1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2210 "vietą liudijimams."
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2242 msgstr "&Importuoti..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgstr "&Eksportuoti..."
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "Išs&amiau..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Išsamios parinktys"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2303 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2305 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2306 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2307 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2308 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2310 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2317 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2318 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Liudijimo informacija"
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2394 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2402 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2403 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2424 msgstr "Kam išduota: "
2432 msgstr "Galioja nuo "
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgstr "<visi laukai>"
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Tik plėtiniai"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Tik savybės"
2487 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Galioja nuo"
2500 msgstr "Galioja iki"
2508 msgstr "Viešasis raktas"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Draugiškas vardas"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Liudijimo savybės"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2555 msgid "File to Import"
2556 msgstr "Importo failas"
2559 msgid "Specify the file you want to import."
2560 msgstr "Nurodykite failą importui."
2562 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2563 msgid "Certificate Store"
2564 msgstr "Liudijimų saugykla"
2568 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2569 "lists, and certificate trust lists."
2571 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2572 "patikintų liudijimų sąrašai."
2575 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2576 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2579 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2580 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2582 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2583 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2584 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2586 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2587 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2588 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2590 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2591 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2592 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Išrinkite failą."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nepavyko atverti "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Nustatyta programos"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Importas sėkmingas."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Importas nepavyko."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2664 msgstr "Kam išduotas"
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Galiojimo data"
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Draugiškas vardas"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2689 "pasirašyti pranešimų.\n"
2690 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2699 "pasirašyti pranešimų.\n"
2700 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2709 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2710 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2719 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2720 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2729 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2738 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2742 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2743 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2747 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2748 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2752 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2753 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2756 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2757 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2758 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2762 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2785 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2786 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2789 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2790 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2794 "Ensures software came from software publisher\n"
2795 "Protects software from alteration after publication"
2797 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2798 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2801 msgid "Protects e-mail messages"
2802 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2805 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2806 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2809 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2810 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2813 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2814 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2817 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2818 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2821 msgid "Private Key Archival"
2822 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2825 msgid "Export Format"
2826 msgstr "Eksporto formatas"
2829 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2830 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2833 msgid "Export Filename"
2834 msgstr "Eksporto failas"
2837 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2838 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2841 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2842 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2845 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2846 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2849 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2854 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2857 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2858 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2862 msgstr "Failo formatas"
2865 msgid "Include all certificates in certificate path"
2866 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2870 msgstr "Eksportuoti raktus"
2873 msgid "The export was successful."
2874 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2877 msgid "The export failed."
2878 msgstr "Eksportas nepavyko."
2881 msgid "Export Private Key"
2882 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2886 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2889 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2893 msgid "Enter Password"
2894 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2897 msgid "You may password-protect a private key."
2898 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2901 msgid "The passwords do not match."
2902 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2905 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2906 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2909 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2910 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2913 msgid "Default DirectSound"
2914 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2917 msgid "DirectSound: %s"
2918 msgstr "DirectSound: %s"
2921 msgid "Default WaveOut Device"
2922 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2925 msgid "Default MidiOut Device"
2926 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2929 msgid "Configure Devices"
2930 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Regiono nuostatos"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2970 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2974 msgstr "Vakarų Europos"
2977 msgid "Central European"
2978 msgstr "Vidurio Europos"
3006 msgstr "Vietnamiečių"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgstr "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3026 msgstr "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3030 msgstr "Hangul (Johab)"
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "Failai kameroje"
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3054 msgstr "Importuoti visus"
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3065 msgid "Transferring"
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3082 msgstr "S&inchronizuoti"
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgctxt "table of contents"
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3107 msgstr "&Spausdinti..."
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgstr "Slėpti &korteles"
3131 msgstr "Rodyti &korteles"
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Sinchronizuoti"
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 msgstr "&Atverti..."
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3194 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3202 msgstr "S&pausdinti..."
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3210 msgstr "&Įrankių juosta"
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "Į&prastinė juosta"
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "&Adreso juosta"
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3234 msgstr "Atverti URL"
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3238 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3249 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3251 msgstr "Spausdinti..."
3258 msgid "Searching for %s"
3262 msgid "Start downloading %s"
3263 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3266 msgid "Downloading %s"
3267 msgstr "Atsiunčiama %s"
3270 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3278 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3280 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3284 msgid "&Current page"
3285 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3288 msgid "&Default page"
3289 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3293 msgstr "&Tuščias puslapis"
3296 msgid "Browsing history"
3297 msgstr "Naršymo istorija"
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "Šalinti &failus..."
3308 msgid "&Settings..."
3309 msgstr "Nuo&statos..."
3312 msgid "Delete browsing history"
3313 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3320 "Laikini interneto failai\n"
3321 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3330 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3331 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3336 "List of websites you have accessed."
3339 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3357 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3361 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3367 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3368 "certificate authorities and publishers."
3370 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3371 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "Liudijimai..."
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "Publikuotojai..."
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "Interneto nuostatos"
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3395 msgstr "Pritaikytos"
3399 msgstr "Labai žemos"
3418 msgid "Error converting object to primitive type"
3419 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3422 msgid "Invalid procedure call or argument"
3423 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3426 msgid "Subscript out of range"
3427 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3430 msgid "Object required"
3431 msgstr "Reikalingas objektas"
3434 msgid "Automation server can't create object"
3435 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3438 msgid "Object doesn't support this property or method"
3439 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3442 msgid "Object doesn't support this action"
3443 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3446 msgid "Argument not optional"
3447 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3450 msgid "Syntax error"
3451 msgstr "Sintaksės klaida"
3454 msgid "Expected ';'"
3455 msgstr "Tikėtasi „;“"
3458 msgid "Expected '('"
3459 msgstr "Tikėtasi „(“"
3462 msgid "Expected ')'"
3463 msgstr "Tikėtasi „)“"
3466 msgid "Unterminated string constant"
3467 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3470 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3471 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3474 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3475 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3478 msgid "Label redefined"
3479 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3482 msgid "Label not found"
3483 msgstr "Žymė nerasta"
3486 msgid "Conditional compilation is turned off"
3487 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3490 msgid "Number expected"
3491 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3494 msgid "Function expected"
3495 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3498 msgid "'[object]' is not a date object"
3499 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3502 msgid "Object expected"
3503 msgstr "Tikėtasi objekto"
3506 msgid "Illegal assignment"
3507 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3510 msgid "'|' is undefined"
3511 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3514 msgid "Boolean object expected"
3515 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3518 msgid "Cannot delete '|'"
3519 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3522 msgid "VBArray object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3526 msgid "JScript object expected"
3527 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3530 msgid "Syntax error in regular expression"
3531 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3534 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3535 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3538 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3539 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3542 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3543 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3546 msgid "Array object expected"
3547 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3554 msgid "Invalid function.\n"
3555 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3558 msgid "File not found.\n"
3559 msgstr "Failas nerastas.\n"
3562 msgid "Path not found.\n"
3563 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3566 msgid "Too many open files.\n"
3567 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3570 msgid "Access denied.\n"
3571 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3574 msgid "Invalid handle.\n"
3575 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3578 msgid "Memory trashed.\n"
3579 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3582 msgid "Not enough memory.\n"
3583 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3586 msgid "Invalid block.\n"
3587 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3590 msgid "Bad environment.\n"
3591 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3594 msgid "Bad format.\n"
3595 msgstr "Blogas formatas.\n"
3598 msgid "Invalid access.\n"
3599 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3602 msgid "Invalid data.\n"
3603 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3606 msgid "Out of memory.\n"
3607 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3610 msgid "Invalid drive.\n"
3611 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3614 msgid "Can't delete current directory.\n"
3615 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3618 msgid "Not same device.\n"
3619 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3622 msgid "No more files.\n"
3623 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3626 msgid "Write protected.\n"
3627 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3631 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3634 msgid "Not ready.\n"
3635 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3638 msgid "Bad command.\n"
3639 msgstr "Bloga komanda.\n"
3642 msgid "CRC error.\n"
3643 msgstr "CRC klaida.\n"
3646 msgid "Bad length.\n"
3647 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3649 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3650 msgid "Seek error.\n"
3651 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3654 msgid "Not DOS disk.\n"
3655 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3658 msgid "Sector not found.\n"
3659 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3662 msgid "Out of paper.\n"
3663 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3666 msgid "Write fault.\n"
3667 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3670 msgid "Read fault.\n"
3671 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3674 msgid "General failure.\n"
3675 msgstr "Bendra triktis.\n"
3678 msgid "Sharing violation.\n"
3679 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3682 msgid "Lock violation.\n"
3683 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3686 msgid "Wrong disk.\n"
3687 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3690 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3691 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3694 msgid "End of file.\n"
3695 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3697 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3698 msgid "Disk full.\n"
3699 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3702 msgid "Request not supported.\n"
3703 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3706 msgid "Remote machine not listening.\n"
3707 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3710 msgid "Duplicate network name.\n"
3711 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3714 msgid "Bad network path.\n"
3715 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3718 msgid "Network busy.\n"
3719 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3722 msgid "Device does not exist.\n"
3723 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3726 msgid "Too many commands.\n"
3727 msgstr "Per daug komandų.\n"
3730 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3731 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3734 msgid "Bad network response.\n"
3735 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3738 msgid "Unexpected network error.\n"
3739 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3742 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3743 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3746 msgid "Print queue full.\n"
3747 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3750 msgid "No spool space.\n"
3751 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3754 msgid "Print canceled.\n"
3755 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3758 msgid "Network name deleted.\n"
3759 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3762 msgid "Network access denied.\n"
3763 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3766 msgid "Bad device type.\n"
3767 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3770 msgid "Bad network name.\n"
3771 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3774 msgid "Too many network names.\n"
3775 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3778 msgid "Too many network sessions.\n"
3779 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3782 msgid "Sharing paused.\n"
3783 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3786 msgid "Request not accepted.\n"
3787 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3790 msgid "Redirector paused.\n"
3791 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3794 msgid "File exists.\n"
3795 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3798 msgid "Cannot create.\n"
3799 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3802 msgid "Int24 failure.\n"
3803 msgstr "Int24 klaida.\n"
3806 msgid "Out of structures.\n"
3807 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3810 msgid "Already assigned.\n"
3811 msgstr "Jau priskirta.\n"
3813 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3814 msgid "Invalid password.\n"
3815 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3818 msgid "Invalid parameter.\n"
3819 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3822 msgid "Net write fault.\n"
3823 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3826 msgid "No process slots.\n"
3827 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3830 msgid "Too many semaphores.\n"
3831 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3834 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3835 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3838 msgid "Semaphore is set.\n"
3839 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3842 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3843 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3846 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3847 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3850 msgid "Semaphore owner died.\n"
3851 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3854 msgid "Semaphore user limit.\n"
3855 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3858 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3859 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3862 msgid "Drive locked.\n"
3863 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3866 msgid "Broken pipe.\n"
3867 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3870 msgid "Open failed.\n"
3871 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3874 msgid "Buffer overflow.\n"
3875 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3878 msgid "No more search handles.\n"
3879 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3882 msgid "Invalid target handle.\n"
3883 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3886 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3887 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3890 msgid "Invalid verify switch.\n"
3891 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3894 msgid "Bad driver level.\n"
3895 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3898 msgid "Call not implemented.\n"
3899 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3902 msgid "Semaphore timeout.\n"
3903 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3906 msgid "Insufficient buffer.\n"
3907 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3910 msgid "Invalid name.\n"
3911 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3914 msgid "Invalid level.\n"
3915 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3918 msgid "No volume label.\n"
3919 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3922 msgid "Module not found.\n"
3923 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3926 msgid "Procedure not found.\n"
3927 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3930 msgid "No children to wait for.\n"
3931 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3934 msgid "Child process has not completed.\n"
3935 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3938 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3939 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3942 msgid "Negative seek.\n"
3943 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3946 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3947 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3950 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3954 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3955 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3958 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3959 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3962 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3963 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3966 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3967 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3970 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3971 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3979 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3982 msgid "Drive is busy.\n"
3983 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3986 msgid "Same drive.\n"
3987 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3990 msgid "Not toplevel directory.\n"
3991 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
3994 msgid "Directory is not empty.\n"
3995 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
3998 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3999 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4002 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4003 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4006 msgid "Path is busy.\n"
4007 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4010 msgid "Already a SUBST target.\n"
4011 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4014 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4015 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4018 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4019 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4022 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4023 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4026 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4027 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4030 msgid "Volume label too long.\n"
4031 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4034 msgid "Too many TCBs.\n"
4035 msgstr "Per daug TCB.\n"
4038 msgid "Signal refused.\n"
4039 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4042 msgid "Segment discarded.\n"
4043 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4046 msgid "Segment not locked.\n"
4047 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4050 msgid "Bad thread ID address.\n"
4051 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4054 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4055 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4058 msgid "Path is invalid.\n"
4059 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4062 msgid "Signal pending.\n"
4063 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4066 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4067 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4070 msgid "Lock failed.\n"
4071 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4074 msgid "Resource in use.\n"
4075 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4078 msgid "Cancel violation.\n"
4079 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4082 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4083 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4086 msgid "Invalid segment number.\n"
4087 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4090 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4091 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4094 msgid "File already exists.\n"
4095 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4098 msgid "Invalid flag number.\n"
4099 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4102 msgid "Semaphore name not found.\n"
4103 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4106 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4107 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4110 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4111 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4114 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4118 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4122 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4123 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4126 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4127 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4130 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4131 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4134 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4135 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4138 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4139 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4142 msgid "IOPL not enabled.\n"
4143 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4146 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4147 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4150 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4151 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4154 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4155 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4158 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4159 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4162 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4163 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4166 msgid "Environment variable not found.\n"
4167 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4170 msgid "No signal sent.\n"
4171 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4174 msgid "File name is too long.\n"
4175 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4178 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4179 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4182 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4183 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4186 msgid "Invalid signal number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4190 msgid "Error setting signal handler.\n"
4191 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4194 msgid "Segment locked.\n"
4195 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4198 msgid "Too many modules.\n"
4199 msgstr "Per daug modulių.\n"
4202 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4203 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4206 msgid "Machine type mismatch.\n"
4207 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4211 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4214 msgid "Pipe busy.\n"
4215 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4218 msgid "Pipe closed.\n"
4219 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4222 msgid "Pipe not connected.\n"
4223 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4226 msgid "More data available.\n"
4227 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4230 msgid "Session canceled.\n"
4231 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4234 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4235 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4238 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4239 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4242 msgid "No more data available.\n"
4243 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4246 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4247 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4250 msgid "Directory name invalid.\n"
4251 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4254 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4255 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4258 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4259 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4262 msgid "Extended attribute table full.\n"
4263 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4266 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4267 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4270 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4271 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4274 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4275 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4278 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4279 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4282 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4283 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4286 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4287 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4290 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4291 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4294 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4295 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4298 msgid "Invalid address.\n"
4299 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4302 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4303 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4306 msgid "Pipe connected.\n"
4307 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4310 msgid "Pipe listening.\n"
4311 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4314 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4315 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4318 msgid "I/O operation aborted.\n"
4319 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4322 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4323 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4326 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4327 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4330 msgid "No access to memory location.\n"
4331 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4334 msgid "Swap error.\n"
4335 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4338 msgid "Stack overflow.\n"
4339 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4342 msgid "Invalid message.\n"
4343 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4346 msgid "Cannot complete.\n"
4347 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4350 msgid "Invalid flags.\n"
4351 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4354 msgid "Unrecognised volume.\n"
4355 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4358 msgid "File invalid.\n"
4359 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4362 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4363 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4366 msgid "Nonexistent token.\n"
4367 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4370 msgid "Registry corrupt.\n"
4371 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4374 msgid "Invalid key.\n"
4375 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4378 msgid "Can't open registry key.\n"
4379 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4382 msgid "Can't read registry key.\n"
4383 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4386 msgid "Can't write registry key.\n"
4387 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4390 msgid "Registry has been recovered.\n"
4391 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4394 msgid "Registry is corrupt.\n"
4395 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4398 msgid "I/O to registry failed.\n"
4399 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4402 msgid "Not registry file.\n"
4403 msgstr "Ne registro failas.\n"
4406 msgid "Key deleted.\n"
4407 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4410 msgid "No registry log space.\n"
4411 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4414 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4415 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4418 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4419 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4422 msgid "Notify change request in progress.\n"
4423 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4426 msgid "Dependent services are running.\n"
4427 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4430 msgid "Invalid service control.\n"
4431 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4434 msgid "Service request timeout.\n"
4435 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4438 msgid "Cannot create service thread.\n"
4439 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4442 msgid "Service database locked.\n"
4443 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4446 msgid "Service already running.\n"
4447 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4450 msgid "Invalid service account.\n"
4451 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4454 msgid "Service is disabled.\n"
4455 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4458 msgid "Circular dependency.\n"
4459 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4462 msgid "Service does not exist.\n"
4463 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4466 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4467 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4470 msgid "Service not active.\n"
4471 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4474 msgid "Service controller connect failed.\n"
4475 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4478 msgid "Exception in service.\n"
4479 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4482 msgid "Database does not exist.\n"
4483 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4486 msgid "Service-specific error.\n"
4487 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4490 msgid "Process aborted.\n"
4491 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4494 msgid "Service dependency failed.\n"
4495 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4498 msgid "Service login failed.\n"
4499 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4502 msgid "Service start-hang.\n"
4503 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4506 msgid "Invalid service lock.\n"
4507 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4510 msgid "Service marked for delete.\n"
4511 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4514 msgid "Service exists.\n"
4515 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4518 msgid "System running last-known-good config.\n"
4519 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4522 msgid "Service dependency deleted.\n"
4523 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4526 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4528 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4532 msgid "Service not started since last boot.\n"
4533 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4536 msgid "Duplicate service name.\n"
4537 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4540 msgid "Different service account.\n"
4541 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4544 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4545 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4548 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4549 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4552 msgid "No recovery program for service.\n"
4553 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4556 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4557 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4560 msgid "End of media.\n"
4561 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4564 msgid "Filemark detected.\n"
4565 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4568 msgid "Beginning of media.\n"
4569 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4572 msgid "Setmark detected.\n"
4573 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4576 msgid "No data detected.\n"
4577 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4580 msgid "Partition failure.\n"
4581 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4584 msgid "Invalid block length.\n"
4585 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4588 msgid "Device not partitioned.\n"
4589 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4592 msgid "Unable to lock media.\n"
4593 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4596 msgid "Unable to unload media.\n"
4597 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4600 msgid "Media changed.\n"
4601 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4604 msgid "I/O bus reset.\n"
4605 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4608 msgid "No media in drive.\n"
4609 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4612 msgid "No Unicode translation.\n"
4613 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4616 msgid "DLL init failed.\n"
4617 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4620 msgid "Shutdown in progress.\n"
4621 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4624 msgid "No shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4628 msgid "I/O device error.\n"
4629 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4632 msgid "No serial devices found.\n"
4633 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4636 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4637 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4640 msgid "Serial I/O completed.\n"
4641 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4644 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4645 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4648 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4649 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4652 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4653 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4656 msgid "Unknown floppy error.\n"
4657 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4660 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4661 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4664 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4665 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4668 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4669 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4672 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4673 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4676 msgid "End of tape media.\n"
4677 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4680 msgid "Not enough server memory.\n"
4681 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4684 msgid "Possible deadlock.\n"
4685 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4688 msgid "Incorrect alignment.\n"
4689 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4692 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4693 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4696 msgid "Set-power-state failed.\n"
4697 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4700 msgid "Too many links.\n"
4701 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4704 msgid "Newer windows version needed.\n"
4705 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4708 msgid "Wrong operating system.\n"
4709 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4712 msgid "Single-instance application.\n"
4713 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4716 msgid "Real-mode application.\n"
4717 msgstr "Real-mode programa.\n"
4720 msgid "Invalid DLL.\n"
4721 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4724 msgid "No associated application.\n"
4725 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4728 msgid "DDE failure.\n"
4729 msgstr "DDE klaida.\n"
4732 msgid "DLL not found.\n"
4733 msgstr "DLL nerastas.\n"
4736 msgid "Out of user handles.\n"
4737 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4740 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4741 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4744 msgid "The source element is empty.\n"
4745 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4748 msgid "The destination element is full.\n"
4749 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4752 msgid "The element address is invalid.\n"
4753 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4756 msgid "The magazine is not present.\n"
4757 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4760 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4761 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4764 msgid "The device requires cleaning.\n"
4765 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4768 msgid "The device door is open.\n"
4769 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4772 msgid "The device is not connected.\n"
4773 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4776 msgid "Element not found.\n"
4777 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4780 msgid "No match found.\n"
4781 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4784 msgid "Property set not found.\n"
4785 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4788 msgid "Point not found.\n"
4789 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4792 msgid "No running tracking service.\n"
4793 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4796 msgid "No such volume ID.\n"
4797 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4800 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4801 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4804 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4805 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4808 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4809 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4812 msgid "The journal is being deleted.\n"
4813 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4816 msgid "The journal is not active.\n"
4817 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4820 msgid "Potential matching file found.\n"
4821 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4824 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4825 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4828 msgid "Invalid device name.\n"
4829 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4832 msgid "Connection unavailable.\n"
4833 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4836 msgid "Device already remembered.\n"
4837 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4840 msgid "No network or bad path.\n"
4841 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4844 msgid "Invalid network provider name.\n"
4845 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4848 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4849 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4852 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4853 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4856 msgid "Not a container.\n"
4857 msgstr "Ne konteineris.\n"
4860 msgid "Extended error.\n"
4861 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4864 msgid "Invalid group name.\n"
4865 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4868 msgid "Invalid computer name.\n"
4869 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4872 msgid "Invalid event name.\n"
4873 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4876 msgid "Invalid domain name.\n"
4877 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4880 msgid "Invalid service name.\n"
4881 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4884 msgid "Invalid network name.\n"
4885 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4888 msgid "Invalid share name.\n"
4889 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4892 msgid "Invalid message name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4896 msgid "Invalid message destination.\n"
4897 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4900 msgid "Session credential conflict.\n"
4901 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4904 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4905 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4908 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4909 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4912 msgid "No network.\n"
4913 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4916 msgid "Operation canceled by user.\n"
4917 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4920 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4921 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4923 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4924 msgid "Connection refused.\n"
4925 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4928 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4929 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4932 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4933 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4936 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4940 msgid "Connection invalid.\n"
4941 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4944 msgid "Connection is active.\n"
4945 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4948 msgid "Network unreachable.\n"
4949 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4952 msgid "Host unreachable.\n"
4953 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4956 msgid "Protocol unreachable.\n"
4957 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4960 msgid "Port unreachable.\n"
4961 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4964 msgid "Request aborted.\n"
4965 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4968 msgid "Connection aborted.\n"
4969 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4972 msgid "Please retry operation.\n"
4973 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4976 msgid "Connection count limit reached.\n"
4977 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4980 msgid "Login time restriction.\n"
4981 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4984 msgid "Login workstation restriction.\n"
4985 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4988 msgid "Incorrect network address.\n"
4989 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
4992 msgid "Service already registered.\n"
4993 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
4996 msgid "Service not found.\n"
4997 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5000 msgid "User not authenticated.\n"
5001 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5004 msgid "User not logged on.\n"
5005 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5008 msgid "Continue work in progress.\n"
5009 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5012 msgid "Already initialised.\n"
5013 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5016 msgid "No more local devices.\n"
5017 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5020 msgid "The site does not exist.\n"
5021 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5024 msgid "The domain controller already exists.\n"
5025 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5028 msgid "Supported only when connected.\n"
5029 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5032 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5033 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5036 msgid "The user profile is invalid.\n"
5037 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5040 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5041 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5044 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5045 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5048 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5049 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5052 msgid "No quotas for account.\n"
5053 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5056 msgid "Local user session key.\n"
5057 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5060 msgid "Password too complex for LM.\n"
5061 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5064 msgid "Unknown revision.\n"
5065 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5068 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5069 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5072 msgid "Invalid owner.\n"
5073 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5076 msgid "Invalid primary group.\n"
5077 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5080 msgid "No impersonation token.\n"
5081 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5084 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5085 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5088 msgid "No logon servers available.\n"
5089 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5092 msgid "No such logon session.\n"
5093 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5096 msgid "No such privilege.\n"
5097 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5100 msgid "Privilege not held.\n"
5101 msgstr "Teisė neturima.\n"
5104 msgid "Invalid account name.\n"
5105 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5108 msgid "User already exists.\n"
5109 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5112 msgid "No such user.\n"
5113 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5116 msgid "Group already exists.\n"
5117 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5120 msgid "No such group.\n"
5121 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5124 msgid "User already in group.\n"
5125 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5128 msgid "User not in group.\n"
5129 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5132 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5133 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5136 msgid "Wrong password.\n"
5137 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5140 msgid "Ill-formed password.\n"
5141 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5144 msgid "Password restriction.\n"
5145 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5148 msgid "Logon failure.\n"
5149 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5152 msgid "Account restriction.\n"
5153 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5156 msgid "Invalid logon hours.\n"
5157 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5160 msgid "Invalid workstation.\n"
5161 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5164 msgid "Password expired.\n"
5165 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5168 msgid "Account disabled.\n"
5169 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5172 msgid "No security ID mapped.\n"
5173 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5176 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5177 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5180 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5181 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5184 msgid "Invalid sub authority.\n"
5185 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5188 msgid "Invalid ACL.\n"
5189 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5192 msgid "Invalid SID.\n"
5193 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5196 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5197 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5200 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5201 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5204 msgid "Server disabled.\n"
5205 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5208 msgid "Server not disabled.\n"
5209 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5212 msgid "Invalid ID authority.\n"
5213 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5216 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5217 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5220 msgid "Invalid group attributes.\n"
5221 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5224 msgid "Bad impersonation level.\n"
5225 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5228 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5229 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5232 msgid "Bad validation class.\n"
5233 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5236 msgid "Bad token type.\n"
5237 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5240 msgid "No security on object.\n"
5241 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5244 msgid "Can't access domain information.\n"
5245 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5248 msgid "Invalid server state.\n"
5249 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5252 msgid "Invalid domain state.\n"
5253 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5256 msgid "Invalid domain role.\n"
5257 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5260 msgid "No such domain.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5264 msgid "Domain already exists.\n"
5265 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5268 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5269 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5272 msgid "Internal database corruption.\n"
5273 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5276 msgid "Internal error.\n"
5277 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5280 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5281 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5284 msgid "Bad descriptor format.\n"
5285 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5288 msgid "Not a logon process.\n"
5289 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5292 msgid "Logon session ID exists.\n"
5293 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5296 msgid "Unknown authentication package.\n"
5297 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5300 msgid "Bad logon session state.\n"
5301 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5304 msgid "Logon session ID collision.\n"
5305 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5308 msgid "Invalid logon type.\n"
5309 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5312 msgid "Cannot impersonate.\n"
5313 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5316 msgid "Invalid transaction state.\n"
5317 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5320 msgid "Security DB commit failure.\n"
5321 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5324 msgid "Account is built-in.\n"
5325 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5328 msgid "Group is built-in.\n"
5329 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5332 msgid "User is built-in.\n"
5333 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5336 msgid "Group is primary for user.\n"
5337 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5340 msgid "Token already in use.\n"
5341 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5344 msgid "No such local group.\n"
5345 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5348 msgid "User not in local group.\n"
5349 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5352 msgid "User already in local group.\n"
5353 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5356 msgid "Local group already exists.\n"
5357 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5359 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5360 msgid "Logon type not granted.\n"
5361 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5364 msgid "Too many secrets.\n"
5365 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5368 msgid "Secret too long.\n"
5369 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5372 msgid "Internal security DB error.\n"
5373 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5376 msgid "Too many context IDs.\n"
5377 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5380 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5381 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5384 msgid "No such member.\n"
5385 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5388 msgid "Invalid member.\n"
5389 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5392 msgid "Too many SIDs.\n"
5393 msgstr "Per daug SID.\n"
5396 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5397 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5400 msgid "No inheritable components.\n"
5401 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5404 msgid "File or directory corrupt.\n"
5405 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5408 msgid "Disk is corrupt.\n"
5409 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5412 msgid "No user session key.\n"
5413 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5416 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5417 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5420 msgid "Wrong target name.\n"
5421 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5424 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5425 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5428 msgid "Time skew between client and server.\n"
5429 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5432 msgid "Invalid window handle.\n"
5433 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5436 msgid "Invalid menu handle.\n"
5437 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5440 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5441 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5444 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5445 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5448 msgid "Invalid hook handle.\n"
5449 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5452 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5453 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5456 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5457 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5460 msgid "Can't find window class.\n"
5461 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5464 msgid "Window owned by another thread.\n"
5465 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5468 msgid "Hotkey already registered.\n"
5469 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5472 msgid "Class already exists.\n"
5473 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5476 msgid "Class does not exist.\n"
5477 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5480 msgid "Class has open windows.\n"
5481 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5484 msgid "Invalid index.\n"
5485 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5488 msgid "Invalid icon handle.\n"
5489 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5492 msgid "Private dialog index.\n"
5493 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5496 msgid "List box ID not found.\n"
5497 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5500 msgid "No wildcard characters.\n"
5501 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5504 msgid "Clipboard not open.\n"
5505 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5508 msgid "Hotkey not registered.\n"
5509 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5512 msgid "Not a dialog window.\n"
5513 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5516 msgid "Control ID not found.\n"
5517 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5520 msgid "Invalid combobox message.\n"
5521 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5524 msgid "Not a combobox window.\n"
5525 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5528 msgid "Invalid edit height.\n"
5529 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5532 msgid "DC not found.\n"
5533 msgstr "DC nerastas.\n"
5536 msgid "Invalid hook filter.\n"
5537 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5540 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5541 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5544 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5545 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5548 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5549 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5552 msgid "Journal hook already set.\n"
5553 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5556 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5557 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5560 msgid "Invalid list box message.\n"
5561 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5564 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5565 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5568 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5569 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5572 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5576 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5577 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5580 msgid "Window has no system menu.\n"
5581 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5584 msgid "Invalid message box style.\n"
5585 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5588 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5589 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5592 msgid "Screen already locked.\n"
5593 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5596 msgid "Window handles have different parents.\n"
5597 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5600 msgid "Not a child window.\n"
5601 msgstr "Ne polangis.\n"
5604 msgid "Invalid GW command.\n"
5605 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5608 msgid "Invalid thread ID.\n"
5609 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5612 msgid "Not an MDI child window.\n"
5613 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5616 msgid "Popup menu already active.\n"
5617 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5620 msgid "No scrollbars.\n"
5621 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5624 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5625 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5628 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5629 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5632 msgid "No system resources.\n"
5633 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5636 msgid "No non-paged system resources.\n"
5637 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5640 msgid "No paged system resources.\n"
5641 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5644 msgid "No working set quota.\n"
5645 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5648 msgid "No page file quota.\n"
5649 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5652 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5653 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5656 msgid "Menu item not found.\n"
5657 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5660 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5661 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5664 msgid "Hook type not allowed.\n"
5665 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5668 msgid "Interactive window station required.\n"
5669 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5673 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5676 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5677 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5680 msgid "Event log file corrupt.\n"
5681 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5684 msgid "Event log can't start.\n"
5685 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5688 msgid "Event log file full.\n"
5689 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5692 msgid "Event log file changed.\n"
5693 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5696 msgid "Installer service failed.\n"
5697 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5700 msgid "Installation aborted by user.\n"
5701 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5704 msgid "Installation failure.\n"
5705 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5708 msgid "Installation suspended.\n"
5709 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5712 msgid "Unknown product.\n"
5713 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5716 msgid "Unknown feature.\n"
5717 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5720 msgid "Unknown component.\n"
5721 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5724 msgid "Unknown property.\n"
5725 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5728 msgid "Invalid handle state.\n"
5729 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5732 msgid "Bad configuration.\n"
5733 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5736 msgid "Index is missing.\n"
5737 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5740 msgid "Installation source is missing.\n"
5741 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5744 msgid "Wrong installation package version.\n"
5745 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5748 msgid "Product uninstalled.\n"
5749 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5752 msgid "Invalid query syntax.\n"
5753 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5756 msgid "Invalid field.\n"
5757 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5760 msgid "Device removed.\n"
5761 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5764 msgid "Installation already running.\n"
5765 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5768 msgid "Installation package failed to open.\n"
5769 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5772 msgid "Installation package is invalid.\n"
5773 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5776 msgid "Installer user interface failed.\n"
5777 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5780 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5781 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5784 msgid "Installation language not supported.\n"
5785 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5788 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5789 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5792 msgid "Installation package rejected.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5796 msgid "Function could not be called.\n"
5797 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5800 msgid "Function failed.\n"
5801 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5804 msgid "Invalid table.\n"
5805 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5808 msgid "Data type mismatch.\n"
5809 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5811 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5812 msgid "Unsupported type.\n"
5813 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5816 msgid "Creation failed.\n"
5817 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5820 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5821 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5824 msgid "Installation platform not supported.\n"
5825 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5828 msgid "Installer not used.\n"
5829 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5832 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5833 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5836 msgid "Invalid patch package.\n"
5837 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5840 msgid "Unsupported patch package.\n"
5841 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5844 msgid "Another version is installed.\n"
5845 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5848 msgid "Invalid command line.\n"
5849 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5852 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5853 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5856 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5857 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5860 msgid "Invalid string binding.\n"
5861 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5864 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5865 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5868 msgid "Invalid binding.\n"
5869 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5872 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5873 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5876 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5877 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5880 msgid "Invalid string UUID.\n"
5881 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5884 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5885 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5888 msgid "Invalid network address.\n"
5889 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5892 msgid "No endpoint found.\n"
5893 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5896 msgid "Invalid timeout value.\n"
5897 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5900 msgid "Object UUID not found.\n"
5901 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5904 msgid "UUID already registered.\n"
5905 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5908 msgid "UUID type already registered.\n"
5909 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5912 msgid "Server already listening.\n"
5913 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5916 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5917 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5920 msgid "RPC server not listening.\n"
5921 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5924 msgid "Unknown manager type.\n"
5925 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5928 msgid "Unknown interface.\n"
5929 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5932 msgid "No bindings.\n"
5933 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5936 msgid "No protocol sequences.\n"
5937 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5940 msgid "Can't create endpoint.\n"
5941 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5944 msgid "Out of resources.\n"
5945 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5948 msgid "RPC server unavailable.\n"
5949 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5952 msgid "RPC server too busy.\n"
5953 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5956 msgid "Invalid network options.\n"
5957 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5960 msgid "No RPC call active.\n"
5961 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5964 msgid "RPC call failed.\n"
5965 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5968 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5969 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5972 msgid "RPC protocol error.\n"
5973 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5976 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5977 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5980 msgid "Invalid tag.\n"
5981 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5984 msgid "Invalid array bounds.\n"
5985 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5988 msgid "No entry name.\n"
5989 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
5992 msgid "Invalid name syntax.\n"
5993 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
5996 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5997 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6000 msgid "No network address.\n"
6001 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6004 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6005 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6008 msgid "Unknown authentication type.\n"
6009 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6012 msgid "Maximum calls too low.\n"
6013 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6016 msgid "String too long.\n"
6017 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6020 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6021 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6024 msgid "Procedure number out of range.\n"
6025 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6028 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6029 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6032 msgid "Unknown authentication service.\n"
6033 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6036 msgid "Unknown authentication level.\n"
6037 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6040 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6041 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6044 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6045 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6048 msgid "Invalid entry.\n"
6049 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6052 msgid "Can't perform operation.\n"
6053 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6056 msgid "Endpoints not registered.\n"
6057 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6060 msgid "Nothing to export.\n"
6061 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6064 msgid "Incomplete name.\n"
6065 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6068 msgid "Invalid version option.\n"
6069 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6072 msgid "No more members.\n"
6073 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6076 msgid "Not all objects unexported.\n"
6077 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6080 msgid "Interface not found.\n"
6081 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6084 msgid "Entry already exists.\n"
6085 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6088 msgid "Entry not found.\n"
6089 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6092 msgid "Name service unavailable.\n"
6093 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6096 msgid "Invalid network address family.\n"
6097 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6100 msgid "Operation not supported.\n"
6101 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6104 msgid "No security context available.\n"
6105 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6108 msgid "RPCInternal error.\n"
6109 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6112 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6113 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6116 msgid "Address error.\n"
6117 msgstr "Adreso klaida.\n"
6120 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6124 msgid "Floating-point underflow.\n"
6125 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6128 msgid "Floating-point overflow.\n"
6129 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6132 msgid "No more entries.\n"
6133 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6136 msgid "Character translation table open failed.\n"
6137 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6140 msgid "Character translation table file too small.\n"
6141 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6144 msgid "Null context handle.\n"
6145 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6148 msgid "Context handle damaged.\n"
6149 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6152 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6153 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6156 msgid "Cannot get call handle.\n"
6157 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6160 msgid "Null reference pointer.\n"
6161 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6164 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6165 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6168 msgid "Byte count too small.\n"
6169 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6172 msgid "Bad stub data.\n"
6173 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6176 msgid "Invalid user buffer.\n"
6177 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6180 msgid "Unrecognised media.\n"
6181 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6184 msgid "No trust secret.\n"
6185 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6188 msgid "No trust SAM account.\n"
6189 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6192 msgid "Trusted domain failure.\n"
6193 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6196 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6197 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6200 msgid "Trust logon failure.\n"
6201 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6204 msgid "RPC call already in progress.\n"
6205 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6208 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6209 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6212 msgid "Account expired.\n"
6213 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6216 msgid "Redirector has open handles.\n"
6217 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6220 msgid "Printer driver already installed.\n"
6221 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6224 msgid "Unknown port.\n"
6225 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6228 msgid "Unknown printer driver.\n"
6229 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6232 msgid "Unknown print processor.\n"
6233 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6236 msgid "Invalid separator file.\n"
6237 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6240 msgid "Invalid priority.\n"
6241 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6244 msgid "Invalid printer name.\n"
6245 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6248 msgid "Printer already exists.\n"
6249 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6252 msgid "Invalid printer command.\n"
6253 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6256 msgid "Invalid data type.\n"
6257 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6260 msgid "Invalid environment.\n"
6261 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6264 msgid "No more bindings.\n"
6265 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6268 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6269 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6272 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6273 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6276 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6277 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6280 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6281 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6284 msgid "Server has open handles.\n"
6285 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6288 msgid "Resource data not found.\n"
6289 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6292 msgid "Resource type not found.\n"
6293 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6296 msgid "Resource name not found.\n"
6297 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6300 msgid "Resource language not found.\n"
6301 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6304 msgid "Not enough quota.\n"
6305 msgstr "Per maža kvota.\n"
6308 msgid "No interfaces.\n"
6309 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6312 msgid "RPC call canceled.\n"
6313 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6316 msgid "Binding incomplete.\n"
6317 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6320 msgid "RPC comm failure.\n"
6321 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6324 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6325 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6328 msgid "No principal name registered.\n"
6329 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6332 msgid "Not an RPC error.\n"
6333 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6336 msgid "UUID is local only.\n"
6337 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6340 msgid "Security package error.\n"
6341 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6344 msgid "Thread not canceled.\n"
6345 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6348 msgid "Invalid handle operation.\n"
6349 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6352 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6353 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6356 msgid "Wrong stub version.\n"
6357 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6360 msgid "Invalid pipe object.\n"
6361 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6364 msgid "Wrong pipe order.\n"
6365 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6368 msgid "Wrong pipe version.\n"
6369 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6372 msgid "Group member not found.\n"
6373 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6376 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6377 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6380 msgid "Invalid object.\n"
6381 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6384 msgid "Invalid time.\n"
6385 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6388 msgid "Invalid form name.\n"
6389 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6392 msgid "Invalid form size.\n"
6393 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6396 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6397 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6400 msgid "Printer deleted.\n"
6401 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6404 msgid "Invalid printer state.\n"
6405 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6408 msgid "User must change password.\n"
6409 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6412 msgid "Domain controller not found.\n"
6413 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6416 msgid "Account locked out.\n"
6417 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6420 msgid "Invalid pixel format.\n"
6421 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6424 msgid "Invalid driver.\n"
6425 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6428 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6429 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6432 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6433 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6437 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6441 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6444 msgid "RPC pipe closed.\n"
6445 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6448 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6452 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6456 msgid "No site name available.\n"
6457 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6460 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6461 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6464 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6465 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6468 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6469 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6472 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6473 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6476 msgid "The interface could not be exported.\n"
6477 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6480 msgid "The profile could not be added.\n"
6481 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6484 msgid "The profile element could not be added.\n"
6485 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6488 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6489 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6492 msgid "The group element could not be added.\n"
6493 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6496 msgid "The group element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6500 msgid "The username could not be found.\n"
6501 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgstr "Vietinis prievadas"
6508 msgid "Local Monitor"
6509 msgstr "Vietinis monitorius"
6512 msgid "Add a Local Port"
6513 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6516 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6520 msgid "Configure LPT Port"
6521 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6524 msgid "Timeout (seconds)"
6525 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6528 msgid "&Transmission Retry:"
6529 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6532 msgid "'%s' is not a valid port name"
6533 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6536 msgid "Port %s already exists"
6537 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6540 msgid "This port has no options to configure"
6541 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6545 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6549 msgstr "Laiškų siuntimas"
6551 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6552 msgid "Enter Network Password"
6553 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6555 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6556 msgid "Please enter your username and password:"
6557 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6559 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 msgstr "Įgaliot. serv."
6563 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6567 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6569 msgstr "Slaptažodis"
6572 msgid "&Save this password (Insecure)"
6573 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6576 msgid "Entire Network"
6577 msgstr "Visas tinklas"
6580 msgid "Sound Selection"
6581 msgstr "Garso parinkimas"
6583 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6592 msgid "&Attributes:"
6593 msgstr "A&tributai:"
6600 msgid "Hyperlink Information"
6601 msgstr "Saito informacija"
6603 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6613 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6616 msgid "HTML Document"
6617 msgstr "HTML dokumentas"
6620 msgid "Downloading from %s..."
6621 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6630 "file path and try again."
6632 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6633 "mėginkite dar kartą."
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "kelias %s nerastas"
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "įdėkite diską %s"
6645 "Windows Installer %s\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "Display this help:\n"
6675 "Windows diegimo programa %s\n"
6678 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6680 "Įdiegti produktą:\n"
6681 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6682 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6683 "\t/a paketas [savybė]\n"
6684 "Taisyti įdiegimą:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6686 "Pašalinti produktą:\n"
6687 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6688 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6689 "Skelbti produktą:\n"
6690 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6691 "Pritaikyti pataisą:\n"
6692 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6693 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6694 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6699 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6701 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "komponentas iš:"
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6735 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6742 msgid "&Compressor:"
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "Kon&figūruoti..."
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6763 msgstr "&Duomenų sparta"
6770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6771 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6774 msgid "Wine Video 1 video codec"
6775 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6778 msgid "unknown object"
6779 msgstr "nežinomas objektas"
6783 msgstr "lango antraštės juosta"
6787 msgstr "meniu juosta"
6791 msgstr "slankjuostė"
6803 msgstr "pelės žymeklis"
6823 msgstr "iškylantis meniu"
6827 msgstr "meniu elementas"
6831 msgstr "paaiškinimas"
6851 msgstr "dialogo langas"
6867 msgstr "įrankių juosta"
6871 msgstr "būsenos juosta"
6878 msgid "column header"
6879 msgstr "stulpelio antraštė"
6883 msgstr "eilutės antraštė"
6902 msgid "help balloon"
6903 msgstr "pagalbos balionas"
6915 msgstr "sąrašo elementas"
6922 msgid "outline item"
6923 msgstr "plano elementas"
6930 msgid "property page"
6931 msgstr "savybių lapas"
6935 msgstr "indikatorius"
6943 msgstr "statinis tekstas"
6954 msgid "check button"
6955 msgstr "žymimasis langelis"
6958 msgid "radio button"
6963 msgstr "jungtinis langelis"
6967 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6970 msgid "progress bar"
6971 msgstr "eigos juosta"
6975 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6978 msgid "hot key field"
6979 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6983 msgstr "šliaužiklis"
7002 msgid "drop down button"
7003 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7007 msgstr "meniu mygtukas"
7010 msgid "grid drop down button"
7011 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7015 msgstr "matomas tarpas"
7018 msgid "page tab list"
7019 msgstr "kortelių sąrašas"
7026 msgid "split button"
7027 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7034 msgid "outline button"
7035 msgstr "plano mygtukas"
7037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "Insert Object"
7055 msgstr "Įterpti objektą"
7058 msgid "Object Type:"
7059 msgstr "Objekto tipas:"
7061 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgstr "Sukurti naują"
7070 msgid "Create Control"
7071 msgstr "Sukurti valdiklį"
7074 msgid "Create From File"
7075 msgstr "Sukurti iš failo"
7078 msgid "&Add Control..."
7079 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7082 msgid "Display As Icon"
7083 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7085 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7087 msgstr "Parinkti..."
7094 msgid "Paste Special"
7097 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7101 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7102 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgstr "Įdėti &saitą"
7115 msgid "&Display As Icon"
7116 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7119 msgid "Change &Icon..."
7120 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7123 msgid "Insert a new %s object into your document"
7124 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7129 "may activate it using the program which created it."
7131 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7132 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7134 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7143 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7148 msgstr "Pridėti valdiklį"
7151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7152 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7157 "activate it using %s."
7159 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7168 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7176 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7177 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7185 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7186 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7195 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7196 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7200 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7203 msgid "Unknown Type"
7204 msgstr "Nežinomas tipas"
7207 msgid "Unknown Source"
7208 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7211 msgid "the program which created it"
7212 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7219 msgid "SCANNING... Please Wait"
7220 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7223 msgctxt "unit: pixels"
7228 msgctxt "unit: bits"
7232 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7233 msgctxt "unit: dots/inch"
7238 msgctxt "unit: percent"
7243 msgctxt "unit: microseconds"
7248 msgid "Settings for %s"
7249 msgstr "%s nustatymai"
7253 msgstr "Bodų sparta"
7260 msgid "Flow Control"
7261 msgstr "Srauto valdymas"
7265 msgstr "Duomenų bitai"
7269 msgstr "Pabaigos bitai"
7272 msgid "Copying Files..."
7273 msgstr "Kopijuojami failai..."
7276 msgid "Destination:"
7280 msgid "Files Needed"
7281 msgstr "Reikalingi failai"
7285 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7286 "make sure the correct drive is selected below"
7288 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7289 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7292 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7293 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7296 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7297 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7299 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7304 msgid "Copy files from:"
7305 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7308 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7309 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7316 msgid "&Save Background As..."
7317 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7320 msgid "Set As Back&ground"
7321 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7324 msgid "&Copy Background"
7325 msgstr "Kopijuoti &foną"
7328 msgid "Set as &Desktop Item"
7329 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7331 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgstr "Pažymėti &viską"
7336 msgid "Create Shor&tcut"
7337 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7339 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7340 msgid "Add to &Favorites..."
7341 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7344 msgid "&View Source"
7345 msgstr "Pirminis &tekstas"
7353 msgstr "&Spausdinti"
7355 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgstr "&Atverti saitą"
7359 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7360 msgid "Open Link in &New Window"
7361 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7363 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7364 msgid "Save Target &As..."
7365 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7368 msgid "&Print Target"
7369 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7371 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7372 msgid "S&how Picture"
7373 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7375 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7376 msgid "&Save Picture As..."
7377 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7380 msgid "&E-mail Picture..."
7381 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7384 msgid "Pr&int Picture..."
7385 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7388 msgid "&Go to My Pictures"
7389 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7391 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7392 msgid "Set as Back&ground"
7393 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7395 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7396 msgid "Set as &Desktop Item..."
7397 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7399 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7400 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7405 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7411 msgid "Copy Shor&tcut"
7412 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7414 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7418 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7422 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7426 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Cell Properties"
7448 msgstr "Lan&gelio savybės"
7451 msgid "&Table Properties"
7452 msgstr "&Lentelės savybės"
7454 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7460 msgstr "&Spausdinti"
7463 msgid "Open in &New Window"
7464 msgstr "Atverti &naujame lange"
7471 msgid "&Save Video As..."
7472 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7484 msgstr "Sekti gaires"
7487 msgid "Resource Failures"
7488 msgstr "Išteklių klaidos"
7491 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7496 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7500 msgstr "Derinimo rodinys"
7504 msgstr "Parodyti medį"
7508 msgstr "Parodyti eilutes"
7511 msgid "Dump DisplayTree"
7512 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7515 msgid "Dump FormatCaches"
7516 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7519 msgid "Dump LayoutRects"
7520 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7523 msgid "Memory Monitor"
7524 msgstr "Atminties monitorius"
7527 msgid "Performance Meters"
7528 msgstr "Našumo skaitikliai"
7532 msgstr "Išsaugoti HTML"
7535 msgid "&Browse View"
7536 msgstr "&Naršyti rodinį"
7540 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgstr "Slinkti čia"
7556 msgstr "Ankstesnis lapas"
7560 msgstr "Tolesnis lapas"
7564 msgstr "Slinkti aukštyn"
7568 msgstr "Slinkti žemyn"
7572 msgstr "Kairysis kraštas"
7576 msgstr "Dešinysis kraštas"
7580 msgstr "Kairysis lapas"
7584 msgstr "Dešinysis lapas"
7588 msgstr "Slinkti kairėn"
7591 msgid "Scroll Right"
7592 msgstr "Slinkti dešinėn"
7595 msgid "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7600 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7604 msgid "Lar&ge Icons"
7605 msgstr "&Didelės piktogramos"
7607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7609 msgid "S&mall Icons"
7610 msgstr "&Mažos piktogramos"
7612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7622 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7627 msgstr "Pagal &vardą"
7631 msgstr "Pagal &tipą"
7635 msgstr "Pagal d&ydį"
7639 msgstr "Pagal &datą"
7642 msgid "&Auto Arrange"
7643 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7646 msgid "Line up Icons"
7647 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7650 msgid "Paste as Link"
7651 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgstr "Naujas &aplankas"
7663 msgstr "Nauja &nuoroda"
7670 msgctxt "recycle bin"
7687 msgid "Create &Link"
7688 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgstr "&Pervadinti"
7694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7695 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7700 msgid "&About Control Panel"
7701 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7703 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7704 msgid "Browse for Folder"
7705 msgstr "Parinkti aplanką"
7712 msgid "&Make New Folder"
7713 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7719 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 msgstr "Taip &visiems"
7727 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7736 msgid "Wine &license"
7737 msgstr "Wine &licencija"
7740 msgid "Running on %s"
7741 msgstr "Paleista su %s"
7744 msgid "Wine was brought to you by:"
7745 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7750 "will open it for you."
7752 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7753 "Wine jums jį atvers."
7759 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 msgstr "&Parinkti..."
7764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 msgstr "Modifikuotas"
7776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7781 msgid "Size available"
7782 msgstr "Prieinamas dydis"
7797 msgid "Original location"
7798 msgstr "Originali vieta"
7801 msgid "Date deleted"
7802 msgstr "Pašalinimo data"
7804 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7805 msgctxt "display name"
7807 msgstr "Darbalaukis"
7809 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgstr "Kompiuteris"
7814 msgid "Control Panel"
7815 msgstr "Valdymo skydelis"
7823 msgstr "Paleisti iš naujo"
7826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7827 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7835 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7837 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7842 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Pradžios meniu"
7868 msgstr "Darbalaukis"
7880 msgstr "Spausdintuvai"
7882 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7887 msgid "Program Files"
7888 msgstr "Programų failai"
7895 msgid "Common Files"
7896 msgstr "Bendrieji failai"
7898 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7903 msgid "Administrative Tools"
7904 msgstr "Administravimo įrankiai"
7919 msgid "Program Files (x86)"
7920 msgstr "Programų failai (x86)"
7926 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7932 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7936 msgstr "Grojaraščiai"
7938 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Sample Music"
7952 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7955 msgid "Sample Pictures"
7956 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7959 msgid "Sample Playlists"
7960 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7963 msgid "Sample Videos"
7964 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7968 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7980 msgstr "Atsiuntimai"
7983 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7984 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7987 msgid "Error during creation of a new folder"
7988 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7991 msgid "Confirm file deletion"
7992 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7995 msgid "Confirm folder deletion"
7996 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7999 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8000 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8003 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8004 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8007 msgid "Confirm file overwrite"
8008 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8012 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "Do you want to replace it?"
8016 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8018 "Ar norite jį pakeisti?"
8021 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8022 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8026 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8027 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8030 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8031 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8034 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8035 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8038 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8040 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8041 "vietoj šiukšlinės?"
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8051 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8053 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8055 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8061 msgstr "Naujas aplankas"
8064 msgid "Wine Control Panel"
8065 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8068 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8069 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8072 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8073 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8076 msgid "Executable files (*.exe)"
8077 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8080 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8081 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8088 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8092 msgid "Confirm deletion"
8093 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8097 "A file already exists at the path %1.\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8101 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8103 "Ar norite jį pakeisti?"
8107 "A folder already exists at the path %1.\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8111 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8113 "Ar norite jį pakeisti?"
8116 msgid "Confirm overwrite"
8117 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8121 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8122 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8123 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8124 "any later version.\n"
8126 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8131 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8132 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8133 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8135 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8136 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8137 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8138 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8140 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8141 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8142 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8144 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8145 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8146 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 msgid "Wine License"
8150 msgstr "Wine licencija"
8156 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8161 msgid "Don't show me th&is message again"
8162 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8169 msgctxt "time unit: hours"
8174 msgctxt "time unit: minutes"
8179 msgctxt "time unit: seconds"
8183 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8188 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8192 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8196 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8198 msgstr "Su&skleisti"
8200 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8205 msgid "&Close\tAlt+F4"
8206 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8213 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8214 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8217 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8218 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8234 msgstr "&Mėginti vėl"
8241 msgid "Select Window"
8242 msgstr "Išrinkti langą"
8245 msgid "&More Windows..."
8246 msgstr "&Daugiau langų..."
8249 msgid "Paper Si&ze:"
8250 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8256 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8260 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8261 msgid "&Save this password (insecure)"
8262 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8265 msgid "Authentication Required"
8266 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8273 msgid "Security Warning"
8274 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8277 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8278 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8281 msgid "Do you want to continue anyway?"
8282 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8285 msgid "LAN Connection"
8286 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8289 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8290 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8293 msgid "The date on the certificate is invalid."
8294 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8297 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8298 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8302 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8303 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8306 msgid "The specified command was carried out."
8307 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8310 msgid "Undefined external error."
8311 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8314 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8316 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8320 msgid "The driver was not enabled."
8321 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8325 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8328 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8332 msgid "The specified device handle is invalid."
8333 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8336 msgid "There is no driver installed on your system!"
8337 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8339 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8341 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8342 "increase available memory, and then try again."
8344 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8345 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8349 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8350 "which functions and messages the driver supports."
8352 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8353 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8356 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8357 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8360 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8361 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8364 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8365 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8369 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8370 "Capabilities function to determine the supported formats."
8372 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8373 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8375 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8377 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8378 "device, or wait until the data is finished playing."
8380 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8381 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8385 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8386 "header, and then try again."
8388 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8389 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8393 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8394 "and then try again."
8396 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8397 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8401 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8404 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8405 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8409 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8410 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8412 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8413 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8417 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8418 "transmitted, and then try again."
8420 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8425 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8426 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8428 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8429 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8433 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8434 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8436 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8437 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8440 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8442 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8443 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8447 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8450 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8451 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8455 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8456 "or contact the device manufacturer."
8458 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8459 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8462 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8463 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8467 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8470 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8471 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8475 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8476 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8479 msgid "No command was specified."
8480 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8484 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8485 "size of the buffer."
8487 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8491 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8494 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8498 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8499 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8503 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8504 "manufacturer about obtaining a new driver."
8506 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8507 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8511 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8512 "manufacturer about obtaining a new driver."
8514 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8515 "naujos tvarkyklės gavimo."
8518 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8519 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8522 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8523 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8527 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8529 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8533 msgid "The device driver is not ready."
8534 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8537 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8538 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8542 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8545 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8549 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8550 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8554 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8555 "separately to determine which devices caused the error."
8557 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8558 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8561 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8562 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8565 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8566 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8570 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8575 "still connected to the network."
8577 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8578 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8583 "device name is spelled correctly."
8585 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8586 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8593 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8601 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8602 "unikalų alternatyvų vardą."
8605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8606 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8611 "parameter with each 'open' command."
8613 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8614 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8619 "Please supply one."
8621 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8622 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8627 "documentation for valid formats."
8629 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8630 "tinkamiems formatams rasti."
8634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8637 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8641 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8643 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8647 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8648 "may be corrupt, or not in the correct format."
8650 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8651 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8654 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8655 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8658 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8659 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8662 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8664 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8667 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8669 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8672 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8673 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8677 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8678 "sequence, and then try again."
8680 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8685 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8686 "the device is closed, and then try again."
8688 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8689 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8693 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8694 "characters, followed by a period and an extension."
8696 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8697 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8701 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8702 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8706 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8707 "in Control Panel to install the device."
8709 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8710 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8714 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8715 "restarting your computer."
8717 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8718 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8722 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8723 "cannot change directories."
8725 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8726 "pakeisti katalogų."
8730 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8733 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8739 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8745 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8750 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8752 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8757 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8758 "until a wave device is free, and then try again."
8760 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8761 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8765 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8766 "until the device is free, and then try again."
8768 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8769 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8773 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8774 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8776 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8777 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8782 "until the device is free, and then try again."
8784 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8785 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8788 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8789 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8793 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8798 "the Drivers option to install the wave device."
8800 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8801 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8808 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8815 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8816 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8820 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8823 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8829 "You can't use them together."
8831 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8836 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8839 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8844 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8845 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8847 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8848 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8856 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8857 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8858 "konfigūracijai redaguoti."
8861 msgid "An error occurred with the specified port."
8862 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8866 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8867 "these applications; then, try again."
8869 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8870 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8873 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8874 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8878 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8879 "Control Panel to install a MIDI driver."
8881 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8882 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8885 msgid "There is no display window."
8886 msgstr "Nėra rodymo lango."
8889 msgid "Could not create or use window."
8890 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8895 "check your disk or network connection."
8897 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8898 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8903 "are still connected to the network."
8905 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8906 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8909 msgid "Print to File"
8910 msgstr "Spausdinti į failą"
8913 msgid "&Output File Name:"
8914 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8917 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8918 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8921 msgid "Unable to create the output file."
8922 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8929 msgid "Operations Error"
8930 msgstr "Operacijų klaida"
8933 msgid "Protocol Error"
8934 msgstr "Protokolo klaida"
8937 msgid "Time Limit Exceeded"
8938 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8941 msgid "Size Limit Exceeded"
8942 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8945 msgid "Compare False"
8949 msgid "Compare True"
8953 msgid "Authentication Method Not Supported"
8954 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8957 msgid "Strong Authentication Required"
8958 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8961 msgid "Referral (v2)"
8962 msgstr "Perdavimas (v2)"
8969 msgid "Administration Limit Exceeded"
8970 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8973 msgid "Unavailable Critical Extension"
8974 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8977 msgid "Confidentiality Required"
8978 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8981 msgid "No Such Attribute"
8982 msgstr "Nėra tokio atributo"
8985 msgid "Undefined Type"
8986 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8989 msgid "Inappropriate Matching"
8990 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8993 msgid "Constraint Violation"
8994 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8997 msgid "Attribute Or Value Exists"
8998 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9001 msgid "Invalid Syntax"
9002 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9005 msgid "No Such Object"
9006 msgstr "Nėra tokio objekto"
9009 msgid "Alias Problem"
9010 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9013 msgid "Invalid DN Syntax"
9014 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9018 msgstr "Objektas yra lapas"
9021 msgid "Alias Dereference Problem"
9022 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9025 msgid "Inappropriate Authentication"
9026 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9029 msgid "Invalid Credentials"
9030 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9033 msgid "Insufficient Rights"
9034 msgstr "Nepakanka teisių"
9042 msgstr "Nepasiekiamas"
9045 msgid "Unwilling To Perform"
9046 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9049 msgid "Loop Detected"
9050 msgstr "Aptiktas ciklas"
9053 msgid "Sort Control Missing"
9054 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9057 msgid "Index range error"
9058 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9061 msgid "Naming Violation"
9062 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9065 msgid "Object Class Violation"
9066 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9069 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9070 msgstr "Leistina tik su lapu"
9073 msgid "Not allowed on RDN"
9074 msgstr "Neleistina su RDN"
9077 msgid "Already Exists"
9081 msgid "No Object Class Mods"
9082 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9085 msgid "Results Too Large"
9086 msgstr "Rezultatai per dideli"
9089 msgid "Affects Multiple DSAs"
9090 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9098 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9102 msgstr "Vietinė klaida"
9105 msgid "Encoding Error"
9106 msgstr "Kodavimo klaida"
9109 msgid "Decoding Error"
9110 msgstr "Dekodavimo klaida"
9114 msgstr "Baigėsi laikas"
9117 msgid "Auth Unknown"
9118 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9121 msgid "Filter Error"
9122 msgstr "Filtro klaida"
9125 msgid "User Cancelled"
9126 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9129 msgid "Parameter Error"
9130 msgstr "Parametro klaida"
9134 msgstr "Trūksta atminties"
9137 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9138 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9141 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9142 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9145 msgid "Specified control was not found in message"
9146 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9149 msgid "No result present in message"
9150 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9153 msgid "More results returned"
9154 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9157 msgid "Loop while handling referrals"
9158 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9161 msgid "Referral hop limit exceeded"
9162 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9164 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9166 "Not Yet Implemented\n"
9169 "Dar nerealizuota\n"
9172 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9173 msgid "%1: File Not Found\n"
9174 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9186 " + Sets an attribute.\n"
9187 " - Clears an attribute.\n"
9188 " R Read-only file attribute.\n"
9189 " A Archive file attribute.\n"
9190 " S System file attribute.\n"
9191 " H Hidden file attribute.\n"
9192 " [drive:][path][filename]\n"
9193 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9194 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9195 " /D Processes folders as well.\n"
9197 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9205 " + Nustato atributą.\n"
9206 " - Išvalo atributą.\n"
9207 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9208 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9209 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9210 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9211 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9212 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9213 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9214 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9218 msgstr "Ana&loginis"
9222 msgstr "Skai&tmeninis"
9224 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9226 msgstr "Š&riftas..."
9229 msgid "&Without Titlebar"
9230 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9240 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9241 msgid "&Always on Top"
9242 msgstr "&Visada viršuje"
9245 msgid "&About Clock"
9246 msgstr "&Apie laikrodį"
9254 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9255 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9256 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9257 "called procedure.\n"
9259 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9260 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9262 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9263 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9264 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9265 "kviečiamai procedūrai.\n"
9267 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9268 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9272 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9273 "default directory.\n"
9275 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9276 "numatytą katalogą.\n"
9279 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9280 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9283 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9284 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9287 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9288 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9291 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9292 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9295 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9296 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9299 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9300 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9303 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9304 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9308 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9310 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9311 "on the terminal device before they are executed.\n"
9313 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9314 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9315 "preceding it with an @ sign.\n"
9317 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9319 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9320 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9322 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9323 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9327 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9332 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9334 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9336 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9337 "not exist in wine's cmd.\n"
9339 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9342 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9344 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9345 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9349 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9352 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9353 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9354 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9355 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9356 "label terminates the batch file execution.\n"
9358 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9360 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9362 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9363 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9364 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9365 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9366 "komandų failo vykdymą.\n"
9368 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9372 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9373 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9375 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9376 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9380 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9382 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9383 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9384 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9386 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9387 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9389 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9391 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9392 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9393 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9395 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9396 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9400 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9402 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9403 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9404 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9406 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9408 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9409 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9410 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9413 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9414 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9417 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9418 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9422 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9424 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9426 "below the item are moved as well.\n"
9428 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9430 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9432 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9433 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9435 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9439 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9441 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9442 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9443 "PATH command with the new value.\n"
9445 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9446 "variable, for example:\n"
9447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9449 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9451 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9452 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9453 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9455 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9457 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9461 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9463 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9464 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9466 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9468 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9470 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9474 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9476 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9477 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9479 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9481 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9482 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9483 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9484 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9486 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9487 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9488 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9489 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9491 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9492 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9494 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9496 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9497 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9499 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9501 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9503 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9504 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9505 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9507 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9508 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9509 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9510 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9512 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9513 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9518 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9519 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9521 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9522 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9525 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9526 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9529 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9530 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9533 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9534 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9537 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9538 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9542 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9544 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9546 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9548 "SET <variable>=<value>\n"
9550 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9551 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9552 "have embedded spaces.\n"
9554 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9555 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9556 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9557 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9559 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9561 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9563 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9565 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9567 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9568 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9570 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9571 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9572 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9573 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9577 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9578 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9579 "if called from the command line.\n"
9581 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9582 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9583 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9585 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9587 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9588 "with that suffix.\n"
9590 "start [options] program_filename [...]\n"
9591 "start [options] document_filename\n"
9594 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9595 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9596 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9597 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9599 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9600 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9601 "/? Display this help and exit.\n"
9603 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9604 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9606 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9607 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9610 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9611 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9612 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9613 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9615 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9617 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9618 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9621 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9622 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9625 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9626 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9630 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9631 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9633 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9634 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9638 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9640 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9641 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9642 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9644 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9646 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9647 "Galimos formos yra:\n"
9649 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9650 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9651 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9653 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9657 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9661 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9666 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9669 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9678 "settings are restored.\n"
9680 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9682 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9683 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9684 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9688 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9689 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9691 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9692 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9695 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9696 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9700 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9702 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9704 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9705 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9706 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9707 "association, if any.\n"
9709 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9711 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9713 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9714 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9715 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9720 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9722 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9724 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9725 "currently defined.\n"
9726 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9728 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9729 "associated to the specified file type.\n"
9731 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9733 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9735 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9737 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9739 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9740 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9744 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9752 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9753 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9754 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9758 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9759 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9761 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9762 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9766 "CMD built-in commands are:\n"
9767 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9768 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9769 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9770 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9771 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9772 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9773 "COPY\t\tCopy file\n"
9774 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9775 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9776 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9777 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9778 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9779 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9780 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9781 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9782 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9783 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9784 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9785 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9786 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9787 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9788 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9789 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9790 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9791 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9792 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9793 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9795 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9796 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9797 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9798 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9799 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9800 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9801 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9803 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9805 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9806 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9807 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9808 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9809 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9810 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9811 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9812 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9813 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9814 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9815 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9816 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9817 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9818 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9819 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9820 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9821 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9822 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9823 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9824 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9825 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9826 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9828 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9829 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9830 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9831 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9832 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9833 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9834 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9835 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9836 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9837 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9838 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9839 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9840 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9842 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9846 msgid "Are you sure?"
9849 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9854 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9860 msgid "File association missing for extension %1\n"
9861 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9864 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9865 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9868 msgid "Overwrite %1?"
9869 msgstr "Perrašyti %1?"
9876 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9877 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9880 msgid "Argument missing\n"
9881 msgstr "Trūksta argumento\n"
9884 msgid "Syntax error\n"
9885 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9888 msgid "No help available for %1\n"
9889 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9892 msgid "Target to GOTO not found\n"
9893 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9896 msgid "Current Date is %1\n"
9897 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9900 msgid "Current Time is %1\n"
9901 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9904 msgid "Enter new date: "
9905 msgstr "Įveskite naują datą: "
9908 msgid "Enter new time: "
9909 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9912 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9913 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9915 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9916 msgid "Failed to open '%1'\n"
9917 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9921 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9923 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9930 msgstr "Šalinti %1?"
9933 msgid "Echo is %1\n"
9934 msgstr "Echo yra %1\n"
9937 msgid "Verify is %1\n"
9938 msgstr "Verify yra %1\n"
9941 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9942 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9945 msgid "Parameter error\n"
9946 msgstr "Parametro klaida\n"
9950 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9953 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9957 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9958 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9961 msgid "PATH not found\n"
9962 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9965 msgid "Press any key to continue... "
9966 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9969 msgid "Wine Command Prompt"
9970 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9973 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9974 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9981 msgid "The input line is too long.\n"
9982 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9985 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9986 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9989 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9990 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
9997 msgid " (Yes|No|All)"
9998 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10001 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10002 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10005 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10006 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10009 msgid "Wine Explorer"
10010 msgstr "Wine naršyklė"
10017 msgid "Usage: hostname\n"
10018 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10021 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10022 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10026 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10029 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10038 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10041 msgid "%1 adapter %2\n"
10042 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10049 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10050 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10054 msgstr "Kompiuterio vardas"
10058 msgstr "Mazgo tipas"
10062 msgstr "Transliavimas"
10065 msgid "Peer-to-peer"
10066 msgstr "Lygiarangis"
10077 msgid "IP routing enabled"
10078 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10081 msgid "Physical address"
10082 msgstr "Fizinis adresas"
10085 msgid "DHCP enabled"
10086 msgstr "DHCP įjungta"
10089 msgid "Default gateway"
10090 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10094 "The syntax of this command is:\n"
10096 "NET command [arguments]\n"
10098 "NET command /HELP\n"
10100 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10102 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10104 "NET komanda [argumentai]\n"
10106 "NET komanda /HELP\n"
10108 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10112 "The syntax of this command is:\n"
10114 "NET START [service]\n"
10116 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10117 "'service' is the name of the service to start.\n"
10119 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10121 "NET START [tarnyba]\n"
10123 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10124 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET STOP service\n"
10132 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10134 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10136 "NET STOP tarnyba\n"
10138 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10141 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10142 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10145 msgid "Could not stop service %1\n"
10146 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10149 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10150 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10153 msgid "Could not get handle to service.\n"
10154 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10161 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10162 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10165 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10166 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10169 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10170 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10173 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10174 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10177 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10178 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10181 msgid "There are no entries in the list.\n"
10182 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10187 "Status Local Remote\n"
10188 "---------------------------------------------------------------\n"
10191 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10192 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10196 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10200 msgstr "Pristabdyta"
10203 msgid "Disconnected"
10207 msgid "A network error occurred"
10208 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10211 msgid "Connection is being made"
10212 msgstr "Jungiamasi"
10215 msgid "Reconnecting"
10216 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10219 msgid "The following services are running:\n"
10220 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10223 msgid "&New\tCtrl+N"
10224 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10226 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10227 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10228 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10230 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10231 msgid "&Save\tCtrl+S"
10232 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10234 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10235 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10236 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10238 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10239 msgid "Page Se&tup..."
10240 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10243 msgid "P&rinter Setup..."
10244 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10246 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10250 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10251 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10252 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10254 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10255 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10256 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10258 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10259 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10260 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10262 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10263 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10264 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10266 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10268 msgid "&Delete\tDel"
10269 msgstr "&Šalinti\tDel"
10272 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10273 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10276 msgid "&Time/Date\tF5"
10277 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10280 msgid "&Wrap long lines"
10281 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10284 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10285 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10288 msgid "&Search next\tF3"
10289 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10291 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10292 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10293 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10295 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10296 msgid "&Contents\tF1"
10297 msgstr "&Turinys\tF1"
10300 msgid "&About Notepad"
10301 msgstr "&Apie užrašinę"
10305 msgstr "Puslapio nuostatos"
10309 msgstr "A&ntraštė:"
10316 msgid "Margins (millimeters)"
10317 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10325 msgstr "&Viršutinė:"
10331 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10332 msgctxt "accelerator Select All"
10336 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10337 msgctxt "accelerator Copy"
10341 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10342 msgctxt "accelerator Find"
10346 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10347 msgctxt "accelerator Replace"
10351 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10352 msgctxt "accelerator New"
10356 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10357 msgctxt "accelerator Open"
10361 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10362 msgctxt "accelerator Print"
10366 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10367 msgctxt "accelerator Save"
10372 msgctxt "accelerator Paste"
10376 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10377 msgctxt "accelerator Cut"
10381 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10382 msgctxt "accelerator Undo"
10388 msgstr "Puslapis &p"
10394 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10400 msgstr "Be pavadinimo"
10402 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10403 msgid "Text files (*.txt)"
10404 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10408 "File '%s' does not exist.\n"
10410 "Do you want to create a new file?"
10412 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10414 "Ar norite sukurti naują failą?"
10418 "File '%s' has been modified.\n"
10420 "Would you like to save the changes?"
10422 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10424 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10427 msgid "'%s' could not be found."
10428 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10431 msgid "Unicode (UTF-16)"
10432 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10435 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10436 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10439 msgid "Unicode (UTF-8)"
10440 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10445 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10446 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10447 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10448 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10452 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10453 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10454 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10455 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10459 msgid "&Bind to file..."
10460 msgstr "Susieti su &failu..."
10463 msgid "&View TypeLib..."
10464 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10467 msgid "&System Configuration"
10468 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10471 msgid "&Run the Registry Editor"
10472 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10479 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10480 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10483 msgid "&In-process server"
10484 msgstr "&Serveris procese"
10487 msgid "In-process &handler"
10488 msgstr "&Doroklė procese"
10491 msgid "&Local server"
10492 msgstr "&Vietinis serveris"
10495 msgid "&Remote server"
10496 msgstr "&Nutolęs serveris"
10499 msgid "View &Type information"
10500 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10503 msgid "Create &Instance"
10504 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10507 msgid "Create Instance &On..."
10508 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10511 msgid "&Release Instance"
10512 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10515 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10516 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10519 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10520 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10523 msgid "&Expert mode"
10524 msgstr "&Eksperto režimas"
10527 msgid "&Hidden component categories"
10528 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10530 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10532 msgstr "&Įrankių juosta"
10534 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10535 msgid "&Status Bar"
10536 msgstr "&Būsenos juosta"
10538 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10539 msgid "&Refresh\tF5"
10540 msgstr "At&naujinti\tF5"
10543 msgid "&About OleView"
10544 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10547 msgid "&Save as..."
10548 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10551 msgid "&Group by type kind"
10552 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10555 msgid "Connect to another machine"
10556 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10559 msgid "&Machine name:"
10560 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10563 msgid "System Configuration"
10564 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10567 msgid "System Settings"
10568 msgstr "Sistemos nuostatos"
10571 msgid "&Enable Distributed COM"
10572 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10575 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10576 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10580 "These settings change only registry values.\n"
10581 "They have no effect on Wine performance."
10583 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10584 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10587 msgid "Default Interface Viewer"
10588 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10599 msgid "&View Type Info"
10600 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10603 msgid "IPersist Interface Viewer"
10604 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10606 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10607 msgid "Class Name:"
10608 msgstr "Klasės vardas:"
10610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10615 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10616 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10618 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10620 msgstr "OLE žiūryklė"
10623 msgid "ITypeLib viewer"
10624 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10627 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10628 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10631 msgid "version 1.0"
10632 msgstr "versija 1.0"
10635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10640 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10644 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10648 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10651 msgid "Run the Wine registry editor"
10652 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10656 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10659 msgid "Create an instance of the selected object"
10660 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10664 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10667 msgid "Release the currently selected object instance"
10668 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10672 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10675 msgid "Display the viewer for the selected item"
10676 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10680 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10685 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10688 msgid "Show or hide the toolbar"
10689 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10692 msgid "Show or hide the status bar"
10693 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10696 msgid "Refresh all lists"
10697 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10700 msgid "Display program information, version number and copyright"
10701 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10704 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10716 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10720 msgid "ObjectClasses"
10721 msgstr "Objektų klasės"
10724 msgid "Grouped by Component Category"
10725 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10728 msgid "OLE 1.0 Objects"
10729 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10732 msgid "COM Library Objects"
10733 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10736 msgid "All Objects"
10737 msgstr "Visi objektai"
10740 msgid "Application IDs"
10741 msgstr "Programų identifikatoriai"
10744 msgid "Type Libraries"
10745 msgstr "Tipų bibliotekos"
10760 msgid "Implementation"
10761 msgstr "Realizacija"
10765 msgstr "Aktyvinimas"
10768 msgid "CoGetClassObject failed."
10769 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10772 msgid "Unknown error"
10773 msgstr "Nežinoma klaida"
10780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10781 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10784 msgid "Inherited Interfaces"
10785 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10789 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10792 msgid "Close window"
10793 msgstr "Užverti langą"
10796 msgid "Group typeinfos by kind"
10797 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10804 msgid "O&pen\tEnter"
10805 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10808 msgid "&Move...\tF7"
10809 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10812 msgid "&Copy...\tF8"
10813 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10816 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10817 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10820 msgid "&Execute..."
10821 msgstr "&Vykdyti..."
10824 msgid "E&xit Windows"
10827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10829 msgstr "&Parinktys"
10832 msgid "&Arrange automatically"
10833 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10836 msgid "&Minimize on run"
10837 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10839 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10840 msgid "&Save settings on exit"
10841 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10843 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10849 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10853 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10856 msgid "&Arrange Icons"
10857 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10860 msgid "&About Program Manager"
10861 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10864 msgid "Program &group"
10865 msgstr "Programų &grupė"
10872 msgid "Move Program"
10873 msgstr "Perkelti programą"
10876 msgid "Move program:"
10877 msgstr "Perkelti programą:"
10879 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10880 msgid "From group:"
10881 msgstr "Iš grupės:"
10883 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10888 msgid "Copy Program"
10889 msgstr "Kopijuoti programą"
10892 msgid "Copy program:"
10893 msgstr "Kopijuoti programą:"
10896 msgid "Program Group Attributes"
10897 msgstr "Programų grupės atributai"
10900 msgid "&Group file:"
10901 msgstr "&Grupės failas:"
10904 msgid "Program Attributes"
10905 msgstr "Programos atributai"
10907 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10908 msgid "&Command line:"
10909 msgstr "Komandos &eilutė:"
10912 msgid "&Working directory:"
10913 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10916 msgid "&Key combination:"
10917 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10919 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10920 msgid "&Minimize at launch"
10921 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10924 msgid "Change &icon..."
10925 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10928 msgid "Change Icon"
10929 msgstr "Keisti piktogramą"
10936 msgid "Current &icon:"
10937 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10940 msgid "Execute Program"
10941 msgstr "Vykdyti programą"
10944 msgid "Program Manager"
10945 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10947 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10951 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Informacija"
10956 msgid "Delete group `%s'?"
10957 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10960 msgid "Delete program `%s'?"
10961 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10964 msgid "Not implemented"
10965 msgstr "Nerealizuota"
10968 msgid "Error reading `%s'."
10969 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10972 msgid "Error writing `%s'."
10973 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10978 "Should it be tried further on?"
10980 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10981 "Mėginti atidaryti toliau?"
10984 msgid "Help not available."
10985 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10988 msgid "Unknown feature in %s"
10989 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10993 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10996 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10997 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11000 msgid "Libraries (*.dll)"
11001 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11005 msgstr "Piktogramų failai"
11008 msgid "Icons (*.ico)"
11009 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11013 "The syntax of this command is:\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11018 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11028 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11029 "d duomenys] [/f]\n"
11032 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11033 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11036 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11037 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11040 msgid "The operation completed successfully\n"
11041 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11044 msgid "Error: Invalid key name\n"
11045 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11048 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11049 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11052 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11053 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11057 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11058 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11062 msgstr "R&egistras"
11065 msgid "&Import Registry File..."
11066 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11069 msgid "&Export Registry File..."
11070 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11072 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11076 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11077 msgid "&String Value"
11078 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11080 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11081 msgid "&Binary Value"
11082 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11084 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11085 msgid "&DWORD Value"
11086 msgstr "&DWORD reikšmė"
11088 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11089 msgid "&Multi String Value"
11090 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11092 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11093 msgid "&Expandable String Value"
11094 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11096 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11097 msgid "&Rename\tF2"
11098 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11100 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11101 msgid "&Copy Key Name"
11102 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11104 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11105 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11106 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11109 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11110 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11113 msgid "Status &Bar"
11114 msgstr "&Būsenos juosta"
11116 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11118 msgstr "Po&langių skirtukas"
11121 msgid "&Remove Favorite..."
11122 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11125 msgid "&About Registry Editor"
11126 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11129 msgid "Modify Binary Data..."
11130 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11133 msgid "Export registry"
11134 msgstr "Eksportuoti registrą"
11137 msgid "S&elected branch:"
11138 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11142 msgstr "Ko ieškoti:"
11146 msgstr "Kur ieškoti:"
11153 msgid "Value names"
11154 msgstr "Reikšmių varduose"
11157 msgid "Value content"
11161 msgid "Whole string only"
11162 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11165 msgid "Add Favorite"
11166 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11168 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11173 msgid "Remove Favorite"
11174 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11177 msgid "Edit String"
11178 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11180 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11181 msgid "Value name:"
11182 msgstr "Reikšmės vardas:"
11184 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11185 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11190 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11197 msgid "Hexadecimal"
11198 msgstr "Šešioliktainė"
11202 msgstr "Dešimtainė"
11205 msgid "Edit Binary"
11206 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11209 msgid "Edit Multi String"
11210 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11213 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11214 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11217 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11218 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11221 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11222 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11225 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11226 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11230 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11232 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11235 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11236 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11243 msgid "Registry Editor"
11244 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11247 msgid "Import Registry File"
11248 msgstr "Importuoti registro failą"
11251 msgid "Export Registry File"
11252 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11255 msgid "Registry files (*.reg)"
11256 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11259 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11260 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11264 msgstr "(numatytoji)"
11267 msgid "(value not set)"
11268 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11271 msgid "(cannot display value)"
11272 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11275 msgid "(unknown %d)"
11276 msgstr "(nežinomas %d)"
11279 msgid "Quits the registry editor"
11280 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11283 msgid "Adds keys to the favorites list"
11284 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11287 msgid "Removes keys from the favorites list"
11288 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11291 msgid "Shows or hides the status bar"
11292 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11295 msgid "Change position of split between two panes"
11296 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11299 msgid "Refreshes the window"
11300 msgstr "Atnaujina langą"
11303 msgid "Deletes the selection"
11304 msgstr "Šalina atranką"
11307 msgid "Renames the selection"
11308 msgstr "Pervadina atranką"
11311 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11312 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11315 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11316 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11319 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11320 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11323 msgid "Modifies the value's data"
11324 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11327 msgid "Adds a new key"
11328 msgstr "Prideda naują raktą"
11331 msgid "Adds a new string value"
11332 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11335 msgid "Adds a new binary value"
11336 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11339 msgid "Adds a new double word value"
11340 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11343 msgid "Imports a text file into the registry"
11344 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11347 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11348 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11351 msgid "Prints all or part of the registry"
11352 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11355 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11356 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11359 msgid "Can't query value '%s'"
11360 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11363 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11364 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11367 msgid "Value is too big (%u)"
11368 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11371 msgid "Confirm Value Delete"
11372 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11375 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11376 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11379 msgid "Search string '%s' not found"
11380 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11383 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11384 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11387 msgid "New Key #%d"
11388 msgstr "Naujas raktas #%d"
11391 msgid "New Value #%d"
11392 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11395 msgid "Can't query key '%s'"
11396 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11399 msgid "Adds a new multi string value"
11400 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11403 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11404 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11408 "Application could not be started, or no application associated with the "
11409 "specified file.\n"
11410 "ShellExecuteEx failed"
11412 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11413 "ShellExecuteEx nepavyko"
11416 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11418 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11421 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11422 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11425 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11427 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11430 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11431 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11434 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11435 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11439 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11443 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11446 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11448 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11453 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11455 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11459 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11460 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11463 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11464 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11467 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11468 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11471 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11472 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11475 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11476 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11479 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11480 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11482 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11483 msgid "&New Task (Run...)"
11484 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11487 msgid "E&xit Task Manager"
11488 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11491 msgid "&Minimize On Use"
11492 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11495 msgid "&Hide When Minimized"
11496 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11498 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11499 msgid "&Show 16-bit tasks"
11500 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11503 msgid "&Refresh Now"
11504 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11507 msgid "&Update Speed"
11508 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11510 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11514 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11518 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11524 msgstr "&Pristabdyta"
11526 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11527 msgid "&Select Columns..."
11528 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11530 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11531 msgid "&CPU History"
11532 msgstr "&CP istorija"
11534 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11535 msgid "&One Graph, All CPUs"
11536 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11538 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11539 msgid "One Graph &Per CPU"
11540 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11542 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11543 msgid "&Show Kernel Times"
11544 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11546 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11547 msgid "Tile &Horizontally"
11548 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11550 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11551 msgid "Tile &Vertically"
11552 msgstr "Iškloti &stačiai"
11554 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11556 msgstr "Susk&leisti"
11558 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11560 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11562 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11563 msgid "&Bring To Front"
11564 msgstr "Perkelti į &priekį"
11567 msgid "&About Task Manager"
11568 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11570 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11572 msgstr "Per&jungti į"
11574 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11576 msgstr "&Baigti užduotį"
11579 msgid "&Go To Process"
11580 msgstr "&Eiti į procesą"
11582 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11583 msgid "&End Process"
11584 msgstr "&Baigti procesą"
11587 msgid "End Process &Tree"
11588 msgstr "Baigti procesų &medį"
11590 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11595 msgid "Set &Priority"
11596 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11600 msgstr "&Tikralaikis"
11603 msgid "&Above Normal"
11604 msgstr "&Virš normalaus"
11607 msgid "&Below Normal"
11608 msgstr "&Žemiau normalaus"
11611 msgid "Set &Affinity..."
11612 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11615 msgid "Edit Debug &Channels..."
11616 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11618 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11619 msgid "Task Manager"
11620 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11623 msgid "&New Task..."
11624 msgstr "&Nauja užduotis..."
11627 msgid "&Show processes from all users"
11628 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11632 msgstr "CP naudojimas"
11636 msgstr "ATM naudojimas"
11643 msgid "Commit charge (K)"
11644 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11647 msgid "Physical memory (K)"
11648 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11651 msgid "Kernel memory (K)"
11652 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11654 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11658 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11662 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11666 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11679 msgid "System Cache"
11680 msgstr "Sist. podėlis"
11684 msgstr "Sukeičiama"
11688 msgstr "Nesukeičiama"
11691 msgid "CPU usage history"
11692 msgstr "CP naudojimo istorija"
11695 msgid "Memory usage history"
11696 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11698 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11699 msgid "Debug Channels"
11700 msgstr "Derinimo kanalai"
11703 msgid "Processor Affinity"
11704 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11708 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11709 "allowed to execute on."
11711 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11843 msgid "Select Columns"
11844 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11848 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11850 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11854 msgid "&Image Name"
11855 msgstr "Proceso vardas"
11858 msgid "&PID (Process Identifier)"
11859 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11863 msgstr "&CP naudojimas"
11867 msgstr "CP &laikas"
11870 msgid "&Memory Usage"
11871 msgstr "&Atminties naudojimas"
11874 msgid "Memory Usage &Delta"
11875 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11878 msgid "Pea&k Memory Usage"
11879 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11882 msgid "Page &Faults"
11883 msgstr "Puslapių &klaidos"
11886 msgid "&USER Objects"
11887 msgstr "&USER objektai"
11889 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11891 msgstr "I/O skaitymai"
11893 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11894 msgid "I/O Read Bytes"
11895 msgstr "I/O persk. baitų"
11898 msgid "&Session ID"
11899 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11903 msgstr "&Naudotojo vardas"
11906 msgid "Page F&aults Delta"
11907 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11910 msgid "&Virtual Memory Size"
11911 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11914 msgid "Pa&ged Pool"
11915 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11918 msgid "N&on-paged Pool"
11919 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11922 msgid "Base P&riority"
11923 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11926 msgid "&Handle Count"
11927 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11930 msgid "&Thread Count"
11931 msgstr "&Gijų skaičius"
11933 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11934 msgid "GDI Objects"
11935 msgstr "GDI objektai"
11937 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11939 msgstr "I/O rašymai"
11941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11942 msgid "I/O Write Bytes"
11943 msgstr "I/O įraš. baitų"
11945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11950 msgid "I/O Other Bytes"
11951 msgstr "I/O kitų baitų"
11954 msgid "Create New Task"
11955 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11958 msgid "Runs a new program"
11959 msgstr "Paleidžia naują programą"
11962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11964 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11968 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11970 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11974 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11979 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11980 "greičio nuostatos"
11983 msgid "Displays tasks by using large icons"
11984 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11987 msgid "Displays tasks by using small icons"
11988 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11991 msgid "Displays information about each task"
11992 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11995 msgid "Updates the display twice per second"
11996 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11999 msgid "Updates the display every two seconds"
12000 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12003 msgid "Updates the display every four seconds"
12004 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12007 msgid "Does not automatically update"
12008 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12011 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12012 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12015 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12016 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12019 msgid "Minimizes the windows"
12020 msgstr "Suskleidžia langus"
12023 msgid "Maximizes the windows"
12024 msgstr "Išskleidžia langus"
12027 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12028 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12031 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12032 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12035 msgid "Displays Task Manager help topics"
12036 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12039 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12040 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12043 msgid "Exits the Task Manager application"
12044 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12047 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12048 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12051 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12052 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12055 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12056 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12059 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12060 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12063 msgid "Each CPU has its own history graph"
12064 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12067 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12068 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12071 msgid "Tells the selected tasks to close"
12072 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12075 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12076 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12079 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12080 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12083 msgid "Removes the process from the system"
12084 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12087 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12088 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12091 msgid "Attaches the debugger to this process"
12092 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12095 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12096 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12100 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12104 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12108 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12112 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12116 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12120 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12123 msgid "Controls Debug Channels"
12124 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12127 msgid "Performance"
12131 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12132 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12135 msgid "Processes: %d"
12136 msgstr "Procesai: %d"
12139 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12140 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12144 msgstr "Proceso vardas"
12160 msgstr "Atm naudojimas"
12164 msgstr "Atm pokytis"
12167 msgid "Peak Mem Usage"
12168 msgstr "Atm naud. pikas"
12171 msgid "Page Faults"
12172 msgstr "Puslap. klaidos"
12175 msgid "USER Objects"
12176 msgstr "USER objektai"
12184 msgstr "Naudotojas"
12188 msgstr "PK pokytis"
12196 msgstr "Sukeič. telkinys"
12200 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12204 msgstr "Baz. prioritetas"
12207 msgid "Task Manager Warning"
12208 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12214 "sure you want to change the priority class?"
12216 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12217 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12218 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12221 msgid "Unable to Change Priority"
12222 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12227 "results including loss of data and system instability. The\n"
12228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12230 "terminate the process?"
12232 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12233 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12234 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12235 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12238 msgid "Unable to Terminate Process"
12239 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12243 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12244 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12246 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12247 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12250 msgid "Unable to Debug Process"
12251 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12254 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12255 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12258 msgid "Invalid Option"
12259 msgstr "Neteisingi parametrai"
12262 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12263 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12266 msgid "System Idle Process"
12267 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12270 msgid "Not Responding"
12281 #: uninstaller.rc:26
12282 msgid "Wine Application Uninstaller"
12283 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12285 #: uninstaller.rc:27
12287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12291 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12292 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12293 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12300 msgid "&Scale to Window"
12301 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12312 msgid "Regular Metafile Viewer"
12313 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12316 msgid "Waiting for Program"
12317 msgstr "Laukiama programos"
12320 msgid "Terminate Process"
12321 msgstr "Nutraukti procesą"
12325 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12328 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12330 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12332 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12340 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12345 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12346 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12347 "option) any later version."
12349 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12350 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12351 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12352 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12355 msgid "Windows registration information"
12356 msgstr "Windows registracijos informacija"
12360 msgstr "Savininkas:"
12363 msgid "Organi&zation:"
12364 msgstr "Organizacija:"
12367 msgid "Application settings"
12368 msgstr "Programų nuostatos"
12372 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12373 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12374 "or per-application settings in those tabs as well."
12376 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12377 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12378 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12382 msgid "&Add application..."
12383 msgstr "&Pridėti programą..."
12386 msgid "&Remove application"
12387 msgstr "Pa&šalinti programą"
12390 msgid "&Windows Version:"
12391 msgstr "Windows &versija:"
12394 msgid "Window settings"
12395 msgstr "Langų nuostatos"
12398 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12399 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12402 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12403 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12406 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12407 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12410 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12411 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12414 msgid "Desktop &size:"
12415 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12418 msgid "Screen resolution"
12419 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12423 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12426 msgid "DLL overrides"
12427 msgstr "DLL nustelbimai"
12431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12435 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12436 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12439 msgid "&New override for library:"
12440 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12442 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12447 msgid "Existing &overrides:"
12448 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12452 msgstr "&Redaguoti..."
12455 msgid "Edit Override"
12456 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12460 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12463 msgid "&Builtin (Wine)"
12464 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12467 msgid "&Native (Windows)"
12468 msgstr "&Sava (Windows)"
12471 msgid "Bui<in then Native"
12472 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12475 msgid "Nati&ve then Builtin"
12476 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12483 msgid "Select Drive Letter"
12484 msgstr "Parinkite disko raidę"
12487 msgid "Drive mappings"
12488 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12492 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12495 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12500 msgstr "&Pridėti..."
12503 msgid "Auto&detect"
12504 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12510 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12511 msgid "Show &Advanced"
12512 msgstr "Rodyti papil&domas"
12520 msgstr "Parinkti..."
12531 msgid "Show &dot files"
12532 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12535 msgid "Driver diagnostics"
12536 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12540 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12543 msgid "Output device:"
12544 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12547 msgid "Voice output device:"
12548 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12551 msgid "Input device:"
12552 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12555 msgid "Voice input device:"
12556 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12559 msgid "&Test Sound"
12560 msgstr "&Testuoti garsą"
12568 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12571 msgid "&Install theme..."
12572 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12576 msgstr "&Elementas:"
12588 msgstr "S&usieti su:"
12592 msgstr "Bibliotekos"
12599 msgid "Select the Unix target directory, please."
12600 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12603 msgid "Hide &Advanced"
12604 msgstr "Slėpti papil&domas"
12608 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12615 msgid "Desktop Integration"
12616 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12627 msgid "Wine configuration"
12628 msgstr "Wine konfigūravimas"
12631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12632 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12635 msgid "Select a theme file"
12636 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12644 msgstr "Susietas su"
12647 msgid "Wine configuration for %s"
12648 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12651 msgid "Selected driver: %s"
12652 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12659 msgid "Audio test failed!"
12660 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12663 msgid "(System default)"
12664 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12668 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12669 "Are you sure you want to do this?"
12671 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12672 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12675 msgid "Warning: system library"
12676 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12687 msgid "native, builtin"
12688 msgstr "sava, įtaisyta"
12691 msgid "builtin, native"
12692 msgstr "įtaisyta, sava"
12699 msgid "Default Settings"
12700 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12703 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12704 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12707 msgid "Use global settings"
12708 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12711 msgid "Select an executable file"
12712 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12717 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12720 msgid "Local hard disk"
12721 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12724 msgid "Network share"
12725 msgstr "Tinklo diskas"
12728 msgid "Floppy disk"
12737 "You cannot add any more drives.\n"
12739 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12741 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12743 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12747 msgid "System drive"
12748 msgstr "Sisteminis diskas"
12752 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12754 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12755 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12757 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12759 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12760 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12763 msgctxt "Drive letter"
12768 msgid "Drive Mapping"
12769 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12773 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12775 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12777 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12779 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12782 msgid "Controls Background"
12783 msgstr "Valdiklių fonas"
12786 msgid "Controls Text"
12787 msgstr "Valdiklių tekstas"
12790 msgid "Menu Background"
12791 msgstr "Meniu fonas"
12795 msgstr "Meniu tekstas"
12799 msgstr "Slankjuostė"
12802 msgid "Selection Background"
12803 msgstr "Žymėjimo fonas"
12806 msgid "Selection Text"
12807 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12810 msgid "ToolTip Background"
12811 msgstr "Patarimo fonas"
12814 msgid "ToolTip Text"
12815 msgstr "Patarimo tekstas"
12818 msgid "Window Background"
12819 msgstr "Lango fonas"
12822 msgid "Window Text"
12823 msgstr "Lango tekstas"
12826 msgid "Active Title Bar"
12827 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12830 msgid "Active Title Text"
12831 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12834 msgid "Inactive Title Bar"
12835 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12838 msgid "Inactive Title Text"
12839 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12842 msgid "Message Box Text"
12843 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12846 msgid "Application Workspace"
12847 msgstr "Programos erdvė"
12850 msgid "Window Frame"
12851 msgstr "Lango rėmelis"
12854 msgid "Active Border"
12855 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12858 msgid "Inactive Border"
12859 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12862 msgid "Controls Shadow"
12863 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12867 msgstr "Pilkas tekstas"
12870 msgid "Controls Highlight"
12871 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12874 msgid "Controls Dark Shadow"
12875 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12878 msgid "Controls Light"
12879 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12882 msgid "Controls Alternate Background"
12883 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12886 msgid "Hot Tracked Item"
12887 msgstr "Pažymėtas elementas"
12890 msgid "Active Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12895 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12898 msgid "Menu Highlight"
12899 msgstr "Meniu paryškinimas"
12903 msgstr "Meniu juosta"
12905 #: wineconsole.rc:60
12906 msgid "Cursor size"
12907 msgstr "Žymeklio dydis"
12909 #: wineconsole.rc:61
12913 #: wineconsole.rc:62
12915 msgstr "&Vidutinis"
12917 #: wineconsole.rc:63
12921 #: wineconsole.rc:65
12925 #: wineconsole.rc:66
12927 msgstr "Iškylantis meniu"
12929 #: wineconsole.rc:67
12933 #: wineconsole.rc:68
12937 #: wineconsole.rc:69
12939 msgstr "Greitas redagavimas"
12941 #: wineconsole.rc:70
12945 #: wineconsole.rc:72
12946 msgid "Command history"
12947 msgstr "Komandų istorija"
12949 #: wineconsole.rc:73
12950 msgid "&Number of recalled commands:"
12951 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12953 #: wineconsole.rc:76
12954 msgid "&Remove doubles"
12955 msgstr "&Šalinti vienodas"
12957 #: wineconsole.rc:84
12961 #: wineconsole.rc:86
12965 #: wineconsole.rc:97
12966 msgid "Configuration"
12967 msgstr "Konfigūracija"
12969 #: wineconsole.rc:100
12970 msgid "Buffer zone"
12971 msgstr "Buferio dydis"
12973 #: wineconsole.rc:101
12977 #: wineconsole.rc:104
12981 #: wineconsole.rc:108
12982 msgid "Window size"
12983 msgstr "Lango dydis"
12985 #: wineconsole.rc:109
12989 #: wineconsole.rc:112
12993 #: wineconsole.rc:116
12994 msgid "End of program"
12995 msgstr "Programos pabaiga"
12997 #: wineconsole.rc:117
12998 msgid "&Close console"
12999 msgstr "Už&daryti pultą"
13001 #: wineconsole.rc:119
13005 #: wineconsole.rc:125
13006 msgid "Console parameters"
13007 msgstr "Pulto parametrai"
13009 #: wineconsole.rc:128
13010 msgid "Retain these settings for later sessions"
13011 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13013 #: wineconsole.rc:129
13014 msgid "Modify only current session"
13015 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13017 #: wineconsole.rc:26
13018 msgid "Set &Defaults"
13019 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13021 #: wineconsole.rc:28
13025 #: wineconsole.rc:31
13026 msgid "&Select all"
13027 msgstr "&Pažymėti viską"
13029 #: wineconsole.rc:32
13033 #: wineconsole.rc:33
13037 #: wineconsole.rc:36
13038 msgid "Setup - Default settings"
13039 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13041 #: wineconsole.rc:37
13042 msgid "Setup - Current settings"
13043 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13045 #: wineconsole.rc:38
13046 msgid "Configuration error"
13047 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13049 #: wineconsole.rc:39
13050 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13051 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13053 #: wineconsole.rc:34
13054 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13056 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13058 #: wineconsole.rc:35
13059 msgid "This is a test"
13060 msgstr "Čia yra testas"
13062 #: wineconsole.rc:41
13063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13064 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13066 #: wineconsole.rc:42
13067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13068 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13070 #: wineconsole.rc:43
13071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13072 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13074 #: wineconsole.rc:44
13075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13076 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13078 #: wineconsole.rc:45
13080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13081 "The command is invalid.\n"
13083 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13084 "Neteisinga komanda.\n"
13086 #: wineconsole.rc:47
13090 " wineconsole [options] <command>\n"
13096 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13100 #: wineconsole.rc:49
13102 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13104 " try to setup the current terminal as a Wine "
13107 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13108 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13111 #: wineconsole.rc:50
13112 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13113 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13115 #: wineconsole.rc:51
13119 " wineconsole cmd\n"
13120 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13125 " wineconsole cmd\n"
13126 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13130 msgid "Program Error"
13131 msgstr "Programos klaida"
13135 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13136 "sorry for the inconvenience."
13138 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13143 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13144 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13145 "Database</a> for tips about running this application."
13147 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13148 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13149 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13152 msgid "Show &Details"
13153 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13156 msgid "Program Error Details"
13157 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13161 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13162 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13163 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13164 "and attach that file to the report."
13166 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13167 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13168 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13169 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13172 msgid "Wine program crash"
13173 msgstr "Wine programos strigtis"
13176 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13177 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13180 msgid "(unidentified)"
13181 msgstr "(nenustatytas)"
13184 msgid "Saving failed"
13185 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13188 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13189 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13192 msgid "&Open\tEnter"
13193 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13197 msgstr "Per&vadinti..."
13200 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13201 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13205 msgstr "&Vykdyti..."
13208 msgid "Cr&eate Directory..."
13209 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13216 msgid "Connect &Network Drive..."
13217 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13220 msgid "&Disconnect Network Drive"
13221 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13228 msgid "&All File Details"
13229 msgstr "Visa failo &informacija"
13232 msgid "&Sort by Name"
13233 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13236 msgid "Sort &by Type"
13237 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13240 msgid "Sort by Si&ze"
13241 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13244 msgid "Sort by &Date"
13245 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13248 msgid "Filter by&..."
13249 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13253 msgstr "&Diskų juosta"
13256 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13257 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13260 msgid "New &Window"
13261 msgstr "Naujas &langas"
13264 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13265 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13268 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13269 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13272 msgid "&About Wine File Manager"
13273 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13276 msgid "Select destination"
13277 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13280 msgid "By File Type"
13281 msgstr "Pagal failo tipą"
13285 msgstr "Failo tipas"
13288 msgid "&Directories"
13289 msgstr "&Katalogai"
13293 msgstr "&Programos"
13297 msgstr "&Dokumentai"
13300 msgid "&Other files"
13301 msgstr "Kiti &failai"
13304 msgid "Show Hidden/&System Files"
13305 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13308 msgid "&File Name:"
13309 msgstr "&Failo vardas:"
13312 msgid "Full &Path:"
13313 msgstr "Visas &kelias:"
13316 msgid "Last Change:"
13317 msgstr "Pask. keitimas:"
13320 msgid "Cop&yright:"
13321 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13329 msgstr "&Paslėptas"
13333 msgstr "&Archyvuotinas"
13337 msgstr "&Sisteminis"
13340 msgid "&Compressed"
13341 msgstr "Su&glaudintas"
13344 msgid "Version information"
13345 msgstr "Versijos informacija"
13348 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13353 msgid "Applying font settings"
13354 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13357 msgid "Error while selecting new font."
13358 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13361 msgid "Wine File Manager"
13362 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13366 msgstr "šakninė fs"
13374 msgstr "Apvalkalas"
13376 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13377 msgid "Not yet implemented"
13378 msgstr "Dar nerealizuota"
13393 msgid "Index/Inode"
13394 msgstr "Indeksas/Inode"
13397 msgid "%1 of %2 free"
13398 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13401 msgctxt "unit kilobyte"
13406 msgctxt "unit megabyte"
13411 msgctxt "unit gigabyte"
13421 msgstr "&Naujas\tF2"
13424 msgid "Question &Marks"
13425 msgstr "&Klaustukai"
13429 msgstr "P&radedantis"
13437 msgstr "Ek&spertas"
13441 msgstr "Pasirin&ktas..."
13444 msgid "&Fastest Times"
13445 msgstr "&Geriausi laikai"
13448 msgid "&About WineMine"
13449 msgstr "&Apie Wine minas"
13452 msgid "Fastest Times"
13453 msgstr "Geriausi laikai"
13456 msgid "Fastest times"
13457 msgstr "Geriausi laikai"
13461 msgstr "Pradedantis"
13472 msgid "Congratulations!"
13473 msgstr "Sveikiname!"
13476 msgid "Please enter your name"
13477 msgstr "Įveskite savo vardą"
13480 msgid "Custom Game"
13481 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13489 msgstr "Stulpeliai"
13504 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13505 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13508 msgid "Printer &setup..."
13509 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13512 msgid "&Annotate..."
13513 msgstr "Ko&mentuoti..."
13517 msgstr "&Adresynas"
13521 msgstr "&Apibrėžti..."
13523 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13527 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13531 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13535 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13540 msgid "&Help on help\tF1"
13541 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13544 msgid "Always on &top"
13545 msgstr "&Visada viršuje"
13548 msgid "&About Wine Help"
13549 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13552 msgid "Annotation..."
13553 msgstr "Komentuoti..."
13569 msgstr "Wine žinynas"
13572 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13573 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13584 msgid "Help files (*.hlp)"
13585 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13588 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13589 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13592 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13593 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13596 msgid "Help topics: "
13597 msgstr "Žinyno temos: "
13600 msgid "&New...\tCtrl+N"
13601 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13604 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13605 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13608 msgid "&Clear\tDel"
13609 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13612 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13613 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13616 msgid "Find &next\tF3"
13617 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13621 msgstr "Tik skait&ymui"
13625 msgstr "&Modifikuotas"
13629 msgstr "Papi&ldomi"
13632 msgid "Selection &info"
13633 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13636 msgid "Character &format"
13637 msgstr "Rašmenų &formatas"
13640 msgid "&Def. char format"
13641 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13644 msgid "Paragrap&h format"
13645 msgstr "&Pastraipos formatas"
13649 msgstr "&Gauti tekstą"
13651 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13653 msgstr "&Formatų juosta"
13655 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13659 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13661 msgstr "&Būsenos juosta"
13665 msgstr "Įter&pimas"
13668 msgid "&Date and time..."
13669 msgstr "&Data ir laikas..."
13675 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13676 msgid "&Bullet points"
13677 msgstr "&Ženkleliai"
13679 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13680 msgid "&Paragraph..."
13681 msgstr "&Pastraipa..."
13685 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13688 msgid "Backgroun&d"
13692 msgid "&System\tCtrl+1"
13693 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13696 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13697 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13700 msgid "&About Wine Wordpad"
13701 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13705 msgstr "Automatinė"
13708 msgid "Date and time"
13709 msgstr "Data ir laikas"
13712 msgid "Available formats"
13713 msgstr "Galimi formatai"
13716 msgid "New document type"
13717 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13720 msgid "Paragraph format"
13721 msgstr "Pastraipos formatas"
13724 msgid "Indentation"
13727 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13731 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13737 msgstr "Pirmoji eilutė"
13745 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13749 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13752 msgid "Remove al&l"
13753 msgstr "Pašalinti &visas"
13756 msgid "Line wrapping"
13757 msgstr "Eilutės skaidymas"
13760 msgid "&No line wrapping"
13761 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13764 msgid "Wrap text by the &window border"
13765 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13768 msgid "Wrap text by the &margin"
13769 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13773 msgstr "Įrankių juostos"
13776 msgctxt "accelerator Align Left"
13781 msgctxt "accelerator Align Center"
13786 msgctxt "accelerator Align Right"
13791 msgctxt "accelerator Redo"
13796 msgctxt "accelerator Bold"
13801 msgctxt "accelerator Italic"
13806 msgctxt "accelerator Underline"
13811 msgid "All documents (*.*)"
13812 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13815 msgid "Text documents (*.txt)"
13816 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13819 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13820 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13823 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13824 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13827 msgid "Rich text document"
13828 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13831 msgid "Text document"
13832 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13835 msgid "Unicode text document"
13836 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13839 msgid "Printer files (*.prn)"
13840 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13852 msgstr "Raiškusis tekstas"
13856 msgstr "Tolesnis puslapis"
13859 msgid "Previous page"
13860 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13864 msgstr "Du puslapiai"
13868 msgstr "Vienas puslapis"
13887 msgctxt "unit: centimeter"
13892 msgctxt "unit: inch"
13901 msgctxt "unit: point"
13907 msgstr "Dokumentas"
13910 msgid "Save changes to '%s'?"
13911 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13914 msgid "Finished searching the document."
13915 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13918 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13919 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13923 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13924 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13926 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13927 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13930 msgid "Invalid number format."
13931 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13934 msgid "OLE storage documents are not supported."
13935 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13938 msgid "Could not save the file."
13939 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13942 msgid "You do not have access to save the file."
13943 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13946 msgid "Could not open the file."
13947 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13950 msgid "You do not have access to open the file."
13951 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13954 msgid "Printing not implemented."
13955 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13958 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13959 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13962 msgid "Starting Wordpad failed"
13963 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13966 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13967 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13970 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13971 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13974 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13975 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13978 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13979 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13982 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13983 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13987 "Is '%1' a filename or directory\n"
13989 "(F - File, D - Directory)\n"
13991 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13993 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13996 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13997 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14000 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14001 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14004 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14005 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14008 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14009 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14017 msgctxt "Directory key"
14023 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14026 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14027 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14031 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14033 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14034 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14035 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14036 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14037 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14038 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14039 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14040 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14041 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14042 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14043 "[/N] Copy using short names.\n"
14044 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14045 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14046 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14047 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14048 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14049 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14050 "\tarchive attribute.\n"
14051 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14052 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14053 "\t\tthan source.\n"
14056 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14059 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14060 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14064 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14065 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14066 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14067 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14068 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14069 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14070 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14071 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14072 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14073 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14074 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14075 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14076 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14077 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14078 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14079 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14080 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14081 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14082 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14083 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14084 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14086 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14087 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"