msgstr "Novo tipo de documento"
13895
13896 #: wordpad.rc:221
13897 msgid "Paragraph format"
13898 msgstr "Formato de parágrafo"
13899
13900 #: wordpad.rc:224
13901 msgid "Indentation"
13902 msgstr "Identação"
13903
13904 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13905 msgid "Left"
13906 msgstr "Esquerda"
13907
13908 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13909 msgid "Right"
13910 msgstr "Direita"
13911
13912 #: wordpad.rc:229
13913 msgid "First line"
13914 msgstr "Primeira Linha"
13915
13916 #: wordpad.rc:231
13917 msgid "Alignment"
13918 msgstr "Alinhamento"
13919
13920 #: wordpad.rc:239
13921 msgid "Tabs"
13922 msgstr "Tabulações"
13923
13924 #: wordpad.rc:242
13925 msgid "Tab stops"
13926 msgstr "Marcas de tabulação"
13927
13928 #: wordpad.rc:248
13929 msgid "Remove al&l"
13930 msgstr "Remover &todos"
13931
13932 #: wordpad.rc:256
13933 msgid "Line wrapping"
13934 msgstr "Moldagem de texto"
13935
13936 #: wordpad.rc:257
13937 msgid "&No line wrapping"
13938 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13939
13940 #: wordpad.rc:258
13941 msgid "Wrap text by the &window border"
13942 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13943
13944 #: wordpad.rc:259
13945 msgid "Wrap text by the &margin"
13946 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13947
13948 #: wordpad.rc:260
13949 msgid "Toolbars"
13950 msgstr "Barras de Ferramentas"
13951
13952 #: wordpad.rc:273
13953 msgctxt "accelerator Align Left"
13954 msgid "L"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: wordpad.rc:274
13958 msgctxt "accelerator Align Center"
13959 msgid "E"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: wordpad.rc:275
13963 msgctxt "accelerator Align Right"
13964 msgid "R"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: wordpad.rc:282
13968 msgctxt "accelerator Redo"
13969 msgid "Y"
13970 msgstr "Y"
13971
13972 #: wordpad.rc:283
13973 msgctxt "accelerator Bold"
13974 msgid "B"
13975 msgstr "B"
13976
13977 #: wordpad.rc:284
13978 msgctxt "accelerator Italic"
13979 msgid "I"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: wordpad.rc:285
13983 msgctxt "accelerator Underline"
13984 msgid "U"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: wordpad.rc:136
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13990
13991 #: wordpad.rc:137
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13994
13995 #: wordpad.rc:138
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13998
13999 #: wordpad.rc:139
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14002
14003 #: wordpad.rc:140
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "Documento rich text"
14006
14007 #: wordpad.rc:141
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Documento de texto"
14010
14011 #: wordpad.rc:142
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Documento de texto Unicode"
14014
14015 #: wordpad.rc:143
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14018
14019 #: wordpad.rc:150
14020 msgid "Center"
14021 msgstr "Centro"
14022
14023 #: wordpad.rc:156
14024 msgid "Text"
14025 msgstr "Texto"
14026
14027 #: wordpad.rc:157
14028 msgid "Rich text"
14029 msgstr "Rich text"
14030
14031 #: wordpad.rc:163
14032 msgid "Next page"
14033 msgstr "Próxima"
14034
14035 #: wordpad.rc:164
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "Anterior"
14038
14039 # Abreviated due to small space available
14040 #: wordpad.rc:165
14041 msgid "Two pages"
14042 msgstr "Duas pág"
14043
14044 #: wordpad.rc:166
14045 msgid "One page"
14046 msgstr "Uma pág"
14047
14048 #: wordpad.rc:167
14049 msgid "Zoom in"
14050 msgstr "Mais zoom"
14051
14052 #: wordpad.rc:168
14053 msgid "Zoom out"
14054 msgstr "Menos zoom"
14055
14056 #: wordpad.rc:170
14057 msgid "Page"
14058 msgstr "Página"
14059
14060 #: wordpad.rc:171
14061 msgid "Pages"
14062 msgstr "Páginas"
14063
14064 #: wordpad.rc:172
14065 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgid "cm"
14067 msgstr "cm"
14068
14069 #: wordpad.rc:173
14070 msgctxt "unit: inch"
14071 msgid "in"
14072 msgstr "pol"
14073
14074 #: wordpad.rc:174
14075 msgid "inch"
14076 msgstr "polegada"
14077
14078 #: wordpad.rc:175
14079 msgctxt "unit: point"
14080 msgid "pt"
14081 msgstr "pt"
14082
14083 #: wordpad.rc:180
14084 msgid "Document"
14085 msgstr "Documento"
14086
14087 #: wordpad.rc:181
14088 msgid "Save changes to '%s'?"
14089 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14090
14091 #: wordpad.rc:182
14092 msgid "Finished searching the document."
14093 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14094
14095 #: wordpad.rc:183
14096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14097 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14098
14099 #: wordpad.rc:184
14100 msgid ""
14101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14103 msgstr ""
14104 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14105 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14106
14107 #: wordpad.rc:187
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Invalid number format."
14110 msgstr "Formato de número inválido"
14111
14112 #: wordpad.rc:188
14113 #, fuzzy
14114 msgid "OLE storage documents are not supported."
14115 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14116
14117 #: wordpad.rc:189
14118 msgid "Could not save the file."
14119 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14120
14121 #: wordpad.rc:190
14122 msgid "You do not have access to save the file."
14123 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14124
14125 #: wordpad.rc:191
14126 msgid "Could not open the file."
14127 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14128
14129 #: wordpad.rc:192
14130 msgid "You do not have access to open the file."
14131 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14132
14133 #: wordpad.rc:193
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Printing not implemented."
14136 msgstr "Impressão não implementada"
14137
14138 #: wordpad.rc:194
14139 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14140 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14141
14142 #: write.rc:27
14143 msgid "Starting Wordpad failed"
14144 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14145
14146 #: xcopy.rc:27
14147 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14149
14150 #: xcopy.rc:28
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14153 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:29
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14158 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:30
14161 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14162 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:31
14165 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14166 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:34
14169 msgid ""
14170 "Is '%1' a filename or directory\n"
14171 "on the target?\n"
14172 "(F - File, D - Directory)\n"
14173 msgstr ""
14174 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14175 "no alvo?\n"
14176 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:35
14179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14180 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:36
14183 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14184 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:37
14187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14188 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:39
14191 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14192 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14193
14194 #: xcopy.rc:43
14195 msgctxt "File key"
14196 msgid "F"
14197 msgstr "A"
14198
14199 #: xcopy.rc:44
14200 msgctxt "Directory key"
14201 msgid "D"
14202 msgstr "D"
14203
14204 #: xcopy.rc:77
14205 msgid ""
14206 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14207 "\n"
14208 "Syntax:\n"
14209 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14211 "\n"
14212 "Where:\n"
14213 "\n"
14214 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14215 "\tmore files.\n"
14216 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14217 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14218 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14219 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14220 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14221 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14222 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14223 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14226 "[/N]  Copy using short names.\n"
14227 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14228 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14229 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14230 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14231 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14232 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14233 "\tarchive attribute.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14235 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14236 "\t\tthan source.\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14239 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14240 "\n"
14241 "Sintaxe:\n"
14242 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14244 "\n"
14245 "Onde:\n"
14246 "\n"
14247 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14248 "\tmais arquivos.\n"
14249 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14250 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14251 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14252 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14253 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14254 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14255 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14256 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14257 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14258 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14259 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14260 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14261 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14262 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14263 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14264 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14265 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14266 "\to atributo de arquivo.\n"
14267 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14268 "fornecida.\n"
14269 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14270 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14271 "\n"