1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativer..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
281 msgstr "ukomprimeret"
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Indstilling"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Gennemstreget"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
580 msgstr "&Intensitet:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
648 msgstr "Erstat &alle"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
689 msgstr "&hold sammen"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Papir opsætning"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
834 msgstr "Et niveau op"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1084 msgid "Processing; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1245 msgid "Authority Information Access"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1273 msgid "Message Digest"
1277 msgid "Signing Time"
1281 msgid "Counter Sign"
1285 msgid "Challenge Password"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgid "Certification Template Name"
1323 msgid "Certificate Type"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgid "Netscape Comment"
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1407 msgid "Street Address"
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1443 msgid "Enrollment CSP"
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1459 msgid "Freshest CRL"
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1467 msgid "Policy Mappings"
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1479 msgid "Application Policies"
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1495 msgid "CMC Response"
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1547 msgid "Next CRL Publish"
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1559 msgid "Certificate Template Information"
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1567 msgid "Dummy Signer"
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1575 msgid "Published CRL Locations"
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgid "Transaction Id"
1587 msgid "Sender Nonce"
1591 msgid "Recipient Nonce"
1599 msgid "Get Certificate"
1607 msgid "Revoke Request"
1611 msgid "Query Pending"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1632 msgid "Server Authentication"
1636 msgid "Client Authentication"
1640 msgid "Code Signing"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1648 msgid "Time Stamping"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgid "IP security end system"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgid "IP security user"
1672 msgid "Encrypting File System"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1732 msgid "All application policies"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgid "All issuance policies"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgid "Other People"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1789 msgstr "Andet navn="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1809 msgstr "IP adresse="
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1824 msgid "Subject Type="
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1842 msgctxt "path length"
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1851 msgid "Authority Info Access"
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgid "Key Compromise"
1904 msgid "CA Compromise"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1920 msgid "Certificate Hold"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1929 msgstr "Tilgængelig"
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgid "Key Encipherment"
1960 msgid "Data Encipherment"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1968 msgid "Certificate Signing"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgid "Encipher Only"
1984 msgid "Decipher Only"
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgid "Notice Reference"
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2044 msgid "Notice Number="
2048 msgid "Notice Text="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgstr "General fiasko\n"
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2132 msgstr "Tilføj formål"
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "To continue, click Next."
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2188 msgstr "&Gennemse..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Eksporter..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2436 msgstr "Udstedt til: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgstr "Beskrivelse"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vælg venligst en fil."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunne ikke åbne "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestemt af programmet"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Vælg venligst et lager"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valgt"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importeringen var vellykket."
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Avancerede formål>"
2681 msgstr "Udstedt til"
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Udløbelsesdato"
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Venlig navn"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2706 "underskrive beskeder med det.\n"
2707 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2716 "underskrive beskeder med dem.\n"
2717 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2726 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2727 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2736 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2737 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2747 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2766 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2776 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2785 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2817 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Privat nøglearkivering"
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Eksporter format"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Eksporter filnavn"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2889 msgstr "Eksporter nøgler"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Indtast kodeord"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Konfigurer enheder"
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Vis tildelt først"
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Regional indstilling"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Central europæer"
3036 msgstr "Vietnamesisk"
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importer valgte"
3080 msgstr "Forhåndsvisning"
3084 msgstr "Importer alt"
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Spring dette over"
3095 msgid "Transferring"
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera"
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3112 msgstr "S&ynkroniser"
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgctxt "table of contents"
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgstr "&Udskriv..."
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgstr "Favor&itter"
3157 msgstr "Skjul &faner"
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgctxt "table of contents"
3190 msgstr "Synkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgstr "Indstillinger"
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Cinepak videokodeks"
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgstr "Gem so&m..."
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "Udskriv &format..."
3232 msgstr "Udskr&iv..."
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "&Forhåndsvisning"
3240 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Statuslinje"
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "&Adressebar"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgstr "&Favoritter"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Om Internet Explorer"
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3282 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Egenskaber for %s"
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Start nedhentning %s"
3301 msgid "Downloading %s"
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Spørger for %s"
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Nuværende side"
3325 msgid "&Default page"
3326 msgstr "Standard side"
3335 msgid "Browsing history"
3339 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Slet &filer..."
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Indstillinger..."
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Slet historik"
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 "Midlertidige internet filer\n"
3361 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3370 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3371 "præferencer og login information."
3376 "List of websites you have accessed."
3379 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3410 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3411 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3415 msgid "Certificates..."
3416 msgstr "Certifikater..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "Udgivere..."
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "Internet indstillinger"
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3439 msgstr "Brugerdefineret"
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Objekt krævet"
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Syntaksfejl"
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Forventet ';'"
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Forventet '('"
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Forventet ')'"
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3518 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3519 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3522 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3523 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3526 msgid "Label redefined"
3527 msgstr "Etiket omdefineret"
3531 msgid "Label not found"
3532 msgstr "Etiket ikke fundet"
3535 msgid "Conditional compilation is turned off"
3536 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3539 msgid "Number expected"
3540 msgstr "Nummer forventet"
3543 msgid "Function expected"
3544 msgstr "Funktion forventet"
3547 msgid "'[object]' is not a date object"
3548 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3551 msgid "Object expected"
3552 msgstr "Objekt forventet"
3555 msgid "Illegal assignment"
3556 msgstr "Ulovlig tildeling"
3559 msgid "'|' is undefined"
3560 msgstr "'|' er ikke defineret"
3563 msgid "Boolean object expected"
3564 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "VBArray objekt forventet"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "JScript objekt forventet"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3594 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3595 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3598 msgid "Array object expected"
3599 msgstr "Array objekt forventet"
3603 msgstr "Vellykket.\n"
3606 msgid "Invalid function.\n"
3607 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3610 msgid "File not found.\n"
3611 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3614 msgid "Path not found.\n"
3615 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3618 msgid "Too many open files.\n"
3619 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3622 msgid "Access denied.\n"
3623 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3626 msgid "Invalid handle.\n"
3627 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3630 msgid "Memory trashed.\n"
3631 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3634 msgid "Not enough memory.\n"
3635 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3638 msgid "Invalid block.\n"
3639 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3642 msgid "Bad environment.\n"
3643 msgstr "Forkert miljø.\n"
3646 msgid "Bad format.\n"
3647 msgstr "Forkert format.\n"
3650 msgid "Invalid access.\n"
3651 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3654 msgid "Invalid data.\n"
3655 msgstr "Ugyldig data.\n"
3658 msgid "Out of memory.\n"
3659 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3662 msgid "Invalid drive.\n"
3663 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3666 msgid "Can't delete current directory.\n"
3667 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3670 msgid "Not same device.\n"
3671 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3674 msgid "No more files.\n"
3675 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3678 msgid "Write protected.\n"
3679 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3683 msgstr "Forkert enhed.\n"
3686 msgid "Not ready.\n"
3687 msgstr "Ikke klar.\n"
3690 msgid "Bad command.\n"
3691 msgstr "Forkert kommando.\n"
3694 msgid "CRC error.\n"
3695 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3698 msgid "Bad length.\n"
3699 msgstr "Forkert længde.\n"
3701 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3702 msgid "Seek error.\n"
3703 msgstr "Søge fejl.\n"
3706 msgid "Not DOS disk.\n"
3707 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3710 msgid "Sector not found.\n"
3711 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3714 msgid "Out of paper.\n"
3715 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3718 msgid "Write fault.\n"
3719 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3722 msgid "Read fault.\n"
3723 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3726 msgid "General failure.\n"
3727 msgstr "General fiasko.\n"
3730 msgid "Sharing violation.\n"
3731 msgstr "Delingsfejl.\n"
3734 msgid "Lock violation.\n"
3735 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3738 msgid "Wrong disk.\n"
3739 msgstr "Forkert diskette.\n"
3742 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3743 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3746 msgid "End of file.\n"
3747 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3749 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgid "Disk full.\n"
3751 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3754 msgid "Request not supported.\n"
3755 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3758 msgid "Remote machine not listening.\n"
3759 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3762 msgid "Duplicate network name.\n"
3763 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3766 msgid "Bad network path.\n"
3767 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3770 msgid "Network busy.\n"
3771 msgstr "Netværk optaget.\n"
3774 msgid "Device does not exist.\n"
3775 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3778 msgid "Too many commands.\n"
3779 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3782 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3783 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3786 msgid "Bad network response.\n"
3787 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3790 msgid "Unexpected network error.\n"
3791 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3794 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3795 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3798 msgid "Print queue full.\n"
3799 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3802 msgid "No spool space.\n"
3803 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3806 msgid "Print canceled.\n"
3807 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3810 msgid "Network name deleted.\n"
3811 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3814 msgid "Network access denied.\n"
3815 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3818 msgid "Bad device type.\n"
3819 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3822 msgid "Bad network name.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3826 msgid "Too many network names.\n"
3827 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3830 msgid "Too many network sessions.\n"
3831 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3834 msgid "Sharing paused.\n"
3835 msgstr "Deling pauset.\n"
3838 msgid "Request not accepted.\n"
3839 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3842 msgid "Redirector paused.\n"
3843 msgstr "Redirector pauset.\n"
3846 msgid "File exists.\n"
3847 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3850 msgid "Cannot create.\n"
3851 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3854 msgid "Int24 failure.\n"
3855 msgstr "Int24 fejl.\n"
3858 msgid "Out of structures.\n"
3859 msgstr "Ud af struktur.\n"
3862 msgid "Already assigned.\n"
3863 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3865 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3866 msgid "Invalid password.\n"
3867 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3870 msgid "Invalid parameter.\n"
3871 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3874 msgid "Net write fault.\n"
3875 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3878 msgid "No process slots.\n"
3879 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3882 msgid "Too many semaphores.\n"
3883 msgstr "For mange semaforer.\n"
3886 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3887 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3890 msgid "Semaphore is set.\n"
3891 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3894 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3895 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3898 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3899 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3902 msgid "Semaphore owner died.\n"
3903 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3906 msgid "Semaphore user limit.\n"
3907 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3910 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3911 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3914 msgid "Drive locked.\n"
3915 msgstr "Drev låst.\n"
3918 msgid "Broken pipe.\n"
3919 msgstr "ødelagt rør.\n"
3922 msgid "Open failed.\n"
3923 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3926 msgid "Buffer overflow.\n"
3927 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3930 msgid "No more search handles.\n"
3931 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3934 msgid "Invalid target handle.\n"
3935 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3938 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3939 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3942 msgid "Invalid verify switch.\n"
3943 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3946 msgid "Bad driver level.\n"
3947 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3950 msgid "Call not implemented.\n"
3951 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3954 msgid "Semaphore timeout.\n"
3955 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3958 msgid "Insufficient buffer.\n"
3959 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3962 msgid "Invalid name.\n"
3963 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3966 msgid "Invalid level.\n"
3967 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3970 msgid "No volume label.\n"
3971 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3974 msgid "Module not found.\n"
3975 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3978 msgid "Procedure not found.\n"
3979 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3982 msgid "No children to wait for.\n"
3983 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3986 msgid "Child process has not completed.\n"
3987 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3990 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3991 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3994 msgid "Negative seek.\n"
3995 msgstr "Negativ søgning.\n"
3998 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3999 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4002 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4003 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4006 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4007 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4010 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4011 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4014 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4015 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4018 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4019 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4022 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4026 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4030 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4034 msgid "Drive is busy.\n"
4035 msgstr "Drev er optaget.\n"
4038 msgid "Same drive.\n"
4039 msgstr "Samme drev.\n"
4042 msgid "Not toplevel directory.\n"
4043 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4046 msgid "Directory is not empty.\n"
4047 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4050 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4051 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4054 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4055 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4058 msgid "Path is busy.\n"
4059 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4062 msgid "Already a SUBST target.\n"
4063 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4066 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4067 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4070 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4071 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4074 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4075 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4078 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4079 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4082 msgid "Volume label too long.\n"
4083 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4086 msgid "Too many TCBs.\n"
4087 msgstr "For mange TCBs.\n"
4090 msgid "Signal refused.\n"
4091 msgstr "Signal nægtet.\n"
4094 msgid "Segment discarded.\n"
4095 msgstr "Segment kasseres.\n"
4098 msgid "Segment not locked.\n"
4099 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4102 msgid "Bad thread ID address.\n"
4103 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4106 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4107 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4110 msgid "Path is invalid.\n"
4111 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4114 msgid "Signal pending.\n"
4115 msgstr "Venter på signal.\n"
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4120 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4123 msgid "Lock failed.\n"
4124 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4127 msgid "Resource in use.\n"
4128 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4131 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4135 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4136 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4139 msgid "Invalid segment number.\n"
4140 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4143 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4144 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4147 msgid "File already exists.\n"
4148 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4151 msgid "Invalid flag number.\n"
4152 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4155 msgid "Semaphore name not found.\n"
4156 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4167 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4172 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4176 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4179 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4180 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4184 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4188 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4191 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4192 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4195 msgid "IOPL not enabled.\n"
4196 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4200 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4204 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4208 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4212 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4216 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4219 msgid "Environment variable not found.\n"
4220 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4223 msgid "No signal sent.\n"
4224 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4227 msgid "File name is too long.\n"
4228 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4231 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4232 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4235 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4236 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4239 msgid "Invalid signal number.\n"
4240 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4243 msgid "Error setting signal handler.\n"
4244 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4247 msgid "Segment locked.\n"
4248 msgstr "Segment låst.\n"
4251 msgid "Too many modules.\n"
4252 msgstr "For mange moduler.\n"
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4256 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4259 msgid "Machine type mismatch.\n"
4260 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4264 msgstr "Forkert rør.\n"
4267 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgstr "Rør optaget.\n"
4271 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgstr "Rør lukket.\n"
4275 msgid "Pipe not connected.\n"
4276 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4279 msgid "More data available.\n"
4280 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4283 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgstr "Session aflyst.\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4292 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4295 msgid "No more data available.\n"
4296 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4299 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4300 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4308 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4316 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4320 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4323 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4324 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4327 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4328 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4331 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4332 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4339 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4344 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4345 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4349 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4352 msgid "Invalid address.\n"
4353 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4356 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4360 msgid "Pipe connected.\n"
4361 msgstr "Rør forbundet.\n"
4364 msgid "Pipe listening.\n"
4365 msgstr "Røret lytter.\n"
4368 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4369 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4372 msgid "I/O operation aborted.\n"
4373 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4377 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4380 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4381 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4384 msgid "No access to memory location.\n"
4385 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4388 msgid "Swap error.\n"
4389 msgstr "Swap fejl.\n"
4392 msgid "Stack overflow.\n"
4393 msgstr "Stak overflow.\n"
4396 msgid "Invalid message.\n"
4397 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4400 msgid "Cannot complete.\n"
4401 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4404 msgid "Invalid flags.\n"
4405 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4408 msgid "Unrecognised volume.\n"
4409 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4412 msgid "File invalid.\n"
4413 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4416 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4417 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4420 msgid "Nonexistent token.\n"
4421 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4424 msgid "Registry corrupt.\n"
4425 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4428 msgid "Invalid key.\n"
4429 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4433 msgid "Can't open registry key.\n"
4434 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4437 msgid "Can't read registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4441 msgid "Can't write registry key.\n"
4442 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4445 msgid "Registry has been recovered.\n"
4446 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4449 msgid "Registry is corrupt.\n"
4450 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4453 msgid "I/O to registry failed.\n"
4454 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4457 msgid "Not registry file.\n"
4458 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4461 msgid "Key deleted.\n"
4462 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4465 msgid "No registry log space.\n"
4466 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4469 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4470 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4473 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4474 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4477 msgid "Notify change request in progress.\n"
4478 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4481 msgid "Dependent services are running.\n"
4482 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4485 msgid "Invalid service control.\n"
4486 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4489 msgid "Service request timeout.\n"
4490 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4493 msgid "Cannot create service thread.\n"
4494 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4497 msgid "Service database locked.\n"
4498 msgstr "Service database låst.\n"
4501 msgid "Service already running.\n"
4502 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4505 msgid "Invalid service account.\n"
4506 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4509 msgid "Service is disabled.\n"
4510 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4513 msgid "Circular dependency.\n"
4514 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4517 msgid "Service does not exist.\n"
4518 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4521 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4522 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4525 msgid "Service not active.\n"
4526 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4529 msgid "Service controller connect failed.\n"
4530 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4533 msgid "Exception in service.\n"
4534 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4537 msgid "Database does not exist.\n"
4538 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4541 msgid "Service-specific error.\n"
4542 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4545 msgid "Process aborted.\n"
4546 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4549 msgid "Service dependency failed.\n"
4550 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4553 msgid "Service login failed.\n"
4554 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4557 msgid "Service start-hang.\n"
4561 msgid "Invalid service lock.\n"
4562 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4565 msgid "Service marked for delete.\n"
4566 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4569 msgid "Service exists.\n"
4570 msgstr "Service findes.\n"
4573 msgid "System running last-known-good config.\n"
4574 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4577 msgid "Service dependency deleted.\n"
4578 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4583 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4586 msgid "Service not started since last boot.\n"
4587 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Dublet service navn.\n"
4594 msgid "Different service account.\n"
4595 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4599 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4604 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4607 msgid "No recovery program for service.\n"
4608 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4612 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4613 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4616 msgid "End of media.\n"
4617 msgstr "Slutning af medie.\n"
4620 msgid "Filemark detected.\n"
4621 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4624 msgid "Beginning of media.\n"
4625 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4628 msgid "Setmark detected.\n"
4629 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4632 msgid "No data detected.\n"
4633 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4636 msgid "Partition failure.\n"
4637 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4640 msgid "Invalid block length.\n"
4641 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4644 msgid "Device not partitioned.\n"
4645 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4648 msgid "Unable to lock media.\n"
4649 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4652 msgid "Unable to unload media.\n"
4653 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4656 msgid "Media changed.\n"
4657 msgstr "Medier skiftet.\n"
4660 msgid "I/O bus reset.\n"
4664 msgid "No media in drive.\n"
4665 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4668 msgid "No Unicode translation.\n"
4669 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4672 msgid "DLL init failed.\n"
4673 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4676 msgid "Shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4680 msgid "No shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4684 msgid "I/O device error.\n"
4685 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4688 msgid "No serial devices found.\n"
4689 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4692 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4693 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4696 msgid "Serial I/O completed.\n"
4697 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4700 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4701 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4704 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4705 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4708 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4709 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4712 msgid "Unknown floppy error.\n"
4713 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4716 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4717 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4720 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4721 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4724 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4728 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4729 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4732 msgid "End of tape media.\n"
4733 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4736 msgid "Not enough server memory.\n"
4737 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4740 msgid "Possible deadlock.\n"
4741 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4744 msgid "Incorrect alignment.\n"
4745 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4748 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4752 msgid "Set-power-state failed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4756 msgid "Too many links.\n"
4757 msgstr "For mange links.\n"
4760 msgid "Newer windows version needed.\n"
4761 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4764 msgid "Wrong operating system.\n"
4765 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4768 msgid "Single-instance application.\n"
4769 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4772 msgid "Real-mode application.\n"
4773 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4776 msgid "Invalid DLL.\n"
4777 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4780 msgid "No associated application.\n"
4781 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4784 msgid "DDE failure.\n"
4785 msgstr "DDE fejl.\n"
4788 msgid "DLL not found.\n"
4789 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4793 msgid "Out of user handles.\n"
4794 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4801 msgid "The source element is empty.\n"
4806 msgid "The destination element is full.\n"
4807 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4811 msgid "The element address is invalid.\n"
4812 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4815 msgid "The magazine is not present.\n"
4819 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4824 msgid "The device requires cleaning.\n"
4825 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4829 msgid "The device door is open.\n"
4830 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4834 msgid "The device is not connected.\n"
4835 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4839 msgid "Element not found.\n"
4840 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4844 msgid "No match found.\n"
4845 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4849 msgid "Property set not found.\n"
4850 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4854 msgid "Point not found.\n"
4855 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4859 msgid "No running tracking service.\n"
4860 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4864 msgid "No such volume ID.\n"
4865 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4868 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4869 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4872 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4873 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4876 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4877 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4881 msgid "The journal is being deleted.\n"
4882 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4886 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4890 msgid "Potential matching file found.\n"
4894 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4898 msgid "Invalid device name.\n"
4899 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4902 msgid "Connection unavailable.\n"
4903 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4906 msgid "Device already remembered.\n"
4907 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4910 msgid "No network or bad path.\n"
4911 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4914 msgid "Invalid network provider name.\n"
4915 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4918 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4919 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4922 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4923 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4926 msgid "Not a container.\n"
4927 msgstr "Ikke en container.\n"
4930 msgid "Extended error.\n"
4931 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4938 msgid "Invalid computer name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4942 msgid "Invalid event name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4946 msgid "Invalid domain name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4950 msgid "Invalid service name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4954 msgid "Invalid network name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4958 msgid "Invalid share name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4962 msgid "Invalid message name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4966 msgid "Invalid message destination.\n"
4967 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4970 msgid "Session credential conflict.\n"
4971 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4974 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4975 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4978 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4979 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4982 msgid "No network.\n"
4983 msgstr "Intet netværk.\n"
4986 msgid "Operation canceled by user.\n"
4987 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4990 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4991 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4993 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4994 msgid "Connection refused.\n"
4995 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4998 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4999 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5002 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5006 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5010 msgid "Connection invalid.\n"
5011 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5014 msgid "Connection is active.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5018 msgid "Network unreachable.\n"
5019 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5022 msgid "Host unreachable.\n"
5023 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5026 msgid "Protocol unreachable.\n"
5027 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5030 msgid "Port unreachable.\n"
5031 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5034 msgid "Request aborted.\n"
5035 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5038 msgid "Connection aborted.\n"
5039 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5042 msgid "Please retry operation.\n"
5043 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5046 msgid "Connection count limit reached.\n"
5047 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5050 msgid "Login time restriction.\n"
5051 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5054 msgid "Login workstation restriction.\n"
5055 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5058 msgid "Incorrect network address.\n"
5059 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5062 msgid "Service already registered.\n"
5063 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5066 msgid "Service not found.\n"
5067 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5070 msgid "User not authenticated.\n"
5071 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5074 msgid "User not logged on.\n"
5075 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5078 msgid "Continue work in progress.\n"
5079 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5082 msgid "Already initialised.\n"
5083 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5086 msgid "No more local devices.\n"
5087 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5091 msgid "The site does not exist.\n"
5092 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5096 msgid "The domain controller already exists.\n"
5097 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5101 msgid "Supported only when connected.\n"
5102 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5105 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5110 msgid "The user profile is invalid.\n"
5111 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5114 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5118 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5119 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5122 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5123 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5126 msgid "No quotas for account.\n"
5127 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5130 msgid "Local user session key.\n"
5131 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5134 msgid "Password too complex for LM.\n"
5135 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5138 msgid "Unknown revision.\n"
5139 msgstr "Ukendt revision.\n"
5142 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5143 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5146 msgid "Invalid owner.\n"
5147 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5150 msgid "Invalid primary group.\n"
5151 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5154 msgid "No impersonation token.\n"
5155 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5158 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5159 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5162 msgid "No logon servers available.\n"
5163 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5166 msgid "No such logon session.\n"
5167 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5170 msgid "No such privilege.\n"
5171 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5174 msgid "Privilege not held.\n"
5175 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5178 msgid "Invalid account name.\n"
5179 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5182 msgid "User already exists.\n"
5183 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5186 msgid "No such user.\n"
5187 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5190 msgid "Group already exists.\n"
5191 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5194 msgid "No such group.\n"
5195 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5198 msgid "User already in group.\n"
5199 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5202 msgid "User not in group.\n"
5203 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5206 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5207 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5210 msgid "Wrong password.\n"
5211 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5214 msgid "Ill-formed password.\n"
5215 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5218 msgid "Password restriction.\n"
5219 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5222 msgid "Logon failure.\n"
5223 msgstr "Logonfejl.\n"
5226 msgid "Account restriction.\n"
5227 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5230 msgid "Invalid logon hours.\n"
5231 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5234 msgid "Invalid workstation.\n"
5235 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5238 msgid "Password expired.\n"
5239 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5242 msgid "Account disabled.\n"
5243 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5246 msgid "No security ID mapped.\n"
5247 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5250 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5251 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5254 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5255 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5258 msgid "Invalid sub authority.\n"
5259 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5262 msgid "Invalid ACL.\n"
5263 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5266 msgid "Invalid SID.\n"
5267 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5270 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5271 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5274 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5275 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5278 msgid "Server disabled.\n"
5279 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5282 msgid "Server not disabled.\n"
5283 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5286 msgid "Invalid ID authority.\n"
5287 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5290 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5291 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5294 msgid "Invalid group attributes.\n"
5295 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5298 msgid "Bad impersonation level.\n"
5299 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5302 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5303 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5306 msgid "Bad validation class.\n"
5307 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5310 msgid "Bad token type.\n"
5311 msgstr "Forkert token type.\n"
5314 msgid "No security on object.\n"
5315 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5318 msgid "Can't access domain information.\n"
5319 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5322 msgid "Invalid server state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5326 msgid "Invalid domain state.\n"
5327 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5330 msgid "Invalid domain role.\n"
5331 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5334 msgid "No such domain.\n"
5335 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5338 msgid "Domain already exists.\n"
5339 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5342 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5343 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5346 msgid "Internal database corruption.\n"
5347 msgstr "Intern database korruption.\n"
5350 msgid "Internal error.\n"
5351 msgstr "Intern fejl.\n"
5354 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5355 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5358 msgid "Bad descriptor format.\n"
5359 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5362 msgid "Not a logon process.\n"
5363 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5366 msgid "Logon session ID exists.\n"
5367 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5370 msgid "Unknown authentication package.\n"
5371 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5374 msgid "Bad logon session state.\n"
5375 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5378 msgid "Logon session ID collision.\n"
5379 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5382 msgid "Invalid logon type.\n"
5383 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5386 msgid "Cannot impersonate.\n"
5387 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5390 msgid "Invalid transaction state.\n"
5391 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5394 msgid "Security DB commit failure.\n"
5395 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5398 msgid "Account is built-in.\n"
5399 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5402 msgid "Group is built-in.\n"
5403 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5406 msgid "User is built-in.\n"
5407 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5410 msgid "Group is primary for user.\n"
5411 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5414 msgid "Token already in use.\n"
5415 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5418 msgid "No such local group.\n"
5419 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5422 msgid "User not in local group.\n"
5423 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5426 msgid "User already in local group.\n"
5427 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5430 msgid "Local group already exists.\n"
5431 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5433 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5434 msgid "Logon type not granted.\n"
5435 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5438 msgid "Too many secrets.\n"
5439 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5442 msgid "Secret too long.\n"
5443 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5446 msgid "Internal security DB error.\n"
5447 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5450 msgid "Too many context IDs.\n"
5451 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5454 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5455 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5458 msgid "No such member.\n"
5459 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5462 msgid "Invalid member.\n"
5463 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5466 msgid "Too many SIDs.\n"
5467 msgstr "For mange SIDs.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5471 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5474 msgid "No inheritable components.\n"
5475 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5478 msgid "File or directory corrupt.\n"
5479 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5482 msgid "Disk is corrupt.\n"
5483 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5486 msgid "No user session key.\n"
5487 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5490 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5491 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5573 msgid "List box ID not found.\n"
5574 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5577 msgid "No wildcard characters.\n"
5578 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5581 msgid "Clipboard not open.\n"
5582 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5585 msgid "Hotkey not registered.\n"
5586 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5589 msgid "Not a dialog window.\n"
5590 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5593 msgid "Control ID not found.\n"
5594 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5597 msgid "Invalid combobox message.\n"
5598 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5601 msgid "Not a combobox window.\n"
5602 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5605 msgid "Invalid edit height.\n"
5606 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5609 msgid "DC not found.\n"
5610 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5613 msgid "Invalid hook filter.\n"
5614 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5617 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5618 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5621 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5622 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5625 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5626 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5629 msgid "Journal hook already set.\n"
5630 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5633 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5634 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5638 msgid "Invalid list box message.\n"
5639 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5643 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5647 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5648 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5651 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5652 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5655 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5656 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5659 msgid "Window has no system menu.\n"
5660 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5664 msgid "Invalid message box style.\n"
5665 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5668 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5669 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5672 msgid "Screen already locked.\n"
5673 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5676 msgid "Window handles have different parents.\n"
5677 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5680 msgid "Not a child window.\n"
5681 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5684 msgid "Invalid GW command.\n"
5685 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5688 msgid "Invalid thread ID.\n"
5689 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5692 msgid "Not an MDI child window.\n"
5693 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5696 msgid "Popup menu already active.\n"
5697 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5700 msgid "No scrollbars.\n"
5701 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5704 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5705 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5708 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5709 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5712 msgid "No system resources.\n"
5713 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5730 msgid "No page file quota.\n"
5731 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5734 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5735 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5738 msgid "Menu item not found.\n"
5739 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5762 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5766 msgid "Event log file corrupt.\n"
5767 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5770 msgid "Event log can't start.\n"
5771 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5774 msgid "Event log file full.\n"
5775 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5778 msgid "Event log file changed.\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Installations Programmer.\n"
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5798 msgid "Installation suspended.\n"
5799 msgstr "Installations Programmer.\n"
5803 msgid "Unknown product.\n"
5804 msgstr "Ukendt port.\n"
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Ukendt port.\n"
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Ukendt port.\n"
5823 msgid "Invalid handle state.\n"
5824 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5828 msgid "Bad configuration.\n"
5829 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5832 msgid "Index is missing.\n"
5833 msgstr "Indeks mangler.\n"
5837 msgid "Installation source is missing.\n"
5838 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5842 msgid "Wrong installation package version.\n"
5843 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5852 msgid "Invalid query syntax.\n"
5853 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5857 msgid "Invalid field.\n"
5858 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5862 msgid "Device removed.\n"
5863 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5876 msgid "Installation package is invalid.\n"
5877 msgstr "Installations Programmer.\n"
5880 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5885 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgid "Installation package rejected.\n"
5899 msgstr "Installations Programmer.\n"
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "Funktion forventet.\n"
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5927 msgid "Creation failed.\n"
5928 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5947 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5948 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5952 msgid "Invalid patch package.\n"
5953 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5957 msgid "Unsupported patch package.\n"
5958 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5967 msgid "Invalid command line.\n"
5968 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5971 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5972 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5975 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5976 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5979 msgid "Invalid string binding.\n"
5980 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5983 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5984 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5987 msgid "Invalid binding.\n"
5988 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5991 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5992 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5995 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5996 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5999 msgid "Invalid string UUID.\n"
6000 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6003 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6004 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6007 msgid "Invalid network address.\n"
6008 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6011 msgid "No endpoint found.\n"
6012 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6015 msgid "Invalid timeout value.\n"
6016 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6019 msgid "Object UUID not found.\n"
6020 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6023 msgid "UUID already registered.\n"
6024 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6027 msgid "UUID type already registered.\n"
6028 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6031 msgid "Server already listening.\n"
6032 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6035 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6039 msgid "RPC server not listening.\n"
6040 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6043 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6047 msgid "Unknown interface.\n"
6048 msgstr "Ukendt interface.\n"
6051 msgid "No bindings.\n"
6052 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6055 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6059 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6063 msgid "Out of resources.\n"
6064 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6163 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6164 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "Adresse fejl.\n"
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Forkert stub data.\n"
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6299 msgid "Unrecognised media.\n"
6300 msgstr "Ukendt media.\n"
6303 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Ukendt port.\n"
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6388 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6389 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6392 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6396 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6397 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6401 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6444 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6445 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6472 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6473 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Forkert stub version.\n"
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Forkert rør version.\n"
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Printer slettet.\n"
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6549 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6550 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6554 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6555 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6569 msgid "RPC pipe closed.\n"
6570 msgstr "Rør lukket.\n"
6573 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6578 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6583 msgid "No site name available.\n"
6584 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6587 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6588 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6597 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6598 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6602 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6603 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6607 msgid "The interface could not be exported.\n"
6608 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6612 msgid "The profile could not be added.\n"
6613 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6632 msgid "The group element could not be removed.\n"
6633 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6636 msgid "The username could not be found.\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6639 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6644 msgid "Local Monitor"
6645 msgstr "Lokal overvåger"
6648 msgid "Add a Local Port"
6649 msgstr "Opret en lokal port"
6652 msgid "&Enter the port name to add:"
6653 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6656 msgid "Configure LPT Port"
6657 msgstr "Opsæt LPT port"
6660 msgid "Timeout (seconds)"
6661 msgstr "Timeout (sekunder)"
6664 msgid "&Transmission Retry:"
6665 msgstr "&Transmission retry:"
6668 msgid "'%s' is not a valid port name"
6669 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6672 msgid "Port %s already exists"
6673 msgstr "Porten %s findes allerede"
6676 msgid "This port has no options to configure"
6677 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6680 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6682 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6688 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6692 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6696 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "&Save this password (Insecure)"
6710 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Hele netværket"
6717 msgid "Sound Selection"
6720 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6722 msgstr "Gem &som..."
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Attributter:"
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6740 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6749 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6750 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "HTML dokument"
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "Henter fra %s..."
6767 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6768 "file path and try again."
6770 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6774 msgid "path %s not found"
6775 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6778 msgid "insert disk %s"
6779 msgstr "indsæt disk '%s'"
6783 "Windows Installer %s\n"
6786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6788 "Install a product:\n"
6789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/a package [property]\n"
6792 "Repair an installation:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 "Uninstall a product:\n"
6795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 "Advertise a product:\n"
6798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6800 "\t/p patch_package [property]\n"
6801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Register MSI Service:\n"
6807 "Unregister MSI Service:\n"
6809 "Display this help:\n"
6815 msgid "enter which folder contains %s"
6816 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6819 msgid "install source for feature missing"
6820 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6823 msgid "network drive for feature missing"
6824 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6827 msgid "feature from:"
6828 msgstr "feature fra:"
6831 msgid "choose which folder contains %s"
6832 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6836 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6840 "Wine MS-RLE video codec\n"
6841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6843 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6844 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6847 msgid "Video Compression"
6848 msgstr "Video komprimering"
6851 msgid "&Compressor:"
6852 msgstr "&Komprimerer:"
6855 msgid "Con&figure..."
6856 msgstr "&Opsætning..."
6863 msgid "Compression &Quality:"
6864 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6867 msgid "&Key Frame Every"
6868 msgstr "Keyframe for hvert"
6872 msgstr "&Datahastighed"
6880 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6881 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6884 msgid "Wine Video 1 video codec"
6885 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6888 msgid "unknown object"
6889 msgstr "Ukendt objekt"
6894 msgstr "Skjul Titel&linje"
6949 msgstr "Applikation"
6987 msgstr "&Statuslinje"
6995 msgid "column header"
6996 msgstr "Kolonnehoved"
7020 msgid "help balloon"
7021 msgstr "Hjælpe ballon"
7041 msgid "outline item"
7042 msgstr "Skitsepunkt"
7050 msgid "property page"
7051 msgstr "Ejendom side"
7069 msgstr "&Hent tekst"
7076 msgid "check button"
7080 msgid "radio button"
7092 msgid "progress bar"
7093 msgstr "Fremgangsbar"
7100 msgid "hot key field"
7101 msgstr "Hotkey felt"
7125 msgid "drop down button"
7126 msgstr "Dropdown knap"
7133 msgid "grid drop down button"
7134 msgstr "Gitter dropdown knap"
7141 msgid "page tab list"
7142 msgstr "Sidefane liste"
7150 msgid "split button"
7153 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7158 msgid "outline button"
7159 msgstr "Skitse knap"
7161 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7165 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7179 msgid "Insert Object"
7180 msgstr "Indsæt objekt"
7183 msgid "Object Type:"
7184 msgstr "Objekttype:"
7186 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7195 msgid "Create Control"
7196 msgstr "Opret control"
7199 msgid "Create From File"
7200 msgstr "Opret fra fil"
7203 msgid "&Add Control..."
7204 msgstr "&Tilføj Control..."
7207 msgid "Display As Icon"
7208 msgstr "Vis som ikon"
7210 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7212 msgstr "Gennemse..."
7219 msgid "Paste Special"
7220 msgstr "Indsæt speciel"
7222 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7226 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7227 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7233 msgstr "Indsæt &genvej"
7240 msgid "&Display As Icon"
7241 msgstr "&Vis som ikon"
7244 msgid "Change &Icon..."
7245 msgstr "Ændre &ikon..."
7248 msgid "Insert a new %s object into your document"
7249 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7253 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7254 "may activate it using the program which created it."
7256 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7257 "med programmet som har lavet det."
7259 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7265 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7268 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7273 msgstr "Tilføj control"
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7277 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7282 "activate it using %s."
7284 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7289 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7290 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7292 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7293 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7297 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7298 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7301 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7302 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7306 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7307 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7310 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7311 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7315 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7316 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7317 "be reflected in your document."
7319 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7320 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7325 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7328 msgid "Unknown Type"
7329 msgstr "Ukendt type"
7332 msgid "Unknown Source"
7333 msgstr "Ukendt kilde"
7336 msgid "the program which created it"
7337 msgstr "programmet der lavede det"
7344 msgid "SCANNING... Please Wait"
7345 msgstr "Skanner... vent venligst"
7348 msgctxt "unit: pixels"
7353 msgctxt "unit: bits"
7357 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7358 msgctxt "unit: dots/inch"
7363 msgctxt "unit: percent"
7368 msgctxt "unit: microseconds"
7374 msgid "Settings for %s"
7375 msgstr "Egenskaber for %s"
7379 msgstr "Baud hastighed"
7386 msgid "Flow Control"
7387 msgstr "Flowcontrol"
7398 msgid "Copying Files..."
7399 msgstr "Kopierer filer..."
7402 msgid "Destination:"
7406 msgid "Files Needed"
7407 msgstr "Mangler Filer"
7411 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7412 "make sure the correct drive is selected below"
7414 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7415 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7418 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7419 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7423 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7424 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7426 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7431 msgid "Copy files from:"
7432 msgstr "Kopiere filer fra:"
7435 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7436 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7443 msgid "&Save Background As..."
7444 msgstr "Gem baggrund &som..."
7447 msgid "Set As Back&ground"
7448 msgstr "Brug som bag&grund"
7451 msgid "&Copy Background"
7452 msgstr "&Kopier baggrund"
7455 msgid "Set as &Desktop Item"
7456 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7458 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7461 msgstr "Markér &alt"
7464 msgid "Create Shor&tcut"
7465 msgstr "Lav g&envej"
7467 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7468 msgid "Add to &Favorites..."
7469 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7472 msgid "&View Source"
7473 msgstr "&Vis kildekode"
7483 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7487 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7488 msgid "Open Link in &New Window"
7489 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7491 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7492 msgid "Save Target &As..."
7493 msgstr "G&em destination som..."
7495 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7496 msgid "&Print Target"
7497 msgstr "Udskriv &destination"
7499 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7500 msgid "S&how Picture"
7501 msgstr "&Vis billede"
7503 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7504 msgid "&Save Picture As..."
7505 msgstr "Gem billede &som..."
7508 msgid "&E-mail Picture..."
7509 msgstr "Send billedet..."
7512 msgid "Pr&int Picture..."
7513 msgstr "Udskr&iv billede..."
7516 msgid "&Go to My Pictures"
7517 msgstr "&Gå til mine billeder"
7519 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7520 msgid "Set as Back&ground"
7521 msgstr "Brug som bag&grund"
7523 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7524 msgid "Set as &Desktop Item..."
7525 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7527 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7528 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7532 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7533 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7539 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7540 msgid "Copy Shor&tcut"
7541 msgstr "Kopier gen&vej"
7543 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7545 msgstr "Egenskabe&r"
7547 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7551 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7555 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7559 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7581 msgid "&Cell Properties"
7582 msgstr "Egenskaber for &celle"
7585 msgid "&Table Properties"
7586 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7588 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7598 msgid "Open in &New Window"
7599 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7606 msgid "&Save Video As..."
7607 msgstr "Gem video &som..."
7609 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7615 msgstr "Spol tilbage"
7619 msgstr "Sporingsmæerker"
7622 msgid "Resource Failures"
7623 msgstr "Ressourcefejl"
7626 msgid "Dump Tracking Info"
7627 msgstr "Dump sporingsinformation"
7631 msgstr "Fejlsøgningspause"
7635 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7639 msgstr "Dump «Tree»"
7643 msgstr "Dump «Lines»"
7646 msgid "Dump DisplayTree"
7647 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7650 msgid "Dump FormatCaches"
7651 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7654 msgid "Dump LayoutRects"
7655 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7658 msgid "Memory Monitor"
7659 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7662 msgid "Performance Meters"
7663 msgstr "Ydelsesmålere"
7670 msgid "&Browse View"
7671 msgstr "&Gennemse visning"
7675 msgstr "R&edigerings visning"
7677 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7707 msgstr "Venstre kant"
7715 msgstr "Side venstre"
7723 msgstr "Rul til venstre"
7726 msgid "Scroll Right"
7727 msgstr "Rul til højre"
7730 msgid "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "Wine Internet Explorer"
7735 msgstr "&w&bSide &p"
7737 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7738 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "&Store ikoner"
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7746 msgid "S&mall Icons"
7747 msgstr "S&må ikoner"
7749 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7753 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7754 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7758 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7759 msgid "Arrange &Icons"
7760 msgstr "Sortere &Ikoner"
7764 msgstr "Efter &Navn"
7768 msgstr "Efter &Type"
7772 msgstr "Efter &Størrelse"
7776 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7779 msgid "&Auto Arrange"
7780 msgstr "&Arranger Automatisk"
7783 msgid "Line up Icons"
7784 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7787 msgid "Paste as Link"
7788 msgstr "Indsæt som genvej"
7790 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7808 msgctxt "recycle bin"
7825 msgid "Create &Link"
7826 msgstr "Opret &genvej"
7828 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7832 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7833 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7839 msgid "&About Control Panel"
7840 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7842 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7843 msgid "Browse for Folder"
7844 msgstr "Søg efter mappe"
7851 msgid "&Make New Folder"
7852 msgstr "&Lav ny folder"
7858 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7866 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7875 msgid "Wine &license"
7876 msgstr "Wine &licens"
7879 msgid "Running on %s"
7880 msgstr "Kører på %s"
7883 msgid "Wine was brought to you by:"
7884 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7888 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7889 "will open it for you."
7891 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7892 "og Wine åbner det for dig."
7898 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7901 msgstr "&Gennemse..."
7903 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7907 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7913 msgstr "Modificeret"
7915 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7917 msgstr "Attributter"
7920 msgid "Size available"
7921 msgstr "Størrelse ledig"
7925 msgstr "Kommentarer"
7936 msgid "Original location"
7937 msgstr "Original sted"
7940 msgid "Date deleted"
7941 msgstr "Dato slettet"
7943 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7945 msgctxt "display name"
7949 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7951 msgstr "Min computer"
7954 msgid "Control Panel"
7955 msgstr "Kontrolpanel"
7966 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7967 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7974 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7975 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7977 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7983 msgid "My Documents"
7984 msgstr "Mine dokumenter"
8024 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8029 msgid "Program Files"
8034 msgstr "Mine Billeder"
8038 msgid "Common Files"
8039 msgstr "Almindelige filer"
8041 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8047 msgid "Administrative Tools"
8048 msgstr "Administrative Værktøjer"
8058 msgstr "Mine Billeder"
8066 msgid "Program Files (x86)"
8074 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8087 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8101 msgid "Sample Music"
8106 msgid "Sample Pictures"
8107 msgstr "Gem billede &som..."
8110 msgid "Sample Playlists"
8115 msgid "Sample Videos"
8116 msgstr "Gem video &som..."
8136 msgstr "Nedhentninger"
8139 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8140 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8143 msgid "Error during creation of a new folder"
8144 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8147 msgid "Confirm file deletion"
8148 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8151 msgid "Confirm folder deletion"
8152 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8155 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8156 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8160 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8163 msgid "Confirm file overwrite"
8164 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8168 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8172 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8174 "Vil du overskrive den?"
8177 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8178 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8182 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8184 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8187 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8188 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8191 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8192 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8195 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8197 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8198 "permanent i stedet for?"
8202 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8204 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8205 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8208 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8210 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8211 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8220 msgid "Wine Control Panel"
8221 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8224 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8225 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8228 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8229 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8232 msgid "Executable files (*.exe)"
8233 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8236 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8238 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8242 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8246 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8249 msgid "Confirm deletion"
8250 msgstr "Bekræft filsletning"
8254 "A file already exists at the path %1.\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8258 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8260 "Vil du erstatte den?"
8264 "A folder already exists at the path %1.\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8268 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8270 "Vil du erstatte den?"
8273 msgid "Confirm overwrite"
8274 msgstr "Bekræft overskrivning"
8279 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8280 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8281 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8282 "any later version.\n"
8284 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8285 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8286 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8289 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8290 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8291 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8293 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8294 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8295 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8296 "det) en nyere version.\n"
8298 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8299 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8300 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8303 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8304 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8305 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8308 msgid "Wine License"
8309 msgstr "Licensbetingelser"
8313 msgstr "Papirkurven"
8315 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8320 msgid "Don't show me th&is message again"
8321 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8329 msgctxt "time unit: hours"
8334 msgctxt "time unit: minutes"
8339 msgctxt "time unit: seconds"
8343 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8348 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8352 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8356 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8360 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8365 msgid "&Close\tAlt+F4"
8366 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8373 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8374 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8377 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8378 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8401 msgid "Select Window"
8402 msgstr "Vælg vindue"
8405 msgid "&More Windows..."
8406 msgstr "&Flere vinduer..."
8409 msgid "Paper Si&ze:"
8410 msgstr "&Papirstørrelse:"
8416 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8420 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8421 msgid "&Save this password (insecure)"
8422 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8425 msgid "Authentication Required"
8426 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8433 msgid "Security Warning"
8434 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8437 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8438 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8441 msgid "Do you want to continue anyway?"
8442 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8445 msgid "LAN Connection"
8446 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8449 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8450 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8453 msgid "The date on the certificate is invalid."
8454 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8457 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8458 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8462 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8463 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8466 msgid "The specified command was carried out."
8467 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8470 msgid "Undefined external error."
8471 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8474 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8475 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8478 msgid "The driver was not enabled."
8479 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8483 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8486 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8490 msgid "The specified device handle is invalid."
8491 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8494 msgid "There is no driver installed on your system!"
8495 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8497 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8499 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8500 "increase available memory, and then try again."
8502 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8503 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8507 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8508 "which functions and messages the driver supports."
8510 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8511 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8514 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8515 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8518 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8519 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8522 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8523 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8528 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8529 "Capabilities function to determine the supported formats."
8531 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8532 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8534 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8536 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8537 "device, or wait until the data is finished playing."
8539 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8540 "enheden, eller vent til den er færdig."
8544 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8545 "header, and then try again."
8547 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8548 "headeren og prøv derefter igen."
8552 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8553 "and then try again."
8555 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8560 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8561 "header, and then try again."
8563 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8564 "headeren og prøv derefter igen."
8568 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8569 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8571 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8572 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8576 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8577 "transmitted, and then try again."
8578 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8582 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8583 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8585 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8586 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8590 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8591 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8593 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8594 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8597 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8599 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8603 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8607 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8611 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8612 "or contact the device manufacturer."
8614 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8615 "kontakt leverandøren."
8618 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8619 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8623 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8626 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8631 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8633 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8636 msgid "No command was specified."
8637 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8641 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8642 "size of the buffer."
8644 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8645 "størrelsen på bufferen."
8649 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8651 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8654 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8655 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8659 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8660 "manufacturer about obtaining a new driver."
8662 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8667 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8668 "manufacturer about obtaining a new driver."
8670 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8674 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8675 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8678 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8679 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8683 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8685 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8689 msgid "The device driver is not ready."
8690 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8693 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8695 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8699 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8702 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8706 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8707 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8711 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8712 "separately to determine which devices caused the error."
8714 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8715 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8718 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8719 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8722 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8724 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8728 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8729 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8733 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8734 "still connected to the network."
8736 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8737 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8741 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8742 "device name is spelled correctly."
8744 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8745 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8749 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8752 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8757 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8760 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8763 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8764 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8768 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8769 "parameter with each 'open' command."
8771 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8772 "'open'-kommando for at dele den."
8776 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8777 "Please supply one."
8779 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8784 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8785 "documentation for valid formats."
8787 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8788 "dokumentationen efter gyldige formater."
8792 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8794 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8797 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8799 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8803 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8804 "may be corrupt, or not in the correct format."
8806 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8807 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8810 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8811 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8814 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8815 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8818 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8819 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8822 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8823 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8826 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8827 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8831 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8832 "sequence, and then try again."
8834 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8839 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8840 "the device is closed, and then try again."
8842 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8843 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8847 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8848 "characters, followed by a period and an extension."
8850 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8851 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8855 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8857 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8861 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8862 "in Control Panel to install the device."
8864 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8865 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8869 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8870 "restarting your computer."
8872 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8873 "eller at genstarte din computer."
8877 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8878 "cannot change directories."
8880 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8881 "kan skifte folder."
8885 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8888 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8893 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8897 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8901 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8903 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8907 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8908 "until a wave device is free, and then try again."
8910 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8911 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8915 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8918 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8919 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8923 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8924 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8926 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8927 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8934 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8935 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8939 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8947 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8948 "the Drivers option to install the wave device."
8950 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8951 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8955 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8958 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8962 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8963 "the Drivers option to install the wave device."
8965 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8966 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8970 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8972 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8976 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8977 "You can't use them together."
8978 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8982 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8985 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8990 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8991 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8993 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8994 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8999 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9002 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9003 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9004 "ændre opsætningen."
9007 msgid "An error occurred with the specified port."
9008 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9012 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9013 "these applications; then, try again."
9015 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9016 "programmer og prøv igen."
9019 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9020 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9024 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9025 "Control Panel to install a MIDI driver."
9027 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9028 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9031 msgid "There is no display window."
9032 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9035 msgid "Could not create or use window."
9036 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9040 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9041 "check your disk or network connection."
9043 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9044 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9048 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9049 "are still connected to the network."
9051 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9052 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9055 msgid "Print to File"
9056 msgstr "Udskriv til fil"
9059 msgid "&Output File Name:"
9064 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9065 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9068 msgid "Unable to create the output file."
9069 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9076 msgid "Operations Error"
9077 msgstr "Operationsfejl"
9080 msgid "Protocol Error"
9081 msgstr "Protokolfejl"
9084 msgid "Time Limit Exceeded"
9085 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9088 msgid "Size Limit Exceeded"
9089 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9092 msgid "Compare False"
9093 msgstr "Sammenligning falsk"
9096 msgid "Compare True"
9097 msgstr "Sammenligning sand"
9100 msgid "Authentication Method Not Supported"
9101 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9104 msgid "Strong Authentication Required"
9105 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9108 msgid "Referral (v2)"
9109 msgstr "Henvisning (v2)"
9116 msgid "Administration Limit Exceeded"
9117 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9120 msgid "Unavailable Critical Extension"
9121 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9124 msgid "Confidentiality Required"
9125 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9128 msgid "No Such Attribute"
9129 msgstr "Kender ikke attribut"
9132 msgid "Undefined Type"
9133 msgstr "Udefineret type"
9136 msgid "Inappropriate Matching"
9137 msgstr "Upassende sammenligning"
9140 msgid "Constraint Violation"
9141 msgstr "Begrænsning overskredet"
9144 msgid "Attribute Or Value Exists"
9145 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9148 msgid "Invalid Syntax"
9149 msgstr "Ugyldig syntaks"
9152 msgid "No Such Object"
9153 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9156 msgid "Alias Problem"
9157 msgstr "Alias problem"
9160 msgid "Invalid DN Syntax"
9161 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9168 msgid "Alias Dereference Problem"
9169 msgstr "Problem med alias dereference"
9172 msgid "Inappropriate Authentication"
9173 msgstr "Upassende godkendelse"
9176 msgid "Invalid Credentials"
9177 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9180 msgid "Insufficient Rights"
9181 msgstr "Manglende rettigheder"
9189 msgstr "Utilgængelig"
9192 msgid "Unwilling To Perform"
9193 msgstr "Uvillig til at udføre"
9196 msgid "Loop Detected"
9197 msgstr "Løkke opdaget"
9200 msgid "Sort Control Missing"
9201 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9204 msgid "Index range error"
9205 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9208 msgid "Naming Violation"
9209 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9212 msgid "Object Class Violation"
9213 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9216 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9217 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9220 msgid "Not allowed on RDN"
9221 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9224 msgid "Already Exists"
9225 msgstr "Findes allerede"
9228 msgid "No Object Class Mods"
9229 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9232 msgid "Results Too Large"
9233 msgstr "Resultaterne er for store"
9236 msgid "Affects Multiple DSAs"
9237 msgstr "Berører flere DSA'er"
9245 msgstr "Server nede"
9252 msgid "Encoding Error"
9253 msgstr "Kodings fejl"
9256 msgid "Decoding Error"
9257 msgstr "Dekodingsfejl"
9264 msgid "Auth Unknown"
9265 msgstr "Ukendt autentikering"
9268 msgid "Filter Error"
9269 msgstr "Filter fejl"
9272 msgid "User Cancelled"
9273 msgstr "Bruger afbrød"
9276 msgid "Parameter Error"
9277 msgstr "Parameter fejl"
9281 msgstr "Intet hukommelse"
9284 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9285 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9288 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9289 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9292 msgid "Specified control was not found in message"
9293 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9296 msgid "No result present in message"
9297 msgstr "Ingen resultater i besked"
9300 msgid "More results returned"
9301 msgstr "Flere resultater returneret"
9304 msgid "Loop while handling referrals"
9305 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9308 msgid "Referral hop limit exceeded"
9309 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9311 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9313 "Not Yet Implemented\n"
9316 "Ikke implementeret endnu\n"
9319 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9320 msgid "%1: File Not Found\n"
9321 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9325 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9328 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9333 " + Sets an attribute.\n"
9334 " - Clears an attribute.\n"
9335 " R Read-only file attribute.\n"
9336 " A Archive file attribute.\n"
9337 " S System file attribute.\n"
9338 " H Hidden file attribute.\n"
9339 " [drive:][path][filename]\n"
9340 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9341 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9342 " /D Processes folders as well.\n"
9353 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9355 msgstr "&Skrifttype..."
9358 msgid "&Without Titlebar"
9359 msgstr "Skjul Titel&linje"
9369 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9370 msgid "&Always on Top"
9371 msgstr "&Altid øverst"
9375 msgid "&About Clock"
9384 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9385 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9386 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9387 "called procedure.\n"
9389 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9390 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9393 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9394 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9395 "til den kaldte procedure.\n"
9397 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9398 "proceduren arves af kalderen.\n"
9403 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9404 "default directory.\n"
9405 msgstr "Hjælp til CD\n"
9409 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9410 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9413 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9414 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9419 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9428 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9429 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9452 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9454 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9455 "terminalenheden før de køres.\n"
9457 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9458 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9459 "et @-tegn foran den.\n"
9463 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9464 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9468 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9470 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9472 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9473 "not exist in wine's cmd.\n"
9475 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9477 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9479 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9483 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9486 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9487 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9488 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9489 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9490 "label terminates the batch file execution.\n"
9492 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9494 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9496 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9498 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9499 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9500 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9501 "kørslen af den batchfil.\n"
9503 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9515 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9517 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9518 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9519 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9521 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9522 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9524 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9526 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9527 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9528 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9530 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9531 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9543 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9544 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9545 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "Hjælp til MD\n"
9554 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9559 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9561 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9563 "below the item are moved as well.\n"
9565 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9567 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9569 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9570 "underkatalogerne også i den.\n"
9572 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9576 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9579 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9580 "PATH command with the new value.\n"
9582 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9583 "variable, for example:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9588 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9589 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9590 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9592 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9594 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9599 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9601 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9602 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9604 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9605 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9606 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9607 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9612 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9614 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9615 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9617 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9619 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9620 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9621 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9622 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9624 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9625 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9626 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9627 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9629 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9630 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9632 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9634 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9635 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9637 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9639 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9640 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9641 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9642 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9644 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9645 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9646 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9647 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9649 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9650 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9655 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9658 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9659 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9664 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9665 msgstr "Hjælp til REN\n"
9669 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9670 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "Hjælp til RD\n"
9679 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9702 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9704 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9706 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9708 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9710 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9711 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9714 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9715 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9716 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9717 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9721 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9722 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9723 "if called from the command line.\n"
9725 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9726 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9727 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9729 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9732 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9733 "with that suffix.\n"
9735 "start [options] program_filename [...]\n"
9736 "start [options] document_filename\n"
9739 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9740 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9741 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9742 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9744 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9745 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9746 "/? Display this help and exit.\n"
9748 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9749 "til filer med den endelse.\n"
9751 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9752 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9755 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9756 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9757 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9758 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9759 "afslutnings kode.\n"
9760 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9761 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9765 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9766 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9770 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9772 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9777 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9778 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9780 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9781 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9787 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9789 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9790 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9791 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9793 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9795 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9796 "Gyldige måder er:\n"
9798 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9799 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9800 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9802 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9806 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9807 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9811 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9812 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9816 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9822 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9824 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9825 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9826 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9827 "settings are restored.\n"
9832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9835 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9836 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9840 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9841 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9845 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9847 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9849 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9850 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9851 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9852 "association, if any.\n"
9857 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9859 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9861 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9862 "currently defined.\n"
9863 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9865 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9866 "associated to the specified file type.\n"
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9872 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9883 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9884 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9886 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9887 "program CMD blev startet af.\n"
9892 "CMD built-in commands are:\n"
9893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9899 "COPY\t\tCopy file\n"
9900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9920 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9931 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9932 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9933 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9934 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9935 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9936 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9937 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9938 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9939 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9940 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9941 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9942 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9943 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9944 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9945 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9946 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9947 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9948 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9949 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9950 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9951 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9952 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9953 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9954 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9955 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9956 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9957 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9958 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9960 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Er du sikker"
9967 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9972 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9979 msgid "File association missing for extension %1\n"
9980 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9984 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9985 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9989 msgid "Overwrite %1?"
9990 msgstr "Overskriv %s"
9997 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9998 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10001 msgid "Argument missing\n"
10002 msgstr "Argument mangler\n"
10005 msgid "Syntax error\n"
10006 msgstr "Syntaks fejl\n"
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10019 msgid "Current Date is %1\n"
10020 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10024 msgid "Current Time is %1\n"
10025 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10028 msgid "Enter new date: "
10029 msgstr "Skriv ny dato: "
10032 msgid "Enter new time: "
10033 msgstr "Skriv ny tid: "
10037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10038 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10040 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10042 msgid "Failed to open '%1'\n"
10043 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10046 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10047 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10049 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10061 msgid "Echo is %1\n"
10062 msgstr "Echo er %s\n"
10066 msgid "Verify is %1\n"
10067 msgstr "Verify er %s\n"
10070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10071 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10074 msgid "Parameter error\n"
10075 msgstr "Parameter fejl\n"
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10084 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10090 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Wine kommandoprompt"
10107 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10108 msgstr "CMD Version %s\n"
10115 msgid "The input line is too long.\n"
10119 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10123 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10133 msgid " (Yes|No|All)"
10134 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10138 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10142 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10146 msgid "Wine Explorer"
10147 msgstr "Wine Internet Explorer"
10155 msgid "Usage: hostname\n"
10156 msgstr "Brug: hostname\n"
10160 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10161 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10165 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10168 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10176 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10179 msgid "%1 adapter %2\n"
10187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10188 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10203 msgid "Peer-to-peer"
10215 msgid "IP routing enabled"
10216 msgstr "IP routing aktiveret"
10219 msgid "Physical address"
10220 msgstr "Fysisk adresse"
10223 msgid "DHCP enabled"
10224 msgstr "DHCP aktiveret"
10227 msgid "Default gateway"
10228 msgstr "Standard gateway"
10233 "The syntax of this command is:\n"
10235 "NET command [arguments]\n"
10237 "NET command /HELP\n"
10239 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10241 "Sådan for du hjælp:\n"
10243 "NET HELP kommando\n"
10245 "NET kommando /HELP\n"
10247 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10248 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10252 "The syntax of this command is:\n"
10254 "NET START [service]\n"
10256 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10257 "'service' is the name of the service to start.\n"
10262 "The syntax of this command is:\n"
10264 "NET STOP service\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10271 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10272 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10276 msgid "Could not stop service %1\n"
10277 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10280 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10281 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10284 msgid "Could not get handle to service.\n"
10285 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10289 msgid "The %1 service is starting.\n"
10290 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10294 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10295 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10299 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10300 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10305 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10310 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10314 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10315 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10318 msgid "There are no entries in the list.\n"
10319 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10324 "Status Local Remote\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10328 "Status Lokal Remote\n"
10329 "---------------------------------------------------------------\n"
10333 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10334 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10343 msgid "Disconnected"
10344 msgstr "Forbindelse mistet"
10348 msgid "A network error occurred"
10349 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10352 msgid "Connection is being made"
10353 msgstr "Forbindelse ertableres"
10356 msgid "Reconnecting"
10357 msgstr "Genskaber forbindelse"
10360 msgid "The following services are running:\n"
10361 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10364 msgid "&New\tCtrl+N"
10365 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10367 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10368 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10369 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10371 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10372 msgid "&Save\tCtrl+S"
10373 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10375 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10376 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10377 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10379 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10380 msgid "Page Se&tup..."
10381 msgstr "Side&opsætning..."
10384 msgid "P&rinter Setup..."
10385 msgstr "&Indstil printer..."
10387 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10391 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10392 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10393 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10395 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10396 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10397 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10399 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10400 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10401 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10403 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10404 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10405 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10407 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10409 msgid "&Delete\tDel"
10410 msgstr "&Slet\tDel"
10413 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10414 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10417 msgid "&Time/Date\tF5"
10418 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10421 msgid "&Wrap long lines"
10422 msgstr "&Tekstombrydning"
10425 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10429 msgid "&Search next\tF3"
10430 msgstr "&Find næste\tF3"
10432 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10433 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10434 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10436 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10437 msgid "&Contents\tF1"
10438 msgstr "&Indhold\tF1"
10441 msgid "&About Notepad"
10442 msgstr "&Om Notesblok"
10446 msgstr "Sideopsætning"
10450 msgstr "&Sidehoved:"
10458 msgid "Margins (millimeters)"
10473 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10474 msgctxt "accelerator Select All"
10478 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10479 msgctxt "accelerator Copy"
10483 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10484 msgctxt "accelerator Find"
10488 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10489 msgctxt "accelerator Replace"
10493 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10494 msgctxt "accelerator New"
10498 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10499 msgctxt "accelerator Open"
10503 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10504 msgctxt "accelerator Print"
10508 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10509 msgctxt "accelerator Save"
10514 msgctxt "accelerator Paste"
10518 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10519 msgctxt "accelerator Cut"
10523 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10524 msgctxt "accelerator Undo"
10536 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10543 msgstr "(ikke-navngivet)"
10545 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10546 msgid "Text files (*.txt)"
10547 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10551 "File '%s' does not exist.\n"
10553 "Do you want to create a new file?"
10555 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10557 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10561 "File '%s' has been modified.\n"
10563 "Would you like to save the changes?"
10565 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10567 "Vil du gemme ændringerne?"
10570 msgid "'%s' could not be found."
10571 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10574 msgid "Unicode (UTF-16)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10578 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10583 msgid "Unicode (UTF-8)"
10584 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10590 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10591 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10592 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10593 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10597 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10598 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10599 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10600 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10604 msgid "&Bind to file..."
10605 msgstr "&Knyt til fil..."
10608 msgid "&View TypeLib..."
10609 msgstr "&Vis TypeLib..."
10613 msgid "&System Configuration"
10614 msgstr "&Systemopsætning..."
10617 msgid "&Run the Registry Editor"
10618 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10625 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10626 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10629 msgid "&In-process server"
10633 msgid "In-process &handler"
10638 msgid "&Local server"
10639 msgstr "Lokal fejl"
10643 msgid "&Remote server"
10647 msgid "View &Type information"
10648 msgstr "Vis &type-information"
10651 msgid "Create &Instance"
10652 msgstr "Opret &instans"
10655 msgid "Create Instance &On..."
10656 msgstr "&Opret instans på..."
10659 msgid "&Release Instance"
10660 msgstr "&Frigiv instans"
10663 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10664 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10667 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10668 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10671 msgid "&Expert mode"
10672 msgstr "&Ekspert mode"
10675 msgid "&Hidden component categories"
10676 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10678 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10680 msgstr "&Værktøjslinje"
10682 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10683 msgid "&Status Bar"
10684 msgstr "&Statuslinje"
10686 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10687 msgid "&Refresh\tF5"
10688 msgstr "Opdate&r\tF5"
10691 msgid "&About OleView"
10692 msgstr "&Om OleView"
10695 msgid "&Save as..."
10696 msgstr "Gem &som..."
10699 msgid "&Group by type kind"
10700 msgstr "Sorte&r efter type"
10703 msgid "Connect to another machine"
10704 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10707 msgid "&Machine name:"
10708 msgstr "&Maskinenavn:"
10711 msgid "System Configuration"
10712 msgstr "Systemopsætning"
10715 msgid "System Settings"
10716 msgstr "Systemindstillinger"
10719 msgid "&Enable Distributed COM"
10720 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10724 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10728 "These settings change only registry values.\n"
10729 "They have no effect on Wine performance."
10731 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10732 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10735 msgid "Default Interface Viewer"
10736 msgstr "Standard grænseflade viser"
10740 msgstr "Grænseflade"
10747 msgid "&View Type Info"
10748 msgstr "&Vis typeinfo"
10751 msgid "IPersist Interface Viewer"
10752 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10754 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10755 msgid "Class Name:"
10756 msgstr "Klassenavn:"
10758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10764 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10766 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10771 msgid "ITypeLib viewer"
10772 msgstr "ITypeLib viser"
10775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10776 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10779 msgid "version 1.0"
10780 msgstr "version 1.0"
10784 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10785 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10788 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10789 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10792 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10793 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10796 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10797 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10800 msgid "Run the Wine registry editor"
10801 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10804 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10805 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10808 msgid "Create an instance of the selected object"
10809 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10812 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10813 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10816 msgid "Release the currently selected object instance"
10817 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10820 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10821 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10824 msgid "Display the viewer for the selected item"
10825 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10828 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10829 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10833 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10834 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10837 msgid "Show or hide the toolbar"
10838 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10841 msgid "Show or hide the status bar"
10842 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10845 msgid "Refresh all lists"
10846 msgstr "Opdater alle lister"
10849 msgid "Display program information, version number and copyright"
10850 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10853 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10857 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10862 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10867 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10871 msgid "ObjectClasses"
10872 msgstr "Objektklasser"
10875 msgid "Grouped by Component Category"
10876 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10879 msgid "OLE 1.0 Objects"
10880 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10883 msgid "COM Library Objects"
10884 msgstr "COM biblioteks objekter"
10887 msgid "All Objects"
10888 msgstr "Alle objekter"
10891 msgid "Application IDs"
10892 msgstr "Program ID'er"
10895 msgid "Type Libraries"
10896 msgstr "Typebibliotek"
10904 msgstr "Grænseflade"
10908 msgstr "Registreringsdatabase"
10911 msgid "Implementation"
10912 msgstr "Implementering"
10916 msgstr "Aktivering"
10919 msgid "CoGetClassObject failed."
10920 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10923 msgid "Unknown error"
10924 msgstr "Ukendt fejl"
10932 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10933 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10936 msgid "Inherited Interfaces"
10937 msgstr "Arvet grænseflade"
10940 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10941 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10944 msgid "Close window"
10945 msgstr "Luk vindue"
10948 msgid "Group typeinfos by kind"
10949 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10956 msgid "O&pen\tEnter"
10957 msgstr "Åbn\tEnter"
10959 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10960 msgid "&Move...\tF7"
10961 msgstr "&Flyt...\tF7"
10963 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10964 msgid "&Copy...\tF8"
10965 msgstr "&Kopier...\tF8"
10968 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10969 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10972 msgid "&Execute..."
10976 msgid "E&xit Windows"
10977 msgstr "A&fslut Windows"
10979 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10981 msgstr "&Indstillinger"
10984 msgid "&Arrange automatically"
10985 msgstr "&Arranger automatisk"
10988 msgid "&Minimize on run"
10989 msgstr "&Minimer ved start"
10991 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10992 msgid "&Save settings on exit"
10993 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10995 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11000 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11001 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11004 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11005 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11008 msgid "&Arrange Icons"
11009 msgstr "Arrangér &ikoner"
11012 msgid "&About Program Manager"
11013 msgstr "&Om Programbehandling"
11016 msgid "Program &group"
11017 msgstr "Program&gruppe"
11024 msgid "Move Program"
11025 msgstr "Flyt program"
11028 msgid "Move program:"
11029 msgstr "Flyt program:"
11031 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11032 msgid "From group:"
11033 msgstr "Fra gruppe:"
11035 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11037 msgstr "&Til gruppe:"
11040 msgid "Copy Program"
11041 msgstr "Kopier program"
11044 msgid "Copy program:"
11045 msgstr "Kopier program:"
11048 msgid "Program Group Attributes"
11049 msgstr "Programgruppeattributter"
11052 msgid "&Group file:"
11053 msgstr "&Gruppefil:"
11056 msgid "Program Attributes"
11057 msgstr "Programattributter"
11059 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11060 msgid "&Command line:"
11061 msgstr "&Kommandolinje:"
11064 msgid "&Working directory:"
11065 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11068 msgid "&Key combination:"
11069 msgstr "Taste kombination:"
11071 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11072 msgid "&Minimize at launch"
11073 msgstr "&Minimer ved opstart"
11076 msgid "Change &icon..."
11077 msgstr "Ændre &ikon..."
11080 msgid "Change Icon"
11081 msgstr "Ændre ikon"
11088 msgid "Current &icon:"
11089 msgstr "Gældende &ikon:"
11092 msgid "Execute Program"
11093 msgstr "Kør program"
11096 msgid "Program Manager"
11097 msgstr "Programbehandling"
11099 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11103 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11104 msgid "Information"
11105 msgstr "Information"
11108 msgid "Delete group `%s'?"
11109 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11112 msgid "Delete program `%s'?"
11113 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11116 msgid "Not implemented"
11117 msgstr "Ikke implementeret"
11120 msgid "Error reading `%s'."
11121 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11124 msgid "Error writing `%s'."
11125 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11130 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11131 "Should it be tried further on?"
11133 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11134 "Vil du prøve mere?"
11137 msgid "Help not available."
11138 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11141 msgid "Unknown feature in %s"
11142 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11145 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11146 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11149 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11150 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11153 msgid "Libraries (*.dll)"
11154 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11158 msgstr "Ikon filer"
11161 msgid "Icons (*.ico)"
11162 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11166 "The syntax of this command is:\n"
11168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11171 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11174 "REG kommando /?\n"
11178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11181 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11185 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11189 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11192 msgid "The operation completed successfully\n"
11193 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11196 msgid "Error: Invalid key name\n"
11197 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11200 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11201 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11204 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11205 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11209 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11211 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11219 msgid "&Import Registry File..."
11220 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11223 msgid "&Export Registry File..."
11224 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11226 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11230 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11231 msgid "&String Value"
11232 msgstr "&Strengværdi"
11234 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11235 msgid "&Binary Value"
11236 msgstr "&Binærværdi"
11238 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11239 msgid "&DWORD Value"
11240 msgstr "&DWORD værdi"
11242 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11243 msgid "&Multi String Value"
11244 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11246 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11248 msgid "&Expandable String Value"
11249 msgstr "&Strengværdi"
11251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11252 msgid "&Rename\tF2"
11253 msgstr "&Omdøb\tF2"
11255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11256 msgid "&Copy Key Name"
11257 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11260 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11261 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11265 msgstr "Find &næste\tF3"
11268 msgid "Status &Bar"
11269 msgstr "&Statuslinje"
11271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11277 msgid "&Remove Favorite..."
11278 msgstr "Fje&rn favorit..."
11281 msgid "&About Registry Editor"
11282 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11286 msgid "Modify Binary Data..."
11287 msgstr "Ændr binærdata..."
11290 msgid "Export registry"
11291 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11294 msgid "S&elected branch:"
11295 msgstr "&Markeret del:"
11310 msgid "Value names"
11314 msgid "Value content"
11315 msgstr "Værdiindhold"
11318 msgid "Whole string only"
11319 msgstr "Kun hele strenge"
11322 msgid "Add Favorite"
11323 msgstr "Tilføj til favorit"
11325 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11330 msgid "Remove Favorite"
11331 msgstr "Fjern favorit"
11334 msgid "Edit String"
11335 msgstr "Rediger streng"
11337 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11338 msgid "Value name:"
11339 msgstr "Værdinavn:"
11341 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11342 msgid "Value data:"
11343 msgstr "Værdidata:"
11347 msgstr "Rediger DWORD"
11354 msgid "Hexadecimal"
11355 msgstr "Hexadecimal"
11362 msgid "Edit Binary"
11363 msgstr "Rediger binær"
11366 msgid "Edit Multi String"
11367 msgstr "Rediger flerstreng"
11370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11371 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11375 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11378 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11379 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11383 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11387 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11389 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11390 "Registreringsdatabase editor"
11393 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11394 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11401 msgid "Registry Editor"
11402 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11405 msgid "Import Registry File"
11406 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11409 msgid "Export Registry File"
11410 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11414 msgid "Registry files (*.reg)"
11415 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11420 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11424 msgstr "(Standard)"
11427 msgid "(value not set)"
11428 msgstr "(værdi ikke sat)"
11431 msgid "(cannot display value)"
11432 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11435 msgid "(unknown %d)"
11436 msgstr "(ukendt %d)"
11439 msgid "Quits the registry editor"
11440 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11443 msgid "Adds keys to the favorites list"
11444 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11447 msgid "Removes keys from the favorites list"
11448 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11451 msgid "Shows or hides the status bar"
11452 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11455 msgid "Change position of split between two panes"
11456 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11459 msgid "Refreshes the window"
11460 msgstr "Opdaterer vinduet"
11463 msgid "Deletes the selection"
11464 msgstr "Sletter markeringen"
11467 msgid "Renames the selection"
11468 msgstr "Omdøber markeringen"
11471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11472 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11476 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11480 msgstr "Forsætter søgningen"
11483 msgid "Modifies the value's data"
11484 msgstr "Ændrer værdiens data"
11487 msgid "Adds a new key"
11488 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11491 msgid "Adds a new string value"
11492 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11495 msgid "Adds a new binary value"
11496 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11499 msgid "Adds a new double word value"
11500 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11503 msgid "Imports a text file into the registry"
11504 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11508 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11511 msgid "Prints all or part of the registry"
11512 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11516 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11519 msgid "Can't query value '%s'"
11520 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11524 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11527 msgid "Value is too big (%u)"
11528 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11531 msgid "Confirm Value Delete"
11532 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11536 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11539 msgid "Search string '%s' not found"
11540 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11544 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11547 msgid "New Key #%d"
11548 msgstr "Ny nøgle #%d"
11551 msgid "New Value #%d"
11552 msgstr "Ny værdi #%d"
11555 msgid "Can't query key '%s'"
11556 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11559 msgid "Adds a new multi string value"
11560 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11564 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11568 "Application could not be started, or no application associated with the "
11569 "specified file.\n"
11570 "ShellExecuteEx failed"
11572 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11573 "med den specifikke fil.\n"
11574 "ShellExecuteEx fejlet"
11577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11578 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11587 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11591 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11592 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11595 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11600 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11601 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11604 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11608 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11613 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11617 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11621 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11631 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11632 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11644 msgid "&New Task (Run...)"
11645 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11648 msgid "E&xit Task Manager"
11649 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11652 msgid "&Minimize On Use"
11653 msgstr "&Minimer ved brug"
11656 msgid "&Hide When Minimized"
11657 msgstr "S&kjul når minimeret"
11659 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11660 msgid "&Show 16-bit tasks"
11661 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11664 msgid "&Refresh Now"
11665 msgstr "Opdate&r nu"
11668 msgid "&Update Speed"
11669 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11671 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11675 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11679 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11687 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11688 msgid "&Select Columns..."
11689 msgstr "&Vælg kolonner..."
11691 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11692 msgid "&CPU History"
11693 msgstr "&Processorhistorik"
11695 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11696 msgid "&One Graph, All CPUs"
11697 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11699 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11700 msgid "One Graph &Per CPU"
11701 msgstr "En graf &per processor"
11703 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11704 msgid "&Show Kernel Times"
11705 msgstr "Vi&s kernetider"
11707 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11709 msgid "Tile &Horizontally"
11710 msgstr "Stil &vandret"
11712 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11713 msgid "Tile &Vertically"
11714 msgstr "Opstil &lodret"
11716 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11720 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11724 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11725 msgid "&Bring To Front"
11726 msgstr "&Vis øverst"
11729 msgid "&About Task Manager"
11730 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11732 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11734 msgstr "S&kift til"
11736 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11738 msgstr "Afslut opgav&e"
11741 msgid "&Go To Process"
11742 msgstr "&Gå til proces"
11744 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11745 msgid "&End Process"
11746 msgstr "Afslut proc&es"
11749 msgid "End Process &Tree"
11750 msgstr "Afslu&t procestræ"
11752 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11757 msgid "Set &Priority"
11758 msgstr "Sæt &prioritet"
11765 msgid "&Above Normal"
11766 msgstr "Over norm&al"
11769 msgid "&Below Normal"
11770 msgstr "&Under normal"
11773 msgid "Set &Affinity..."
11774 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11777 msgid "Edit Debug &Channels..."
11778 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11780 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11781 msgid "Task Manager"
11782 msgstr "Opgavebehandler"
11785 msgid "&New Task..."
11786 msgstr "&Ny opgave..."
11789 msgid "&Show processes from all users"
11790 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11794 msgstr "Processorforbrug"
11799 msgstr "Hukommelsesbrug"
11807 msgid "Commit charge (K)"
11808 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11812 msgid "Physical memory (K)"
11813 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11817 msgid "Kernel memory (K)"
11818 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11820 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11824 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11828 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11832 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11845 msgid "System Cache"
11854 msgstr "Ikke pagineret"
11858 msgid "CPU usage history"
11859 msgstr "Historik for processorbrug"
11863 msgid "Memory usage history"
11864 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11866 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11867 msgid "Debug Channels"
11868 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11871 msgid "Processor Affinity"
11872 msgstr "Processlægtskab"
11876 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11877 "allowed to execute on."
11879 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11884 msgstr "Processor 0"
11888 msgstr "Processor 1"
11892 msgstr "Processor 2"
11896 msgstr "Processor 3"
11900 msgstr "Processor 4"
11904 msgstr "Processor 5"
11908 msgstr "Processor 6"
11912 msgstr "Processor 7"
11916 msgstr "Processor 8"
11920 msgstr "Processor 9"
11924 msgstr "Processor 10"
11928 msgstr "Processor 11"
11932 msgstr "Processor 12"
11936 msgstr "Processor 13"
11940 msgstr "Processor 14"
11944 msgstr "Processor 15"
11948 msgstr "Processor 16"
11952 msgstr "Processor 17"
11956 msgstr "Processor 18"
11960 msgstr "Processor 19"
11964 msgstr "Processor 20"
11968 msgstr "Processor 21"
11972 msgstr "Processor 22"
11976 msgstr "Processor 23"
11980 msgstr "Processor 24"
11984 msgstr "Processor 25"
11988 msgstr "Processor 26"
11992 msgstr "Processor 27"
11996 msgstr "Processor 28"
12000 msgstr "Processor 29"
12004 msgstr "Processor 30"
12008 msgstr "Processor 31"
12011 msgid "Select Columns"
12012 msgstr "Vælg kolonner"
12016 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12017 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12020 msgid "&Image Name"
12021 msgstr "&Programnavn"
12024 msgid "&PID (Process Identifier)"
12025 msgstr "&PID (Process ID)"
12029 msgstr "&Processorbrug"
12033 msgstr "Proc&essortid"
12036 msgid "&Memory Usage"
12037 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12040 msgid "Memory Usage &Delta"
12041 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12044 msgid "Pea&k Memory Usage"
12045 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12048 msgid "Page &Faults"
12052 msgid "&USER Objects"
12053 msgstr "Br&ugerobjekter"
12055 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12057 msgstr "I/O Læsninger"
12059 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12060 msgid "I/O Read Bytes"
12061 msgstr "I/O Læste Bytes"
12064 msgid "&Session ID"
12065 msgstr "&Session ID"
12069 msgstr "Bruger&navn"
12072 msgid "Page F&aults Delta"
12073 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12076 msgid "&Virtual Memory Size"
12077 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12080 msgid "Pa&ged Pool"
12081 msgstr "Pa&gineret samling"
12084 msgid "N&on-paged Pool"
12085 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12088 msgid "Base P&riority"
12089 msgstr "Basisp&rioritet"
12092 msgid "&Handle Count"
12093 msgstr "Antal &håndtag"
12096 msgid "&Thread Count"
12097 msgstr "Antal &tråde"
12099 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12100 msgid "GDI Objects"
12101 msgstr "GDI Objekter"
12103 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12105 msgstr "I/O Skrivninger"
12107 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12108 msgid "I/O Write Bytes"
12109 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12111 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12115 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12116 msgid "I/O Other Bytes"
12117 msgstr "I/O Andre Bytes"
12120 msgid "Create New Task"
12124 msgid "Runs a new program"
12125 msgstr "Kører et nyt program"
12128 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12130 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12133 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12134 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12137 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12138 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12141 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12142 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12145 msgid "Displays tasks by using large icons"
12146 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12149 msgid "Displays tasks by using small icons"
12150 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12153 msgid "Displays information about each task"
12154 msgstr "Viser information om hver opgave"
12157 msgid "Updates the display twice per second"
12158 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12161 msgid "Updates the display every two seconds"
12162 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12165 msgid "Updates the display every four seconds"
12166 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12169 msgid "Does not automatically update"
12170 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12173 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12174 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12177 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12178 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12181 msgid "Minimizes the windows"
12182 msgstr "Minimerer vinduerne"
12185 msgid "Maximizes the windows"
12186 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12189 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12190 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12193 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12194 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12197 msgid "Displays Task Manager help topics"
12198 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12201 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12202 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12205 msgid "Exits the Task Manager application"
12206 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12209 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12210 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12213 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12214 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12218 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12221 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12222 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12225 msgid "Each CPU has its own history graph"
12226 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12229 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12230 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12233 msgid "Tells the selected tasks to close"
12234 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12237 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12238 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12241 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12242 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12245 msgid "Removes the process from the system"
12246 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12249 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12250 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12253 msgid "Attaches the debugger to this process"
12254 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12257 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12258 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12261 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12262 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12265 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12266 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12269 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12270 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12273 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12274 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12277 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12278 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12281 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12282 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12285 msgid "Controls Debug Channels"
12286 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12289 msgid "Performance"
12293 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12294 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12297 msgid "Processes: %d"
12298 msgstr "Processer: %d"
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12307 msgstr "Procesnavn"
12323 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12327 msgstr "Hukommelse Delta"
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12334 msgid "Page Faults"
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "USER Objekter"
12343 msgstr "Sessions ID"
12347 msgstr "Brugernavn"
12355 msgstr "VM Størrelse"
12367 msgstr "Basisprioritet"
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12379 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12380 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12381 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12384 msgid "Unable to Change Priority"
12385 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12390 "results including loss of data and system instability. The\n"
12391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12393 "terminate the process?"
12395 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12396 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12397 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12398 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12399 "afslutte processen?"
12402 msgid "Unable to Terminate Process"
12403 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12410 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12411 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12414 msgid "Unable to Debug Process"
12415 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12419 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12422 msgid "Invalid Option"
12423 msgstr "Ugyldigt Valg"
12426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12427 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12430 msgid "System Idle Process"
12434 msgid "Not Responding"
12435 msgstr "Svarer Ikke"
12445 #: uninstaller.rc:26
12446 msgid "Wine Application Uninstaller"
12447 msgstr "Afinstaller programmer"
12449 #: uninstaller.rc:27
12451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12455 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12456 "en manglende programfil.\n"
12457 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12464 msgid "&Scale to Window"
12465 msgstr "&Skalér til vindue"
12476 msgid "Regular Metafile Viewer"
12477 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12480 msgid "Waiting for Program"
12481 msgstr "Venter på program"
12484 msgid "Terminate Process"
12485 msgstr "Afslut program"
12489 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12492 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12494 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12496 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12503 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12504 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12509 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12510 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12511 "option) any later version."
12513 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12514 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12515 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12516 "dit valg) en senere version."
12519 msgid "Windows registration information"
12520 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12527 msgid "Organi&zation:"
12528 msgstr "Organisation:"
12531 msgid "Application settings"
12532 msgstr "Programindstillinger"
12536 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12537 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12538 "or per-application settings in those tabs as well."
12540 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12541 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12542 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "&Tilføj program..."
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "&Fjern program"
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "&Windows version:"
12558 msgid "Window settings"
12559 msgstr "Vindueindstillinger"
12562 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12563 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12566 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12567 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12570 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12571 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12574 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12575 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12578 msgid "Desktop &size:"
12579 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr "Skærmopløsning"
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12590 msgid "DLL overrides"
12591 msgstr "DLL overstyringer"
12595 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12596 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12599 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12600 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12603 msgid "&New override for library:"
12604 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12606 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12611 msgid "Existing &overrides:"
12612 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12616 msgstr "&Rediger..."
12619 msgid "Edit Override"
12620 msgstr "Rediger overstyring"
12624 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12627 msgid "&Builtin (Wine)"
12628 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12631 msgid "&Native (Windows)"
12632 msgstr "Ind&født (Windows)"
12635 msgid "Bui<in then Native"
12636 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12639 msgid "Nati&ve then Builtin"
12640 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12644 msgstr "&Deaktiver"
12647 msgid "Select Drive Letter"
12648 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr "Enhedsoversættelse"
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12660 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12665 msgstr "&Tilføj..."
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto&detekter"
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "Vis &avanceret"
12685 msgstr "G&ennemse..."
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "Vis &dot filer"
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Driver diagnostik"
12705 msgstr "Standarder"
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Output enhed:"
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Stemme output enhed:"
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Input enhed:"
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Stemme input enhed:"
12724 msgid "&Test Sound"
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Installer tema..."
12753 msgstr "&Link til:"
12757 msgstr "Biblioteker"
12765 msgid "Select the Unix target directory, please."
12766 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12769 msgid "Hide &Advanced"
12770 msgstr "Skjul &avanceret"
12774 msgstr "(Intet tema)"
12781 msgid "Desktop Integration"
12782 msgstr "Skrivebord integrering"
12793 msgid "Wine configuration"
12794 msgstr "Wine konfiguration"
12797 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12798 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12801 msgid "Select a theme file"
12802 msgstr "Vælg en tema fil"
12813 msgid "Wine configuration for %s"
12814 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12817 msgid "Selected driver: %s"
12818 msgstr "Valgt driver: %s"
12825 msgid "Audio test failed!"
12826 msgstr "Lyd test fejlede!"
12829 msgid "(System default)"
12830 msgstr "(System standard)"
12834 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12835 "Are you sure you want to do this?"
12837 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12838 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12841 msgid "Warning: system library"
12842 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12853 msgid "native, builtin"
12854 msgstr "indfødt, indbygget"
12857 msgid "builtin, native"
12858 msgstr "indbygget, indfødt"
12862 msgstr "Deaktiveret"
12865 msgid "Default Settings"
12866 msgstr "Standard indstillinger"
12869 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12870 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12873 msgid "Use global settings"
12874 msgstr "Brug globale indstillinger"
12877 msgid "Select an executable file"
12878 msgstr "Vælg en programfil"
12883 msgstr "Auto&detekter"
12886 msgid "Local hard disk"
12887 msgstr "Lokal harddisk"
12890 msgid "Network share"
12891 msgstr "Networkresourse"
12894 msgid "Floppy disk"
12895 msgstr "Diskettedrev"
12903 "You cannot add any more drives.\n"
12905 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12907 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12909 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12913 msgid "System drive"
12914 msgstr "Systemdrev"
12918 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12920 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12921 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12923 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12925 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12926 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12929 msgctxt "Drive letter"
12934 msgid "Drive Mapping"
12939 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12941 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12943 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12945 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12948 msgid "Controls Background"
12949 msgstr "Controls baggrund"
12952 msgid "Controls Text"
12953 msgstr "Controls tekst"
12956 msgid "Menu Background"
12957 msgstr "Menubaggrund"
12968 msgid "Selection Background"
12969 msgstr "Markeret baggrund"
12972 msgid "Selection Text"
12973 msgstr "Markeret tekst"
12976 msgid "ToolTip Background"
12977 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12980 msgid "ToolTip Text"
12981 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12984 msgid "Window Background"
12985 msgstr "vinduesbaggrund"
12988 msgid "Window Text"
12989 msgstr "vinduestekst"
12992 msgid "Active Title Bar"
12993 msgstr "Aktiv titellinje"
12996 msgid "Active Title Text"
12997 msgstr "Aktiv titeltekst"
13000 msgid "Inactive Title Bar"
13001 msgstr "Inaktiv titellinje"
13004 msgid "Inactive Title Text"
13005 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13008 msgid "Message Box Text"
13009 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13012 msgid "Application Workspace"
13013 msgstr "Arbejdsområde i program"
13016 msgid "Window Frame"
13017 msgstr "Vinduesramme"
13020 msgid "Active Border"
13021 msgstr "Aktiv kant"
13024 msgid "Inactive Border"
13025 msgstr "Inaktiv kant"
13028 msgid "Controls Shadow"
13029 msgstr "Controls skygge"
13036 msgid "Controls Highlight"
13037 msgstr "Markeret controls"
13040 msgid "Controls Dark Shadow"
13041 msgstr "Controls mørk skygge"
13044 msgid "Controls Light"
13045 msgstr "Controls lys"
13048 msgid "Controls Alternate Background"
13049 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13052 msgid "Hot Tracked Item"
13053 msgstr "Markeret element"
13056 msgid "Active Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13060 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13064 msgid "Menu Highlight"
13065 msgstr "Markeret menu"
13071 #: wineconsole.rc:60
13072 msgid "Cursor size"
13073 msgstr "Markør størrelse"
13075 #: wineconsole.rc:61
13079 #: wineconsole.rc:62
13083 #: wineconsole.rc:63
13087 #: wineconsole.rc:65
13091 #: wineconsole.rc:66
13093 msgstr "Popup menu"
13095 #: wineconsole.rc:67
13099 #: wineconsole.rc:68
13103 #: wineconsole.rc:69
13105 msgstr "Hurtig rediger"
13107 #: wineconsole.rc:70
13111 #: wineconsole.rc:72
13112 msgid "Command history"
13113 msgstr "Kommando historik"
13115 #: wineconsole.rc:73
13116 msgid "&Number of recalled commands:"
13117 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13119 #: wineconsole.rc:76
13120 msgid "&Remove doubles"
13121 msgstr "&Fjern dubletter"
13123 #: wineconsole.rc:84
13125 msgstr "&Skrifttype"
13127 #: wineconsole.rc:86
13131 #: wineconsole.rc:97
13132 msgid "Configuration"
13133 msgstr "Konfiguration"
13135 #: wineconsole.rc:100
13136 msgid "Buffer zone"
13137 msgstr "Buffer zone"
13139 #: wineconsole.rc:101
13143 #: wineconsole.rc:104
13147 #: wineconsole.rc:108
13148 msgid "Window size"
13149 msgstr "Vindue størrelse"
13151 #: wineconsole.rc:109
13155 #: wineconsole.rc:112
13159 #: wineconsole.rc:116
13160 msgid "End of program"
13161 msgstr "Afslutning af program"
13163 #: wineconsole.rc:117
13164 msgid "&Close console"
13165 msgstr "&Luk konsol"
13167 #: wineconsole.rc:119
13171 #: wineconsole.rc:125
13172 msgid "Console parameters"
13173 msgstr "Konsol parametre"
13175 #: wineconsole.rc:128
13176 msgid "Retain these settings for later sessions"
13177 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13179 #: wineconsole.rc:129
13180 msgid "Modify only current session"
13181 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13183 #: wineconsole.rc:26
13184 msgid "Set &Defaults"
13185 msgstr "Sæt &Standarder"
13187 #: wineconsole.rc:28
13191 #: wineconsole.rc:31
13192 msgid "&Select all"
13195 #: wineconsole.rc:32
13199 #: wineconsole.rc:33
13203 #: wineconsole.rc:36
13204 msgid "Setup - Default settings"
13205 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13207 #: wineconsole.rc:37
13208 msgid "Setup - Current settings"
13209 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13211 #: wineconsole.rc:38
13212 msgid "Configuration error"
13213 msgstr "Konfigurationfejl"
13215 #: wineconsole.rc:39
13216 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13217 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13219 #: wineconsole.rc:34
13221 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13222 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13224 #: wineconsole.rc:35
13225 msgid "This is a test"
13226 msgstr "Dette er en test"
13228 #: wineconsole.rc:41
13229 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13230 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13232 #: wineconsole.rc:42
13233 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13234 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13236 #: wineconsole.rc:43
13237 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13238 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13240 #: wineconsole.rc:44
13241 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13242 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13244 #: wineconsole.rc:45
13246 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13247 "The command is invalid.\n"
13249 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13250 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13252 #: wineconsole.rc:47
13256 " wineconsole [options] <command>\n"
13262 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13266 #: wineconsole.rc:49
13269 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 " try to setup the current terminal as a Wine "
13274 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13276 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13277 "vindue til en Wine Konsol\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13281 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13282 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13284 #: wineconsole.rc:51
13289 " wineconsole cmd\n"
13290 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13295 " wineconsole cmd\n"
13296 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13300 msgid "Program Error"
13301 msgstr "Program Fejl"
13305 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13306 "sorry for the inconvenience."
13308 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13309 "beklager ulejligheden."
13313 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13314 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13315 "Database</a> for tips about running this application."
13317 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13318 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13319 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13322 msgid "Show &Details"
13323 msgstr "Vis &detaljer"
13326 msgid "Program Error Details"
13327 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13331 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13332 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13333 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13334 "and attach that file to the report."
13336 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13337 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13338 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13339 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13342 msgid "Wine program crash"
13343 msgstr "Wine program nedbrud"
13346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13347 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13350 msgid "(unidentified)"
13351 msgstr "(Uidentificerede)"
13354 msgid "Saving failed"
13355 msgstr "Gemning mislykkedes"
13358 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13359 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13362 msgid "&Open\tEnter"
13363 msgstr "&Åbn\tEnter"
13370 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13371 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13378 msgid "Cr&eate Directory..."
13379 msgstr "Opr&et folder..."
13386 msgid "Connect &Network Drive..."
13387 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13390 msgid "&Disconnect Network Drive"
13391 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13398 msgid "&All File Details"
13399 msgstr "&Alle fildetaljer"
13402 msgid "&Sort by Name"
13403 msgstr "&Sorter efter navn"
13406 msgid "Sort &by Type"
13407 msgstr "Sorter efter &type"
13410 msgid "Sort by Si&ze"
13411 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13414 msgid "Sort by &Date"
13415 msgstr "Sorter efter &dato"
13418 msgid "Filter by&..."
13419 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13423 msgstr "&Enhedslinje"
13426 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13427 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13430 msgid "New &Window"
13431 msgstr "Nyt &vindue"
13434 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13435 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13438 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13439 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13442 msgid "&About Wine File Manager"
13443 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13446 msgid "Select destination"
13447 msgstr "Vælg destination"
13450 msgid "By File Type"
13451 msgstr "Efter filtype"
13458 msgid "&Directories"
13459 msgstr "&Kataloger"
13463 msgstr "&Programmer"
13467 msgstr "Doku&menter"
13470 msgid "&Other files"
13471 msgstr "&Andre filer"
13474 msgid "Show Hidden/&System Files"
13475 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13478 msgid "&File Name:"
13482 msgid "Full &Path:"
13483 msgstr "&Fuld sti:"
13486 msgid "Last Change:"
13487 msgstr "Sidst ændret:"
13490 msgid "Cop&yright:"
13491 msgstr "&Ophavsret:"
13495 msgstr "Størrelse:"
13510 msgid "&Compressed"
13511 msgstr "Kompr&imeret"
13514 msgid "Version information"
13515 msgstr "Versioninformation"
13518 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13523 msgid "Applying font settings"
13524 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13527 msgid "Error while selecting new font."
13528 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13531 msgid "Wine File Manager"
13532 msgstr "Filbehandling"
13536 msgstr "Rodfilsystem"
13540 msgstr "Unix-filsystem"
13546 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13547 msgid "Not yet implemented"
13548 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13563 msgid "Index/Inode"
13564 msgstr "Indeks/Inode"
13567 msgid "%1 of %2 free"
13568 msgstr "%1 af %2 ledig"
13571 msgctxt "unit kilobyte"
13576 msgctxt "unit megabyte"
13581 msgctxt "unit gigabyte"
13591 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13594 msgid "Question &Marks"
13595 msgstr "Spørgs&målstegn"
13599 msgstr "Ny&begynder"
13603 msgstr "&Avanceret"
13611 msgstr "B&rugerdefineret..."
13614 msgid "&Fastest Times"
13615 msgstr "&Bedste tider"
13618 msgid "&About WineMine"
13619 msgstr "&Om WineMine"
13622 msgid "Fastest Times"
13623 msgstr "Bedste tider"
13626 msgid "Fastest times"
13627 msgstr "Bedste tider"
13631 msgstr "Nybegynder"
13642 msgid "Congratulations!"
13646 msgid "Please enter your name"
13647 msgstr "Indtast dit navn"
13650 msgid "Custom Game"
13651 msgstr "Brugerdefineret spil"
13674 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13678 msgid "Printer &setup..."
13679 msgstr "&Indstil printer..."
13682 msgid "&Annotate..."
13683 msgstr "&Anmærk..."
13691 msgstr "&Definer..."
13693 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13695 msgstr "Skrifttype"
13697 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13701 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13705 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13711 msgid "&Help on help\tF1"
13712 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13715 msgid "Always on &top"
13716 msgstr "Altid &øverst"
13719 msgid "&About Wine Help"
13720 msgstr "Om Wine hjælp"
13723 msgid "Annotation..."
13740 msgstr "Wine Hjælp"
13743 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13744 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13755 msgid "Help files (*.hlp)"
13756 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13759 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13760 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13763 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13764 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13767 msgid "Help topics: "
13768 msgstr "Hjælp emner: "
13771 msgid "&New...\tCtrl+N"
13772 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13775 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13776 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13779 msgid "&Clear\tDel"
13783 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13784 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13787 msgid "Find &next\tF3"
13788 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13792 msgstr "S&krivebeskyttet"
13803 msgid "Selection &info"
13804 msgstr "&Information om markeret område"
13807 msgid "Character &format"
13808 msgstr "Tegn&format"
13811 msgid "&Def. char format"
13812 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13815 msgid "Paragrap&h format"
13816 msgstr "&Afsnitsformat"
13820 msgstr "&Hent tekst"
13822 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13824 msgstr "&Formateringlinje"
13826 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13830 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13832 msgstr "&Statuslinje"
13839 msgid "&Date and time..."
13840 msgstr "&Dato og tid..."
13846 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13847 msgid "&Bullet points"
13848 msgstr "&Punkttegn"
13850 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13851 msgid "&Paragraph..."
13852 msgstr "&Afsnit..."
13856 msgstr "&Tabulatorer..."
13859 msgid "Backgroun&d"
13863 msgid "&System\tCtrl+1"
13864 msgstr "&System\tCtrl+1"
13867 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13868 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13871 msgid "&About Wine Wordpad"
13872 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13876 msgstr "Automatisk"
13879 msgid "Date and time"
13880 msgstr "Dato og tid"
13883 msgid "Available formats"
13884 msgstr "Tilgængelige formater"
13887 msgid "New document type"
13888 msgstr "Ny dokumenttype"
13891 msgid "Paragraph format"
13892 msgstr "Formater afsnit"
13895 msgid "Indentation"
13898 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13900 msgstr "Venstrestillet"
13902 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13904 msgstr "Højrestillet"
13908 msgstr "Første linje"
13916 msgstr "Tabulatorer"
13920 msgstr "Tabulatorstop"
13923 msgid "Remove al&l"
13924 msgstr "Fjern a&lle"
13927 msgid "Line wrapping"
13928 msgstr "Linjeombrydning"
13931 msgid "&No line wrapping"
13932 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13935 msgid "Wrap text by the &window border"
13936 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13939 msgid "Wrap text by the &margin"
13940 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13944 msgstr "Værktøjslinjer"
13947 msgctxt "accelerator Align Left"
13952 msgctxt "accelerator Align Center"
13957 msgctxt "accelerator Align Right"
13962 msgctxt "accelerator Redo"
13967 msgctxt "accelerator Bold"
13972 msgctxt "accelerator Italic"
13977 msgctxt "accelerator Underline"
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Alle filer (*.*)"
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Rig tekstdokument"
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Tekstdokument"
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14011 msgid "Printer files (*.prn)"
14012 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14016 msgstr "Midterstillet"
14028 msgstr "Næste side"
14031 msgid "Previous page"
14032 msgstr "Forrige side"
14059 msgctxt "unit: centimeter"
14064 msgctxt "unit: inch"
14073 msgctxt "unit: point"
14082 msgid "Save changes to '%s'?"
14083 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14086 msgid "Finished searching the document."
14087 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14090 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14091 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14095 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14096 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14098 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14099 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14102 msgid "Invalid number format."
14103 msgstr "Ugyldigt talformat."
14107 msgid "OLE storage documents are not supported."
14108 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14111 msgid "Could not save the file."
14112 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14115 msgid "You do not have access to save the file."
14116 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14119 msgid "Could not open the file."
14120 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14123 msgid "You do not have access to open the file."
14124 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14127 msgid "Printing not implemented."
14128 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14131 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14132 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14135 msgid "Starting Wordpad failed"
14136 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14144 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14149 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14150 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14154 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14155 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14159 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14160 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14170 "på destinationen?\n"
14171 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14176 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14180 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14181 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14190 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14191 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14199 msgctxt "Directory key"
14206 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14209 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14217 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14218 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14219 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14220 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14221 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14222 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14223 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14226 "[/N] Copy using short names.\n"
14227 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14228 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14229 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14230 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14231 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14232 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14233 "\tarchive attribute.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14235 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14236 "\t\tthan source.\n"
14239 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14242 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14246 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14247 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14248 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14249 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14250 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14251 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14252 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14253 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14254 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14255 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14256 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14257 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14258 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14259 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14260 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14261 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14262 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14263 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14264 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14265 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14266 "\t\tden opgivne dato.\n"
14267 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14268 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"