cryptui: Use the same string in import and export wizards.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Rediger..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Udgiver:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Læs mig:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Programmer"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Navn"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Udgiver"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Henter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
230
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
234
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
238
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Alternativer..."
242
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
246
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "Billeder"
250
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
254
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
258
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Lydkurve"
262
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
266
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "video"
270
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "lyd"
274
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
278
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "ukomprimeret"
282
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "Annullering..."
286
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
290
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Anvend"
294
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Hjælp"
298
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Guide"
302
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Tilbage"
306
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Næste >"
310
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Færdig"
314
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Luk"
323
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "N&ulstil"
327
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Hjælp"
337
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "Move &Up"
340 msgstr "Flyt &Op"
341
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "Move &Down"
344 msgstr "Flyt &Ned"
345
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
349
350 #: comctl32.rc:88
351 msgid "&Add ->"
352 msgstr "&Tilføj ->"
353
354 #: comctl32.rc:89
355 msgid "<- &Remove"
356 msgstr "<- &Fjern"
357
358 #: comctl32.rc:90
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
361
362 #: comctl32.rc:39
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Separator"
365
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
367 msgctxt "hotkey"
368 msgid "None"
369 msgstr "Ingen"
370
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
373 msgid "Close"
374 msgstr "Luk"
375
376 #: comctl32.rc:33
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Idag:"
379
380 #: comctl32.rc:34
381 msgid "Go to today"
382 msgstr "Gå til i dag"
383
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
386 msgid "Open"
387 msgstr "Åbn"
388
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgid "File &Name:"
391 msgstr "&Filnavn:"
392
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
395 msgstr "&Kataloger:"
396
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
402 msgid "Dri&ves:"
403 msgstr "&Drev:"
404
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgid "&Read Only"
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408
409 #: comdlg32.rc:173
410 msgid "Save As..."
411 msgstr "Gem som..."
412
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Gem som"
416
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: wordpad.rc:162
419 msgid "Print"
420 msgstr "Udskriv"
421
422 #: comdlg32.rc:198
423 msgid "Printer:"
424 msgstr "Printer:"
425
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgid "Print range"
428 msgstr "Udskriv område"
429
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
431 msgid "&All"
432 msgstr "&Alt"
433
434 #: comdlg32.rc:202
435 msgid "S&election"
436 msgstr "&Markeret"
437
438 #: comdlg32.rc:203
439 msgid "&Pages"
440 msgstr "&Sider"
441
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgid "&Setup"
444 msgstr "&Indstilling"
445
446 #: comdlg32.rc:207
447 msgid "&From:"
448 msgstr "&Fra:"
449
450 #: comdlg32.rc:208
451 msgid "&To:"
452 msgstr "&Til:"
453
454 #: comdlg32.rc:209
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
457
458 #: comdlg32.rc:211
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
461
462 #: comdlg32.rc:212
463 msgid "Condensed"
464 msgstr "Sammentrykket"
465
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgid "Print Setup"
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
469
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
471 msgid "Printer"
472 msgstr "Printer"
473
474 #: comdlg32.rc:222
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
477
478 #: comdlg32.rc:223
479 msgid "[none]"
480 msgstr "[ingen]"
481
482 #: comdlg32.rc:224
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
485
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
487 msgid "Orientation"
488 msgstr "Retning"
489
490 #: comdlg32.rc:230
491 msgid "Po&rtrait"
492 msgstr "Po&rtræt"
493
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
495 msgid "&Landscape"
496 msgstr "&Landskab"
497
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
499 msgid "Paper"
500 msgstr "Papir"
501
502 #: comdlg32.rc:235
503 msgid "Si&ze"
504 msgstr "Størrelse"
505
506 #: comdlg32.rc:236
507 msgid "&Source"
508 msgstr "&Kilde"
509
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
511 msgid "Font"
512 msgstr "Skrifttyper"
513
514 #: comdlg32.rc:247
515 msgid "&Font:"
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
517
518 #: comdlg32.rc:250
519 msgid "Font St&yle:"
520 msgstr "&Typografi:"
521
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Størrelse:"
525
526 #: comdlg32.rc:260
527 msgid "Effects"
528 msgstr "Effekter"
529
530 #: comdlg32.rc:261
531 msgid "Stri&keout"
532 msgstr "&Gennemstreget"
533
534 #: comdlg32.rc:262
535 msgid "&Underline"
536 msgstr "&Understreget"
537
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
539 msgid "&Color:"
540 msgstr "&Farve:"
541
542 #: comdlg32.rc:266
543 msgid "Sample"
544 msgstr "Eksempel"
545
546 #: comdlg32.rc:268
547 msgid "Scr&ipt:"
548 msgstr "Scr&ipt:"
549
550 #: comdlg32.rc:276
551 msgid "Color"
552 msgstr "Farve"
553
554 #: comdlg32.rc:279
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
557
558 #: comdlg32.rc:280
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color |  Sol&id"
564 msgstr "&Ensfarvet"
565
566 #: comdlg32.rc:282
567 msgid "&Red:"
568 msgstr "&Rød:"
569
570 #: comdlg32.rc:284
571 msgid "&Green:"
572 msgstr "&Grøn:"
573
574 #: comdlg32.rc:286
575 msgid "&Blue:"
576 msgstr "&Blå:"
577
578 #: comdlg32.rc:288
579 msgid "&Hue:"
580 msgstr "&Intensitet:"
581
582 #: comdlg32.rc:290
583 #, fuzzy
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lysstyrke:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Find"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Find hvad:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Retning"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Op"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "Ne&d"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Find næste"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Erstat"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Erstat"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Erstat &alle"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Egenskaber"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Navn:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Status:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Type:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hvor:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Kommentar:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopier"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&hold sammen"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Si&der"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Markeret"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&fra:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&til:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "S&tørrelse:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Kilde:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "P&ortræt"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "L&andskab"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Papir opsætning"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bakke:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Portræt"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Kanter"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Venstre:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Højre:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "T&op:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Bund:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "P&rinter..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Kig &i:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Filnavn:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fil&type:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Åbn"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 #, fuzzy
781 msgid "File name:"
782 msgstr "&Filnavn:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Et niveau op"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fed"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fed Kursiv"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Sort"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Mørkerød"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grøn"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Navy"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lilla"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Krikand"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grå"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Sølv"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rød"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lime"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gul"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blå"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Violet"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Cyan"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Hvid"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
955 "Genindtast Margin."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1000 "en og prøv igen."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Gem"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Gem &i:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Gem"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Åbn fil"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Klar"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pauset; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fejl; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Igang; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Venter; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Tænker; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr ""
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kodeord:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1189 "\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1191
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1195
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1199
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1203
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1207
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1219
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Nøgle brug"
1223
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1227
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1235
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1243
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1251
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1255
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1263
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1267
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1271
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1291
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPU"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Lokalitet"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titel"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Givet navn"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initialer"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Efternavn"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Vejadresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personlig"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Andre folk"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr ""
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Andet navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "DNS navn="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "IP adresse="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maske="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr ""
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "CA"
1831 msgstr "A"
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "End Entity"
1835 msgstr "Slutenhed"
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "path length"
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Ingen"
1845
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1849
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1857
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1874
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Fulde navn"
1886
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "RDN navn"
1890
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "CRL grund="
1894
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1918
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1926
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Tilgængelig"
1930
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1934
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1938
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Ja"
1942
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Nej"
1946
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1950
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1966
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Signatur"
2002
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2018
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr ""
2022
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr ""
2030
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr ""
2046
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr ""
2050
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 #, fuzzy
2053 msgid "General"
2054 msgstr "General fiasko\n"
2055
2056 #: cryptui.rc:188
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2059
2060 #: cryptui.rc:189
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2063
2064 #: cryptui.rc:197
2065 msgid "&Show:"
2066 msgstr "Vi&s"
2067
2068 #: cryptui.rc:202
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2071
2072 #: cryptui.rc:203
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2075
2076 #: cryptui.rc:207
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2080
2081 #: cryptui.rc:211
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2085
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2089
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2093
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2097
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "Mere &info"
2101
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2105
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2109
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2113
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2117
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2121
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2125
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2129
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Tilføj formål"
2133
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2142
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2146
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2150
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2154
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2158
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2174 "\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2179 "\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2181
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Filnavn:"
2185
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "&Gennemse..."
2189
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2198
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: cryptui.rc:300
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2218
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2222
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2226
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2230
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksporter..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2263
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Vis"
2269
2270 #: cryptui.rc:352
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2274
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2278
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2284 "valgt."
2285
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2289
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2294
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2298
2299 #: cryptui.rc:373
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "\n"
2310 "To continue, click Next."
2311 msgstr ""
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2315 "\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2320 "\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2322
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2330
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2334
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2338
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2342
2343 #: cryptui.rc:396
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2347
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2351
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2367
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certifikat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2400
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2407 "eller beskadiget."
2408
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2416
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2420
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Udstedt til: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " til "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Felt"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Værdi"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2494
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2498
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2502
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Udsteder"
2506
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Gyldig fra"
2510
2511 #: cryptui.rc:55
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Gyldig til"
2515
2516 #: cryptui.rc:56
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Emne"
2520
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2524
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Beskrivelse"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2567 "en anden fil."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vælg venligst en fil."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2620
2621 #: cryptui.rc:83
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunne ikke åbne "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestemt af programmet"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Vælg venligst et lager"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valgt"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fil"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Indhold"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 #, fuzzy
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importeringen var vellykket."
2666
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importeringen fejlede."
2670
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2674
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Avancerede formål>"
2678
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Udstedt til"
2682
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Udstedt af"
2686
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Udløbelsesdato"
2690
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Venlig navn"
2694
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Ingen>"
2698
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2706 "underskrive beskeder med det.\n"
2707 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2708
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2716 "underskrive beskeder med dem.\n"
2717 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2718
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2726 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2727 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2728
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2736 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2737 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2738
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2746 "troværdig.\n"
2747 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2748
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2756 "være troværdig.\n"
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2758
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2766 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2768
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2776 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2778
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2785 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2786
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2798
2799 #: cryptui.rc:118
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2802
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2806
2807 #: cryptui.rc:122
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2810
2811 #: cryptui.rc:123
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2817 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2818
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2822
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2826
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2830
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2834
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2838
2839 #: cryptui.rc:144
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Privat nøglearkivering"
2842
2843 #: cryptui.rc:148
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Eksporter format"
2846
2847 #: cryptui.rc:149
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2850
2851 #: cryptui.rc:150
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Eksporter filnavn"
2854
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2858
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2862
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: cryptui.rc:158
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Fil format"
2882
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2886
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Eksporter nøgler"
2890
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2894
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2898
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2902
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2909 "certifikatet."
2910
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Indtast kodeord"
2914
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2918
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2922
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2926
2927 #: cryptui.rc:173
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2931
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2935
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2939
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2943
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2947
2948 #: dinput.rc:40
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Konfigurer enheder"
2952
2953 #: dinput.rc:45
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Nulstil"
2956
2957 #: dinput.rc:48
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Afspiller"
2961
2962 #: dinput.rc:49
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Enhed"
2966
2967 #: dinput.rc:50
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Peger på"
2976
2977 #: dinput.rc:53
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Vis tildelt først"
2981
2982 #: dinput.rc:34
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Handling"
2986
2987 #: dinput.rc:35
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "&Objekt"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Regional indstilling"
2996
2997 #: dxdiagn.rc:26
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gdi32.rc:25
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Vestlige"
3004
3005 #: gdi32.rc:26
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Central europæer"
3008
3009 #: gdi32.rc:27
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Syrisk"
3012
3013 #: gdi32.rc:28
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Græsk"
3017
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Tyrkisk"
3021
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Hebraisk"
3025
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabisk"
3029
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltisk"
3033
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamesisk"
3037
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thair"
3041
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Japansk"
3045
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3053
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gphoto2.rc:27
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3073
3074 #: gphoto2.rc:31
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importer valgte"
3077
3078 #: gphoto2.rc:32
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Forhåndsvisning"
3081
3082 #: gphoto2.rc:33
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importer alt"
3085
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Spring dette over"
3089
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Afslut"
3093
3094 #: gphoto2.rc:40
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Overfører"
3097
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3101
3102 #: gphoto2.rc:48
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera"
3105
3106 #: gphoto2.rc:52
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3109
3110 #: hhctrl.rc:56
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&ynkroniser"
3113
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "Til&bage"
3117
3118 #: hhctrl.rc:58
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Frem"
3121
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Hjem"
3126
3127 #: hhctrl.rc:60
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Stop"
3130
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "Opdate&r"
3134
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Udskriv..."
3138
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Indhold"
3142
3143 #: hhctrl.rc:29
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "I&ndeks"
3146
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Søg"
3150
3151 #: hhctrl.rc:31
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "Favor&itter"
3154
3155 #: hhctrl.rc:33
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "Skjul &faner"
3158
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "Vis &faner"
3162
3163 #: hhctrl.rc:39
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Vis"
3166
3167 #: hhctrl.rc:40
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Skjul"
3170
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Stop"
3174
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Opdater"
3178
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Tilbage"
3182
3183 #: hhctrl.rc:44
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Hjem"
3187
3188 #: hhctrl.rc:45
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Synkroniser"
3191
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Indstillinger"
3195
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Frem"
3199
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Cinepak videokodeks"
3203
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: wordpad.rc:26
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&Fil"
3209
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Ny"
3213
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "Vind&ue"
3217
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "Å&bn..."
3221
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "Gem so&m..."
3225
3226 #: ieframe.rc:35
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "Udskriv &format..."
3229
3230 #: ieframe.rc:36
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "Udskr&iv..."
3233
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "&Forhåndsvisning"
3237
3238 #: ieframe.rc:44
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3241
3242 #: ieframe.rc:46
3243 #, fuzzy
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Statuslinje"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "&Adressebar"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Favoritter"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Om Internet Explorer"
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Åbn &link"
3267
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3271
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Åbn:"
3275
3276 #: ieframe.rc:67
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "home page"
3279 msgid "Home"
3280 msgstr "Hjem"
3281
3282 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3283 msgid "Print..."
3284 msgstr "Udskriv..."
3285
3286 #: ieframe.rc:73
3287 msgid "Address"
3288 msgstr "Adresse"
3289
3290 #: ieframe.rc:78
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Egenskaber for %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:79
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Start nedhentning %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:80
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Henter %s"
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Spørger for %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr "Startside"
3313
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3317
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 #, fuzzy
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Nuværende side"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Default page"
3326 msgstr "Standard side"
3327
3328 #: inetcpl.rc:52
3329 #, fuzzy
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "Blank side"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Browsing history"
3336 msgstr "Historik"
3337
3338 #: inetcpl.rc:54
3339 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3341
3342 #: inetcpl.rc:56
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Slet &filer..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:57
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Indstillinger..."
3350
3351 #: inetcpl.rc:65
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Slet historik"
3354
3355 #: inetcpl.rc:68
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "Midlertidige internet filer\n"
3361 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3362
3363 #: inetcpl.rc:70
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3371 "præferencer og login information."
3372
3373 #: inetcpl.rc:72
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "Historie\n"
3379 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3380
3381 #: inetcpl.rc:74
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Form data\n"
3387 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3388
3389 #: inetcpl.rc:76
3390 msgid ""
3391 "Passwords\n"
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Kodeord\n"
3395 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3396
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3398 msgid "Delete"
3399 msgstr "Slet"
3400
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3402 msgid "Security"
3403 msgstr "Sikkerhed"
3404
3405 #: inetcpl.rc:109
3406 msgid ""
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr ""
3410 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3411 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3412
3413 #: inetcpl.rc:111
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Certificates..."
3416 msgstr "Certifikater..."
3417
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "Udgivere..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:28
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "Internet indstillinger"
3426
3427 #: inetcpl.rc:29
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3430
3431 #: inetcpl.rc:30
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3435
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Brugerdefineret"
3440
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Meget lav"
3444
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Low"
3448 msgstr "&Lav"
3449
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Medium"
3452 msgstr "Medium"
3453
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Increased"
3456 msgstr "Øget"
3457
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 #, fuzzy
3460 msgid "High"
3461 msgstr "&Høj"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Objekt krævet"
3479
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3483
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3487
3488 #: jscript.rc:31
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3492
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3496
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Syntaksfejl"
3500
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Forventet ';'"
3504
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Forventet '('"
3508
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Forventet ')'"
3512
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3516
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3519 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3520
3521 #: jscript.rc:39
3522 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3523 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3524
3525 #: jscript.rc:40
3526 msgid "Label redefined"
3527 msgstr "Etiket omdefineret"
3528
3529 #: jscript.rc:41
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Label not found"
3532 msgstr "Etiket ikke fundet"
3533
3534 #: jscript.rc:42
3535 msgid "Conditional compilation is turned off"
3536 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3537
3538 #: jscript.rc:45
3539 msgid "Number expected"
3540 msgstr "Nummer forventet"
3541
3542 #: jscript.rc:43
3543 msgid "Function expected"
3544 msgstr "Funktion forventet"
3545
3546 #: jscript.rc:44
3547 msgid "'[object]' is not a date object"
3548 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3549
3550 #: jscript.rc:46
3551 msgid "Object expected"
3552 msgstr "Objekt forventet"
3553
3554 #: jscript.rc:47
3555 msgid "Illegal assignment"
3556 msgstr "Ulovlig tildeling"
3557
3558 #: jscript.rc:48
3559 msgid "'|' is undefined"
3560 msgstr "'|' er ikke defineret"
3561
3562 #: jscript.rc:49
3563 msgid "Boolean object expected"
3564 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3565
3566 #: jscript.rc:50
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3570
3571 #: jscript.rc:51
3572 #, fuzzy
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "VBArray objekt forventet"
3575
3576 #: jscript.rc:52
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "JScript objekt forventet"
3579
3580 #: jscript.rc:53
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3583
3584 #: jscript.rc:55
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3587
3588 #: jscript.rc:54
3589 #, fuzzy
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3592
3593 #: jscript.rc:56
3594 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3595 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3596
3597 #: jscript.rc:57
3598 msgid "Array object expected"
3599 msgstr "Array objekt forventet"
3600
3601 #: winerror.mc:26
3602 msgid "Success.\n"
3603 msgstr "Vellykket.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:31
3606 msgid "Invalid function.\n"
3607 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:36
3610 msgid "File not found.\n"
3611 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:41
3614 msgid "Path not found.\n"
3615 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:46
3618 msgid "Too many open files.\n"
3619 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:51
3622 msgid "Access denied.\n"
3623 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:56
3626 msgid "Invalid handle.\n"
3627 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:61
3630 msgid "Memory trashed.\n"
3631 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:66
3634 msgid "Not enough memory.\n"
3635 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:71
3638 msgid "Invalid block.\n"
3639 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:76
3642 msgid "Bad environment.\n"
3643 msgstr "Forkert miljø.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:81
3646 msgid "Bad format.\n"
3647 msgstr "Forkert format.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:86
3650 msgid "Invalid access.\n"
3651 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:91
3654 msgid "Invalid data.\n"
3655 msgstr "Ugyldig data.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:96
3658 msgid "Out of memory.\n"
3659 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:101
3662 msgid "Invalid drive.\n"
3663 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:106
3666 msgid "Can't delete current directory.\n"
3667 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:111
3670 msgid "Not same device.\n"
3671 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:116
3674 msgid "No more files.\n"
3675 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:121
3678 msgid "Write protected.\n"
3679 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:126
3682 msgid "Bad unit.\n"
3683 msgstr "Forkert enhed.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:131
3686 msgid "Not ready.\n"
3687 msgstr "Ikke klar.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:136
3690 msgid "Bad command.\n"
3691 msgstr "Forkert kommando.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:141
3694 msgid "CRC error.\n"
3695 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:146
3698 msgid "Bad length.\n"
3699 msgstr "Forkert længde.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3702 msgid "Seek error.\n"
3703 msgstr "Søge fejl.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:156
3706 msgid "Not DOS disk.\n"
3707 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:161
3710 msgid "Sector not found.\n"
3711 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:166
3714 msgid "Out of paper.\n"
3715 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:171
3718 msgid "Write fault.\n"
3719 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:176
3722 msgid "Read fault.\n"
3723 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:181
3726 msgid "General failure.\n"
3727 msgstr "General fiasko.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:186
3730 msgid "Sharing violation.\n"
3731 msgstr "Delingsfejl.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:191
3734 msgid "Lock violation.\n"
3735 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:196
3738 msgid "Wrong disk.\n"
3739 msgstr "Forkert diskette.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:201
3742 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3743 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:206
3746 msgid "End of file.\n"
3747 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgid "Disk full.\n"
3751 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:216
3754 msgid "Request not supported.\n"
3755 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:221
3758 msgid "Remote machine not listening.\n"
3759 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:226
3762 msgid "Duplicate network name.\n"
3763 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:231
3766 msgid "Bad network path.\n"
3767 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:236
3770 msgid "Network busy.\n"
3771 msgstr "Netværk optaget.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:241
3774 msgid "Device does not exist.\n"
3775 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:246
3778 msgid "Too many commands.\n"
3779 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:251
3782 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3783 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:256
3786 msgid "Bad network response.\n"
3787 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:261
3790 msgid "Unexpected network error.\n"
3791 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:266
3794 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3795 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:271
3798 msgid "Print queue full.\n"
3799 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:276
3802 msgid "No spool space.\n"
3803 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:281
3806 msgid "Print canceled.\n"
3807 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:286
3810 msgid "Network name deleted.\n"
3811 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:291
3814 msgid "Network access denied.\n"
3815 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:296
3818 msgid "Bad device type.\n"
3819 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:301
3822 msgid "Bad network name.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:306
3826 msgid "Too many network names.\n"
3827 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:311
3830 msgid "Too many network sessions.\n"
3831 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:316
3834 msgid "Sharing paused.\n"
3835 msgstr "Deling pauset.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:321
3838 msgid "Request not accepted.\n"
3839 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:326
3842 msgid "Redirector paused.\n"
3843 msgstr "Redirector pauset.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:331
3846 msgid "File exists.\n"
3847 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:336
3850 msgid "Cannot create.\n"
3851 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:341
3854 msgid "Int24 failure.\n"
3855 msgstr "Int24 fejl.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:346
3858 msgid "Out of structures.\n"
3859 msgstr "Ud af struktur.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:351
3862 msgid "Already assigned.\n"
3863 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3866 msgid "Invalid password.\n"
3867 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:361
3870 msgid "Invalid parameter.\n"
3871 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:366
3874 msgid "Net write fault.\n"
3875 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:371
3878 msgid "No process slots.\n"
3879 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:376
3882 msgid "Too many semaphores.\n"
3883 msgstr "For mange semaforer.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:381
3886 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3887 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:386
3890 msgid "Semaphore is set.\n"
3891 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:391
3894 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3895 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:396
3898 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3899 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:401
3902 msgid "Semaphore owner died.\n"
3903 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:406
3906 msgid "Semaphore user limit.\n"
3907 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:411
3910 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3911 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:416
3914 msgid "Drive locked.\n"
3915 msgstr "Drev låst.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:421
3918 msgid "Broken pipe.\n"
3919 msgstr "ødelagt rør.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:426
3922 msgid "Open failed.\n"
3923 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:431
3926 msgid "Buffer overflow.\n"
3927 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:441
3930 msgid "No more search handles.\n"
3931 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:446
3934 msgid "Invalid target handle.\n"
3935 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:451
3938 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3939 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:456
3942 msgid "Invalid verify switch.\n"
3943 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:461
3946 msgid "Bad driver level.\n"
3947 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:466
3950 msgid "Call not implemented.\n"
3951 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:471
3954 msgid "Semaphore timeout.\n"
3955 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:476
3958 msgid "Insufficient buffer.\n"
3959 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:481
3962 msgid "Invalid name.\n"
3963 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:486
3966 msgid "Invalid level.\n"
3967 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:491
3970 msgid "No volume label.\n"
3971 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:496
3974 msgid "Module not found.\n"
3975 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:501
3978 msgid "Procedure not found.\n"
3979 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:506
3982 msgid "No children to wait for.\n"
3983 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:511
3986 msgid "Child process has not completed.\n"
3987 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:516
3990 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3991 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:521
3994 msgid "Negative seek.\n"
3995 msgstr "Negativ søgning.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:531
3998 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3999 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:536
4002 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4003 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:541
4006 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4007 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:546
4010 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4011 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:551
4014 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4015 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:556
4018 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4019 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:561
4022 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:566
4026 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:571
4030 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:576
4034 msgid "Drive is busy.\n"
4035 msgstr "Drev er optaget.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:581
4038 msgid "Same drive.\n"
4039 msgstr "Samme drev.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:586
4042 msgid "Not toplevel directory.\n"
4043 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:591
4046 msgid "Directory is not empty.\n"
4047 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:596
4050 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4051 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:601
4054 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4055 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:606
4058 msgid "Path is busy.\n"
4059 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:611
4062 msgid "Already a SUBST target.\n"
4063 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:616
4066 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4067 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:621
4070 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4071 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:626
4074 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4075 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:631
4078 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4079 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:636
4082 msgid "Volume label too long.\n"
4083 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:641
4086 msgid "Too many TCBs.\n"
4087 msgstr "For mange TCBs.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:646
4090 msgid "Signal refused.\n"
4091 msgstr "Signal nægtet.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:651
4094 msgid "Segment discarded.\n"
4095 msgstr "Segment kasseres.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:656
4098 msgid "Segment not locked.\n"
4099 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:661
4102 msgid "Bad thread ID address.\n"
4103 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:666
4106 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4107 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:671
4110 msgid "Path is invalid.\n"
4111 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:676
4114 msgid "Signal pending.\n"
4115 msgstr "Venter på signal.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:681
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4120 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:686
4123 msgid "Lock failed.\n"
4124 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:691
4127 msgid "Resource in use.\n"
4128 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:696
4131 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:701
4135 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4136 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:706
4139 msgid "Invalid segment number.\n"
4140 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:711
4143 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4144 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:716
4147 msgid "File already exists.\n"
4148 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:721
4151 msgid "Invalid flag number.\n"
4152 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:726
4155 msgid "Semaphore name not found.\n"
4156 msgstr "Semaforernes  navn ikke fundet.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:731
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:736
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:741
4167 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:746
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4172 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:751
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4176 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:756
4179 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4180 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:761
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4184 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:766
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4188 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:771
4191 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4192 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:776
4195 msgid "IOPL not enabled.\n"
4196 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:781
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4200 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:786
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4204 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:791
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4208 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:796
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4212 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:801
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4216 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:806
4219 msgid "Environment variable not found.\n"
4220 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:811
4223 msgid "No signal sent.\n"
4224 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:816
4227 msgid "File name is too long.\n"
4228 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:821
4231 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4232 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:826
4235 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4236 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:831
4239 msgid "Invalid signal number.\n"
4240 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:836
4243 msgid "Error setting signal handler.\n"
4244 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:841
4247 msgid "Segment locked.\n"
4248 msgstr "Segment låst.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:846
4251 msgid "Too many modules.\n"
4252 msgstr "For mange moduler.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:851
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4256 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:856
4259 msgid "Machine type mismatch.\n"
4260 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:861
4263 msgid "Bad pipe.\n"
4264 msgstr "Forkert rør.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:866
4267 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgstr "Rør optaget.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:871
4271 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgstr "Rør lukket.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:876
4275 msgid "Pipe not connected.\n"
4276 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:881
4279 msgid "More data available.\n"
4280 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:886
4283 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgstr "Session aflyst.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:891
4287 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:896
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4292 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:901
4295 msgid "No more data available.\n"
4296 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:906
4299 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4300 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:911
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:916
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4308 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:921
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:926
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4316 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:931
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4320 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:936
4323 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4324 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:941
4327 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4328 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:946
4331 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4332 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:951
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:956
4339 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:961
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4345 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:966
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4349 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:971
4352 msgid "Invalid address.\n"
4353 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:976
4356 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: winerror.mc:981
4360 msgid "Pipe connected.\n"
4361 msgstr "Rør forbundet.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:986
4364 msgid "Pipe listening.\n"
4365 msgstr "Røret lytter.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:991
4368 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4369 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:996
4372 msgid "I/O operation aborted.\n"
4373 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1001
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4377 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1006
4380 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4381 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1011
4384 msgid "No access to memory location.\n"
4385 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1016
4388 msgid "Swap error.\n"
4389 msgstr "Swap fejl.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1021
4392 msgid "Stack overflow.\n"
4393 msgstr "Stak overflow.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1026
4396 msgid "Invalid message.\n"
4397 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1031
4400 msgid "Cannot complete.\n"
4401 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1036
4404 msgid "Invalid flags.\n"
4405 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1041
4408 msgid "Unrecognised volume.\n"
4409 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1046
4412 msgid "File invalid.\n"
4413 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1051
4416 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4417 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1056
4420 msgid "Nonexistent token.\n"
4421 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1061
4424 msgid "Registry corrupt.\n"
4425 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1066
4428 msgid "Invalid key.\n"
4429 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1071
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Can't open registry key.\n"
4434 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1076
4437 msgid "Can't read registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1081
4441 msgid "Can't write registry key.\n"
4442 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1086
4445 msgid "Registry has been recovered.\n"
4446 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1091
4449 msgid "Registry is corrupt.\n"
4450 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1096
4453 msgid "I/O to registry failed.\n"
4454 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1101
4457 msgid "Not registry file.\n"
4458 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1106
4461 msgid "Key deleted.\n"
4462 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1111
4465 msgid "No registry log space.\n"
4466 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1116
4469 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4470 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1121
4473 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4474 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1126
4477 msgid "Notify change request in progress.\n"
4478 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1131
4481 msgid "Dependent services are running.\n"
4482 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1136
4485 msgid "Invalid service control.\n"
4486 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1141
4489 msgid "Service request timeout.\n"
4490 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1146
4493 msgid "Cannot create service thread.\n"
4494 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1151
4497 msgid "Service database locked.\n"
4498 msgstr "Service database låst.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1156
4501 msgid "Service already running.\n"
4502 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1161
4505 msgid "Invalid service account.\n"
4506 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1166
4509 msgid "Service is disabled.\n"
4510 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1171
4513 msgid "Circular dependency.\n"
4514 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1176
4517 msgid "Service does not exist.\n"
4518 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1181
4521 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4522 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1186
4525 msgid "Service not active.\n"
4526 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1191
4529 msgid "Service controller connect failed.\n"
4530 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1196
4533 msgid "Exception in service.\n"
4534 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1201
4537 msgid "Database does not exist.\n"
4538 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1206
4541 msgid "Service-specific error.\n"
4542 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1211
4545 msgid "Process aborted.\n"
4546 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1216
4549 msgid "Service dependency failed.\n"
4550 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1221
4553 msgid "Service login failed.\n"
4554 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1226
4557 msgid "Service start-hang.\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: winerror.mc:1231
4561 msgid "Invalid service lock.\n"
4562 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1236
4565 msgid "Service marked for delete.\n"
4566 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1241
4569 msgid "Service exists.\n"
4570 msgstr "Service findes.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1246
4573 msgid "System running last-known-good config.\n"
4574 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1251
4577 msgid "Service dependency deleted.\n"
4578 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1256
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1261
4586 msgid "Service not started since last boot.\n"
4587 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1266
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Dublet service navn.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1271
4594 msgid "Different service account.\n"
4595 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1276
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4599 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1281
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4604 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1286
4607 msgid "No recovery program for service.\n"
4608 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1291
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4613 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1296
4616 msgid "End of media.\n"
4617 msgstr "Slutning af medie.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1301
4620 msgid "Filemark detected.\n"
4621 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1306
4624 msgid "Beginning of media.\n"
4625 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1311
4628 msgid "Setmark detected.\n"
4629 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1316
4632 msgid "No data detected.\n"
4633 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1321
4636 msgid "Partition failure.\n"
4637 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1326
4640 msgid "Invalid block length.\n"
4641 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1331
4644 msgid "Device not partitioned.\n"
4645 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1336
4648 msgid "Unable to lock media.\n"
4649 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1341
4652 msgid "Unable to unload media.\n"
4653 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1346
4656 msgid "Media changed.\n"
4657 msgstr "Medier skiftet.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1351
4660 msgid "I/O bus reset.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: winerror.mc:1356
4664 msgid "No media in drive.\n"
4665 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1361
4668 msgid "No Unicode translation.\n"
4669 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1366
4672 msgid "DLL init failed.\n"
4673 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1371
4676 msgid "Shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1376
4680 msgid "No shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1381
4684 msgid "I/O device error.\n"
4685 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1386
4688 msgid "No serial devices found.\n"
4689 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1391
4692 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4693 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1396
4696 msgid "Serial I/O completed.\n"
4697 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1401
4700 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4701 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1406
4704 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4705 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1411
4708 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4709 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1416
4712 msgid "Unknown floppy error.\n"
4713 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1421
4716 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4717 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1426
4720 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4721 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1431
4724 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1436
4728 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4729 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1441
4732 msgid "End of tape media.\n"
4733 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1446
4736 msgid "Not enough server memory.\n"
4737 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1451
4740 msgid "Possible deadlock.\n"
4741 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1456
4744 msgid "Incorrect alignment.\n"
4745 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1461
4748 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1466
4752 msgid "Set-power-state failed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1471
4756 msgid "Too many links.\n"
4757 msgstr "For mange links.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1476
4760 msgid "Newer windows version needed.\n"
4761 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1481
4764 msgid "Wrong operating system.\n"
4765 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1486
4768 msgid "Single-instance application.\n"
4769 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1491
4772 msgid "Real-mode application.\n"
4773 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1496
4776 msgid "Invalid DLL.\n"
4777 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1501
4780 msgid "No associated application.\n"
4781 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1506
4784 msgid "DDE failure.\n"
4785 msgstr "DDE fejl.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1511
4788 msgid "DLL not found.\n"
4789 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1516
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Out of user handles.\n"
4794 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1521
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: winerror.mc:1526
4801 msgid "The source element is empty.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: winerror.mc:1531
4805 #, fuzzy
4806 msgid "The destination element is full.\n"
4807 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1536
4810 #, fuzzy
4811 msgid "The element address is invalid.\n"
4812 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4813
4814 #: winerror.mc:1541
4815 msgid "The magazine is not present.\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: winerror.mc:1546
4819 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: winerror.mc:1551
4823 #, fuzzy
4824 msgid "The device requires cleaning.\n"
4825 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1556
4828 #, fuzzy
4829 msgid "The device door is open.\n"
4830 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1561
4833 #, fuzzy
4834 msgid "The device is not connected.\n"
4835 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1566
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Element not found.\n"
4840 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1571
4843 #, fuzzy
4844 msgid "No match found.\n"
4845 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1576
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Property set not found.\n"
4850 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1581
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Point not found.\n"
4855 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1586
4858 #, fuzzy
4859 msgid "No running tracking service.\n"
4860 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1591
4863 #, fuzzy
4864 msgid "No such volume ID.\n"
4865 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1596
4868 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4869 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1601
4872 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4873 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1606
4876 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4877 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1611
4880 #, fuzzy
4881 msgid "The journal is being deleted.\n"
4882 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1616
4885 #, fuzzy
4886 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1621
4890 msgid "Potential matching file found.\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: winerror.mc:1626
4894 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: winerror.mc:1631
4898 msgid "Invalid device name.\n"
4899 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1636
4902 msgid "Connection unavailable.\n"
4903 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1641
4906 msgid "Device already remembered.\n"
4907 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1646
4910 msgid "No network or bad path.\n"
4911 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1651
4914 msgid "Invalid network provider name.\n"
4915 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1656
4918 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4919 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1661
4922 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4923 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1666
4926 msgid "Not a container.\n"
4927 msgstr "Ikke en container.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1671
4930 msgid "Extended error.\n"
4931 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1676
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1681
4938 msgid "Invalid computer name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1686
4942 msgid "Invalid event name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1691
4946 msgid "Invalid domain name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1696
4950 msgid "Invalid service name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1701
4954 msgid "Invalid network name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1706
4958 msgid "Invalid share name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1716
4962 msgid "Invalid message name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1721
4966 msgid "Invalid message destination.\n"
4967 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1726
4970 msgid "Session credential conflict.\n"
4971 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1731
4974 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4975 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1736
4978 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4979 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1741
4982 msgid "No network.\n"
4983 msgstr "Intet netværk.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1746
4986 msgid "Operation canceled by user.\n"
4987 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1751
4990 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4991 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4994 msgid "Connection refused.\n"
4995 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1761
4998 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4999 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1766
5002 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1771
5006 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1776
5010 msgid "Connection invalid.\n"
5011 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1781
5014 msgid "Connection is active.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1786
5018 msgid "Network unreachable.\n"
5019 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1791
5022 msgid "Host unreachable.\n"
5023 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1796
5026 msgid "Protocol unreachable.\n"
5027 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1801
5030 msgid "Port unreachable.\n"
5031 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1806
5034 msgid "Request aborted.\n"
5035 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1811
5038 msgid "Connection aborted.\n"
5039 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1816
5042 msgid "Please retry operation.\n"
5043 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1821
5046 msgid "Connection count limit reached.\n"
5047 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1826
5050 msgid "Login time restriction.\n"
5051 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1831
5054 msgid "Login workstation restriction.\n"
5055 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1836
5058 msgid "Incorrect network address.\n"
5059 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1841
5062 msgid "Service already registered.\n"
5063 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1846
5066 msgid "Service not found.\n"
5067 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1851
5070 msgid "User not authenticated.\n"
5071 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1856
5074 msgid "User not logged on.\n"
5075 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1861
5078 msgid "Continue work in progress.\n"
5079 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1866
5082 msgid "Already initialised.\n"
5083 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1871
5086 msgid "No more local devices.\n"
5087 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1876
5090 #, fuzzy
5091 msgid "The site does not exist.\n"
5092 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1881
5095 #, fuzzy
5096 msgid "The domain controller already exists.\n"
5097 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1886
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Supported only when connected.\n"
5102 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1891
5105 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: winerror.mc:1896
5109 #, fuzzy
5110 msgid "The user profile is invalid.\n"
5111 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5112
5113 #: winerror.mc:1901
5114 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: winerror.mc:1906
5118 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5119 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1911
5122 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5123 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1916
5126 msgid "No quotas for account.\n"
5127 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1921
5130 msgid "Local user session key.\n"
5131 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1926
5134 msgid "Password too complex for LM.\n"
5135 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1931
5138 msgid "Unknown revision.\n"
5139 msgstr "Ukendt revision.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1936
5142 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5143 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1941
5146 msgid "Invalid owner.\n"
5147 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1946
5150 msgid "Invalid primary group.\n"
5151 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1951
5154 msgid "No impersonation token.\n"
5155 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1956
5158 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5159 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1961
5162 msgid "No logon servers available.\n"
5163 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1966
5166 msgid "No such logon session.\n"
5167 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1971
5170 msgid "No such privilege.\n"
5171 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1976
5174 msgid "Privilege not held.\n"
5175 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1981
5178 msgid "Invalid account name.\n"
5179 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1986
5182 msgid "User already exists.\n"
5183 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1991
5186 msgid "No such user.\n"
5187 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1996
5190 msgid "Group already exists.\n"
5191 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2001
5194 msgid "No such group.\n"
5195 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2006
5198 msgid "User already in group.\n"
5199 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2011
5202 msgid "User not in group.\n"
5203 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2016
5206 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5207 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2021
5210 msgid "Wrong password.\n"
5211 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2026
5214 msgid "Ill-formed password.\n"
5215 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2031
5218 msgid "Password restriction.\n"
5219 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2036
5222 msgid "Logon failure.\n"
5223 msgstr "Logonfejl.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2041
5226 msgid "Account restriction.\n"
5227 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2046
5230 msgid "Invalid logon hours.\n"
5231 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2051
5234 msgid "Invalid workstation.\n"
5235 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2056
5238 msgid "Password expired.\n"
5239 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2061
5242 msgid "Account disabled.\n"
5243 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2066
5246 msgid "No security ID mapped.\n"
5247 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2071
5250 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5251 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2076
5254 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5255 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2081
5258 msgid "Invalid sub authority.\n"
5259 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2086
5262 msgid "Invalid ACL.\n"
5263 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2091
5266 msgid "Invalid SID.\n"
5267 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2096
5270 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5271 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2101
5274 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5275 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2106
5278 msgid "Server disabled.\n"
5279 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2111
5282 msgid "Server not disabled.\n"
5283 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2116
5286 msgid "Invalid ID authority.\n"
5287 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2121
5290 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5291 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2126
5294 msgid "Invalid group attributes.\n"
5295 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2131
5298 msgid "Bad impersonation level.\n"
5299 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2136
5302 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5303 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2141
5306 msgid "Bad validation class.\n"
5307 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2146
5310 msgid "Bad token type.\n"
5311 msgstr "Forkert token type.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2151
5314 msgid "No security on object.\n"
5315 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2156
5318 msgid "Can't access domain information.\n"
5319 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2161
5322 msgid "Invalid server state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2166
5326 msgid "Invalid domain state.\n"
5327 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2171
5330 msgid "Invalid domain role.\n"
5331 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2176
5334 msgid "No such domain.\n"
5335 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2181
5338 msgid "Domain already exists.\n"
5339 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2186
5342 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5343 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2191
5346 msgid "Internal database corruption.\n"
5347 msgstr "Intern database korruption.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2196
5350 msgid "Internal error.\n"
5351 msgstr "Intern fejl.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2201
5354 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5355 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2206
5358 msgid "Bad descriptor format.\n"
5359 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2211
5362 msgid "Not a logon process.\n"
5363 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2216
5366 msgid "Logon session ID exists.\n"
5367 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2221
5370 msgid "Unknown authentication package.\n"
5371 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2226
5374 msgid "Bad logon session state.\n"
5375 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2231
5378 msgid "Logon session ID collision.\n"
5379 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2236
5382 msgid "Invalid logon type.\n"
5383 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2241
5386 msgid "Cannot impersonate.\n"
5387 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2246
5390 msgid "Invalid transaction state.\n"
5391 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2251
5394 msgid "Security DB commit failure.\n"
5395 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2256
5398 msgid "Account is built-in.\n"
5399 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2261
5402 msgid "Group is built-in.\n"
5403 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2266
5406 msgid "User is built-in.\n"
5407 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2271
5410 msgid "Group is primary for user.\n"
5411 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2276
5414 msgid "Token already in use.\n"
5415 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2281
5418 msgid "No such local group.\n"
5419 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2286
5422 msgid "User not in local group.\n"
5423 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2291
5426 msgid "User already in local group.\n"
5427 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2296
5430 msgid "Local group already exists.\n"
5431 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5434 msgid "Logon type not granted.\n"
5435 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2306
5438 msgid "Too many secrets.\n"
5439 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2311
5442 msgid "Secret too long.\n"
5443 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2316
5446 msgid "Internal security DB error.\n"
5447 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2321
5450 msgid "Too many context IDs.\n"
5451 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2331
5454 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5455 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2336
5458 msgid "No such member.\n"
5459 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2341
5462 msgid "Invalid member.\n"
5463 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2346
5466 msgid "Too many SIDs.\n"
5467 msgstr "For mange SIDs.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2351
5470 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5471 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2356
5474 msgid "No inheritable components.\n"
5475 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2361
5478 msgid "File or directory corrupt.\n"
5479 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2366
5482 msgid "Disk is corrupt.\n"
5483 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2371
5486 msgid "No user session key.\n"
5487 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2376
5490 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5491 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2381
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2386
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2391
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2396
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2401
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2406
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2411
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2416
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2421
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2426
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2431
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2436
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2441
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2446
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2451
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2456
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2461
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2466
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2471
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2476
5572 #, fuzzy
5573 msgid "List box ID not found.\n"
5574 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2481
5577 msgid "No wildcard characters.\n"
5578 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2486
5581 msgid "Clipboard not open.\n"
5582 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2491
5585 msgid "Hotkey not registered.\n"
5586 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2496
5589 msgid "Not a dialog window.\n"
5590 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2501
5593 msgid "Control ID not found.\n"
5594 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2506
5597 msgid "Invalid combobox message.\n"
5598 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2511
5601 msgid "Not a combobox window.\n"
5602 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2516
5605 msgid "Invalid edit height.\n"
5606 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2521
5609 msgid "DC not found.\n"
5610 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2526
5613 msgid "Invalid hook filter.\n"
5614 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2531
5617 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5618 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2536
5621 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5622 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2541
5625 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5626 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2546
5629 msgid "Journal hook already set.\n"
5630 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2551
5633 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5634 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2556
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Invalid list box message.\n"
5639 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2561
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5643 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2566
5646 #, fuzzy
5647 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5648 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2571
5651 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5652 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2576
5655 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5656 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2581
5659 msgid "Window has no system menu.\n"
5660 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2586
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Invalid message box style.\n"
5665 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2591
5668 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5669 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2596
5672 msgid "Screen already locked.\n"
5673 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2601
5676 msgid "Window handles have different parents.\n"
5677 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2606
5680 msgid "Not a child window.\n"
5681 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2611
5684 msgid "Invalid GW command.\n"
5685 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2616
5688 msgid "Invalid thread ID.\n"
5689 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2621
5692 msgid "Not an MDI child window.\n"
5693 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2626
5696 msgid "Popup menu already active.\n"
5697 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2631
5700 msgid "No scrollbars.\n"
5701 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2636
5704 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5705 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2641
5708 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5709 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2646
5712 msgid "No system resources.\n"
5713 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2651
5716 #, fuzzy
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2656
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2661
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2666
5729 #, fuzzy
5730 msgid "No page file quota.\n"
5731 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2671
5734 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5735 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2676
5738 msgid "Menu item not found.\n"
5739 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2681
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2686
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2691
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: winerror.mc:2696
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Timeout.\n"
5758 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2701
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2706
5766 msgid "Event log file corrupt.\n"
5767 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2711
5770 msgid "Event log can't start.\n"
5771 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2716
5774 msgid "Event log file full.\n"
5775 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2721
5778 msgid "Event log file changed.\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2726
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2731
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Installations Programmer.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2736
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2741
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Installation suspended.\n"
5799 msgstr "Installations Programmer.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2746
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Unknown product.\n"
5804 msgstr "Ukendt port.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2751
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2756
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Ukendt port.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2761
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Ukendt port.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2766
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Invalid handle state.\n"
5824 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2771
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Bad configuration.\n"
5829 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2776
5832 msgid "Index is missing.\n"
5833 msgstr "Indeks mangler.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2781
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Installation source is missing.\n"
5838 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2786
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Wrong installation package version.\n"
5843 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2791
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2796
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Invalid query syntax.\n"
5853 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2801
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Invalid field.\n"
5858 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2806
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Device removed.\n"
5863 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2811
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2816
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2821
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Installation package is invalid.\n"
5877 msgstr "Installations Programmer.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2826
5880 msgid "Installer user interface failed.\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: winerror.mc:2831
5884 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5885 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2836
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2841
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: winerror.mc:2846
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Installation package rejected.\n"
5899 msgstr "Installations Programmer.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2851
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2856
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "Funktion forventet.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2861
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2866
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2876
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Creation failed.\n"
5928 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2881
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2886
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2891
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2896
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5948 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2901
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Invalid patch package.\n"
5953 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2906
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Unsupported patch package.\n"
5958 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2911
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2916
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Invalid command line.\n"
5968 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2921
5971 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5972 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2926
5975 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5976 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2931
5979 msgid "Invalid string binding.\n"
5980 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2936
5983 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5984 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2941
5987 msgid "Invalid binding.\n"
5988 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2946
5991 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5992 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2951
5995 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5996 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2956
5999 msgid "Invalid string UUID.\n"
6000 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2961
6003 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6004 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2966
6007 msgid "Invalid network address.\n"
6008 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2971
6011 msgid "No endpoint found.\n"
6012 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2976
6015 msgid "Invalid timeout value.\n"
6016 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2981
6019 msgid "Object UUID not found.\n"
6020 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:2986
6023 msgid "UUID already registered.\n"
6024 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:2991
6027 msgid "UUID type already registered.\n"
6028 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:2996
6031 msgid "Server already listening.\n"
6032 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3001
6035 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3006
6039 msgid "RPC server not listening.\n"
6040 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3011
6043 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3016
6047 msgid "Unknown interface.\n"
6048 msgstr "Ukendt interface.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3021
6051 msgid "No bindings.\n"
6052 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3026
6055 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3031
6059 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3036
6063 msgid "Out of resources.\n"
6064 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3041
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3046
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3051
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3056
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3061
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3066
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3071
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3076
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3086
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3091
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3096
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3101
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3106
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3111
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3116
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3121
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3126
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3131
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3136
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3141
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3146
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3151
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3156
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3161
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3166
6163 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6164 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3171
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3176
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3181
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3186
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3191
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3196
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3201
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3206
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3211
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3216
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3221
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3226
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3231
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3236
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3241
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3246
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3251
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3256
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "Adresse fejl.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3261
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: winerror.mc:3266
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3271
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3276
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3281
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3286
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3291
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3296
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3301
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3306
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3311
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3316
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3321
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3326
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Forkert stub data.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3331
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3336
6299 msgid "Unrecognised media.\n"
6300 msgstr "Ukendt media.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3341
6303 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3346
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3351
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3356
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3361
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3366
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3371
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3376
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3381
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3386
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3391
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Ukendt port.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3396
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3401
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3406
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3411
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3416
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3421
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3426
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3431
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3436
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3441
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3446
6388 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6389 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3451
6392 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3456
6396 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6397 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3461
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6401 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3466
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3471
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3476
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3481
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3486
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3491
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3496
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3501
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3506
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3511
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3516
6444 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6445 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3521
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3526
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3531
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3536
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3541
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3546
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3551
6472 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6473 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3556
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Forkert stub version.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3561
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3566
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3571
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Forkert rør version.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3576
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3581
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3586
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3591
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3596
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3601
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3606
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3611
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Printer slettet.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3616
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3621
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3626
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3631
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3636
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3641
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3646
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6550 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3651
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6555 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3656
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3661
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3666
6568 #, fuzzy
6569 msgid "RPC pipe closed.\n"
6570 msgstr "Rør lukket.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3671
6573 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: winerror.mc:3676
6577 #, fuzzy
6578 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3681
6582 #, fuzzy
6583 msgid "No site name available.\n"
6584 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3686
6587 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6588 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3691
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3696
6596 #, fuzzy
6597 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6598 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3701
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6603 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3706
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The interface could not be exported.\n"
6608 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3711
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The profile could not be added.\n"
6613 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3716
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6619
6620 #: winerror.mc:3721
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3726
6626 #, fuzzy
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3731
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The group element could not be removed.\n"
6633 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6634
6635 #: winerror.mc:3736
6636 msgid "The username could not be found.\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6638
6639 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6640 msgid "Local Port"
6641 msgstr "Lokal port"
6642
6643 #: localspl.rc:29
6644 msgid "Local Monitor"
6645 msgstr "Lokal overvåger"
6646
6647 #: localui.rc:36
6648 msgid "Add a Local Port"
6649 msgstr "Opret en lokal port"
6650
6651 #: localui.rc:39
6652 msgid "&Enter the port name to add:"
6653 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6654
6655 #: localui.rc:48
6656 msgid "Configure LPT Port"
6657 msgstr "Opsæt LPT port"
6658
6659 #: localui.rc:51
6660 msgid "Timeout (seconds)"
6661 msgstr "Timeout (sekunder)"
6662
6663 #: localui.rc:52
6664 msgid "&Transmission Retry:"
6665 msgstr "&Transmission retry:"
6666
6667 #: localui.rc:29
6668 msgid "'%s' is not a valid port name"
6669 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6670
6671 #: localui.rc:30
6672 msgid "Port %s already exists"
6673 msgstr "Porten %s findes allerede"
6674
6675 #: localui.rc:31
6676 msgid "This port has no options to configure"
6677 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6678
6679 #: mapi32.rc:28
6680 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6681 msgstr ""
6682 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6683
6684 #: mapi32.rc:29
6685 msgid "Send Mail"
6686 msgstr "Send mail"
6687
6688 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6691
6692 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6695
6696 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6697 msgid "Proxy"
6698 msgstr "Proxy"
6699
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6701 msgid "User"
6702 msgstr "Bruger"
6703
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "Kodeord"
6707
6708 #: mpr.rc:44
6709 msgid "&Save this password (Insecure)"
6710 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6711
6712 #: mpr.rc:27
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Hele netværket"
6715
6716 #: msacm32.rc:27
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "Lyd valg"
6719
6720 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6721 msgid "&Save As..."
6722 msgstr "Gem &som..."
6723
6724 #: msacm32.rc:39
6725 msgid "&Format:"
6726 msgstr "&Format:"
6727
6728 #: msacm32.rc:44
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Attributter:"
6731
6732 #: mshtml.rc:37
6733 msgid "Hyperlink"
6734 msgstr "Hyperlink"
6735
6736 #: mshtml.rc:40
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6739
6740 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6741 msgid "&Type:"
6742 msgstr "T&ype:"
6743
6744 #: mshtml.rc:43
6745 msgid "&URL:"
6746 msgstr "&URL:"
6747
6748 #: mshtml.rc:31
6749 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6750 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6751
6752 #: mshtml.rc:32
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "HTML dokument"
6755
6756 #: mshtml.rc:26
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "Henter fra %s..."
6759
6760 #: mshtml.rc:25
6761 msgid "Done"
6762 msgstr "Færdig"
6763
6764 #: msi.rc:27
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6768 "file path and try again."
6769 msgstr ""
6770 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6771 "prøv igen."
6772
6773 #: msi.rc:28
6774 msgid "path %s not found"
6775 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6776
6777 #: msi.rc:29
6778 msgid "insert disk %s"
6779 msgstr "indsæt disk '%s'"
6780
6781 #: msi.rc:30
6782 msgid ""
6783 "Windows Installer %s\n"
6784 "\n"
6785 "Usage:\n"
6786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6787 "\n"
6788 "Install a product:\n"
6789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/a package [property]\n"
6792 "Repair an installation:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 "Uninstall a product:\n"
6795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 "Advertise a product:\n"
6798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 "Apply a patch:\n"
6800 "\t/p patch_package [property]\n"
6801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Register MSI Service:\n"
6806 "\t/y\n"
6807 "Unregister MSI Service:\n"
6808 "\t/z\n"
6809 "Display this help:\n"
6810 "\t/help\n"
6811 "\t/?\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: msi.rc:57
6815 msgid "enter which folder contains %s"
6816 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6817
6818 #: msi.rc:58
6819 msgid "install source for feature missing"
6820 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6821
6822 #: msi.rc:59
6823 msgid "network drive for feature missing"
6824 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6825
6826 #: msi.rc:60
6827 msgid "feature from:"
6828 msgstr "feature fra:"
6829
6830 #: msi.rc:61
6831 msgid "choose which folder contains %s"
6832 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6833
6834 #: msrle32.rc:28
6835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6836 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6837
6838 #: msrle32.rc:29
6839 msgid ""
6840 "Wine MS-RLE video codec\n"
6841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6842 msgstr ""
6843 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6844 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6845
6846 #: msvfw32.rc:30
6847 msgid "Video Compression"
6848 msgstr "Video komprimering"
6849
6850 #: msvfw32.rc:36
6851 msgid "&Compressor:"
6852 msgstr "&Komprimerer:"
6853
6854 #: msvfw32.rc:39
6855 msgid "Con&figure..."
6856 msgstr "&Opsætning..."
6857
6858 #: msvfw32.rc:40
6859 msgid "&About"
6860 msgstr "O&m"
6861
6862 #: msvfw32.rc:44
6863 msgid "Compression &Quality:"
6864 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6865
6866 #: msvfw32.rc:46
6867 msgid "&Key Frame Every"
6868 msgstr "Keyframe for hvert"
6869
6870 #: msvfw32.rc:50
6871 msgid "&Data Rate"
6872 msgstr "&Datahastighed"
6873
6874 #: msvfw32.rc:52
6875 #, fuzzy
6876 msgid "kB/s"
6877 msgstr "KB/s"
6878
6879 #: msvfw32.rc:25
6880 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6881 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6882
6883 #: msvidc32.rc:26
6884 msgid "Wine Video 1 video codec"
6885 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6886
6887 #: oleacc.rc:27
6888 msgid "unknown object"
6889 msgstr "Ukendt objekt"
6890
6891 #: oleacc.rc:28
6892 #, fuzzy
6893 msgid "title bar"
6894 msgstr "Skjul Titel&linje"
6895
6896 #: oleacc.rc:29
6897 msgid "menu bar"
6898 msgstr "Menu bar"
6899
6900 #: oleacc.rc:30
6901 #, fuzzy
6902 msgid "scroll bar"
6903 msgstr "Rul her"
6904
6905 #: oleacc.rc:31
6906 msgid "grip"
6907 msgstr "Greb"
6908
6909 #: oleacc.rc:32
6910 msgid "sound"
6911 msgstr "Lyd"
6912
6913 #: oleacc.rc:33
6914 msgid "cursor"
6915 msgstr "Markør"
6916
6917 #: oleacc.rc:34
6918 msgid "caret"
6919 msgstr "Karet"
6920
6921 #: oleacc.rc:35
6922 msgid "alert"
6923 msgstr "Alarm"
6924
6925 #: oleacc.rc:36
6926 #, fuzzy
6927 msgid "window"
6928 msgstr "Vind&ue"
6929
6930 #: oleacc.rc:37
6931 msgid "client"
6932 msgstr "Klient"
6933
6934 #: oleacc.rc:38
6935 msgid "popup menu"
6936 msgstr "Popup menu"
6937
6938 #: oleacc.rc:39
6939 msgid "menu item"
6940 msgstr "Menupunkt"
6941
6942 #: oleacc.rc:40
6943 msgid "tool tip"
6944 msgstr "Tooltip"
6945
6946 #: oleacc.rc:41
6947 #, fuzzy
6948 msgid "application"
6949 msgstr "Applikation"
6950
6951 #: oleacc.rc:42
6952 #, fuzzy
6953 msgid "document"
6954 msgstr "Dokument"
6955
6956 #: oleacc.rc:43
6957 msgid "pane"
6958 msgstr "Rude"
6959
6960 #: oleacc.rc:44
6961 msgid "chart"
6962 msgstr "diagram"
6963
6964 #: oleacc.rc:45
6965 msgid "dialog"
6966 msgstr "Dialog"
6967
6968 #: oleacc.rc:46
6969 msgid "border"
6970 msgstr "Kant"
6971
6972 #: oleacc.rc:47
6973 msgid "grouping"
6974 msgstr "Gruppering"
6975
6976 #: oleacc.rc:48
6977 msgid "separator"
6978 msgstr "Separator"
6979
6980 #: oleacc.rc:49
6981 msgid "tool bar"
6982 msgstr "Toolbar"
6983
6984 #: oleacc.rc:50
6985 #, fuzzy
6986 msgid "status bar"
6987 msgstr "&Statuslinje"
6988
6989 #: oleacc.rc:51
6990 #, fuzzy
6991 msgid "table"
6992 msgstr "Tabel"
6993
6994 #: oleacc.rc:52
6995 msgid "column header"
6996 msgstr "Kolonnehoved"
6997
6998 #: oleacc.rc:53
6999 msgid "row header"
7000 msgstr "Rækkehoved"
7001
7002 #: oleacc.rc:54
7003 #, fuzzy
7004 msgid "column"
7005 msgstr "&Kolonne"
7006
7007 #: oleacc.rc:55
7008 msgid "row"
7009 msgstr "Række"
7010
7011 #: oleacc.rc:56
7012 msgid "cell"
7013 msgstr "Celle"
7014
7015 #: oleacc.rc:57
7016 msgid "link"
7017 msgstr "Link"
7018
7019 #: oleacc.rc:58
7020 msgid "help balloon"
7021 msgstr "Hjælpe ballon"
7022
7023 #: oleacc.rc:59
7024 #, fuzzy
7025 msgid "character"
7026 msgstr "Tegn"
7027
7028 #: oleacc.rc:60
7029 msgid "list"
7030 msgstr "Liste"
7031
7032 #: oleacc.rc:61
7033 msgid "list item"
7034 msgstr "Listepunkt"
7035
7036 #: oleacc.rc:62
7037 msgid "outline"
7038 msgstr "Skitse"
7039
7040 #: oleacc.rc:63
7041 msgid "outline item"
7042 msgstr "Skitsepunkt"
7043
7044 #: oleacc.rc:64
7045 msgid "page tab"
7046 msgstr "Sidefane"
7047
7048 #: oleacc.rc:65
7049 #, fuzzy
7050 msgid "property page"
7051 msgstr "Ejendom side"
7052
7053 #: oleacc.rc:66
7054 msgid "indicator"
7055 msgstr "Indikator"
7056
7057 #: oleacc.rc:67
7058 msgid "graphic"
7059 msgstr "Grafik"
7060
7061 #: oleacc.rc:68
7062 #, fuzzy
7063 msgid "static text"
7064 msgstr "Rig tekst"
7065
7066 #: oleacc.rc:69
7067 #, fuzzy
7068 msgid "text"
7069 msgstr "&Hent tekst"
7070
7071 #: oleacc.rc:70
7072 msgid "push button"
7073 msgstr "Tryk knap"
7074
7075 #: oleacc.rc:71
7076 msgid "check button"
7077 msgstr "Tjek knap"
7078
7079 #: oleacc.rc:72
7080 msgid "radio button"
7081 msgstr "Radio knap"
7082
7083 #: oleacc.rc:73
7084 msgid "combo box"
7085 msgstr "Kombo boks"
7086
7087 #: oleacc.rc:74
7088 msgid "drop down"
7089 msgstr "Dropdown"
7090
7091 #: oleacc.rc:75
7092 msgid "progress bar"
7093 msgstr "Fremgangsbar"
7094
7095 #: oleacc.rc:76
7096 msgid "dial"
7097 msgstr "Ring"
7098
7099 #: oleacc.rc:77
7100 msgid "hot key field"
7101 msgstr "Hotkey felt"
7102
7103 #: oleacc.rc:78
7104 msgid "slider"
7105 msgstr "Slider"
7106
7107 #: oleacc.rc:79
7108 msgid "spin box"
7109 msgstr "Spin boks"
7110
7111 #: oleacc.rc:80
7112 msgid "diagram"
7113 msgstr "Diagram"
7114
7115 #: oleacc.rc:81
7116 #, fuzzy
7117 msgid "animation"
7118 msgstr "Animation"
7119
7120 #: oleacc.rc:82
7121 msgid "equation"
7122 msgstr "Ligning"
7123
7124 #: oleacc.rc:83
7125 msgid "drop down button"
7126 msgstr "Dropdown knap"
7127
7128 #: oleacc.rc:84
7129 msgid "menu button"
7130 msgstr "Menu knap"
7131
7132 #: oleacc.rc:85
7133 msgid "grid drop down button"
7134 msgstr "Gitter dropdown knap"
7135
7136 #: oleacc.rc:86
7137 msgid "white space"
7138 msgstr "Mellemrum"
7139
7140 #: oleacc.rc:87
7141 msgid "page tab list"
7142 msgstr "Sidefane liste"
7143
7144 #: oleacc.rc:88
7145 #, fuzzy
7146 msgid "clock"
7147 msgstr "Ur"
7148
7149 #: oleacc.rc:89
7150 msgid "split button"
7151 msgstr "Opdel knap"
7152
7153 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7154 msgid "IP address"
7155 msgstr "IP adresse"
7156
7157 #: oleacc.rc:91
7158 msgid "outline button"
7159 msgstr "Skitse knap"
7160
7161 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7162 msgid "True"
7163 msgstr "Sand"
7164
7165 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7166 #, fuzzy
7167 msgid "False"
7168 msgstr "Falsk"
7169
7170 #: oleaut32.rc:31
7171 msgid "On"
7172 msgstr "Til"
7173
7174 #: oleaut32.rc:32
7175 msgid "Off"
7176 msgstr "Fra"
7177
7178 #: oledlg.rc:48
7179 msgid "Insert Object"
7180 msgstr "Indsæt objekt"
7181
7182 #: oledlg.rc:54
7183 msgid "Object Type:"
7184 msgstr "Objekttype:"
7185
7186 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7187 msgid "Result"
7188 msgstr "Resultat"
7189
7190 #: oledlg.rc:58
7191 msgid "Create New"
7192 msgstr "Opret ny"
7193
7194 #: oledlg.rc:60
7195 msgid "Create Control"
7196 msgstr "Opret control"
7197
7198 #: oledlg.rc:62
7199 msgid "Create From File"
7200 msgstr "Opret fra fil"
7201
7202 #: oledlg.rc:65
7203 msgid "&Add Control..."
7204 msgstr "&Tilføj Control..."
7205
7206 #: oledlg.rc:66
7207 msgid "Display As Icon"
7208 msgstr "Vis som ikon"
7209
7210 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7211 msgid "Browse..."
7212 msgstr "Gennemse..."
7213
7214 #: oledlg.rc:69
7215 msgid "File:"
7216 msgstr "Fil:"
7217
7218 #: oledlg.rc:75
7219 msgid "Paste Special"
7220 msgstr "Indsæt speciel"
7221
7222 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7223 msgid "Source:"
7224 msgstr "Kilde:"
7225
7226 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7227 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7228 msgid "&Paste"
7229 msgstr "&Indsæt"
7230
7231 #: oledlg.rc:81
7232 msgid "Paste &Link"
7233 msgstr "Indsæt &genvej"
7234
7235 #: oledlg.rc:83
7236 msgid "&As:"
7237 msgstr "&Som:"
7238
7239 #: oledlg.rc:90
7240 msgid "&Display As Icon"
7241 msgstr "&Vis som ikon"
7242
7243 #: oledlg.rc:92
7244 msgid "Change &Icon..."
7245 msgstr "Ændre &ikon..."
7246
7247 #: oledlg.rc:25
7248 msgid "Insert a new %s object into your document"
7249 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7250
7251 #: oledlg.rc:26
7252 msgid ""
7253 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7254 "may activate it using the program which created it."
7255 msgstr ""
7256 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7257 "med programmet som har lavet det."
7258
7259 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7260 msgid "Browse"
7261 msgstr "Gennemse"
7262
7263 #: oledlg.rc:28
7264 msgid ""
7265 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7266 "control."
7267 msgstr ""
7268 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7269 "control'en."
7270
7271 #: oledlg.rc:29
7272 msgid "Add Control"
7273 msgstr "Tilføj control"
7274
7275 #: oledlg.rc:34
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7277 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7278
7279 #: oledlg.rc:35
7280 msgid ""
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7282 "activate it using %s."
7283 msgstr ""
7284 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7285 "det med %s."
7286
7287 #: oledlg.rc:36
7288 msgid ""
7289 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7290 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7291 msgstr ""
7292 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7293 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7294
7295 #: oledlg.rc:37
7296 msgid ""
7297 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7298 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7299 "your document."
7300 msgstr ""
7301 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7302 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7303
7304 #: oledlg.rc:38
7305 msgid ""
7306 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7307 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7308 "in your document."
7309 msgstr ""
7310 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7311 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7312
7313 #: oledlg.rc:39
7314 msgid ""
7315 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7316 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7317 "be reflected in your document."
7318 msgstr ""
7319 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7320 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7321 "dokumentet."
7322
7323 #: oledlg.rc:40
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7325 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7326
7327 #: oledlg.rc:41
7328 msgid "Unknown Type"
7329 msgstr "Ukendt type"
7330
7331 #: oledlg.rc:42
7332 msgid "Unknown Source"
7333 msgstr "Ukendt kilde"
7334
7335 #: oledlg.rc:43
7336 msgid "the program which created it"
7337 msgstr "programmet der lavede det"
7338
7339 #: sane.rc:41
7340 msgid "Scanning"
7341 msgstr "Skanner"
7342
7343 #: sane.rc:44
7344 msgid "SCANNING... Please Wait"
7345 msgstr "Skanner... vent venligst"
7346
7347 #: sane.rc:31
7348 msgctxt "unit: pixels"
7349 msgid "px"
7350 msgstr "pks"
7351
7352 #: sane.rc:32
7353 msgctxt "unit: bits"
7354 msgid "b"
7355 msgstr "b"
7356
7357 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7358 msgctxt "unit: dots/inch"
7359 msgid "dpi"
7360 msgstr "dpi"
7361
7362 #: sane.rc:35
7363 msgctxt "unit: percent"
7364 msgid "%"
7365 msgstr "%"
7366
7367 #: sane.rc:36
7368 msgctxt "unit: microseconds"
7369 msgid "us"
7370 msgstr "µs"
7371
7372 #: serialui.rc:25
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Settings for %s"
7375 msgstr "Egenskaber for %s"
7376
7377 #: serialui.rc:28
7378 msgid "Baud Rate"
7379 msgstr "Baud hastighed"
7380
7381 #: serialui.rc:30
7382 msgid "Parity"
7383 msgstr "Paritet"
7384
7385 #: serialui.rc:32
7386 msgid "Flow Control"
7387 msgstr "Flowcontrol"
7388
7389 #: serialui.rc:34
7390 msgid "Data Bits"
7391 msgstr "Databits"
7392
7393 #: serialui.rc:36
7394 msgid "Stop Bits"
7395 msgstr "Stopbits"
7396
7397 #: setupapi.rc:36
7398 msgid "Copying Files..."
7399 msgstr "Kopierer filer..."
7400
7401 #: setupapi.rc:42
7402 msgid "Destination:"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: setupapi.rc:49
7406 msgid "Files Needed"
7407 msgstr "Mangler Filer"
7408
7409 #: setupapi.rc:52
7410 msgid ""
7411 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7412 "make sure the correct drive is selected below"
7413 msgstr ""
7414 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7415 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7416
7417 #: setupapi.rc:54
7418 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7419 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7420
7421 #: setupapi.rc:28
7422 #, fuzzy
7423 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7424 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7425
7426 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7427 msgid "Unknown"
7428 msgstr "Ukendt"
7429
7430 #: setupapi.rc:30
7431 msgid "Copy files from:"
7432 msgstr "Kopiere filer fra:"
7433
7434 #: setupapi.rc:31
7435 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7436 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7437
7438 #: shdoclc.rc:39
7439 msgid "F&orward"
7440 msgstr "&Frem"
7441
7442 #: shdoclc.rc:41
7443 msgid "&Save Background As..."
7444 msgstr "Gem baggrund &som..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:42
7447 msgid "Set As Back&ground"
7448 msgstr "Brug som bag&grund"
7449
7450 #: shdoclc.rc:43
7451 msgid "&Copy Background"
7452 msgstr "&Kopier baggrund"
7453
7454 #: shdoclc.rc:44
7455 msgid "Set as &Desktop Item"
7456 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7457
7458 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Select &All"
7461 msgstr "Markér &alt"
7462
7463 #: shdoclc.rc:49
7464 msgid "Create Shor&tcut"
7465 msgstr "Lav g&envej"
7466
7467 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7468 msgid "Add to &Favorites..."
7469 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:51
7472 msgid "&View Source"
7473 msgstr "&Vis kildekode"
7474
7475 #: shdoclc.rc:53
7476 msgid "&Encoding"
7477 msgstr "K&oding"
7478
7479 #: shdoclc.rc:55
7480 msgid "Pr&int"
7481 msgstr "Udskr&iv"
7482
7483 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7484 msgid "&Open Link"
7485 msgstr "Åbn &link"
7486
7487 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7488 msgid "Open Link in &New Window"
7489 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7490
7491 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7492 msgid "Save Target &As..."
7493 msgstr "G&em destination som..."
7494
7495 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7496 msgid "&Print Target"
7497 msgstr "Udskriv &destination"
7498
7499 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7500 msgid "S&how Picture"
7501 msgstr "&Vis billede"
7502
7503 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7504 msgid "&Save Picture As..."
7505 msgstr "Gem billede &som..."
7506
7507 #: shdoclc.rc:70
7508 msgid "&E-mail Picture..."
7509 msgstr "Send billedet..."
7510
7511 #: shdoclc.rc:71
7512 msgid "Pr&int Picture..."
7513 msgstr "Udskr&iv billede..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:72
7516 msgid "&Go to My Pictures"
7517 msgstr "&Gå til mine billeder"
7518
7519 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7520 msgid "Set as Back&ground"
7521 msgstr "Brug som bag&grund"
7522
7523 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7524 msgid "Set as &Desktop Item..."
7525 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7526
7527 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7528 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7529 msgid "Cu&t"
7530 msgstr "&Klip"
7531
7532 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7533 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7534 #: wordpad.rc:102
7535 #, fuzzy
7536 msgid "&Copy"
7537 msgstr "&Kopier"
7538
7539 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7540 msgid "Copy Shor&tcut"
7541 msgstr "Kopier gen&vej"
7542
7543 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7544 msgid "P&roperties"
7545 msgstr "Egenskabe&r"
7546
7547 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7548 msgid "&Undo"
7549 msgstr "&Fortryd"
7550
7551 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7552 msgid "&Delete"
7553 msgstr "&Slet"
7554
7555 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7556 #, fuzzy
7557 msgid "&Select"
7558 msgstr ""
7559 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7560 "&Marker\n"
7561 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7562 "&Vælg"
7563
7564 #: shdoclc.rc:102
7565 msgid "&Cell"
7566 msgstr "&Celle"
7567
7568 #: shdoclc.rc:103
7569 msgid "&Row"
7570 msgstr "&Række"
7571
7572 #: shdoclc.rc:104
7573 msgid "&Column"
7574 msgstr "&Kolone"
7575
7576 #: shdoclc.rc:105
7577 msgid "&Table"
7578 msgstr "&Tabel"
7579
7580 #: shdoclc.rc:108
7581 msgid "&Cell Properties"
7582 msgstr "Egenskaber for &celle"
7583
7584 #: shdoclc.rc:109
7585 msgid "&Table Properties"
7586 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7587
7588 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7589 msgid "Paste"
7590 msgstr "Indsæt"
7591
7592 #: shdoclc.rc:118
7593 #, fuzzy
7594 msgid "&Print"
7595 msgstr "&Udskriv"
7596
7597 #: shdoclc.rc:125
7598 msgid "Open in &New Window"
7599 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7600
7601 #: shdoclc.rc:129
7602 msgid "Cut"
7603 msgstr "&Klip"
7604
7605 #: shdoclc.rc:152
7606 msgid "&Save Video As..."
7607 msgstr "Gem video &som..."
7608
7609 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7610 msgid "Play"
7611 msgstr "Afspil"
7612
7613 #: shdoclc.rc:189
7614 msgid "Rewind"
7615 msgstr "Spol tilbage"
7616
7617 #: shdoclc.rc:196
7618 msgid "Trace Tags"
7619 msgstr "Sporingsmæerker"
7620
7621 #: shdoclc.rc:197
7622 msgid "Resource Failures"
7623 msgstr "Ressourcefejl"
7624
7625 #: shdoclc.rc:198
7626 msgid "Dump Tracking Info"
7627 msgstr "Dump sporingsinformation"
7628
7629 #: shdoclc.rc:199
7630 msgid "Debug Break"
7631 msgstr "Fejlsøgningspause"
7632
7633 #: shdoclc.rc:200
7634 msgid "Debug View"
7635 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7636
7637 #: shdoclc.rc:201
7638 msgid "Dump Tree"
7639 msgstr "Dump «Tree»"
7640
7641 #: shdoclc.rc:202
7642 msgid "Dump Lines"
7643 msgstr "Dump «Lines»"
7644
7645 #: shdoclc.rc:203
7646 msgid "Dump DisplayTree"
7647 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7648
7649 #: shdoclc.rc:204
7650 msgid "Dump FormatCaches"
7651 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7652
7653 #: shdoclc.rc:205
7654 msgid "Dump LayoutRects"
7655 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7656
7657 #: shdoclc.rc:206
7658 msgid "Memory Monitor"
7659 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7660
7661 #: shdoclc.rc:207
7662 msgid "Performance Meters"
7663 msgstr "Ydelsesmålere"
7664
7665 #: shdoclc.rc:208
7666 msgid "Save HTML"
7667 msgstr "Gem HTML"
7668
7669 #: shdoclc.rc:210
7670 msgid "&Browse View"
7671 msgstr "&Gennemse visning"
7672
7673 #: shdoclc.rc:211
7674 msgid "&Edit View"
7675 msgstr "R&edigerings visning"
7676
7677 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7678 msgid "Scroll Here"
7679 msgstr "Rul her"
7680
7681 #: shdoclc.rc:218
7682 msgid "Top"
7683 msgstr "Top"
7684
7685 #: shdoclc.rc:219
7686 msgid "Bottom"
7687 msgstr "Bund"
7688
7689 #: shdoclc.rc:221
7690 msgid "Page Up"
7691 msgstr "Side op"
7692
7693 #: shdoclc.rc:222
7694 msgid "Page Down"
7695 msgstr "Side ned"
7696
7697 #: shdoclc.rc:224
7698 msgid "Scroll Up"
7699 msgstr "Rul op"
7700
7701 #: shdoclc.rc:225
7702 msgid "Scroll Down"
7703 msgstr "Rul ned"
7704
7705 #: shdoclc.rc:232
7706 msgid "Left Edge"
7707 msgstr "Venstre kant"
7708
7709 #: shdoclc.rc:233
7710 msgid "Right Edge"
7711 msgstr "Højre kant"
7712
7713 #: shdoclc.rc:235
7714 msgid "Page Left"
7715 msgstr "Side venstre"
7716
7717 #: shdoclc.rc:236
7718 msgid "Page Right"
7719 msgstr "Side højre"
7720
7721 #: shdoclc.rc:238
7722 msgid "Scroll Left"
7723 msgstr "Rul til venstre"
7724
7725 #: shdoclc.rc:239
7726 msgid "Scroll Right"
7727 msgstr "Rul til højre"
7728
7729 #: shdoclc.rc:25
7730 msgid "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "Wine Internet Explorer"
7732
7733 #: shdoclc.rc:30
7734 msgid "&w&bPage &p"
7735 msgstr "&w&bSide &p"
7736
7737 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7738 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "&Store ikoner"
7742
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7745 #, fuzzy
7746 msgid "S&mall Icons"
7747 msgstr "S&må ikoner"
7748
7749 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7750 msgid "&List"
7751 msgstr "&Liste"
7752
7753 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7754 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7755 msgid "&Details"
7756 msgstr "&Detaljer"
7757
7758 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7759 msgid "Arrange &Icons"
7760 msgstr "Sortere &Ikoner"
7761
7762 #: shell32.rc:50
7763 msgid "By &Name"
7764 msgstr "Efter &Navn"
7765
7766 #: shell32.rc:51
7767 msgid "By &Type"
7768 msgstr "Efter &Type"
7769
7770 #: shell32.rc:52
7771 msgid "By &Size"
7772 msgstr "Efter &Størrelse"
7773
7774 #: shell32.rc:53
7775 msgid "By &Date"
7776 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7777
7778 #: shell32.rc:55
7779 msgid "&Auto Arrange"
7780 msgstr "&Arranger Automatisk"
7781
7782 #: shell32.rc:57
7783 msgid "Line up Icons"
7784 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7785
7786 #: shell32.rc:62
7787 msgid "Paste as Link"
7788 msgstr "Indsæt som genvej"
7789
7790 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7791 msgid "New"
7792 msgstr "Ny"
7793
7794 #: shell32.rc:66
7795 msgid "New &Folder"
7796 msgstr "&Mappe"
7797
7798 #: shell32.rc:67
7799 msgid "New &Link"
7800 msgstr "&Genvej"
7801
7802 #: shell32.rc:71
7803 msgid "Properties"
7804 msgstr "Egenskaber"
7805
7806 #: shell32.rc:82
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "recycle bin"
7809 msgid "&Restore"
7810 msgstr "&Gendan"
7811
7812 #: shell32.rc:83
7813 msgid "&Erase"
7814 msgstr "&Slet"
7815
7816 #: shell32.rc:95
7817 msgid "E&xplore"
7818 msgstr "U&dforsk"
7819
7820 #: shell32.rc:98
7821 msgid "C&ut"
7822 msgstr "K&lip"
7823
7824 #: shell32.rc:101
7825 msgid "Create &Link"
7826 msgstr "Opret &genvej"
7827
7828 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7829 msgid "&Rename"
7830 msgstr "&Omdøb"
7831
7832 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7833 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7834 msgid "E&xit"
7835 msgstr "&Afslut"
7836
7837 #: shell32.rc:127
7838 #, fuzzy
7839 msgid "&About Control Panel"
7840 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7841
7842 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7843 msgid "Browse for Folder"
7844 msgstr "Søg efter mappe"
7845
7846 #: shell32.rc:290
7847 msgid "Folder:"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: shell32.rc:296
7851 msgid "&Make New Folder"
7852 msgstr "&Lav ny folder"
7853
7854 #: shell32.rc:303
7855 msgid "Message"
7856 msgstr "Meddelelse"
7857
7858 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7859 msgid "&Yes"
7860 msgstr "&Ja"
7861
7862 #: shell32.rc:307
7863 msgid "Yes to &all"
7864 msgstr "Ja to &alt"
7865
7866 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7867 msgid "&No"
7868 msgstr "&Nej"
7869
7870 #: shell32.rc:316
7871 msgid "About %s"
7872 msgstr "Om %s"
7873
7874 #: shell32.rc:320
7875 msgid "Wine &license"
7876 msgstr "Wine &licens"
7877
7878 #: shell32.rc:325
7879 msgid "Running on %s"
7880 msgstr "Kører på %s"
7881
7882 #: shell32.rc:326
7883 msgid "Wine was brought to you by:"
7884 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7885
7886 #: shell32.rc:334
7887 msgid ""
7888 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7889 "will open it for you."
7890 msgstr ""
7891 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7892 "og Wine åbner det for dig."
7893
7894 #: shell32.rc:335
7895 msgid "&Open:"
7896 msgstr "&Åbn:"
7897
7898 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7899 #: winefile.rc:132
7900 msgid "&Browse..."
7901 msgstr "&Gennemse..."
7902
7903 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7904 msgid "Size"
7905 msgstr "Størrelse"
7906
7907 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7908 msgid "Type"
7909 msgstr "Type"
7910
7911 #: shell32.rc:137
7912 msgid "Modified"
7913 msgstr "Modificeret"
7914
7915 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7916 msgid "Attributes"
7917 msgstr "Attributter"
7918
7919 #: shell32.rc:140
7920 msgid "Size available"
7921 msgstr "Størrelse ledig"
7922
7923 #: shell32.rc:142
7924 msgid "Comments"
7925 msgstr "Kommentarer"
7926
7927 #: shell32.rc:143
7928 msgid "Owner"
7929 msgstr "Ejer"
7930
7931 #: shell32.rc:144
7932 msgid "Group"
7933 msgstr "Gruppe"
7934
7935 #: shell32.rc:145
7936 msgid "Original location"
7937 msgstr "Original sted"
7938
7939 #: shell32.rc:146
7940 msgid "Date deleted"
7941 msgstr "Dato slettet"
7942
7943 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "display name"
7946 msgid "Desktop"
7947 msgstr "Skrivebord"
7948
7949 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7950 msgid "My Computer"
7951 msgstr "Min computer"
7952
7953 #: shell32.rc:156
7954 msgid "Control Panel"
7955 msgstr "Kontrolpanel"
7956
7957 #: shell32.rc:163
7958 msgid "Select"
7959 msgstr "Vælg"
7960
7961 #: shell32.rc:186
7962 msgid "Restart"
7963 msgstr "Genstart"
7964
7965 #: shell32.rc:187
7966 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7967 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7968
7969 #: shell32.rc:188
7970 msgid "Shutdown"
7971 msgstr "Luk ned"
7972
7973 #: shell32.rc:189
7974 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7975 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7976
7977 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7978 msgid "Programs"
7979 msgstr "Programmer"
7980
7981 #: shell32.rc:201
7982 #, fuzzy
7983 msgid "My Documents"
7984 msgstr "Mine dokumenter"
7985
7986 #: shell32.rc:202
7987 msgid "Favorites"
7988 msgstr "Favoritter"
7989
7990 #: shell32.rc:203
7991 msgid "StartUp"
7992 msgstr "Start op"
7993
7994 #: shell32.rc:204
7995 msgid "Start Menu"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: shell32.rc:205
7999 msgid "My Music"
8000 msgstr "Min Musik"
8001
8002 #: shell32.rc:206
8003 msgid "My Videos"
8004 msgstr "Mine Film"
8005
8006 #: shell32.rc:207
8007 #, fuzzy
8008 msgctxt "directory"
8009 msgid "Desktop"
8010 msgstr "Skrivebord"
8011
8012 #: shell32.rc:208
8013 msgid "NetHood"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: shell32.rc:209
8017 msgid "Templates"
8018 msgstr "Skabeloner"
8019
8020 #: shell32.rc:210
8021 msgid "PrintHood"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8025 msgid "History"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:212
8029 msgid "Program Files"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: shell32.rc:214
8033 msgid "My Pictures"
8034 msgstr "Mine Billeder"
8035
8036 #: shell32.rc:215
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Common Files"
8039 msgstr "Almindelige filer"
8040
8041 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8042 msgid "Documents"
8043 msgstr "Dokumenter"
8044
8045 #: shell32.rc:217
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Administrative Tools"
8048 msgstr "Administrative Værktøjer"
8049
8050 #: shell32.rc:218
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Music"
8053 msgstr "Min Musik"
8054
8055 #: shell32.rc:219
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Pictures"
8058 msgstr "Mine Billeder"
8059
8060 #: shell32.rc:220
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Videos"
8063 msgstr "Mine Film"
8064
8065 #: shell32.rc:213
8066 msgid "Program Files (x86)"
8067 msgstr "Programmer"
8068
8069 #: shell32.rc:221
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Contacts"
8072 msgstr "&Indhold"
8073
8074 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8075 msgid "Links"
8076 msgstr "Genveje"
8077
8078 #: shell32.rc:223
8079 msgid "Slide Shows"
8080 msgstr "Slideshows"
8081
8082 #: shell32.rc:224
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Playlists"
8085 msgstr "Afspil"
8086
8087 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8088 msgid "Status"
8089 msgstr "Status"
8090
8091 #: shell32.rc:149
8092 msgid "Location"
8093 msgstr "Placering"
8094
8095 #: shell32.rc:150
8096 msgid "Model"
8097 msgstr "Model"
8098
8099 #: shell32.rc:225
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Sample Music"
8102 msgstr "Eksempel"
8103
8104 #: shell32.rc:226
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Sample Pictures"
8107 msgstr "Gem billede &som..."
8108
8109 #: shell32.rc:227
8110 msgid "Sample Playlists"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: shell32.rc:228
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Sample Videos"
8116 msgstr "Gem video &som..."
8117
8118 #: shell32.rc:229
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Saved Games"
8121 msgstr "Gemte spil"
8122
8123 #: shell32.rc:230
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Searches"
8126 msgstr "&Søg"
8127
8128 #: shell32.rc:231
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Users"
8131 msgstr "Brugere"
8132
8133 #: shell32.rc:233
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Downloads"
8136 msgstr "Nedhentninger"
8137
8138 #: shell32.rc:166
8139 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8140 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8141
8142 #: shell32.rc:167
8143 msgid "Error during creation of a new folder"
8144 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8145
8146 #: shell32.rc:168
8147 msgid "Confirm file deletion"
8148 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8149
8150 #: shell32.rc:169
8151 msgid "Confirm folder deletion"
8152 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8153
8154 #: shell32.rc:170
8155 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8156 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8157
8158 #: shell32.rc:171
8159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8160 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8161
8162 #: shell32.rc:178
8163 msgid "Confirm file overwrite"
8164 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8165
8166 #: shell32.rc:177
8167 msgid ""
8168 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8169 "\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8171 msgstr ""
8172 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8173 "\n"
8174 "Vil du overskrive den?"
8175
8176 #: shell32.rc:172
8177 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8178 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8179
8180 #: shell32.rc:174
8181 msgid ""
8182 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8183 msgstr ""
8184 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8185
8186 #: shell32.rc:173
8187 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8188 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8189
8190 #: shell32.rc:175
8191 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8192 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8193
8194 #: shell32.rc:176
8195 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8196 msgstr ""
8197 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8198 "permanent i stedet for?"
8199
8200 #: shell32.rc:183
8201 msgid ""
8202 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8205 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8206 "the folder?"
8207 msgstr ""
8208 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8209 "\n"
8210 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8211 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8212 "eller kopiere\n"
8213 "mappen?"
8214
8215 #: shell32.rc:235
8216 msgid "New Folder"
8217 msgstr "Ny Mappe"
8218
8219 #: shell32.rc:237
8220 msgid "Wine Control Panel"
8221 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8222
8223 #: shell32.rc:192
8224 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8225 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8226
8227 #: shell32.rc:193
8228 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8229 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8230
8231 #: shell32.rc:195
8232 msgid "Executable files (*.exe)"
8233 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8234
8235 #: shell32.rc:241
8236 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8237 msgstr ""
8238 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8239
8240 #: shell32.rc:243
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8242 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8243
8244 #: shell32.rc:244
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8246 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8247
8248 #: shell32.rc:245
8249 msgid "Confirm deletion"
8250 msgstr "Bekræft filsletning"
8251
8252 #: shell32.rc:246
8253 msgid ""
8254 "A file already exists at the path %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8257 msgstr ""
8258 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8259 "\n"
8260 "Vil du erstatte den?"
8261
8262 #: shell32.rc:247
8263 msgid ""
8264 "A folder already exists at the path %1.\n"
8265 "\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8267 msgstr ""
8268 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Vil du erstatte den?"
8271
8272 #: shell32.rc:248
8273 msgid "Confirm overwrite"
8274 msgstr "Bekræft overskrivning"
8275
8276 #: shell32.rc:265
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8280 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8281 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8282 "any later version.\n"
8283 "\n"
8284 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8285 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8286 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8287 "details.\n"
8288 "\n"
8289 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8290 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8291 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8292 msgstr ""
8293 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8294 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8295 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8296 "det) en nyere version.\n"
8297 "\n"
8298 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8299 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8300 "SPECIELT FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8301 "detaljer.\n"
8302 "\n"
8303 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8304 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8305 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8306
8307 #: shell32.rc:253
8308 msgid "Wine License"
8309 msgstr "Licensbetingelser"
8310
8311 #: shell32.rc:155
8312 msgid "Trash"
8313 msgstr "Papirkurven"
8314
8315 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8316 msgid "Error"
8317 msgstr "Fejl"
8318
8319 #: shlwapi.rc:40
8320 msgid "Don't show me th&is message again"
8321 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8322
8323 #: shlwapi.rc:27
8324 #, fuzzy
8325 msgid "%d bytes"
8326 msgstr "%ld bytes"
8327
8328 #: shlwapi.rc:28
8329 msgctxt "time unit: hours"
8330 msgid " hr"
8331 msgstr " t"
8332
8333 #: shlwapi.rc:29
8334 msgctxt "time unit: minutes"
8335 msgid " min"
8336 msgstr " min"
8337
8338 #: shlwapi.rc:30
8339 msgctxt "time unit: seconds"
8340 msgid " sec"
8341 msgstr " sek"
8342
8343 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8344 msgctxt "window"
8345 msgid "&Restore"
8346 msgstr "&Gendan"
8347
8348 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8349 msgid "&Move"
8350 msgstr "&Flyt"
8351
8352 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8353 msgid "&Size"
8354 msgstr "&Størrelse"
8355
8356 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8357 msgid "Mi&nimize"
8358 msgstr "Mi&nimer"
8359
8360 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8361 msgid "Ma&ximize"
8362 msgstr "Ma&ksimer"
8363
8364 #: user32.rc:33
8365 msgid "&Close\tAlt+F4"
8366 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8367
8368 #: user32.rc:35
8369 msgid "&About Wine"
8370 msgstr "&Om Wine"
8371
8372 #: user32.rc:46
8373 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8374 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8375
8376 #: user32.rc:48
8377 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8378 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8379
8380 #: user32.rc:79
8381 msgid "&Abort"
8382 msgstr "Af&bryd"
8383
8384 #: user32.rc:80
8385 msgid "&Retry"
8386 msgstr "&Gentag"
8387
8388 #: user32.rc:81
8389 msgid "&Ignore"
8390 msgstr "&Ignorer"
8391
8392 #: user32.rc:84
8393 msgid "&Try Again"
8394 msgstr "&Prøv igen"
8395
8396 #: user32.rc:85
8397 msgid "&Continue"
8398 msgstr "&Fortsæt"
8399
8400 #: user32.rc:91
8401 msgid "Select Window"
8402 msgstr "Vælg vindue"
8403
8404 #: user32.rc:69
8405 msgid "&More Windows..."
8406 msgstr "&Flere vinduer..."
8407
8408 #: wineps.rc:28
8409 msgid "Paper Si&ze:"
8410 msgstr "&Papirstørrelse:"
8411
8412 #: wineps.rc:36
8413 msgid "Duplex:"
8414 msgstr "Retninger:"
8415
8416 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8417 msgid "Realm"
8418 msgstr "Realm"
8419
8420 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8421 msgid "&Save this password (insecure)"
8422 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8423
8424 #: wininet.rc:54
8425 msgid "Authentication Required"
8426 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8427
8428 #: wininet.rc:58
8429 msgid "Server"
8430 msgstr "Server"
8431
8432 #: wininet.rc:74
8433 msgid "Security Warning"
8434 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8435
8436 #: wininet.rc:77
8437 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8438 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8439
8440 #: wininet.rc:79
8441 msgid "Do you want to continue anyway?"
8442 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8443
8444 #: wininet.rc:25
8445 msgid "LAN Connection"
8446 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8447
8448 #: wininet.rc:26
8449 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8450 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8451
8452 #: wininet.rc:27
8453 msgid "The date on the certificate is invalid."
8454 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8455
8456 #: wininet.rc:28
8457 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8458 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8459
8460 #: wininet.rc:29
8461 msgid ""
8462 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8463 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8464
8465 #: winmm.rc:28
8466 msgid "The specified command was carried out."
8467 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8468
8469 #: winmm.rc:29
8470 msgid "Undefined external error."
8471 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8472
8473 #: winmm.rc:30
8474 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8475 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8476
8477 #: winmm.rc:31
8478 msgid "The driver was not enabled."
8479 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8480
8481 #: winmm.rc:32
8482 msgid ""
8483 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8484 "again."
8485 msgstr ""
8486 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8487 "igen."
8488
8489 #: winmm.rc:33
8490 msgid "The specified device handle is invalid."
8491 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8492
8493 #: winmm.rc:34
8494 msgid "There is no driver installed on your system!"
8495 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8496
8497 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8498 msgid ""
8499 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8500 "increase available memory, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8503 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8504
8505 #: winmm.rc:36
8506 msgid ""
8507 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8508 "which functions and messages the driver supports."
8509 msgstr ""
8510 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8511 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8512
8513 #: winmm.rc:37
8514 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8515 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8516
8517 #: winmm.rc:38
8518 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8519 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8520
8521 #: winmm.rc:39
8522 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8523 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8524
8525 #: winmm.rc:42
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8529 "Capabilities function to determine the supported formats."
8530 msgstr ""
8531 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8532 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8533
8534 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8535 msgid ""
8536 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8537 "device, or wait until the data is finished playing."
8538 msgstr ""
8539 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8540 "enheden, eller vent til den er færdig."
8541
8542 #: winmm.rc:44
8543 msgid ""
8544 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8545 "header, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8548 "headeren og prøv derefter igen."
8549
8550 #: winmm.rc:45
8551 msgid ""
8552 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8553 "and then try again."
8554 msgstr ""
8555 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8556 "prøv igen."
8557
8558 #: winmm.rc:48
8559 msgid ""
8560 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8561 "header, and then try again."
8562 msgstr ""
8563 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8564 "headeren og prøv derefter igen."
8565
8566 #: winmm.rc:50
8567 msgid ""
8568 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8569 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8570 msgstr ""
8571 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8572 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8573
8574 #: winmm.rc:51
8575 msgid ""
8576 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8577 "transmitted, and then try again."
8578 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8579
8580 #: winmm.rc:52
8581 msgid ""
8582 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8583 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8584 msgstr ""
8585 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8586 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8587
8588 #: winmm.rc:53
8589 msgid ""
8590 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8591 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8592 msgstr ""
8593 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8594 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8595
8596 #: winmm.rc:56
8597 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8598 msgstr ""
8599 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8600
8601 #: winmm.rc:57
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8603 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8604
8605 #: winmm.rc:58
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8607 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8608
8609 #: winmm.rc:59
8610 msgid ""
8611 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8612 "or contact the device manufacturer."
8613 msgstr ""
8614 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8615 "kontakt leverandøren."
8616
8617 #: winmm.rc:60
8618 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8619 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8620
8621 #: winmm.rc:62
8622 msgid ""
8623 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8624 "unique alias."
8625 msgstr ""
8626 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8627 "alias."
8628
8629 #: winmm.rc:63
8630 msgid ""
8631 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8632 msgstr ""
8633 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8634
8635 #: winmm.rc:64
8636 msgid "No command was specified."
8637 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8638
8639 #: winmm.rc:65
8640 msgid ""
8641 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8642 "size of the buffer."
8643 msgstr ""
8644 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8645 "størrelsen på bufferen."
8646
8647 #: winmm.rc:66
8648 msgid ""
8649 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8650 "one."
8651 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8652
8653 #: winmm.rc:67
8654 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8655 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8656
8657 #: winmm.rc:68
8658 msgid ""
8659 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8660 "manufacturer about obtaining a new driver."
8661 msgstr ""
8662 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8663 "få en ny driver."
8664
8665 #: winmm.rc:69
8666 msgid ""
8667 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8668 "manufacturer about obtaining a new driver."
8669 msgstr ""
8670 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8671 "driver."
8672
8673 #: winmm.rc:70
8674 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8675 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8676
8677 #: winmm.rc:71
8678 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8679 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8680
8681 #: winmm.rc:72
8682 msgid ""
8683 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8684 msgstr ""
8685 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8686 "rigtigt."
8687
8688 #: winmm.rc:73
8689 msgid "The device driver is not ready."
8690 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8691
8692 #: winmm.rc:74
8693 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8694 msgstr ""
8695 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8696
8697 #: winmm.rc:75
8698 msgid ""
8699 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8700 "access error."
8701 msgstr ""
8702 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8703 "fejl."
8704
8705 #: winmm.rc:76
8706 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8707 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8708
8709 #: winmm.rc:77
8710 msgid ""
8711 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8712 "separately to determine which devices caused the error."
8713 msgstr ""
8714 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8715 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8716
8717 #: winmm.rc:78
8718 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8719 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8720
8721 #: winmm.rc:79
8722 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8723 msgstr ""
8724 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8725 "kommando."
8726
8727 #: winmm.rc:80
8728 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8729 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8730
8731 #: winmm.rc:81
8732 msgid ""
8733 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8734 "still connected to the network."
8735 msgstr ""
8736 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8737 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8738
8739 #: winmm.rc:82
8740 msgid ""
8741 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8742 "device name is spelled correctly."
8743 msgstr ""
8744 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8745 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8746
8747 #: winmm.rc:83
8748 msgid ""
8749 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8750 "again."
8751 msgstr ""
8752 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8753 "og prøv igen."
8754
8755 #: winmm.rc:84
8756 msgid ""
8757 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8758 "alias."
8759 msgstr ""
8760 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8761
8762 #: winmm.rc:85
8763 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8764 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8765
8766 #: winmm.rc:86
8767 msgid ""
8768 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8769 "parameter with each 'open' command."
8770 msgstr ""
8771 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8772 "'open'-kommando for at dele den."
8773
8774 #: winmm.rc:87
8775 msgid ""
8776 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8777 "Please supply one."
8778 msgstr ""
8779 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8780 "enhedsnavn."
8781
8782 #: winmm.rc:88
8783 msgid ""
8784 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8785 "documentation for valid formats."
8786 msgstr ""
8787 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8788 "dokumentationen efter gyldige formater."
8789
8790 #: winmm.rc:89
8791 msgid ""
8792 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8793 "supply one."
8794 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8795
8796 #: winmm.rc:90
8797 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8798 msgstr ""
8799 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8800
8801 #: winmm.rc:91
8802 msgid ""
8803 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8804 "may be corrupt, or not in the correct format."
8805 msgstr ""
8806 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8807 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8808
8809 #: winmm.rc:92
8810 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8811 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8812
8813 #: winmm.rc:93
8814 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8815 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8816
8817 #: winmm.rc:94
8818 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8819 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8820
8821 #: winmm.rc:95
8822 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8823 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8824
8825 #: winmm.rc:96
8826 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8827 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8828
8829 #: winmm.rc:97
8830 msgid ""
8831 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8832 "sequence, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8835 "og prøv igen."
8836
8837 #: winmm.rc:98
8838 msgid ""
8839 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8840 "the device is closed, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8843 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8844
8845 #: winmm.rc:99
8846 msgid ""
8847 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8848 "characters, followed by a period and an extension."
8849 msgstr ""
8850 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8851 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8852
8853 #: winmm.rc:100
8854 msgid ""
8855 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8856 msgstr ""
8857 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8858
8859 #: winmm.rc:101
8860 msgid ""
8861 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8862 "in Control Panel to install the device."
8863 msgstr ""
8864 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8865 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8866
8867 #: winmm.rc:102
8868 msgid ""
8869 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8870 "restarting your computer."
8871 msgstr ""
8872 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8873 "eller at genstarte din computer."
8874
8875 #: winmm.rc:103
8876 msgid ""
8877 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8878 "cannot change directories."
8879 msgstr ""
8880 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8881 "kan skifte folder."
8882
8883 #: winmm.rc:104
8884 msgid ""
8885 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8886 "change drives."
8887 msgstr ""
8888 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8889 "kan skifte drev."
8890
8891 #: winmm.rc:105
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8893 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8894
8895 #: winmm.rc:106
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8897 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8898
8899 #: winmm.rc:107
8900 msgid ""
8901 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8902 msgstr ""
8903 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8904
8905 #: winmm.rc:108
8906 msgid ""
8907 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8908 "until a wave device is free, and then try again."
8909 msgstr ""
8910 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8911 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8912
8913 #: winmm.rc:109
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8919 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8920
8921 #: winmm.rc:110
8922 msgid ""
8923 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8924 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8925 msgstr ""
8926 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8927 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8928
8929 #: winmm.rc:111
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8935 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8936
8937 #: winmm.rc:112
8938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8939 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8940
8941 #: winmm.rc:113
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8944
8945 #: winmm.rc:114
8946 msgid ""
8947 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8948 "the Drivers option to install the wave device."
8949 msgstr ""
8950 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8951 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8952
8953 #: winmm.rc:115
8954 msgid ""
8955 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8956 "format."
8957 msgstr ""
8958 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8959
8960 #: winmm.rc:116
8961 msgid ""
8962 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8963 "the Drivers option to install the wave device."
8964 msgstr ""
8965 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8966 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8967
8968 #: winmm.rc:117
8969 msgid ""
8970 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8971 "format."
8972 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8973
8974 #: winmm.rc:122
8975 msgid ""
8976 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8977 "You can't use them together."
8978 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8979
8980 #: winmm.rc:124
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8983 "again."
8984 msgstr ""
8985 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8986 "prøv igen."
8987
8988 #: winmm.rc:127
8989 msgid ""
8990 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8991 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8992 msgstr ""
8993 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8994 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8995
8996 #: winmm.rc:125
8997 msgid ""
8998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8999 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9000 "setup."
9001 msgstr ""
9002 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9003 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9004 "ændre opsætningen."
9005
9006 #: winmm.rc:126
9007 msgid "An error occurred with the specified port."
9008 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9009
9010 #: winmm.rc:129
9011 msgid ""
9012 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9013 "these applications; then, try again."
9014 msgstr ""
9015 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9016 "programmer og prøv igen."
9017
9018 #: winmm.rc:128
9019 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9020 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9021
9022 #: winmm.rc:123
9023 msgid ""
9024 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9025 "Control Panel to install a MIDI driver."
9026 msgstr ""
9027 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9028 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9029
9030 #: winmm.rc:118
9031 msgid "There is no display window."
9032 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9033
9034 #: winmm.rc:119
9035 msgid "Could not create or use window."
9036 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9037
9038 #: winmm.rc:120
9039 msgid ""
9040 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9041 "check your disk or network connection."
9042 msgstr ""
9043 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9044 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9045
9046 #: winmm.rc:121
9047 msgid ""
9048 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9049 "are still connected to the network."
9050 msgstr ""
9051 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9052 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9053
9054 #: winspool.rc:34
9055 msgid "Print to File"
9056 msgstr "Udskriv til fil"
9057
9058 #: winspool.rc:37
9059 msgid "&Output File Name:"
9060 msgstr "&filnavn:"
9061
9062 #: winspool.rc:28
9063 #, fuzzy
9064 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9065 msgstr "Filen findes allerede.  Vælg «OK» for at overskrive den."
9066
9067 #: winspool.rc:29
9068 msgid "Unable to create the output file."
9069 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9070
9071 #: wldap32.rc:27
9072 msgid "Success"
9073 msgstr "Vellykket"
9074
9075 #: wldap32.rc:28
9076 msgid "Operations Error"
9077 msgstr "Operationsfejl"
9078
9079 #: wldap32.rc:29
9080 msgid "Protocol Error"
9081 msgstr "Protokolfejl"
9082
9083 #: wldap32.rc:30
9084 msgid "Time Limit Exceeded"
9085 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9086
9087 #: wldap32.rc:31
9088 msgid "Size Limit Exceeded"
9089 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9090
9091 #: wldap32.rc:32
9092 msgid "Compare False"
9093 msgstr "Sammenligning falsk"
9094
9095 #: wldap32.rc:33
9096 msgid "Compare True"
9097 msgstr "Sammenligning sand"
9098
9099 #: wldap32.rc:34
9100 msgid "Authentication Method Not Supported"
9101 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9102
9103 #: wldap32.rc:35
9104 msgid "Strong Authentication Required"
9105 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9106
9107 #: wldap32.rc:36
9108 msgid "Referral (v2)"
9109 msgstr "Henvisning (v2)"
9110
9111 #: wldap32.rc:37
9112 msgid "Referral"
9113 msgstr "Henvisning"
9114
9115 #: wldap32.rc:38
9116 msgid "Administration Limit Exceeded"
9117 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9118
9119 #: wldap32.rc:39
9120 msgid "Unavailable Critical Extension"
9121 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9122
9123 #: wldap32.rc:40
9124 msgid "Confidentiality Required"
9125 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9126
9127 #: wldap32.rc:43
9128 msgid "No Such Attribute"
9129 msgstr "Kender ikke attribut"
9130
9131 #: wldap32.rc:44
9132 msgid "Undefined Type"
9133 msgstr "Udefineret type"
9134
9135 #: wldap32.rc:45
9136 msgid "Inappropriate Matching"
9137 msgstr "Upassende sammenligning"
9138
9139 #: wldap32.rc:46
9140 msgid "Constraint Violation"
9141 msgstr "Begrænsning overskredet"
9142
9143 #: wldap32.rc:47
9144 msgid "Attribute Or Value Exists"
9145 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9146
9147 #: wldap32.rc:48
9148 msgid "Invalid Syntax"
9149 msgstr "Ugyldig syntaks"
9150
9151 #: wldap32.rc:59
9152 msgid "No Such Object"
9153 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9154
9155 #: wldap32.rc:60
9156 msgid "Alias Problem"
9157 msgstr "Alias problem"
9158
9159 #: wldap32.rc:61
9160 msgid "Invalid DN Syntax"
9161 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9162
9163 #: wldap32.rc:62
9164 msgid "Is Leaf"
9165 msgstr "Er blad"
9166
9167 #: wldap32.rc:63
9168 msgid "Alias Dereference Problem"
9169 msgstr "Problem med alias dereference"
9170
9171 #: wldap32.rc:75
9172 msgid "Inappropriate Authentication"
9173 msgstr "Upassende godkendelse"
9174
9175 #: wldap32.rc:76
9176 msgid "Invalid Credentials"
9177 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9178
9179 #: wldap32.rc:77
9180 msgid "Insufficient Rights"
9181 msgstr "Manglende rettigheder"
9182
9183 #: wldap32.rc:78
9184 msgid "Busy"
9185 msgstr "Optaget"
9186
9187 #: wldap32.rc:79
9188 msgid "Unavailable"
9189 msgstr "Utilgængelig"
9190
9191 #: wldap32.rc:80
9192 msgid "Unwilling To Perform"
9193 msgstr "Uvillig til at udføre"
9194
9195 #: wldap32.rc:81
9196 msgid "Loop Detected"
9197 msgstr "Løkke opdaget"
9198
9199 #: wldap32.rc:87
9200 msgid "Sort Control Missing"
9201 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9202
9203 #: wldap32.rc:88
9204 msgid "Index range error"
9205 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9206
9207 #: wldap32.rc:91
9208 msgid "Naming Violation"
9209 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9210
9211 #: wldap32.rc:92
9212 msgid "Object Class Violation"
9213 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9214
9215 #: wldap32.rc:93
9216 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9217 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9218
9219 #: wldap32.rc:94
9220 msgid "Not allowed on RDN"
9221 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9222
9223 #: wldap32.rc:95
9224 msgid "Already Exists"
9225 msgstr "Findes allerede"
9226
9227 #: wldap32.rc:96
9228 msgid "No Object Class Mods"
9229 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9230
9231 #: wldap32.rc:97
9232 msgid "Results Too Large"
9233 msgstr "Resultaterne er for store"
9234
9235 #: wldap32.rc:98
9236 msgid "Affects Multiple DSAs"
9237 msgstr "Berører flere DSA'er"
9238
9239 #: wldap32.rc:107
9240 msgid "Other"
9241 msgstr "Anden"
9242
9243 #: wldap32.rc:108
9244 msgid "Server Down"
9245 msgstr "Server nede"
9246
9247 #: wldap32.rc:109
9248 msgid "Local Error"
9249 msgstr "Lokal fejl"
9250
9251 #: wldap32.rc:110
9252 msgid "Encoding Error"
9253 msgstr "Kodings fejl"
9254
9255 #: wldap32.rc:111
9256 msgid "Decoding Error"
9257 msgstr "Dekodingsfejl"
9258
9259 #: wldap32.rc:112
9260 msgid "Timeout"
9261 msgstr "Tidsafbrud"
9262
9263 #: wldap32.rc:113
9264 msgid "Auth Unknown"
9265 msgstr "Ukendt autentikering"
9266
9267 #: wldap32.rc:114
9268 msgid "Filter Error"
9269 msgstr "Filter fejl"
9270
9271 #: wldap32.rc:115
9272 msgid "User Cancelled"
9273 msgstr "Bruger afbrød"
9274
9275 #: wldap32.rc:116
9276 msgid "Parameter Error"
9277 msgstr "Parameter fejl"
9278
9279 #: wldap32.rc:117
9280 msgid "No Memory"
9281 msgstr "Intet hukommelse"
9282
9283 #: wldap32.rc:118
9284 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9285 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9286
9287 #: wldap32.rc:119
9288 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9289 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9290
9291 #: wldap32.rc:120
9292 msgid "Specified control was not found in message"
9293 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9294
9295 #: wldap32.rc:121
9296 msgid "No result present in message"
9297 msgstr "Ingen resultater i besked"
9298
9299 #: wldap32.rc:122
9300 msgid "More results returned"
9301 msgstr "Flere resultater returneret"
9302
9303 #: wldap32.rc:123
9304 msgid "Loop while handling referrals"
9305 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9306
9307 #: wldap32.rc:124
9308 msgid "Referral hop limit exceeded"
9309 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9310
9311 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9312 msgid ""
9313 "Not Yet Implemented\n"
9314 "\n"
9315 msgstr ""
9316 "Ikke implementeret endnu\n"
9317 "\n"
9318
9319 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9320 msgid "%1: File Not Found\n"
9321 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9322
9323 #: attrib.rc:47
9324 msgid ""
9325 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9326 "\n"
9327 "Syntax:\n"
9328 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "Where:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Sets an attribute.\n"
9334 "  -   Clears an attribute.\n"
9335 "  R   Read-only file attribute.\n"
9336 "  A   Archive file attribute.\n"
9337 "  S   System file attribute.\n"
9338 "  H   Hidden file attribute.\n"
9339 "  [drive:][path][filename]\n"
9340 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9341 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9342 "  /D  Processes folders as well.\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: clock.rc:29
9346 msgid "Ana&log"
9347 msgstr "&Analog"
9348
9349 #: clock.rc:30
9350 msgid "Digi&tal"
9351 msgstr "&Digital"
9352
9353 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9354 msgid "&Font..."
9355 msgstr "&Skrifttype..."
9356
9357 #: clock.rc:34
9358 msgid "&Without Titlebar"
9359 msgstr "Skjul Titel&linje"
9360
9361 #: clock.rc:36
9362 msgid "&Seconds"
9363 msgstr "Se&kunder"
9364
9365 #: clock.rc:37
9366 msgid "&Date"
9367 msgstr "Da&to"
9368
9369 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9370 msgid "&Always on Top"
9371 msgstr "&Altid øverst"
9372
9373 #: clock.rc:42
9374 #, fuzzy
9375 msgid "&About Clock"
9376 msgstr "&Om Ur..."
9377
9378 #: clock.rc:48
9379 msgid "Clock"
9380 msgstr "Ur"
9381
9382 #: cmd.rc:37
9383 msgid ""
9384 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9385 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9386 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9387 "called procedure.\n"
9388 "\n"
9389 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9390 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9391 msgstr ""
9392 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9393 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9394 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9395 "til den kaldte procedure.\n"
9396 "\n"
9397 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9398 "proceduren arves af kalderen.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:40
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9404 "default directory.\n"
9405 msgstr "Hjælp til CD\n"
9406
9407 #: cmd.rc:41
9408 #, fuzzy
9409 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9410 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9411
9412 #: cmd.rc:43
9413 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9414 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:45
9417 #, fuzzy
9418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9419 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9420
9421 #: cmd.rc:46
9422 #, fuzzy
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9425
9426 #: cmd.rc:47
9427 #, fuzzy
9428 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9429 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9430
9431 #: cmd.rc:48
9432 #, fuzzy
9433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9435
9436 #: cmd.rc:49
9437 #, fuzzy
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9440
9441 #: cmd.rc:59
9442 msgid ""
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9451 msgstr ""
9452 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9453 "\n"
9454 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9455 "terminalenheden før de køres.\n"
9456 "\n"
9457 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9458 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9459 "et @-tegn foran den.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:61
9462 #, fuzzy
9463 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9464 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9465
9466 #: cmd.rc:69
9467 msgid ""
9468 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9471 "\n"
9472 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9473 "not exist in wine's cmd.\n"
9474 msgstr ""
9475 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9478 "\n"
9479 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:81
9482 msgid ""
9483 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9484 "batch file.\n"
9485 "\n"
9486 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9487 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9488 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9489 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9490 "label terminates the batch file execution.\n"
9491 "\n"
9492 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9493 msgstr ""
9494 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9495 "\n"
9496 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9497 "må\n"
9498 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9499 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9500 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9501 "kørslen af den batchfil.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:84
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9511
9512 #: cmd.rc:94
9513 #, fuzzy
9514 msgid ""
9515 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9518 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9519 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9520 "\n"
9521 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9522 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9523 msgstr ""
9524 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9525 "\n"
9526 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9527 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9528 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9529 "\n"
9530 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9531 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:100
9534 msgid ""
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9540 msgstr ""
9541 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9544 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9545 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:103
9548 #, fuzzy
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "Hjælp til MD\n"
9551
9552 #: cmd.rc:104
9553 #, fuzzy
9554 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9556
9557 #: cmd.rc:111
9558 msgid ""
9559 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9560 "\n"
9561 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9562 "subdirectories\n"
9563 "below the item are moved as well.\n"
9564 "\n"
9565 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9566 msgstr ""
9567 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9568 "\n"
9569 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9570 "underkatalogerne også i den.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:122
9575 msgid ""
9576 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9577 "\n"
9578 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9579 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9580 "PATH command with the new value.\n"
9581 "\n"
9582 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9583 "variable, for example:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9585 msgstr ""
9586 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9587 "\n"
9588 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9589 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9590 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9591 "\n"
9592 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9593 "eksempel:\n"
9594 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9595
9596 #: cmd.rc:128
9597 #, fuzzy
9598 msgid ""
9599 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9600 "\n"
9601 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9602 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9605 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9606 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9607 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:149
9610 #, fuzzy
9611 msgid ""
9612 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9613 "\n"
9614 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9615 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9616 "\n"
9617 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9620 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9621 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9622 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9623 "\n"
9624 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9625 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9626 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9627 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9630 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9633 "\n"
9634 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9635 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9636 "\n"
9637 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9638 "\n"
9639 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9640 "$d   Gældende dato     $e   Escape              $g   > tegn\n"
9641 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9642 "$q   = tegn            $t   Gældende tid        $v   CMD version\n"
9643 "\n"
9644 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9645 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9646 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9647 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9648 "\n"
9649 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9650 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9651
9652 #: cmd.rc:153
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9657 msgstr ""
9658 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9659 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9660 "fil.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:156
9663 #, fuzzy
9664 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9665 msgstr "Hjælp til REN\n"
9666
9667 #: cmd.rc:157
9668 #, fuzzy
9669 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9670 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9671
9672 #: cmd.rc:159
9673 #, fuzzy
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "Hjælp til RD\n"
9676
9677 #: cmd.rc:160
9678 #, fuzzy
9679 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9681
9682 #: cmd.rc:193
9683 #, fuzzy
9684 msgid ""
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9686 "\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9688 "\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9692 "\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9696 "\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9703 "\n"
9704 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9707 "\n"
9708 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9709 "\n"
9710 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9711 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9712 "mellemrum.\n"
9713 "\n"
9714 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9715 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9716 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9717 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:198
9720 msgid ""
9721 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9722 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9723 "if called from the command line.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9726 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9727 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9733 "with that suffix.\n"
9734 "Usage:\n"
9735 "start [options] program_filename [...]\n"
9736 "start [options] document_filename\n"
9737 "\n"
9738 "Options:\n"
9739 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9740 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9741 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9742 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9743 "code.\n"
9744 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9745 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9746 "/?           Display this help and exit.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9749 "til filer med den endelse.\n"
9750 "Vejledning:\n"
9751 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9752 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9753 "\n"
9754 "Mulighed:\n"
9755 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9756 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9757 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9758 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9759 "afslutnings kode.\n"
9760 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9761 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:200
9764 #, fuzzy
9765 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9766 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9767
9768 #: cmd.rc:202
9769 #, fuzzy
9770 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9771 msgstr ""
9772 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9773 "TITLE [streng]\n"
9774
9775 #: cmd.rc:206
9776 msgid ""
9777 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9778 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9779 msgstr ""
9780 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9781 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9782 "tekst.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:215
9785 #, fuzzy
9786 msgid ""
9787 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9788 "\n"
9789 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9790 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9791 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9792 "\n"
9793 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9794 msgstr ""
9795 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9796 "Gyldige måder er:\n"
9797 "\n"
9798 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9799 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9800 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9801 "\n"
9802 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:218
9805 #, fuzzy
9806 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9807 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9808
9809 #: cmd.rc:220
9810 #, fuzzy
9811 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9812 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9813
9814 #: cmd.rc:224
9815 msgid ""
9816 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: cmd.rc:232
9821 msgid ""
9822 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9823 "\n"
9824 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9825 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9826 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9827 "settings are restored.\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: cmd.rc:235
9831 msgid ""
9832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9834 msgstr ""
9835 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9836 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:237
9839 #, fuzzy
9840 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9841 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:245
9844 msgid ""
9845 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9846 "\n"
9847 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9848 "\n"
9849 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9850 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9851 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9852 "association, if any.\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: cmd.rc:256
9856 msgid ""
9857 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9858 "\n"
9859 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9860 "\n"
9861 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9862 "currently defined.\n"
9863 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9864 "if any.\n"
9865 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9866 "associated to the specified file type.\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: cmd.rc:258
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr ""
9872 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: cmd.rc:266
9882 msgid ""
9883 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9884 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9885 msgstr ""
9886 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9887 "program CMD blev startet af.\n"
9888
9889 #: cmd.rc:304
9890 #, fuzzy
9891 msgid ""
9892 "CMD built-in commands are:\n"
9893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9899 "COPY\t\tCopy file\n"
9900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9920 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9930 msgstr ""
9931 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9932 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9933 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9934 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9935 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9936 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9937 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9938 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9939 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9940 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9941 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9942 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9943 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9944 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9945 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9946 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9947 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9948 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9949 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9950 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9951 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9952 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9953 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9954 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9955 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9956 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9957 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9958 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9959 "\n"
9960 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9961
9962 #: cmd.rc:306
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Er du sikker"
9966
9967 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9968 msgctxt "Yes key"
9969 msgid "Y"
9970 msgstr "J"
9971
9972 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9973 msgctxt "No key"
9974 msgid "N"
9975 msgstr "N"
9976
9977 #: cmd.rc:309
9978 #, fuzzy
9979 msgid "File association missing for extension %1\n"
9980 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9981
9982 #: cmd.rc:310
9983 #, fuzzy
9984 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9985 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9986
9987 #: cmd.rc:311
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Overwrite %1?"
9990 msgstr "Overskriv %s"
9991
9992 #: cmd.rc:312
9993 msgid "More..."
9994 msgstr "Mere..."
9995
9996 #: cmd.rc:313
9997 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9998 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9999
10000 #: cmd.rc:315
10001 msgid "Argument missing\n"
10002 msgstr "Argument mangler\n"
10003
10004 #: cmd.rc:316
10005 msgid "Syntax error\n"
10006 msgstr "Syntaks fejl\n"
10007
10008 #: cmd.rc:318
10009 #, fuzzy
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10012
10013 #: cmd.rc:319
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10016
10017 #: cmd.rc:320
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Current Date is %1\n"
10020 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10021
10022 #: cmd.rc:321
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Current Time is %1\n"
10025 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10026
10027 #: cmd.rc:322
10028 msgid "Enter new date: "
10029 msgstr "Skriv ny dato: "
10030
10031 #: cmd.rc:323
10032 msgid "Enter new time: "
10033 msgstr "Skriv ny tid: "
10034
10035 #: cmd.rc:324
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10038 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10039
10040 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Failed to open '%1'\n"
10043 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10044
10045 #: cmd.rc:326
10046 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10047 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10048
10049 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10050 msgctxt "All key"
10051 msgid "A"
10052 msgstr "A"
10053
10054 #: cmd.rc:328
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Delete %1?"
10057 msgstr "Slet"
10058
10059 #: cmd.rc:329
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Echo is %1\n"
10062 msgstr "Echo er %s\n"
10063
10064 #: cmd.rc:330
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Verify is %1\n"
10067 msgstr "Verify er %s\n"
10068
10069 #: cmd.rc:331
10070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10071 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10072
10073 #: cmd.rc:332
10074 msgid "Parameter error\n"
10075 msgstr "Parameter fejl\n"
10076
10077 #: cmd.rc:333
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10081 "\n"
10082 msgstr ""
10083 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10084 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10085 "\n"
10086
10087 #: cmd.rc:334
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10090 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10091
10092 #: cmd.rc:335
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10095
10096 #: cmd.rc:336
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10100
10101 #: cmd.rc:337
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Wine kommandoprompt"
10104
10105 #: cmd.rc:338
10106 #, fuzzy
10107 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10108 msgstr "CMD Version %s\n"
10109
10110 #: cmd.rc:339
10111 msgid "More? "
10112 msgstr "Mere? "
10113
10114 #: cmd.rc:340
10115 msgid "The input line is too long.\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: cmd.rc:341
10119 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: cmd.rc:342
10123 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: cmd.rc:343
10127 #, fuzzy
10128 msgid " (Yes|No)"
10129 msgstr " (Ja|Nej)"
10130
10131 #: cmd.rc:344
10132 #, fuzzy
10133 msgid " (Yes|No|All)"
10134 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10135
10136 #: dxdiag.rc:27
10137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10138 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10139
10140 #: dxdiag.rc:28
10141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10142 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10143
10144 #: explorer.rc:28
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Wine Explorer"
10147 msgstr "Wine Internet Explorer"
10148
10149 #: explorer.rc:29
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Location:"
10152 msgstr "Placering"
10153
10154 #: hostname.rc:27
10155 msgid "Usage: hostname\n"
10156 msgstr "Brug: hostname\n"
10157
10158 #: hostname.rc:28
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10161 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10162
10163 #: hostname.rc:29
10164 msgid ""
10165 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10166 "utility.\n"
10167 msgstr ""
10168 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10169
10170 #: ipconfig.rc:27
10171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10173
10174 #: ipconfig.rc:28
10175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10176 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10177
10178 #: ipconfig.rc:29
10179 msgid "%1 adapter %2\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: ipconfig.rc:30
10183 msgid "Ethernet"
10184 msgstr "Ethernet"
10185
10186 #: ipconfig.rc:32
10187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10188 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10189
10190 #: ipconfig.rc:34
10191 msgid "Hostname"
10192 msgstr "Hostname"
10193
10194 #: ipconfig.rc:35
10195 msgid "Node type"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: ipconfig.rc:36
10199 msgid "Broadcast"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: ipconfig.rc:37
10203 msgid "Peer-to-peer"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: ipconfig.rc:38
10207 msgid "Mixed"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: ipconfig.rc:39
10211 msgid "Hybrid"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: ipconfig.rc:40
10215 msgid "IP routing enabled"
10216 msgstr "IP routing aktiveret"
10217
10218 #: ipconfig.rc:42
10219 msgid "Physical address"
10220 msgstr "Fysisk adresse"
10221
10222 #: ipconfig.rc:43
10223 msgid "DHCP enabled"
10224 msgstr "DHCP aktiveret"
10225
10226 #: ipconfig.rc:46
10227 msgid "Default gateway"
10228 msgstr "Standard gateway"
10229
10230 #: net.rc:27
10231 #, fuzzy
10232 msgid ""
10233 "The syntax of this command is:\n"
10234 "\n"
10235 "NET command [arguments]\n"
10236 "    -or-\n"
10237 "NET command /HELP\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Sådan for du hjælp:\n"
10242 "\n"
10243 "NET HELP kommando\n"
10244 "    -eller-\n"
10245 "NET kommando /HELP\n"
10246 "\n"
10247 "   Tilgængelige kommandoer:\n"
10248 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10249
10250 #: net.rc:28
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET START [service]\n"
10255 "\n"
10256 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10257 "'service' is the name of the service to start.\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: net.rc:29
10261 msgid ""
10262 "The syntax of this command is:\n"
10263 "\n"
10264 "NET STOP service\n"
10265 "\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: net.rc:30
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10272 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10273
10274 #: net.rc:31
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Could not stop service %1\n"
10277 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10278
10279 #: net.rc:32
10280 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10281 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10282
10283 #: net.rc:33
10284 msgid "Could not get handle to service.\n"
10285 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10286
10287 #: net.rc:34
10288 #, fuzzy
10289 msgid "The %1 service is starting.\n"
10290 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10291
10292 #: net.rc:35
10293 #, fuzzy
10294 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10295 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10296
10297 #: net.rc:36
10298 #, fuzzy
10299 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10300 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10301
10302 #: net.rc:37
10303 #, fuzzy
10304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10305 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10306
10307 #: net.rc:38
10308 #, fuzzy
10309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10310 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10311
10312 #: net.rc:39
10313 #, fuzzy
10314 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10315 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10316
10317 #: net.rc:41
10318 msgid "There are no entries in the list.\n"
10319 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10320
10321 #: net.rc:42
10322 msgid ""
10323 "\n"
10324 "Status  Local   Remote\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10326 msgstr ""
10327 "\n"
10328 "Status    Lokal   Remote\n"
10329 "---------------------------------------------------------------\n"
10330
10331 #: net.rc:43
10332 #, fuzzy
10333 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10334 msgstr "%s      %s      %s      Åbne resourser: %lu\n"
10335
10336 #: net.rc:45
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Paused"
10339 msgstr "&Pauset"
10340
10341 #: net.rc:46
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Disconnected"
10344 msgstr "Forbindelse mistet"
10345
10346 #: net.rc:47
10347 #, fuzzy
10348 msgid "A network error occurred"
10349 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10350
10351 #: net.rc:48
10352 msgid "Connection is being made"
10353 msgstr "Forbindelse ertableres"
10354
10355 #: net.rc:49
10356 msgid "Reconnecting"
10357 msgstr "Genskaber forbindelse"
10358
10359 #: net.rc:40
10360 msgid "The following services are running:\n"
10361 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10362
10363 #: notepad.rc:27
10364 msgid "&New\tCtrl+N"
10365 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10366
10367 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10368 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10369 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10370
10371 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10372 msgid "&Save\tCtrl+S"
10373 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10374
10375 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10376 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10377 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10378
10379 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10380 msgid "Page Se&tup..."
10381 msgstr "Side&opsætning..."
10382
10383 #: notepad.rc:34
10384 msgid "P&rinter Setup..."
10385 msgstr "&Indstil printer..."
10386
10387 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10388 msgid "&Edit"
10389 msgstr "R&ediger"
10390
10391 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10392 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10393 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10394
10395 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10396 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10397 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10398
10399 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10400 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10401 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10402
10403 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10404 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10405 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10406
10407 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10408 #: winefile.rc:29
10409 msgid "&Delete\tDel"
10410 msgstr "&Slet\tDel"
10411
10412 #: notepad.rc:46
10413 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10414 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10415
10416 #: notepad.rc:47
10417 msgid "&Time/Date\tF5"
10418 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10419
10420 #: notepad.rc:49
10421 msgid "&Wrap long lines"
10422 msgstr "&Tekstombrydning"
10423
10424 #: notepad.rc:53
10425 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10426 msgstr "&Søg..."
10427
10428 #: notepad.rc:54
10429 msgid "&Search next\tF3"
10430 msgstr "&Find næste\tF3"
10431
10432 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10433 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10434 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10435
10436 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10437 msgid "&Contents\tF1"
10438 msgstr "&Indhold\tF1"
10439
10440 #: notepad.rc:59
10441 msgid "&About Notepad"
10442 msgstr "&Om Notesblok"
10443
10444 #: notepad.rc:97
10445 msgid "Page Setup"
10446 msgstr "Sideopsætning"
10447
10448 #: notepad.rc:99
10449 msgid "&Header:"
10450 msgstr "&Sidehoved:"
10451
10452 #: notepad.rc:101
10453 msgid "&Footer:"
10454 msgstr "Side&fod:"
10455
10456 #: notepad.rc:104
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Margins (millimeters)"
10459 msgstr "Margener:"
10460
10461 #: notepad.rc:105
10462 msgid "&Left:"
10463 msgstr "&Venstre:"
10464
10465 #: notepad.rc:107
10466 msgid "&Top:"
10467 msgstr "&Top:"
10468
10469 #: notepad.rc:123
10470 msgid "Encoding:"
10471 msgstr "Kodning:"
10472
10473 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10474 msgctxt "accelerator Select All"
10475 msgid "A"
10476 msgstr "A"
10477
10478 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10479 msgctxt "accelerator Copy"
10480 msgid "C"
10481 msgstr "C"
10482
10483 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10484 msgctxt "accelerator Find"
10485 msgid "F"
10486 msgstr "F"
10487
10488 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10489 msgctxt "accelerator Replace"
10490 msgid "H"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10494 msgctxt "accelerator New"
10495 msgid "N"
10496 msgstr "N"
10497
10498 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10499 msgctxt "accelerator Open"
10500 msgid "O"
10501 msgstr "O"
10502
10503 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10504 msgctxt "accelerator Print"
10505 msgid "P"
10506 msgstr "P"
10507
10508 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10509 msgctxt "accelerator Save"
10510 msgid "S"
10511 msgstr "S"
10512
10513 #: notepad.rc:137
10514 msgctxt "accelerator Paste"
10515 msgid "V"
10516 msgstr "V"
10517
10518 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10519 msgctxt "accelerator Cut"
10520 msgid "X"
10521 msgstr "X"
10522
10523 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10524 msgctxt "accelerator Undo"
10525 msgid "Z"
10526 msgstr "Z"
10527
10528 #: notepad.rc:66
10529 msgid "Page &p"
10530 msgstr "Side &p"
10531
10532 #: notepad.rc:68
10533 msgid "Notepad"
10534 msgstr "Notesblok"
10535
10536 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10537 #, fuzzy
10538 msgid "ERROR"
10539 msgstr "FEJL"
10540
10541 #: notepad.rc:71
10542 msgid "Untitled"
10543 msgstr "(ikke-navngivet)"
10544
10545 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10546 msgid "Text files (*.txt)"
10547 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10548
10549 #: notepad.rc:77
10550 msgid ""
10551 "File '%s' does not exist.\n"
10552 "\n"
10553 "Do you want to create a new file?"
10554 msgstr ""
10555 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10556 "\n"
10557 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10558
10559 #: notepad.rc:79
10560 msgid ""
10561 "File '%s' has been modified.\n"
10562 "\n"
10563 "Would you like to save the changes?"
10564 msgstr ""
10565 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10566 "\n"
10567 "Vil du gemme ændringerne?"
10568
10569 #: notepad.rc:80
10570 msgid "'%s' could not be found."
10571 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10572
10573 #: notepad.rc:82
10574 msgid "Unicode (UTF-16)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10576
10577 #: notepad.rc:83
10578 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10580
10581 #: notepad.rc:84
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Unicode (UTF-8)"
10584 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10585
10586 #: notepad.rc:91
10587 #, fuzzy
10588 msgid ""
10589 "%1\n"
10590 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10591 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10592 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10593 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10594 "Continue?"
10595 msgstr ""
10596 "%s\n"
10597 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10598 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10599 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10600 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10601 "Fortsæt?"
10602
10603 #: oleview.rc:29
10604 msgid "&Bind to file..."
10605 msgstr "&Knyt til fil..."
10606
10607 #: oleview.rc:30
10608 msgid "&View TypeLib..."
10609 msgstr "&Vis TypeLib..."
10610
10611 #: oleview.rc:32
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&System Configuration"
10614 msgstr "&Systemopsætning..."
10615
10616 #: oleview.rc:33
10617 msgid "&Run the Registry Editor"
10618 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10619
10620 #: oleview.rc:37
10621 msgid "&Object"
10622 msgstr "&Objekt"
10623
10624 #: oleview.rc:39
10625 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10626 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10627
10628 #: oleview.rc:41
10629 msgid "&In-process server"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: oleview.rc:42
10633 msgid "In-process &handler"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: oleview.rc:43
10637 #, fuzzy
10638 msgid "&Local server"
10639 msgstr "Lokal fejl"
10640
10641 #: oleview.rc:44
10642 #, fuzzy
10643 msgid "&Remote server"
10644 msgstr "&Fjern..."
10645
10646 #: oleview.rc:47
10647 msgid "View &Type information"
10648 msgstr "Vis &type-information"
10649
10650 #: oleview.rc:49
10651 msgid "Create &Instance"
10652 msgstr "Opret &instans"
10653
10654 #: oleview.rc:50
10655 msgid "Create Instance &On..."
10656 msgstr "&Opret instans på..."
10657
10658 #: oleview.rc:51
10659 msgid "&Release Instance"
10660 msgstr "&Frigiv instans"
10661
10662 #: oleview.rc:53
10663 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10664 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10665
10666 #: oleview.rc:54
10667 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10668 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10669
10670 #: oleview.rc:60
10671 msgid "&Expert mode"
10672 msgstr "&Ekspert mode"
10673
10674 #: oleview.rc:62
10675 msgid "&Hidden component categories"
10676 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10677
10678 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10679 msgid "&Toolbar"
10680 msgstr "&Værktøjslinje"
10681
10682 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10683 msgid "&Status Bar"
10684 msgstr "&Statuslinje"
10685
10686 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10687 msgid "&Refresh\tF5"
10688 msgstr "Opdate&r\tF5"
10689
10690 #: oleview.rc:71
10691 msgid "&About OleView"
10692 msgstr "&Om OleView"
10693
10694 #: oleview.rc:79
10695 msgid "&Save as..."
10696 msgstr "Gem &som..."
10697
10698 #: oleview.rc:84
10699 msgid "&Group by type kind"
10700 msgstr "Sorte&r efter type"
10701
10702 #: oleview.rc:154
10703 msgid "Connect to another machine"
10704 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10705
10706 #: oleview.rc:157
10707 msgid "&Machine name:"
10708 msgstr "&Maskinenavn:"
10709
10710 #: oleview.rc:165
10711 msgid "System Configuration"
10712 msgstr "Systemopsætning"
10713
10714 #: oleview.rc:168
10715 msgid "System Settings"
10716 msgstr "Systemindstillinger"
10717
10718 #: oleview.rc:169
10719 msgid "&Enable Distributed COM"
10720 msgstr "Anvend distribu&eret  COM"
10721
10722 #: oleview.rc:170
10723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10724 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10725
10726 #: oleview.rc:171
10727 msgid ""
10728 "These settings change only registry values.\n"
10729 "They have no effect on Wine performance."
10730 msgstr ""
10731 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10732 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10733
10734 #: oleview.rc:178
10735 msgid "Default Interface Viewer"
10736 msgstr "Standard grænseflade viser"
10737
10738 #: oleview.rc:181
10739 msgid "Interface"
10740 msgstr "Grænseflade"
10741
10742 #: oleview.rc:183
10743 msgid "IID:"
10744 msgstr "IID:"
10745
10746 #: oleview.rc:186
10747 msgid "&View Type Info"
10748 msgstr "&Vis typeinfo"
10749
10750 #: oleview.rc:191
10751 msgid "IPersist Interface Viewer"
10752 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10753
10754 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10755 msgid "Class Name:"
10756 msgstr "Klassenavn:"
10757
10758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10759 msgid "CLSID:"
10760 msgstr "CLSID:"
10761
10762 #: oleview.rc:203
10763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10764 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10765
10766 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10767 msgid "OleView"
10768 msgstr "OleView"
10769
10770 #: oleview.rc:98
10771 msgid "ITypeLib viewer"
10772 msgstr "ITypeLib viser"
10773
10774 #: oleview.rc:96
10775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10776 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10777
10778 #: oleview.rc:97
10779 msgid "version 1.0"
10780 msgstr "version 1.0"
10781
10782 #: oleview.rc:100
10783 #, fuzzy
10784 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10785 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10786
10787 #: oleview.rc:103
10788 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10789 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10790
10791 #: oleview.rc:104
10792 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10793 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10794
10795 #: oleview.rc:105
10796 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10797 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10798
10799 #: oleview.rc:106
10800 msgid "Run the Wine registry editor"
10801 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10802
10803 #: oleview.rc:107
10804 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10805 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10806
10807 #: oleview.rc:108
10808 msgid "Create an instance of the selected object"
10809 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10810
10811 #: oleview.rc:109
10812 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10813 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10814
10815 #: oleview.rc:110
10816 msgid "Release the currently selected object instance"
10817 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10818
10819 #: oleview.rc:111
10820 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10821 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10822
10823 #: oleview.rc:112
10824 msgid "Display the viewer for the selected item"
10825 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10826
10827 #: oleview.rc:117
10828 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10829 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10830
10831 #: oleview.rc:118
10832 msgid ""
10833 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10834 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10835
10836 #: oleview.rc:119
10837 msgid "Show or hide the toolbar"
10838 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10839
10840 #: oleview.rc:120
10841 msgid "Show or hide the status bar"
10842 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10843
10844 #: oleview.rc:121
10845 msgid "Refresh all lists"
10846 msgstr "Opdater alle lister"
10847
10848 #: oleview.rc:122
10849 msgid "Display program information, version number and copyright"
10850 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10851
10852 #: oleview.rc:113
10853 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: oleview.rc:114
10857 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: oleview.rc:115
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10864
10865 #: oleview.rc:116
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10869
10870 #: oleview.rc:128
10871 msgid "ObjectClasses"
10872 msgstr "Objektklasser"
10873
10874 #: oleview.rc:129
10875 msgid "Grouped by Component Category"
10876 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10877
10878 #: oleview.rc:130
10879 msgid "OLE 1.0 Objects"
10880 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10881
10882 #: oleview.rc:131
10883 msgid "COM Library Objects"
10884 msgstr "COM biblioteks objekter"
10885
10886 #: oleview.rc:132
10887 msgid "All Objects"
10888 msgstr "Alle objekter"
10889
10890 #: oleview.rc:133
10891 msgid "Application IDs"
10892 msgstr "Program ID'er"
10893
10894 #: oleview.rc:134
10895 msgid "Type Libraries"
10896 msgstr "Typebibliotek"
10897
10898 #: oleview.rc:135
10899 msgid "ver."
10900 msgstr "ver."
10901
10902 #: oleview.rc:136
10903 msgid "Interfaces"
10904 msgstr "Grænseflade"
10905
10906 #: oleview.rc:138
10907 msgid "Registry"
10908 msgstr "Registreringsdatabase"
10909
10910 #: oleview.rc:139
10911 msgid "Implementation"
10912 msgstr "Implementering"
10913
10914 #: oleview.rc:140
10915 msgid "Activation"
10916 msgstr "Aktivering"
10917
10918 #: oleview.rc:142
10919 msgid "CoGetClassObject failed."
10920 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10921
10922 #: oleview.rc:143
10923 msgid "Unknown error"
10924 msgstr "Ukendt fejl"
10925
10926 #: oleview.rc:146
10927 msgid "bytes"
10928 msgstr "byte"
10929
10930 #: oleview.rc:148
10931 #, fuzzy
10932 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10933 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10934
10935 #: oleview.rc:149
10936 msgid "Inherited Interfaces"
10937 msgstr "Arvet grænseflade"
10938
10939 #: oleview.rc:124
10940 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10941 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10942
10943 #: oleview.rc:125
10944 msgid "Close window"
10945 msgstr "Luk vindue"
10946
10947 #: oleview.rc:126
10948 msgid "Group typeinfos by kind"
10949 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10950
10951 #: progman.rc:30
10952 msgid "&New..."
10953 msgstr "&Ny..."
10954
10955 #: progman.rc:31
10956 msgid "O&pen\tEnter"
10957 msgstr "Åbn\tEnter"
10958
10959 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10960 msgid "&Move...\tF7"
10961 msgstr "&Flyt...\tF7"
10962
10963 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10964 msgid "&Copy...\tF8"
10965 msgstr "&Kopier...\tF8"
10966
10967 #: progman.rc:35
10968 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10969 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10970
10971 #: progman.rc:37
10972 msgid "&Execute..."
10973 msgstr "K&ør..."
10974
10975 #: progman.rc:39
10976 msgid "E&xit Windows"
10977 msgstr "A&fslut Windows"
10978
10979 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10980 msgid "&Options"
10981 msgstr "&Indstillinger"
10982
10983 #: progman.rc:42
10984 msgid "&Arrange automatically"
10985 msgstr "&Arranger automatisk"
10986
10987 #: progman.rc:43
10988 msgid "&Minimize on run"
10989 msgstr "&Minimer ved start"
10990
10991 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10992 msgid "&Save settings on exit"
10993 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10994
10995 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10996 msgid "&Windows"
10997 msgstr "Vin&duer"
10998
10999 #: progman.rc:47
11000 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11001 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11002
11003 #: progman.rc:48
11004 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11005 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11006
11007 #: progman.rc:49
11008 msgid "&Arrange Icons"
11009 msgstr "Arrangér &ikoner"
11010
11011 #: progman.rc:54
11012 msgid "&About Program Manager"
11013 msgstr "&Om Programbehandling"
11014
11015 #: progman.rc:100
11016 msgid "Program &group"
11017 msgstr "Program&gruppe"
11018
11019 #: progman.rc:102
11020 msgid "&Program"
11021 msgstr "&Program"
11022
11023 #: progman.rc:113
11024 msgid "Move Program"
11025 msgstr "Flyt program"
11026
11027 #: progman.rc:115
11028 msgid "Move program:"
11029 msgstr "Flyt program:"
11030
11031 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11032 msgid "From group:"
11033 msgstr "Fra gruppe:"
11034
11035 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11036 msgid "&To group:"
11037 msgstr "&Til gruppe:"
11038
11039 #: progman.rc:131
11040 msgid "Copy Program"
11041 msgstr "Kopier program"
11042
11043 #: progman.rc:133
11044 msgid "Copy program:"
11045 msgstr "Kopier program:"
11046
11047 #: progman.rc:149
11048 msgid "Program Group Attributes"
11049 msgstr "Programgruppeattributter"
11050
11051 #: progman.rc:153
11052 msgid "&Group file:"
11053 msgstr "&Gruppefil:"
11054
11055 #: progman.rc:165
11056 msgid "Program Attributes"
11057 msgstr "Programattributter"
11058
11059 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11060 msgid "&Command line:"
11061 msgstr "&Kommandolinje:"
11062
11063 #: progman.rc:171
11064 msgid "&Working directory:"
11065 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11066
11067 #: progman.rc:173
11068 msgid "&Key combination:"
11069 msgstr "Taste kombination:"
11070
11071 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11072 msgid "&Minimize at launch"
11073 msgstr "&Minimer ved opstart"
11074
11075 #: progman.rc:180
11076 msgid "Change &icon..."
11077 msgstr "Ændre &ikon..."
11078
11079 #: progman.rc:189
11080 msgid "Change Icon"
11081 msgstr "Ændre ikon"
11082
11083 #: progman.rc:191
11084 msgid "&Filename:"
11085 msgstr "&Filnavn:"
11086
11087 #: progman.rc:193
11088 msgid "Current &icon:"
11089 msgstr "Gældende &ikon:"
11090
11091 #: progman.rc:207
11092 msgid "Execute Program"
11093 msgstr "Kør program"
11094
11095 #: progman.rc:60
11096 msgid "Program Manager"
11097 msgstr "Programbehandling"
11098
11099 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11100 msgid "WARNING"
11101 msgstr "ADVARSEL"
11102
11103 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11104 msgid "Information"
11105 msgstr "Information"
11106
11107 #: progman.rc:65
11108 msgid "Delete group `%s'?"
11109 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11110
11111 #: progman.rc:66
11112 msgid "Delete program `%s'?"
11113 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11114
11115 #: progman.rc:67
11116 msgid "Not implemented"
11117 msgstr "Ikke implementeret"
11118
11119 #: progman.rc:68
11120 msgid "Error reading `%s'."
11121 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11122
11123 #: progman.rc:69
11124 msgid "Error writing `%s'."
11125 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11126
11127 #: progman.rc:72
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11131 "Should it be tried further on?"
11132 msgstr ""
11133 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11134 "Vil du prøve mere?"
11135
11136 #: progman.rc:74
11137 msgid "Help not available."
11138 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11139
11140 #: progman.rc:75
11141 msgid "Unknown feature in %s"
11142 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11143
11144 #: progman.rc:76
11145 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11146 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11147
11148 #: progman.rc:77
11149 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11150 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11151
11152 #: progman.rc:81
11153 msgid "Libraries (*.dll)"
11154 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11155
11156 #: progman.rc:82
11157 msgid "Icon files"
11158 msgstr "Ikon filer"
11159
11160 #: progman.rc:83
11161 msgid "Icons (*.ico)"
11162 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11163
11164 #: reg.rc:27
11165 msgid ""
11166 "The syntax of this command is:\n"
11167 "\n"
11168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11169 "REG command /?\n"
11170 msgstr ""
11171 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11172 "\n"
11173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11174 "REG kommando /?\n"
11175
11176 #: reg.rc:28
11177 msgid ""
11178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11179 "f]\n"
11180 msgstr ""
11181 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11182
11183 #: reg.rc:29
11184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11185 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11186
11187 #: reg.rc:30
11188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11189 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11190
11191 #: reg.rc:31
11192 msgid "The operation completed successfully\n"
11193 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11194
11195 #: reg.rc:32
11196 msgid "Error: Invalid key name\n"
11197 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11198
11199 #: reg.rc:33
11200 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11201 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11202
11203 #: reg.rc:34
11204 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11205 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11206
11207 #: reg.rc:35
11208 msgid ""
11209 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11210 msgstr ""
11211 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11212 "værdi\n"
11213
11214 #: regedit.rc:31
11215 msgid "&Registry"
11216 msgstr "&Register"
11217
11218 #: regedit.rc:33
11219 msgid "&Import Registry File..."
11220 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11221
11222 #: regedit.rc:34
11223 msgid "&Export Registry File..."
11224 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11225
11226 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11227 msgid "&Key"
11228 msgstr "Nø&gle"
11229
11230 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11231 msgid "&String Value"
11232 msgstr "&Strengværdi"
11233
11234 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11235 msgid "&Binary Value"
11236 msgstr "&Binærværdi"
11237
11238 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11239 msgid "&DWORD Value"
11240 msgstr "&DWORD værdi"
11241
11242 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11243 msgid "&Multi String Value"
11244 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11245
11246 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11247 #, fuzzy
11248 msgid "&Expandable String Value"
11249 msgstr "&Strengværdi"
11250
11251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11252 msgid "&Rename\tF2"
11253 msgstr "&Omdøb\tF2"
11254
11255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11256 msgid "&Copy Key Name"
11257 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11258
11259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11260 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11261 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11262
11263 #: regedit.rc:61
11264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11265 msgstr "Find &næste\tF3"
11266
11267 #: regedit.rc:65
11268 msgid "Status &Bar"
11269 msgstr "&Statuslinje"
11270
11271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Sp&lit"
11274 msgstr "&Split"
11275
11276 #: regedit.rc:74
11277 msgid "&Remove Favorite..."
11278 msgstr "Fje&rn favorit..."
11279
11280 #: regedit.rc:79
11281 msgid "&About Registry Editor"
11282 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11283
11284 #: regedit.rc:88
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Modify Binary Data..."
11287 msgstr "Ændr binærdata..."
11288
11289 #: regedit.rc:215
11290 msgid "Export registry"
11291 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11292
11293 #: regedit.rc:217
11294 msgid "S&elected branch:"
11295 msgstr "&Markeret del:"
11296
11297 #: regedit.rc:226
11298 msgid "Find:"
11299 msgstr "Find:"
11300
11301 #: regedit.rc:228
11302 msgid "Find in:"
11303 msgstr "Find i:"
11304
11305 #: regedit.rc:229
11306 msgid "Keys"
11307 msgstr "Nøgler"
11308
11309 #: regedit.rc:230
11310 msgid "Value names"
11311 msgstr "Værdinavn"
11312
11313 #: regedit.rc:231
11314 msgid "Value content"
11315 msgstr "Værdiindhold"
11316
11317 #: regedit.rc:232
11318 msgid "Whole string only"
11319 msgstr "Kun hele strenge"
11320
11321 #: regedit.rc:239
11322 msgid "Add Favorite"
11323 msgstr "Tilføj til favorit"
11324
11325 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11326 msgid "Name:"
11327 msgstr "Navn:"
11328
11329 #: regedit.rc:250
11330 msgid "Remove Favorite"
11331 msgstr "Fjern favorit"
11332
11333 #: regedit.rc:261
11334 msgid "Edit String"
11335 msgstr "Rediger streng"
11336
11337 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11338 msgid "Value name:"
11339 msgstr "Værdinavn:"
11340
11341 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11342 msgid "Value data:"
11343 msgstr "Værdidata:"
11344
11345 #: regedit.rc:274
11346 msgid "Edit DWORD"
11347 msgstr "Rediger DWORD"
11348
11349 #: regedit.rc:281
11350 msgid "Base"
11351 msgstr "Base"
11352
11353 #: regedit.rc:282
11354 msgid "Hexadecimal"
11355 msgstr "Hexadecimal"
11356
11357 #: regedit.rc:283
11358 msgid "Decimal"
11359 msgstr "Decimal"
11360
11361 #: regedit.rc:290
11362 msgid "Edit Binary"
11363 msgstr "Rediger binær"
11364
11365 #: regedit.rc:303
11366 msgid "Edit Multi String"
11367 msgstr "Rediger flerstreng"
11368
11369 #: regedit.rc:134
11370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11371 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11372
11373 #: regedit.rc:135
11374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11375 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11376
11377 #: regedit.rc:136
11378 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11379 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11380
11381 #: regedit.rc:137
11382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11383 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11384
11385 #: regedit.rc:138
11386 msgid ""
11387 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11388 msgstr ""
11389 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11390 "Registreringsdatabase editor"
11391
11392 #: regedit.rc:139
11393 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11394 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11395
11396 #: regedit.rc:124
11397 msgid "Data"
11398 msgstr "Data"
11399
11400 #: regedit.rc:129
11401 msgid "Registry Editor"
11402 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11403
11404 #: regedit.rc:191
11405 msgid "Import Registry File"
11406 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11407
11408 #: regedit.rc:192
11409 msgid "Export Registry File"
11410 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11411
11412 #: regedit.rc:193
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Registry files (*.reg)"
11415 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11416
11417 #: regedit.rc:194
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11420 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11421
11422 #: regedit.rc:201
11423 msgid "(Default)"
11424 msgstr "(Standard)"
11425
11426 #: regedit.rc:202
11427 msgid "(value not set)"
11428 msgstr "(værdi ikke sat)"
11429
11430 #: regedit.rc:203
11431 msgid "(cannot display value)"
11432 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11433
11434 #: regedit.rc:204
11435 msgid "(unknown %d)"
11436 msgstr "(ukendt %d)"
11437
11438 #: regedit.rc:160
11439 msgid "Quits the registry editor"
11440 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11441
11442 #: regedit.rc:161
11443 msgid "Adds keys to the favorites list"
11444 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11445
11446 #: regedit.rc:162
11447 msgid "Removes keys from the favorites list"
11448 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11449
11450 #: regedit.rc:163
11451 msgid "Shows or hides the status bar"
11452 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11453
11454 #: regedit.rc:164
11455 msgid "Change position of split between two panes"
11456 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11457
11458 #: regedit.rc:165
11459 msgid "Refreshes the window"
11460 msgstr "Opdaterer vinduet"
11461
11462 #: regedit.rc:166
11463 msgid "Deletes the selection"
11464 msgstr "Sletter markeringen"
11465
11466 #: regedit.rc:167
11467 msgid "Renames the selection"
11468 msgstr "Omdøber markeringen"
11469
11470 #: regedit.rc:168
11471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11472 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11473
11474 #: regedit.rc:169
11475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11476 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11477
11478 #: regedit.rc:170
11479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11480 msgstr "Forsætter søgningen"
11481
11482 #: regedit.rc:144
11483 msgid "Modifies the value's data"
11484 msgstr "Ændrer værdiens data"
11485
11486 #: regedit.rc:145
11487 msgid "Adds a new key"
11488 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11489
11490 #: regedit.rc:146
11491 msgid "Adds a new string value"
11492 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11493
11494 #: regedit.rc:147
11495 msgid "Adds a new binary value"
11496 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11497
11498 #: regedit.rc:148
11499 msgid "Adds a new double word value"
11500 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11501
11502 #: regedit.rc:150
11503 msgid "Imports a text file into the registry"
11504 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11505
11506 #: regedit.rc:152
11507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11508 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11509
11510 #: regedit.rc:153
11511 msgid "Prints all or part of the registry"
11512 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11513
11514 #: regedit.rc:155
11515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11516 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11517
11518 #: regedit.rc:178
11519 msgid "Can't query value '%s'"
11520 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11521
11522 #: regedit.rc:179
11523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11524 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11525
11526 #: regedit.rc:180
11527 msgid "Value is too big (%u)"
11528 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11529
11530 #: regedit.rc:181
11531 msgid "Confirm Value Delete"
11532 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11533
11534 #: regedit.rc:182
11535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11536 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11537
11538 #: regedit.rc:186
11539 msgid "Search string '%s' not found"
11540 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11541
11542 #: regedit.rc:183
11543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11544 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11545
11546 #: regedit.rc:184
11547 msgid "New Key #%d"
11548 msgstr "Ny nøgle #%d"
11549
11550 #: regedit.rc:185
11551 msgid "New Value #%d"
11552 msgstr "Ny værdi #%d"
11553
11554 #: regedit.rc:177
11555 msgid "Can't query key '%s'"
11556 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11557
11558 #: regedit.rc:149
11559 msgid "Adds a new multi string value"
11560 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11561
11562 #: regedit.rc:171
11563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11564 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11565
11566 #: start.rc:41
11567 msgid ""
11568 "Application could not be started, or no application associated with the "
11569 "specified file.\n"
11570 "ShellExecuteEx failed"
11571 msgstr ""
11572 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11573 "med den specifikke fil.\n"
11574 "ShellExecuteEx fejlet"
11575
11576 #: start.rc:43
11577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11578 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11579
11580 #: taskkill.rc:27
11581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: taskkill.rc:28
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11587 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:29
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11592 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:30
11595 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: taskkill.rc:31
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11601 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:32
11604 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: taskkill.rc:33
11608 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: taskkill.rc:34
11612 msgid ""
11613 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: taskkill.rc:35
11617 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: taskkill.rc:36
11621 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: taskkill.rc:37
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:38
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11632 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:39
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:40
11640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11644 msgid "&New Task (Run...)"
11645 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11646
11647 #: taskmgr.rc:39
11648 msgid "E&xit Task Manager"
11649 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11650
11651 #: taskmgr.rc:45
11652 msgid "&Minimize On Use"
11653 msgstr "&Minimer ved brug"
11654
11655 #: taskmgr.rc:47
11656 msgid "&Hide When Minimized"
11657 msgstr "S&kjul når minimeret"
11658
11659 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11660 msgid "&Show 16-bit tasks"
11661 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11662
11663 #: taskmgr.rc:54
11664 msgid "&Refresh Now"
11665 msgstr "Opdate&r nu"
11666
11667 #: taskmgr.rc:55
11668 msgid "&Update Speed"
11669 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11670
11671 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11672 msgid "&High"
11673 msgstr "&Høj"
11674
11675 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11676 msgid "&Normal"
11677 msgstr "&Normal"
11678
11679 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11680 msgid "&Low"
11681 msgstr "&Lav"
11682
11683 #: taskmgr.rc:61
11684 msgid "&Paused"
11685 msgstr "&Pause"
11686
11687 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11688 msgid "&Select Columns..."
11689 msgstr "&Vælg kolonner..."
11690
11691 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11692 msgid "&CPU History"
11693 msgstr "&Processorhistorik"
11694
11695 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11696 msgid "&One Graph, All CPUs"
11697 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11698
11699 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11700 msgid "One Graph &Per CPU"
11701 msgstr "En graf &per processor"
11702
11703 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11704 msgid "&Show Kernel Times"
11705 msgstr "Vi&s kernetider"
11706
11707 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Tile &Horizontally"
11710 msgstr "Stil &vandret"
11711
11712 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11713 msgid "Tile &Vertically"
11714 msgstr "Opstil &lodret"
11715
11716 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11717 msgid "&Minimize"
11718 msgstr "&Minimer"
11719
11720 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11721 msgid "&Cascade"
11722 msgstr "&Kortstak"
11723
11724 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11725 msgid "&Bring To Front"
11726 msgstr "&Vis øverst"
11727
11728 #: taskmgr.rc:90
11729 msgid "&About Task Manager"
11730 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11731
11732 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11733 msgid "&Switch To"
11734 msgstr "S&kift til"
11735
11736 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11737 msgid "&End Task"
11738 msgstr "Afslut opgav&e"
11739
11740 #: taskmgr.rc:130
11741 msgid "&Go To Process"
11742 msgstr "&Gå til proces"
11743
11744 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11745 msgid "&End Process"
11746 msgstr "Afslut proc&es"
11747
11748 #: taskmgr.rc:150
11749 msgid "End Process &Tree"
11750 msgstr "Afslu&t procestræ"
11751
11752 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11753 msgid "&Debug"
11754 msgstr "&Fejlsøg"
11755
11756 #: taskmgr.rc:154
11757 msgid "Set &Priority"
11758 msgstr "Sæt &prioritet"
11759
11760 #: taskmgr.rc:156
11761 msgid "&Realtime"
11762 msgstr "&Samtid"
11763
11764 #: taskmgr.rc:160
11765 msgid "&Above Normal"
11766 msgstr "Over norm&al"
11767
11768 #: taskmgr.rc:164
11769 msgid "&Below Normal"
11770 msgstr "&Under normal"
11771
11772 #: taskmgr.rc:169
11773 msgid "Set &Affinity..."
11774 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11775
11776 #: taskmgr.rc:170
11777 msgid "Edit Debug &Channels..."
11778 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11781 msgid "Task Manager"
11782 msgstr "Opgavebehandler"
11783
11784 #: taskmgr.rc:351
11785 msgid "&New Task..."
11786 msgstr "&Ny opgave..."
11787
11788 #: taskmgr.rc:364
11789 msgid "&Show processes from all users"
11790 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11791
11792 #: taskmgr.rc:372
11793 msgid "CPU usage"
11794 msgstr "Processorforbrug"
11795
11796 #: taskmgr.rc:373
11797 #, fuzzy
11798 msgid "MEM usage"
11799 msgstr "Hukommelsesbrug"
11800
11801 #: taskmgr.rc:374
11802 msgid "Totals"
11803 msgstr "Totalt"
11804
11805 #: taskmgr.rc:375
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Commit charge (K)"
11808 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11809
11810 #: taskmgr.rc:376
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Physical memory (K)"
11813 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11814
11815 #: taskmgr.rc:377
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Kernel memory (K)"
11818 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11819
11820 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11821 msgid "Handles"
11822 msgstr "Handles"
11823
11824 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11825 msgid "Threads"
11826 msgstr "Tråde"
11827
11828 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11829 msgid "Processes"
11830 msgstr "Processer"
11831
11832 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11833 msgid "Total"
11834 msgstr "Totalt"
11835
11836 #: taskmgr.rc:388
11837 msgid "Limit"
11838 msgstr "Grænse"
11839
11840 #: taskmgr.rc:389
11841 msgid "Peak"
11842 msgstr "Top"
11843
11844 #: taskmgr.rc:398
11845 msgid "System Cache"
11846 msgstr "System"
11847
11848 #: taskmgr.rc:406
11849 msgid "Paged"
11850 msgstr "Pagineret"
11851
11852 #: taskmgr.rc:407
11853 msgid "Nonpaged"
11854 msgstr "Ikke pagineret"
11855
11856 #: taskmgr.rc:414
11857 #, fuzzy
11858 msgid "CPU usage history"
11859 msgstr "Historik for processorbrug"
11860
11861 #: taskmgr.rc:415
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Memory usage history"
11864 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11865
11866 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11867 msgid "Debug Channels"
11868 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11869
11870 #: taskmgr.rc:439
11871 msgid "Processor Affinity"
11872 msgstr "Processlægtskab"
11873
11874 #: taskmgr.rc:444
11875 msgid ""
11876 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11877 "allowed to execute on."
11878 msgstr ""
11879 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11880 "køre på."
11881
11882 #: taskmgr.rc:446
11883 msgid "CPU 0"
11884 msgstr "Processor 0"
11885
11886 #: taskmgr.rc:448
11887 msgid "CPU 1"
11888 msgstr "Processor 1"
11889
11890 #: taskmgr.rc:450
11891 msgid "CPU 2"
11892 msgstr "Processor 2"
11893
11894 #: taskmgr.rc:452
11895 msgid "CPU 3"
11896 msgstr "Processor 3"
11897
11898 #: taskmgr.rc:454
11899 msgid "CPU 4"
11900 msgstr "Processor 4"
11901
11902 #: taskmgr.rc:456
11903 msgid "CPU 5"
11904 msgstr "Processor 5"
11905
11906 #: taskmgr.rc:458
11907 msgid "CPU 6"
11908 msgstr "Processor 6"
11909
11910 #: taskmgr.rc:460
11911 msgid "CPU 7"
11912 msgstr "Processor 7"
11913
11914 #: taskmgr.rc:462
11915 msgid "CPU 8"
11916 msgstr "Processor 8"
11917
11918 #: taskmgr.rc:464
11919 msgid "CPU 9"
11920 msgstr "Processor 9"
11921
11922 #: taskmgr.rc:466
11923 msgid "CPU 10"
11924 msgstr "Processor 10"
11925
11926 #: taskmgr.rc:468
11927 msgid "CPU 11"
11928 msgstr "Processor 11"
11929
11930 #: taskmgr.rc:470
11931 msgid "CPU 12"
11932 msgstr "Processor 12"
11933
11934 #: taskmgr.rc:472
11935 msgid "CPU 13"
11936 msgstr "Processor 13"
11937
11938 #: taskmgr.rc:474
11939 msgid "CPU 14"
11940 msgstr "Processor 14"
11941
11942 #: taskmgr.rc:476
11943 msgid "CPU 15"
11944 msgstr "Processor 15"
11945
11946 #: taskmgr.rc:478
11947 msgid "CPU 16"
11948 msgstr "Processor 16"
11949
11950 #: taskmgr.rc:480
11951 msgid "CPU 17"
11952 msgstr "Processor 17"
11953
11954 #: taskmgr.rc:482
11955 msgid "CPU 18"
11956 msgstr "Processor 18"
11957
11958 #: taskmgr.rc:484
11959 msgid "CPU 19"
11960 msgstr "Processor 19"
11961
11962 #: taskmgr.rc:486
11963 msgid "CPU 20"
11964 msgstr "Processor 20"
11965
11966 #: taskmgr.rc:488
11967 msgid "CPU 21"
11968 msgstr "Processor 21"
11969
11970 #: taskmgr.rc:490
11971 msgid "CPU 22"
11972 msgstr "Processor 22"
11973
11974 #: taskmgr.rc:492
11975 msgid "CPU 23"
11976 msgstr "Processor 23"
11977
11978 #: taskmgr.rc:494
11979 msgid "CPU 24"
11980 msgstr "Processor 24"
11981
11982 #: taskmgr.rc:496
11983 msgid "CPU 25"
11984 msgstr "Processor 25"
11985
11986 #: taskmgr.rc:498
11987 msgid "CPU 26"
11988 msgstr "Processor 26"
11989
11990 #: taskmgr.rc:500
11991 msgid "CPU 27"
11992 msgstr "Processor 27"
11993
11994 #: taskmgr.rc:502
11995 msgid "CPU 28"
11996 msgstr "Processor 28"
11997
11998 #: taskmgr.rc:504
11999 msgid "CPU 29"
12000 msgstr "Processor 29"
12001
12002 #: taskmgr.rc:506
12003 msgid "CPU 30"
12004 msgstr "Processor 30"
12005
12006 #: taskmgr.rc:508
12007 msgid "CPU 31"
12008 msgstr "Processor 31"
12009
12010 #: taskmgr.rc:514
12011 msgid "Select Columns"
12012 msgstr "Vælg kolonner"
12013
12014 #: taskmgr.rc:519
12015 msgid ""
12016 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12017 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12018
12019 #: taskmgr.rc:521
12020 msgid "&Image Name"
12021 msgstr "&Programnavn"
12022
12023 #: taskmgr.rc:523
12024 msgid "&PID (Process Identifier)"
12025 msgstr "&PID (Process ID)"
12026
12027 #: taskmgr.rc:525
12028 msgid "&CPU Usage"
12029 msgstr "&Processorbrug"
12030
12031 #: taskmgr.rc:527
12032 msgid "CPU Tim&e"
12033 msgstr "Proc&essortid"
12034
12035 #: taskmgr.rc:529
12036 msgid "&Memory Usage"
12037 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12038
12039 #: taskmgr.rc:531
12040 msgid "Memory Usage &Delta"
12041 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12042
12043 #: taskmgr.rc:533
12044 msgid "Pea&k Memory Usage"
12045 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12046
12047 #: taskmgr.rc:535
12048 msgid "Page &Faults"
12049 msgstr "Side&fejl"
12050
12051 #: taskmgr.rc:537
12052 msgid "&USER Objects"
12053 msgstr "Br&ugerobjekter"
12054
12055 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12056 msgid "I/O Reads"
12057 msgstr "I/O Læsninger"
12058
12059 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12060 msgid "I/O Read Bytes"
12061 msgstr "I/O Læste Bytes"
12062
12063 #: taskmgr.rc:543
12064 msgid "&Session ID"
12065 msgstr "&Session ID"
12066
12067 #: taskmgr.rc:545
12068 msgid "User &Name"
12069 msgstr "Bruger&navn"
12070
12071 #: taskmgr.rc:547
12072 msgid "Page F&aults Delta"
12073 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12074
12075 #: taskmgr.rc:549
12076 msgid "&Virtual Memory Size"
12077 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12078
12079 #: taskmgr.rc:551
12080 msgid "Pa&ged Pool"
12081 msgstr "Pa&gineret samling"
12082
12083 #: taskmgr.rc:553
12084 msgid "N&on-paged Pool"
12085 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12086
12087 #: taskmgr.rc:555
12088 msgid "Base P&riority"
12089 msgstr "Basisp&rioritet"
12090
12091 #: taskmgr.rc:557
12092 msgid "&Handle Count"
12093 msgstr "Antal &håndtag"
12094
12095 #: taskmgr.rc:559
12096 msgid "&Thread Count"
12097 msgstr "Antal &tråde"
12098
12099 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12100 msgid "GDI Objects"
12101 msgstr "GDI Objekter"
12102
12103 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12104 msgid "I/O Writes"
12105 msgstr "I/O Skrivninger"
12106
12107 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12108 msgid "I/O Write Bytes"
12109 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12110
12111 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12112 msgid "I/O Other"
12113 msgstr "I/O Andet"
12114
12115 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12116 msgid "I/O Other Bytes"
12117 msgstr "I/O Andre Bytes"
12118
12119 #: taskmgr.rc:182
12120 msgid "Create New Task"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: taskmgr.rc:187
12124 msgid "Runs a new program"
12125 msgstr "Kører et nyt program"
12126
12127 #: taskmgr.rc:188
12128 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12129 msgstr ""
12130 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12131
12132 #: taskmgr.rc:190
12133 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12134 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12135
12136 #: taskmgr.rc:191
12137 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12138 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12139
12140 #: taskmgr.rc:192
12141 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12142 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12143
12144 #: taskmgr.rc:193
12145 msgid "Displays tasks by using large icons"
12146 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12147
12148 #: taskmgr.rc:194
12149 msgid "Displays tasks by using small icons"
12150 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12151
12152 #: taskmgr.rc:195
12153 msgid "Displays information about each task"
12154 msgstr "Viser information om hver opgave"
12155
12156 #: taskmgr.rc:196
12157 msgid "Updates the display twice per second"
12158 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12159
12160 #: taskmgr.rc:197
12161 msgid "Updates the display every two seconds"
12162 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12163
12164 #: taskmgr.rc:198
12165 msgid "Updates the display every four seconds"
12166 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12167
12168 #: taskmgr.rc:203
12169 msgid "Does not automatically update"
12170 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12171
12172 #: taskmgr.rc:205
12173 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12174 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12175
12176 #: taskmgr.rc:206
12177 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12178 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12179
12180 #: taskmgr.rc:207
12181 msgid "Minimizes the windows"
12182 msgstr "Minimerer vinduerne"
12183
12184 #: taskmgr.rc:208
12185 msgid "Maximizes the windows"
12186 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12187
12188 #: taskmgr.rc:209
12189 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12190 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12191
12192 #: taskmgr.rc:210
12193 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12194 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12195
12196 #: taskmgr.rc:211
12197 msgid "Displays Task Manager help topics"
12198 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12199
12200 #: taskmgr.rc:212
12201 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12202 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12203
12204 #: taskmgr.rc:213
12205 msgid "Exits the Task Manager application"
12206 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12207
12208 #: taskmgr.rc:215
12209 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12210 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12211
12212 #: taskmgr.rc:216
12213 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12214 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12215
12216 #: taskmgr.rc:217
12217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12218 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12219
12220 #: taskmgr.rc:219
12221 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12222 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12223
12224 #: taskmgr.rc:220
12225 msgid "Each CPU has its own history graph"
12226 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12227
12228 #: taskmgr.rc:222
12229 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12230 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12231
12232 #: taskmgr.rc:227
12233 msgid "Tells the selected tasks to close"
12234 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12235
12236 #: taskmgr.rc:228
12237 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12238 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12239
12240 #: taskmgr.rc:229
12241 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12242 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12243
12244 #: taskmgr.rc:230
12245 msgid "Removes the process from the system"
12246 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12247
12248 #: taskmgr.rc:232
12249 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12250 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12251
12252 #: taskmgr.rc:233
12253 msgid "Attaches the debugger to this process"
12254 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12255
12256 #: taskmgr.rc:235
12257 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12258 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12259
12260 #: taskmgr.rc:237
12261 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12262 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12263
12264 #: taskmgr.rc:238
12265 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12266 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12267
12268 #: taskmgr.rc:240
12269 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12270 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12271
12272 #: taskmgr.rc:242
12273 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12274 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12275
12276 #: taskmgr.rc:244
12277 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12278 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12279
12280 #: taskmgr.rc:245
12281 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12282 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12283
12284 #: taskmgr.rc:247
12285 msgid "Controls Debug Channels"
12286 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12287
12288 #: taskmgr.rc:264
12289 msgid "Performance"
12290 msgstr "Ydeevne"
12291
12292 #: taskmgr.rc:265
12293 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12294 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12295
12296 #: taskmgr.rc:266
12297 msgid "Processes: %d"
12298 msgstr "Processer: %d"
12299
12300 #: taskmgr.rc:267
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12304
12305 #: taskmgr.rc:272
12306 msgid "Image Name"
12307 msgstr "Procesnavn"
12308
12309 #: taskmgr.rc:273
12310 msgid "PID"
12311 msgstr "PID"
12312
12313 #: taskmgr.rc:274
12314 msgid "CPU"
12315 msgstr "CPU"
12316
12317 #: taskmgr.rc:275
12318 msgid "CPU Time"
12319 msgstr "CPU-tid"
12320
12321 #: taskmgr.rc:276
12322 msgid "Mem Usage"
12323 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12324
12325 #: taskmgr.rc:277
12326 msgid "Mem Delta"
12327 msgstr "Hukommelse Delta"
12328
12329 #: taskmgr.rc:278
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12332
12333 #: taskmgr.rc:279
12334 msgid "Page Faults"
12335 msgstr "Sidefejl"
12336
12337 #: taskmgr.rc:280
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "USER Objekter"
12340
12341 #: taskmgr.rc:283
12342 msgid "Session ID"
12343 msgstr "Sessions ID"
12344
12345 #: taskmgr.rc:284
12346 msgid "Username"
12347 msgstr "Brugernavn"
12348
12349 #: taskmgr.rc:285
12350 msgid "PF Delta"
12351 msgstr "PF Delta"
12352
12353 #: taskmgr.rc:286
12354 msgid "VM Size"
12355 msgstr "VM Størrelse"
12356
12357 #: taskmgr.rc:287
12358 msgid "Paged Pool"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: taskmgr.rc:288
12362 msgid "NP Pool"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: taskmgr.rc:289
12366 msgid "Base Pri"
12367 msgstr "Basisprioritet"
12368
12369 #: taskmgr.rc:301
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12372
12373 #: taskmgr.rc:304
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12378 msgstr ""
12379 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12380 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12381 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12382
12383 #: taskmgr.rc:305
12384 msgid "Unable to Change Priority"
12385 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12386
12387 #: taskmgr.rc:310
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12390 "results including loss of data and system instability. The\n"
12391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12393 "terminate the process?"
12394 msgstr ""
12395 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12396 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12397 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12398 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12399 "afslutte processen?"
12400
12401 #: taskmgr.rc:311
12402 msgid "Unable to Terminate Process"
12403 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12404
12405 #: taskmgr.rc:313
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12409 msgstr ""
12410 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12411 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12412
12413 #: taskmgr.rc:314
12414 msgid "Unable to Debug Process"
12415 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12416
12417 #: taskmgr.rc:315
12418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12419 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12420
12421 #: taskmgr.rc:316
12422 msgid "Invalid Option"
12423 msgstr "Ugyldigt Valg"
12424
12425 #: taskmgr.rc:317
12426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12427 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12428
12429 #: taskmgr.rc:322
12430 msgid "System Idle Process"
12431 msgstr "Realtid"
12432
12433 #: taskmgr.rc:323
12434 msgid "Not Responding"
12435 msgstr "Svarer Ikke"
12436
12437 #: taskmgr.rc:324
12438 msgid "Running"
12439 msgstr "Kører"
12440
12441 #: taskmgr.rc:325
12442 msgid "Task"
12443 msgstr "Opgave"
12444
12445 #: uninstaller.rc:26
12446 msgid "Wine Application Uninstaller"
12447 msgstr "Afinstaller programmer"
12448
12449 #: uninstaller.rc:27
12450 msgid ""
12451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12452 "executable.\n"
12453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12454 msgstr ""
12455 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12456 "en manglende programfil.\n"
12457 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12458
12459 #: view.rc:33
12460 msgid "&Pan"
12461 msgstr "&Panorér"
12462
12463 #: view.rc:35
12464 msgid "&Scale to Window"
12465 msgstr "&Skalér til vindue"
12466
12467 #: view.rc:37
12468 msgid "&Left"
12469 msgstr "&Venstre"
12470
12471 #: view.rc:38
12472 msgid "&Right"
12473 msgstr "Høj&re"
12474
12475 #: view.rc:46
12476 msgid "Regular Metafile Viewer"
12477 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12478
12479 #: wineboot.rc:28
12480 msgid "Waiting for Program"
12481 msgstr "Venter på program"
12482
12483 #: wineboot.rc:32
12484 msgid "Terminate Process"
12485 msgstr "Afslut program"
12486
12487 #: wineboot.rc:33
12488 msgid ""
12489 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12490 "responding.\n"
12491 "\n"
12492 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12493 msgstr ""
12494 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12495 "\n"
12496 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12497
12498 #: wineboot.rc:39
12499 msgid "Wine"
12500 msgstr "Wine"
12501
12502 #: wineboot.rc:43
12503 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12504 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12505
12506 #: winecfg.rc:132
12507 msgid ""
12508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12509 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12510 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12511 "option) any later version."
12512 msgstr ""
12513 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12514 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12515 "som  publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12516 "dit valg) en senere version."
12517
12518 #: winecfg.rc:134
12519 msgid "Windows registration information"
12520 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12521
12522 #: winecfg.rc:135
12523 msgid "&Owner:"
12524 msgstr "Ejer:"
12525
12526 #: winecfg.rc:137
12527 msgid "Organi&zation:"
12528 msgstr "Organisation:"
12529
12530 #: winecfg.rc:145
12531 msgid "Application settings"
12532 msgstr "Programindstillinger"
12533
12534 #: winecfg.rc:146
12535 msgid ""
12536 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12537 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12538 "or per-application settings in those tabs as well."
12539 msgstr ""
12540 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12541 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12542 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12543 "faneblade."
12544
12545 #: winecfg.rc:150
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "&Tilføj program..."
12548
12549 #: winecfg.rc:151
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "&Fjern program"
12552
12553 #: winecfg.rc:152
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "&Windows version:"
12556
12557 #: winecfg.rc:160
12558 msgid "Window settings"
12559 msgstr "Vindueindstillinger"
12560
12561 #: winecfg.rc:161
12562 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12563 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12564
12565 #: winecfg.rc:162
12566 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12567 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12568
12569 #: winecfg.rc:163
12570 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12571 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12572
12573 #: winecfg.rc:164
12574 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12575 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12576
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid "Desktop &size:"
12579 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12580
12581 #: winecfg.rc:171
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr "Skærmopløsning"
12584
12585 #: winecfg.rc:175
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12588
12589 #: winecfg.rc:182
12590 msgid "DLL overrides"
12591 msgstr "DLL overstyringer"
12592
12593 #: winecfg.rc:183
12594 msgid ""
12595 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12596 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12597 "application)."
12598 msgstr ""
12599 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12600 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12601
12602 #: winecfg.rc:185
12603 msgid "&New override for library:"
12604 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12605
12606 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12607 msgid "&Add"
12608 msgstr "&Tilføj"
12609
12610 #: winecfg.rc:188
12611 msgid "Existing &overrides:"
12612 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12613
12614 #: winecfg.rc:190
12615 msgid "&Edit..."
12616 msgstr "&Rediger..."
12617
12618 #: winecfg.rc:196
12619 msgid "Edit Override"
12620 msgstr "Rediger overstyring"
12621
12622 #: winecfg.rc:199
12623 msgid "Load order"
12624 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12625
12626 #: winecfg.rc:200
12627 msgid "&Builtin (Wine)"
12628 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12629
12630 #: winecfg.rc:201
12631 msgid "&Native (Windows)"
12632 msgstr "Ind&født (Windows)"
12633
12634 #: winecfg.rc:202
12635 msgid "Bui&ltin then Native"
12636 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12637
12638 #: winecfg.rc:203
12639 msgid "Nati&ve then Builtin"
12640 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12641
12642 #: winecfg.rc:204
12643 msgid "&Disable"
12644 msgstr "&Deaktiver"
12645
12646 #: winecfg.rc:211
12647 msgid "Select Drive Letter"
12648 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12649
12650 #: winecfg.rc:223
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr "Enhedsoversættelse"
12654
12655 #: winecfg.rc:224
12656 msgid ""
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12658 "edited."
12659 msgstr ""
12660 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12661 "ikke redigeres."
12662
12663 #: winecfg.rc:227
12664 msgid "&Add..."
12665 msgstr "&Tilføj..."
12666
12667 #: winecfg.rc:229
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto&detekter"
12670
12671 #: winecfg.rc:232
12672 msgid "&Path:"
12673 msgstr "&Sti:"
12674
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "Vis &avanceret"
12678
12679 #: winecfg.rc:240
12680 msgid "De&vice:"
12681 msgstr "Enhed"
12682
12683 #: winecfg.rc:242
12684 msgid "Bro&wse..."
12685 msgstr "G&ennemse..."
12686
12687 #: winecfg.rc:244
12688 msgid "&Label:"
12689 msgstr "Etiket:"
12690
12691 #: winecfg.rc:246
12692 msgid "S&erial:"
12693 msgstr "Se&riel:"
12694
12695 #: winecfg.rc:249
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "Vis &dot filer"
12698
12699 #: winecfg.rc:256
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Driver diagnostik"
12702
12703 #: winecfg.rc:258
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr "Standarder"
12706
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Output enhed:"
12710
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Stemme output enhed:"
12714
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Input enhed:"
12718
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Stemme input enhed:"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "&Test lyd"
12726
12727 #: winecfg.rc:274
12728 msgid "Appearance"
12729 msgstr "Udseende"
12730
12731 #: winecfg.rc:275
12732 msgid "&Theme:"
12733 msgstr "&Tema:"
12734
12735 #: winecfg.rc:277
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Installer tema..."
12738
12739 #: winecfg.rc:282
12740 msgid "It&em:"
12741 msgstr "&Element:"
12742
12743 #: winecfg.rc:284
12744 msgid "C&olor:"
12745 msgstr "F&arve:"
12746
12747 #: winecfg.rc:290
12748 msgid "Folders"
12749 msgstr "Mapper"
12750
12751 #: winecfg.rc:293
12752 msgid "&Link to:"
12753 msgstr "&Link til:"
12754
12755 #: winecfg.rc:31
12756 msgid "Libraries"
12757 msgstr "Biblioteker"
12758
12759 #: winecfg.rc:32
12760 msgid "Drives"
12761 msgstr "Enheder"
12762
12763 #: winecfg.rc:33
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Select the Unix target directory, please."
12766 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12767
12768 #: winecfg.rc:34
12769 msgid "Hide &Advanced"
12770 msgstr "Skjul &avanceret"
12771
12772 #: winecfg.rc:36
12773 msgid "(No Theme)"
12774 msgstr "(Intet tema)"
12775
12776 #: winecfg.rc:37
12777 msgid "Graphics"
12778 msgstr "Grafik"
12779
12780 #: winecfg.rc:38
12781 msgid "Desktop Integration"
12782 msgstr "Skrivebord integrering"
12783
12784 #: winecfg.rc:39
12785 msgid "Audio"
12786 msgstr "Lyd"
12787
12788 #: winecfg.rc:40
12789 msgid "About"
12790 msgstr "Om"
12791
12792 #: winecfg.rc:41
12793 msgid "Wine configuration"
12794 msgstr "Wine konfiguration"
12795
12796 #: winecfg.rc:43
12797 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12798 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12799
12800 #: winecfg.rc:44
12801 msgid "Select a theme file"
12802 msgstr "Vælg en tema fil"
12803
12804 #: winecfg.rc:45
12805 msgid "Folder"
12806 msgstr "Mappe"
12807
12808 #: winecfg.rc:46
12809 msgid "Links to"
12810 msgstr "Link til"
12811
12812 #: winecfg.rc:42
12813 msgid "Wine configuration for %s"
12814 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12815
12816 #: winecfg.rc:81
12817 msgid "Selected driver: %s"
12818 msgstr "Valgt driver: %s"
12819
12820 #: winecfg.rc:82
12821 msgid "(None)"
12822 msgstr "(Ingen)"
12823
12824 #: winecfg.rc:83
12825 msgid "Audio test failed!"
12826 msgstr "Lyd test fejlede!"
12827
12828 #: winecfg.rc:85
12829 msgid "(System default)"
12830 msgstr "(System standard)"
12831
12832 #: winecfg.rc:51
12833 msgid ""
12834 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12835 "Are you sure you want to do this?"
12836 msgstr ""
12837 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12838 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12839
12840 #: winecfg.rc:52
12841 msgid "Warning: system library"
12842 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12843
12844 #: winecfg.rc:53
12845 msgid "native"
12846 msgstr "indfødt"
12847
12848 #: winecfg.rc:54
12849 msgid "builtin"
12850 msgstr "indbygget"
12851
12852 #: winecfg.rc:55
12853 msgid "native, builtin"
12854 msgstr "indfødt, indbygget"
12855
12856 #: winecfg.rc:56
12857 msgid "builtin, native"
12858 msgstr "indbygget, indfødt"
12859
12860 #: winecfg.rc:57
12861 msgid "disabled"
12862 msgstr "Deaktiveret"
12863
12864 #: winecfg.rc:58
12865 msgid "Default Settings"
12866 msgstr "Standard indstillinger"
12867
12868 #: winecfg.rc:59
12869 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12870 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12871
12872 #: winecfg.rc:60
12873 msgid "Use global settings"
12874 msgstr "Brug globale indstillinger"
12875
12876 #: winecfg.rc:61
12877 msgid "Select an executable file"
12878 msgstr "Vælg en programfil"
12879
12880 #: winecfg.rc:66
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Autodetect"
12883 msgstr "Auto&detekter"
12884
12885 #: winecfg.rc:67
12886 msgid "Local hard disk"
12887 msgstr "Lokal harddisk"
12888
12889 #: winecfg.rc:68
12890 msgid "Network share"
12891 msgstr "Networkresourse"
12892
12893 #: winecfg.rc:69
12894 msgid "Floppy disk"
12895 msgstr "Diskettedrev"
12896
12897 #: winecfg.rc:70
12898 msgid "CD-ROM"
12899 msgstr "CD-Rom"
12900
12901 #: winecfg.rc:71
12902 msgid ""
12903 "You cannot add any more drives.\n"
12904 "\n"
12905 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12906 msgstr ""
12907 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12908 "\n"
12909 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12910 "26."
12911
12912 #: winecfg.rc:72
12913 msgid "System drive"
12914 msgstr "Systemdrev"
12915
12916 #: winecfg.rc:73
12917 msgid ""
12918 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12919 "\n"
12920 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12921 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12922 msgstr ""
12923 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12924 "\n"
12925 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12926 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12927
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgctxt "Drive letter"
12930 msgid "Letter"
12931 msgstr "Bogstav"
12932
12933 #: winecfg.rc:75
12934 msgid "Drive Mapping"
12935 msgstr "Peger på"
12936
12937 #: winecfg.rc:76
12938 msgid ""
12939 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12940 "\n"
12941 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12942 msgstr ""
12943 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12944 "\n"
12945 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12946
12947 #: winecfg.rc:90
12948 msgid "Controls Background"
12949 msgstr "Controls baggrund"
12950
12951 #: winecfg.rc:91
12952 msgid "Controls Text"
12953 msgstr "Controls tekst"
12954
12955 #: winecfg.rc:93
12956 msgid "Menu Background"
12957 msgstr "Menubaggrund"
12958
12959 #: winecfg.rc:94
12960 msgid "Menu Text"
12961 msgstr "Menutekst"
12962
12963 #: winecfg.rc:95
12964 msgid "Scrollbar"
12965 msgstr "Scrollbar"
12966
12967 #: winecfg.rc:96
12968 msgid "Selection Background"
12969 msgstr "Markeret baggrund"
12970
12971 #: winecfg.rc:97
12972 msgid "Selection Text"
12973 msgstr "Markeret tekst"
12974
12975 #: winecfg.rc:98
12976 msgid "ToolTip Background"
12977 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12978
12979 #: winecfg.rc:99
12980 msgid "ToolTip Text"
12981 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12982
12983 #: winecfg.rc:100
12984 msgid "Window Background"
12985 msgstr "vinduesbaggrund"
12986
12987 #: winecfg.rc:101
12988 msgid "Window Text"
12989 msgstr "vinduestekst"
12990
12991 #: winecfg.rc:102
12992 msgid "Active Title Bar"
12993 msgstr "Aktiv titellinje"
12994
12995 #: winecfg.rc:103
12996 msgid "Active Title Text"
12997 msgstr "Aktiv titeltekst"
12998
12999 #: winecfg.rc:104
13000 msgid "Inactive Title Bar"
13001 msgstr "Inaktiv titellinje"
13002
13003 #: winecfg.rc:105
13004 msgid "Inactive Title Text"
13005 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13006
13007 #: winecfg.rc:106
13008 msgid "Message Box Text"
13009 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13010
13011 #: winecfg.rc:107
13012 msgid "Application Workspace"
13013 msgstr "Arbejdsområde i program"
13014
13015 #: winecfg.rc:108
13016 msgid "Window Frame"
13017 msgstr "Vinduesramme"
13018
13019 #: winecfg.rc:109
13020 msgid "Active Border"
13021 msgstr "Aktiv kant"
13022
13023 #: winecfg.rc:110
13024 msgid "Inactive Border"
13025 msgstr "Inaktiv kant"
13026
13027 #: winecfg.rc:111
13028 msgid "Controls Shadow"
13029 msgstr "Controls skygge"
13030
13031 #: winecfg.rc:112
13032 msgid "Gray Text"
13033 msgstr "Grå tekst"
13034
13035 #: winecfg.rc:113
13036 msgid "Controls Highlight"
13037 msgstr "Markeret controls"
13038
13039 #: winecfg.rc:114
13040 msgid "Controls Dark Shadow"
13041 msgstr "Controls mørk skygge"
13042
13043 #: winecfg.rc:115
13044 msgid "Controls Light"
13045 msgstr "Controls lys"
13046
13047 #: winecfg.rc:116
13048 msgid "Controls Alternate Background"
13049 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13050
13051 #: winecfg.rc:117
13052 msgid "Hot Tracked Item"
13053 msgstr "Markeret element"
13054
13055 #: winecfg.rc:118
13056 msgid "Active Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13058
13059 #: winecfg.rc:119
13060 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13062
13063 #: winecfg.rc:120
13064 msgid "Menu Highlight"
13065 msgstr "Markeret menu"
13066
13067 #: winecfg.rc:121
13068 msgid "Menu Bar"
13069 msgstr "Menulinje"
13070
13071 #: wineconsole.rc:60
13072 msgid "Cursor size"
13073 msgstr "Markør størrelse"
13074
13075 #: wineconsole.rc:61
13076 msgid "&Small"
13077 msgstr "&Små"
13078
13079 #: wineconsole.rc:62
13080 msgid "&Medium"
13081 msgstr "&Medium"
13082
13083 #: wineconsole.rc:63
13084 msgid "&Large"
13085 msgstr "S&tore"
13086
13087 #: wineconsole.rc:65
13088 msgid "Control"
13089 msgstr "Control"
13090
13091 #: wineconsole.rc:66
13092 msgid "Popup menu"
13093 msgstr "Popup menu"
13094
13095 #: wineconsole.rc:67
13096 msgid "&Control"
13097 msgstr "Kontrol"
13098
13099 #: wineconsole.rc:68
13100 msgid "S&hift"
13101 msgstr "S&hift"
13102
13103 #: wineconsole.rc:69
13104 msgid "Quick edit"
13105 msgstr "Hurtig rediger"
13106
13107 #: wineconsole.rc:70
13108 msgid "&enable"
13109 msgstr "&Aktiver"
13110
13111 #: wineconsole.rc:72
13112 msgid "Command history"
13113 msgstr "Kommando historik"
13114
13115 #: wineconsole.rc:73
13116 msgid "&Number of recalled commands:"
13117 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13118
13119 #: wineconsole.rc:76
13120 msgid "&Remove doubles"
13121 msgstr "&Fjern dubletter"
13122
13123 #: wineconsole.rc:84
13124 msgid "&Font"
13125 msgstr "&Skrifttype"
13126
13127 #: wineconsole.rc:86
13128 msgid "&Color"
13129 msgstr "&Farve"
13130
13131 #: wineconsole.rc:97
13132 msgid "Configuration"
13133 msgstr "Konfiguration"
13134
13135 #: wineconsole.rc:100
13136 msgid "Buffer zone"
13137 msgstr "Buffer zone"
13138
13139 #: wineconsole.rc:101
13140 msgid "&Width:"
13141 msgstr "&Bredde:"
13142
13143 #: wineconsole.rc:104
13144 msgid "&Height:"
13145 msgstr "&Højde:"
13146
13147 #: wineconsole.rc:108
13148 msgid "Window size"
13149 msgstr "Vindue størrelse"
13150
13151 #: wineconsole.rc:109
13152 msgid "W&idth:"
13153 msgstr "B&redde:"
13154
13155 #: wineconsole.rc:112
13156 msgid "H&eight:"
13157 msgstr "H&øjde:"
13158
13159 #: wineconsole.rc:116
13160 msgid "End of program"
13161 msgstr "Afslutning af program"
13162
13163 #: wineconsole.rc:117
13164 msgid "&Close console"
13165 msgstr "&Luk konsol"
13166
13167 #: wineconsole.rc:119
13168 msgid "Edition"
13169 msgstr "Version"
13170
13171 #: wineconsole.rc:125
13172 msgid "Console parameters"
13173 msgstr "Konsol parametre"
13174
13175 #: wineconsole.rc:128
13176 msgid "Retain these settings for later sessions"
13177 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13178
13179 #: wineconsole.rc:129
13180 msgid "Modify only current session"
13181 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13182
13183 #: wineconsole.rc:26
13184 msgid "Set &Defaults"
13185 msgstr "Sæt &Standarder"
13186
13187 #: wineconsole.rc:28
13188 msgid "&Mark"
13189 msgstr "&Marker"
13190
13191 #: wineconsole.rc:31
13192 msgid "&Select all"
13193 msgstr "&Vælg Alt"
13194
13195 #: wineconsole.rc:32
13196 msgid "Sc&roll"
13197 msgstr "&Rul"
13198
13199 #: wineconsole.rc:33
13200 msgid "S&earch"
13201 msgstr "&Søg"
13202
13203 #: wineconsole.rc:36
13204 msgid "Setup - Default settings"
13205 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13206
13207 #: wineconsole.rc:37
13208 msgid "Setup - Current settings"
13209 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13210
13211 #: wineconsole.rc:38
13212 msgid "Configuration error"
13213 msgstr "Konfigurationfejl"
13214
13215 #: wineconsole.rc:39
13216 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13217 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13218
13219 #: wineconsole.rc:34
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13222 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13223
13224 #: wineconsole.rc:35
13225 msgid "This is a test"
13226 msgstr "Dette er en test"
13227
13228 #: wineconsole.rc:41
13229 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13230 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:42
13233 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13234 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:43
13237 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13238 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13239
13240 #: wineconsole.rc:44
13241 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13242 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:45
13245 msgid ""
13246 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13247 "The command is invalid.\n"
13248 msgstr ""
13249 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13250 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13251
13252 #: wineconsole.rc:47
13253 msgid ""
13254 "\n"
13255 "Usage:\n"
13256 "  wineconsole [options] <command>\n"
13257 "\n"
13258 "Options:\n"
13259 msgstr ""
13260 "\n"
13261 "Brug:\n"
13262 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13263 "\n"
13264 "Valg:\n"
13265
13266 #: wineconsole.rc:49
13267 #, fuzzy
13268 msgid ""
13269 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13270 "will\n"
13271 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13272 "console.\n"
13273 msgstr ""
13274 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13275 "Vælges curses\n"
13276 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13277 "vindue til en Wine Konsol\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:50
13280 #, fuzzy
13281 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13282 msgstr "  <kommando>              Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13283
13284 #: wineconsole.rc:51
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "\n"
13288 "Example:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 "\n"
13292 msgstr ""
13293 "\n"
13294 "Eksempel:\n"
13295 "  wineconsole cmd\n"
13296 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13297 "\n"
13298
13299 #: winedbg.rc:46
13300 msgid "Program Error"
13301 msgstr "Program Fejl"
13302
13303 #: winedbg.rc:51
13304 msgid ""
13305 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13306 "sorry for the inconvenience."
13307 msgstr ""
13308 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13309 "beklager ulejligheden."
13310
13311 #: winedbg.rc:55
13312 msgid ""
13313 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13314 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13315 "Database</a> for tips about running this application."
13316 msgstr ""
13317 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13318 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13319 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13320
13321 #: winedbg.rc:58
13322 msgid "Show &Details"
13323 msgstr "Vis &detaljer"
13324
13325 #: winedbg.rc:63
13326 msgid "Program Error Details"
13327 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13328
13329 #: winedbg.rc:70
13330 msgid ""
13331 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13332 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13333 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13334 "and attach that file to the report."
13335 msgstr ""
13336 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13337 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13338 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13339 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13340
13341 #: winedbg.rc:35
13342 msgid "Wine program crash"
13343 msgstr "Wine program nedbrud"
13344
13345 #: winedbg.rc:36
13346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13347 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13348
13349 #: winedbg.rc:37
13350 msgid "(unidentified)"
13351 msgstr "(Uidentificerede)"
13352
13353 #: winedbg.rc:40
13354 msgid "Saving failed"
13355 msgstr "Gemning mislykkedes"
13356
13357 #: winedbg.rc:41
13358 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13359 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13360
13361 #: winefile.rc:26
13362 msgid "&Open\tEnter"
13363 msgstr "&Åbn\tEnter"
13364
13365 #: winefile.rc:30
13366 msgid "Re&name..."
13367 msgstr "&Omdøb..."
13368
13369 #: winefile.rc:31
13370 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13371 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13372
13373 #: winefile.rc:33
13374 msgid "&Run..."
13375 msgstr "Kø&r..."
13376
13377 #: winefile.rc:35
13378 msgid "Cr&eate Directory..."
13379 msgstr "Opr&et folder..."
13380
13381 #: winefile.rc:40
13382 msgid "&Disk"
13383 msgstr "&Diskette"
13384
13385 #: winefile.rc:41
13386 msgid "Connect &Network Drive..."
13387 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13388
13389 #: winefile.rc:42
13390 msgid "&Disconnect Network Drive"
13391 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13392
13393 #: winefile.rc:48
13394 msgid "&Name"
13395 msgstr "&Navn"
13396
13397 #: winefile.rc:49
13398 msgid "&All File Details"
13399 msgstr "&Alle fildetaljer"
13400
13401 #: winefile.rc:51
13402 msgid "&Sort by Name"
13403 msgstr "&Sorter efter navn"
13404
13405 #: winefile.rc:52
13406 msgid "Sort &by Type"
13407 msgstr "Sorter efter &type"
13408
13409 #: winefile.rc:53
13410 msgid "Sort by Si&ze"
13411 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13412
13413 #: winefile.rc:54
13414 msgid "Sort by &Date"
13415 msgstr "Sorter efter &dato"
13416
13417 #: winefile.rc:56
13418 msgid "Filter by&..."
13419 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13420
13421 #: winefile.rc:63
13422 msgid "&Drivebar"
13423 msgstr "&Enhedslinje"
13424
13425 #: winefile.rc:66
13426 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13427 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13428
13429 #: winefile.rc:73
13430 msgid "New &Window"
13431 msgstr "Nyt &vindue"
13432
13433 #: winefile.rc:74
13434 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13435 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13436
13437 #: winefile.rc:76
13438 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13439 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13440
13441 #: winefile.rc:83
13442 msgid "&About Wine File Manager"
13443 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13444
13445 #: winefile.rc:124
13446 msgid "Select destination"
13447 msgstr "Vælg destination"
13448
13449 #: winefile.rc:137
13450 msgid "By File Type"
13451 msgstr "Efter filtype"
13452
13453 #: winefile.rc:142
13454 msgid "File type"
13455 msgstr "Filtype"
13456
13457 #: winefile.rc:143
13458 msgid "&Directories"
13459 msgstr "&Kataloger"
13460
13461 #: winefile.rc:145
13462 msgid "&Programs"
13463 msgstr "&Programmer"
13464
13465 #: winefile.rc:147
13466 msgid "Docu&ments"
13467 msgstr "Doku&menter"
13468
13469 #: winefile.rc:149
13470 msgid "&Other files"
13471 msgstr "&Andre filer"
13472
13473 #: winefile.rc:151
13474 msgid "Show Hidden/&System Files"
13475 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13476
13477 #: winefile.rc:162
13478 msgid "&File Name:"
13479 msgstr "&Filnavn:"
13480
13481 #: winefile.rc:164
13482 msgid "Full &Path:"
13483 msgstr "&Fuld sti:"
13484
13485 #: winefile.rc:166
13486 msgid "Last Change:"
13487 msgstr "Sidst ændret:"
13488
13489 #: winefile.rc:170
13490 msgid "Cop&yright:"
13491 msgstr "&Ophavsret:"
13492
13493 #: winefile.rc:172
13494 msgid "Size:"
13495 msgstr "Størrelse:"
13496
13497 #: winefile.rc:176
13498 msgid "H&idden"
13499 msgstr "Sk&jult"
13500
13501 #: winefile.rc:177
13502 msgid "&Archive"
13503 msgstr "&Arkiv"
13504
13505 #: winefile.rc:178
13506 msgid "&System"
13507 msgstr "&System"
13508
13509 #: winefile.rc:179
13510 msgid "&Compressed"
13511 msgstr "Kompr&imeret"
13512
13513 #: winefile.rc:180
13514 msgid "Version information"
13515 msgstr "Versioninformation"
13516
13517 #: winefile.rc:197
13518 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13519 msgid "S"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: winefile.rc:89
13523 msgid "Applying font settings"
13524 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13525
13526 #: winefile.rc:90
13527 msgid "Error while selecting new font."
13528 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13529
13530 #: winefile.rc:95
13531 msgid "Wine File Manager"
13532 msgstr "Filbehandling"
13533
13534 #: winefile.rc:97
13535 msgid "root fs"
13536 msgstr "Rodfilsystem"
13537
13538 #: winefile.rc:98
13539 msgid "unixfs"
13540 msgstr "Unix-filsystem"
13541
13542 #: winefile.rc:100
13543 msgid "Shell"
13544 msgstr "Skal"
13545
13546 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13547 msgid "Not yet implemented"
13548 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13549
13550 #: winefile.rc:108
13551 msgid "CDate"
13552 msgstr "C-dato"
13553
13554 #: winefile.rc:109
13555 msgid "ADate"
13556 msgstr "A-dato"
13557
13558 #: winefile.rc:110
13559 msgid "MDate"
13560 msgstr "M-dato"
13561
13562 #: winefile.rc:111
13563 msgid "Index/Inode"
13564 msgstr "Indeks/Inode"
13565
13566 #: winefile.rc:116
13567 msgid "%1 of %2 free"
13568 msgstr "%1 af %2 ledig"
13569
13570 #: winefile.rc:117
13571 msgctxt "unit kilobyte"
13572 msgid "kB"
13573 msgstr "kB"
13574
13575 #: winefile.rc:118
13576 msgctxt "unit megabyte"
13577 msgid "MB"
13578 msgstr "MB"
13579
13580 #: winefile.rc:119
13581 msgctxt "unit gigabyte"
13582 msgid "GB"
13583 msgstr "GB"
13584
13585 #: winemine.rc:34
13586 msgid "&Game"
13587 msgstr "Spil"
13588
13589 #: winemine.rc:35
13590 msgid "&New\tF2"
13591 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13592
13593 #: winemine.rc:37
13594 msgid "Question &Marks"
13595 msgstr "Spørgs&målstegn"
13596
13597 #: winemine.rc:39
13598 msgid "&Beginner"
13599 msgstr "Ny&begynder"
13600
13601 #: winemine.rc:40
13602 msgid "&Advanced"
13603 msgstr "&Avanceret"
13604
13605 #: winemine.rc:41
13606 msgid "&Expert"
13607 msgstr "&Ekspert"
13608
13609 #: winemine.rc:42
13610 msgid "&Custom..."
13611 msgstr "B&rugerdefineret..."
13612
13613 #: winemine.rc:44
13614 msgid "&Fastest Times"
13615 msgstr "&Bedste tider"
13616
13617 #: winemine.rc:49
13618 msgid "&About WineMine"
13619 msgstr "&Om WineMine"
13620
13621 #: winemine.rc:56
13622 msgid "Fastest Times"
13623 msgstr "Bedste tider"
13624
13625 #: winemine.rc:58
13626 msgid "Fastest times"
13627 msgstr "Bedste tider"
13628
13629 #: winemine.rc:59
13630 msgid "Beginner"
13631 msgstr "Nybegynder"
13632
13633 #: winemine.rc:60
13634 msgid "Advanced"
13635 msgstr "Avanceret"
13636
13637 #: winemine.rc:61
13638 msgid "Expert"
13639 msgstr "Ekspert"
13640
13641 #: winemine.rc:74
13642 msgid "Congratulations!"
13643 msgstr "Tillykke!"
13644
13645 #: winemine.rc:76
13646 msgid "Please enter your name"
13647 msgstr "Indtast dit navn"
13648
13649 #: winemine.rc:84
13650 msgid "Custom Game"
13651 msgstr "Brugerdefineret spil"
13652
13653 #: winemine.rc:86
13654 msgid "Rows"
13655 msgstr "Rækker"
13656
13657 #: winemine.rc:87
13658 msgid "Columns"
13659 msgstr "Kolonner"
13660
13661 #: winemine.rc:88
13662 msgid "Mines"
13663 msgstr "Miner"
13664
13665 #: winemine.rc:27
13666 msgid "WineMine"
13667 msgstr "WineMine"
13668
13669 #: winemine.rc:28
13670 msgid "Nobody"
13671 msgstr "Ingen"
13672
13673 #: winemine.rc:29
13674 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13676
13677 #: winhlp32.rc:32
13678 msgid "Printer &setup..."
13679 msgstr "&Indstil printer..."
13680
13681 #: winhlp32.rc:39
13682 msgid "&Annotate..."
13683 msgstr "&Anmærk..."
13684
13685 #: winhlp32.rc:41
13686 msgid "&Bookmark"
13687 msgstr "Bog&mærke"
13688
13689 #: winhlp32.rc:42
13690 msgid "&Define..."
13691 msgstr "&Definer..."
13692
13693 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13694 msgid "Fonts"
13695 msgstr "Skrifttype"
13696
13697 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13698 msgid "Small"
13699 msgstr "Lille"
13700
13701 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13702 msgid "Normal"
13703 msgstr "Normal"
13704
13705 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13706 msgid "Large"
13707 msgstr "Stor"
13708
13709 #: winhlp32.rc:54
13710 #, fuzzy
13711 msgid "&Help on help\tF1"
13712 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13713
13714 #: winhlp32.rc:55
13715 msgid "Always on &top"
13716 msgstr "Altid &øverst"
13717
13718 #: winhlp32.rc:56
13719 msgid "&About Wine Help"
13720 msgstr "Om Wine hjælp"
13721
13722 #: winhlp32.rc:64
13723 msgid "Annotation..."
13724 msgstr "Notat..."
13725
13726 #: winhlp32.rc:65
13727 msgid "Copy"
13728 msgstr "Kopier"
13729
13730 #: winhlp32.rc:97
13731 msgid "Index"
13732 msgstr "Indeks"
13733
13734 #: winhlp32.rc:105
13735 msgid "Search"
13736 msgstr "Søg"
13737
13738 #: winhlp32.rc:78
13739 msgid "Wine Help"
13740 msgstr "Wine Hjælp"
13741
13742 #: winhlp32.rc:83
13743 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13744 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13745
13746 #: winhlp32.rc:85
13747 msgid "Summary"
13748 msgstr "Resumé"
13749
13750 #: winhlp32.rc:84
13751 msgid "&Index"
13752 msgstr "&Indhold"
13753
13754 #: winhlp32.rc:88
13755 msgid "Help files (*.hlp)"
13756 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13757
13758 #: winhlp32.rc:89
13759 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13760 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13761
13762 #: winhlp32.rc:90
13763 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13764 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13765
13766 #: winhlp32.rc:91
13767 msgid "Help topics: "
13768 msgstr "Hjælp emner: "
13769
13770 #: wordpad.rc:28
13771 msgid "&New...\tCtrl+N"
13772 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13773
13774 #: wordpad.rc:42
13775 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13776 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13777
13778 #: wordpad.rc:47
13779 msgid "&Clear\tDel"
13780 msgstr "&Ryd\tDel"
13781
13782 #: wordpad.rc:48
13783 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13784 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13785
13786 #: wordpad.rc:51
13787 msgid "Find &next\tF3"
13788 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13789
13790 #: wordpad.rc:54
13791 msgid "Read-&only"
13792 msgstr "S&krivebeskyttet"
13793
13794 #: wordpad.rc:55
13795 msgid "&Modified"
13796 msgstr "Æ&ndret"
13797
13798 #: wordpad.rc:57
13799 msgid "E&xtras"
13800 msgstr "&Ekstra"
13801
13802 #: wordpad.rc:59
13803 msgid "Selection &info"
13804 msgstr "&Information om markeret område"
13805
13806 #: wordpad.rc:60
13807 msgid "Character &format"
13808 msgstr "Tegn&format"
13809
13810 #: wordpad.rc:61
13811 msgid "&Def. char format"
13812 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13813
13814 #: wordpad.rc:62
13815 msgid "Paragrap&h format"
13816 msgstr "&Afsnitsformat"
13817
13818 #: wordpad.rc:63
13819 msgid "&Get text"
13820 msgstr "&Hent tekst"
13821
13822 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13823 msgid "&Formatbar"
13824 msgstr "&Formateringlinje"
13825
13826 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13827 msgid "&Ruler"
13828 msgstr "&Lineal"
13829
13830 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13831 msgid "&Statusbar"
13832 msgstr "&Statuslinje"
13833
13834 #: wordpad.rc:75
13835 msgid "&Insert"
13836 msgstr "&Indsæt"
13837
13838 #: wordpad.rc:77
13839 msgid "&Date and time..."
13840 msgstr "&Dato og tid..."
13841
13842 #: wordpad.rc:79
13843 msgid "F&ormat"
13844 msgstr "F&ormat"
13845
13846 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13847 msgid "&Bullet points"
13848 msgstr "&Punkttegn"
13849
13850 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13851 msgid "&Paragraph..."
13852 msgstr "&Afsnit..."
13853
13854 #: wordpad.rc:84
13855 msgid "&Tabs..."
13856 msgstr "&Tabulatorer..."
13857
13858 #: wordpad.rc:85
13859 msgid "Backgroun&d"
13860 msgstr "&Baggrund"
13861
13862 #: wordpad.rc:87
13863 msgid "&System\tCtrl+1"
13864 msgstr "&System\tCtrl+1"
13865
13866 #: wordpad.rc:88
13867 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13868 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13869
13870 #: wordpad.rc:93
13871 msgid "&About Wine Wordpad"
13872 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13873
13874 #: wordpad.rc:130
13875 msgid "Automatic"
13876 msgstr "Automatisk"
13877
13878 #: wordpad.rc:199
13879 msgid "Date and time"
13880 msgstr "Dato og tid"
13881
13882 #: wordpad.rc:202
13883 msgid "Available formats"
13884 msgstr "Tilgængelige formater"
13885
13886 #: wordpad.rc:213
13887 msgid "New document type"
13888 msgstr "Ny dokumenttype"
13889
13890 #: wordpad.rc:221
13891 msgid "Paragraph format"
13892 msgstr "Formater afsnit"
13893
13894 #: wordpad.rc:224
13895 msgid "Indentation"
13896 msgstr "Indryk"
13897
13898 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13899 msgid "Left"
13900 msgstr "Venstrestillet"
13901
13902 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13903 msgid "Right"
13904 msgstr "Højrestillet"
13905
13906 #: wordpad.rc:229
13907 msgid "First line"
13908 msgstr "Første linje"
13909
13910 #: wordpad.rc:231
13911 msgid "Alignment"
13912 msgstr "Justering"
13913
13914 #: wordpad.rc:239
13915 msgid "Tabs"
13916 msgstr "Tabulatorer"
13917
13918 #: wordpad.rc:242
13919 msgid "Tab stops"
13920 msgstr "Tabulatorstop"
13921
13922 #: wordpad.rc:248
13923 msgid "Remove al&l"
13924 msgstr "Fjern a&lle"
13925
13926 #: wordpad.rc:256
13927 msgid "Line wrapping"
13928 msgstr "Linjeombrydning"
13929
13930 #: wordpad.rc:257
13931 msgid "&No line wrapping"
13932 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13933
13934 #: wordpad.rc:258
13935 msgid "Wrap text by the &window border"
13936 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13937
13938 #: wordpad.rc:259
13939 msgid "Wrap text by the &margin"
13940 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13941
13942 #: wordpad.rc:260
13943 msgid "Toolbars"
13944 msgstr "Værktøjslinjer"
13945
13946 #: wordpad.rc:273
13947 msgctxt "accelerator Align Left"
13948 msgid "L"
13949 msgstr "L"
13950
13951 #: wordpad.rc:274
13952 msgctxt "accelerator Align Center"
13953 msgid "E"
13954 msgstr "E"
13955
13956 #: wordpad.rc:275
13957 msgctxt "accelerator Align Right"
13958 msgid "R"
13959 msgstr "R"
13960
13961 #: wordpad.rc:282
13962 msgctxt "accelerator Redo"
13963 msgid "Y"
13964 msgstr "Y"
13965
13966 #: wordpad.rc:283
13967 msgctxt "accelerator Bold"
13968 msgid "B"
13969 msgstr "F"
13970
13971 #: wordpad.rc:284
13972 msgctxt "accelerator Italic"
13973 msgid "I"
13974 msgstr "I"
13975
13976 #: wordpad.rc:285
13977 msgctxt "accelerator Underline"
13978 msgid "U"
13979 msgstr "U"
13980
13981 #: wordpad.rc:136
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Alle filer (*.*)"
13984
13985 #: wordpad.rc:137
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13988
13989 #: wordpad.rc:138
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13992
13993 #: wordpad.rc:139
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13996
13997 #: wordpad.rc:140
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Rig tekstdokument"
14000
14001 #: wordpad.rc:141
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Tekstdokument"
14004
14005 #: wordpad.rc:142
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14008
14009 #: wordpad.rc:143
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Printer files (*.prn)"
14012 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14013
14014 #: wordpad.rc:150
14015 msgid "Center"
14016 msgstr "Midterstillet"
14017
14018 #: wordpad.rc:156
14019 msgid "Text"
14020 msgstr "Tekst"
14021
14022 #: wordpad.rc:157
14023 msgid "Rich text"
14024 msgstr "Rig tekst"
14025
14026 #: wordpad.rc:163
14027 msgid "Next page"
14028 msgstr "Næste side"
14029
14030 #: wordpad.rc:164
14031 msgid "Previous page"
14032 msgstr "Forrige side"
14033
14034 #: wordpad.rc:165
14035 msgid "Two pages"
14036 msgstr "To sider"
14037
14038 #: wordpad.rc:166
14039 msgid "One page"
14040 msgstr "En side"
14041
14042 #: wordpad.rc:167
14043 msgid "Zoom in"
14044 msgstr "Zoom ind"
14045
14046 #: wordpad.rc:168
14047 msgid "Zoom out"
14048 msgstr "Zoom ud"
14049
14050 #: wordpad.rc:170
14051 msgid "Page"
14052 msgstr "Side"
14053
14054 #: wordpad.rc:171
14055 msgid "Pages"
14056 msgstr "Sider"
14057
14058 #: wordpad.rc:172
14059 msgctxt "unit: centimeter"
14060 msgid "cm"
14061 msgstr "cm"
14062
14063 #: wordpad.rc:173
14064 msgctxt "unit: inch"
14065 msgid "in"
14066 msgstr "tomme"
14067
14068 #: wordpad.rc:174
14069 msgid "inch"
14070 msgstr "tommer"
14071
14072 #: wordpad.rc:175
14073 msgctxt "unit: point"
14074 msgid "pt"
14075 msgstr "pkt"
14076
14077 #: wordpad.rc:180
14078 msgid "Document"
14079 msgstr "Dokument"
14080
14081 #: wordpad.rc:181
14082 msgid "Save changes to '%s'?"
14083 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14084
14085 #: wordpad.rc:182
14086 msgid "Finished searching the document."
14087 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14088
14089 #: wordpad.rc:183
14090 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14091 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14092
14093 #: wordpad.rc:184
14094 msgid ""
14095 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14096 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14097 msgstr ""
14098 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14099 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14100
14101 #: wordpad.rc:187
14102 msgid "Invalid number format."
14103 msgstr "Ugyldigt talformat."
14104
14105 #: wordpad.rc:188
14106 #, fuzzy
14107 msgid "OLE storage documents are not supported."
14108 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14109
14110 #: wordpad.rc:189
14111 msgid "Could not save the file."
14112 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14113
14114 #: wordpad.rc:190
14115 msgid "You do not have access to save the file."
14116 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14117
14118 #: wordpad.rc:191
14119 msgid "Could not open the file."
14120 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14121
14122 #: wordpad.rc:192
14123 msgid "You do not have access to open the file."
14124 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14125
14126 #: wordpad.rc:193
14127 msgid "Printing not implemented."
14128 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14129
14130 #: wordpad.rc:194
14131 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14132 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14133
14134 #: write.rc:27
14135 msgid "Starting Wordpad failed"
14136 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14137
14138 #: xcopy.rc:27
14139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:28
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:29
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14150 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:30
14153 #, fuzzy
14154 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14155 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:31
14158 #, fuzzy
14159 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14160 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14161
14162 #: xcopy.rc:34
14163 #, fuzzy
14164 msgid ""
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "on the target?\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 msgstr ""
14169 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14170 "på destinationen?\n"
14171 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:35
14174 #, fuzzy
14175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14176 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:36
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14181 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14182
14183 #: xcopy.rc:37
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:39
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14191 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14192
14193 #: xcopy.rc:43
14194 msgctxt "File key"
14195 msgid "F"
14196 msgstr "F"
14197
14198 #: xcopy.rc:44
14199 msgctxt "Directory key"
14200 msgid "D"
14201 msgstr "K"
14202
14203 #: xcopy.rc:77
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14207 "\n"
14208 "Syntax:\n"
14209 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14211 "\n"
14212 "Where:\n"
14213 "\n"
14214 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14215 "\tmore files.\n"
14216 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14217 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14218 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14219 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14220 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14221 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14222 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14223 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14226 "[/N]  Copy using short names.\n"
14227 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14228 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14229 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14230 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14231 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14232 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14233 "\tarchive attribute.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14235 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14236 "\t\tthan source.\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14239 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14240 "\n"
14241 "Syntaks:\n"
14242 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14244 "\n"
14245 "hvor:\n"
14246 "[/I]  Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14247 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14248 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14249 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14250 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14251 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14252 "[/L]  Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14253 "[/W]  Spørg før koperingen starter\n"
14254 "[/T]  Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14255 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14256 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14257 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14258 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14259 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14260 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14261 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14262 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14263 "[/A]  Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14264 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14265 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14266 "\t\tden opgivne dato.\n"
14267 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14268 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
14269 "\n"