cryptui: Use the same string in import and export wizards.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 ((.pfx, .p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2359
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (.pfx)"
2363
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2368
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2372
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2376
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2380
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2415
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2419
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2424
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2428
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2432
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2436
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2440
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2444
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2448
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2452
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2456
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2460
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2464
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2468
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2472
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2476
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2480
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2484
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2488
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2492
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2496
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2500
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2504
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2508
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2512
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2516
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2520
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2524
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2528
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2532
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2536
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2540
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2544
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2548
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2552
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2560
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2564
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2568
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2572
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2580
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2584
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2588
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2600
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2608
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr ""
2612 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2613
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "No se pudo abrir "
2617
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Determinado por el programa"
2621
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2625
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2629
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2633
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Archivo"
2637
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Contenido"
2641
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2645
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2649
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2653
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2657
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "La importación ha fallado."
2661
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2665
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Usos Avanzados>"
2669
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Emitido Para"
2673
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Emitido Por"
2677
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Fecha de Caducidad"
2681
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Nombre Descriptivo"
2685
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Ninguno>"
2689
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2697 "él.\n"
2698 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2699
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2707 "ellos.\n"
2708 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2709
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2717 "firmados con él.\n"
2718 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2719
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2727 "firmados con ellos.\n"
2728 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2729
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2737 "confianza.\n"
2738 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2739
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2747 "de confianza.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2757 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2759
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2767 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2768 "confianza.\n"
2769 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2770
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2778
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2786
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2790
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2794
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2802
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2809 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2810
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2814
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2818
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2822
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2826
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2830
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2834
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Formato de Exportación"
2838
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2842
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2846
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2850
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2854
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2870
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Formato del Fichero"
2874
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2878
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exportar claves"
2882
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2886
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "La exportación ha fallado."
2890
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2894
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2901 "con el certificado."
2902
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2906
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2910
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2914
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2918
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2922
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound por defecto"
2926
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2930
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2934
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2938
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurar dispositivos"
2942
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Resetear"
2946
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Jugador"
2950
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Dispositivo"
2954
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Acciones"
2958
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Mapeo"
2962
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Mostrar primero asignados"
2966
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Acción"
2970
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objeto"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Configuración regional"
2978
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2982
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Occidental"
2986
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Central Europeo"
2990
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cirílico"
2994
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Griego"
2998
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turco"
3002
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hebreo"
3006
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Árabe"
3010
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Báltico"
3014
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamita"
3018
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tailandés"
3022
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonés"
3026
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINESE_GB2312"
3030
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3034
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3038
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3042
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbol"
3046
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3050
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Archivos de la cámara"
3054
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importar selección"
3058
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Previsualizar"
3062
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Importar todo"
3066
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Saltarse este diálogo"
3070
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Salir"
3074
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transfiriendo"
3078
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3082
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectando a la cámara"
3086
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3090
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "Sincr&onizar"
3094
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Atrás"
3098
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "A&delante"
3102
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "&Inicio"
3107
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "&Detener"
3111
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "&Recargar"
3115
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "I&mprimir..."
3119
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Contenido"
3123
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "Í&ndice"
3127
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Buscar"
3131
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "Favor&itos"
3135
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3139
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3143
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Mostrar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Ocultar"
3151
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Detener"
3155
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Actualizar"
3159
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Atrás"
3163
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Inicio"
3168
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Sincronizar"
3172
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Opciones"
3176
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Adelante"
3180
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3184
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Archivo"
3190
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nuevo"
3194
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Ventana"
3198
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Abrir..."
3202
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Guardar &como..."
3206
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Formato de impresión..."
3210
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimir..."
3214
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Vista previa de impresión"
3218
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barra de herramientas"
3222
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barra &estándar"
3226
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barra de &direcciones"
3230
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoritos"
3234
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3238
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3242
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Abrir URL"
3246
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Abrir:"
3254
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Página de inicio"
3259
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimir..."
3263
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Dirección"
3267
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Buscando por %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Comenzando descarga %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Descargando %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Preguntando por %s"
3283
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Página de Inicio"
3287
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3291
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Página a&ctual"
3295
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Página por &defecto"
3299
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Página en &blanco"
3303
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historial de navegación"
3307
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3311
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Borrar &ficheros..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Opciones..."
3319
3320 #: inetcpl.rc:65
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3323
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid ""
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 msgstr ""
3329 "Ficheros temporales de internet\n"
3330 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3331
3332 #: inetcpl.rc:70
3333 msgid ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3336 "preferences and login information."
3337 msgstr ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3340 "preferencias e información de logueo."
3341
3342 #: inetcpl.rc:72
3343 msgid ""
3344 "History\n"
3345 "List of websites you have accessed."
3346 msgstr ""
3347 "Historial\n"
3348 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3349
3350 #: inetcpl.rc:74
3351 msgid ""
3352 "Form data\n"
3353 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "Datos de formularios\n"
3356 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3357
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Contraseñas\n"
3364 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3365
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 msgid "Delete"
3368 msgstr "Eliminar"
3369
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "Seguridad"
3373
3374 #: inetcpl.rc:109
3375 msgid ""
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3378 msgstr ""
3379 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3380 "autoridades certificadoras y publicadores."
3381
3382 #: inetcpl.rc:111
3383 msgid "Certificates..."
3384 msgstr "Certificados..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:112
3387 msgid "Publishers..."
3388 msgstr "Publicadores..."
3389
3390 #: inetcpl.rc:28
3391 msgid "Internet Settings"
3392 msgstr "Preferencias de Internet"
3393
3394 #: inetcpl.rc:29
3395 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3396 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3397
3398 #: inetcpl.rc:30
3399 msgid "Security settings for zone: "
3400 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3401
3402 #: inetcpl.rc:31
3403 msgid "Custom"
3404 msgstr "A Medida"
3405
3406 #: inetcpl.rc:32
3407 msgid "Very Low"
3408 msgstr "Muy Baja"
3409
3410 #: inetcpl.rc:33
3411 msgid "Low"
3412 msgstr "Baja"
3413
3414 #: inetcpl.rc:34
3415 msgid "Medium"
3416 msgstr "Media"
3417
3418 #: inetcpl.rc:35
3419 msgid "Increased"
3420 msgstr "Aumentada"
3421
3422 #: inetcpl.rc:36
3423 msgid "High"
3424 msgstr "Alta"
3425
3426 #: jscript.rc:25
3427 msgid "Error converting object to primitive type"
3428 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3429
3430 #: jscript.rc:26
3431 msgid "Invalid procedure call or argument"
3432 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3433
3434 #: jscript.rc:27
3435 msgid "Subscript out of range"
3436 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3437
3438 #: jscript.rc:28
3439 msgid "Object required"
3440 msgstr "Objeto esperado"
3441
3442 #: jscript.rc:29
3443 msgid "Automation server can't create object"
3444 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3445
3446 #: jscript.rc:30
3447 msgid "Object doesn't support this property or method"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3449
3450 #: jscript.rc:31
3451 msgid "Object doesn't support this action"
3452 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3453
3454 #: jscript.rc:32
3455 msgid "Argument not optional"
3456 msgstr "Argumento no opcional"
3457
3458 #: jscript.rc:33
3459 msgid "Syntax error"
3460 msgstr "Error de sintaxis"
3461
3462 #: jscript.rc:34
3463 msgid "Expected ';'"
3464 msgstr "Esperado ';'"
3465
3466 #: jscript.rc:35
3467 msgid "Expected '('"
3468 msgstr "Esperado '('"
3469
3470 #: jscript.rc:36
3471 msgid "Expected ')'"
3472 msgstr "Esperado ')'"
3473
3474 #: jscript.rc:37
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3477
3478 #: jscript.rc:38
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3481
3482 #: jscript.rc:39
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3485
3486 #: jscript.rc:40
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3489
3490 #: jscript.rc:41
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3493
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3497
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Número esperado"
3501
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Función esperada"
3505
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3509
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objeto esperado"
3513
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Asignación ilegal"
3517
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' no está definido"
3521
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3525
3526 #: jscript.rc:50
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "No se puede borrar '|'"
3529
3530 #: jscript.rc:51
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:52
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Objeto JScript esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3541
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3545
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3549
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3553
3554 #: jscript.rc:57
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Objeto array esperado"
3557
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success.\n"
3560 msgstr "Éxito.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "Función inválida.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Acceso denegado.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Bloque inválido.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Medio inválido.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Formato inválido.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Acceso inválido.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Datos inválidos.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Memoria agotada.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Unidad inválida.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "No más archivos.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit.\n"
3640 msgstr "Unidad inválida.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "No está lista.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Comando inválido.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "Error CRC.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Longitud errónea.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Sin papel.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Error de escritura.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Error de lectura.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Falló general.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Disco equivocado.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Fin del archivo.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disco lleno.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Petición no soportada.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "La red está ocupada.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "La unidad no existe.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Compartición pausada.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Redirección pausada.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "El archivo existe.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "No se pudo crear.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Error Int24.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Ya está en uso.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Tubería rota.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Error en la apertura.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Nombre inválido.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Nivel inválido.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Es la misma unidad.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Señal descartada.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Segmento descartado.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Ruta inválida.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Señal en espera.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Recursos es uso.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "El archivo existe.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "No se envió una señal.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe.\n"
4220 msgstr "Error en tubería.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Más información disponible.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Dirección inválida.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Error en la swap.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "No se puede completar.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Fichero inválido.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "El token no existe.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Registro corrompido.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Clave inválida.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Dependencia circular.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "El servicio no existe.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Proceso abortado.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Fin del medio.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Filemark detectado.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Principio del medio.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Setmark detectado.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Fallo de partición.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "DLL inválida.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "La colección no está presente.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "El registro no está activo.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "No es un contenedor.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Error extendido.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "No hay red.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Conexión inválida.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "La conexión está activa.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Petición abortada.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Conexión abortada.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "El sitio no existe.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Dueño inválido.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "El usuario no existe.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "No existe el grupo.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "ACL inválida.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "SID inválido.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Error interno.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "No se puede personificar.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "El grupo es interno.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "El usuario es interno.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Miembro inválido.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "La clase ya existe.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "La clase no existe.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Índice inválido.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC no encontrado.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout.\n"
5680 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Producto desconocido.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Característica desconocida.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Componente desconocido.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Mala configuración.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Falta el índice.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Campo inválido.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "La función ha fallado.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Tabla inválida.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Enlace inválido.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Sin enlaces.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Entrada inválida.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "No hay más miembros.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Operación no soportada.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Error en la dirección.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "No hay más entradas.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Entorno inválido.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr ""
6281 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3456
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3461
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3466
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3471
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3476
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3481
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3486
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3491
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3496
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "No hay interfaces.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3501
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3506
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3511
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3516
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3521
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3526
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "No es un error RPC.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3531
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3536
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3541
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3546
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3551
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3556
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3561
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3566
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3571
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3576
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3581
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3586
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Objeto inválido.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3591
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3596
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3601
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3606
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3611
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Impresora borrada.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3616
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3621
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3626
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3631
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3636
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3641
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Controlador inválido.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3646
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3651
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3656
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3661
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3666
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3671
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3676
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3681
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3686
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3691
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3696
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3701
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3706
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3711
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3716
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3721
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3726
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3731
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3736
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6510
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Port"
6513 msgstr "Puerto local"
6514
6515 #: localspl.rc:29
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Monitor local"
6518
6519 #: localui.rc:36
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Agregar un puerto local"
6522
6523 #: localui.rc:39
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6526
6527 #: localui.rc:48
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Configurar puerto LPT"
6530
6531 #: localui.rc:51
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6534
6535 #: localui.rc:52
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6538
6539 #: localui.rc:29
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6542
6543 #: localui.rc:30
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "El puerto %s ya existe"
6546
6547 #: localui.rc:31
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6550
6551 #: mapi32.rc:28
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr ""
6554 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6555 "correo MAPI."
6556
6557 #: mapi32.rc:29
6558 msgid "Send Mail"
6559 msgstr "Enviar correo"
6560
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6564
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6568
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgid "Proxy"
6571 msgstr "Proxy"
6572
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Usuario"
6576
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Contraseña"
6580
6581 #: mpr.rc:44
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6584
6585 #: mpr.rc:27
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Toda la red"
6588
6589 #: msacm32.rc:27
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Selección de sonido"
6592
6593 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgid "&Save As..."
6595 msgstr "&Guardar como..."
6596
6597 #: msacm32.rc:39
6598 msgid "&Format:"
6599 msgstr "&Formato:"
6600
6601 #: msacm32.rc:44
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "A&tributos:"
6604
6605 #: mshtml.rc:37
6606 msgid "Hyperlink"
6607 msgstr "Enlace"
6608
6609 #: mshtml.rc:40
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Información sobre el enlace"
6612
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "&Type:"
6615 msgstr "&Tipo:"
6616
6617 #: mshtml.rc:43
6618 msgid "&URL:"
6619 msgstr "&URL:"
6620
6621 #: mshtml.rc:31
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6624
6625 #: mshtml.rc:32
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "Documento HTML"
6628
6629 #: mshtml.rc:26
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Descargando desde %s..."
6632
6633 #: mshtml.rc:25
6634 msgid "Done"
6635 msgstr "Listo"
6636
6637 #: msi.rc:27
6638 msgid ""
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6641 msgstr ""
6642 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6643 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6644
6645 #: msi.rc:28
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "ruta %s no encontrada"
6648
6649 #: msi.rc:29
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "inserte el disco %s"
6652
6653 #: msi.rc:30
6654 msgid ""
6655 "Windows Installer %s\n"
6656 "\n"
6657 "Usage:\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "Apply a patch:\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6678 "\t/y\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "\t/z\n"
6681 "Display this help:\n"
6682 "\t/help\n"
6683 "\t/?\n"
6684 msgstr ""
6685 "Instalador de Windows %s\n"
6686 "\n"
6687 "Uso:\n"
6688 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6689 "\n"
6690 "Instalar un producto:\n"
6691 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6692 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6693 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6694 "Reparar una instalación:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6696 "Desinstalar un producto:\n"
6697 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6698 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6699 "Anunciar un producto:\n"
6700 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6701 "Aplicar un parche:\n"
6702 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6703 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6704 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Mostrar esta ayuda:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6714
6715 #: msi.rc:57
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6718
6719 #: msi.rc:58
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6722
6723 #: msi.rc:59
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6726
6727 #: msi.rc:60
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "característica de:"
6730
6731 #: msi.rc:61
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6734
6735 #: msrle32.rc:28
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6738
6739 #: msrle32.rc:29
6740 msgid ""
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 msgstr ""
6744 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6745 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6746
6747 #: msvfw32.rc:30
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Compresión de vídeo"
6750
6751 #: msvfw32.rc:36
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Compresor:"
6754
6755 #: msvfw32.rc:39
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "C&onfigurar..."
6758
6759 #: msvfw32.rc:40
6760 msgid "&About"
6761 msgstr "&Acerca de"
6762
6763 #: msvfw32.rc:44
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "C&alidad de compresión:"
6766
6767 #: msvfw32.rc:46
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "C&uadro clave cada"
6770
6771 #: msvfw32.rc:50
6772 msgid "&Data Rate"
6773 msgstr "&Tasa de datos"
6774
6775 #: msvfw32.rc:52
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "kB/s"
6778
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6782
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6786
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "objeto desconocido"
6790
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "barra de título"
6794
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "barra de menú"
6798
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "barra de desplazamiento"
6802
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "agarre"
6806
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "sonido"
6810
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "cursor"
6814
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "cursor de texto"
6818
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "alerta"
6822
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "ventana"
6826
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "cliente"
6830
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "menú emergente"
6834
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "elemento de menú"
6838
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "leyenda informativa"
6842
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "aplicación"
6846
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "documento"
6850
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "panel"
6854
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "gráfico"
6858
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "diálogo"
6862
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "borde"
6866
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "agrupamiento"
6870
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "separador"
6874
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "barra de herramientas"
6878
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "barra de estado"
6882
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "tabla"
6886
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "encabezado de la columna"
6890
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "encabezado de la fila"
6894
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "columna"
6898
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "fila"
6902
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "celda"
6906
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "enlace"
6910
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "globo de ayuda"
6914
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "carácter"
6918
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "lista"
6922
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "elemento de lista"
6926
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "esquema"
6930
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "elemento de esquema"
6934
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "pestaña"
6938
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "página de propiedades"
6942
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "indicador"
6946
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "gráfico"
6950
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "texto estático"
6954
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "texto"
6958
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "botón presionable"
6962
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "botón marcable"
6966
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "botón de radio"
6970
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "lista desplegable"
6974
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "desplegable"
6978
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "barra de progreso"
6982
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "marcador"
6986
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "campo de tecla rápida"
6990
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "deslizador"
6994
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "control numérico"
6998
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "diagrama"
7002
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "animación"
7006
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "ecuación"
7010
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "botón con desplegable"
7014
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "botón de menú"
7018
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7022
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "espacio en blanco"
7026
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "lista de pestañas"
7030
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "reloj"
7034
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "botón dividido"
7038
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "dirección IP"
7042
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "botón con contorno"
7046
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Verdadero"
7050
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Falso"
7054
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Activado"
7058
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Desactivado"
7062
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Insertar objeto"
7066
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Tipo de objeto:"
7070
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Resultado"
7074
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Crear nuevo"
7078
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Crear control"
7082
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Crear desde archivo"
7086
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Añadir control..."
7090
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Mostrar como icono"
7094
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Buscar..."
7098
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Archivo:"
7102
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Pegado especial"
7106
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Origen:"
7110
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "&Pegar"
7115
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "Pegar &enlace"
7119
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Como:"
7123
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Mostrar como icono"
7127
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Cambiar &icono..."
7131
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7135
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7142 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7143
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Explorar"
7147
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7154 "control OLE."
7155
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Añadir control"
7159
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7163
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7170 "activarlo usando %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7178 "activarlo usando %s.  Será mostrado como un icono."
7179
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s.  Los datos "
7187 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7188 "se reflejarán en su documento."
7189
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento.  La "
7197 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7198 "archivo se reflejarán en su documento."
7199
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7207 "portapapeles.  El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7208 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7209
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7213
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "Tipo desconocido"
7217
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "Origen desconocido"
7221
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "el programa que lo creó"
7225
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7229
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7233
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7238
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7243
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "ppp"
7248
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7253
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7258
7259 #: serialui.rc:25
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Propiedades de %s"
7262
7263 #: serialui.rc:28
7264 msgid "Baud Rate"
7265 msgstr "Velocidad en baudios"
7266
7267 #: serialui.rc:30
7268 msgid "Parity"
7269 msgstr "Paridad"
7270
7271 #: serialui.rc:32
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "Control de flujo"
7274
7275 #: serialui.rc:34
7276 msgid "Data Bits"
7277 msgstr "Bits de datos"
7278
7279 #: serialui.rc:36
7280 msgid "Stop Bits"
7281 msgstr "Bits de parada"
7282
7283 #: setupapi.rc:36
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "Copiando archivos..."
7286
7287 #: setupapi.rc:42
7288 msgid "Destination:"
7289 msgstr "Destino:"
7290
7291 #: setupapi.rc:49
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "Archivos necesarios"
7294
7295 #: setupapi.rc:52
7296 msgid ""
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7299 msgstr ""
7300 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7301 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7302
7303 #: setupapi.rc:54
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7306
7307 #: setupapi.rc:28
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7310
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Desconocido"
7314
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Copiar archivos desde:"
7318
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr ""
7322 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7323
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "Ade&lante"
7327
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Guardar fondo como..."
7331
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "P&oner como fondo"
7335
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copiar fondo"
7339
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Añadir al &escritorio"
7343
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Seleccionar &todo"
7347
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Crear acce&so directo"
7351
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7355
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Ver código"
7359
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "Cod&ificación"
7363
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "I&mprimir"
7367
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Abrir enlace"
7371
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7375
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Guardar en&lace como..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Imprimir enlace"
7383
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "M&ostrar imagen"
7387
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "G&uardar imagen como..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "&Enviar por correo..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "I&mprimir imagen..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7403
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "&Poner como fondo"
7407
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "Co&rtar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copiar"
7422
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copiar acce&so directo"
7426
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "Propie&dades"
7430
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Deshacer"
7434
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "&Eliminar"
7438
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Seleccionar"
7442
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Celda"
7446
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Fila"
7450
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&olumna"
7454
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabla"
7458
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Propiedades de &celda"
7462
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Propiedades de &tabla"
7466
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Pegar"
7470
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Imprimir"
7474
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7478
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Cortar"
7482
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Reproducir"
7490
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Rebobinar"
7494
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etiquetas de traza"
7498
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Fallo en los recursos"
7502
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7506
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Parada de depuración"
7510
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Vista de depuración"
7514
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Volcar Árbol"
7518
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Volcar Líneas"
7522
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Volcar DisplayTree"
7526
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Volcar FormatCaches"
7530
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Volcar LayoutRects"
7534
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor de memoria"
7538
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Medidores de rendimiento"
7542
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Guardar HTML"
7546
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "E&xaminar vista"
7550
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "Ed&itar vista"
7554
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Desplazar aquí"
7558
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Principio"
7562
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Final"
7566
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Página arriba"
7570
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Página abajo"
7574
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Desplazar arriba"
7578
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Desplazar abajo"
7582
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Borde izquierdo"
7586
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Borde derecho"
7590
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Página a la izquierda"
7594
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Página a la derecha"
7598
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7602
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Desplazar a la derecha"
7606
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7610
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPágina &p"
7614
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Iconos &grandes"
7619
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Iconos &pequeños"
7624
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Lista"
7628
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Detalles"
7633
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Ordenar &iconos"
7637
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Por &nombre"
7641
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Por &tipo"
7645
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Por t&amaño"
7649
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Por &fecha"
7653
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7657
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Alinear iconos"
7661
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Pegar acceso directo"
7665
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Nuevo"
7669
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Nueva &carpeta"
7673
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7677
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Propiedades"
7681
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Restaurar"
7686
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Eliminar"
7690
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "E&xplorar"
7694
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "C&ortar"
7698
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "C&rear acceso directo"
7702
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "Re&nombrar"
7706
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "S&alir"
7711
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7715
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Explorar carpeta"
7719
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Carpeta:"
7723
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7727
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Mensaje"
7731
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sí"
7735
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sí a &todo"
7739
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&No"
7743
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Acerca de %s"
7747
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licencia de Wine"
7751
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Ejecutándose en %s"
7755
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7759
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7766 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7767
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Abrir:"
7771
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:132
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Examinar..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Tamaño"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificado"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Atributos"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Tamaño disponible"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Comentarios"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Propietario"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Grupo"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Lugar original"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Fecha de borrado"
7816
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Escritorio"
7821
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Mi PC"
7825
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Panel de Control"
7829
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Seleccionar"
7833
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Reiniciar"
7837
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7841
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Apagar"
7845
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7849
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programas"
7853
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Mis Documentos"
7857
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoritos"
7861
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Arranque"
7865
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menú Inicio"
7869
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Mi música"
7873
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Mis vídeos"
7877
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Escritorio"
7882
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Entorno de red"
7886
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Plantillas"
7890
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Vecindario de impresión"
7894
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Historial"
7898
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Archivos de programa"
7902
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Mis imágenes"
7906
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Archivos comunes"
7910
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documentos"
7914
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Herramientas administrativas"
7918
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Música"
7922
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Imágenes"
7926
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Vídeos"
7930
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7934
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Contactos"
7938
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Enlaces"
7942
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Presentación de imágenes"
7946
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Listas de reproducción"
7950
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Estado"
7954
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Ubicación"
7958
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modelo"
7962
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Música de prueba"
7966
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Imágenes de prueba"
7970
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7974
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Vídeos de prueba"
7978
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Juegos guardados"
7982
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Búsquedas"
7986
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Usuarios"
7990
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Descargas"
7994
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
7998
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8002
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8006
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8010
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8014
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8018
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8022
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "¿Desea reemplazarlo?"
8032
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8036
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr ""
8041 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8042
8043 #: shell32.rc:173
8044 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8045 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8046
8047 #: shell32.rc:175
8048 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8049 msgstr ""
8050 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8051
8052 #: shell32.rc:176
8053 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8054 msgstr ""
8055 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8056 "eliminarlo en su lugar?"
8057
8058 #: shell32.rc:183
8059 msgid ""
8060 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8061 "\n"
8062 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8063 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8064 "the folder?"
8065 msgstr ""
8066 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8067 "\n"
8068 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8069 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8070 "desea mover o copiar la carpeta?"
8071
8072 #: shell32.rc:235
8073 msgid "New Folder"
8074 msgstr "Nueva carpeta"
8075
8076 #: shell32.rc:237
8077 msgid "Wine Control Panel"
8078 msgstr "Panel de Control de Wine"
8079
8080 #: shell32.rc:192
8081 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8082 msgstr ""
8083 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8084
8085 #: shell32.rc:193
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8088
8089 #: shell32.rc:195
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8092
8093 #: shell32.rc:241
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr ""
8096 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8097
8098 #: shell32.rc:243
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8100 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8101
8102 #: shell32.rc:244
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8104 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8105
8106 #: shell32.rc:245
8107 msgid "Confirm deletion"
8108 msgstr "Confirme eliminación"
8109
8110 #: shell32.rc:246
8111 msgid ""
8112 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8117 "\n"
8118 "¿Desea reemplazarlo?"
8119
8120 #: shell32.rc:247
8121 msgid ""
8122 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8127 "\n"
8128 "¿Desea reemplazarla?"
8129
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "Confirm overwrite"
8132 msgstr "Confirme sobrescritura"
8133
8134 #: shell32.rc:265
8135 msgid ""
8136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8139 "any later version.\n"
8140 "\n"
8141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8144 "details.\n"
8145 "\n"
8146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 msgstr ""
8150 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8151 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8152 "cualquier versión posterior.\n"
8153 "\n"
8154 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8155 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8156 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8157 "detalles.\n"
8158 "\n"
8159 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8160 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8161 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162
8163 #: shell32.rc:253
8164 msgid "Wine License"
8165 msgstr "Licencia de Wine"
8166
8167 #: shell32.rc:155
8168 msgid "Trash"
8169 msgstr "Papelera de reciclaje"
8170
8171 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8172 msgid "Error"
8173 msgstr "Error"
8174
8175 #: shlwapi.rc:40
8176 msgid "Don't show me th&is message again"
8177 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8178
8179 #: shlwapi.rc:27
8180 msgid "%d bytes"
8181 msgstr "%d bytes"
8182
8183 #: shlwapi.rc:28
8184 msgctxt "time unit: hours"
8185 msgid " hr"
8186 msgstr " hr"
8187
8188 #: shlwapi.rc:29
8189 msgctxt "time unit: minutes"
8190 msgid " min"
8191 msgstr " min"
8192
8193 #: shlwapi.rc:30
8194 msgctxt "time unit: seconds"
8195 msgid " sec"
8196 msgstr " seg"
8197
8198 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8199 msgctxt "window"
8200 msgid "&Restore"
8201 msgstr "&Restaurar"
8202
8203 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8204 msgid "&Move"
8205 msgstr "&Mover"
8206
8207 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8208 msgid "&Size"
8209 msgstr "&Tamaño"
8210
8211 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8212 msgid "Mi&nimize"
8213 msgstr "Mi&nimizar"
8214
8215 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8216 msgid "Ma&ximize"
8217 msgstr "Ma&ximizar"
8218
8219 #: user32.rc:33
8220 msgid "&Close\tAlt+F4"
8221 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8222
8223 #: user32.rc:35
8224 msgid "&About Wine"
8225 msgstr "&Acerca de Wine"
8226
8227 #: user32.rc:46
8228 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8229 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8230
8231 #: user32.rc:48
8232 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8233 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8234
8235 #: user32.rc:79
8236 msgid "&Abort"
8237 msgstr "A&bortar"
8238
8239 #: user32.rc:80
8240 msgid "&Retry"
8241 msgstr "&Reintentar"
8242
8243 #: user32.rc:81
8244 msgid "&Ignore"
8245 msgstr "&Ignorar"
8246
8247 #: user32.rc:84
8248 msgid "&Try Again"
8249 msgstr "&Volver a Intentar"
8250
8251 #: user32.rc:85
8252 msgid "&Continue"
8253 msgstr "&Continuar"
8254
8255 #: user32.rc:91
8256 msgid "Select Window"
8257 msgstr "Seleccionar ventana"
8258
8259 #: user32.rc:69
8260 msgid "&More Windows..."
8261 msgstr "&Más ventanas..."
8262
8263 #: wineps.rc:28
8264 msgid "Paper Si&ze:"
8265 msgstr "&Tamaño de papel:"
8266
8267 #: wineps.rc:36
8268 msgid "Duplex:"
8269 msgstr "Dúplex:"
8270
8271 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8272 msgid "Realm"
8273 msgstr "Dominio"
8274
8275 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8276 msgid "&Save this password (insecure)"
8277 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8278
8279 #: wininet.rc:54
8280 msgid "Authentication Required"
8281 msgstr "Autenticación Requerida"
8282
8283 #: wininet.rc:58
8284 msgid "Server"
8285 msgstr "Servidor"
8286
8287 #: wininet.rc:74
8288 msgid "Security Warning"
8289 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8290
8291 #: wininet.rc:77
8292 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8293 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8294
8295 #: wininet.rc:79
8296 msgid "Do you want to continue anyway?"
8297 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8298
8299 #: wininet.rc:25
8300 msgid "LAN Connection"
8301 msgstr "Conexión LAN"
8302
8303 #: wininet.rc:26
8304 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8305 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8306
8307 #: wininet.rc:27
8308 msgid "The date on the certificate is invalid."
8309 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8310
8311 #: wininet.rc:28
8312 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8313 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8314
8315 #: wininet.rc:29
8316 msgid ""
8317 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8318 msgstr ""
8319 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8320 "certificado."
8321
8322 #: winmm.rc:28
8323 msgid "The specified command was carried out."
8324 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8325
8326 #: winmm.rc:29
8327 msgid "Undefined external error."
8328 msgstr "Error externo indefinido."
8329
8330 #: winmm.rc:30
8331 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8332 msgstr ""
8333 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8334
8335 #: winmm.rc:31
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "El controlador no fue activado."
8338
8339 #: winmm.rc:32
8340 msgid ""
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "again."
8343 msgstr ""
8344 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8345 "intente de nuevo."
8346
8347 #: winmm.rc:33
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8350
8351 #: winmm.rc:34
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8354
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8356 msgid ""
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8359 msgstr ""
8360 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8361 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8362
8363 #: winmm.rc:36
8364 msgid ""
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8367 msgstr ""
8368 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8369 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8370
8371 #: winmm.rc:37
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr ""
8374 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8375
8376 #: winmm.rc:38
8377 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8378 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8379
8380 #: winmm.rc:39
8381 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8382 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8383
8384 #: winmm.rc:42
8385 msgid ""
8386 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8387 "Capabilities function to determine the supported formats."
8388 msgstr ""
8389 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8390 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8391
8392 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8393 msgid ""
8394 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8395 "device, or wait until the data is finished playing."
8396 msgstr ""
8397 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8398 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8399
8400 #: winmm.rc:44
8401 msgid ""
8402 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8406 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8407
8408 #: winmm.rc:45
8409 msgid ""
8410 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8411 "and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8414 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8415
8416 #: winmm.rc:48
8417 msgid ""
8418 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8422 "e inténtelo de nuevo."
8423
8424 #: winmm.rc:50
8425 msgid ""
8426 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8427 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 msgstr ""
8429 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8430 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8431
8432 #: winmm.rc:51
8433 msgid ""
8434 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8435 "transmitted, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8438 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8439
8440 #: winmm.rc:52
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8443 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 msgstr ""
8445 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8446 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8447 "configuración."
8448
8449 #: winmm.rc:53
8450 msgid ""
8451 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8452 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8455 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8456
8457 #: winmm.rc:56
8458 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8459 msgstr ""
8460 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8461 "abrir el dispositivo MCI."
8462
8463 #: winmm.rc:57
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8465 msgstr ""
8466 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8467
8468 #: winmm.rc:58
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8470 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8471
8472 #: winmm.rc:59
8473 msgid ""
8474 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8475 "or contact the device manufacturer."
8476 msgstr ""
8477 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8478 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8479
8480 #: winmm.rc:60
8481 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8482 msgstr ""
8483 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8484
8485 #: winmm.rc:62
8486 msgid ""
8487 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8488 "unique alias."
8489 msgstr ""
8490 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8491 "aplicación. Use un alias único."
8492
8493 #: winmm.rc:63
8494 msgid ""
8495 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8496 msgstr ""
8497 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8498 "especificado."
8499
8500 #: winmm.rc:64
8501 msgid "No command was specified."
8502 msgstr "No se ha especificado un comando."
8503
8504 #: winmm.rc:65
8505 msgid ""
8506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8507 "size of the buffer."
8508 msgstr ""
8509 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8510 "el tamaño del búfer."
8511
8512 #: winmm.rc:66
8513 msgid ""
8514 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8515 "one."
8516 msgstr ""
8517 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8518 "favor provea uno."
8519
8520 #: winmm.rc:67
8521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8522 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8523
8524 #: winmm.rc:68
8525 msgid ""
8526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8530 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8531
8532 #: winmm.rc:69
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8538 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8539
8540 #: winmm.rc:70
8541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8542 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8543
8544 #: winmm.rc:71
8545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8546 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8547
8548 #: winmm.rc:72
8549 msgid ""
8550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 msgstr ""
8552 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8553 "del fichero son correctos."
8554
8555 #: winmm.rc:73
8556 msgid "The device driver is not ready."
8557 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8558
8559 #: winmm.rc:74
8560 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8561 msgstr ""
8562 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8563
8564 #: winmm.rc:75
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8567 "access error."
8568 msgstr ""
8569 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8570 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8571
8572 #: winmm.rc:76
8573 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8574 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8575
8576 #: winmm.rc:77
8577 msgid ""
8578 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8579 "separately to determine which devices caused the error."
8580 msgstr ""
8581 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8582 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8583
8584 #: winmm.rc:78
8585 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8586 msgstr ""
8587 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8588 "fichero dada."
8589
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8594
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8598
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8605 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8606
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8613 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8614
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8621 "intente nuevamente."
8622
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8629 "único."
8630
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8634
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8641 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8642
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8649 "dispositivo. Por favor provea uno."
8650
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8657 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8658
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8665
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8670
8671 #: winmm.rc:91
8672 msgid ""
8673 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8674 "may be corrupt, or not in the correct format."
8675 msgstr ""
8676 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8677 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8678
8679 #: winmm.rc:92
8680 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8681 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8682
8683 #: winmm.rc:93
8684 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8685 msgstr ""
8686 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8687
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8691
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr ""
8695 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8696 "automática."
8697
8698 #: winmm.rc:96
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8701
8702 #: winmm.rc:97
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8708 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8709
8710 #: winmm.rc:98
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8716 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8717 "nuevamente."
8718
8719 #: winmm.rc:99
8720 msgid ""
8721 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8722 "characters, followed by a period and an extension."
8723 msgstr ""
8724 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8725 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8726
8727 #: winmm.rc:100
8728 msgid ""
8729 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8730 msgstr ""
8731 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8732 "comillas."
8733
8734 #: winmm.rc:101
8735 msgid ""
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8738 msgstr ""
8739 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8740 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8741
8742 #: winmm.rc:102
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8746 msgstr ""
8747 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8748 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8749
8750 #: winmm.rc:103
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8754 msgstr ""
8755 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8756 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8757
8758 #: winmm.rc:104
8759 msgid ""
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8761 "change drives."
8762 msgstr ""
8763 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8764 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8765
8766 #: winmm.rc:105
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8770
8771 #: winmm.rc:106
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr ""
8774 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8775
8776 #: winmm.rc:107
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 msgstr ""
8780 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8781
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8788 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8789
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8796 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8797
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8804 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8805
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8812 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8813
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr ""
8817 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8818 "usado."
8819
8820 #: winmm.rc:113
8821 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8822 msgstr ""
8823 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8824 "usado."
8825
8826 #: winmm.rc:114
8827 msgid ""
8828 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8829 "the Drivers option to install the wave device."
8830 msgstr ""
8831 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8832 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8833 "dispositivo de forma de onda."
8834
8835 #: winmm.rc:115
8836 msgid ""
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "format."
8839 msgstr ""
8840 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8841 "de fichero."
8842
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8849 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8850 "dispositivo de forma de onda."
8851
8852 #: winmm.rc:117
8853 msgid ""
8854 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8855 "format."
8856 msgstr ""
8857 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8858 "fichero."
8859
8860 #: winmm.rc:122
8861 msgid ""
8862 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8863 "You can't use them together."
8864 msgstr ""
8865 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8866 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8867
8868 #: winmm.rc:124
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8871 "again."
8872 msgstr ""
8873 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8874 "intente nuevamente."
8875
8876 #: winmm.rc:127
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8879 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8880 msgstr ""
8881 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8882 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8883
8884 #: winmm.rc:125
8885 msgid ""
8886 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8887 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8888 "setup."
8889 msgstr ""
8890 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8891 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8892 "Panel de Control para editar la configuración."
8893
8894 #: winmm.rc:126
8895 msgid "An error occurred with the specified port."
8896 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8897
8898 #: winmm.rc:129
8899 msgid ""
8900 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8901 "these applications; then, try again."
8902 msgstr ""
8903 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8904 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8905
8906 #: winmm.rc:128
8907 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8908 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8909
8910 #: winmm.rc:123
8911 msgid ""
8912 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8913 "Control Panel to install a MIDI driver."
8914 msgstr ""
8915 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8916 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8917
8918 #: winmm.rc:118
8919 msgid "There is no display window."
8920 msgstr "No hay una ventana."
8921
8922 #: winmm.rc:119
8923 msgid "Could not create or use window."
8924 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8925
8926 #: winmm.rc:120
8927 msgid ""
8928 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8929 "check your disk or network connection."
8930 msgstr ""
8931 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8932 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8933
8934 #: winmm.rc:121
8935 msgid ""
8936 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8937 "are still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8940 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8941
8942 #: winspool.rc:34
8943 msgid "Print to File"
8944 msgstr "Imprimir en archivo"
8945
8946 #: winspool.rc:37
8947 msgid "&Output File Name:"
8948 msgstr "&Nombre del archivo:"
8949
8950 #: winspool.rc:28
8951 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8952 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8953
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8957
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "Éxito"
8961
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "Error en operaciones"
8965
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "Error de protocolo"
8969
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8973
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8977
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "Comparación falsa"
8981
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "Comparación verdadera"
8985
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8989
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
8993
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "Remisión (v2)"
8997
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "Remisión"
9001
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "Límite de administración excedido"
9005
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9009
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "Confidencialidad requerida"
9013
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "No existe dicho atributo"
9017
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "Tipo no definido"
9021
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9025
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "Violación de restricción"
9029
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9033
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "Sintaxis inválida"
9037
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "No existe dicho objeto"
9041
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "Problema de alias"
9045
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9049
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "Es una hoja"
9053
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9057
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "Autenticación inapropiada"
9061
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "Credenciales inválidos"
9065
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "Insuficientes permisos"
9069
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "Ocupado"
9073
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "No disponible"
9077
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "Reacio a actuar"
9081
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "Bucle detectado"
9085
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "Falta control de orden"
9089
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "Error de rango de índice"
9093
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "Violación de nomenclatura"
9097
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "Violación de clase de objeto"
9101
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9105
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "No permitido en RDN"
9109
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "Ya existe"
9113
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9117
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "Resultados demasiado largos"
9121
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9125
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "Otro"
9129
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "Servidor caído"
9133
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "Error local"
9137
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "Error de codificación"
9141
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "Error de decodificación"
9145
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "Tiempo de espera superado"
9149
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "Autenticación desconocida"
9153
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "Error de filtro"
9157
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "Cancelado por el usuario"
9161
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "Error de parámetro"
9165
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "Sin memoria"
9169
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9173
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9177
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9181
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9185
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "Más resultados devueltos"
9189
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9193
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9197
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Aún no implementado\n"
9204 "\n"
9205
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9209
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9232 "\n"
9233 "Sintaxis:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9235 "       [/S [/D]]\n"
9236 "\n"
9237 "Donde:\n"
9238 "\n"
9239 "  +   Define un atributo.\n"
9240 "  -   Despejar un atributo.\n"
9241 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9242 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9243 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9244 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9245 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9246 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9247 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9248 "      sus subcarpetas.\n"
9249 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9250
9251 #: clock.rc:29
9252 msgid "Ana&log"
9253 msgstr "&Analógico"
9254
9255 #: clock.rc:30
9256 msgid "Digi&tal"
9257 msgstr "&Digital"
9258
9259 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9260 msgid "&Font..."
9261 msgstr "&Fuente..."
9262
9263 #: clock.rc:34
9264 msgid "&Without Titlebar"
9265 msgstr "Sin barra de &título"
9266
9267 #: clock.rc:36
9268 msgid "&Seconds"
9269 msgstr "&Segundos"
9270
9271 #: clock.rc:37
9272 msgid "&Date"
9273 msgstr "Fe&cha"
9274
9275 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9276 msgid "&Always on Top"
9277 msgstr "Siempre &visible"
9278
9279 #: clock.rc:42
9280 msgid "&About Clock"
9281 msgstr "&Acerca de Reloj"
9282
9283 #: clock.rc:48
9284 msgid "Clock"
9285 msgstr "Reloj"
9286
9287 #: cmd.rc:37
9288 msgid ""
9289 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9290 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9291 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9292 "called procedure.\n"
9293 "\n"
9294 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9295 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9296 msgstr ""
9297 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9298 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9299 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9300 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9301 "procedimiento llamado.\n"
9302 "\n"
9303 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9304 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9305 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:40
9308 msgid ""
9309 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9310 "default directory.\n"
9311 msgstr ""
9312 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9313 "comando cambia el directorio actual.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:41
9316 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9317 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:43
9320 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9321 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:45
9324 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9325 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:46
9328 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9329 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:47
9332 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9333 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:48
9336 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9337 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:49
9340 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9341 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:59
9344 msgid ""
9345 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9348 "on the terminal device before they are executed.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9351 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9352 "preceding it with an @ sign.\n"
9353 msgstr ""
9354 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9357 "previamente a su ejecución.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9360 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9361 "un signo @ delante de él.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:61
9364 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:69
9368 msgid ""
9369 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9370 "\n"
9371 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9372 "\n"
9373 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9374 "not exist in wine's cmd.\n"
9375 msgstr ""
9376 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9377 "archivos.\n"
9378 "\n"
9379 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9380 "\n"
9381 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9382 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:81
9385 msgid ""
9386 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9387 "batch file.\n"
9388 "\n"
9389 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9390 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9391 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9392 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9393 "label terminates the batch file execution.\n"
9394 "\n"
9395 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9396 msgstr ""
9397 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9398 "archivo de lotes.\n"
9399 "\n"
9400 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9401 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9402 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9403 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9404 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9405 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9406 "\n"
9407 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:84
9410 msgid ""
9411 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9412 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9413 msgstr ""
9414 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9415 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:94
9418 msgid ""
9419 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9420 "\n"
9421 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9422 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9423 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9424 "\n"
9425 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9426 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9427 msgstr ""
9428 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9431 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9432 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9433 "\n"
9434 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9435 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:100
9438 msgid ""
9439 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9442 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9443 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9444 msgstr ""
9445 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9446 "\n"
9447 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9448 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9449 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:103
9452 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9453 msgstr ""
9454 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9455 "subdirectorio.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:104
9458 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9459 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:111
9462 msgid ""
9463 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9464 "\n"
9465 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9466 "subdirectories\n"
9467 "below the item are moved as well.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9470 msgstr ""
9471 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9472 "archivos.\n"
9473 "\n"
9474 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9475 "por debajo de él son movidos también.\n"
9476 "\n"
9477 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9478 "unidades de DOS.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:122
9481 msgid ""
9482 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9483 "\n"
9484 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9485 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9486 "PATH command with the new value.\n"
9487 "\n"
9488 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9489 "variable, for example:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 msgstr ""
9492 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9493 "\n"
9494 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9495 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9496 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9497 "\n"
9498 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9499 "PATH, por ejemplo:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501
9502 #: cmd.rc:128
9503 msgid ""
9504 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9505 "\n"
9506 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9507 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9508 msgstr ""
9509 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9510 "cualquier tecla para continuar.\n"
9511 "\n"
9512 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9513 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9514 "pantalla.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:149
9517 msgid ""
9518 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "\n"
9520 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9521 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "\n"
9523 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9526 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9527 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9528 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9529 "\n"
9530 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9531 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9532 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9533 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "\n"
9535 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9536 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9539 "\n"
9540 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9541 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9542 "la entrada de comandos.\n"
9543 "\n"
9544 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9545 "muestra:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9548 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9549 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9550 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9551 "\n"
9552 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9553 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9554 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9555 "mayor que (>).\n"
9556 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9559 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9560 "que 'PROMPT texto'.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:153
9563 msgid ""
9564 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9565 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9566 msgstr ""
9567 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9568 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9569 "en un archivo de lotes.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:156
9572 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9575 "un archivo.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:157
9578 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9579 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:159
9582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9583 msgstr ""
9584 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9585 "un subdirectorio.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:160
9588 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9589 msgstr ""
9590 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9591 "subdirectorio.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:193
9594 msgid ""
9595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9596 "\n"
9597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9598 "\n"
9599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9600 "\n"
9601 "SET <variable>=<value>\n"
9602 "\n"
9603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9604 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9605 "have embedded spaces.\n"
9606 "\n"
9607 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9608 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9609 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9610 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9611 msgstr ""
9612 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9613 "\n"
9614 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9615 "\n"
9616 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9617 "\n"
9618 "SET <variable>=<valor>\n"
9619 "\n"
9620 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9621 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9622 "intermedios.\n"
9623 "\n"
9624 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9625 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9626 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9627 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:198
9630 msgid ""
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9636 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9637 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9638 "de comando.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9641 msgid ""
9642 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9643 "with that suffix.\n"
9644 "Usage:\n"
9645 "start [options] program_filename [...]\n"
9646 "start [options] document_filename\n"
9647 "\n"
9648 "Options:\n"
9649 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9650 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9651 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9652 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9653 "code.\n"
9654 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9655 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9656 "/?           Display this help and exit.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9659 "archivos con esa extensión.\n"
9660 "Uso:\n"
9661 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9662 "start [opciones] fichero_documento\n"
9663 "\n"
9664 "Opciones:\n"
9665 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9666 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9667 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9668 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9669 "código de salida.\n"
9670 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9671 "explorador de windows.\n"
9672 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9673 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:200
9676 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9677 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:202
9680 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9681 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:206
9684 msgid ""
9685 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9686 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9687 msgstr ""
9688 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9689 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9690 "archivo es texto legible.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:215
9693 msgid ""
9694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "\n"
9696 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9697 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "\n"
9700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 msgstr ""
9702 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9703 "Las formas válidas son:\n"
9704 "\n"
9705 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9706 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9707 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9708 "\n"
9709 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:218
9712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9713 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:220
9716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9717 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:224
9720 msgid ""
9721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 msgstr ""
9724 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9725 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:232
9728 msgid ""
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9737 "lotes.\n"
9738 "\n"
9739 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9740 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9741 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9742 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:235
9745 msgid ""
9746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9748 msgstr ""
9749 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9750 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:237
9753 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9754 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:245
9757 msgid ""
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9768 "\n"
9769 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9772 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9773 "actual.\n"
9774 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9775 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:256
9778 msgid ""
9779 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9782 "\n"
9783 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9784 "currently defined.\n"
9785 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9786 "if any.\n"
9787 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9788 "associated to the specified file type.\n"
9789 msgstr ""
9790 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9791 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9792 "\n"
9793 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9794 "\n"
9795 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9796 "comandos de apertura.\n"
9797 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9798 "si existe alguna.\n"
9799 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9800 "asociada al tipo de archivo.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:258
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:262
9807 msgid ""
9808 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9809 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9810 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9811 msgstr ""
9812 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9813 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9814 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9815 "en archivos de lotes.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:266
9818 msgid ""
9819 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9820 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9821 msgstr ""
9822 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9823 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:304
9826 msgid ""
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9856 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9857 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9858 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9859 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9860 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9861 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9862 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9863 "\n"
9864 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9865 msgstr ""
9866 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9867 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9868 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9869 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9870 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9871 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9872 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9873 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9874 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9875 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9876 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9877 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9878 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9879 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9880 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9881 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9883 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9884 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9885 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9886 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9887 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9889 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9890 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9891 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9892 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9893 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9894 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9895 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9896 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9897 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9898 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9900 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9901 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9904 "comandos superiores.\n"
9905
9906 #: cmd.rc:306
9907 msgid "Are you sure?"
9908 msgstr "¿Está seguro?"
9909
9910 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9911 msgctxt "Yes key"
9912 msgid "Y"
9913 msgstr "S"
9914
9915 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9916 msgctxt "No key"
9917 msgid "N"
9918 msgstr "N"
9919
9920 #: cmd.rc:309
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9923
9924 #: cmd.rc:310
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9927
9928 #: cmd.rc:311
9929 msgid "Overwrite %1?"
9930 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9931
9932 #: cmd.rc:312
9933 msgid "More..."
9934 msgstr "Más..."
9935
9936 #: cmd.rc:313
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9939
9940 #: cmd.rc:315
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Falta un argumento\n"
9943
9944 #: cmd.rc:316
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Error de sintaxis\n"
9947
9948 #: cmd.rc:318
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9951
9952 #: cmd.rc:319
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9955
9956 #: cmd.rc:320
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9959
9960 #: cmd.rc:321
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "La hora actual es %1\n"
9963
9964 #: cmd.rc:322
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9967
9968 #: cmd.rc:323
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9971
9972 #: cmd.rc:324
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9975
9976 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9979
9980 #: cmd.rc:326
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9983
9984 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9985 msgctxt "All key"
9986 msgid "A"
9987 msgstr "T"
9988
9989 #: cmd.rc:328
9990 msgid "Delete %1?"
9991 msgstr "¿Eliminar %1?"
9992
9993 #: cmd.rc:329
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "Echo es %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:330
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "Verificar es %1\n"
10000
10001 #: cmd.rc:331
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10004
10005 #: cmd.rc:332
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Error de parámetro\n"
10008
10009 #: cmd.rc:333
10010 msgid ""
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10014 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10016
10017 #: cmd.rc:334
10018 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10019 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10020
10021 #: cmd.rc:335
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH no encontrado\n"
10024
10025 #: cmd.rc:336
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10028
10029 #: cmd.rc:337
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10032
10033 #: cmd.rc:338
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10036
10037 #: cmd.rc:339
10038 msgid "More? "
10039 msgstr "¿Más? "
10040
10041 #: cmd.rc:340
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10044
10045 #: cmd.rc:341
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10048
10049 #: cmd.rc:342
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10052
10053 #: cmd.rc:343
10054 msgid " (Yes|No)"
10055 msgstr " (Sí|No)"
10056
10057 #: cmd.rc:344
10058 msgid " (Yes|No|All)"
10059 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10060
10061 #: dxdiag.rc:27
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10064
10065 #: dxdiag.rc:28
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10068
10069 #: explorer.rc:28
10070 msgid "Wine Explorer"
10071 msgstr "Explorador de Wine"
10072
10073 #: explorer.rc:29
10074 msgid "Location:"
10075 msgstr "Ubicación:"
10076
10077 #: hostname.rc:27
10078 msgid "Usage: hostname\n"
10079 msgstr "Uso: hostname\n"
10080
10081 #: hostname.rc:28
10082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10083 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10084
10085 #: hostname.rc:29
10086 msgid ""
10087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10088 "utility.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10091 "hostname.\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:27
10094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:28
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:29
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10104
10105 #: ipconfig.rc:30
10106 msgid "Ethernet"
10107 msgstr "Ethernet"
10108
10109 #: ipconfig.rc:32
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10112
10113 #: ipconfig.rc:34
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Nombre de máquina"
10116
10117 #: ipconfig.rc:35
10118 msgid "Node type"
10119 msgstr "Tipo de nodo"
10120
10121 #: ipconfig.rc:36
10122 msgid "Broadcast"
10123 msgstr "Broadcast"
10124
10125 #: ipconfig.rc:37
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Peer-to-peer"
10128
10129 #: ipconfig.rc:38
10130 msgid "Mixed"
10131 msgstr "Mezclado"
10132
10133 #: ipconfig.rc:39
10134 msgid "Hybrid"
10135 msgstr "Híbrido"
10136
10137 #: ipconfig.rc:40
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "Enrutado IP activado"
10140
10141 #: ipconfig.rc:42
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Dirección física"
10144
10145 #: ipconfig.rc:43
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP activado"
10148
10149 #: ipconfig.rc:46
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10152
10153 #: net.rc:27
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10158 "    -or-\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10162 msgstr ""
10163 "La sintaxis para este comando es:\n"
10164 "\n"
10165 "NET comando [argumentos]\n"
10166 "    -o-\n"
10167 "NET comando /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10170
10171 #: net.rc:28
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET START [service]\n"
10176 "\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10179 msgstr ""
10180 "La sintaxis para este comando es:\n"
10181 "\n"
10182 "NET START [servicio]\n"
10183 "\n"
10184 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10185 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10186
10187 #: net.rc:29
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET STOP service\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10194 msgstr ""
10195 "La sintaxis para este comando es:\n"
10196 "\n"
10197 "NET STOP servicio\n"
10198 "\n"
10199 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10200
10201 #: net.rc:30
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10204
10205 #: net.rc:31
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10208
10209 #: net.rc:32
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr ""
10212 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10213
10214 #: net.rc:33
10215 msgid "Could not get handle to service.\n"
10216 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10217
10218 #: net.rc:34
10219 msgid "The %1 service is starting.\n"
10220 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10221
10222 #: net.rc:35
10223 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10224 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10225
10226 #: net.rc:36
10227 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10228 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10229
10230 #: net.rc:37
10231 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10232 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10233
10234 #: net.rc:38
10235 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10236 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10237
10238 #: net.rc:39
10239 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10240 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10241
10242 #: net.rc:41
10243 msgid "There are no entries in the list.\n"
10244 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10245
10246 #: net.rc:42
10247 msgid ""
10248 "\n"
10249 "Status  Local   Remote\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "Estado  Local   Remoto\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10255
10256 #: net.rc:43
10257 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10258 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10259
10260 #: net.rc:45
10261 msgid "Paused"
10262 msgstr "Pausado"
10263
10264 #: net.rc:46
10265 msgid "Disconnected"
10266 msgstr "Desconectado"
10267
10268 #: net.rc:47
10269 msgid "A network error occurred"
10270 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10271
10272 #: net.rc:48
10273 msgid "Connection is being made"
10274 msgstr "Se está realizando la conexión"
10275
10276 #: net.rc:49
10277 msgid "Reconnecting"
10278 msgstr "Reconectando"
10279
10280 #: net.rc:40
10281 msgid "The following services are running:\n"
10282 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10283
10284 #: notepad.rc:27
10285 msgid "&New\tCtrl+N"
10286 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10287
10288 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10290 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10291
10292 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10293 msgid "&Save\tCtrl+S"
10294 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10295
10296 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10297 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10298 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10299
10300 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10301 msgid "Page Se&tup..."
10302 msgstr "Configurar &página..."
10303
10304 #: notepad.rc:34
10305 msgid "P&rinter Setup..."
10306 msgstr "Configuración &impresora..."
10307
10308 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10309 msgid "&Edit"
10310 msgstr "&Editar"
10311
10312 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10314 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10315
10316 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10318 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10319
10320 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10322 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10323
10324 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10326 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10327
10328 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 #: winefile.rc:29
10330 msgid "&Delete\tDel"
10331 msgstr "&Eliminar\tDel"
10332
10333 #: notepad.rc:46
10334 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10335 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10336
10337 #: notepad.rc:47
10338 msgid "&Time/Date\tF5"
10339 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10340
10341 #: notepad.rc:49
10342 msgid "&Wrap long lines"
10343 msgstr "&Ajuste de línea"
10344
10345 #: notepad.rc:53
10346 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10347 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10348
10349 #: notepad.rc:54
10350 msgid "&Search next\tF3"
10351 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10352
10353 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10354 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10355 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10356
10357 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10358 msgid "&Contents\tF1"
10359 msgstr "&Contenido\tF1"
10360
10361 #: notepad.rc:59
10362 msgid "&About Notepad"
10363 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10364
10365 #: notepad.rc:97
10366 msgid "Page Setup"
10367 msgstr "Ajuste de página"
10368
10369 #: notepad.rc:99
10370 msgid "&Header:"
10371 msgstr "&Cabecera:"
10372
10373 #: notepad.rc:101
10374 msgid "&Footer:"
10375 msgstr "&Pie:"
10376
10377 #: notepad.rc:104
10378 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10380
10381 #: notepad.rc:105
10382 msgid "&Left:"
10383 msgstr "&Izquierda:"
10384
10385 #: notepad.rc:107
10386 msgid "&Top:"
10387 msgstr "A&rriba:"
10388
10389 #: notepad.rc:123
10390 msgid "Encoding:"
10391 msgstr "Codificación:"
10392
10393 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10394 msgctxt "accelerator Select All"
10395 msgid "A"
10396 msgstr "A"
10397
10398 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10399 msgctxt "accelerator Copy"
10400 msgid "C"
10401 msgstr "C"
10402
10403 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10404 msgctxt "accelerator Find"
10405 msgid "F"
10406 msgstr "F"
10407
10408 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10409 msgctxt "accelerator Replace"
10410 msgid "H"
10411 msgstr "H"
10412
10413 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10414 msgctxt "accelerator New"
10415 msgid "N"
10416 msgstr "N"
10417
10418 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10419 msgctxt "accelerator Open"
10420 msgid "O"
10421 msgstr "O"
10422
10423 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10424 msgctxt "accelerator Print"
10425 msgid "P"
10426 msgstr "P"
10427
10428 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10429 msgctxt "accelerator Save"
10430 msgid "S"
10431 msgstr "S"
10432
10433 #: notepad.rc:137
10434 msgctxt "accelerator Paste"
10435 msgid "V"
10436 msgstr "V"
10437
10438 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10439 msgctxt "accelerator Cut"
10440 msgid "X"
10441 msgstr "X"
10442
10443 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10444 msgctxt "accelerator Undo"
10445 msgid "Z"
10446 msgstr "Z"
10447
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Página &p"
10451
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Bloc de notas"
10455
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "ERROR"
10459
10460 #: notepad.rc:71
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(sin título)"
10463
10464 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10467
10468 #: notepad.rc:77
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "El archivo '%s' no existe.\n"
10475 "\n"
10476 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10477
10478 #: notepad.rc:79
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10485 "\n"
10486 "¿Desea guardar los cambios?"
10487
10488 #: notepad.rc:80
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "No se encontró '%s'."
10491
10492 #: notepad.rc:82
10493 msgid "Unicode (UTF-16)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10495
10496 #: notepad.rc:83
10497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10499
10500 #: notepad.rc:84
10501 msgid "Unicode (UTF-8)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10503
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid ""
10506 "%1\n"
10507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr ""
10513 "%1\n"
10514 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10515 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10516 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10517 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10518 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10519 "¿Desea continuar?"
10520
10521 #: oleview.rc:29
10522 msgid "&Bind to file..."
10523 msgstr "V&incular a archivo..."
10524
10525 #: oleview.rc:30
10526 msgid "&View TypeLib..."
10527 msgstr "&Ver TypeLib..."
10528
10529 #: oleview.rc:32
10530 msgid "&System Configuration"
10531 msgstr "Configuración del &Sistema"
10532
10533 #: oleview.rc:33
10534 msgid "&Run the Registry Editor"
10535 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10536
10537 #: oleview.rc:37
10538 msgid "&Object"
10539 msgstr "&Objeto"
10540
10541 #: oleview.rc:39
10542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10543 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10544
10545 #: oleview.rc:41
10546 msgid "&In-process server"
10547 msgstr "Servidor &En-proceso"
10548
10549 #: oleview.rc:42
10550 msgid "In-process &handler"
10551 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10552
10553 #: oleview.rc:43
10554 msgid "&Local server"
10555 msgstr "Servidor &local"
10556
10557 #: oleview.rc:44
10558 msgid "&Remote server"
10559 msgstr "Servidor &remoto"
10560
10561 #: oleview.rc:47
10562 msgid "View &Type information"
10563 msgstr "Ver información de &tipos"
10564
10565 #: oleview.rc:49
10566 msgid "Create &Instance"
10567 msgstr "Crear &Instancia"
10568
10569 #: oleview.rc:50
10570 msgid "Create Instance &On..."
10571 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10572
10573 #: oleview.rc:51
10574 msgid "&Release Instance"
10575 msgstr "Libe&rar Instancia"
10576
10577 #: oleview.rc:53
10578 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10579 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10580
10581 #: oleview.rc:54
10582 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10583 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10584
10585 #: oleview.rc:60
10586 msgid "&Expert mode"
10587 msgstr "Modo &Experto"
10588
10589 #: oleview.rc:62
10590 msgid "&Hidden component categories"
10591 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10592
10593 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10594 msgid "&Toolbar"
10595 msgstr "&Barra de herramientas"
10596
10597 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10598 msgid "&Status Bar"
10599 msgstr "Barra de &estado"
10600
10601 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10602 msgid "&Refresh\tF5"
10603 msgstr "&Actualizar\tF5"
10604
10605 #: oleview.rc:71
10606 msgid "&About OleView"
10607 msgstr "&Acerca de OleView"
10608
10609 #: oleview.rc:79
10610 msgid "&Save as..."
10611 msgstr "Guardar &como..."
10612
10613 #: oleview.rc:84
10614 msgid "&Group by type kind"
10615 msgstr "A&grupar por tipo"
10616
10617 #: oleview.rc:154
10618 msgid "Connect to another machine"
10619 msgstr "Conectar a otra máquina"
10620
10621 #: oleview.rc:157
10622 msgid "&Machine name:"
10623 msgstr "Nombre de &máquina:"
10624
10625 #: oleview.rc:165
10626 msgid "System Configuration"
10627 msgstr "Configuración del Sistema"
10628
10629 #: oleview.rc:168
10630 msgid "System Settings"
10631 msgstr "Preferencias del Sistema"
10632
10633 #: oleview.rc:169
10634 msgid "&Enable Distributed COM"
10635 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10636
10637 #: oleview.rc:170
10638 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10639 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10640
10641 #: oleview.rc:171
10642 msgid ""
10643 "These settings change only registry values.\n"
10644 "They have no effect on Wine performance."
10645 msgstr ""
10646 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10647 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10648
10649 #: oleview.rc:178
10650 msgid "Default Interface Viewer"
10651 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10652
10653 #: oleview.rc:181
10654 msgid "Interface"
10655 msgstr "Interfaz"
10656
10657 #: oleview.rc:183
10658 msgid "IID:"
10659 msgstr "IID:"
10660
10661 #: oleview.rc:186
10662 msgid "&View Type Info"
10663 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10664
10665 #: oleview.rc:191
10666 msgid "IPersist Interface Viewer"
10667 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10668
10669 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10670 msgid "Class Name:"
10671 msgstr "Nombre de Clase:"
10672
10673 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10674 msgid "CLSID:"
10675 msgstr "CLSID:"
10676
10677 #: oleview.rc:203
10678 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10679 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10680
10681 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10682 msgid "OleView"
10683 msgstr "OleView"
10684
10685 #: oleview.rc:98
10686 msgid "ITypeLib viewer"
10687 msgstr "Visor ITypeLib"
10688
10689 #: oleview.rc:96
10690 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10691 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10692
10693 #: oleview.rc:97
10694 msgid "version 1.0"
10695 msgstr "versión 1.0"
10696
10697 #: oleview.rc:100
10698 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10699 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700
10701 #: oleview.rc:103
10702 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10703 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10704
10705 #: oleview.rc:104
10706 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10707 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10708
10709 #: oleview.rc:105
10710 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10711 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10712
10713 #: oleview.rc:106
10714 msgid "Run the Wine registry editor"
10715 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10716
10717 #: oleview.rc:107
10718 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10719 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10720
10721 #: oleview.rc:108
10722 msgid "Create an instance of the selected object"
10723 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10724
10725 #: oleview.rc:109
10726 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10727 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10728
10729 #: oleview.rc:110
10730 msgid "Release the currently selected object instance"
10731 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10732
10733 #: oleview.rc:111
10734 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10735 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10736
10737 #: oleview.rc:112
10738 msgid "Display the viewer for the selected item"
10739 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10740
10741 #: oleview.rc:117
10742 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10743 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10744
10745 #: oleview.rc:118
10746 msgid ""
10747 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10748 msgstr ""
10749 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10750
10751 #: oleview.rc:119
10752 msgid "Show or hide the toolbar"
10753 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10754
10755 #: oleview.rc:120
10756 msgid "Show or hide the status bar"
10757 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10758
10759 #: oleview.rc:121
10760 msgid "Refresh all lists"
10761 msgstr "Refrescar todos los listados"
10762
10763 #: oleview.rc:122
10764 msgid "Display program information, version number and copyright"
10765 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10766
10767 #: oleview.rc:113
10768 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10770
10771 #: oleview.rc:114
10772 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10774
10775 #: oleview.rc:115
10776 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10778
10779 #: oleview.rc:116
10780 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10782
10783 #: oleview.rc:128
10784 msgid "ObjectClasses"
10785 msgstr "Clases de Objeto"
10786
10787 #: oleview.rc:129
10788 msgid "Grouped by Component Category"
10789 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10790
10791 #: oleview.rc:130
10792 msgid "OLE 1.0 Objects"
10793 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10794
10795 #: oleview.rc:131
10796 msgid "COM Library Objects"
10797 msgstr "Objetos de Librería COM"
10798
10799 #: oleview.rc:132
10800 msgid "All Objects"
10801 msgstr "Todos los Objetos"
10802
10803 #: oleview.rc:133
10804 msgid "Application IDs"
10805 msgstr "IDs de Aplicación"
10806
10807 #: oleview.rc:134
10808 msgid "Type Libraries"
10809 msgstr "Librerías de Tipos"
10810
10811 #: oleview.rc:135
10812 msgid "ver."
10813 msgstr "ver."
10814
10815 #: oleview.rc:136
10816 msgid "Interfaces"
10817 msgstr "Interfaces"
10818
10819 #: oleview.rc:138
10820 msgid "Registry"
10821 msgstr "Registro"
10822
10823 #: oleview.rc:139
10824 msgid "Implementation"
10825 msgstr "Implementación"
10826
10827 #: oleview.rc:140
10828 msgid "Activation"
10829 msgstr "Activación"
10830
10831 #: oleview.rc:142
10832 msgid "CoGetClassObject failed."
10833 msgstr "CoGetClassObject falló."
10834
10835 #: oleview.rc:143
10836 msgid "Unknown error"
10837 msgstr "Error desconocido"
10838
10839 #: oleview.rc:146
10840 msgid "bytes"
10841 msgstr "bytes"
10842
10843 #: oleview.rc:148
10844 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10845 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10846
10847 #: oleview.rc:149
10848 msgid "Inherited Interfaces"
10849 msgstr "Interfaces Heredados"
10850
10851 #: oleview.rc:124
10852 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10853 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10854
10855 #: oleview.rc:125
10856 msgid "Close window"
10857 msgstr "Cerrar ventana"
10858
10859 #: oleview.rc:126
10860 msgid "Group typeinfos by kind"
10861 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10862
10863 #: progman.rc:30
10864 msgid "&New..."
10865 msgstr "&Nuevo..."
10866
10867 #: progman.rc:31
10868 msgid "O&pen\tEnter"
10869 msgstr "A&brir\tEnter"
10870
10871 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10872 msgid "&Move...\tF7"
10873 msgstr "&Mover...\tF7"
10874
10875 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10876 msgid "&Copy...\tF8"
10877 msgstr "&Copiar...\tF8"
10878
10879 #: progman.rc:35
10880 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10881 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10882
10883 #: progman.rc:37
10884 msgid "&Execute..."
10885 msgstr "&Ejecutar..."
10886
10887 #: progman.rc:39
10888 msgid "E&xit Windows"
10889 msgstr "&Salir de Windows"
10890
10891 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10892 msgid "&Options"
10893 msgstr "&Opciones"
10894
10895 #: progman.rc:42
10896 msgid "&Arrange automatically"
10897 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10898
10899 #: progman.rc:43
10900 msgid "&Minimize on run"
10901 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10902
10903 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10904 msgid "&Save settings on exit"
10905 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10906
10907 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10908 msgid "&Windows"
10909 msgstr "&Ventanas"
10910
10911 #: progman.rc:47
10912 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10913 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10914
10915 #: progman.rc:48
10916 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10917 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10918
10919 #: progman.rc:49
10920 msgid "&Arrange Icons"
10921 msgstr "&Ordenar iconos"
10922
10923 #: progman.rc:54
10924 msgid "&About Program Manager"
10925 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10926
10927 #: progman.rc:100
10928 msgid "Program &group"
10929 msgstr "&Grupo de programas"
10930
10931 #: progman.rc:102
10932 msgid "&Program"
10933 msgstr "&Programa"
10934
10935 #: progman.rc:113
10936 msgid "Move Program"
10937 msgstr "Mover programa"
10938
10939 #: progman.rc:115
10940 msgid "Move program:"
10941 msgstr "Mover programa:"
10942
10943 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10944 msgid "From group:"
10945 msgstr "Del grupo:"
10946
10947 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10948 msgid "&To group:"
10949 msgstr "&Al grupo:"
10950
10951 #: progman.rc:131
10952 msgid "Copy Program"
10953 msgstr "Copiar programa"
10954
10955 #: progman.rc:133
10956 msgid "Copy program:"
10957 msgstr "Copiar programa:"
10958
10959 #: progman.rc:149
10960 msgid "Program Group Attributes"
10961 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10962
10963 #: progman.rc:153
10964 msgid "&Group file:"
10965 msgstr "&Archivo de grupo:"
10966
10967 #: progman.rc:165
10968 msgid "Program Attributes"
10969 msgstr "Atributos del programa"
10970
10971 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10972 msgid "&Command line:"
10973 msgstr "&Línea de comandos:"
10974
10975 #: progman.rc:171
10976 msgid "&Working directory:"
10977 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10978
10979 #: progman.rc:173
10980 msgid "&Key combination:"
10981 msgstr "&Combinación de teclas:"
10982
10983 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10984 msgid "&Minimize at launch"
10985 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10986
10987 #: progman.rc:180
10988 msgid "Change &icon..."
10989 msgstr "Cambiar &icono..."
10990
10991 #: progman.rc:189
10992 msgid "Change Icon"
10993 msgstr "Cambiar Icono"
10994
10995 #: progman.rc:191
10996 msgid "&Filename:"
10997 msgstr "&Nombre de archivo:"
10998
10999 #: progman.rc:193
11000 msgid "Current &icon:"
11001 msgstr "&Icono actual:"
11002
11003 #: progman.rc:207
11004 msgid "Execute Program"
11005 msgstr "Ejecutar programa"
11006
11007 #: progman.rc:60
11008 msgid "Program Manager"
11009 msgstr "Gestor de Programas"
11010
11011 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11012 msgid "WARNING"
11013 msgstr "ADVERTENCIA"
11014
11015 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11016 msgid "Information"
11017 msgstr "Información"
11018
11019 #: progman.rc:65
11020 msgid "Delete group `%s'?"
11021 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11022
11023 #: progman.rc:66
11024 msgid "Delete program `%s'?"
11025 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11026
11027 #: progman.rc:67
11028 msgid "Not implemented"
11029 msgstr "No implementado"
11030
11031 #: progman.rc:68
11032 msgid "Error reading `%s'."
11033 msgstr "Error leyendo `%s'."
11034
11035 #: progman.rc:69
11036 msgid "Error writing `%s'."
11037 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11038
11039 #: progman.rc:72
11040 msgid ""
11041 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11042 "Should it be tried further on?"
11043 msgstr ""
11044 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11045 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11046
11047 #: progman.rc:74
11048 msgid "Help not available."
11049 msgstr "Ayuda no disponible."
11050
11051 #: progman.rc:75
11052 msgid "Unknown feature in %s"
11053 msgstr "Característica desconocida en %s"
11054
11055 #: progman.rc:76
11056 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11057 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11058
11059 #: progman.rc:77
11060 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11061 msgstr ""
11062 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11063 "originales."
11064
11065 #: progman.rc:81
11066 msgid "Libraries (*.dll)"
11067 msgstr "Librerías (*.dll)"
11068
11069 #: progman.rc:82
11070 msgid "Icon files"
11071 msgstr "Archivos de icono"
11072
11073 #: progman.rc:83
11074 msgid "Icons (*.ico)"
11075 msgstr "Iconos (*.ico)"
11076
11077 #: reg.rc:27
11078 msgid ""
11079 "The syntax of this command is:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG command /?\n"
11083 msgstr ""
11084 "La sintaxis de este comando es:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG comando /?\n"
11088
11089 #: reg.rc:28
11090 msgid ""
11091 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "f]\n"
11093 msgstr ""
11094 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11095 "datos] [/f]\n"
11096
11097 #: reg.rc:29
11098 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11099 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11100
11101 #: reg.rc:30
11102 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11103 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11104
11105 #: reg.rc:31
11106 msgid "The operation completed successfully\n"
11107 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11108
11109 #: reg.rc:32
11110 msgid "Error: Invalid key name\n"
11111 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11112
11113 #: reg.rc:33
11114 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11115 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11116
11117 #: reg.rc:34
11118 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11119 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11120
11121 #: reg.rc:35
11122 msgid ""
11123 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 msgstr ""
11125 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11126 "especificado\n"
11127
11128 #: regedit.rc:31
11129 msgid "&Registry"
11130 msgstr "&Registro"
11131
11132 #: regedit.rc:33
11133 msgid "&Import Registry File..."
11134 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11135
11136 #: regedit.rc:34
11137 msgid "&Export Registry File..."
11138 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11139
11140 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11141 msgid "&Key"
11142 msgstr "&Clave"
11143
11144 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11145 msgid "&String Value"
11146 msgstr "Valor de c&adena"
11147
11148 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11149 msgid "&Binary Value"
11150 msgstr "Valor &binario"
11151
11152 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11153 msgid "&DWORD Value"
11154 msgstr "Valor &DWORD"
11155
11156 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11157 msgid "&Multi String Value"
11158 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11159
11160 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11161 msgid "&Expandable String Value"
11162 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11163
11164 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11165 msgid "&Rename\tF2"
11166 msgstr "&Renombrar\tF2"
11167
11168 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11169 msgid "&Copy Key Name"
11170 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11171
11172 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11173 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11174 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11175
11176 #: regedit.rc:61
11177 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11178 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11179
11180 #: regedit.rc:65
11181 msgid "Status &Bar"
11182 msgstr "&Barra de estado"
11183
11184 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11185 msgid "Sp&lit"
11186 msgstr "&Separador"
11187
11188 #: regedit.rc:74
11189 msgid "&Remove Favorite..."
11190 msgstr "&Eliminar favorito..."
11191
11192 #: regedit.rc:79
11193 msgid "&About Registry Editor"
11194 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11195
11196 #: regedit.rc:88
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Modificar datos binarios..."
11199
11200 #: regedit.rc:215
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Exportar registro"
11203
11204 #: regedit.rc:217
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "&Rama seleccionada:"
11207
11208 #: regedit.rc:226
11209 msgid "Find:"
11210 msgstr "Buscar:"
11211
11212 #: regedit.rc:228
11213 msgid "Find in:"
11214 msgstr "Buscar en:"
11215
11216 #: regedit.rc:229
11217 msgid "Keys"
11218 msgstr "Claves"
11219
11220 #: regedit.rc:230
11221 msgid "Value names"
11222 msgstr "Nombre de valores"
11223
11224 #: regedit.rc:231
11225 msgid "Value content"
11226 msgstr "Contenido de valores"
11227
11228 #: regedit.rc:232
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Sólo cadena completa"
11231
11232 #: regedit.rc:239
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Añadir favorito"
11235
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11237 msgid "Name:"
11238 msgstr "Nombre:"
11239
11240 #: regedit.rc:250
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "Eliminar favorito"
11243
11244 #: regedit.rc:261
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Editar cadena"
11247
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Nombre del valor:"
11251
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Datos del valor:"
11255
11256 #: regedit.rc:274
11257 msgid "Edit DWORD"
11258 msgstr "Editar DWORD"
11259
11260 #: regedit.rc:281
11261 msgid "Base"
11262 msgstr "Base"
11263
11264 #: regedit.rc:282
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr "Hexadecimal"
11267
11268 #: regedit.rc:283
11269 msgid "Decimal"
11270 msgstr "Decimal"
11271
11272 #: regedit.rc:290
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Editar binario"
11275
11276 #: regedit.rc:303
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Editar cadena múltiple"
11279
11280 #: regedit.rc:134
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11283
11284 #: regedit.rc:135
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11287
11288 #: regedit.rc:136
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11291
11292 #: regedit.rc:137
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11295
11296 #: regedit.rc:138
11297 msgid ""
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 msgstr ""
11300 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11301 "registro"
11302
11303 #: regedit.rc:139
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11306
11307 #: regedit.rc:124
11308 msgid "Data"
11309 msgstr "Datos"
11310
11311 #: regedit.rc:129
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Editor del registro"
11314
11315 #: regedit.rc:191
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Importar archivo de registro"
11318
11319 #: regedit.rc:192
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Exportar archivo de registro"
11322
11323 #: regedit.rc:193
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11326
11327 #: regedit.rc:194
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11330
11331 #: regedit.rc:201
11332 msgid "(Default)"
11333 msgstr "(Por defecto)"
11334
11335 #: regedit.rc:202
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(valor no definido)"
11338
11339 #: regedit.rc:203
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11342
11343 #: regedit.rc:204
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(%d desconocido)"
11346
11347 #: regedit.rc:160
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Sale del editor de registro"
11350
11351 #: regedit.rc:161
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11354
11355 #: regedit.rc:162
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11358
11359 #: regedit.rc:163
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11362
11363 #: regedit.rc:164
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11366
11367 #: regedit.rc:165
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Actualiza la ventana"
11370
11371 #: regedit.rc:166
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Elimina la selección"
11374
11375 #: regedit.rc:167
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Renombra la selección"
11378
11379 #: regedit.rc:168
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11382
11383 #: regedit.rc:169
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11386
11387 #: regedit.rc:170
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr ""
11390 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11391
11392 #: regedit.rc:144
11393 msgid "Modifies the value's data"
11394 msgstr "Modifica los datos del valor"
11395
11396 #: regedit.rc:145
11397 msgid "Adds a new key"
11398 msgstr "Añade una nueva clave"
11399
11400 #: regedit.rc:146
11401 msgid "Adds a new string value"
11402 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11403
11404 #: regedit.rc:147
11405 msgid "Adds a new binary value"
11406 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11407
11408 #: regedit.rc:148
11409 msgid "Adds a new double word value"
11410 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11411
11412 #: regedit.rc:150
11413 msgid "Imports a text file into the registry"
11414 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11415
11416 #: regedit.rc:152
11417 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11418 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11419
11420 #: regedit.rc:153
11421 msgid "Prints all or part of the registry"
11422 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11423
11424 #: regedit.rc:155
11425 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11426 msgstr ""
11427 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11428
11429 #: regedit.rc:178
11430 msgid "Can't query value '%s'"
11431 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11432
11433 #: regedit.rc:179
11434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11435 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11436
11437 #: regedit.rc:180
11438 msgid "Value is too big (%u)"
11439 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11440
11441 #: regedit.rc:181
11442 msgid "Confirm Value Delete"
11443 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11444
11445 #: regedit.rc:182
11446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11447 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11448
11449 #: regedit.rc:186
11450 msgid "Search string '%s' not found"
11451 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11452
11453 #: regedit.rc:183
11454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11455 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11456
11457 #: regedit.rc:184
11458 msgid "New Key #%d"
11459 msgstr "Nueva clave #%d"
11460
11461 #: regedit.rc:185
11462 msgid "New Value #%d"
11463 msgstr "Nuevo valor #%d"
11464
11465 #: regedit.rc:177
11466 msgid "Can't query key '%s'"
11467 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11468
11469 #: regedit.rc:149
11470 msgid "Adds a new multi string value"
11471 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11472
11473 #: regedit.rc:171
11474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11475 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11476
11477 #: start.rc:41
11478 msgid ""
11479 "Application could not be started, or no application associated with the "
11480 "specified file.\n"
11481 "ShellExecuteEx failed"
11482 msgstr ""
11483 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11484 "el archivo especificado.\n"
11485 "ShellExecuteEx fallido"
11486
11487 #: start.rc:43
11488 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11489 msgstr ""
11490 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11491 "archivo de DOS."
11492
11493 #: taskkill.rc:27
11494 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11495 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11496
11497 #: taskkill.rc:28
11498 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11499 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11500
11501 #: taskkill.rc:29
11502 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11503 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11504
11505 #: taskkill.rc:30
11506 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11507 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11508
11509 #: taskkill.rc:31
11510 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11511 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:32
11514 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11515 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11516
11517 #: taskkill.rc:33
11518 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11519 msgstr ""
11520 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11521 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:34
11524 msgid ""
11525 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11526 msgstr ""
11527 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11528 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:35
11531 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11532 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:36
11535 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11536 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:37
11539 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:38
11543 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11544 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:39
11547 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11548 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:40
11551 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11552 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11553
11554 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11555 msgid "&New Task (Run...)"
11556 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11557
11558 #: taskmgr.rc:39
11559 msgid "E&xit Task Manager"
11560 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11561
11562 #: taskmgr.rc:45
11563 msgid "&Minimize On Use"
11564 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11565
11566 #: taskmgr.rc:47
11567 msgid "&Hide When Minimized"
11568 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11569
11570 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11571 msgid "&Show 16-bit tasks"
11572 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11573
11574 #: taskmgr.rc:54
11575 msgid "&Refresh Now"
11576 msgstr "&Recargar Ahora"
11577
11578 #: taskmgr.rc:55
11579 msgid "&Update Speed"
11580 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11581
11582 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11583 msgid "&High"
11584 msgstr "&Alta"
11585
11586 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11587 msgid "&Normal"
11588 msgstr "&Normal"
11589
11590 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11591 msgid "&Low"
11592 msgstr "&Baja"
11593
11594 #: taskmgr.rc:61
11595 msgid "&Paused"
11596 msgstr "&Pausado"
11597
11598 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11599 msgid "&Select Columns..."
11600 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11601
11602 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11603 msgid "&CPU History"
11604 msgstr "Historial de &CPU"
11605
11606 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11607 msgid "&One Graph, All CPUs"
11608 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11609
11610 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11611 msgid "One Graph &Per CPU"
11612 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11613
11614 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11615 msgid "&Show Kernel Times"
11616 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11617
11618 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11619 msgid "Tile &Horizontally"
11620 msgstr "Mosaico &horizontal"
11621
11622 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11623 msgid "Tile &Vertically"
11624 msgstr "Mosaico &vertical"
11625
11626 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11627 msgid "&Minimize"
11628 msgstr "&Minimizar"
11629
11630 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11631 msgid "&Cascade"
11632 msgstr "En &Cascada"
11633
11634 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11635 msgid "&Bring To Front"
11636 msgstr "Traer al &Frente"
11637
11638 #: taskmgr.rc:90
11639 msgid "&About Task Manager"
11640 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11641
11642 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11643 msgid "&Switch To"
11644 msgstr "&Cambiar A"
11645
11646 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11647 msgid "&End Task"
11648 msgstr "&Finalizar Tarea"
11649
11650 #: taskmgr.rc:130
11651 msgid "&Go To Process"
11652 msgstr "I&r al Proceso"
11653
11654 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11655 msgid "&End Process"
11656 msgstr "&Finalizar Proceso"
11657
11658 #: taskmgr.rc:150
11659 msgid "End Process &Tree"
11660 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11661
11662 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11663 msgid "&Debug"
11664 msgstr "&Depurar"
11665
11666 #: taskmgr.rc:154
11667 msgid "Set &Priority"
11668 msgstr "Definir &Prioridad"
11669
11670 #: taskmgr.rc:156
11671 msgid "&Realtime"
11672 msgstr "Tiempo &Real"
11673
11674 #: taskmgr.rc:160
11675 msgid "&Above Normal"
11676 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11677
11678 #: taskmgr.rc:164
11679 msgid "&Below Normal"
11680 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11681
11682 #: taskmgr.rc:169
11683 msgid "Set &Affinity..."
11684 msgstr "Definir &Afinidad..."
11685
11686 #: taskmgr.rc:170
11687 msgid "Edit Debug &Channels..."
11688 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11689
11690 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11691 msgid "Task Manager"
11692 msgstr "Gestor de programas"
11693
11694 #: taskmgr.rc:351
11695 msgid "&New Task..."
11696 msgstr "&Nueva Tarea..."
11697
11698 #: taskmgr.rc:364
11699 msgid "&Show processes from all users"
11700 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11701
11702 #: taskmgr.rc:372
11703 msgid "CPU usage"
11704 msgstr "Uso de CPU"
11705
11706 #: taskmgr.rc:373
11707 msgid "MEM usage"
11708 msgstr "Uso de Memoria"
11709
11710 #: taskmgr.rc:374
11711 msgid "Totals"
11712 msgstr "Totales"
11713
11714 #: taskmgr.rc:375
11715 msgid "Commit charge (K)"
11716 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11717
11718 #: taskmgr.rc:376
11719 msgid "Physical memory (K)"
11720 msgstr "Memoria física (K)"
11721
11722 #: taskmgr.rc:377
11723 msgid "Kernel memory (K)"
11724 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11725
11726 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11727 msgid "Handles"
11728 msgstr "Manejadores"
11729
11730 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11731 msgid "Threads"
11732 msgstr "Hilos"
11733
11734 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11735 msgid "Processes"
11736 msgstr "Procesos"
11737
11738 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11739 msgid "Total"
11740 msgstr "Total"
11741
11742 #: taskmgr.rc:388
11743 msgid "Limit"
11744 msgstr "Límite"
11745
11746 #: taskmgr.rc:389
11747 msgid "Peak"
11748 msgstr "Pico"
11749
11750 #: taskmgr.rc:398
11751 msgid "System Cache"
11752 msgstr "Cache del Sistema"
11753
11754 #: taskmgr.rc:406
11755 msgid "Paged"
11756 msgstr "Paginada"
11757
11758 #: taskmgr.rc:407
11759 msgid "Nonpaged"
11760 msgstr "No paginada"
11761
11762 #: taskmgr.rc:414
11763 msgid "CPU usage history"
11764 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11765
11766 #: taskmgr.rc:415
11767 msgid "Memory usage history"
11768 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11769
11770 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11771 msgid "Debug Channels"
11772 msgstr "Canales de Depuración"
11773
11774 #: taskmgr.rc:439
11775 msgid "Processor Affinity"
11776 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11777
11778 #: taskmgr.rc:444
11779 msgid ""
11780 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11781 "allowed to execute on."
11782 msgstr ""
11783 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11784 "el proceso."
11785
11786 #: taskmgr.rc:446
11787 msgid "CPU 0"
11788 msgstr "CPU 0"
11789
11790 #: taskmgr.rc:448
11791 msgid "CPU 1"
11792 msgstr "CPU 1"
11793
11794 #: taskmgr.rc:450
11795 msgid "CPU 2"
11796 msgstr "CPU 2"
11797
11798 #: taskmgr.rc:452
11799 msgid "CPU 3"
11800 msgstr "CPU 3"
11801
11802 #: taskmgr.rc:454
11803 msgid "CPU 4"
11804 msgstr "CPU 4"
11805
11806 #: taskmgr.rc:456
11807 msgid "CPU 5"
11808 msgstr "CPU 5"
11809
11810 #: taskmgr.rc:458
11811 msgid "CPU 6"
11812 msgstr "CPU 6"
11813
11814 #: taskmgr.rc:460
11815 msgid "CPU 7"
11816 msgstr "CPU 7"
11817
11818 #: taskmgr.rc:462
11819 msgid "CPU 8"
11820 msgstr "CPU 8"
11821
11822 #: taskmgr.rc:464
11823 msgid "CPU 9"
11824 msgstr "CPU 9"
11825
11826 #: taskmgr.rc:466
11827 msgid "CPU 10"
11828 msgstr "CPU 10"
11829
11830 #: taskmgr.rc:468
11831 msgid "CPU 11"
11832 msgstr "CPU 11"
11833
11834 #: taskmgr.rc:470
11835 msgid "CPU 12"
11836 msgstr "CPU 12"
11837
11838 #: taskmgr.rc:472
11839 msgid "CPU 13"
11840 msgstr "CPU 13"
11841
11842 #: taskmgr.rc:474
11843 msgid "CPU 14"
11844 msgstr "CPU 14"
11845
11846 #: taskmgr.rc:476
11847 msgid "CPU 15"
11848 msgstr "CPU 15"
11849
11850 #: taskmgr.rc:478
11851 msgid "CPU 16"
11852 msgstr "CPU 16"
11853
11854 #: taskmgr.rc:480
11855 msgid "CPU 17"
11856 msgstr "CPU 17"
11857
11858 #: taskmgr.rc:482
11859 msgid "CPU 18"
11860 msgstr "CPU 18"
11861
11862 #: taskmgr.rc:484
11863 msgid "CPU 19"
11864 msgstr "CPU 19"
11865
11866 #: taskmgr.rc:486
11867 msgid "CPU 20"
11868 msgstr "CPU 20"
11869
11870 #: taskmgr.rc:488
11871 msgid "CPU 21"
11872 msgstr "CPU 21"
11873
11874 #: taskmgr.rc:490
11875 msgid "CPU 22"
11876 msgstr "CPU 22"
11877
11878 #: taskmgr.rc:492
11879 msgid "CPU 23"
11880 msgstr "CPU 23"
11881
11882 #: taskmgr.rc:494
11883 msgid "CPU 24"
11884 msgstr "CPU 24"
11885
11886 #: taskmgr.rc:496
11887 msgid "CPU 25"
11888 msgstr "CPU 25"
11889
11890 #: taskmgr.rc:498
11891 msgid "CPU 26"
11892 msgstr "CPU 26"
11893
11894 #: taskmgr.rc:500
11895 msgid "CPU 27"
11896 msgstr "CPU 27"
11897
11898 #: taskmgr.rc:502
11899 msgid "CPU 28"
11900 msgstr "CPU 28"
11901
11902 #: taskmgr.rc:504
11903 msgid "CPU 29"
11904 msgstr "CPU 29"
11905
11906 #: taskmgr.rc:506
11907 msgid "CPU 30"
11908 msgstr "CPU 30"
11909
11910 #: taskmgr.rc:508
11911 msgid "CPU 31"
11912 msgstr "CPU 31"
11913
11914 #: taskmgr.rc:514
11915 msgid "Select Columns"
11916 msgstr "Seleccionar Columnas"
11917
11918 #: taskmgr.rc:519
11919 msgid ""
11920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11921 msgstr ""
11922 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11923 "de Programas."
11924
11925 #: taskmgr.rc:521
11926 msgid "&Image Name"
11927 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11928
11929 #: taskmgr.rc:523
11930 msgid "&PID (Process Identifier)"
11931 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11932
11933 #: taskmgr.rc:525
11934 msgid "&CPU Usage"
11935 msgstr "Uso de &CPU"
11936
11937 #: taskmgr.rc:527
11938 msgid "CPU Tim&e"
11939 msgstr "Ti&empo de CPU"
11940
11941 #: taskmgr.rc:529
11942 msgid "&Memory Usage"
11943 msgstr "Uso de &Memoria"
11944
11945 #: taskmgr.rc:531
11946 msgid "Memory Usage &Delta"
11947 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11948
11949 #: taskmgr.rc:533
11950 msgid "Pea&k Memory Usage"
11951 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11952
11953 #: taskmgr.rc:535
11954 msgid "Page &Faults"
11955 msgstr "&Fallos de Página"
11956
11957 #: taskmgr.rc:537
11958 msgid "&USER Objects"
11959 msgstr "Objetos de &Usuario"
11960
11961 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11962 msgid "I/O Reads"
11963 msgstr "Lecturas E/S"
11964
11965 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11966 msgid "I/O Read Bytes"
11967 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11968
11969 #: taskmgr.rc:543
11970 msgid "&Session ID"
11971 msgstr "ID de &Sesión"
11972
11973 #: taskmgr.rc:545
11974 msgid "User &Name"
11975 msgstr "&Nombre de Usuario"
11976
11977 #: taskmgr.rc:547
11978 msgid "Page F&aults Delta"
11979 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11980
11981 #: taskmgr.rc:549
11982 msgid "&Virtual Memory Size"
11983 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11984
11985 #: taskmgr.rc:551
11986 msgid "Pa&ged Pool"
11987 msgstr "Reserva &Paginada"
11988
11989 #: taskmgr.rc:553
11990 msgid "N&on-paged Pool"
11991 msgstr "Reserva &No Paginada"
11992
11993 #: taskmgr.rc:555
11994 msgid "Base P&riority"
11995 msgstr "P&rioridad Base"
11996
11997 #: taskmgr.rc:557
11998 msgid "&Handle Count"
11999 msgstr "Número de &Manejadores"
12000
12001 #: taskmgr.rc:559
12002 msgid "&Thread Count"
12003 msgstr "Número de &Hilos"
12004
12005 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12006 msgid "GDI Objects"
12007 msgstr "Objetos GDI"
12008
12009 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12010 msgid "I/O Writes"
12011 msgstr "Escrituras E/S"
12012
12013 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12014 msgid "I/O Write Bytes"
12015 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12016
12017 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12018 msgid "I/O Other"
12019 msgstr "Otros E/S"
12020
12021 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12022 msgid "I/O Other Bytes"
12023 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12024
12025 #: taskmgr.rc:182
12026 msgid "Create New Task"
12027 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12028
12029 #: taskmgr.rc:187
12030 msgid "Runs a new program"
12031 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12032
12033 #: taskmgr.rc:188
12034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12035 msgstr ""
12036 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12037 "minimizado"
12038
12039 #: taskmgr.rc:190
12040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12041 msgstr ""
12042 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12043
12044 #: taskmgr.rc:191
12045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12046 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12047
12048 #: taskmgr.rc:192
12049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12050 msgstr ""
12051 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12052 "opción de velocidad de actualización"
12053
12054 #: taskmgr.rc:193
12055 msgid "Displays tasks by using large icons"
12056 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12057
12058 #: taskmgr.rc:194
12059 msgid "Displays tasks by using small icons"
12060 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12061
12062 #: taskmgr.rc:195
12063 msgid "Displays information about each task"
12064 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12065
12066 #: taskmgr.rc:196
12067 msgid "Updates the display twice per second"
12068 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12069
12070 #: taskmgr.rc:197
12071 msgid "Updates the display every two seconds"
12072 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12073
12074 #: taskmgr.rc:198
12075 msgid "Updates the display every four seconds"
12076 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12077
12078 #: taskmgr.rc:203
12079 msgid "Does not automatically update"
12080 msgstr "No actualiza automáticamente"
12081
12082 #: taskmgr.rc:205
12083 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12084 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12085
12086 #: taskmgr.rc:206
12087 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12088 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12089
12090 #: taskmgr.rc:207
12091 msgid "Minimizes the windows"
12092 msgstr "Minimiza las ventanas"
12093
12094 #: taskmgr.rc:208
12095 msgid "Maximizes the windows"
12096 msgstr "Maximiza las ventanas"
12097
12098 #: taskmgr.rc:209
12099 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12100 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12101
12102 #: taskmgr.rc:210
12103 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12104 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12105
12106 #: taskmgr.rc:211
12107 msgid "Displays Task Manager help topics"
12108 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12109
12110 #: taskmgr.rc:212
12111 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12112 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12113
12114 #: taskmgr.rc:213
12115 msgid "Exits the Task Manager application"
12116 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12117
12118 #: taskmgr.rc:215
12119 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12120 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12121
12122 #: taskmgr.rc:216
12123 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12124 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12125
12126 #: taskmgr.rc:217
12127 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12128 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12129
12130 #: taskmgr.rc:219
12131 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12132 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12133
12134 #: taskmgr.rc:220
12135 msgid "Each CPU has its own history graph"
12136 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12137
12138 #: taskmgr.rc:222
12139 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12140 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12141
12142 #: taskmgr.rc:227
12143 msgid "Tells the selected tasks to close"
12144 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12145
12146 #: taskmgr.rc:228
12147 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12148 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12149
12150 #: taskmgr.rc:229
12151 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12152 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12153
12154 #: taskmgr.rc:230
12155 msgid "Removes the process from the system"
12156 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12157
12158 #: taskmgr.rc:232
12159 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12160 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12161
12162 #: taskmgr.rc:233
12163 msgid "Attaches the debugger to this process"
12164 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12165
12166 #: taskmgr.rc:235
12167 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12168 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12169
12170 #: taskmgr.rc:237
12171 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12172 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12173
12174 #: taskmgr.rc:238
12175 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12176 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12177
12178 #: taskmgr.rc:240
12179 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12180 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12181
12182 #: taskmgr.rc:242
12183 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12184 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12185
12186 #: taskmgr.rc:244
12187 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12188 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12189
12190 #: taskmgr.rc:245
12191 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12192 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12193
12194 #: taskmgr.rc:247
12195 msgid "Controls Debug Channels"
12196 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12197
12198 #: taskmgr.rc:264
12199 msgid "Performance"
12200 msgstr "Rendimiento"
12201
12202 #: taskmgr.rc:265
12203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12204 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12205
12206 #: taskmgr.rc:266
12207 msgid "Processes: %d"
12208 msgstr "Procesos: %d"
12209
12210 #: taskmgr.rc:267
12211 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12212 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12213
12214 #: taskmgr.rc:272
12215 msgid "Image Name"
12216 msgstr "Nombre de la Imagen"
12217
12218 #: taskmgr.rc:273
12219 msgid "PID"
12220 msgstr "PID"
12221
12222 #: taskmgr.rc:274
12223 msgid "CPU"
12224 msgstr "CPU"
12225
12226 #: taskmgr.rc:275
12227 msgid "CPU Time"
12228 msgstr "Tiempo de CPU"
12229
12230 #: taskmgr.rc:276
12231 msgid "Mem Usage"
12232 msgstr "Uso de Mem"
12233
12234 #: taskmgr.rc:277
12235 msgid "Mem Delta"
12236 msgstr "Delta de Mem"
12237
12238 #: taskmgr.rc:278
12239 msgid "Peak Mem Usage"
12240 msgstr "Pico en uso de Mem"
12241
12242 #: taskmgr.rc:279
12243 msgid "Page Faults"
12244 msgstr "Fallos de Página"
12245
12246 #: taskmgr.rc:280
12247 msgid "USER Objects"
12248 msgstr "Objetos de usuario"
12249
12250 #: taskmgr.rc:283
12251 msgid "Session ID"
12252 msgstr "ID de Sesión"
12253
12254 #: taskmgr.rc:284
12255 msgid "Username"
12256 msgstr "Nombre de usuario"
12257
12258 #: taskmgr.rc:285
12259 msgid "PF Delta"
12260 msgstr "Delta PF"
12261
12262 #: taskmgr.rc:286
12263 msgid "VM Size"
12264 msgstr "Tamaño de VM"
12265
12266 #: taskmgr.rc:287
12267 msgid "Paged Pool"
12268 msgstr "Reserva Paginada"
12269
12270 #: taskmgr.rc:288
12271 msgid "NP Pool"
12272 msgstr "Reserva NP"
12273
12274 #: taskmgr.rc:289
12275 msgid "Base Pri"
12276 msgstr "Pri Base"
12277
12278 #: taskmgr.rc:301
12279 msgid "Task Manager Warning"
12280 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12281
12282 #: taskmgr.rc:304
12283 msgid ""
12284 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12285 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12286 "sure you want to change the priority class?"
12287 msgstr ""
12288 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12289 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12290 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12291
12292 #: taskmgr.rc:305
12293 msgid "Unable to Change Priority"
12294 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12295
12296 #: taskmgr.rc:310
12297 msgid ""
12298 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12299 "results including loss of data and system instability. The\n"
12300 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12301 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12302 "terminate the process?"
12303 msgstr ""
12304 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12305 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12306 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12307 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12308 "terminar el proceso?"
12309
12310 #: taskmgr.rc:311
12311 msgid "Unable to Terminate Process"
12312 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12313
12314 #: taskmgr.rc:313
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12317 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12318 msgstr ""
12319 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12320 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:314
12323 msgid "Unable to Debug Process"
12324 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12325
12326 #: taskmgr.rc:315
12327 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12328 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12329
12330 #: taskmgr.rc:316
12331 msgid "Invalid Option"
12332 msgstr "Opción Inválida"
12333
12334 #: taskmgr.rc:317
12335 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12336 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12337
12338 #: taskmgr.rc:322
12339 msgid "System Idle Process"
12340 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12341
12342 #: taskmgr.rc:323
12343 msgid "Not Responding"
12344 msgstr "No Responde"
12345
12346 #: taskmgr.rc:324
12347 msgid "Running"
12348 msgstr "Ejecutándose"
12349
12350 #: taskmgr.rc:325
12351 msgid "Task"
12352 msgstr "Tarea"
12353
12354 #: uninstaller.rc:26
12355 msgid "Wine Application Uninstaller"
12356 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12357
12358 #: uninstaller.rc:27
12359 msgid ""
12360 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12361 "executable.\n"
12362 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12363 msgstr ""
12364 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12365 "a un ejecutable inexistente.\n"
12366 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12367
12368 #: view.rc:33
12369 msgid "&Pan"
12370 msgstr "Des&plazar"
12371
12372 #: view.rc:35
12373 msgid "&Scale to Window"
12374 msgstr "A&justar a ventana"
12375
12376 #: view.rc:37
12377 msgid "&Left"
12378 msgstr "&Izquierda"
12379
12380 #: view.rc:38
12381 msgid "&Right"
12382 msgstr "&Derecha"
12383
12384 #: view.rc:46
12385 msgid "Regular Metafile Viewer"
12386 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12387
12388 #: wineboot.rc:28
12389 msgid "Waiting for Program"
12390 msgstr "Esperando al programa"
12391
12392 #: wineboot.rc:32
12393 msgid "Terminate Process"
12394 msgstr "Terminar proceso"
12395
12396 #: wineboot.rc:33
12397 msgid ""
12398 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12399 "responding.\n"
12400 "\n"
12401 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 msgstr ""
12403 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12404 "\n"
12405 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12406
12407 #: wineboot.rc:39
12408 msgid "Wine"
12409 msgstr "Wine"
12410
12411 #: wineboot.rc:43
12412 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12413 msgstr ""
12414 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12415
12416 #: winecfg.rc:132
12417 msgid ""
12418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12419 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12420 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12421 "option) any later version."
12422 msgstr ""
12423 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12424 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12425 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12426 "cualquier versión posterior."
12427
12428 #: winecfg.rc:134
12429 msgid "Windows registration information"
12430 msgstr "Información de registro de Windows"
12431
12432 #: winecfg.rc:135
12433 msgid "&Owner:"
12434 msgstr "&Propietario:"
12435
12436 #: winecfg.rc:137
12437 msgid "Organi&zation:"
12438 msgstr "&Organización:"
12439
12440 #: winecfg.rc:145
12441 msgid "Application settings"
12442 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12443
12444 #: winecfg.rc:146
12445 msgid ""
12446 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12447 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12448 "or per-application settings in those tabs as well."
12449 msgstr ""
12450 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12451 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12452 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12453
12454 #: winecfg.rc:150
12455 msgid "&Add application..."
12456 msgstr "&Añadir aplicación..."
12457
12458 #: winecfg.rc:151
12459 msgid "&Remove application"
12460 msgstr "&Eliminar aplicación"
12461
12462 #: winecfg.rc:152
12463 msgid "&Windows Version:"
12464 msgstr "&Versión a imitar:"
12465
12466 #: winecfg.rc:160
12467 msgid "Window settings"
12468 msgstr "Configuración de las ventanas"
12469
12470 #: winecfg.rc:161
12471 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12472 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12473
12474 #: winecfg.rc:162
12475 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12476 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12477
12478 #: winecfg.rc:163
12479 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12480 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12481
12482 #: winecfg.rc:164
12483 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12484 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12485
12486 #: winecfg.rc:166
12487 msgid "Desktop &size:"
12488 msgstr "Di&mensiones:"
12489
12490 #: winecfg.rc:171
12491 msgid "Screen resolution"
12492 msgstr "Resolución"
12493
12494 #: winecfg.rc:175
12495 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12496 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12497
12498 #: winecfg.rc:182
12499 msgid "DLL overrides"
12500 msgstr "Sustitución de DLLs"
12501
12502 #: winecfg.rc:183
12503 msgid ""
12504 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12505 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12506 "application)."
12507 msgstr ""
12508 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12509 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12510 "proporcionada por la aplicación)."
12511
12512 #: winecfg.rc:185
12513 msgid "&New override for library:"
12514 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12515
12516 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12517 msgid "&Add"
12518 msgstr "&Añadir"
12519
12520 #: winecfg.rc:188
12521 msgid "Existing &overrides:"
12522 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12523
12524 #: winecfg.rc:190
12525 msgid "&Edit..."
12526 msgstr "&Editar..."
12527
12528 #: winecfg.rc:196
12529 msgid "Edit Override"
12530 msgstr "Modificar sustitución"
12531
12532 #: winecfg.rc:199
12533 msgid "Load order"
12534 msgstr "Orden de carga"
12535
12536 #: winecfg.rc:200
12537 msgid "&Builtin (Wine)"
12538 msgstr "&Interna (Wine)"
12539
12540 #: winecfg.rc:201
12541 msgid "&Native (Windows)"
12542 msgstr "&Nativa (Windows)"
12543
12544 #: winecfg.rc:202
12545 msgid "Bui&ltin then Native"
12546 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12547
12548 #: winecfg.rc:203
12549 msgid "Nati&ve then Builtin"
12550 msgstr "Nati&va y luego interna"
12551
12552 #: winecfg.rc:204
12553 msgid "&Disable"
12554 msgstr "&Deshabilitar"
12555
12556 #: winecfg.rc:211
12557 msgid "Select Drive Letter"
12558 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12559
12560 #: winecfg.rc:223
12561 msgid "Drive mappings"
12562 msgstr "Mapeo de unidades"
12563
12564 #: winecfg.rc:224
12565 msgid ""
12566 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12567 "edited."
12568 msgstr ""
12569 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12570 "se ha podido editar."
12571
12572 #: winecfg.rc:227
12573 msgid "&Add..."
12574 msgstr "&Añadir..."
12575
12576 #: winecfg.rc:229
12577 msgid "Auto&detect"
12578 msgstr "Auto&detectar"
12579
12580 #: winecfg.rc:232
12581 msgid "&Path:"
12582 msgstr "&Ruta:"
12583
12584 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12585 msgid "Show &Advanced"
12586 msgstr "Mostrar &avanzado"
12587
12588 #: winecfg.rc:240
12589 msgid "De&vice:"
12590 msgstr "Dispositi&vo:"
12591
12592 #: winecfg.rc:242
12593 msgid "Bro&wse..."
12594 msgstr "E&xaminar..."
12595
12596 #: winecfg.rc:244
12597 msgid "&Label:"
12598 msgstr "Eti&queta:"
12599
12600 #: winecfg.rc:246
12601 msgid "S&erial:"
12602 msgstr "&Nº serie:"
12603
12604 #: winecfg.rc:249
12605 msgid "Show &dot files"
12606 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12607
12608 #: winecfg.rc:256
12609 msgid "Driver diagnostics"
12610 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12611
12612 #: winecfg.rc:258
12613 msgid "Defaults"
12614 msgstr "Configuraciones por defecto"
12615
12616 #: winecfg.rc:259
12617 msgid "Output device:"
12618 msgstr "Dispositivo de salida:"
12619
12620 #: winecfg.rc:260
12621 msgid "Voice output device:"
12622 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12623
12624 #: winecfg.rc:261
12625 msgid "Input device:"
12626 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12627
12628 #: winecfg.rc:262
12629 msgid "Voice input device:"
12630 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12631
12632 #: winecfg.rc:267
12633 msgid "&Test Sound"
12634 msgstr "Probar &sonido"
12635
12636 #: winecfg.rc:274
12637 msgid "Appearance"
12638 msgstr "Apariencia"
12639
12640 #: winecfg.rc:275
12641 msgid "&Theme:"
12642 msgstr "&Tema:"
12643
12644 #: winecfg.rc:277
12645 msgid "&Install theme..."
12646 msgstr "&Instalar tema..."
12647
12648 #: winecfg.rc:282
12649 msgid "It&em:"
12650 msgstr "&Elemento:"
12651
12652 #: winecfg.rc:284
12653 msgid "C&olor:"
12654 msgstr "C&olor:"
12655
12656 #: winecfg.rc:290
12657 msgid "Folders"
12658 msgstr "Carpeta"
12659
12660 #: winecfg.rc:293
12661 msgid "&Link to:"
12662 msgstr "E&nlace a:"
12663
12664 #: winecfg.rc:31
12665 msgid "Libraries"
12666 msgstr "Librerías"
12667
12668 #: winecfg.rc:32
12669 msgid "Drives"
12670 msgstr "Unidades"
12671
12672 #: winecfg.rc:33
12673 msgid "Select the Unix target directory, please."
12674 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12675
12676 #: winecfg.rc:34
12677 msgid "Hide &Advanced"
12678 msgstr "Ocultar &avanzado"
12679
12680 #: winecfg.rc:36
12681 msgid "(No Theme)"
12682 msgstr "(Ningún tema)"
12683
12684 #: winecfg.rc:37
12685 msgid "Graphics"
12686 msgstr "Gráficos"
12687
12688 #: winecfg.rc:38
12689 msgid "Desktop Integration"
12690 msgstr "Integración de escritorio"
12691
12692 #: winecfg.rc:39
12693 msgid "Audio"
12694 msgstr "Audio"
12695
12696 #: winecfg.rc:40
12697 msgid "About"
12698 msgstr "Acerca de"
12699
12700 #: winecfg.rc:41
12701 msgid "Wine configuration"
12702 msgstr "Configuración de Wine"
12703
12704 #: winecfg.rc:43
12705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12707
12708 #: winecfg.rc:44
12709 msgid "Select a theme file"
12710 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12711
12712 #: winecfg.rc:45
12713 msgid "Folder"
12714 msgstr "Carpeta del sistema"
12715
12716 #: winecfg.rc:46
12717 msgid "Links to"
12718 msgstr "Enlaza a"
12719
12720 #: winecfg.rc:42
12721 msgid "Wine configuration for %s"
12722 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12723
12724 #: winecfg.rc:81
12725 msgid "Selected driver: %s"
12726 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12727
12728 #: winecfg.rc:82
12729 msgid "(None)"
12730 msgstr "(Ninguno)"
12731
12732 #: winecfg.rc:83
12733 msgid "Audio test failed!"
12734 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12735
12736 #: winecfg.rc:85
12737 msgid "(System default)"
12738 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12739
12740 #: winecfg.rc:51
12741 msgid ""
12742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12743 "Are you sure you want to do this?"
12744 msgstr ""
12745 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12746 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12747
12748 #: winecfg.rc:52
12749 msgid "Warning: system library"
12750 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12751
12752 #: winecfg.rc:53
12753 msgid "native"
12754 msgstr "nativa"
12755
12756 #: winecfg.rc:54
12757 msgid "builtin"
12758 msgstr "interna"
12759
12760 #: winecfg.rc:55
12761 msgid "native, builtin"
12762 msgstr "nativa, interna"
12763
12764 #: winecfg.rc:56
12765 msgid "builtin, native"
12766 msgstr "interna, nativa"
12767
12768 #: winecfg.rc:57
12769 msgid "disabled"
12770 msgstr "deshabilitada"
12771
12772 #: winecfg.rc:58
12773 msgid "Default Settings"
12774 msgstr "Configuración por defecto"
12775
12776 #: winecfg.rc:59
12777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12778 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12779
12780 #: winecfg.rc:60
12781 msgid "Use global settings"
12782 msgstr "Usar la configuración global"
12783
12784 #: winecfg.rc:61
12785 msgid "Select an executable file"
12786 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12787
12788 #: winecfg.rc:66
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Autodetect"
12791 msgstr "Auto&detectar"
12792
12793 #: winecfg.rc:67
12794 msgid "Local hard disk"
12795 msgstr "Disco duro local"
12796
12797 #: winecfg.rc:68
12798 msgid "Network share"
12799 msgstr "Compartidos de red"
12800
12801 #: winecfg.rc:69
12802 msgid "Floppy disk"
12803 msgstr "Disquete"
12804
12805 #: winecfg.rc:70
12806 msgid "CD-ROM"
12807 msgstr "CD-ROM"
12808
12809 #: winecfg.rc:71
12810 msgid ""
12811 "You cannot add any more drives.\n"
12812 "\n"
12813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12814 msgstr ""
12815 "No puede añadir más unidades.\n"
12816 "\n"
12817 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12818 "unidades es 26."
12819
12820 #: winecfg.rc:72
12821 msgid "System drive"
12822 msgstr "Unidad del sistema"
12823
12824 #: winecfg.rc:73
12825 msgid ""
12826 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12827 "\n"
12828 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12829 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12830 msgstr ""
12831 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12832 "\n"
12833 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12834 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12835
12836 #: winecfg.rc:74
12837 msgctxt "Drive letter"
12838 msgid "Letter"
12839 msgstr "Unidad"
12840
12841 #: winecfg.rc:75
12842 msgid "Drive Mapping"
12843 msgstr "Mapeo de la unidad"
12844
12845 #: winecfg.rc:76
12846 msgid ""
12847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "\n"
12849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 msgstr ""
12851 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12852 "\n"
12853 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12854
12855 #: winecfg.rc:90
12856 msgid "Controls Background"
12857 msgstr "Fondo del control"
12858
12859 #: winecfg.rc:91
12860 msgid "Controls Text"
12861 msgstr "Texto del control"
12862
12863 #: winecfg.rc:93
12864 msgid "Menu Background"
12865 msgstr "Fondo del menú"
12866
12867 #: winecfg.rc:94
12868 msgid "Menu Text"
12869 msgstr "Texto del menú"
12870
12871 #: winecfg.rc:95
12872 msgid "Scrollbar"
12873 msgstr "Barra de desplazamiento"
12874
12875 #: winecfg.rc:96
12876 msgid "Selection Background"
12877 msgstr "Fondo de la selección"
12878
12879 #: winecfg.rc:97
12880 msgid "Selection Text"
12881 msgstr "Texto de la selección"
12882
12883 #: winecfg.rc:98
12884 msgid "ToolTip Background"
12885 msgstr "Fondo del consejo"
12886
12887 #: winecfg.rc:99
12888 msgid "ToolTip Text"
12889 msgstr "Texto del consejo"
12890
12891 #: winecfg.rc:100
12892 msgid "Window Background"
12893 msgstr "Fondo de la ventana"
12894
12895 #: winecfg.rc:101
12896 msgid "Window Text"
12897 msgstr "Texto de la ventana"
12898
12899 #: winecfg.rc:102
12900 msgid "Active Title Bar"
12901 msgstr "Barra de título activa"
12902
12903 #: winecfg.rc:103
12904 msgid "Active Title Text"
12905 msgstr "Texto de barra de título activa"
12906
12907 #: winecfg.rc:104
12908 msgid "Inactive Title Bar"
12909 msgstr "Barra de título inactiva"
12910
12911 #: winecfg.rc:105
12912 msgid "Inactive Title Text"
12913 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12914
12915 #: winecfg.rc:106
12916 msgid "Message Box Text"
12917 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12918
12919 #: winecfg.rc:107
12920 msgid "Application Workspace"
12921 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12922
12923 #: winecfg.rc:108
12924 msgid "Window Frame"
12925 msgstr "Recuadro de la ventana"
12926
12927 #: winecfg.rc:109
12928 msgid "Active Border"
12929 msgstr "Borde activo"
12930
12931 #: winecfg.rc:110
12932 msgid "Inactive Border"
12933 msgstr "Borde inactivo"
12934
12935 #: winecfg.rc:111
12936 msgid "Controls Shadow"
12937 msgstr "Sombra del control"
12938
12939 #: winecfg.rc:112
12940 msgid "Gray Text"
12941 msgstr "Texto en gris"
12942
12943 #: winecfg.rc:113
12944 msgid "Controls Highlight"
12945 msgstr "Resaltado del control"
12946
12947 #: winecfg.rc:114
12948 msgid "Controls Dark Shadow"
12949 msgstr "Sombra oscura del control"
12950
12951 #: winecfg.rc:115
12952 msgid "Controls Light"
12953 msgstr "Parte iluminada del control"
12954
12955 #: winecfg.rc:116
12956 msgid "Controls Alternate Background"
12957 msgstr "Fondo alternativo del control"
12958
12959 #: winecfg.rc:117
12960 msgid "Hot Tracked Item"
12961 msgstr "Elemento resaltado"
12962
12963 #: winecfg.rc:118
12964 msgid "Active Title Bar Gradient"
12965 msgstr "Gradiente barra título activa"
12966
12967 #: winecfg.rc:119
12968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12969 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12970
12971 #: winecfg.rc:120
12972 msgid "Menu Highlight"
12973 msgstr "Resaltado del menú"
12974
12975 #: winecfg.rc:121
12976 msgid "Menu Bar"
12977 msgstr "Barra de menú"
12978
12979 #: wineconsole.rc:60
12980 msgid "Cursor size"
12981 msgstr "Tamaño del cursor"
12982
12983 #: wineconsole.rc:61
12984 msgid "&Small"
12985 msgstr "&Pequeño"
12986
12987 #: wineconsole.rc:62
12988 msgid "&Medium"
12989 msgstr "&Mediano"
12990
12991 #: wineconsole.rc:63
12992 msgid "&Large"
12993 msgstr "&Grande"
12994
12995 #: wineconsole.rc:65
12996 msgid "Control"
12997 msgstr "Control"
12998
12999 #: wineconsole.rc:66
13000 msgid "Popup menu"
13001 msgstr "Menú emergente"
13002
13003 #: wineconsole.rc:67
13004 msgid "&Control"
13005 msgstr "&Control"
13006
13007 #: wineconsole.rc:68
13008 msgid "S&hift"
13009 msgstr "S&hift"
13010
13011 #: wineconsole.rc:69
13012 msgid "Quick edit"
13013 msgstr "Edición rápida"
13014
13015 #: wineconsole.rc:70
13016 msgid "&enable"
13017 msgstr "&habilitar"
13018
13019 #: wineconsole.rc:72
13020 msgid "Command history"
13021 msgstr "Historial de comandos"
13022
13023 #: wineconsole.rc:73
13024 msgid "&Number of recalled commands:"
13025 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13026
13027 #: wineconsole.rc:76
13028 msgid "&Remove doubles"
13029 msgstr "&Eliminar duplicados"
13030
13031 #: wineconsole.rc:84
13032 msgid "&Font"
13033 msgstr "&Fuente"
13034
13035 #: wineconsole.rc:86
13036 msgid "&Color"
13037 msgstr "&Color"
13038
13039 #: wineconsole.rc:97
13040 msgid "Configuration"
13041 msgstr "Configuración"
13042
13043 #: wineconsole.rc:100
13044 msgid "Buffer zone"
13045 msgstr "Zona de búfer"
13046
13047 #: wineconsole.rc:101
13048 msgid "&Width:"
13049 msgstr "&Anchura:"
13050
13051 #: wineconsole.rc:104
13052 msgid "&Height:"
13053 msgstr "&Altura:"
13054
13055 #: wineconsole.rc:108
13056 msgid "Window size"
13057 msgstr "Tamaño de ventana"
13058
13059 #: wineconsole.rc:109
13060 msgid "W&idth:"
13061 msgstr "A&nchura:"
13062
13063 #: wineconsole.rc:112
13064 msgid "H&eight:"
13065 msgstr "A&ltura:"
13066
13067 #: wineconsole.rc:116
13068 msgid "End of program"
13069 msgstr "Fin del programa"
13070
13071 #: wineconsole.rc:117
13072 msgid "&Close console"
13073 msgstr "&Cerrar consola"
13074
13075 #: wineconsole.rc:119
13076 msgid "Edition"
13077 msgstr "Edición"
13078
13079 #: wineconsole.rc:125
13080 msgid "Console parameters"
13081 msgstr "Parámetros de consola"
13082
13083 #: wineconsole.rc:128
13084 msgid "Retain these settings for later sessions"
13085 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13086
13087 #: wineconsole.rc:129
13088 msgid "Modify only current session"
13089 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13090
13091 #: wineconsole.rc:26
13092 msgid "Set &Defaults"
13093 msgstr "Por &defecto"
13094
13095 #: wineconsole.rc:28
13096 msgid "&Mark"
13097 msgstr "&Marcar"
13098
13099 #: wineconsole.rc:31
13100 msgid "&Select all"
13101 msgstr "&Seleccionar todo"
13102
13103 #: wineconsole.rc:32
13104 msgid "Sc&roll"
13105 msgstr "Desplaza&r"
13106
13107 #: wineconsole.rc:33
13108 msgid "S&earch"
13109 msgstr "&Buscar"
13110
13111 #: wineconsole.rc:36
13112 msgid "Setup - Default settings"
13113 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13114
13115 #: wineconsole.rc:37
13116 msgid "Setup - Current settings"
13117 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13118
13119 #: wineconsole.rc:38
13120 msgid "Configuration error"
13121 msgstr "Error de configuración"
13122
13123 #: wineconsole.rc:39
13124 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13125 msgstr ""
13126 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13127 "ventana"
13128
13129 #: wineconsole.rc:34
13130 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13131 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13132
13133 #: wineconsole.rc:35
13134 msgid "This is a test"
13135 msgstr "Esto es una prueba"
13136
13137 #: wineconsole.rc:41
13138 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13139 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13140
13141 #: wineconsole.rc:42
13142 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13143 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13144
13145 #: wineconsole.rc:43
13146 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13147 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:44
13150 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13151 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:45
13154 msgid ""
13155 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13156 "The command is invalid.\n"
13157 msgstr ""
13158 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13159 "El comando es inválido.\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:47
13162 msgid ""
13163 "\n"
13164 "Usage:\n"
13165 "  wineconsole [options] <command>\n"
13166 "\n"
13167 "Options:\n"
13168 msgstr ""
13169 "\n"
13170 "Uso:\n"
13171 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13172 "\n"
13173 "Opciones:\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:49
13176 msgid ""
13177 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13178 "will\n"
13179 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13180 "console.\n"
13181 msgstr ""
13182 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13183 "curses\n"
13184 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13185 "consola de Wine.\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:50
13188 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13189 msgstr ""
13190 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13191 "consola.\n"
13192
13193 #: wineconsole.rc:51
13194 msgid ""
13195 "\n"
13196 "Example:\n"
13197 "  wineconsole cmd\n"
13198 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13199 "\n"
13200 msgstr ""
13201 "\n"
13202 "Ejemplo:\n"
13203 "  wineconsole cmd\n"
13204 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13205 "\n"
13206
13207 #: winedbg.rc:46
13208 msgid "Program Error"
13209 msgstr "Error del programa"
13210
13211 #: winedbg.rc:51
13212 msgid ""
13213 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13214 "sorry for the inconvenience."
13215 msgstr ""
13216 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13217 "disculpamos por los inconvenientes."
13218
13219 #: winedbg.rc:55
13220 msgid ""
13221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13223 "Database</a> for tips about running this application."
13224 msgstr ""
13225 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13226 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13227 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13228
13229 #: winedbg.rc:58
13230 msgid "Show &Details"
13231 msgstr "Mostrar &Detalles"
13232
13233 #: winedbg.rc:63
13234 msgid "Program Error Details"
13235 msgstr "Detalles del error de programa"
13236
13237 #: winedbg.rc:70
13238 msgid ""
13239 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13240 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13241 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13242 "and attach that file to the report."
13243 msgstr ""
13244 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13245 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13246 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13247 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13248
13249 #: winedbg.rc:35
13250 msgid "Wine program crash"
13251 msgstr "Caída del programa Wine"
13252
13253 #: winedbg.rc:36
13254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13255 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13256
13257 #: winedbg.rc:37
13258 msgid "(unidentified)"
13259 msgstr "(no identificado)"
13260
13261 #: winedbg.rc:40
13262 msgid "Saving failed"
13263 msgstr "Fallo guardando"
13264
13265 #: winedbg.rc:41
13266 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13267 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13268
13269 #: winefile.rc:26
13270 msgid "&Open\tEnter"
13271 msgstr "&Abrir\tEnter"
13272
13273 #: winefile.rc:30
13274 msgid "Re&name..."
13275 msgstr "&Renombrar..."
13276
13277 #: winefile.rc:31
13278 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13279 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13280
13281 #: winefile.rc:33
13282 msgid "&Run..."
13283 msgstr "E&jecutar..."
13284
13285 #: winefile.rc:35
13286 msgid "Cr&eate Directory..."
13287 msgstr "Crear direc&torio..."
13288
13289 #: winefile.rc:40
13290 msgid "&Disk"
13291 msgstr "&Disco"
13292
13293 #: winefile.rc:41
13294 msgid "Connect &Network Drive..."
13295 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13296
13297 #: winefile.rc:42
13298 msgid "&Disconnect Network Drive"
13299 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13300
13301 #: winefile.rc:48
13302 msgid "&Name"
13303 msgstr "No&mbre"
13304
13305 #: winefile.rc:49
13306 msgid "&All File Details"
13307 msgstr "T&odos los detalles"
13308
13309 #: winefile.rc:51
13310 msgid "&Sort by Name"
13311 msgstr "Ordenar por &nombre"
13312
13313 #: winefile.rc:52
13314 msgid "Sort &by Type"
13315 msgstr "Ordenar por &tipo"
13316
13317 #: winefile.rc:53
13318 msgid "Sort by Si&ze"
13319 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13320
13321 #: winefile.rc:54
13322 msgid "Sort by &Date"
13323 msgstr "Ordenar por &fecha"
13324
13325 #: winefile.rc:56
13326 msgid "Filter by&..."
13327 msgstr "Ordenar por&..."
13328
13329 #: winefile.rc:63
13330 msgid "&Drivebar"
13331 msgstr "Barra de &unidades"
13332
13333 #: winefile.rc:66
13334 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13335 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13336
13337 #: winefile.rc:73
13338 msgid "New &Window"
13339 msgstr "&Nueva ventana"
13340
13341 #: winefile.rc:74
13342 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13343 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13344
13345 #: winefile.rc:76
13346 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13347 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13348
13349 #: winefile.rc:83
13350 msgid "&About Wine File Manager"
13351 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13352
13353 #: winefile.rc:124
13354 msgid "Select destination"
13355 msgstr "Seleccione destino"
13356
13357 #: winefile.rc:137
13358 msgid "By File Type"
13359 msgstr "Por tipo de archivo"
13360
13361 #: winefile.rc:142
13362 msgid "File type"
13363 msgstr "Tipo de archivo"
13364
13365 #: winefile.rc:143
13366 msgid "&Directories"
13367 msgstr "&Directorios"
13368
13369 #: winefile.rc:145
13370 msgid "&Programs"
13371 msgstr "&Programas"
13372
13373 #: winefile.rc:147
13374 msgid "Docu&ments"
13375 msgstr "Docu&mentos"
13376
13377 #: winefile.rc:149
13378 msgid "&Other files"
13379 msgstr "&Otros archivos"
13380
13381 #: winefile.rc:151
13382 msgid "Show Hidden/&System Files"
13383 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13384
13385 #: winefile.rc:162
13386 msgid "&File Name:"
13387 msgstr "&Nombre:"
13388
13389 #: winefile.rc:164
13390 msgid "Full &Path:"
13391 msgstr "&Ruta completa:"
13392
13393 #: winefile.rc:166
13394 msgid "Last Change:"
13395 msgstr "Último cambio:"
13396
13397 #: winefile.rc:170
13398 msgid "Cop&yright:"
13399 msgstr "Cop&yright:"
13400
13401 #: winefile.rc:172
13402 msgid "Size:"
13403 msgstr "Tamaño:"
13404
13405 #: winefile.rc:176
13406 msgid "H&idden"
13407 msgstr "&Oculto"
13408
13409 #: winefile.rc:177
13410 msgid "&Archive"
13411 msgstr "A&rchivar"
13412
13413 #: winefile.rc:178
13414 msgid "&System"
13415 msgstr "&Sistema"
13416
13417 #: winefile.rc:179
13418 msgid "&Compressed"
13419 msgstr "&Comprimido"
13420
13421 #: winefile.rc:180
13422 msgid "Version information"
13423 msgstr "Información sobre la versión"
13424
13425 #: winefile.rc:197
13426 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13427 msgid "S"
13428 msgstr "S"
13429
13430 #: winefile.rc:89
13431 msgid "Applying font settings"
13432 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13433
13434 #: winefile.rc:90
13435 msgid "Error while selecting new font."
13436 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13437
13438 #: winefile.rc:95
13439 msgid "Wine File Manager"
13440 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13441
13442 #: winefile.rc:97
13443 msgid "root fs"
13444 msgstr "FS raíz"
13445
13446 #: winefile.rc:98
13447 msgid "unixfs"
13448 msgstr "unixfs"
13449
13450 #: winefile.rc:100
13451 msgid "Shell"
13452 msgstr "Shell"
13453
13454 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13455 msgid "Not yet implemented"
13456 msgstr "Aún no implementado"
13457
13458 #: winefile.rc:108
13459 msgid "CDate"
13460 msgstr "FechaC"
13461
13462 #: winefile.rc:109
13463 msgid "ADate"
13464 msgstr "FechaA"
13465
13466 #: winefile.rc:110
13467 msgid "MDate"
13468 msgstr "FechaM"
13469
13470 #: winefile.rc:111
13471 msgid "Index/Inode"
13472 msgstr "Índice/Inodo"
13473
13474 #: winefile.rc:116
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%1 de %2 libre"
13477
13478 #: winefile.rc:117
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13480 msgid "kB"
13481 msgstr "kB"
13482
13483 #: winefile.rc:118
13484 msgctxt "unit megabyte"
13485 msgid "MB"
13486 msgstr "MB"
13487
13488 #: winefile.rc:119
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13490 msgid "GB"
13491 msgstr "GB"
13492
13493 #: winemine.rc:34
13494 msgid "&Game"
13495 msgstr "&Juego"
13496
13497 #: winemine.rc:35
13498 msgid "&New\tF2"
13499 msgstr "&Nuevo\tF2"
13500
13501 #: winemine.rc:37
13502 msgid "Question &Marks"
13503 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13504
13505 #: winemine.rc:39
13506 msgid "&Beginner"
13507 msgstr "&Principiante"
13508
13509 #: winemine.rc:40
13510 msgid "&Advanced"
13511 msgstr "&Avanzado"
13512
13513 #: winemine.rc:41
13514 msgid "&Expert"
13515 msgstr "&Experto"
13516
13517 #: winemine.rc:42
13518 msgid "&Custom..."
13519 msgstr "P&ersonalizado..."
13520
13521 #: winemine.rc:44
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Mejores tiempos"
13524
13525 #: winemine.rc:49
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&Acerca de WineMine"
13528
13529 #: winemine.rc:56
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Mejores tiempos"
13532
13533 #: winemine.rc:58
13534 msgid "Fastest times"
13535 msgstr "Mejores tiempos"
13536
13537 #: winemine.rc:59
13538 msgid "Beginner"
13539 msgstr "Principiante"
13540
13541 #: winemine.rc:60
13542 msgid "Advanced"
13543 msgstr "Avanzado"
13544
13545 #: winemine.rc:61
13546 msgid "Expert"
13547 msgstr "Experto"
13548
13549 #: winemine.rc:74
13550 msgid "Congratulations!"
13551 msgstr "¡Enhorabuena!"
13552
13553 #: winemine.rc:76
13554 msgid "Please enter your name"
13555 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13556
13557 #: winemine.rc:84
13558 msgid "Custom Game"
13559 msgstr "Juego personalizado"
13560
13561 #: winemine.rc:86
13562 msgid "Rows"
13563 msgstr "Filas"
13564
13565 #: winemine.rc:87
13566 msgid "Columns"
13567 msgstr "Columnas"
13568
13569 #: winemine.rc:88
13570 msgid "Mines"
13571 msgstr "Minas"
13572
13573 #: winemine.rc:27
13574 msgid "WineMine"
13575 msgstr "WineMine"
13576
13577 #: winemine.rc:28
13578 msgid "Nobody"
13579 msgstr "Nadie"
13580
13581 #: winemine.rc:29
13582 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584
13585 #: winhlp32.rc:32
13586 msgid "Printer &setup..."
13587 msgstr "&Configuración de impresora..."
13588
13589 #: winhlp32.rc:39
13590 msgid "&Annotate..."
13591 msgstr "&Anotar..."
13592
13593 #: winhlp32.rc:41
13594 msgid "&Bookmark"
13595 msgstr "&Marcador"
13596
13597 #: winhlp32.rc:42
13598 msgid "&Define..."
13599 msgstr "&Definir..."
13600
13601 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13602 msgid "Fonts"
13603 msgstr "Fuentes"
13604
13605 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13606 msgid "Small"
13607 msgstr "Pequeña"
13608
13609 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13610 msgid "Normal"
13611 msgstr "Normal"
13612
13613 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13614 msgid "Large"
13615 msgstr "Grande"
13616
13617 #: winhlp32.rc:54
13618 msgid "&Help on help\tF1"
13619 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13620
13621 #: winhlp32.rc:55
13622 msgid "Always on &top"
13623 msgstr "&Siempre visible"
13624
13625 #: winhlp32.rc:56
13626 msgid "&About Wine Help"
13627 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13628
13629 #: winhlp32.rc:64
13630 msgid "Annotation..."
13631 msgstr "Anotar..."
13632
13633 #: winhlp32.rc:65
13634 msgid "Copy"
13635 msgstr "Copiar"
13636
13637 #: winhlp32.rc:97
13638 msgid "Index"
13639 msgstr "Índice"
13640
13641 #: winhlp32.rc:105
13642 msgid "Search"
13643 msgstr "Buscar"
13644
13645 #: winhlp32.rc:78
13646 msgid "Wine Help"
13647 msgstr "Ayuda de Wine"
13648
13649 #: winhlp32.rc:83
13650 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13651 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13652
13653 #: winhlp32.rc:85
13654 msgid "Summary"
13655 msgstr "Resumen"
13656
13657 #: winhlp32.rc:84
13658 msgid "&Index"
13659 msgstr "&Índice"
13660
13661 #: winhlp32.rc:88
13662 msgid "Help files (*.hlp)"
13663 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13664
13665 #: winhlp32.rc:89
13666 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13667 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13668
13669 #: winhlp32.rc:90
13670 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13671 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13672
13673 #: winhlp32.rc:91
13674 msgid "Help topics: "
13675 msgstr "Temas de ayuda: "
13676
13677 #: wordpad.rc:28
13678 msgid "&New...\tCtrl+N"
13679 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13680
13681 #: wordpad.rc:42
13682 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13683 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13684
13685 #: wordpad.rc:47
13686 msgid "&Clear\tDel"
13687 msgstr "&Eliminar\tDel"
13688
13689 #: wordpad.rc:48
13690 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13691 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13692
13693 #: wordpad.rc:51
13694 msgid "Find &next\tF3"
13695 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13696
13697 #: wordpad.rc:54
13698 msgid "Read-&only"
13699 msgstr "Sólo &lectura"
13700
13701 #: wordpad.rc:55
13702 msgid "&Modified"
13703 msgstr "&Modificado"
13704
13705 #: wordpad.rc:57
13706 msgid "E&xtras"
13707 msgstr "E&xtras"
13708
13709 #: wordpad.rc:59
13710 msgid "Selection &info"
13711 msgstr "&Info. de la selección"
13712
13713 #: wordpad.rc:60
13714 msgid "Character &format"
13715 msgstr "&Formato del carácter"
13716
13717 #: wordpad.rc:61
13718 msgid "&Def. char format"
13719 msgstr "&Def. formato del carácter"
13720
13721 #: wordpad.rc:62
13722 msgid "Paragrap&h format"
13723 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13724
13725 #: wordpad.rc:63
13726 msgid "&Get text"
13727 msgstr "&Obtener texto"
13728
13729 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13730 msgid "&Formatbar"
13731 msgstr "Barra de &formato"
13732
13733 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13734 msgid "&Ruler"
13735 msgstr "&Regla"
13736
13737 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13738 msgid "&Statusbar"
13739 msgstr "Barra de &estado"
13740
13741 #: wordpad.rc:75
13742 msgid "&Insert"
13743 msgstr "&Insertar"
13744
13745 #: wordpad.rc:77
13746 msgid "&Date and time..."
13747 msgstr "Fecha y &hora..."
13748
13749 #: wordpad.rc:79
13750 msgid "F&ormat"
13751 msgstr "F&ormato"
13752
13753 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13754 msgid "&Bullet points"
13755 msgstr "&Viñetas"
13756
13757 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13758 msgid "&Paragraph..."
13759 msgstr "&Párrafo..."
13760
13761 #: wordpad.rc:84
13762 msgid "&Tabs..."
13763 msgstr "&Tabulaciones..."
13764
13765 #: wordpad.rc:85
13766 msgid "Backgroun&d"
13767 msgstr "&Fondo"
13768
13769 #: wordpad.rc:87
13770 msgid "&System\tCtrl+1"
13771 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13772
13773 #: wordpad.rc:88
13774 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13775 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13776
13777 #: wordpad.rc:93
13778 msgid "&About Wine Wordpad"
13779 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13780
13781 #: wordpad.rc:130
13782 msgid "Automatic"
13783 msgstr "Automático"
13784
13785 #: wordpad.rc:199
13786 msgid "Date and time"
13787 msgstr "Fecha y hora"
13788
13789 #: wordpad.rc:202
13790 msgid "Available formats"
13791 msgstr "Formatos disponibles"
13792
13793 #: wordpad.rc:213
13794 msgid "New document type"
13795 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13796
13797 #: wordpad.rc:221
13798 msgid "Paragraph format"
13799 msgstr "Formato del párrafo"
13800
13801 #: wordpad.rc:224
13802 msgid "Indentation"
13803 msgstr "Sangría"
13804
13805 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13806 msgid "Left"
13807 msgstr "Izquierda"
13808
13809 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13810 msgid "Right"
13811 msgstr "Derecha"
13812
13813 #: wordpad.rc:229
13814 msgid "First line"
13815 msgstr "Primera línea"
13816
13817 #: wordpad.rc:231
13818 msgid "Alignment"
13819 msgstr "Alineamiento"
13820
13821 #: wordpad.rc:239
13822 msgid "Tabs"
13823 msgstr "Tabulación"
13824
13825 #: wordpad.rc:242
13826 msgid "Tab stops"
13827 msgstr "Fin de la tabulación"
13828
13829 #: wordpad.rc:248
13830 msgid "Remove al&l"
13831 msgstr "&Quitar todo"
13832
13833 #: wordpad.rc:256
13834 msgid "Line wrapping"
13835 msgstr "Salto de línea"
13836
13837 #: wordpad.rc:257
13838 msgid "&No line wrapping"
13839 msgstr "&Sin salto de línea"
13840
13841 #: wordpad.rc:258
13842 msgid "Wrap text by the &window border"
13843 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13844
13845 #: wordpad.rc:259
13846 msgid "Wrap text by the &margin"
13847 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13848
13849 #: wordpad.rc:260
13850 msgid "Toolbars"
13851 msgstr "Barra de herramientas"
13852
13853 #: wordpad.rc:273
13854 msgctxt "accelerator Align Left"
13855 msgid "L"
13856 msgstr "I"
13857
13858 #: wordpad.rc:274
13859 msgctxt "accelerator Align Center"
13860 msgid "E"
13861 msgstr "C"
13862
13863 #: wordpad.rc:275
13864 msgctxt "accelerator Align Right"
13865 msgid "R"
13866 msgstr "D"
13867
13868 #: wordpad.rc:282
13869 msgctxt "accelerator Redo"
13870 msgid "Y"
13871 msgstr "Y"
13872
13873 #: wordpad.rc:283
13874 msgctxt "accelerator Bold"
13875 msgid "B"
13876 msgstr "B"
13877
13878 #: wordpad.rc:284
13879 msgctxt "accelerator Italic"
13880 msgid "I"
13881 msgstr "I"
13882
13883 #: wordpad.rc:285
13884 msgctxt "accelerator Underline"
13885 msgid "U"
13886 msgstr "U"
13887
13888 #: wordpad.rc:136
13889 msgid "All documents (*.*)"
13890 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13891
13892 #: wordpad.rc:137
13893 msgid "Text documents (*.txt)"
13894 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13895
13896 #: wordpad.rc:138
13897 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13898 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13899
13900 #: wordpad.rc:139
13901 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13902 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13903
13904 #: wordpad.rc:140
13905 msgid "Rich text document"
13906 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13907
13908 #: wordpad.rc:141
13909 msgid "Text document"
13910 msgstr "Documentos de texto"
13911
13912 #: wordpad.rc:142
13913 msgid "Unicode text document"
13914 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13915
13916 #: wordpad.rc:143
13917 msgid "Printer files (*.prn)"
13918 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13919
13920 #: wordpad.rc:150
13921 msgid "Center"
13922 msgstr "Centrado"
13923
13924 #: wordpad.rc:156
13925 msgid "Text"
13926 msgstr "Texto"
13927
13928 #: wordpad.rc:157
13929 msgid "Rich text"
13930 msgstr "Texto enriquecido"
13931
13932 #: wordpad.rc:163
13933 msgid "Next page"
13934 msgstr "Siguiente página"
13935
13936 #: wordpad.rc:164
13937 msgid "Previous page"
13938 msgstr "Página anterior"
13939
13940 #: wordpad.rc:165
13941 msgid "Two pages"
13942 msgstr "Dos páginas"
13943
13944 #: wordpad.rc:166
13945 msgid "One page"
13946 msgstr "Una página"
13947
13948 #: wordpad.rc:167
13949 msgid "Zoom in"
13950 msgstr "Más zoom"
13951
13952 #: wordpad.rc:168
13953 msgid "Zoom out"
13954 msgstr "Menos zoom"
13955
13956 #: wordpad.rc:170
13957 msgid "Page"
13958 msgstr "Página"
13959
13960 #: wordpad.rc:171
13961 msgid "Pages"
13962 msgstr "Páginas"
13963
13964 #: wordpad.rc:172
13965 msgctxt "unit: centimeter"
13966 msgid "cm"
13967 msgstr "cm"
13968
13969 #: wordpad.rc:173
13970 msgctxt "unit: inch"
13971 msgid "in"
13972 msgstr "in"
13973
13974 #: wordpad.rc:174
13975 msgid "inch"
13976 msgstr "pulg"
13977
13978 #: wordpad.rc:175
13979 msgctxt "unit: point"
13980 msgid "pt"
13981 msgstr "pts"
13982
13983 #: wordpad.rc:180
13984 msgid "Document"
13985 msgstr "Documento"
13986
13987 #: wordpad.rc:181
13988 msgid "Save changes to '%s'?"
13989 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
13990
13991 #: wordpad.rc:182
13992 msgid "Finished searching the document."
13993 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
13994
13995 #: wordpad.rc:183
13996 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13997 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
13998
13999 #: wordpad.rc:184
14000 msgid ""
14001 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14002 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14003 msgstr ""
14004 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14005 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14006
14007 #: wordpad.rc:187
14008 msgid "Invalid number format."
14009 msgstr "Formato de número inválido."
14010
14011 #: wordpad.rc:188
14012 msgid "OLE storage documents are not supported."
14013 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14014
14015 #: wordpad.rc:189
14016 msgid "Could not save the file."
14017 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14018
14019 #: wordpad.rc:190
14020 msgid "You do not have access to save the file."
14021 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14022
14023 #: wordpad.rc:191
14024 msgid "Could not open the file."
14025 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14026
14027 #: wordpad.rc:192
14028 msgid "You do not have access to open the file."
14029 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14030
14031 #: wordpad.rc:193
14032 msgid "Printing not implemented."
14033 msgstr "Impresión no implementada."
14034
14035 #: wordpad.rc:194
14036 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14037 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14038
14039 #: write.rc:27
14040 msgid "Starting Wordpad failed"
14041 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14042
14043 #: xcopy.rc:27
14044 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14045 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:28
14048 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14049 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:29
14052 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14053 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:30
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:31
14060 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14061 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14062
14063 #: xcopy.rc:34
14064 msgid ""
14065 "Is '%1' a filename or directory\n"
14066 "on the target?\n"
14067 "(F - File, D - Directory)\n"
14068 msgstr ""
14069 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14070 "en la ruta?\n"
14071 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:35
14074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14075 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:36
14078 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14079 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:37
14082 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14083 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:39
14086 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14087 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:43
14090 msgctxt "File key"
14091 msgid "F"
14092 msgstr "A"
14093
14094 #: xcopy.rc:44
14095 msgctxt "Directory key"
14096 msgid "D"
14097 msgstr "D"
14098
14099 #: xcopy.rc:77
14100 msgid ""
14101 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14102 "\n"
14103 "Syntax:\n"
14104 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14105 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14106 "\n"
14107 "Where:\n"
14108 "\n"
14109 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14110 "\tmore files.\n"
14111 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14112 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14113 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14114 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14115 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14116 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14117 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14118 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14121 "[/N]  Copy using short names.\n"
14122 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14123 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14124 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14125 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14126 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14127 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14128 "\tarchive attribute.\n"
14129 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14130 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14131 "\t\tthan source.\n"
14132 "\n"
14133 msgstr ""
14134 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14135 "\n"
14136 "Sintaxis:\n"
14137 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14139 "\n"
14140 "Donde:\n"
14141 "\n"
14142 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14143 "\tarchivos.\n"
14144 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14145 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14146 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14147 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14148 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14149 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14150 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14151 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14152 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14153 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14154 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14155 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14156 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14157 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14158 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14159 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14160 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14161 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14163 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14164 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14165 "\n"