cryptui: Use the same string in import and export wizards.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
547
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
551
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
555
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
559
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
563
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
567
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
571
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
575
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
579
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
584
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
589
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
593
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
597
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
601
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
605
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
609
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
613
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
617
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
621
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
625
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
629
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
633
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
637
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
641
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
645
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
649
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
654
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
658
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
662
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
666
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
670
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
674
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
678
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
682
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
686
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
690
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
694
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
698
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
702
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
706
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
710
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
714
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
718
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
726
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
734
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
738
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
742
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
746
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
750
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
762
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
766
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
770
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
774
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
778
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
782
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
786
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
790
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
810
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
818
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
822
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
838
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
846
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
850
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
854
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
858
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
866
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
870
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
874
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
878
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
882
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
886
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
890
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
894
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
898
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
902
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
906
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
910
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
914
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
918
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
922
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
926
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
930
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
938
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
942
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
950
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
954
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
962
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
966
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
970
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
974
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
978
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
986
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
994
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
998
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1002
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1006
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1010
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1014
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1018
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1022
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1126
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1130
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1139
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1143
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1147
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1151
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1155
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1159
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1163
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1171
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1183
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1187
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1191
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1195
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1199
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1203
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1207
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1211
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1215
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1219
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1223
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1227
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1231
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1235
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1243
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1247
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1251
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1255
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1259
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1263
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1267
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1271
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1275
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1279
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1283
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1287
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1291
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1300
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1304
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1308
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1312
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1320
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1324
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1328
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1356
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1360
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1364
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1368
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1372
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1376
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1380
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1384
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1388
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1392
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1396
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1400
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1404
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1416
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1420
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1424
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1432
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1440
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1448
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1456
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1460
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1464
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1468
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1472
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1476
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1480
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1484
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1488
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1492
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1496
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1500
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1508
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1512
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1516
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1520
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1528
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1532
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1536
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1540
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1544
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1548
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1552
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1556
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1560
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1564
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1568
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1576
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1588
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1592
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1596
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1600
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1604
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1608
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1612
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1616
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1624
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1628
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1632
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1636
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1640
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1644
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1648
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1668
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1672
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1676
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1680
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1684
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1688
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1692
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1696
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1700
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1708
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1716
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1720
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1724
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1728
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1732
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1736
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1740
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1744
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1748
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1752
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1756
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1760
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1764
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1768
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1772
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1776
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1780
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1784
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1788
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1792
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1796
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1800
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1804
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1808
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1812
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1816
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1825
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1829
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1834
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1838
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1842
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1846
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1855
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1859
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1863
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1867
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1871
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1875
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1879
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1883
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1887
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1891
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1895
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1899
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1903
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1907
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1911
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1915
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1919
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1923
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1927
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1931
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1935
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1939
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1943
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1947
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1951
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1955
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1959
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1963
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1967
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1971
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1975
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1979
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1983
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1987
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1991
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1995
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2003
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2007
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2011
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2019
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2031
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2035
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2039
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2043
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2047
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2051
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2055
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2059
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2063
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2067
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2071
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2075
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2079
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2083
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2087
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2091
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2095
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2099
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2115
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2119
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2126
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2130
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2134
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2138
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2146
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2169
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2173
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2177
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2185
2186 #: cryptui.rc:296
2187 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: cryptui.rc:298
2191 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193
2194 #: cryptui.rc:300
2195 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2197
2198 #: cryptui.rc:308
2199 msgid ""
2200 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2201 "location for the certificates."
2202 msgstr ""
2203 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2204 "місце для сертифікатів."
2205
2206 #: cryptui.rc:310
2207 msgid "&Automatically select certificate store"
2208 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2209
2210 #: cryptui.rc:312
2211 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2212 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2213
2214 #: cryptui.rc:322
2215 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2217
2218 #: cryptui.rc:324
2219 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2220 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2221
2222 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2223 msgid "You have specified the following settings:"
2224 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2225
2226 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2227 msgid "Certificates"
2228 msgstr "Сертифікати"
2229
2230 #: cryptui.rc:337
2231 msgid "I&ntended purpose:"
2232 msgstr "&Призначена ціль:"
2233
2234 #: cryptui.rc:341
2235 msgid "&Import..."
2236 msgstr "&Імпорт..."
2237
2238 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgid "&Export..."
2240 msgstr "&Експорт..."
2241
2242 #: cryptui.rc:344
2243 msgid "&Advanced..."
2244 msgstr "&Додатково..."
2245
2246 #: cryptui.rc:345
2247 msgid "Certificate intended purposes"
2248 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2249
2250 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2251 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2252 #: wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Вигляд"
2255
2256 #: cryptui.rc:352
2257 msgid "Advanced Options"
2258 msgstr "Додаткові параметри"
2259
2260 #: cryptui.rc:355
2261 msgid "Certificate purpose"
2262 msgstr "Ціль сертифікату"
2263
2264 #: cryptui.rc:356
2265 msgid ""
2266 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2267 msgstr ""
2268 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2269 "Додаткові цілі."
2270
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2274
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2279
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2283
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2291 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2292 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2297 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2298 "\n"
2299 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2300 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2301 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2302 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2303 "сертифікатів.\n"
2304 "\n"
2305 "Для продовження натисніть Далі."
2306
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2313 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2314
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2318
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2322
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2326
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2330
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2334
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2350
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2354
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2358
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2362
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2366
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2370
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2374
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Сертифікат"
2378
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Інформація про сертифікат"
2382
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2389 "пошкоджений."
2390
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2397 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2398
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2401 msgstr ""
2402 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2403
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2407
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2411
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2415
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Кому видано: "
2419
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ким видано: "
2423
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Дійсний з "
2427
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " до "
2431
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2435
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2439
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2443
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2447
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2451
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Поле"
2455
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Значення"
2459
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Всі>"
2463
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Лише поля версії 1"
2467
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Лише розширення"
2471
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Лише критичні розширення"
2475
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Лише властивості"
2479
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Серійний номер"
2483
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Видавець"
2487
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Дійсний з"
2491
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Дійсний до"
2495
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Предмет"
2499
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Публічний ключ"
2503
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2507
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 хеш"
2511
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2515
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Дружня назва"
2519
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Опис"
2523
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Властивості сертифікату"
2527
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2531
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2535
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2539
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2546 "файл."
2547
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Файл для імпорту"
2551
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2555
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Сховище сертифікатів"
2559
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr ""
2565 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2566 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2567
2568 #: cryptui.rc:74
2569 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2570 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2571
2572 #: cryptui.rc:75
2573 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2575
2576 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2577 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2579
2580 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2581 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2582 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2583
2584 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2585 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2587
2588 #: cryptui.rc:79
2589 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2590 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2591
2592 #: cryptui.rc:81
2593 msgid "Please select a file."
2594 msgstr "Виберіть файл."
2595
2596 #: cryptui.rc:82
2597 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2598 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2599
2600 #: cryptui.rc:83
2601 msgid "Could not open "
2602 msgstr "Неможливо відкрити "
2603
2604 #: cryptui.rc:84
2605 msgid "Determined by the program"
2606 msgstr "Визначено програмою"
2607
2608 #: cryptui.rc:85
2609 msgid "Please select a store"
2610 msgstr "Виберіть сховище"
2611
2612 #: cryptui.rc:86
2613 msgid "Certificate Store Selected"
2614 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2615
2616 #: cryptui.rc:87
2617 msgid "Automatically determined by the program"
2618 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2619
2620 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 msgid "File"
2622 msgstr "Файл"
2623
2624 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "Вміст"
2627
2628 #: cryptui.rc:91
2629 msgid "Certificate Revocation List"
2630 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2631
2632 #: cryptui.rc:93
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2634 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2635
2636 #: cryptui.rc:94
2637 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2639
2640 #: cryptui.rc:96
2641 msgid "The import was successful."
2642 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2643
2644 #: cryptui.rc:97
2645 msgid "The import failed."
2646 msgstr "Імпорт не вдався."
2647
2648 #: cryptui.rc:98
2649 msgid "Arial"
2650 msgstr "Arial"
2651
2652 #: cryptui.rc:100
2653 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgstr "<Розширені цілі>"
2655
2656 #: cryptui.rc:101
2657 msgid "Issued To"
2658 msgstr "Кому видано"
2659
2660 #: cryptui.rc:102
2661 msgid "Issued By"
2662 msgstr "Ким видано"
2663
2664 #: cryptui.rc:103
2665 msgid "Expiration Date"
2666 msgstr "Дата закінчення дії"
2667
2668 #: cryptui.rc:104
2669 msgid "Friendly Name"
2670 msgstr "Дружня назва"
2671
2672 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 msgid "<None>"
2674 msgstr "<Немає>"
2675
2676 #: cryptui.rc:107
2677 msgid ""
2678 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2679 "sign messages with it.\n"
2680 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 msgstr ""
2682 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2683 "сертифікатом.\n"
2684 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2685
2686 #: cryptui.rc:108
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2689 "sign messages with them.\n"
2690 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2693 "сертифікатами.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2695
2696 #: cryptui.rc:109
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2699 "verify messages signed with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2705
2706 #: cryptui.rc:110
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2715
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2733
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2741 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2743
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2751 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2753
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2773
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2777
2778 #: cryptui.rc:121
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2781
2782 #: cryptui.rc:122
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2785
2786 #: cryptui.rc:123
2787 msgid ""
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2790 msgstr ""
2791 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2792 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2793
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2797
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2801
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2805
2806 #: cryptui.rc:127
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2809
2810 #: cryptui.rc:128
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2813
2814 #: cryptui.rc:144
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Архівний приватний ключ"
2817
2818 #: cryptui.rc:148
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Формат експорту"
2821
2822 #: cryptui.rc:149
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2825
2826 #: cryptui.rc:150
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Назва експортованого файлу"
2829
2830 #: cryptui.rc:151
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2833
2834 #: cryptui.rc:152
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2837
2838 #: cryptui.rc:153
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: cryptui.rc:154
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cryptui.rc:157
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2849
2850 #: cryptui.rc:158
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2852 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2853
2854 #: cryptui.rc:160
2855 msgid "File Format"
2856 msgstr "Формат файлу"
2857
2858 #: cryptui.rc:161
2859 msgid "Include all certificates in certificate path"
2860 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2861
2862 #: cryptui.rc:162
2863 msgid "Export keys"
2864 msgstr "Експортовані ключі"
2865
2866 #: cryptui.rc:165
2867 msgid "The export was successful."
2868 msgstr "Експорт завершено успішно."
2869
2870 #: cryptui.rc:166
2871 msgid "The export failed."
2872 msgstr "Експорт не вдався."
2873
2874 #: cryptui.rc:167
2875 msgid "Export Private Key"
2876 msgstr "Експорт приватного ключа"
2877
2878 #: cryptui.rc:168
2879 msgid ""
2880 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2881 "certificate."
2882 msgstr ""
2883 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2884 "сертифікатом."
2885
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "Enter Password"
2888 msgstr "Введіть пароль"
2889
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "You may password-protect a private key."
2892 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2893
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid "The passwords do not match."
2896 msgstr "Паролі не співпадають."
2897
2898 #: cryptui.rc:172
2899 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2900 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2901
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2906
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартний DirectSound"
2910
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2914
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2918
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2922
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Налаштувати пристрої"
2926
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Скинути"
2930
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Програвач"
2934
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Пристрій"
2938
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Дії"
2942
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Картографія"
2946
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показати призначені спершу"
2950
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Дія"
2954
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Об'єкт"
2958
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Регіональні Налаштування"
2962
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2966
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Західне"
2970
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральна Європа"
2974
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Кирилиця"
2978
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Грецьке"
2982
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Турецьке"
2986
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Іврит"
2990
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Арабське"
2994
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Балтійське"
2998
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "В'єтнамське"
3002
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Тайське"
3006
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Японське"
3010
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Хангул"
3018
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3026
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Символ"
3030
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файли в камері"
3038
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Імпортувати обране"
3042
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Перегляд"
3046
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Імпортувати все"
3050
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Пропустити діалог"
3054
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Вихід"
3058
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Перенесення"
3062
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3066
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Під'єднання до камери"
3070
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3074
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "Син&х"
3078
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Назад"
3082
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "В&перед"
3086
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "&Додому"
3091
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Зупинити"
3095
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "О&новити"
3099
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Друк..."
3103
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Зміст"
3107
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "&Вказівник"
3111
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Пошук"
3115
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Обране"
3119
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "С&ховати вкладки"
3123
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "По&казати вкладки"
3127
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Показувати"
3131
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Приховати"
3135
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Зупинити"
3139
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Оновити"
3143
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Назад"
3147
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Додому"
3152
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Синхронізувати"
3156
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Параметри"
3160
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Вперед"
3164
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3168
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Файл"
3174
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Новий"
3178
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "Ві&кно"
3182
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "&Відкрити..."
3186
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Зберегти &як..."
3190
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "&Формат друку..."
3194
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Друк..."
3198
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Попередній пе&регляд"
3202
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Панелі інструментів"
3206
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартна панель"
3210
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Рядок &адреси"
3214
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Обране"
3218
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Додати до Обраного..."
3222
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3226
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "Відкрити URL"
3230
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3234
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Відкрити:"
3238
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Додому"
3243
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Друк..."
3247
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Адреса"
3251
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Шукається %s"
3255
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Завантаження %s"
3259
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3263
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Запит %s"
3267
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Домашня сторінка"
3271
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3275
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Поточна сторінка"
3279
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Типова сторінка"
3283
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "По&рожня сторінка"
3287
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Історія перегляду"
3291
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3295
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "Видалити &файли..."
3299
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Параметри..."
3303
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Очистити історію перегляду"
3307
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "Тимчасові файли інтернету\n"
3314 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3315
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "Куки\n"
3323 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3324 "налаштування користувача та дані входу."
3325
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "Історія\n"
3332 "Список сайтів, на які ви заходили."
3333
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "Дані форм\n"
3340 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3341
3342 #: inetcpl.rc:76
3343 msgid ""
3344 "Passwords\n"
3345 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 msgstr ""
3347 "Паролі\n"
3348 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3349
3350 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3351 msgid "Delete"
3352 msgstr "Видалити"
3353
3354 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3355 msgid "Security"
3356 msgstr "Безпека"
3357
3358 #: inetcpl.rc:109
3359 msgid ""
3360 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3361 "certificate authorities and publishers."
3362 msgstr ""
3363 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3364 "органів сертифікації та видавців."
3365
3366 #: inetcpl.rc:111
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "Сертифікати..."
3369
3370 #: inetcpl.rc:112
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "Видавці..."
3373
3374 #: inetcpl.rc:28
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "Налаштування Інтернету"
3377
3378 #: inetcpl.rc:29
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3381
3382 #: inetcpl.rc:30
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3385
3386 #: inetcpl.rc:31
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "Користувацькі"
3389
3390 #: inetcpl.rc:32
3391 msgid "Very Low"
3392 msgstr "Дуже Низько"
3393
3394 #: inetcpl.rc:33
3395 msgid "Low"
3396 msgstr "Низька"
3397
3398 #: inetcpl.rc:34
3399 msgid "Medium"
3400 msgstr "Середній"
3401
3402 #: inetcpl.rc:35
3403 msgid "Increased"
3404 msgstr "Збільшений"
3405
3406 #: inetcpl.rc:36
3407 msgid "High"
3408 msgstr "Висока"
3409
3410 #: jscript.rc:25
3411 msgid "Error converting object to primitive type"
3412 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3413
3414 #: jscript.rc:26
3415 msgid "Invalid procedure call or argument"
3416 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3417
3418 #: jscript.rc:27
3419 msgid "Subscript out of range"
3420 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3421
3422 #: jscript.rc:28
3423 msgid "Object required"
3424 msgstr "Вимагається об'єкт"
3425
3426 #: jscript.rc:29
3427 msgid "Automation server can't create object"
3428 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3429
3430 #: jscript.rc:30
3431 msgid "Object doesn't support this property or method"
3432 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3433
3434 #: jscript.rc:31
3435 msgid "Object doesn't support this action"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3437
3438 #: jscript.rc:32
3439 msgid "Argument not optional"
3440 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3441
3442 #: jscript.rc:33
3443 msgid "Syntax error"
3444 msgstr "Синтаксична помилка"
3445
3446 #: jscript.rc:34
3447 msgid "Expected ';'"
3448 msgstr "Очікується ';'"
3449
3450 #: jscript.rc:35
3451 msgid "Expected '('"
3452 msgstr "Очікується '('"
3453
3454 #: jscript.rc:36
3455 msgid "Expected ')'"
3456 msgstr "Очікується ')'"
3457
3458 #: jscript.rc:37
3459 msgid "Unterminated string constant"
3460 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3461
3462 #: jscript.rc:38
3463 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3464 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3465
3466 #: jscript.rc:39
3467 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3468 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3469
3470 #: jscript.rc:40
3471 msgid "Label redefined"
3472 msgstr "Мітка перевизначена"
3473
3474 #: jscript.rc:41
3475 msgid "Label not found"
3476 msgstr "Мітку не знайдено"
3477
3478 #: jscript.rc:42
3479 msgid "Conditional compilation is turned off"
3480 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3481
3482 #: jscript.rc:45
3483 msgid "Number expected"
3484 msgstr "Очікується число"
3485
3486 #: jscript.rc:43
3487 msgid "Function expected"
3488 msgstr "Очікується функція"
3489
3490 #: jscript.rc:44
3491 msgid "'[object]' is not a date object"
3492 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3493
3494 #: jscript.rc:46
3495 msgid "Object expected"
3496 msgstr "Очікується об'єкт"
3497
3498 #: jscript.rc:47
3499 msgid "Illegal assignment"
3500 msgstr "Невірне присвоєння"
3501
3502 #: jscript.rc:48
3503 msgid "'|' is undefined"
3504 msgstr "'|' не визначено"
3505
3506 #: jscript.rc:49
3507 msgid "Boolean object expected"
3508 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3509
3510 #: jscript.rc:50
3511 msgid "Cannot delete '|'"
3512 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3513
3514 #: jscript.rc:51
3515 msgid "VBArray object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3517
3518 #: jscript.rc:52
3519 msgid "JScript object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3521
3522 #: jscript.rc:53
3523 msgid "Syntax error in regular expression"
3524 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3525
3526 #: jscript.rc:55
3527 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3528 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3529
3530 #: jscript.rc:54
3531 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3532 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3533
3534 #: jscript.rc:56
3535 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3536 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3537
3538 #: jscript.rc:57
3539 msgid "Array object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3541
3542 #: winerror.mc:26
3543 msgid "Success.\n"
3544 msgstr "Виконано успішно.\n"
3545
3546 #: winerror.mc:31
3547 msgid "Invalid function.\n"
3548 msgstr "Невірна функція.\n"
3549
3550 #: winerror.mc:36
3551 msgid "File not found.\n"
3552 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3553
3554 #: winerror.mc:41
3555 msgid "Path not found.\n"
3556 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3557
3558 #: winerror.mc:46
3559 msgid "Too many open files.\n"
3560 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:51
3563 msgid "Access denied.\n"
3564 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:56
3567 msgid "Invalid handle.\n"
3568 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:61
3571 msgid "Memory trashed.\n"
3572 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:66
3575 msgid "Not enough memory.\n"
3576 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:71
3579 msgid "Invalid block.\n"
3580 msgstr "Невірний блок.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:76
3583 msgid "Bad environment.\n"
3584 msgstr "Невірне оточення.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:81
3587 msgid "Bad format.\n"
3588 msgstr "Невірний формат.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:86
3591 msgid "Invalid access.\n"
3592 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:91
3595 msgid "Invalid data.\n"
3596 msgstr "Невірні дані.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:96
3599 msgid "Out of memory.\n"
3600 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:101
3603 msgid "Invalid drive.\n"
3604 msgstr "Невірний диск.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:106
3607 msgid "Can't delete current directory.\n"
3608 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:111
3611 msgid "Not same device.\n"
3612 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:116
3615 msgid "No more files.\n"
3616 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:121
3619 msgid "Write protected.\n"
3620 msgstr "Захищено від запису.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:126
3623 msgid "Bad unit.\n"
3624 msgstr "Поганий модуль.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:131
3627 msgid "Not ready.\n"
3628 msgstr "Не готовий.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:136
3631 msgid "Bad command.\n"
3632 msgstr "Невірна команда.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:141
3635 msgid "CRC error.\n"
3636 msgstr "Помилка CRC.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:146
3639 msgid "Bad length.\n"
3640 msgstr "Невірна довжина.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3643 msgid "Seek error.\n"
3644 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:156
3647 msgid "Not DOS disk.\n"
3648 msgstr "Не диск DOS.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:161
3651 msgid "Sector not found.\n"
3652 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:166
3655 msgid "Out of paper.\n"
3656 msgstr "Закінчився папір.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:171
3659 msgid "Write fault.\n"
3660 msgstr "Помилка запису.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:176
3663 msgid "Read fault.\n"
3664 msgstr "Помилка читання.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:181
3667 msgid "General failure.\n"
3668 msgstr "Загальна помилка.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:186
3671 msgid "Sharing violation.\n"
3672 msgstr "Порушення обміну.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:191
3675 msgid "Lock violation.\n"
3676 msgstr "Порушення блокування.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:196
3679 msgid "Wrong disk.\n"
3680 msgstr "Невірний диск.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:201
3683 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3684 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:206
3687 msgid "End of file.\n"
3688 msgstr "Кінець файлу.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3691 msgid "Disk full.\n"
3692 msgstr "Диск заповнений.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:216
3695 msgid "Request not supported.\n"
3696 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:221
3699 msgid "Remote machine not listening.\n"
3700 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:226
3703 msgid "Duplicate network name.\n"
3704 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:231
3707 msgid "Bad network path.\n"
3708 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:236
3711 msgid "Network busy.\n"
3712 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:241
3715 msgid "Device does not exist.\n"
3716 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:246
3719 msgid "Too many commands.\n"
3720 msgstr "Забагато команд.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:251
3723 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3724 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:256
3727 msgid "Bad network response.\n"
3728 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:261
3731 msgid "Unexpected network error.\n"
3732 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:266
3735 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3736 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:271
3739 msgid "Print queue full.\n"
3740 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:276
3743 msgid "No spool space.\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: winerror.mc:281
3747 msgid "Print canceled.\n"
3748 msgstr "Друк скасовано.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:286
3751 msgid "Network name deleted.\n"
3752 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:291
3755 msgid "Network access denied.\n"
3756 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:296
3759 msgid "Bad device type.\n"
3760 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:301
3763 msgid "Bad network name.\n"
3764 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:306
3767 msgid "Too many network names.\n"
3768 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:311
3771 msgid "Too many network sessions.\n"
3772 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:316
3775 msgid "Sharing paused.\n"
3776 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:321
3779 msgid "Request not accepted.\n"
3780 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:326
3783 msgid "Redirector paused.\n"
3784 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:331
3787 msgid "File exists.\n"
3788 msgstr "Файл існує.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:336
3791 msgid "Cannot create.\n"
3792 msgstr "Неможливо створити.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:341
3795 msgid "Int24 failure.\n"
3796 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:346
3799 msgid "Out of structures.\n"
3800 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:351
3803 msgid "Already assigned.\n"
3804 msgstr "Вже призначено.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3807 msgid "Invalid password.\n"
3808 msgstr "Невірний пароль.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:361
3811 msgid "Invalid parameter.\n"
3812 msgstr "Невірний параметр.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:366
3815 msgid "Net write fault.\n"
3816 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:371
3819 msgid "No process slots.\n"
3820 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:376
3823 msgid "Too many semaphores.\n"
3824 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:381
3827 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3828 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:386
3831 msgid "Semaphore is set.\n"
3832 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:391
3835 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3836 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:396
3839 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: winerror.mc:401
3843 msgid "Semaphore owner died.\n"
3844 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:406
3847 msgid "Semaphore user limit.\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: winerror.mc:411
3851 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3852 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:416
3855 msgid "Drive locked.\n"
3856 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:421
3859 msgid "Broken pipe.\n"
3860 msgstr "Зламаний канал.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:426
3863 msgid "Open failed.\n"
3864 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:431
3867 msgid "Buffer overflow.\n"
3868 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:441
3871 msgid "No more search handles.\n"
3872 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:446
3875 msgid "Invalid target handle.\n"
3876 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:451
3879 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3880 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:456
3883 msgid "Invalid verify switch.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:461
3887 msgid "Bad driver level.\n"
3888 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:466
3891 msgid "Call not implemented.\n"
3892 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:471
3895 msgid "Semaphore timeout.\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: winerror.mc:476
3899 msgid "Insufficient buffer.\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: winerror.mc:481
3903 msgid "Invalid name.\n"
3904 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:486
3907 msgid "Invalid level.\n"
3908 msgstr "Невірний рівень.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:491
3911 msgid "No volume label.\n"
3912 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:496
3915 msgid "Module not found.\n"
3916 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:501
3919 msgid "Procedure not found.\n"
3920 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:506
3923 msgid "No children to wait for.\n"
3924 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:511
3927 msgid "Child process has not completed.\n"
3928 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:516
3931 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3932 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:521
3935 msgid "Negative seek.\n"
3936 msgstr "Негативний пошук.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:531
3939 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: winerror.mc:536
3943 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: winerror.mc:541
3947 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: winerror.mc:546
3951 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: winerror.mc:551
3955 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: winerror.mc:556
3959 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:561
3963 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:566
3967 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:571
3971 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:576
3975 msgid "Drive is busy.\n"
3976 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:581
3979 msgid "Same drive.\n"
3980 msgstr "Той же привід.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:586
3983 msgid "Not toplevel directory.\n"
3984 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:591
3987 msgid "Directory is not empty.\n"
3988 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:596
3991 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:601
3995 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:606
3999 msgid "Path is busy.\n"
4000 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:611
4003 msgid "Already a SUBST target.\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:616
4007 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: winerror.mc:621
4011 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:626
4015 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:631
4019 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:636
4023 msgid "Volume label too long.\n"
4024 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:641
4027 msgid "Too many TCBs.\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: winerror.mc:646
4031 msgid "Signal refused.\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:651
4035 msgid "Segment discarded.\n"
4036 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:656
4039 msgid "Segment not locked.\n"
4040 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:661
4043 msgid "Bad thread ID address.\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:666
4047 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:671
4051 msgid "Path is invalid.\n"
4052 msgstr "Невірний шлях.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:676
4055 msgid "Signal pending.\n"
4056 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:681
4059 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4060 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:686
4063 msgid "Lock failed.\n"
4064 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:691
4067 msgid "Resource in use.\n"
4068 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:696
4071 msgid "Cancel violation.\n"
4072 msgstr "Скасування порушення.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:701
4075 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4076 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:706
4079 msgid "Invalid segment number.\n"
4080 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:711
4083 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4084 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:716
4087 msgid "File already exists.\n"
4088 msgstr "Файл вже існує.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:721
4091 msgid "Invalid flag number.\n"
4092 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:726
4095 msgid "Semaphore name not found.\n"
4096 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:731
4099 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:736
4103 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:741
4107 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4108 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:746
4111 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4112 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:751
4115 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4116 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:756
4119 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4120 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:761
4123 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:766
4127 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:771
4131 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: winerror.mc:776
4135 msgid "IOPL not enabled.\n"
4136 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:781
4139 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:786
4143 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:791
4147 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: winerror.mc:796
4151 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:801
4155 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:806
4159 msgid "Environment variable not found.\n"
4160 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:811
4163 msgid "No signal sent.\n"
4164 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:816
4167 msgid "File name is too long.\n"
4168 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:821
4171 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4172 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:826
4175 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: winerror.mc:831
4179 msgid "Invalid signal number.\n"
4180 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:836
4183 msgid "Error setting signal handler.\n"
4184 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:841
4187 msgid "Segment locked.\n"
4188 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:846
4191 msgid "Too many modules.\n"
4192 msgstr "Забагато модулів.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:851
4195 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:856
4199 msgid "Machine type mismatch.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:861
4203 msgid "Bad pipe.\n"
4204 msgstr "Поганий канал.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:866
4207 msgid "Pipe busy.\n"
4208 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:871
4211 msgid "Pipe closed.\n"
4212 msgstr "Канал закритий.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:876
4215 msgid "Pipe not connected.\n"
4216 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:881
4219 msgid "More data available.\n"
4220 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:886
4223 msgid "Session canceled.\n"
4224 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:891
4227 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: winerror.mc:896
4231 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:901
4235 msgid "No more data available.\n"
4236 msgstr "Даних більше немає.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:906
4239 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: winerror.mc:911
4243 msgid "Directory name invalid.\n"
4244 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:916
4247 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:921
4251 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:926
4255 msgid "Extended attribute table full.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: winerror.mc:931
4259 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:936
4263 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:941
4267 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:946
4271 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:951
4275 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:956
4279 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4280 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:961
4283 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4284 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:966
4287 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:971
4291 msgid "Invalid address.\n"
4292 msgstr "Невірна адреса.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:976
4295 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:981
4299 msgid "Pipe connected.\n"
4300 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:986
4303 msgid "Pipe listening.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: winerror.mc:991
4307 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:996
4311 msgid "I/O operation aborted.\n"
4312 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1001
4315 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: winerror.mc:1006
4319 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: winerror.mc:1011
4323 msgid "No access to memory location.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:1016
4327 msgid "Swap error.\n"
4328 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1021
4331 msgid "Stack overflow.\n"
4332 msgstr "Переповнення стека.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1026
4335 msgid "Invalid message.\n"
4336 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1031
4339 msgid "Cannot complete.\n"
4340 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1036
4343 msgid "Invalid flags.\n"
4344 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1041
4347 msgid "Unrecognised volume.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: winerror.mc:1046
4351 msgid "File invalid.\n"
4352 msgstr "Файл невірний.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1051
4355 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4356 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1056
4359 msgid "Nonexistent token.\n"
4360 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1061
4363 msgid "Registry corrupt.\n"
4364 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1066
4367 msgid "Invalid key.\n"
4368 msgstr "Невірний ключ.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1071
4371 msgid "Can't open registry key.\n"
4372 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1076
4375 msgid "Can't read registry key.\n"
4376 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1081
4379 msgid "Can't write registry key.\n"
4380 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1086
4383 msgid "Registry has been recovered.\n"
4384 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1091
4387 msgid "Registry is corrupt.\n"
4388 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1096
4391 msgid "I/O to registry failed.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: winerror.mc:1101
4395 msgid "Not registry file.\n"
4396 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1106
4399 msgid "Key deleted.\n"
4400 msgstr "Ключ видалено.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1111
4403 msgid "No registry log space.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: winerror.mc:1116
4407 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4408 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1121
4411 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:1126
4415 msgid "Notify change request in progress.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: winerror.mc:1131
4419 msgid "Dependent services are running.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: winerror.mc:1136
4423 msgid "Invalid service control.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: winerror.mc:1141
4427 msgid "Service request timeout.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:1146
4431 msgid "Cannot create service thread.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:1151
4435 msgid "Service database locked.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:1156
4439 msgid "Service already running.\n"
4440 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1161
4443 msgid "Invalid service account.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:1166
4447 msgid "Service is disabled.\n"
4448 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1171
4451 msgid "Circular dependency.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: winerror.mc:1176
4455 msgid "Service does not exist.\n"
4456 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1181
4459 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: winerror.mc:1186
4463 msgid "Service not active.\n"
4464 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1191
4467 msgid "Service controller connect failed.\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: winerror.mc:1196
4471 msgid "Exception in service.\n"
4472 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1201
4475 msgid "Database does not exist.\n"
4476 msgstr "База даних не існує.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1206
4479 msgid "Service-specific error.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: winerror.mc:1211
4483 msgid "Process aborted.\n"
4484 msgstr "Процес перервано.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1216
4487 msgid "Service dependency failed.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1221
4491 msgid "Service login failed.\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: winerror.mc:1226
4495 msgid "Service start-hang.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: winerror.mc:1231
4499 msgid "Invalid service lock.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1236
4503 msgid "Service marked for delete.\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: winerror.mc:1241
4507 msgid "Service exists.\n"
4508 msgstr "Сервіс існує.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1246
4511 msgid "System running last-known-good config.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:1251
4515 msgid "Service dependency deleted.\n"
4516 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1256
4519 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: winerror.mc:1261
4523 msgid "Service not started since last boot.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1266
4527 msgid "Duplicate service name.\n"
4528 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1271
4531 msgid "Different service account.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1276
4535 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4536 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1281
4539 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4540 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1286
4543 msgid "No recovery program for service.\n"
4544 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1291
4547 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4548 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1296
4551 msgid "End of media.\n"
4552 msgstr "Кінець носія.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1301
4555 msgid "Filemark detected.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: winerror.mc:1306
4559 msgid "Beginning of media.\n"
4560 msgstr "Початок носія.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1311
4563 msgid "Setmark detected.\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: winerror.mc:1316
4567 msgid "No data detected.\n"
4568 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1321
4571 msgid "Partition failure.\n"
4572 msgstr "Помилка розділу.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1326
4575 msgid "Invalid block length.\n"
4576 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1331
4579 msgid "Device not partitioned.\n"
4580 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1336
4583 msgid "Unable to lock media.\n"
4584 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1341
4587 msgid "Unable to unload media.\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: winerror.mc:1346
4591 msgid "Media changed.\n"
4592 msgstr "Носій змінений.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1351
4595 msgid "I/O bus reset.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: winerror.mc:1356
4599 msgid "No media in drive.\n"
4600 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1361
4603 msgid "No Unicode translation.\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: winerror.mc:1366
4607 msgid "DLL init failed.\n"
4608 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1371
4611 msgid "Shutdown in progress.\n"
4612 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1376
4615 msgid "No shutdown in progress.\n"
4616 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1381
4619 msgid "I/O device error.\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: winerror.mc:1386
4623 msgid "No serial devices found.\n"
4624 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1391
4627 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4628 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1396
4631 msgid "Serial I/O completed.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: winerror.mc:1401
4635 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: winerror.mc:1406
4639 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1411
4643 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: winerror.mc:1416
4647 msgid "Unknown floppy error.\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: winerror.mc:1421
4651 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1426
4655 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: winerror.mc:1431
4659 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1436
4663 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:1441
4667 msgid "End of tape media.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:1446
4671 msgid "Not enough server memory.\n"
4672 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1451
4675 msgid "Possible deadlock.\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: winerror.mc:1456
4679 msgid "Incorrect alignment.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:1461
4683 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1466
4687 msgid "Set-power-state failed.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1471
4691 msgid "Too many links.\n"
4692 msgstr "Забагато посилань.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1476
4695 msgid "Newer windows version needed.\n"
4696 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1481
4699 msgid "Wrong operating system.\n"
4700 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1486
4703 msgid "Single-instance application.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1491
4707 msgid "Real-mode application.\n"
4708 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1496
4711 msgid "Invalid DLL.\n"
4712 msgstr "Невірна DLL.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1501
4715 msgid "No associated application.\n"
4716 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1506
4719 msgid "DDE failure.\n"
4720 msgstr "Помилка DDE.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1511
4723 msgid "DLL not found.\n"
4724 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1516
4727 msgid "Out of user handles.\n"
4728 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1521
4731 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4732 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1526
4735 msgid "The source element is empty.\n"
4736 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1531
4739 msgid "The destination element is full.\n"
4740 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1536
4743 msgid "The element address is invalid.\n"
4744 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1541
4747 msgid "The magazine is not present.\n"
4748 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1546
4751 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4752 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1551
4755 msgid "The device requires cleaning.\n"
4756 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1556
4759 msgid "The device door is open.\n"
4760 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1561
4763 msgid "The device is not connected.\n"
4764 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1566
4767 msgid "Element not found.\n"
4768 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1571
4771 msgid "No match found.\n"
4772 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1576
4775 msgid "Property set not found.\n"
4776 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1581
4779 msgid "Point not found.\n"
4780 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1586
4783 msgid "No running tracking service.\n"
4784 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1591
4787 msgid "No such volume ID.\n"
4788 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1596
4791 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4792 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1601
4795 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4796 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1606
4799 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4800 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1611
4803 msgid "The journal is being deleted.\n"
4804 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1616
4807 msgid "The journal is not active.\n"
4808 msgstr "Журнал не активний.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1621
4811 msgid "Potential matching file found.\n"
4812 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1626
4815 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4816 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1631
4819 msgid "Invalid device name.\n"
4820 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1636
4823 msgid "Connection unavailable.\n"
4824 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1641
4827 msgid "Device already remembered.\n"
4828 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1646
4831 msgid "No network or bad path.\n"
4832 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1651
4835 msgid "Invalid network provider name.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: winerror.mc:1656
4839 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: winerror.mc:1661
4843 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: winerror.mc:1666
4847 msgid "Not a container.\n"
4848 msgstr "Не контейнер.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1671
4851 msgid "Extended error.\n"
4852 msgstr "Розширена помилка.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1676
4855 msgid "Invalid group name.\n"
4856 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1681
4859 msgid "Invalid computer name.\n"
4860 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1686
4863 msgid "Invalid event name.\n"
4864 msgstr "Невірна назва події.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1691
4867 msgid "Invalid domain name.\n"
4868 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1696
4871 msgid "Invalid service name.\n"
4872 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1701
4875 msgid "Invalid network name.\n"
4876 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1706
4879 msgid "Invalid share name.\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: winerror.mc:1716
4883 msgid "Invalid message name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1721
4887 msgid "Invalid message destination.\n"
4888 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1726
4891 msgid "Session credential conflict.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: winerror.mc:1731
4895 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:1736
4899 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1741
4903 msgid "No network.\n"
4904 msgstr "Немає мережі.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1746
4907 msgid "Operation canceled by user.\n"
4908 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1751
4911 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4915 msgid "Connection refused.\n"
4916 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1761
4919 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:1766
4923 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:1771
4927 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:1776
4931 msgid "Connection invalid.\n"
4932 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1781
4935 msgid "Connection is active.\n"
4936 msgstr "З'єднання активне.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1786
4939 msgid "Network unreachable.\n"
4940 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1791
4943 msgid "Host unreachable.\n"
4944 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1796
4947 msgid "Protocol unreachable.\n"
4948 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1801
4951 msgid "Port unreachable.\n"
4952 msgstr "Порт недоступний.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1806
4955 msgid "Request aborted.\n"
4956 msgstr "Запит перервано.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1811
4959 msgid "Connection aborted.\n"
4960 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1816
4963 msgid "Please retry operation.\n"
4964 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1821
4967 msgid "Connection count limit reached.\n"
4968 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1826
4971 msgid "Login time restriction.\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: winerror.mc:1831
4975 msgid "Login workstation restriction.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:1836
4979 msgid "Incorrect network address.\n"
4980 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1841
4983 msgid "Service already registered.\n"
4984 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1846
4987 msgid "Service not found.\n"
4988 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1851
4991 msgid "User not authenticated.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:1856
4995 msgid "User not logged on.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:1861
4999 msgid "Continue work in progress.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:1866
5003 msgid "Already initialised.\n"
5004 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1871
5007 msgid "No more local devices.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1876
5011 msgid "The site does not exist.\n"
5012 msgstr "Сайт не існує.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1881
5015 msgid "The domain controller already exists.\n"
5016 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1886
5019 msgid "Supported only when connected.\n"
5020 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1891
5023 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5024 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1896
5027 msgid "The user profile is invalid.\n"
5028 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1901
5031 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5032 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1906
5035 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:1911
5039 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:1916
5043 msgid "No quotas for account.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: winerror.mc:1921
5047 msgid "Local user session key.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: winerror.mc:1926
5051 msgid "Password too complex for LM.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:1931
5055 msgid "Unknown revision.\n"
5056 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1936
5059 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: winerror.mc:1941
5063 msgid "Invalid owner.\n"
5064 msgstr "Недійсний власник.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1946
5067 msgid "Invalid primary group.\n"
5068 msgstr "Невірна основна група.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1951
5071 msgid "No impersonation token.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:1956
5075 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: winerror.mc:1961
5079 msgid "No logon servers available.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1966
5083 msgid "No such logon session.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:1971
5087 msgid "No such privilege.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:1976
5091 msgid "Privilege not held.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1981
5095 msgid "Invalid account name.\n"
5096 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1986
5099 msgid "User already exists.\n"
5100 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1991
5103 msgid "No such user.\n"
5104 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1996
5107 msgid "Group already exists.\n"
5108 msgstr "Група вже існує.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:2001
5111 msgid "No such group.\n"
5112 msgstr "Немає такої групи.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2006
5115 msgid "User already in group.\n"
5116 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2011
5119 msgid "User not in group.\n"
5120 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2016
5123 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: winerror.mc:2021
5127 msgid "Wrong password.\n"
5128 msgstr "Невірний пароль.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2026
5131 msgid "Ill-formed password.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: winerror.mc:2031
5135 msgid "Password restriction.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:2036
5139 msgid "Logon failure.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:2041
5143 msgid "Account restriction.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:2046
5147 msgid "Invalid logon hours.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:2051
5151 msgid "Invalid workstation.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:2056
5155 msgid "Password expired.\n"
5156 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2061
5159 msgid "Account disabled.\n"
5160 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2066
5163 msgid "No security ID mapped.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: winerror.mc:2071
5167 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:2076
5171 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:2081
5175 msgid "Invalid sub authority.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:2086
5179 msgid "Invalid ACL.\n"
5180 msgstr "Невірний ACL.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2091
5183 msgid "Invalid SID.\n"
5184 msgstr "Невірний SID.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2096
5187 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:2101
5191 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:2106
5195 msgid "Server disabled.\n"
5196 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2111
5199 msgid "Server not disabled.\n"
5200 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2116
5203 msgid "Invalid ID authority.\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: winerror.mc:2121
5207 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2126
5211 msgid "Invalid group attributes.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:2131
5215 msgid "Bad impersonation level.\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: winerror.mc:2136
5219 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: winerror.mc:2141
5223 msgid "Bad validation class.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2146
5227 msgid "Bad token type.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2151
5231 msgid "No security on object.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2156
5235 msgid "Can't access domain information.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:2161
5239 msgid "Invalid server state.\n"
5240 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2166
5243 msgid "Invalid domain state.\n"
5244 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2171
5247 msgid "Invalid domain role.\n"
5248 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2176
5251 msgid "No such domain.\n"
5252 msgstr "Немає такого домену.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2181
5255 msgid "Domain already exists.\n"
5256 msgstr "Домен вже існує.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2186
5259 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:2191
5263 msgid "Internal database corruption.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: winerror.mc:2196
5267 msgid "Internal error.\n"
5268 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2201
5271 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2206
5275 msgid "Bad descriptor format.\n"
5276 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2211
5279 msgid "Not a logon process.\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2216
5283 msgid "Logon session ID exists.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2221
5287 msgid "Unknown authentication package.\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: winerror.mc:2226
5291 msgid "Bad logon session state.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:2231
5295 msgid "Logon session ID collision.\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: winerror.mc:2236
5299 msgid "Invalid logon type.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2241
5303 msgid "Cannot impersonate.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2246
5307 msgid "Invalid transaction state.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2251
5311 msgid "Security DB commit failure.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2256
5315 msgid "Account is built-in.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2261
5319 msgid "Group is built-in.\n"
5320 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2266
5323 msgid "User is built-in.\n"
5324 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2271
5327 msgid "Group is primary for user.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2276
5331 msgid "Token already in use.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2281
5335 msgid "No such local group.\n"
5336 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2286
5339 msgid "User not in local group.\n"
5340 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2291
5343 msgid "User already in local group.\n"
5344 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2296
5347 msgid "Local group already exists.\n"
5348 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5351 msgid "Logon type not granted.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: winerror.mc:2306
5355 msgid "Too many secrets.\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: winerror.mc:2311
5359 msgid "Secret too long.\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: winerror.mc:2316
5363 msgid "Internal security DB error.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: winerror.mc:2321
5367 msgid "Too many context IDs.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2331
5371 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2336
5375 msgid "No such member.\n"
5376 msgstr "Немає такого члена.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2341
5379 msgid "Invalid member.\n"
5380 msgstr "Невірний член.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2346
5383 msgid "Too many SIDs.\n"
5384 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2351
5387 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2356
5391 msgid "No inheritable components.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2361
5395 msgid "File or directory corrupt.\n"
5396 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2366
5399 msgid "Disk is corrupt.\n"
5400 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2371
5403 msgid "No user session key.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: winerror.mc:2376
5407 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2381
5411 msgid "Wrong target name.\n"
5412 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2386
5415 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5416 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2391
5419 msgid "Time skew between client and server.\n"
5420 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2396
5423 msgid "Invalid window handle.\n"
5424 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2401
5427 msgid "Invalid menu handle.\n"
5428 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2406
5431 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5432 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2411
5435 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: winerror.mc:2416
5439 msgid "Invalid hook handle.\n"
5440 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2421
5443 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2426
5447 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: winerror.mc:2431
5451 msgid "Can't find window class.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: winerror.mc:2436
5455 msgid "Window owned by another thread.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: winerror.mc:2441
5459 msgid "Hotkey already registered.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: winerror.mc:2446
5463 msgid "Class already exists.\n"
5464 msgstr "Клас вже існує.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2451
5467 msgid "Class does not exist.\n"
5468 msgstr "Клас не існує.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2456
5471 msgid "Class has open windows.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: winerror.mc:2461
5475 msgid "Invalid index.\n"
5476 msgstr "Невірний індекс.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2466
5479 msgid "Invalid icon handle.\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2471
5483 msgid "Private dialog index.\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: winerror.mc:2476
5487 msgid "List box ID not found.\n"
5488 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2481
5491 msgid "No wildcard characters.\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: winerror.mc:2486
5495 msgid "Clipboard not open.\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: winerror.mc:2491
5499 msgid "Hotkey not registered.\n"
5500 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2496
5503 msgid "Not a dialog window.\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: winerror.mc:2501
5507 msgid "Control ID not found.\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: winerror.mc:2506
5511 msgid "Invalid combobox message.\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2511
5515 msgid "Not a combobox window.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2516
5519 msgid "Invalid edit height.\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: winerror.mc:2521
5523 msgid "DC not found.\n"
5524 msgstr "DC не знайдений.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2526
5527 msgid "Invalid hook filter.\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: winerror.mc:2531
5531 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2536
5535 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: winerror.mc:2541
5539 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2546
5543 msgid "Journal hook already set.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: winerror.mc:2551
5547 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2556
5551 msgid "Invalid list box message.\n"
5552 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2561
5555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2566
5559 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5560 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2571
5563 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2576
5567 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2581
5571 msgid "Window has no system menu.\n"
5572 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2586
5575 msgid "Invalid message box style.\n"
5576 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2591
5579 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: winerror.mc:2596
5583 msgid "Screen already locked.\n"
5584 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2601
5587 msgid "Window handles have different parents.\n"
5588 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2606
5591 msgid "Not a child window.\n"
5592 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2611
5595 msgid "Invalid GW command.\n"
5596 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2616
5599 msgid "Invalid thread ID.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2621
5603 msgid "Not an MDI child window.\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2626
5607 msgid "Popup menu already active.\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: winerror.mc:2631
5611 msgid "No scrollbars.\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2636
5615 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: winerror.mc:2641
5619 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2646
5623 msgid "No system resources.\n"
5624 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2651
5627 msgid "No non-paged system resources.\n"
5628 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2656
5631 msgid "No paged system resources.\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: winerror.mc:2661
5635 msgid "No working set quota.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2666
5639 msgid "No page file quota.\n"
5640 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2671
5643 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: winerror.mc:2676
5647 msgid "Menu item not found.\n"
5648 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2681
5651 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5652 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2686
5655 msgid "Hook type not allowed.\n"
5656 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2691
5659 msgid "Interactive window station required.\n"
5660 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2696
5663 msgid "Timeout.\n"
5664 msgstr "Тайм-аут.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2701
5667 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5668 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2706
5671 msgid "Event log file corrupt.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: winerror.mc:2711
5675 msgid "Event log can't start.\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: winerror.mc:2716
5679 msgid "Event log file full.\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: winerror.mc:2721
5683 msgid "Event log file changed.\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: winerror.mc:2726
5687 msgid "Installer service failed.\n"
5688 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2731
5691 msgid "Installation aborted by user.\n"
5692 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2736
5695 msgid "Installation failure.\n"
5696 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2741
5699 msgid "Installation suspended.\n"
5700 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2746
5703 msgid "Unknown product.\n"
5704 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2751
5707 msgid "Unknown feature.\n"
5708 msgstr "Невідома ознака.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2756
5711 msgid "Unknown component.\n"
5712 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2761
5715 msgid "Unknown property.\n"
5716 msgstr "Невідома властивість.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2766
5719 msgid "Invalid handle state.\n"
5720 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2771
5723 msgid "Bad configuration.\n"
5724 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2776
5727 msgid "Index is missing.\n"
5728 msgstr "Індекс загублений.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2781
5731 msgid "Installation source is missing.\n"
5732 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2786
5735 msgid "Wrong installation package version.\n"
5736 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2791
5739 msgid "Product uninstalled.\n"
5740 msgstr "Продукт видалено.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2796
5743 msgid "Invalid query syntax.\n"
5744 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2801
5747 msgid "Invalid field.\n"
5748 msgstr "Невірне поле.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2806
5751 msgid "Device removed.\n"
5752 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2811
5755 msgid "Installation already running.\n"
5756 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2816
5759 msgid "Installation package failed to open.\n"
5760 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2821
5763 msgid "Installation package is invalid.\n"
5764 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2826
5767 msgid "Installer user interface failed.\n"
5768 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2831
5771 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5772 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2836
5775 msgid "Installation language not supported.\n"
5776 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2841
5779 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5780 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2846
5783 msgid "Installation package rejected.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2851
5787 msgid "Function could not be called.\n"
5788 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2856
5791 msgid "Function failed.\n"
5792 msgstr "Функція не виконана.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2861
5795 msgid "Invalid table.\n"
5796 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2866
5799 msgid "Data type mismatch.\n"
5800 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type.\n"
5804 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2876
5807 msgid "Creation failed.\n"
5808 msgstr "Помилка створення.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2881
5811 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5812 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2886
5815 msgid "Installation platform not supported.\n"
5816 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2891
5819 msgid "Installer not used.\n"
5820 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2896
5823 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5824 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2901
5827 msgid "Invalid patch package.\n"
5828 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2906
5831 msgid "Unsupported patch package.\n"
5832 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2911
5835 msgid "Another version is installed.\n"
5836 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2916
5839 msgid "Invalid command line.\n"
5840 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2921
5843 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5844 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2926
5847 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5848 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2931
5851 msgid "Invalid string binding.\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: winerror.mc:2936
5855 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: winerror.mc:2941
5859 msgid "Invalid binding.\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: winerror.mc:2946
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: winerror.mc:2951
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: winerror.mc:2956
5871 msgid "Invalid string UUID.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: winerror.mc:2961
5875 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: winerror.mc:2966
5879 msgid "Invalid network address.\n"
5880 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2971
5883 msgid "No endpoint found.\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: winerror.mc:2976
5887 msgid "Invalid timeout value.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: winerror.mc:2981
5891 msgid "Object UUID not found.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: winerror.mc:2986
5895 msgid "UUID already registered.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: winerror.mc:2991
5899 msgid "UUID type already registered.\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: winerror.mc:2996
5903 msgid "Server already listening.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: winerror.mc:3001
5907 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:3006
5911 msgid "RPC server not listening.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:3011
5915 msgid "Unknown manager type.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: winerror.mc:3016
5919 msgid "Unknown interface.\n"
5920 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3021
5923 msgid "No bindings.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: winerror.mc:3026
5927 msgid "No protocol sequences.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:3031
5931 msgid "Can't create endpoint.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:3036
5935 msgid "Out of resources.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: winerror.mc:3041
5939 msgid "RPC server unavailable.\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: winerror.mc:3046
5943 msgid "RPC server too busy.\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:3051
5947 msgid "Invalid network options.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:3056
5951 msgid "No RPC call active.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:3061
5955 msgid "RPC call failed.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:3066
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3071
5963 msgid "RPC protocol error.\n"
5964 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3076
5967 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:3086
5971 msgid "Invalid tag.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3091
5975 msgid "Invalid array bounds.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:3096
5979 msgid "No entry name.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3101
5983 msgid "Invalid name syntax.\n"
5984 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3106
5987 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5988 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3111
5991 msgid "No network address.\n"
5992 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3116
5995 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:3121
5999 msgid "Unknown authentication type.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3126
6003 msgid "Maximum calls too low.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:3131
6007 msgid "String too long.\n"
6008 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3136
6011 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:3141
6015 msgid "Procedure number out of range.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3146
6019 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3151
6023 msgid "Unknown authentication service.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3156
6027 msgid "Unknown authentication level.\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: winerror.mc:3161
6031 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3166
6035 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3171
6039 msgid "Invalid entry.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3176
6043 msgid "Can't perform operation.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3181
6047 msgid "Endpoints not registered.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3186
6051 msgid "Nothing to export.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3191
6055 msgid "Incomplete name.\n"
6056 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3196
6059 msgid "Invalid version option.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3201
6063 msgid "No more members.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3206
6067 msgid "Not all objects unexported.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3211
6071 msgid "Interface not found.\n"
6072 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3216
6075 msgid "Entry already exists.\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:3221
6079 msgid "Entry not found.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3226
6083 msgid "Name service unavailable.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3231
6087 msgid "Invalid network address family.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3236
6091 msgid "Operation not supported.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: winerror.mc:3241
6095 msgid "No security context available.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3246
6099 msgid "RPCInternal error.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3251
6103 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3256
6107 msgid "Address error.\n"
6108 msgstr "Помилка адреси.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3261
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3266
6115 msgid "Floating-point underflow.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3271
6119 msgid "Floating-point overflow.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3276
6123 msgid "No more entries.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3281
6127 msgid "Character translation table open failed.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: winerror.mc:3286
6131 msgid "Character translation table file too small.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3291
6135 msgid "Null context handle.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3296
6139 msgid "Context handle damaged.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3301
6143 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3306
6147 msgid "Cannot get call handle.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3311
6151 msgid "Null reference pointer.\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3316
6155 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3321
6159 msgid "Byte count too small.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3326
6163 msgid "Bad stub data.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3331
6167 msgid "Invalid user buffer.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3336
6171 msgid "Unrecognised media.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3341
6175 msgid "No trust secret.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3346
6179 msgid "No trust SAM account.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3351
6183 msgid "Trusted domain failure.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3356
6187 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3361
6191 msgid "Trust logon failure.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3366
6195 msgid "RPC call already in progress.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3371
6199 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3376
6203 msgid "Account expired.\n"
6204 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3381
6207 msgid "Redirector has open handles.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3386
6211 msgid "Printer driver already installed.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3391
6215 msgid "Unknown port.\n"
6216 msgstr "Невідомий порт.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3396
6219 msgid "Unknown printer driver.\n"
6220 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3401
6223 msgid "Unknown print processor.\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: winerror.mc:3406
6227 msgid "Invalid separator file.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3411
6231 msgid "Invalid priority.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3416
6235 msgid "Invalid printer name.\n"
6236 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3421
6239 msgid "Printer already exists.\n"
6240 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3426
6243 msgid "Invalid printer command.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3431
6247 msgid "Invalid data type.\n"
6248 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3436
6251 msgid "Invalid environment.\n"
6252 msgstr "Невірне оточення.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3441
6255 msgid "No more bindings.\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: winerror.mc:3446
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: winerror.mc:3451
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3456
6267 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3461
6271 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: winerror.mc:3466
6275 msgid "Server has open handles.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3471
6279 msgid "Resource data not found.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3476
6283 msgid "Resource type not found.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3481
6287 msgid "Resource name not found.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3486
6291 msgid "Resource language not found.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3491
6295 msgid "Not enough quota.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3496
6299 msgid "No interfaces.\n"
6300 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3501
6303 msgid "RPC call canceled.\n"
6304 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3506
6307 msgid "Binding incomplete.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3511
6311 msgid "RPC comm failure.\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3516
6315 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3521
6319 msgid "No principal name registered.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3526
6323 msgid "Not an RPC error.\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: winerror.mc:3531
6327 msgid "UUID is local only.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3536
6331 msgid "Security package error.\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3541
6335 msgid "Thread not canceled.\n"
6336 msgstr "Друк скасовано.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3546
6339 msgid "Invalid handle operation.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3551
6343 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3556
6347 msgid "Wrong stub version.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3561
6351 msgid "Invalid pipe object.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3566
6355 msgid "Wrong pipe order.\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: winerror.mc:3571
6359 msgid "Wrong pipe version.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3576
6363 msgid "Group member not found.\n"
6364 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3581
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3586
6371 msgid "Invalid object.\n"
6372 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3591
6375 msgid "Invalid time.\n"
6376 msgstr "Невірний час.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3596
6379 msgid "Invalid form name.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3601
6383 msgid "Invalid form size.\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3606
6387 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3611
6391 msgid "Printer deleted.\n"
6392 msgstr "Принтер видалений.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3616
6395 msgid "Invalid printer state.\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: winerror.mc:3621
6399 msgid "User must change password.\n"
6400 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3626
6403 msgid "Domain controller not found.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3631
6407 msgid "Account locked out.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3636
6411 msgid "Invalid pixel format.\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: winerror.mc:3641
6415 msgid "Invalid driver.\n"
6416 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3646
6419 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6420 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3651
6423 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6424 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3656
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6428 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3661
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6432 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3666
6435 msgid "RPC pipe closed.\n"
6436 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3671
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6440 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3676
6443 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3681
6447 msgid "No site name available.\n"
6448 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3686
6451 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6452 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3691
6455 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6456 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3696
6459 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6460 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3701
6463 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6464 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3706
6467 msgid "The interface could not be exported.\n"
6468 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3711
6471 msgid "The profile could not be added.\n"
6472 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3716
6475 msgid "The profile element could not be added.\n"
6476 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3721
6479 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6480 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3726
6483 msgid "The group element could not be added.\n"
6484 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3731
6487 msgid "The group element could not be removed.\n"
6488 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3736
6491 msgid "The username could not be found.\n"
6492 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6493
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6495 msgid "Local Port"
6496 msgstr "Локальний порт"
6497
6498 #: localspl.rc:29
6499 msgid "Local Monitor"
6500 msgstr "Локальний монітор"
6501
6502 #: localui.rc:36
6503 msgid "Add a Local Port"
6504 msgstr "Додати локальний порт"
6505
6506 #: localui.rc:39
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6509
6510 #: localui.rc:48
6511 msgid "Configure LPT Port"
6512 msgstr "Налаштування LPT порта"
6513
6514 #: localui.rc:51
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6516 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6517
6518 #: localui.rc:52
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "&Спроб пересилання:"
6521
6522 #: localui.rc:29
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6525
6526 #: localui.rc:30
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6529
6530 #: localui.rc:31
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6533
6534 #: mapi32.rc:28
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6537
6538 #: mapi32.rc:29
6539 msgid "Send Mail"
6540 msgstr "Відсилання пошти"
6541
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6544 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6545
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6549
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6551 msgid "Proxy"
6552 msgstr "Проксі"
6553
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6555 msgid "User"
6556 msgstr "Користувач"
6557
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6559 msgid "Password"
6560 msgstr "Пароль"
6561
6562 #: mpr.rc:44
6563 msgid "&Save this password (Insecure)"
6564 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6565
6566 #: mpr.rc:27
6567 msgid "Entire Network"
6568 msgstr "Вся Мережа"
6569
6570 #: msacm32.rc:27
6571 msgid "Sound Selection"
6572 msgstr "Вибір звуку"
6573
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6575 msgid "&Save As..."
6576 msgstr "Зберегти &як..."
6577
6578 #: msacm32.rc:39
6579 msgid "&Format:"
6580 msgstr "&Формат:"
6581
6582 #: msacm32.rc:44
6583 msgid "&Attributes:"
6584 msgstr "&Властивості:"
6585
6586 #: mshtml.rc:37
6587 msgid "Hyperlink"
6588 msgstr "Гіперпосилання"
6589
6590 #: mshtml.rc:40
6591 msgid "Hyperlink Information"
6592 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6593
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6595 msgid "&Type:"
6596 msgstr "&Тип:"
6597
6598 #: mshtml.rc:43
6599 msgid "&URL:"
6600 msgstr "&URL:"
6601
6602 #: mshtml.rc:31
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6605
6606 #: mshtml.rc:32
6607 msgid "HTML Document"
6608 msgstr "Документ HTML"
6609
6610 #: mshtml.rc:26
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "Завантаження з %s..."
6613
6614 #: mshtml.rc:25
6615 msgid "Done"
6616 msgstr "Готово"
6617
6618 #: msi.rc:27
6619 msgid ""
6620 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6621 "file path and try again."
6622 msgstr ""
6623 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6624 "спробуйте знов."
6625
6626 #: msi.rc:28
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "шлях %s не знайдено"
6629
6630 #: msi.rc:29
6631 msgid "insert disk %s"
6632 msgstr "вставте диск %s"
6633
6634 #: msi.rc:30
6635 msgid ""
6636 "Windows Installer %s\n"
6637 "\n"
6638 "Usage:\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6640 "\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6652 "Apply a patch:\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6659 "\t/y\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6661 "\t/z\n"
6662 "Display this help:\n"
6663 "\t/help\n"
6664 "\t/?\n"
6665 msgstr ""
6666 "Встановлювач Windows %s\n"
6667 "\n"
6668 "Використання:\n"
6669 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6670 "\n"
6671 "Встановити продукт:\n"
6672 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6673 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6674 "\t/a package [властивість]\n"
6675 "Виправити встановлення:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6677 "Видалити продукт:\n"
6678 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6679 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6680 "Повідомити продукт:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Застосувати виправлення:\n"
6683 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6685 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Показати цю довідку:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695
6696 #: msi.rc:57
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6699
6700 #: msi.rc:58
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6703
6704 #: msi.rc:59
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6707
6708 #: msi.rc:60
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "можливість з:"
6711
6712 #: msi.rc:61
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6715
6716 #: msrle32.rc:28
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6719
6720 #: msrle32.rc:29
6721 msgid ""
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6724 msgstr ""
6725 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6726 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6727
6728 #: msvfw32.rc:30
6729 msgid "Video Compression"
6730 msgstr "Стиснення Відео"
6731
6732 #: msvfw32.rc:36
6733 msgid "&Compressor:"
6734 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6735
6736 #: msvfw32.rc:39
6737 msgid "Con&figure..."
6738 msgstr "Налаштува&ти..."
6739
6740 #: msvfw32.rc:40
6741 msgid "&About"
6742 msgstr "&Інформація"
6743
6744 #: msvfw32.rc:44
6745 msgid "Compression &Quality:"
6746 msgstr "&Якість Стиснення:"
6747
6748 #: msvfw32.rc:46
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6751
6752 #: msvfw32.rc:50
6753 msgid "&Data Rate"
6754 msgstr "&Потік даних"
6755
6756 #: msvfw32.rc:52
6757 msgid "kB/s"
6758 msgstr "кБ/с"
6759
6760 #: msvfw32.rc:25
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6763
6764 #: msvidc32.rc:26
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6767
6768 #: oleacc.rc:27
6769 msgid "unknown object"
6770 msgstr "невідомий об'єкт"
6771
6772 #: oleacc.rc:28
6773 msgid "title bar"
6774 msgstr "смуга назви"
6775
6776 #: oleacc.rc:29
6777 msgid "menu bar"
6778 msgstr "смуга меню"
6779
6780 #: oleacc.rc:30
6781 msgid "scroll bar"
6782 msgstr "смуга прокручування"
6783
6784 #: oleacc.rc:31
6785 msgid "grip"
6786 msgstr "ручка"
6787
6788 #: oleacc.rc:32
6789 msgid "sound"
6790 msgstr "звук"
6791
6792 #: oleacc.rc:33
6793 msgid "cursor"
6794 msgstr "курсор"
6795
6796 #: oleacc.rc:34
6797 msgid "caret"
6798 msgstr "знак вставки"
6799
6800 #: oleacc.rc:35
6801 msgid "alert"
6802 msgstr "тривога"
6803
6804 #: oleacc.rc:36
6805 msgid "window"
6806 msgstr "вікно"
6807
6808 #: oleacc.rc:37
6809 msgid "client"
6810 msgstr "клієнт"
6811
6812 #: oleacc.rc:38
6813 msgid "popup menu"
6814 msgstr "контекстне меню"
6815
6816 #: oleacc.rc:39
6817 msgid "menu item"
6818 msgstr "елемент меню"
6819
6820 #: oleacc.rc:40
6821 msgid "tool tip"
6822 msgstr "підказка"
6823
6824 #: oleacc.rc:41
6825 msgid "application"
6826 msgstr "додаток"
6827
6828 #: oleacc.rc:42
6829 msgid "document"
6830 msgstr "документ"
6831
6832 #: oleacc.rc:43
6833 msgid "pane"
6834 msgstr "сектор"
6835
6836 #: oleacc.rc:44
6837 msgid "chart"
6838 msgstr "графік"
6839
6840 #: oleacc.rc:45
6841 msgid "dialog"
6842 msgstr "діалог"
6843
6844 #: oleacc.rc:46
6845 msgid "border"
6846 msgstr "межа"
6847
6848 #: oleacc.rc:47
6849 msgid "grouping"
6850 msgstr "групування"
6851
6852 #: oleacc.rc:48
6853 msgid "separator"
6854 msgstr "розділювач"
6855
6856 #: oleacc.rc:49
6857 msgid "tool bar"
6858 msgstr "панель інструментів"
6859
6860 #: oleacc.rc:50
6861 msgid "status bar"
6862 msgstr "рядок стану"
6863
6864 #: oleacc.rc:51
6865 msgid "table"
6866 msgstr "таблиця"
6867
6868 #: oleacc.rc:52
6869 msgid "column header"
6870 msgstr "заголовок стовпчика"
6871
6872 #: oleacc.rc:53
6873 msgid "row header"
6874 msgstr "заголовок рядка"
6875
6876 #: oleacc.rc:54
6877 msgid "column"
6878 msgstr "стовпчик"
6879
6880 #: oleacc.rc:55
6881 msgid "row"
6882 msgstr "рядок"
6883
6884 #: oleacc.rc:56
6885 msgid "cell"
6886 msgstr "комірка"
6887
6888 #: oleacc.rc:57
6889 msgid "link"
6890 msgstr "посилання"
6891
6892 #: oleacc.rc:58
6893 msgid "help balloon"
6894 msgstr "помічна повітряна куля"
6895
6896 #: oleacc.rc:59
6897 msgid "character"
6898 msgstr "знак"
6899
6900 #: oleacc.rc:60
6901 msgid "list"
6902 msgstr "список"
6903
6904 #: oleacc.rc:61
6905 msgid "list item"
6906 msgstr "елемент списку"
6907
6908 #: oleacc.rc:62
6909 msgid "outline"
6910 msgstr "план"
6911
6912 #: oleacc.rc:63
6913 msgid "outline item"
6914 msgstr "елемент плану"
6915
6916 #: oleacc.rc:64
6917 msgid "page tab"
6918 msgstr "закладка сторінки"
6919
6920 #: oleacc.rc:65
6921 msgid "property page"
6922 msgstr "сторінка властивостей"
6923
6924 #: oleacc.rc:66
6925 msgid "indicator"
6926 msgstr "показник"
6927
6928 #: oleacc.rc:67
6929 msgid "graphic"
6930 msgstr "графіка"
6931
6932 #: oleacc.rc:68
6933 msgid "static text"
6934 msgstr "статичний текст"
6935
6936 #: oleacc.rc:69
6937 msgid "text"
6938 msgstr "текст"
6939
6940 #: oleacc.rc:70
6941 msgid "push button"
6942 msgstr "кнопка"
6943
6944 #: oleacc.rc:71
6945 msgid "check button"
6946 msgstr "кнопка-позначка"
6947
6948 #: oleacc.rc:72
6949 msgid "radio button"
6950 msgstr "перемикач"
6951
6952 #: oleacc.rc:73
6953 msgid "combo box"
6954 msgstr "комбіноване поле"
6955
6956 #: oleacc.rc:74
6957 msgid "drop down"
6958 msgstr "випадаючий"
6959
6960 #: oleacc.rc:75
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "смужка прогресу"
6963
6964 #: oleacc.rc:76
6965 msgid "dial"
6966 msgstr "вибір"
6967
6968 #: oleacc.rc:77
6969 msgid "hot key field"
6970 msgstr "поле гарячих клавіш"
6971
6972 #: oleacc.rc:78
6973 msgid "slider"
6974 msgstr "повзунок"
6975
6976 #: oleacc.rc:79
6977 msgid "spin box"
6978 msgstr "поле скролінгу"
6979
6980 #: oleacc.rc:80
6981 msgid "diagram"
6982 msgstr "діаграма"
6983
6984 #: oleacc.rc:81
6985 msgid "animation"
6986 msgstr "анімація"
6987
6988 #: oleacc.rc:82
6989 msgid "equation"
6990 msgstr "рівняння"
6991
6992 #: oleacc.rc:83
6993 msgid "drop down button"
6994 msgstr "випадаюча кнопка"
6995
6996 #: oleacc.rc:84
6997 msgid "menu button"
6998 msgstr "кнопка меню"
6999
7000 #: oleacc.rc:85
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7003
7004 #: oleacc.rc:86
7005 msgid "white space"
7006 msgstr "білий простір"
7007
7008 #: oleacc.rc:87
7009 msgid "page tab list"
7010 msgstr "список закладок сторінки"
7011
7012 #: oleacc.rc:88
7013 msgid "clock"
7014 msgstr "годинник"
7015
7016 #: oleacc.rc:89
7017 msgid "split button"
7018 msgstr "кнопка поділу"
7019
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7021 msgid "IP address"
7022 msgstr "IP-адреса"
7023
7024 #: oleacc.rc:91
7025 msgid "outline button"
7026 msgstr "кпопка плану"
7027
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7029 msgid "True"
7030 msgstr "Істина"
7031
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7033 msgid "False"
7034 msgstr "Неправда"
7035
7036 #: oleaut32.rc:31
7037 msgid "On"
7038 msgstr "Ввімкнено"
7039
7040 #: oleaut32.rc:32
7041 msgid "Off"
7042 msgstr "Вимкнено"
7043
7044 #: oledlg.rc:48
7045 msgid "Insert Object"
7046 msgstr "Вставка об'єкта"
7047
7048 #: oledlg.rc:54
7049 msgid "Object Type:"
7050 msgstr "Тип об'єкта:"
7051
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7053 msgid "Result"
7054 msgstr "Результат"
7055
7056 #: oledlg.rc:58
7057 msgid "Create New"
7058 msgstr "Створити новий"
7059
7060 #: oledlg.rc:60
7061 msgid "Create Control"
7062 msgstr "Створити елемент управління"
7063
7064 #: oledlg.rc:62
7065 msgid "Create From File"
7066 msgstr "Створити з файла"
7067
7068 #: oledlg.rc:65
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "&Додати елемент управління..."
7071
7072 #: oledlg.rc:66
7073 msgid "Display As Icon"
7074 msgstr "У вигляді значка"
7075
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7077 msgid "Browse..."
7078 msgstr "Огляд..."
7079
7080 #: oledlg.rc:69
7081 msgid "File:"
7082 msgstr "Файл:"
7083
7084 #: oledlg.rc:75
7085 msgid "Paste Special"
7086 msgstr "Спеціальна вставка"
7087
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7089 msgid "Source:"
7090 msgstr "Джерело:"
7091
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7094 msgid "&Paste"
7095 msgstr "Вст&авити"
7096
7097 #: oledlg.rc:81
7098 msgid "Paste &Link"
7099 msgstr "&Зв'язати"
7100
7101 #: oledlg.rc:83
7102 msgid "&As:"
7103 msgstr "&Як:"
7104
7105 #: oledlg.rc:90
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "&У вигляді значка"
7108
7109 #: oledlg.rc:92
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "З&мінити значок..."
7112
7113 #: oledlg.rc:25
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7116
7117 #: oledlg.rc:26
7118 msgid ""
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7121 msgstr ""
7122 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7123 "допомогою програми, що створила його."
7124
7125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7126 msgid "Browse"
7127 msgstr "Огляд"
7128
7129 #: oledlg.rc:28
7130 msgid ""
7131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 "control."
7133 msgstr ""
7134 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7135 "управління OLE."
7136
7137 #: oledlg.rc:29
7138 msgid "Add Control"
7139 msgstr "Додати елемент управління"
7140
7141 #: oledlg.rc:34
7142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7143 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7144
7145 #: oledlg.rc:35
7146 msgid ""
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7151 "допомогою %s."
7152
7153 #: oledlg.rc:36
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7157 msgstr ""
7158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7159 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7160
7161 #: oledlg.rc:37
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "your document."
7166 msgstr ""
7167 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7168 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7169
7170 #: oledlg.rc:38
7171 msgid ""
7172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7174 "in your document."
7175 msgstr ""
7176 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7177 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7178
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7186 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7187 "внесені зміни."
7188
7189 #: oledlg.rc:40
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7192
7193 #: oledlg.rc:41
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "Невідомий тип"
7196
7197 #: oledlg.rc:42
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "Невідоме джерело"
7200
7201 #: oledlg.rc:43
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "програми, яка його створила"
7204
7205 #: sane.rc:41
7206 msgid "Scanning"
7207 msgstr "Сканування"
7208
7209 #: sane.rc:44
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7212
7213 #: sane.rc:31
7214 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgid "px"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: sane.rc:32
7219 msgctxt "unit: bits"
7220 msgid "b"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgid "dpi"
7226 msgstr "точок на дюйм"
7227
7228 #: sane.rc:35
7229 msgctxt "unit: percent"
7230 msgid "%"
7231 msgstr "%"
7232
7233 #: sane.rc:36
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "us"
7236 msgstr "µs"
7237
7238 #: serialui.rc:25
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "Параметри для %s"
7241
7242 #: serialui.rc:28
7243 msgid "Baud Rate"
7244 msgstr "Швидкість передачі"
7245
7246 #: serialui.rc:30
7247 msgid "Parity"
7248 msgstr "Парність"
7249
7250 #: serialui.rc:32
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "Керування потоком"
7253
7254 #: serialui.rc:34
7255 msgid "Data Bits"
7256 msgstr "Біти даних"
7257
7258 #: serialui.rc:36
7259 msgid "Stop Bits"
7260 msgstr "Стоп-біти"
7261
7262 #: setupapi.rc:36
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "Копіювання Файлів..."
7265
7266 #: setupapi.rc:42
7267 msgid "Destination:"
7268 msgstr "Призначення:"
7269
7270 #: setupapi.rc:49
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "Потрібні Файли"
7273
7274 #: setupapi.rc:52
7275 msgid ""
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7278 msgstr ""
7279 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7280 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7281
7282 #: setupapi.rc:54
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7285
7286 #: setupapi.rc:28
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7289
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Unknown"
7292 msgstr "Невідомо"
7293
7294 #: setupapi.rc:30
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7297
7298 #: setupapi.rc:31
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7300 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7301
7302 #: shdoclc.rc:39
7303 msgid "F&orward"
7304 msgstr "&Вперед"
7305
7306 #: shdoclc.rc:41
7307 msgid "&Save Background As..."
7308 msgstr "&Зберегти тло як..."
7309
7310 #: shdoclc.rc:42
7311 msgid "Set As Back&ground"
7312 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7313
7314 #: shdoclc.rc:43
7315 msgid "&Copy Background"
7316 msgstr "&Копіювати тло"
7317
7318 #: shdoclc.rc:44
7319 msgid "Set as &Desktop Item"
7320 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7321
7322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7323 msgid "Select &All"
7324 msgstr "Виділити вс&е"
7325
7326 #: shdoclc.rc:49
7327 msgid "Create Shor&tcut"
7328 msgstr "Створити &ярлик"
7329
7330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7331 msgid "Add to &Favorites..."
7332 msgstr "Додати до &Обраного..."
7333
7334 #: shdoclc.rc:51
7335 msgid "&View Source"
7336 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7337
7338 #: shdoclc.rc:53
7339 msgid "&Encoding"
7340 msgstr "&Кодування"
7341
7342 #: shdoclc.rc:55
7343 msgid "Pr&int"
7344 msgstr "&Друк"
7345
7346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgid "&Open Link"
7348 msgstr "&Відкрити посилання"
7349
7350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7351 msgid "Open Link in &New Window"
7352 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7353
7354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7355 msgid "Save Target &As..."
7356 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7357
7358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7359 msgid "&Print Target"
7360 msgstr "&Друк об'єкту"
7361
7362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7363 msgid "S&how Picture"
7364 msgstr "Пок&азати малюнок"
7365
7366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7367 msgid "&Save Picture As..."
7368 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:70
7371 msgid "&E-mail Picture..."
7372 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:71
7375 msgid "Pr&int Picture..."
7376 msgstr "Др&ук малюнка..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:72
7379 msgid "&Go to My Pictures"
7380 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7381
7382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7383 msgid "Set as Back&ground"
7384 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7385
7386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7387 msgid "Set as &Desktop Item..."
7388 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 msgid "Cu&t"
7393 msgstr "Ви&різати"
7394
7395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7397 #: wordpad.rc:102
7398 msgid "&Copy"
7399 msgstr "&Копіювати"
7400
7401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7402 msgid "Copy Shor&tcut"
7403 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7404
7405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgid "P&roperties"
7407 msgstr "Властивост&і"
7408
7409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7410 msgid "&Undo"
7411 msgstr "&Відмінити"
7412
7413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 msgid "&Delete"
7415 msgstr "Ви&далити"
7416
7417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Select"
7419 msgstr "&Вибрати"
7420
7421 #: shdoclc.rc:102
7422 msgid "&Cell"
7423 msgstr "&Комірку"
7424
7425 #: shdoclc.rc:103
7426 msgid "&Row"
7427 msgstr "&Рядок"
7428
7429 #: shdoclc.rc:104
7430 msgid "&Column"
7431 msgstr "&Стовпчик"
7432
7433 #: shdoclc.rc:105
7434 msgid "&Table"
7435 msgstr "&Таблицю"
7436
7437 #: shdoclc.rc:108
7438 msgid "&Cell Properties"
7439 msgstr "Властивості &Комірки"
7440
7441 #: shdoclc.rc:109
7442 msgid "&Table Properties"
7443 msgstr "Властивості &Таблиці"
7444
7445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "Вставити"
7448
7449 #: shdoclc.rc:118
7450 msgid "&Print"
7451 msgstr "&Друк"
7452
7453 #: shdoclc.rc:125
7454 msgid "Open in &New Window"
7455 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7456
7457 #: shdoclc.rc:129
7458 msgid "Cut"
7459 msgstr "Вирізати"
7460
7461 #: shdoclc.rc:152
7462 msgid "&Save Video As..."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Play"
7467 msgstr "Грати"
7468
7469 #: shdoclc.rc:189
7470 msgid "Rewind"
7471 msgstr "Перемотати"
7472
7473 #: shdoclc.rc:196
7474 msgid "Trace Tags"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: shdoclc.rc:197
7478 msgid "Resource Failures"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: shdoclc.rc:198
7482 msgid "Dump Tracking Info"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: shdoclc.rc:199
7486 msgid "Debug Break"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: shdoclc.rc:200
7490 msgid "Debug View"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: shdoclc.rc:201
7494 msgid "Dump Tree"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: shdoclc.rc:202
7498 msgid "Dump Lines"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: shdoclc.rc:203
7502 msgid "Dump DisplayTree"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: shdoclc.rc:204
7506 msgid "Dump FormatCaches"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: shdoclc.rc:205
7510 msgid "Dump LayoutRects"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: shdoclc.rc:206
7514 msgid "Memory Monitor"
7515 msgstr "Монітор пам'яті"
7516
7517 #: shdoclc.rc:207
7518 msgid "Performance Meters"
7519 msgstr "Лічильники швидкодії"
7520
7521 #: shdoclc.rc:208
7522 msgid "Save HTML"
7523 msgstr "Зберегти HTML"
7524
7525 #: shdoclc.rc:210
7526 msgid "&Browse View"
7527 msgstr "&Вибрати вигляд"
7528
7529 #: shdoclc.rc:211
7530 msgid "&Edit View"
7531 msgstr "&Змінити вигляд"
7532
7533 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgid "Scroll Here"
7535 msgstr "Прокрутити тут"
7536
7537 #: shdoclc.rc:218
7538 msgid "Top"
7539 msgstr "Вверх"
7540
7541 #: shdoclc.rc:219
7542 msgid "Bottom"
7543 msgstr "Вниз"
7544
7545 #: shdoclc.rc:221
7546 msgid "Page Up"
7547 msgstr "Сторінка вверх"
7548
7549 #: shdoclc.rc:222
7550 msgid "Page Down"
7551 msgstr "Сторінка вниз"
7552
7553 #: shdoclc.rc:224
7554 msgid "Scroll Up"
7555 msgstr "Прокрутити вверх"
7556
7557 #: shdoclc.rc:225
7558 msgid "Scroll Down"
7559 msgstr "Прокрутити вниз"
7560
7561 #: shdoclc.rc:232
7562 msgid "Left Edge"
7563 msgstr "До лівого краю"
7564
7565 #: shdoclc.rc:233
7566 msgid "Right Edge"
7567 msgstr "До правого краю"
7568
7569 #: shdoclc.rc:235
7570 msgid "Page Left"
7571 msgstr "Сторінка вліво"
7572
7573 #: shdoclc.rc:236
7574 msgid "Page Right"
7575 msgstr "Сторінка вправо"
7576
7577 #: shdoclc.rc:238
7578 msgid "Scroll Left"
7579 msgstr "Прокрутити вліво"
7580
7581 #: shdoclc.rc:239
7582 msgid "Scroll Right"
7583 msgstr "Проктурити вправо"
7584
7585 #: shdoclc.rc:25
7586 msgid "Wine Internet Explorer"
7587 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7588
7589 #: shdoclc.rc:30
7590 msgid "&w&bPage &p"
7591 msgstr "&w&bСторінка &p"
7592
7593 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7594 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7595 msgid "Lar&ge Icons"
7596 msgstr "Ве&ликі значки"
7597
7598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7600 msgid "S&mall Icons"
7601 msgstr "&Малі Значки"
7602
7603 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 msgid "&List"
7605 msgstr "&Список"
7606
7607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7608 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgid "&Details"
7610 msgstr "&Детально"
7611
7612 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7613 msgid "Arrange &Icons"
7614 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7615
7616 #: shell32.rc:50
7617 msgid "By &Name"
7618 msgstr "За &Назвою"
7619
7620 #: shell32.rc:51
7621 msgid "By &Type"
7622 msgstr "За &Типом"
7623
7624 #: shell32.rc:52
7625 msgid "By &Size"
7626 msgstr "За &Розміром"
7627
7628 #: shell32.rc:53
7629 msgid "By &Date"
7630 msgstr "За &Датою"
7631
7632 #: shell32.rc:55
7633 msgid "&Auto Arrange"
7634 msgstr "&Автоматично"
7635
7636 #: shell32.rc:57
7637 msgid "Line up Icons"
7638 msgstr "Вирівняти Іконки"
7639
7640 #: shell32.rc:62
7641 msgid "Paste as Link"
7642 msgstr "Вставити Посилання"
7643
7644 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgid "New"
7646 msgstr "Створити"
7647
7648 #: shell32.rc:66
7649 msgid "New &Folder"
7650 msgstr "Нова &Тека"
7651
7652 #: shell32.rc:67
7653 msgid "New &Link"
7654 msgstr "Нове &Посилання"
7655
7656 #: shell32.rc:71
7657 msgid "Properties"
7658 msgstr "Властивості"
7659
7660 #: shell32.rc:82
7661 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "&Restore"
7663 msgstr "&Відновити"
7664
7665 #: shell32.rc:83
7666 msgid "&Erase"
7667 msgstr "&Стерти"
7668
7669 #: shell32.rc:95
7670 msgid "E&xplore"
7671 msgstr "&Провідник"
7672
7673 #: shell32.rc:98
7674 msgid "C&ut"
7675 msgstr "Ви&різати"
7676
7677 #: shell32.rc:101
7678 msgid "Create &Link"
7679 msgstr "&Створити Посилання"
7680
7681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgid "&Rename"
7683 msgstr "Пере&йменувати"
7684
7685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7686 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7687 msgid "E&xit"
7688 msgstr "В&ихід"
7689
7690 #: shell32.rc:127
7691 msgid "&About Control Panel"
7692 msgstr "&Про панель керування"
7693
7694 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7695 msgid "Browse for Folder"
7696 msgstr "Огляд до теки"
7697
7698 #: shell32.rc:290
7699 msgid "Folder:"
7700 msgstr "Тека:"
7701
7702 #: shell32.rc:296
7703 msgid "&Make New Folder"
7704 msgstr "&Зробити нову теку"
7705
7706 #: shell32.rc:303
7707 msgid "Message"
7708 msgstr "Повідомлення"
7709
7710 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgid "&Yes"
7712 msgstr "&Так"
7713
7714 #: shell32.rc:307
7715 msgid "Yes to &all"
7716 msgstr "Так для &всіх"
7717
7718 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgid "&No"
7720 msgstr "&Ні"
7721
7722 #: shell32.rc:316
7723 msgid "About %s"
7724 msgstr "Про %s"
7725
7726 #: shell32.rc:320
7727 msgid "Wine &license"
7728 msgstr "&Ліцензія Wine"
7729
7730 #: shell32.rc:325
7731 msgid "Running on %s"
7732 msgstr "Працює на %s"
7733
7734 #: shell32.rc:326
7735 msgid "Wine was brought to you by:"
7736 msgstr "Розробники Wine:"
7737
7738 #: shell32.rc:334
7739 msgid ""
7740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7741 "will open it for you."
7742 msgstr ""
7743 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7744 "їх."
7745
7746 #: shell32.rc:335
7747 msgid "&Open:"
7748 msgstr "&Відкрити:"
7749
7750 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7751 #: winefile.rc:132
7752 msgid "&Browse..."
7753 msgstr "&Огляд..."
7754
7755 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7756 msgid "Size"
7757 msgstr "Розмір"
7758
7759 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7760 msgid "Type"
7761 msgstr "Тип"
7762
7763 #: shell32.rc:137
7764 msgid "Modified"
7765 msgstr "Змінено"
7766
7767 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7768 msgid "Attributes"
7769 msgstr "Атрибути"
7770
7771 #: shell32.rc:140
7772 msgid "Size available"
7773 msgstr "Вільний Розмір"
7774
7775 #: shell32.rc:142
7776 msgid "Comments"
7777 msgstr "Коментарі"
7778
7779 #: shell32.rc:143
7780 msgid "Owner"
7781 msgstr "Власник"
7782
7783 #: shell32.rc:144
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Група"
7786
7787 #: shell32.rc:145
7788 msgid "Original location"
7789 msgstr "Оригінальне розміщення"
7790
7791 #: shell32.rc:146
7792 msgid "Date deleted"
7793 msgstr "Дата видалення"
7794
7795 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7796 msgctxt "display name"
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "Стільниця"
7799
7800 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgid "My Computer"
7802 msgstr "Мій Комп'ютер"
7803
7804 #: shell32.rc:156
7805 msgid "Control Panel"
7806 msgstr "Панель керування"
7807
7808 #: shell32.rc:163
7809 msgid "Select"
7810 msgstr "Ви&брати"
7811
7812 #: shell32.rc:186
7813 msgid "Restart"
7814 msgstr "Перезавантажити"
7815
7816 #: shell32.rc:187
7817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7818 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7819
7820 #: shell32.rc:188
7821 msgid "Shutdown"
7822 msgstr "Вимкнути"
7823
7824 #: shell32.rc:189
7825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7826 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7827
7828 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7829 msgid "Programs"
7830 msgstr "Програми"
7831
7832 #: shell32.rc:201
7833 msgid "My Documents"
7834 msgstr "Мої документи"
7835
7836 #: shell32.rc:202
7837 msgid "Favorites"
7838 msgstr "Обране"
7839
7840 #: shell32.rc:203
7841 msgid "StartUp"
7842 msgstr "Автозавантаження"
7843
7844 #: shell32.rc:204
7845 msgid "Start Menu"
7846 msgstr "Головне меню"
7847
7848 #: shell32.rc:205
7849 msgid "My Music"
7850 msgstr "Моя Музика"
7851
7852 #: shell32.rc:206
7853 msgid "My Videos"
7854 msgstr "Мої Фільми"
7855
7856 #: shell32.rc:207
7857 msgctxt "directory"
7858 msgid "Desktop"
7859 msgstr "Стільниця"
7860
7861 #: shell32.rc:208
7862 msgid "NetHood"
7863 msgstr "Мережне оточення"
7864
7865 #: shell32.rc:209
7866 msgid "Templates"
7867 msgstr "Шаблони"
7868
7869 #: shell32.rc:210
7870 msgid "PrintHood"
7871 msgstr "Принтери"
7872
7873 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7874 msgid "History"
7875 msgstr "Історія"
7876
7877 #: shell32.rc:212
7878 msgid "Program Files"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: shell32.rc:214
7882 msgid "My Pictures"
7883 msgstr "Мої Малюнки"
7884
7885 #: shell32.rc:215
7886 msgid "Common Files"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7890 msgid "Documents"
7891 msgstr "Документи"
7892
7893 #: shell32.rc:217
7894 msgid "Administrative Tools"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: shell32.rc:218
7898 msgid "Music"
7899 msgstr "Музика"
7900
7901 #: shell32.rc:219
7902 msgid "Pictures"
7903 msgstr "Малюнки"
7904
7905 #: shell32.rc:220
7906 msgid "Videos"
7907 msgstr "Фільми"
7908
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Program Files (x86)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: shell32.rc:221
7914 msgid "Contacts"
7915 msgstr "Контакти"
7916
7917 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7918 msgid "Links"
7919 msgstr "Посилання"
7920
7921 #: shell32.rc:223
7922 msgid "Slide Shows"
7923 msgstr "Слайд Покази"
7924
7925 #: shell32.rc:224
7926 msgid "Playlists"
7927 msgstr "Плейлисти"
7928
7929 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7930 msgid "Status"
7931 msgstr "Стан"
7932
7933 #: shell32.rc:149
7934 msgid "Location"
7935 msgstr "Розміщення"
7936
7937 #: shell32.rc:150
7938 msgid "Model"
7939 msgstr "Модель"
7940
7941 #: shell32.rc:225
7942 msgid "Sample Music"
7943 msgstr "Зразки Музики"
7944
7945 #: shell32.rc:226
7946 msgid "Sample Pictures"
7947 msgstr "Зразки Малюнків"
7948
7949 #: shell32.rc:227
7950 msgid "Sample Playlists"
7951 msgstr "Зразки Плейлистів"
7952
7953 #: shell32.rc:228
7954 msgid "Sample Videos"
7955 msgstr "Зразки Відео"
7956
7957 #: shell32.rc:229
7958 msgid "Saved Games"
7959 msgstr "Збережені Ігри"
7960
7961 #: shell32.rc:230
7962 msgid "Searches"
7963 msgstr "Пошуки"
7964
7965 #: shell32.rc:231
7966 msgid "Users"
7967 msgstr "Користувачі"
7968
7969 #: shell32.rc:233
7970 msgid "Downloads"
7971 msgstr "Завантаження"
7972
7973 #: shell32.rc:166
7974 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7975 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7976
7977 #: shell32.rc:167
7978 msgid "Error during creation of a new folder"
7979 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7980
7981 #: shell32.rc:168
7982 msgid "Confirm file deletion"
7983 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7984
7985 #: shell32.rc:169
7986 msgid "Confirm folder deletion"
7987 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7988
7989 #: shell32.rc:170
7990 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7991 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7992
7993 #: shell32.rc:171
7994 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7995 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7996
7997 #: shell32.rc:178
7998 msgid "Confirm file overwrite"
7999 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8000
8001 #: shell32.rc:177
8002 msgid ""
8003 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8004 "\n"
8005 "Do you want to replace it?"
8006 msgstr ""
8007 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Хочете замінити його?"
8010
8011 #: shell32.rc:172
8012 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8013 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8014
8015 #: shell32.rc:174
8016 msgid ""
8017 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8018 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8019
8020 #: shell32.rc:173
8021 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8022 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8023
8024 #: shell32.rc:175
8025 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8026 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8027
8028 #: shell32.rc:176
8029 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8030 msgstr ""
8031 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8032
8033 #: shell32.rc:183
8034 msgid ""
8035 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8038 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8039 "the folder?"
8040 msgstr ""
8041 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8044 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8045 "скопіювати теку?"
8046
8047 #: shell32.rc:235
8048 msgid "New Folder"
8049 msgstr "Нова Тека"
8050
8051 #: shell32.rc:237
8052 msgid "Wine Control Panel"
8053 msgstr "Панель керування Wine"
8054
8055 #: shell32.rc:192
8056 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8057 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8058
8059 #: shell32.rc:193
8060 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8062
8063 #: shell32.rc:195
8064 msgid "Executable files (*.exe)"
8065 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8066
8067 #: shell32.rc:241
8068 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8069 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8070
8071 #: shell32.rc:243
8072 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8073 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8074
8075 #: shell32.rc:244
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8078
8079 #: shell32.rc:245
8080 msgid "Confirm deletion"
8081 msgstr "Підтвердження вилучення"
8082
8083 #: shell32.rc:246
8084 msgid ""
8085 "A file already exists at the path %1.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Файл уже існує в %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Замінити його?"
8092
8093 #: shell32.rc:247
8094 msgid ""
8095 "A folder already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8100 "\n"
8101 "Замінити її?"
8102
8103 #: shell32.rc:248
8104 msgid "Confirm overwrite"
8105 msgstr "Підтвердження перезапису"
8106
8107 #: shell32.rc:265
8108 msgid ""
8109 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8110 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8111 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8112 "any later version.\n"
8113 "\n"
8114 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8117 "details.\n"
8118 "\n"
8119 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8120 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8121 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8122 msgstr ""
8123 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8124 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8125 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8126 "\n"
8127 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8128 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8129 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8130 "інформації.\n"
8131 "\n"
8132 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8133 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8134 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8135
8136 #: shell32.rc:253
8137 msgid "Wine License"
8138 msgstr "Ліцензія Wine"
8139
8140 #: shell32.rc:155
8141 msgid "Trash"
8142 msgstr "Кошик"
8143
8144 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8145 msgid "Error"
8146 msgstr "Помилка"
8147
8148 #: shlwapi.rc:40
8149 msgid "Don't show me th&is message again"
8150 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8151
8152 #: shlwapi.rc:27
8153 msgid "%d bytes"
8154 msgstr "%d байт"
8155
8156 #: shlwapi.rc:28
8157 msgctxt "time unit: hours"
8158 msgid " hr"
8159 msgstr " год"
8160
8161 #: shlwapi.rc:29
8162 msgctxt "time unit: minutes"
8163 msgid " min"
8164 msgstr " хв"
8165
8166 #: shlwapi.rc:30
8167 msgctxt "time unit: seconds"
8168 msgid " sec"
8169 msgstr " сек"
8170
8171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8172 msgctxt "window"
8173 msgid "&Restore"
8174 msgstr "&Відновити"
8175
8176 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8177 msgid "&Move"
8178 msgstr "&Пересунути"
8179
8180 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8181 msgid "&Size"
8182 msgstr "Роз&мір"
8183
8184 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8185 msgid "Mi&nimize"
8186 msgstr "&Згорнути"
8187
8188 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8189 msgid "Ma&ximize"
8190 msgstr "&Розгорнути"
8191
8192 #: user32.rc:33
8193 msgid "&Close\tAlt+F4"
8194 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8195
8196 #: user32.rc:35
8197 msgid "&About Wine"
8198 msgstr "&Про Wine"
8199
8200 #: user32.rc:46
8201 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8202 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8203
8204 #: user32.rc:48
8205 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8206 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8207
8208 #: user32.rc:79
8209 msgid "&Abort"
8210 msgstr "П&ерервати"
8211
8212 #: user32.rc:80
8213 msgid "&Retry"
8214 msgstr "По&втор"
8215
8216 #: user32.rc:81
8217 msgid "&Ignore"
8218 msgstr "&Пропустити"
8219
8220 #: user32.rc:84
8221 msgid "&Try Again"
8222 msgstr "&Ще спроба"
8223
8224 #: user32.rc:85
8225 msgid "&Continue"
8226 msgstr "П&родовжити"
8227
8228 #: user32.rc:91
8229 msgid "Select Window"
8230 msgstr "Вибір вікна"
8231
8232 #: user32.rc:69
8233 msgid "&More Windows..."
8234 msgstr "&Ще вікна..."
8235
8236 #: wineps.rc:28
8237 msgid "Paper Si&ze:"
8238 msgstr "&Розмір паперу:"
8239
8240 #: wineps.rc:36
8241 msgid "Duplex:"
8242 msgstr "Дуплекс:"
8243
8244 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8245 msgid "Realm"
8246 msgstr "Область"
8247
8248 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8249 msgid "&Save this password (insecure)"
8250 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8251
8252 #: wininet.rc:54
8253 msgid "Authentication Required"
8254 msgstr "Необхідна авторизація"
8255
8256 #: wininet.rc:58
8257 msgid "Server"
8258 msgstr "Сервер"
8259
8260 #: wininet.rc:74
8261 msgid "Security Warning"
8262 msgstr "Попередження безпеки"
8263
8264 #: wininet.rc:77
8265 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8266 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8267
8268 #: wininet.rc:79
8269 msgid "Do you want to continue anyway?"
8270 msgstr "Продовжити попри все?"
8271
8272 #: wininet.rc:25
8273 msgid "LAN Connection"
8274 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8275
8276 #: wininet.rc:26
8277 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8278 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8279
8280 #: wininet.rc:27
8281 msgid "The date on the certificate is invalid."
8282 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8283
8284 #: wininet.rc:28
8285 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8286 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8287
8288 #: wininet.rc:29
8289 msgid ""
8290 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8291 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8292
8293 #: winmm.rc:28
8294 msgid "The specified command was carried out."
8295 msgstr "Вказану команду виконано."
8296
8297 #: winmm.rc:29
8298 msgid "Undefined external error."
8299 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8300
8301 #: winmm.rc:30
8302 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8303 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8304
8305 #: winmm.rc:31
8306 msgid "The driver was not enabled."
8307 msgstr "Драйвер не підключений."
8308
8309 #: winmm.rc:32
8310 msgid ""
8311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8312 "again."
8313 msgstr ""
8314 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8315 "повторіть спробу."
8316
8317 #: winmm.rc:33
8318 msgid "The specified device handle is invalid."
8319 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8320
8321 #: winmm.rc:34
8322 msgid "There is no driver installed on your system!"
8323 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8324
8325 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8326 msgid ""
8327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8328 "increase available memory, and then try again."
8329 msgstr ""
8330 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8331 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8332
8333 #: winmm.rc:36
8334 msgid ""
8335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8336 "which functions and messages the driver supports."
8337 msgstr ""
8338 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8339 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8340
8341 #: winmm.rc:37
8342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8343 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8344
8345 #: winmm.rc:38
8346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8347 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8348
8349 #: winmm.rc:39
8350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8351 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8352
8353 #: winmm.rc:42
8354 msgid ""
8355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8356 "Capabilities function to determine the supported formats."
8357 msgstr ""
8358 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8359 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8360 "підтримуються."
8361
8362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8363 msgid ""
8364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8365 "device, or wait until the data is finished playing."
8366 msgstr ""
8367 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8368 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8369
8370 #: winmm.rc:44
8371 msgid ""
8372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8374 msgstr ""
8375 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8376 "підготувати його, і повторіть спробу."
8377
8378 #: winmm.rc:45
8379 msgid ""
8380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8381 "and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8384 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8385
8386 #: winmm.rc:48
8387 msgid ""
8388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8389 "header, and then try again."
8390 msgstr ""
8391 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8392 "підготувати його, і повторіть спробу."
8393
8394 #: winmm.rc:50
8395 msgid ""
8396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8398 msgstr ""
8399 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8400 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8401
8402 #: winmm.rc:51
8403 msgid ""
8404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8405 "transmitted, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8408 "повторіть спробу."
8409
8410 #: winmm.rc:52
8411 msgid ""
8412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8414 msgstr ""
8415 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8416 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8417
8418 #: winmm.rc:53
8419 msgid ""
8420 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8421 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8424 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8425
8426 #: winmm.rc:56
8427 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8428 msgstr ""
8429 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8430 "відкриття пристрою."
8431
8432 #: winmm.rc:57
8433 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8434 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8435
8436 #: winmm.rc:58
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8439
8440 #: winmm.rc:59
8441 msgid ""
8442 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8443 "or contact the device manufacturer."
8444 msgstr ""
8445 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8446 "правильно, або зверніться до його виробника."
8447
8448 #: winmm.rc:60
8449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8450 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8451
8452 #: winmm.rc:62
8453 msgid ""
8454 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8455 "unique alias."
8456 msgstr ""
8457 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8458 "унікальний псевдонім."
8459
8460 #: winmm.rc:63
8461 msgid ""
8462 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8463 msgstr ""
8464 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8465
8466 #: winmm.rc:64
8467 msgid "No command was specified."
8468 msgstr "Команда не вказана."
8469
8470 #: winmm.rc:65
8471 msgid ""
8472 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8473 "size of the buffer."
8474 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8475
8476 #: winmm.rc:66
8477 msgid ""
8478 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8479 "one."
8480 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8481
8482 #: winmm.rc:67
8483 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8484 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8485
8486 #: winmm.rc:68
8487 msgid ""
8488 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8489 "manufacturer about obtaining a new driver."
8490 msgstr ""
8491 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8492 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8493
8494 #: winmm.rc:69
8495 msgid ""
8496 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8497 "manufacturer about obtaining a new driver."
8498 msgstr ""
8499 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8500 "отримати новий драйвер."
8501
8502 #: winmm.rc:70
8503 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8504 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8505
8506 #: winmm.rc:71
8507 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8508 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8509
8510 #: winmm.rc:72
8511 msgid ""
8512 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8513 msgstr ""
8514 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8515 "файлу."
8516
8517 #: winmm.rc:73
8518 msgid "The device driver is not ready."
8519 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8520
8521 #: winmm.rc:74
8522 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8523 msgstr ""
8524 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8525
8526 #: winmm.rc:75
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8529 "access error."
8530 msgstr ""
8531 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8532 "отримати код помилки."
8533
8534 #: winmm.rc:76
8535 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8536 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8537
8538 #: winmm.rc:77
8539 msgid ""
8540 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8541 "separately to determine which devices caused the error."
8542 msgstr ""
8543 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8544 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8545
8546 #: winmm.rc:78
8547 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8548 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8549
8550 #: winmm.rc:79
8551 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8552 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8553
8554 #: winmm.rc:80
8555 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8556 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8557
8558 #: winmm.rc:81
8559 msgid ""
8560 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8561 "still connected to the network."
8562 msgstr ""
8563 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8564 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8565
8566 #: winmm.rc:82
8567 msgid ""
8568 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8569 "device name is spelled correctly."
8570 msgstr ""
8571 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8572 "що ім'я пристрою введено правильно."
8573
8574 #: winmm.rc:83
8575 msgid ""
8576 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8577 "again."
8578 msgstr ""
8579 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8580 "повторіть спробу."
8581
8582 #: winmm.rc:84
8583 msgid ""
8584 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8585 "alias."
8586 msgstr ""
8587 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8588 "унікальний псевдонім."
8589
8590 #: winmm.rc:85
8591 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8592 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8593
8594 #: winmm.rc:86
8595 msgid ""
8596 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8597 "parameter with each 'open' command."
8598 msgstr ""
8599 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8600 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8601 "'open'."
8602
8603 #: winmm.rc:87
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8606 "Please supply one."
8607 msgstr ""
8608 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8609 "Укажіть його."
8610
8611 #: winmm.rc:88
8612 msgid ""
8613 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8614 "documentation for valid formats."
8615 msgstr ""
8616 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8617 "документації з MCI."
8618
8619 #: winmm.rc:89
8620 msgid ""
8621 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8622 "supply one."
8623 msgstr ""
8624 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8625
8626 #: winmm.rc:90
8627 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8628 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8629
8630 #: winmm.rc:91
8631 msgid ""
8632 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8633 "may be corrupt, or not in the correct format."
8634 msgstr ""
8635 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8636 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8637
8638 #: winmm.rc:92
8639 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8640 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8641
8642 #: winmm.rc:93
8643 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8644 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8645
8646 #: winmm.rc:94
8647 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8648 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8649
8650 #: winmm.rc:95
8651 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8652 msgstr ""
8653 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8654 "автоматично."
8655
8656 #: winmm.rc:96
8657 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8658 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8659
8660 #: winmm.rc:97
8661 msgid ""
8662 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8663 "sequence, and then try again."
8664 msgstr ""
8665 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8666 "команд і повторіть спробу."
8667
8668 #: winmm.rc:98
8669 msgid ""
8670 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8671 "the device is closed, and then try again."
8672 msgstr ""
8673 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8674 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8675
8676 #: winmm.rc:99
8677 msgid ""
8678 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8679 "characters, followed by a period and an extension."
8680 msgstr ""
8681 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8682 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8683
8684 #: winmm.rc:100
8685 msgid ""
8686 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8687 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8688
8689 #: winmm.rc:101
8690 msgid ""
8691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8692 "in Control Panel to install the device."
8693 msgstr ""
8694 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8695 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8696
8697 #: winmm.rc:102
8698 msgid ""
8699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8700 "restarting your computer."
8701 msgstr ""
8702 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8703 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8704
8705 #: winmm.rc:103
8706 msgid ""
8707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8708 "cannot change directories."
8709 msgstr ""
8710 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8711 "додаток не може змінити теку."
8712
8713 #: winmm.rc:104
8714 msgid ""
8715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8716 "change drives."
8717 msgstr ""
8718 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8719 "додаток не може змінити диск."
8720
8721 #: winmm.rc:105
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8723 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8724
8725 #: winmm.rc:106
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8727 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8728
8729 #: winmm.rc:107
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8732 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8733
8734 #: winmm.rc:108
8735 msgid ""
8736 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8737 "until a wave device is free, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8740 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8741
8742 #: winmm.rc:109
8743 msgid ""
8744 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8745 "until the device is free, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8748 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8749
8750 #: winmm.rc:110
8751 msgid ""
8752 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8753 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8756 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8757
8758 #: winmm.rc:111
8759 msgid ""
8760 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8761 "until the device is free, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8764 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8765
8766 #: winmm.rc:112
8767 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8768 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8769
8770 #: winmm.rc:113
8771 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8772 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8773
8774 #: winmm.rc:114
8775 msgid ""
8776 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8777 "the Drivers option to install the wave device."
8778 msgstr ""
8779 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8780 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8781
8782 #: winmm.rc:115
8783 msgid ""
8784 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8785 "format."
8786 msgstr ""
8787 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8788 "формату файлу."
8789
8790 #: winmm.rc:116
8791 msgid ""
8792 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8793 "the Drivers option to install the wave device."
8794 msgstr ""
8795 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8796 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8797
8798 #: winmm.rc:117
8799 msgid ""
8800 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8801 "format."
8802 msgstr ""
8803 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8804 "формату файлу."
8805
8806 #: winmm.rc:122
8807 msgid ""
8808 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8809 "You can't use them together."
8810 msgstr ""
8811 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8812 "використовувати їх одночасно."
8813
8814 #: winmm.rc:124
8815 msgid ""
8816 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8817 "again."
8818 msgstr ""
8819 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8820 "повторіть спробу."
8821
8822 #: winmm.rc:127
8823 msgid ""
8824 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8825 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8826 msgstr ""
8827 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8828 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8829
8830 #: winmm.rc:125
8831 msgid ""
8832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8833 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8834 "setup."
8835 msgstr ""
8836 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8837 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8838 "редагування налаштувань."
8839
8840 #: winmm.rc:126
8841 msgid "An error occurred with the specified port."
8842 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8843
8844 #: winmm.rc:129
8845 msgid ""
8846 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8847 "these applications; then, try again."
8848 msgstr ""
8849 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8850 "цих додатків і повторіть спробу."
8851
8852 #: winmm.rc:128
8853 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8854 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8855
8856 #: winmm.rc:123
8857 msgid ""
8858 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8859 "Control Panel to install a MIDI driver."
8860 msgstr ""
8861 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8862 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8863
8864 #: winmm.rc:118
8865 msgid "There is no display window."
8866 msgstr "Немає вікна перегляду."
8867
8868 #: winmm.rc:119
8869 msgid "Could not create or use window."
8870 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8871
8872 #: winmm.rc:120
8873 msgid ""
8874 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8875 "check your disk or network connection."
8876 msgstr ""
8877 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8878 "перевірте підключення до диску або мережі."
8879
8880 #: winmm.rc:121
8881 msgid ""
8882 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8883 "are still connected to the network."
8884 msgstr ""
8885 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8886 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8887
8888 #: winspool.rc:34
8889 msgid "Print to File"
8890 msgstr "Друк в файл"
8891
8892 #: winspool.rc:37
8893 msgid "&Output File Name:"
8894 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8895
8896 #: winspool.rc:28
8897 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8898 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8899
8900 #: winspool.rc:29
8901 msgid "Unable to create the output file."
8902 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8903
8904 #: wldap32.rc:27
8905 msgid "Success"
8906 msgstr "Успіх"
8907
8908 #: wldap32.rc:28
8909 msgid "Operations Error"
8910 msgstr "Помилка операції"
8911
8912 #: wldap32.rc:29
8913 msgid "Protocol Error"
8914 msgstr "Помилка протоколу"
8915
8916 #: wldap32.rc:30
8917 msgid "Time Limit Exceeded"
8918 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8919
8920 #: wldap32.rc:31
8921 msgid "Size Limit Exceeded"
8922 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8923
8924 #: wldap32.rc:32
8925 msgid "Compare False"
8926 msgstr "Порівняння невірне"
8927
8928 #: wldap32.rc:33
8929 msgid "Compare True"
8930 msgstr "Порівняння вірне"
8931
8932 #: wldap32.rc:34
8933 msgid "Authentication Method Not Supported"
8934 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8935
8936 #: wldap32.rc:35
8937 msgid "Strong Authentication Required"
8938 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8939
8940 #: wldap32.rc:36
8941 msgid "Referral (v2)"
8942 msgstr "Посилання (v2)"
8943
8944 #: wldap32.rc:37
8945 msgid "Referral"
8946 msgstr "Посилання"
8947
8948 #: wldap32.rc:38
8949 msgid "Administration Limit Exceeded"
8950 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8951
8952 #: wldap32.rc:39
8953 msgid "Unavailable Critical Extension"
8954 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8955
8956 #: wldap32.rc:40
8957 msgid "Confidentiality Required"
8958 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8959
8960 #: wldap32.rc:43
8961 msgid "No Such Attribute"
8962 msgstr "Немає такої властивості"
8963
8964 #: wldap32.rc:44
8965 msgid "Undefined Type"
8966 msgstr "Невизначений тип"
8967
8968 #: wldap32.rc:45
8969 msgid "Inappropriate Matching"
8970 msgstr "Недоречна відповідність"
8971
8972 #: wldap32.rc:46
8973 msgid "Constraint Violation"
8974 msgstr "Порушення обмеження"
8975
8976 #: wldap32.rc:47
8977 msgid "Attribute Or Value Exists"
8978 msgstr "Властивість або значення існує"
8979
8980 #: wldap32.rc:48
8981 msgid "Invalid Syntax"
8982 msgstr "Неправильний синтакс"
8983
8984 #: wldap32.rc:59
8985 msgid "No Such Object"
8986 msgstr "Немає такого об'єкту"
8987
8988 #: wldap32.rc:60
8989 msgid "Alias Problem"
8990 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8991
8992 #: wldap32.rc:61
8993 msgid "Invalid DN Syntax"
8994 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8995
8996 #: wldap32.rc:62
8997 msgid "Is Leaf"
8998 msgstr "Це лист дерева"
8999
9000 #: wldap32.rc:63
9001 msgid "Alias Dereference Problem"
9002 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9003
9004 #: wldap32.rc:75
9005 msgid "Inappropriate Authentication"
9006 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9007
9008 #: wldap32.rc:76
9009 msgid "Invalid Credentials"
9010 msgstr "Невірні облікові дані"
9011
9012 #: wldap32.rc:77
9013 msgid "Insufficient Rights"
9014 msgstr "Недостатньо прав"
9015
9016 #: wldap32.rc:78
9017 msgid "Busy"
9018 msgstr "Зайнято"
9019
9020 #: wldap32.rc:79
9021 msgid "Unavailable"
9022 msgstr "Недоступно"
9023
9024 #: wldap32.rc:80
9025 msgid "Unwilling To Perform"
9026 msgstr "Не бажає виконувати"
9027
9028 #: wldap32.rc:81
9029 msgid "Loop Detected"
9030 msgstr "Виявлено зациклювання"
9031
9032 #: wldap32.rc:87
9033 msgid "Sort Control Missing"
9034 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9035
9036 #: wldap32.rc:88
9037 msgid "Index range error"
9038 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9039
9040 #: wldap32.rc:91
9041 msgid "Naming Violation"
9042 msgstr "Порушення прав найменування"
9043
9044 #: wldap32.rc:92
9045 msgid "Object Class Violation"
9046 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9047
9048 #: wldap32.rc:93
9049 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9050 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9051
9052 #: wldap32.rc:94
9053 msgid "Not allowed on RDN"
9054 msgstr "Не дозволено на RDN"
9055
9056 #: wldap32.rc:95
9057 msgid "Already Exists"
9058 msgstr "Вже існує"
9059
9060 #: wldap32.rc:96
9061 msgid "No Object Class Mods"
9062 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9063
9064 #: wldap32.rc:97
9065 msgid "Results Too Large"
9066 msgstr "Результати завеликі"
9067
9068 #: wldap32.rc:98
9069 msgid "Affects Multiple DSAs"
9070 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9071
9072 #: wldap32.rc:107
9073 msgid "Other"
9074 msgstr "Інший"
9075
9076 #: wldap32.rc:108
9077 msgid "Server Down"
9078 msgstr "Сервер недоступний"
9079
9080 #: wldap32.rc:109
9081 msgid "Local Error"
9082 msgstr "Локальна помилка"
9083
9084 #: wldap32.rc:110
9085 msgid "Encoding Error"
9086 msgstr "Помилка кодування"
9087
9088 #: wldap32.rc:111
9089 msgid "Decoding Error"
9090 msgstr "Помилка декодування"
9091
9092 #: wldap32.rc:112
9093 msgid "Timeout"
9094 msgstr "Тайм-аут"
9095
9096 #: wldap32.rc:113
9097 msgid "Auth Unknown"
9098 msgstr "Невідома авторизація"
9099
9100 #: wldap32.rc:114
9101 msgid "Filter Error"
9102 msgstr "Помилка фільтру"
9103
9104 #: wldap32.rc:115
9105 msgid "User Cancelled"
9106 msgstr "Відмінено користувачем"
9107
9108 #: wldap32.rc:116
9109 msgid "Parameter Error"
9110 msgstr "Помилка параметра"
9111
9112 #: wldap32.rc:117
9113 msgid "No Memory"
9114 msgstr "Немає пам'яті"
9115
9116 #: wldap32.rc:118
9117 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9118 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9119
9120 #: wldap32.rc:119
9121 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9122 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9123
9124 #: wldap32.rc:120
9125 msgid "Specified control was not found in message"
9126 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9127
9128 #: wldap32.rc:121
9129 msgid "No result present in message"
9130 msgstr "В повідомленні немає результату"
9131
9132 #: wldap32.rc:122
9133 msgid "More results returned"
9134 msgstr "Існують ще результати"
9135
9136 #: wldap32.rc:123
9137 msgid "Loop while handling referrals"
9138 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9139
9140 #: wldap32.rc:124
9141 msgid "Referral hop limit exceeded"
9142 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9143
9144 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9145 msgid ""
9146 "Not Yet Implemented\n"
9147 "\n"
9148 msgstr ""
9149 "Ще не реалізовано\n"
9150 "\n"
9151
9152 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9153 msgid "%1: File Not Found\n"
9154 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9155
9156 #: attrib.rc:47
9157 msgid ""
9158 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9159 "\n"
9160 "Syntax:\n"
9161 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9162 "       [/S [/D]]\n"
9163 "\n"
9164 "Where:\n"
9165 "\n"
9166 "  +   Sets an attribute.\n"
9167 "  -   Clears an attribute.\n"
9168 "  R   Read-only file attribute.\n"
9169 "  A   Archive file attribute.\n"
9170 "  S   System file attribute.\n"
9171 "  H   Hidden file attribute.\n"
9172 "  [drive:][path][filename]\n"
9173 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9174 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9175 "  /D  Processes folders as well.\n"
9176 msgstr ""
9177 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9178 "\n"
9179 "Синтаксис:\n"
9180 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9181 "       [/S [/D]]\n"
9182 "\n"
9183 "Де:\n"
9184 "\n"
9185 "  +   Задає атрибут.\n"
9186 "  -   Очищує атрибут.\n"
9187 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9188 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9189 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9190 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9191 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9192 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9193 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9194 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9195
9196 #: clock.rc:29
9197 msgid "Ana&log"
9198 msgstr "&Анало&говий"
9199
9200 #: clock.rc:30
9201 msgid "Digi&tal"
9202 msgstr "&Ци&фровий"
9203
9204 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9205 msgid "&Font..."
9206 msgstr "&Шрифт..."
9207
9208 #: clock.rc:34
9209 msgid "&Without Titlebar"
9210 msgstr "&Без смуги заголовка"
9211
9212 #: clock.rc:36
9213 msgid "&Seconds"
9214 msgstr "&Секунди"
9215
9216 #: clock.rc:37
9217 msgid "&Date"
9218 msgstr "&Дата"
9219
9220 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9221 msgid "&Always on Top"
9222 msgstr "&Завжди зверху"
9223
9224 #: clock.rc:42
9225 msgid "&About Clock"
9226 msgstr "&Про Годинник"
9227
9228 #: clock.rc:48
9229 msgid "Clock"
9230 msgstr "Годинник"
9231
9232 #: cmd.rc:37
9233 msgid ""
9234 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9235 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9236 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9237 "called procedure.\n"
9238 "\n"
9239 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9240 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9241 msgstr ""
9242 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9243 "виконання\n"
9244 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9245 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9246 "параметри до викликаної процедури.\n"
9247 "\n"
9248 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9249 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9250
9251 #: cmd.rc:40
9252 msgid ""
9253 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9255 msgstr ""
9256 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9257 "теку за зомовчуванням.\n"
9258
9259 #: cmd.rc:41
9260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9261 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9262
9263 #: cmd.rc:43
9264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9265 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9266
9267 #: cmd.rc:45
9268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9269 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:46
9272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9273 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9274
9275 #: cmd.rc:47
9276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9277 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:48
9280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9281 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:49
9284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9285 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:59
9288 msgid ""
9289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9292 "on the terminal device before they are executed.\n"
9293 "\n"
9294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9296 "preceding it with an @ sign.\n"
9297 msgstr ""
9298 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9299 "\n"
9300 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9301 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9302 "\n"
9303 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9304 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9305 "перед нею знаку @.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:61
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:69
9312 msgid ""
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9316 "\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9319 msgstr ""
9320 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9321 "\n"
9322 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9323 "\n"
9324 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9325 "файлах в cmd від wine.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:81
9328 msgid ""
9329 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9330 "batch file.\n"
9331 "\n"
9332 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9333 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9334 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9335 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9336 "label terminates the batch file execution.\n"
9337 "\n"
9338 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9339 msgstr ""
9340 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9341 "\n"
9342 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9343 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9344 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9345 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9346 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:84
9351 msgid ""
9352 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9353 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9354 msgstr ""
9355 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9356 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:94
9359 msgid ""
9360 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9363 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9365 "\n"
9366 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9367 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9368 msgstr ""
9369 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9370 "\n"
9371 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9372 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9373 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9374 "\n"
9375 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9376 "подвійних\n"
9377 "лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:100
9380 msgid ""
9381 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9382 "\n"
9383 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9384 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9385 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9386 msgstr ""
9387 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9388 "\n"
9389 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9390 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9391 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:103
9394 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9395 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:104
9398 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9399 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:111
9402 msgid ""
9403 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9404 "\n"
9405 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9406 "subdirectories\n"
9407 "below the item are moved as well.\n"
9408 "\n"
9409 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9410 msgstr ""
9411 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9412 "\n"
9413 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9414 "які містить ця тека.\n"
9415 "\n"
9416 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:122
9419 msgid ""
9420 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9421 "\n"
9422 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9423 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9424 "PATH command with the new value.\n"
9425 "\n"
9426 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9427 "variable, for example:\n"
9428 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9429 msgstr ""
9430 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9431 "\n"
9432 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9433 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9434 "PATH з новим значенням.\n"
9435 "\n"
9436 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9437 "PATH, наприклад:\n"
9438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439
9440 #: cmd.rc:128
9441 msgid ""
9442 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9443 "\n"
9444 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9445 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9446 msgstr ""
9447 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9448 "\n"
9449 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9450 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:149
9453 msgid ""
9454 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9455 "\n"
9456 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9457 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9458 "\n"
9459 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9460 "\n"
9461 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9462 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9463 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9464 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9465 "\n"
9466 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9467 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9468 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9469 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9470 "\n"
9471 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9472 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9473 msgstr ""
9474 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9475 "\n"
9476 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9477 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9478 "\n"
9479 "\n"
9480 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9481 "\n"
9482 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9483 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9484 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9485 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9486 "\n"
9487 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9488 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9489 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9490 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9491 "\n"
9492 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9493 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9494
9495 #: cmd.rc:153
9496 msgid ""
9497 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9498 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9499 msgstr ""
9500 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9501 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:156
9504 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9505 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:157
9508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9509 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:159
9512 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9513 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:160
9516 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:193
9520 msgid ""
9521 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9522 "\n"
9523 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9524 "\n"
9525 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9526 "\n"
9527 "SET <variable>=<value>\n"
9528 "\n"
9529 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9530 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9531 "have embedded spaces.\n"
9532 "\n"
9533 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9534 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9535 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9536 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9537 msgstr ""
9538 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9539 "\n"
9540 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9541 "\n"
9542 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9543 "\n"
9544 "SET <змінна>=<значення>\n"
9545 "\n"
9546 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9547 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9548 "пробіли.\n"
9549 "\n"
9550 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9551 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9552 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9553 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:198
9556 msgid ""
9557 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9558 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9559 "if called from the command line.\n"
9560 msgstr ""
9561 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9562 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9563 "при\n"
9564 "її виклику з командного рядка.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9567 msgid ""
9568 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9569 "with that suffix.\n"
9570 "Usage:\n"
9571 "start [options] program_filename [...]\n"
9572 "start [options] document_filename\n"
9573 "\n"
9574 "Options:\n"
9575 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9576 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9577 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9578 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9579 "code.\n"
9580 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9581 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9582 "/?           Display this help and exit.\n"
9583 msgstr ""
9584 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9585 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9586 "Використання:\n"
9587 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9588 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9589 "\n"
9590 "Опції:\n"
9591 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9592 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9593 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9594 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9595 "виходу.\n"
9596 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9597 "запускати як windows explorer.\n"
9598 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9599 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:200
9602 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9603 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:202
9606 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9607 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:206
9610 msgid ""
9611 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9612 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9613 msgstr ""
9614 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9615 "місце,\n"
9616 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9617 "для читання.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:215
9620 msgid ""
9621 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9622 "\n"
9623 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9624 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9625 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9626 "\n"
9627 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9628 msgstr ""
9629 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9630 "Діючі форми:\n"
9631 "\n"
9632 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9633 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9634 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9635 "\n"
9636 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:218
9639 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9640 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:220
9643 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9644 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:224
9647 msgid ""
9648 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9649 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9650 msgstr ""
9651 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9652 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:232
9655 msgid ""
9656 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9657 "\n"
9658 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9659 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9660 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9661 "settings are restored.\n"
9662 msgstr ""
9663 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9664 "\n"
9665 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9666 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9667 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9668 "оточення.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:235
9671 msgid ""
9672 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9673 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9674 msgstr ""
9675 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9676 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:237
9679 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9680 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:245
9683 msgid ""
9684 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9685 "\n"
9686 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9687 "\n"
9688 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9689 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9690 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9691 "association, if any.\n"
9692 msgstr ""
9693 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9694 "\n"
9695 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9696 "\n"
9697 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9698 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9699 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9700 "видалена.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:256
9703 msgid ""
9704 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9707 "\n"
9708 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9709 "currently defined.\n"
9710 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9711 "if any.\n"
9712 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9713 "associated to the specified file type.\n"
9714 msgstr ""
9715 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9716 "\n"
9717 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9718 "\n"
9719 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9720 "команд відкриття.\n"
9721 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9722 "такі є.\n"
9723 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9724 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:258
9727 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9728 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:262
9731 msgid ""
9732 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9733 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9734 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9735 msgstr ""
9736 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9737 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9738 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9739 "файлі.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:266
9742 msgid ""
9743 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9744 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9745 msgstr ""
9746 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9747 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:304
9750 msgid ""
9751 "CMD built-in commands are:\n"
9752 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9753 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9754 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9755 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9756 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9757 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9758 "COPY\t\tCopy file\n"
9759 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9760 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9761 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9762 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9763 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9764 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9766 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9767 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9787 "\n"
9788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9789 msgstr ""
9790 "Вбудовані команди CMD:\n"
9791 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9792 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9793 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9794 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9795 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9796 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9797 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9798 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9799 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9800 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9801 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9802 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9803 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9804 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9805 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9806 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9807 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9808 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9809 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9810 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9811 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9812 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9813 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9814 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9815 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9816 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9817 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9818 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9819 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9820 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9821 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9822 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9823 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9824 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9825 "\n"
9826 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:306
9829 msgid "Are you sure?"
9830 msgstr "Ви впевнені?"
9831
9832 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9833 msgctxt "Yes key"
9834 msgid "Y"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9838 msgctxt "No key"
9839 msgid "N"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: cmd.rc:309
9843 msgid "File association missing for extension %1\n"
9844 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9845
9846 #: cmd.rc:310
9847 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9848 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9849
9850 #: cmd.rc:311
9851 msgid "Overwrite %1?"
9852 msgstr "Перезаписати %1?"
9853
9854 #: cmd.rc:312
9855 msgid "More..."
9856 msgstr "Більше..."
9857
9858 #: cmd.rc:313
9859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9860 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9861
9862 #: cmd.rc:315
9863 msgid "Argument missing\n"
9864 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9865
9866 #: cmd.rc:316
9867 msgid "Syntax error\n"
9868 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9869
9870 #: cmd.rc:318
9871 msgid "No help available for %1\n"
9872 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9873
9874 #: cmd.rc:319
9875 msgid "Target to GOTO not found\n"
9876 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9877
9878 #: cmd.rc:320
9879 msgid "Current Date is %1\n"
9880 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9881
9882 #: cmd.rc:321
9883 msgid "Current Time is %1\n"
9884 msgstr "Поточний час: %1\n"
9885
9886 #: cmd.rc:322
9887 msgid "Enter new date: "
9888 msgstr "Введіть нову дату: "
9889
9890 #: cmd.rc:323
9891 msgid "Enter new time: "
9892 msgstr "Введіть новий час: "
9893
9894 #: cmd.rc:324
9895 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9896 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9897
9898 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9899 msgid "Failed to open '%1'\n"
9900 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9901
9902 #: cmd.rc:326
9903 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9904 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9905
9906 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9907 msgctxt "All key"
9908 msgid "A"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: cmd.rc:328
9912 msgid "Delete %1?"
9913 msgstr "Видалити %1?"
9914
9915 #: cmd.rc:329
9916 msgid "Echo is %1\n"
9917 msgstr "Echo зараз %1\n"
9918
9919 #: cmd.rc:330
9920 msgid "Verify is %1\n"
9921 msgstr "Verify зараз %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:331
9924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9925 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9926
9927 #: cmd.rc:332
9928 msgid "Parameter error\n"
9929 msgstr "Помилка параметру\n"
9930
9931 #: cmd.rc:333
9932 msgid ""
9933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9934 "\n"
9935 msgstr ""
9936 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9937 "\n"
9938
9939 #: cmd.rc:334
9940 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9941 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9942
9943 #: cmd.rc:335
9944 msgid "PATH not found\n"
9945 msgstr "PATH не знайдено\n"
9946
9947 #: cmd.rc:336
9948 msgid "Press any key to continue... "
9949 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9950
9951 #: cmd.rc:337
9952 msgid "Wine Command Prompt"
9953 msgstr "Командний рядок Wine"
9954
9955 #: cmd.rc:338
9956 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9957 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9958
9959 #: cmd.rc:339
9960 msgid "More? "
9961 msgstr "Більше? "
9962
9963 #: cmd.rc:340
9964 msgid "The input line is too long.\n"
9965 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9966
9967 #: cmd.rc:341
9968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9969 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9970
9971 #: cmd.rc:342
9972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9973 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:343
9976 msgid " (Yes|No)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: cmd.rc:344
9980 msgid " (Yes|No|All)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: dxdiag.rc:27
9984 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9985 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9986
9987 #: dxdiag.rc:28
9988 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9989 msgstr ""
9990 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9991
9992 #: explorer.rc:28
9993 msgid "Wine Explorer"
9994 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9995
9996 #: explorer.rc:29
9997 msgid "Location:"
9998 msgstr "Розміщення:"
9999
10000 #: hostname.rc:27
10001 msgid "Usage: hostname\n"
10002 msgstr "Використання: hostname\n"
10003
10004 #: hostname.rc:28
10005 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10006 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10007
10008 #: hostname.rc:29
10009 msgid ""
10010 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10011 "utility.\n"
10012 msgstr ""
10013 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10014 "утиліти.\n"
10015
10016 #: ipconfig.rc:27
10017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10019
10020 #: ipconfig.rc:28
10021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10022 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10023
10024 #: ipconfig.rc:29
10025 msgid "%1 adapter %2\n"
10026 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10027
10028 #: ipconfig.rc:30
10029 msgid "Ethernet"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: ipconfig.rc:32
10033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10034 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10035
10036 #: ipconfig.rc:34
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "Ім'я хосту"
10039
10040 #: ipconfig.rc:35
10041 msgid "Node type"
10042 msgstr "Тип вузла"
10043
10044 #: ipconfig.rc:36
10045 msgid "Broadcast"
10046 msgstr "Передача"
10047
10048 #: ipconfig.rc:37
10049 msgid "Peer-to-peer"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: ipconfig.rc:38
10053 msgid "Mixed"
10054 msgstr "Змішаний"
10055
10056 #: ipconfig.rc:39
10057 msgid "Hybrid"
10058 msgstr "Гібрид"
10059
10060 #: ipconfig.rc:40
10061 msgid "IP routing enabled"
10062 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10063
10064 #: ipconfig.rc:42
10065 msgid "Physical address"
10066 msgstr "Фізична адреса"
10067
10068 #: ipconfig.rc:43
10069 msgid "DHCP enabled"
10070 msgstr "DHCP ввімкнено"
10071
10072 #: ipconfig.rc:46
10073 msgid "Default gateway"
10074 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10075
10076 #: net.rc:27
10077 msgid ""
10078 "The syntax of this command is:\n"
10079 "\n"
10080 "NET command [arguments]\n"
10081 "    -or-\n"
10082 "NET command /HELP\n"
10083 "\n"
10084 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10085 msgstr ""
10086 "Синтаксис цієї команди:\n"
10087 "\n"
10088 "NET команда [аргументи]\n"
10089 "    -чи-\n"
10090 "NET команда /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10093
10094 #: net.rc:28
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET START [service]\n"
10099 "\n"
10100 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10101 "'service' is the name of the service to start.\n"
10102 msgstr ""
10103 "Синтаксис команди наступний:\n"
10104 "\n"
10105 "NET START [служба]\n"
10106 "\n"
10107 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10108 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10109
10110 #: net.rc:29
10111 msgid ""
10112 "The syntax of this command is:\n"
10113 "\n"
10114 "NET STOP service\n"
10115 "\n"
10116 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10117 msgstr ""
10118 "Синтаксис команди наступний:\n"
10119 "\n"
10120 "NET STOP служба\n"
10121 "\n"
10122 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10123
10124 #: net.rc:30
10125 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10126 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10127
10128 #: net.rc:31
10129 msgid "Could not stop service %1\n"
10130 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10131
10132 #: net.rc:32
10133 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10134 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10135
10136 #: net.rc:33
10137 msgid "Could not get handle to service.\n"
10138 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10139
10140 #: net.rc:34
10141 msgid "The %1 service is starting.\n"
10142 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10143
10144 #: net.rc:35
10145 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10146 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10147
10148 #: net.rc:36
10149 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10150 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10151
10152 #: net.rc:37
10153 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10154 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10155
10156 #: net.rc:38
10157 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10158 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10159
10160 #: net.rc:39
10161 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10162 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10163
10164 #: net.rc:41
10165 msgid "There are no entries in the list.\n"
10166 msgstr "Список порожній.\n"
10167
10168 #: net.rc:42
10169 msgid ""
10170 "\n"
10171 "Status  Local   Remote\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10177
10178 #: net.rc:43
10179 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10180 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10181
10182 #: net.rc:45
10183 msgid "Paused"
10184 msgstr "Призупинено"
10185
10186 #: net.rc:46
10187 msgid "Disconnected"
10188 msgstr "Від'єднано"
10189
10190 #: net.rc:47
10191 msgid "A network error occurred"
10192 msgstr "Виникла помилка мережі"
10193
10194 #: net.rc:48
10195 msgid "Connection is being made"
10196 msgstr "З'єднання здійснене"
10197
10198 #: net.rc:49
10199 msgid "Reconnecting"
10200 msgstr "Повторне з’єднання"
10201
10202 #: net.rc:40
10203 msgid "The following services are running:\n"
10204 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10205
10206 #: notepad.rc:27
10207 msgid "&New\tCtrl+N"
10208 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10209
10210 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10211 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10212 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10213
10214 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10215 msgid "&Save\tCtrl+S"
10216 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10217
10218 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10219 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10220 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10221
10222 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10223 msgid "Page Se&tup..."
10224 msgstr "Параметри &сторінки..."
10225
10226 #: notepad.rc:34
10227 msgid "P&rinter Setup..."
10228 msgstr "Налаштування &принтера..."
10229
10230 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10231 msgid "&Edit"
10232 msgstr "&Редагування"
10233
10234 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10236 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10237
10238 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10240 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10241
10242 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10244 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10245
10246 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10248 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10249
10250 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 #: winefile.rc:29
10252 msgid "&Delete\tDel"
10253 msgstr "Ви&далити\tDel"
10254
10255 #: notepad.rc:46
10256 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10257 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10258
10259 #: notepad.rc:47
10260 msgid "&Time/Date\tF5"
10261 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10262
10263 #: notepad.rc:49
10264 msgid "&Wrap long lines"
10265 msgstr "&Перенос  слів"
10266
10267 #: notepad.rc:53
10268 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10269 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10270
10271 #: notepad.rc:54
10272 msgid "&Search next\tF3"
10273 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10274
10275 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10276 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10277 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10278
10279 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10280 msgid "&Contents\tF1"
10281 msgstr "&Зміст\tF1"
10282
10283 #: notepad.rc:59
10284 msgid "&About Notepad"
10285 msgstr "&Про Notepad"
10286
10287 #: notepad.rc:97
10288 msgid "Page Setup"
10289 msgstr "Параметри сторінки"
10290
10291 #: notepad.rc:99
10292 msgid "&Header:"
10293 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10294
10295 #: notepad.rc:101
10296 msgid "&Footer:"
10297 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10298
10299 #: notepad.rc:104
10300 msgid "Margins (millimeters)"
10301 msgstr "Поля (міліметри)"
10302
10303 #: notepad.rc:105
10304 msgid "&Left:"
10305 msgstr "&Ліве:"
10306
10307 #: notepad.rc:107
10308 msgid "&Top:"
10309 msgstr "&Верхнє:"
10310
10311 #: notepad.rc:123
10312 msgid "Encoding:"
10313 msgstr "Кодування:"
10314
10315 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10316 msgctxt "accelerator Select All"
10317 msgid "A"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10321 msgctxt "accelerator Copy"
10322 msgid "C"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10326 msgctxt "accelerator Find"
10327 msgid "F"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10331 msgctxt "accelerator Replace"
10332 msgid "H"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10336 msgctxt "accelerator New"
10337 msgid "N"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10341 msgctxt "accelerator Open"
10342 msgid "O"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10346 msgctxt "accelerator Print"
10347 msgid "P"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10351 msgctxt "accelerator Save"
10352 msgid "S"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: notepad.rc:137
10356 msgctxt "accelerator Paste"
10357 msgid "V"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10361 msgctxt "accelerator Cut"
10362 msgid "X"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10366 msgctxt "accelerator Undo"
10367 msgid "Z"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: notepad.rc:66
10371 msgid "Page &p"
10372 msgstr "Сторінка &p"
10373
10374 #: notepad.rc:68
10375 msgid "Notepad"
10376 msgstr "Блокнот"
10377
10378 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 msgid "ERROR"
10380 msgstr "ПОМИЛКА"
10381
10382 #: notepad.rc:71
10383 msgid "Untitled"
10384 msgstr "Без назви"
10385
10386 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10387 msgid "Text files (*.txt)"
10388 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10389
10390 #: notepad.rc:77
10391 msgid ""
10392 "File '%s' does not exist.\n"
10393 "\n"
10394 "Do you want to create a new file?"
10395 msgstr ""
10396 "Файл '%s' не існує.\n"
10397 "\n"
10398 "Створити новий файл?"
10399
10400 #: notepad.rc:79
10401 msgid ""
10402 "File '%s' has been modified.\n"
10403 "\n"
10404 "Would you like to save the changes?"
10405 msgstr ""
10406 "Файл '%s' було змінено.\n"
10407 "\n"
10408 "Хочете зберегти зміни?"
10409
10410 #: notepad.rc:80
10411 msgid "'%s' could not be found."
10412 msgstr "'%s' не знайдений."
10413
10414 #: notepad.rc:82
10415 msgid "Unicode (UTF-16)"
10416 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10417
10418 #: notepad.rc:83
10419 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10420 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10421
10422 #: notepad.rc:84
10423 msgid "Unicode (UTF-8)"
10424 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10425
10426 #: notepad.rc:91
10427 msgid ""
10428 "%1\n"
10429 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10430 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10431 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10432 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10433 "Continue?"
10434 msgstr ""
10435 "%1\n"
10436 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10437 "файлу в кодуванні %2.\n"
10438 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10439 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10440 "Продовжити?"
10441
10442 #: oleview.rc:29
10443 msgid "&Bind to file..."
10444 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10445
10446 #: oleview.rc:30
10447 msgid "&View TypeLib..."
10448 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10449
10450 #: oleview.rc:32
10451 msgid "&System Configuration"
10452 msgstr "&Конфігурація Системи"
10453
10454 #: oleview.rc:33
10455 msgid "&Run the Registry Editor"
10456 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10457
10458 #: oleview.rc:37
10459 msgid "&Object"
10460 msgstr "&Об'єкт"
10461
10462 #: oleview.rc:39
10463 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10464 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10465
10466 #: oleview.rc:41
10467 msgid "&In-process server"
10468 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10469
10470 #: oleview.rc:42
10471 msgid "In-process &handler"
10472 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10473
10474 #: oleview.rc:43
10475 msgid "&Local server"
10476 msgstr "&Локальний сервер"
10477
10478 #: oleview.rc:44
10479 msgid "&Remote server"
10480 msgstr "&Віддалений сервер"
10481
10482 #: oleview.rc:47
10483 msgid "View &Type information"
10484 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10485
10486 #: oleview.rc:49
10487 msgid "Create &Instance"
10488 msgstr "Створити &Екземпляр"
10489
10490 #: oleview.rc:50
10491 msgid "Create Instance &On..."
10492 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10493
10494 #: oleview.rc:51
10495 msgid "&Release Instance"
10496 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10497
10498 #: oleview.rc:53
10499 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10500 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10501
10502 #: oleview.rc:54
10503 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10504 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10505
10506 #: oleview.rc:60
10507 msgid "&Expert mode"
10508 msgstr "&Режим експерта"
10509
10510 #: oleview.rc:62
10511 msgid "&Hidden component categories"
10512 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10513
10514 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10515 msgid "&Toolbar"
10516 msgstr "Панель &інструментів"
10517
10518 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10519 msgid "&Status Bar"
10520 msgstr "Рядок &стану"
10521
10522 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10523 msgid "&Refresh\tF5"
10524 msgstr "&Оновити\tF5"
10525
10526 #: oleview.rc:71
10527 msgid "&About OleView"
10528 msgstr "&Про OleView"
10529
10530 #: oleview.rc:79
10531 msgid "&Save as..."
10532 msgstr "&Зберегти як..."
10533
10534 #: oleview.rc:84
10535 msgid "&Group by type kind"
10536 msgstr "&Групувати за типом"
10537
10538 #: oleview.rc:154
10539 msgid "Connect to another machine"
10540 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10541
10542 #: oleview.rc:157
10543 msgid "&Machine name:"
10544 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10545
10546 #: oleview.rc:165
10547 msgid "System Configuration"
10548 msgstr "Конфігурація системи"
10549
10550 #: oleview.rc:168
10551 msgid "System Settings"
10552 msgstr "Параметри системи"
10553
10554 #: oleview.rc:169
10555 msgid "&Enable Distributed COM"
10556 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10557
10558 #: oleview.rc:170
10559 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10560 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10561
10562 #: oleview.rc:171
10563 msgid ""
10564 "These settings change only registry values.\n"
10565 "They have no effect on Wine performance."
10566 msgstr ""
10567 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10568 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10569
10570 #: oleview.rc:178
10571 msgid "Default Interface Viewer"
10572 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10573
10574 #: oleview.rc:181
10575 msgid "Interface"
10576 msgstr "Інтерфейс"
10577
10578 #: oleview.rc:183
10579 msgid "IID:"
10580 msgstr "IID:"
10581
10582 #: oleview.rc:186
10583 msgid "&View Type Info"
10584 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10585
10586 #: oleview.rc:191
10587 msgid "IPersist Interface Viewer"
10588 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10589
10590 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10591 msgid "Class Name:"
10592 msgstr "Ім'я класу:"
10593
10594 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10595 msgid "CLSID:"
10596 msgstr "CLSID:"
10597
10598 #: oleview.rc:203
10599 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10600 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10601
10602 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10603 msgid "OleView"
10604 msgstr "OleView"
10605
10606 #: oleview.rc:98
10607 msgid "ITypeLib viewer"
10608 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10609
10610 #: oleview.rc:96
10611 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10612 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10613
10614 #: oleview.rc:97
10615 msgid "version 1.0"
10616 msgstr "версія 1.0"
10617
10618 #: oleview.rc:100
10619 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10620 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10621
10622 #: oleview.rc:103
10623 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10624 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10625
10626 #: oleview.rc:104
10627 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10628 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10629
10630 #: oleview.rc:105
10631 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10632 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10633
10634 #: oleview.rc:106
10635 msgid "Run the Wine registry editor"
10636 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10637
10638 #: oleview.rc:107
10639 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10640 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10641
10642 #: oleview.rc:108
10643 msgid "Create an instance of the selected object"
10644 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10645
10646 #: oleview.rc:109
10647 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10648 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10649
10650 #: oleview.rc:110
10651 msgid "Release the currently selected object instance"
10652 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10653
10654 #: oleview.rc:111
10655 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10656 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10657
10658 #: oleview.rc:112
10659 msgid "Display the viewer for the selected item"
10660 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10661
10662 #: oleview.rc:117
10663 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10664 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10665
10666 #: oleview.rc:118
10667 msgid ""
10668 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10669 msgstr ""
10670 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10671
10672 #: oleview.rc:119
10673 msgid "Show or hide the toolbar"
10674 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10675
10676 #: oleview.rc:120
10677 msgid "Show or hide the status bar"
10678 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10679
10680 #: oleview.rc:121
10681 msgid "Refresh all lists"
10682 msgstr "Оновити всі списки"
10683
10684 #: oleview.rc:122
10685 msgid "Display program information, version number and copyright"
10686 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10687
10688 #: oleview.rc:113
10689 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10691
10692 #: oleview.rc:114
10693 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10695
10696 #: oleview.rc:115
10697 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10699
10700 #: oleview.rc:116
10701 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10703
10704 #: oleview.rc:128
10705 msgid "ObjectClasses"
10706 msgstr "ObjectClasses"
10707
10708 #: oleview.rc:129
10709 msgid "Grouped by Component Category"
10710 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10711
10712 #: oleview.rc:130
10713 msgid "OLE 1.0 Objects"
10714 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10715
10716 #: oleview.rc:131
10717 msgid "COM Library Objects"
10718 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10719
10720 #: oleview.rc:132
10721 msgid "All Objects"
10722 msgstr "Всі об'єкти"
10723
10724 #: oleview.rc:133
10725 msgid "Application IDs"
10726 msgstr "ID програми"
10727
10728 #: oleview.rc:134
10729 msgid "Type Libraries"
10730 msgstr "Бібліотеки Типу"
10731
10732 #: oleview.rc:135
10733 msgid "ver."
10734 msgstr "вер."
10735
10736 #: oleview.rc:136
10737 msgid "Interfaces"
10738 msgstr "Інтерфейси"
10739
10740 #: oleview.rc:138
10741 msgid "Registry"
10742 msgstr "Реєстр"
10743
10744 #: oleview.rc:139
10745 msgid "Implementation"
10746 msgstr "Реалізація"
10747
10748 #: oleview.rc:140
10749 msgid "Activation"
10750 msgstr "Активація"
10751
10752 #: oleview.rc:142
10753 msgid "CoGetClassObject failed."
10754 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10755
10756 #: oleview.rc:143
10757 msgid "Unknown error"
10758 msgstr "Невідома помилка"
10759
10760 #: oleview.rc:146
10761 msgid "bytes"
10762 msgstr "байт"
10763
10764 #: oleview.rc:148
10765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10766 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10767
10768 #: oleview.rc:149
10769 msgid "Inherited Interfaces"
10770 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10771
10772 #: oleview.rc:124
10773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10774 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10775
10776 #: oleview.rc:125
10777 msgid "Close window"
10778 msgstr "Закрити вікно"
10779
10780 #: oleview.rc:126
10781 msgid "Group typeinfos by kind"
10782 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10783
10784 #: progman.rc:30
10785 msgid "&New..."
10786 msgstr "&Створити..."
10787
10788 #: progman.rc:31
10789 msgid "O&pen\tEnter"
10790 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10791
10792 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10793 msgid "&Move...\tF7"
10794 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10795
10796 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10797 msgid "&Copy...\tF8"
10798 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10799
10800 #: progman.rc:35
10801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10803
10804 #: progman.rc:37
10805 msgid "&Execute..."
10806 msgstr "&Виконати..."
10807
10808 #: progman.rc:39
10809 msgid "E&xit Windows"
10810 msgstr "Ви&йти з Windows"
10811
10812 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10813 msgid "&Options"
10814 msgstr "&Параметри"
10815
10816 #: progman.rc:42
10817 msgid "&Arrange automatically"
10818 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10819
10820 #: progman.rc:43
10821 msgid "&Minimize on run"
10822 msgstr "З&горнути при старті"
10823
10824 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10825 msgid "&Save settings on exit"
10826 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10827
10828 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10829 msgid "&Windows"
10830 msgstr "&Вікна"
10831
10832 #: progman.rc:47
10833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10834 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10835
10836 #: progman.rc:48
10837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10838 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10839
10840 #: progman.rc:49
10841 msgid "&Arrange Icons"
10842 msgstr "&Впорядкувати значки"
10843
10844 #: progman.rc:54
10845 msgid "&About Program Manager"
10846 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10847
10848 #: progman.rc:100
10849 msgid "Program &group"
10850 msgstr "&Групу програм"
10851
10852 #: progman.rc:102
10853 msgid "&Program"
10854 msgstr "&Програму"
10855
10856 #: progman.rc:113
10857 msgid "Move Program"
10858 msgstr "Перемістити програму"
10859
10860 #: progman.rc:115
10861 msgid "Move program:"
10862 msgstr "Перемістити програму:"
10863
10864 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10865 msgid "From group:"
10866 msgstr "З групи:"
10867
10868 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10869 msgid "&To group:"
10870 msgstr "&В групу:"
10871
10872 #: progman.rc:131
10873 msgid "Copy Program"
10874 msgstr "Копіювати програму"
10875
10876 #: progman.rc:133
10877 msgid "Copy program:"
10878 msgstr "Копіювати програму:"
10879
10880 #: progman.rc:149
10881 msgid "Program Group Attributes"
10882 msgstr "Властивості програмної групи"
10883
10884 #: progman.rc:153
10885 msgid "&Group file:"
10886 msgstr "&Файл групи:"
10887
10888 #: progman.rc:165
10889 msgid "Program Attributes"
10890 msgstr "Властивості програми"
10891
10892 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10893 msgid "&Command line:"
10894 msgstr "&Командний рядок:"
10895
10896 #: progman.rc:171
10897 msgid "&Working directory:"
10898 msgstr "&Робоча тека:"
10899
10900 #: progman.rc:173
10901 msgid "&Key combination:"
10902 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10903
10904 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10905 msgid "&Minimize at launch"
10906 msgstr "&Згорнути при старті"
10907
10908 #: progman.rc:180
10909 msgid "Change &icon..."
10910 msgstr "Змінити зна&чок..."
10911
10912 #: progman.rc:189
10913 msgid "Change Icon"
10914 msgstr "Зміна значка"
10915
10916 #: progman.rc:191
10917 msgid "&Filename:"
10918 msgstr "&Ім'я файлу:"
10919
10920 #: progman.rc:193
10921 msgid "Current &icon:"
10922 msgstr "Поточний зна&чок:"
10923
10924 #: progman.rc:207
10925 msgid "Execute Program"
10926 msgstr "Виконати програму"
10927
10928 #: progman.rc:60
10929 msgid "Program Manager"
10930 msgstr "Диспетчер програм"
10931
10932 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10933 msgid "WARNING"
10934 msgstr "УВАГА"
10935
10936 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10937 msgid "Information"
10938 msgstr "Інформація"
10939
10940 #: progman.rc:65
10941 msgid "Delete group `%s'?"
10942 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10943
10944 #: progman.rc:66
10945 msgid "Delete program `%s'?"
10946 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10947
10948 #: progman.rc:67
10949 msgid "Not implemented"
10950 msgstr "Не реалізовано"
10951
10952 #: progman.rc:68
10953 msgid "Error reading `%s'."
10954 msgstr "Помилка читання `%s'."
10955
10956 #: progman.rc:69
10957 msgid "Error writing `%s'."
10958 msgstr "Помикла запису `%s'."
10959
10960 #: progman.rc:72
10961 msgid ""
10962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10963 "Should it be tried further on?"
10964 msgstr ""
10965 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10966 "Спробувати знов наступного разу?"
10967
10968 #: progman.rc:74
10969 msgid "Help not available."
10970 msgstr "Довідка не доступна."
10971
10972 #: progman.rc:75
10973 msgid "Unknown feature in %s"
10974 msgstr "Невідома ознака в %s"
10975
10976 #: progman.rc:76
10977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10978 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10979
10980 #: progman.rc:77
10981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10982 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10983
10984 #: progman.rc:81
10985 msgid "Libraries (*.dll)"
10986 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10987
10988 #: progman.rc:82
10989 msgid "Icon files"
10990 msgstr "Файли значків"
10991
10992 #: progman.rc:83
10993 msgid "Icons (*.ico)"
10994 msgstr "Значки (*.ico)"
10995
10996 #: reg.rc:27
10997 msgid ""
10998 "The syntax of this command is:\n"
10999 "\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG command /?\n"
11002 msgstr ""
11003 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11004 "\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG <команда> /?\n"
11007
11008 #: reg.rc:28
11009 msgid ""
11010 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11011 "f]\n"
11012 msgstr ""
11013 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11014 "[/f]\n"
11015
11016 #: reg.rc:29
11017 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11018 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11019
11020 #: reg.rc:30
11021 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11022 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11023
11024 #: reg.rc:31
11025 msgid "The operation completed successfully\n"
11026 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11027
11028 #: reg.rc:32
11029 msgid "Error: Invalid key name\n"
11030 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11031
11032 #: reg.rc:33
11033 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11034 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11035
11036 #: reg.rc:34
11037 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11038 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11039
11040 #: reg.rc:35
11041 msgid ""
11042 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11043 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11044
11045 #: regedit.rc:31
11046 msgid "&Registry"
11047 msgstr "&Реєстр"
11048
11049 #: regedit.rc:33
11050 msgid "&Import Registry File..."
11051 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11052
11053 #: regedit.rc:34
11054 msgid "&Export Registry File..."
11055 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11056
11057 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11058 msgid "&Key"
11059 msgstr "&Ключ"
11060
11061 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11062 msgid "&String Value"
11063 msgstr "&Рядкове значення"
11064
11065 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11066 msgid "&Binary Value"
11067 msgstr "&Двійкове значення"
11068
11069 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11070 msgid "&DWORD Value"
11071 msgstr "&Значення DWORD"
11072
11073 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11074 msgid "&Multi String Value"
11075 msgstr "&Багаторядкове значення"
11076
11077 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11078 msgid "&Expandable String Value"
11079 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11080
11081 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11082 msgid "&Rename\tF2"
11083 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11084
11085 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11086 msgid "&Copy Key Name"
11087 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11088
11089 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11090 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11091 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11092
11093 #: regedit.rc:61
11094 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11095 msgstr "З&найти далі\tF3"
11096
11097 #: regedit.rc:65
11098 msgid "Status &Bar"
11099 msgstr "Рядок С&тану"
11100
11101 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11102 msgid "Sp&lit"
11103 msgstr "Розд&ілити"
11104
11105 #: regedit.rc:74
11106 msgid "&Remove Favorite..."
11107 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11108
11109 #: regedit.rc:79
11110 msgid "&About Registry Editor"
11111 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11112
11113 #: regedit.rc:88
11114 msgid "Modify Binary Data..."
11115 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11116
11117 #: regedit.rc:215
11118 msgid "Export registry"
11119 msgstr "Експорт реєстру"
11120
11121 #: regedit.rc:217
11122 msgid "S&elected branch:"
11123 msgstr "О&брану гілку:"
11124
11125 #: regedit.rc:226
11126 msgid "Find:"
11127 msgstr "Знайти:"
11128
11129 #: regedit.rc:228
11130 msgid "Find in:"
11131 msgstr "Знайти в:"
11132
11133 #: regedit.rc:229
11134 msgid "Keys"
11135 msgstr "Ключі"
11136
11137 #: regedit.rc:230
11138 msgid "Value names"
11139 msgstr "Імена значень"
11140
11141 #: regedit.rc:231
11142 msgid "Value content"
11143 msgstr "Вміст значень"
11144
11145 #: regedit.rc:232
11146 msgid "Whole string only"
11147 msgstr "Лише рядок повністю"
11148
11149 #: regedit.rc:239
11150 msgid "Add Favorite"
11151 msgstr "Додати Обране"
11152
11153 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11154 msgid "Name:"
11155 msgstr "Назва:"
11156
11157 #: regedit.rc:250
11158 msgid "Remove Favorite"
11159 msgstr "Видалити Обране"
11160
11161 #: regedit.rc:261
11162 msgid "Edit String"
11163 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11164
11165 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11166 msgid "Value name:"
11167 msgstr "Ім'я значення:"
11168
11169 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11170 msgid "Value data:"
11171 msgstr "Дані значення:"
11172
11173 #: regedit.rc:274
11174 msgid "Edit DWORD"
11175 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11176
11177 #: regedit.rc:281
11178 msgid "Base"
11179 msgstr "Основа"
11180
11181 #: regedit.rc:282
11182 msgid "Hexadecimal"
11183 msgstr "Шістнадцяткова"
11184
11185 #: regedit.rc:283
11186 msgid "Decimal"
11187 msgstr "Десяткова"
11188
11189 #: regedit.rc:290
11190 msgid "Edit Binary"
11191 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11192
11193 #: regedit.rc:303
11194 msgid "Edit Multi String"
11195 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11196
11197 #: regedit.rc:134
11198 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11199 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11200
11201 #: regedit.rc:135
11202 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11203 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11204
11205 #: regedit.rc:136
11206 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11207 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11208
11209 #: regedit.rc:137
11210 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11211 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11212
11213 #: regedit.rc:138
11214 msgid ""
11215 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11216 msgstr ""
11217 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11218
11219 #: regedit.rc:139
11220 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11221 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11222
11223 #: regedit.rc:124
11224 msgid "Data"
11225 msgstr "Дані"
11226
11227 #: regedit.rc:129
11228 msgid "Registry Editor"
11229 msgstr "Редактор реєстру"
11230
11231 #: regedit.rc:191
11232 msgid "Import Registry File"
11233 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11234
11235 #: regedit.rc:192
11236 msgid "Export Registry File"
11237 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11238
11239 #: regedit.rc:193
11240 msgid "Registry files (*.reg)"
11241 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11242
11243 #: regedit.rc:194
11244 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11245 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11246
11247 #: regedit.rc:201
11248 msgid "(Default)"
11249 msgstr "(Стандартно)"
11250
11251 #: regedit.rc:202
11252 msgid "(value not set)"
11253 msgstr "(значення не задане)"
11254
11255 #: regedit.rc:203
11256 msgid "(cannot display value)"
11257 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11258
11259 #: regedit.rc:204
11260 msgid "(unknown %d)"
11261 msgstr "(невідомо %d)"
11262
11263 #: regedit.rc:160
11264 msgid "Quits the registry editor"
11265 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11266
11267 #: regedit.rc:161
11268 msgid "Adds keys to the favorites list"
11269 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11270
11271 #: regedit.rc:162
11272 msgid "Removes keys from the favorites list"
11273 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11274
11275 #: regedit.rc:163
11276 msgid "Shows or hides the status bar"
11277 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11278
11279 #: regedit.rc:164
11280 msgid "Change position of split between two panes"
11281 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11282
11283 #: regedit.rc:165
11284 msgid "Refreshes the window"
11285 msgstr "Оновлює вікно"
11286
11287 #: regedit.rc:166
11288 msgid "Deletes the selection"
11289 msgstr "Видаляє вибір"
11290
11291 #: regedit.rc:167
11292 msgid "Renames the selection"
11293 msgstr "Перейменовує вибір"
11294
11295 #: regedit.rc:168
11296 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11297 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11298
11299 #: regedit.rc:169
11300 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11301 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11302
11303 #: regedit.rc:170
11304 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11305 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11306
11307 #: regedit.rc:144
11308 msgid "Modifies the value's data"
11309 msgstr "Змінює дані значення"
11310
11311 #: regedit.rc:145
11312 msgid "Adds a new key"
11313 msgstr "Додає новий ключ"
11314
11315 #: regedit.rc:146
11316 msgid "Adds a new string value"
11317 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11318
11319 #: regedit.rc:147
11320 msgid "Adds a new binary value"
11321 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11322
11323 #: regedit.rc:148
11324 msgid "Adds a new double word value"
11325 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11326
11327 #: regedit.rc:150
11328 msgid "Imports a text file into the registry"
11329 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11330
11331 #: regedit.rc:152
11332 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11333 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11334
11335 #: regedit.rc:153
11336 msgid "Prints all or part of the registry"
11337 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11338
11339 #: regedit.rc:155
11340 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11341 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11342
11343 #: regedit.rc:178
11344 msgid "Can't query value '%s'"
11345 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11346
11347 #: regedit.rc:179
11348 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11349 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11350
11351 #: regedit.rc:180
11352 msgid "Value is too big (%u)"
11353 msgstr "значення задовге (%u)"
11354
11355 #: regedit.rc:181
11356 msgid "Confirm Value Delete"
11357 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11358
11359 #: regedit.rc:182
11360 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11361 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11362
11363 #: regedit.rc:186
11364 msgid "Search string '%s' not found"
11365 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11366
11367 #: regedit.rc:183
11368 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11369 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11370
11371 #: regedit.rc:184
11372 msgid "New Key #%d"
11373 msgstr "Новий ключ #%d"
11374
11375 #: regedit.rc:185
11376 msgid "New Value #%d"
11377 msgstr "Нове значення #%d"
11378
11379 #: regedit.rc:177
11380 msgid "Can't query key '%s'"
11381 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11382
11383 #: regedit.rc:149
11384 msgid "Adds a new multi string value"
11385 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11386
11387 #: regedit.rc:171
11388 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11389 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11390
11391 #: start.rc:41
11392 msgid ""
11393 "Application could not be started, or no application associated with the "
11394 "specified file.\n"
11395 "ShellExecuteEx failed"
11396 msgstr ""
11397 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11398 "документа додатків.\n"
11399 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11400
11401 #: start.rc:43
11402 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11403 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11404
11405 #: taskkill.rc:27
11406 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11407 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11408
11409 #: taskkill.rc:28
11410 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11411 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11412
11413 #: taskkill.rc:29
11414 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11415 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11416
11417 #: taskkill.rc:30
11418 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11419 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11420
11421 #: taskkill.rc:31
11422 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11423 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11424
11425 #: taskkill.rc:32
11426 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11427 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11428
11429 #: taskkill.rc:33
11430 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11431 msgstr ""
11432 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11433 "u!.\n"
11434
11435 #: taskkill.rc:34
11436 msgid ""
11437 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11438 msgstr ""
11439 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11440 "PID %2!u!.\n"
11441
11442 #: taskkill.rc:35
11443 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11444 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11445
11446 #: taskkill.rc:36
11447 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11448 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11449
11450 #: taskkill.rc:37
11451 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11452 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11453
11454 #: taskkill.rc:38
11455 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11456 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:39
11459 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11460 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:40
11463 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11464 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11465
11466 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11467 msgid "&New Task (Run...)"
11468 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11469
11470 #: taskmgr.rc:39
11471 msgid "E&xit Task Manager"
11472 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11473
11474 #: taskmgr.rc:45
11475 msgid "&Minimize On Use"
11476 msgstr "З&горнути після звертання"
11477
11478 #: taskmgr.rc:47
11479 msgid "&Hide When Minimized"
11480 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11481
11482 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11483 msgid "&Show 16-bit tasks"
11484 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11485
11486 #: taskmgr.rc:54
11487 msgid "&Refresh Now"
11488 msgstr "&Оновити"
11489
11490 #: taskmgr.rc:55
11491 msgid "&Update Speed"
11492 msgstr "&Швидкість оновлення"
11493
11494 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11495 msgid "&High"
11496 msgstr "&Висока"
11497
11498 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11499 msgid "&Normal"
11500 msgstr "&Нормальна"
11501
11502 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11503 msgid "&Low"
11504 msgstr "&Низька"
11505
11506 #: taskmgr.rc:61
11507 msgid "&Paused"
11508 msgstr "&Призупинити"
11509
11510 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11511 msgid "&Select Columns..."
11512 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11513
11514 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11515 msgid "&CPU History"
11516 msgstr "&Історія ЦП"
11517
11518 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11519 msgid "&One Graph, All CPUs"
11520 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11521
11522 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11523 msgid "One Graph &Per CPU"
11524 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11525
11526 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11527 msgid "&Show Kernel Times"
11528 msgstr "&Показати час ядра"
11529
11530 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11531 msgid "Tile &Horizontally"
11532 msgstr "З&ліва направо"
11533
11534 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11535 msgid "Tile &Vertically"
11536 msgstr "З&верху вниз"
11537
11538 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11539 msgid "&Minimize"
11540 msgstr "З&горнути"
11541
11542 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11543 msgid "&Cascade"
11544 msgstr "&Каскадом"
11545
11546 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11547 msgid "&Bring To Front"
11548 msgstr "&На передній план"
11549
11550 #: taskmgr.rc:90
11551 msgid "&About Task Manager"
11552 msgstr "&Про програму"
11553
11554 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11555 msgid "&Switch To"
11556 msgstr "&Переключитись"
11557
11558 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11559 msgid "&End Task"
11560 msgstr "&Зняти завдання"
11561
11562 #: taskmgr.rc:130
11563 msgid "&Go To Process"
11564 msgstr "Йти &до процесу"
11565
11566 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11567 msgid "&End Process"
11568 msgstr "&Завершити процес"
11569
11570 #: taskmgr.rc:150
11571 msgid "End Process &Tree"
11572 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11573
11574 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11575 msgid "&Debug"
11576 msgstr "&Налагодження"
11577
11578 #: taskmgr.rc:154
11579 msgid "Set &Priority"
11580 msgstr "&Пріоритет"
11581
11582 #: taskmgr.rc:156
11583 msgid "&Realtime"
11584 msgstr "&Реального часу"
11585
11586 #: taskmgr.rc:160
11587 msgid "&Above Normal"
11588 msgstr "&Вище середнього"
11589
11590 #: taskmgr.rc:164
11591 msgid "&Below Normal"
11592 msgstr "&Нижче середнього"
11593
11594 #: taskmgr.rc:169
11595 msgid "Set &Affinity..."
11596 msgstr "Задати &відповідність..."
11597
11598 #: taskmgr.rc:170
11599 msgid "Edit Debug &Channels..."
11600 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11601
11602 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11603 msgid "Task Manager"
11604 msgstr "Диспетчер завдань"
11605
11606 #: taskmgr.rc:351
11607 msgid "&New Task..."
11608 msgstr "&Нове завдання..."
11609
11610 #: taskmgr.rc:364
11611 msgid "&Show processes from all users"
11612 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11613
11614 #: taskmgr.rc:372
11615 msgid "CPU usage"
11616 msgstr "Викорис. ЦП"
11617
11618 #: taskmgr.rc:373
11619 msgid "MEM usage"
11620 msgstr "Викорис. пам'яті"
11621
11622 #: taskmgr.rc:374
11623 msgid "Totals"
11624 msgstr "Всього"
11625
11626 #: taskmgr.rc:375
11627 msgid "Commit charge (K)"
11628 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11629
11630 #: taskmgr.rc:376
11631 msgid "Physical memory (K)"
11632 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11633
11634 #: taskmgr.rc:377
11635 msgid "Kernel memory (K)"
11636 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11639 msgid "Handles"
11640 msgstr "Дескрип"
11641
11642 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11643 msgid "Threads"
11644 msgstr "Потоків"
11645
11646 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11647 msgid "Processes"
11648 msgstr "Процеси"
11649
11650 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11651 msgid "Total"
11652 msgstr "Всього"
11653
11654 #: taskmgr.rc:388
11655 msgid "Limit"
11656 msgstr "Межа"
11657
11658 #: taskmgr.rc:389
11659 msgid "Peak"
11660 msgstr "Пік"
11661
11662 #: taskmgr.rc:398
11663 msgid "System Cache"
11664 msgstr "Системний кеш"
11665
11666 #: taskmgr.rc:406
11667 msgid "Paged"
11668 msgstr "Вивантажувана"
11669
11670 #: taskmgr.rc:407
11671 msgid "Nonpaged"
11672 msgstr "Невивантажувана"
11673
11674 #: taskmgr.rc:414
11675 msgid "CPU usage history"
11676 msgstr "Історія використання ЦП"
11677
11678 #: taskmgr.rc:415
11679 msgid "Memory usage history"
11680 msgstr "Історія використання пам'яті"
11681
11682 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11683 msgid "Debug Channels"
11684 msgstr "Канали налагодження"
11685
11686 #: taskmgr.rc:439
11687 msgid "Processor Affinity"
11688 msgstr "Відповідність процесорів"
11689
11690 #: taskmgr.rc:444
11691 msgid ""
11692 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11693 "allowed to execute on."
11694 msgstr ""
11695 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11696
11697 #: taskmgr.rc:446
11698 msgid "CPU 0"
11699 msgstr "ЦП 0"
11700
11701 #: taskmgr.rc:448
11702 msgid "CPU 1"
11703 msgstr "ЦП 1"
11704
11705 #: taskmgr.rc:450
11706 msgid "CPU 2"
11707 msgstr "ЦП 2"
11708
11709 #: taskmgr.rc:452
11710 msgid "CPU 3"
11711 msgstr "ЦП 3"
11712
11713 #: taskmgr.rc:454
11714 msgid "CPU 4"
11715 msgstr "ЦП 4"
11716
11717 #: taskmgr.rc:456
11718 msgid "CPU 5"
11719 msgstr "ЦП 5"
11720
11721 #: taskmgr.rc:458
11722 msgid "CPU 6"
11723 msgstr "ЦП 6"
11724
11725 #: taskmgr.rc:460
11726 msgid "CPU 7"
11727 msgstr "ЦП 7"
11728
11729 #: taskmgr.rc:462
11730 msgid "CPU 8"
11731 msgstr "ЦП 8"
11732
11733 #: taskmgr.rc:464
11734 msgid "CPU 9"
11735 msgstr "ЦП 9"
11736
11737 #: taskmgr.rc:466
11738 msgid "CPU 10"
11739 msgstr "ЦП 10"
11740
11741 #: taskmgr.rc:468
11742 msgid "CPU 11"
11743 msgstr "ЦП 11"
11744
11745 #: taskmgr.rc:470
11746 msgid "CPU 12"
11747 msgstr "ЦП 12"
11748
11749 #: taskmgr.rc:472
11750 msgid "CPU 13"
11751 msgstr "ЦП 13"
11752
11753 #: taskmgr.rc:474
11754 msgid "CPU 14"
11755 msgstr "ЦП 14"
11756
11757 #: taskmgr.rc:476
11758 msgid "CPU 15"
11759 msgstr "ЦП 15"
11760
11761 #: taskmgr.rc:478
11762 msgid "CPU 16"
11763 msgstr "ЦП 16"
11764
11765 #: taskmgr.rc:480
11766 msgid "CPU 17"
11767 msgstr "ЦП 17"
11768
11769 #: taskmgr.rc:482
11770 msgid "CPU 18"
11771 msgstr "ЦП 18"
11772
11773 #: taskmgr.rc:484
11774 msgid "CPU 19"
11775 msgstr "ЦП 19"
11776
11777 #: taskmgr.rc:486
11778 msgid "CPU 20"
11779 msgstr "ЦП 20"
11780
11781 #: taskmgr.rc:488
11782 msgid "CPU 21"
11783 msgstr "ЦП 21"
11784
11785 #: taskmgr.rc:490
11786 msgid "CPU 22"
11787 msgstr "ЦП 22"
11788
11789 #: taskmgr.rc:492
11790 msgid "CPU 23"
11791 msgstr "ЦП 23"
11792
11793 #: taskmgr.rc:494
11794 msgid "CPU 24"
11795 msgstr "ЦП 24"
11796
11797 #: taskmgr.rc:496
11798 msgid "CPU 25"
11799 msgstr "ЦП 25"
11800
11801 #: taskmgr.rc:498
11802 msgid "CPU 26"
11803 msgstr "ЦП 26"
11804
11805 #: taskmgr.rc:500
11806 msgid "CPU 27"
11807 msgstr "ЦП 27"
11808
11809 #: taskmgr.rc:502
11810 msgid "CPU 28"
11811 msgstr "ЦП 28"
11812
11813 #: taskmgr.rc:504
11814 msgid "CPU 29"
11815 msgstr "ЦП 29"
11816
11817 #: taskmgr.rc:506
11818 msgid "CPU 30"
11819 msgstr "ЦП 30"
11820
11821 #: taskmgr.rc:508
11822 msgid "CPU 31"
11823 msgstr "ЦП 31"
11824
11825 #: taskmgr.rc:514
11826 msgid "Select Columns"
11827 msgstr "Вибір стовпців"
11828
11829 #: taskmgr.rc:519
11830 msgid ""
11831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11832 msgstr ""
11833 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11834 "завдань."
11835
11836 #: taskmgr.rc:521
11837 msgid "&Image Name"
11838 msgstr "&Ім'я образу"
11839
11840 #: taskmgr.rc:523
11841 msgid "&PID (Process Identifier)"
11842 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:525
11845 msgid "&CPU Usage"
11846 msgstr "&Використання ЦП"
11847
11848 #: taskmgr.rc:527
11849 msgid "CPU Tim&e"
11850 msgstr "&Час ЦП"
11851
11852 #: taskmgr.rc:529
11853 msgid "&Memory Usage"
11854 msgstr "&Пам'ять - використання"
11855
11856 #: taskmgr.rc:531
11857 msgid "Memory Usage &Delta"
11858 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11859
11860 #: taskmgr.rc:533
11861 msgid "Pea&k Memory Usage"
11862 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11863
11864 #: taskmgr.rc:535
11865 msgid "Page &Faults"
11866 msgstr "П&омилок сторінки"
11867
11868 #: taskmgr.rc:537
11869 msgid "&USER Objects"
11870 msgstr "О&б'єкти USER"
11871
11872 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11873 msgid "I/O Reads"
11874 msgstr "Кількість читань"
11875
11876 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11877 msgid "I/O Read Bytes"
11878 msgstr "Прочитано байтів"
11879
11880 #: taskmgr.rc:543
11881 msgid "&Session ID"
11882 msgstr "Код се&ансу"
11883
11884 #: taskmgr.rc:545
11885 msgid "User &Name"
11886 msgstr "Ім'&я користувача"
11887
11888 #: taskmgr.rc:547
11889 msgid "Page F&aults Delta"
11890 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11891
11892 #: taskmgr.rc:549
11893 msgid "&Virtual Memory Size"
11894 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11895
11896 #: taskmgr.rc:551
11897 msgid "Pa&ged Pool"
11898 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11899
11900 #: taskmgr.rc:553
11901 msgid "N&on-paged Pool"
11902 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11903
11904 #: taskmgr.rc:555
11905 msgid "Base P&riority"
11906 msgstr "Базови&й пріоритет"
11907
11908 #: taskmgr.rc:557
11909 msgid "&Handle Count"
11910 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11911
11912 #: taskmgr.rc:559
11913 msgid "&Thread Count"
11914 msgstr "&Лічильник потоків"
11915
11916 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11917 msgid "GDI Objects"
11918 msgstr "Об'єкти GDI"
11919
11920 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11921 msgid "I/O Writes"
11922 msgstr "Кількість записів"
11923
11924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11925 msgid "I/O Write Bytes"
11926 msgstr "Записано байт"
11927
11928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11929 msgid "I/O Other"
11930 msgstr "Інший ввід-вивід"
11931
11932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11933 msgid "I/O Other Bytes"
11934 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11935
11936 #: taskmgr.rc:182
11937 msgid "Create New Task"
11938 msgstr "Створити нове завдання"
11939
11940 #: taskmgr.rc:187
11941 msgid "Runs a new program"
11942 msgstr "Запускає нову програму"
11943
11944 #: taskmgr.rc:188
11945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11946 msgstr ""
11947 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11948 "згорнуто"
11949
11950 #: taskmgr.rc:190
11951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11952 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11953
11954 #: taskmgr.rc:191
11955 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11956 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11957
11958 #: taskmgr.rc:192
11959 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11960 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11961
11962 #: taskmgr.rc:193
11963 msgid "Displays tasks by using large icons"
11964 msgstr "Показує завдання великими значками"
11965
11966 #: taskmgr.rc:194
11967 msgid "Displays tasks by using small icons"
11968 msgstr "Показує завдання малими значками"
11969
11970 #: taskmgr.rc:195
11971 msgid "Displays information about each task"
11972 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11973
11974 #: taskmgr.rc:196
11975 msgid "Updates the display twice per second"
11976 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11977
11978 #: taskmgr.rc:197
11979 msgid "Updates the display every two seconds"
11980 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11981
11982 #: taskmgr.rc:198
11983 msgid "Updates the display every four seconds"
11984 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11985
11986 #: taskmgr.rc:203
11987 msgid "Does not automatically update"
11988 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11989
11990 #: taskmgr.rc:205
11991 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11992 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11993
11994 #: taskmgr.rc:206
11995 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11996 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11997
11998 #: taskmgr.rc:207
11999 msgid "Minimizes the windows"
12000 msgstr "Згортає вікна"
12001
12002 #: taskmgr.rc:208
12003 msgid "Maximizes the windows"
12004 msgstr "Розгортає вікна"
12005
12006 #: taskmgr.rc:209
12007 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12008 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12009
12010 #: taskmgr.rc:210
12011 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12012 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12013
12014 #: taskmgr.rc:211
12015 msgid "Displays Task Manager help topics"
12016 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12017
12018 #: taskmgr.rc:212
12019 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12020 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12021
12022 #: taskmgr.rc:213
12023 msgid "Exits the Task Manager application"
12024 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12025
12026 #: taskmgr.rc:215
12027 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12028 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12029
12030 #: taskmgr.rc:216
12031 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12032 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12033
12034 #: taskmgr.rc:217
12035 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12036 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12037
12038 #: taskmgr.rc:219
12039 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12040 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12041
12042 #: taskmgr.rc:220
12043 msgid "Each CPU has its own history graph"
12044 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12045
12046 #: taskmgr.rc:222
12047 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12048 msgstr ""
12049 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12050
12051 #: taskmgr.rc:227
12052 msgid "Tells the selected tasks to close"
12053 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12054
12055 #: taskmgr.rc:228
12056 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12057 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12058
12059 #: taskmgr.rc:229
12060 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12061 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12062
12063 #: taskmgr.rc:230
12064 msgid "Removes the process from the system"
12065 msgstr "Видаляє процес із системи"
12066
12067 #: taskmgr.rc:232
12068 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12069 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12070
12071 #: taskmgr.rc:233
12072 msgid "Attaches the debugger to this process"
12073 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12074
12075 #: taskmgr.rc:235
12076 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12077 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12078
12079 #: taskmgr.rc:237
12080 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12081 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12082
12083 #: taskmgr.rc:238
12084 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12085 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12086
12087 #: taskmgr.rc:240
12088 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12089 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12090
12091 #: taskmgr.rc:242
12092 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12093 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12094
12095 #: taskmgr.rc:244
12096 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12097 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12098
12099 #: taskmgr.rc:245
12100 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12101 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12102
12103 #: taskmgr.rc:247
12104 msgid "Controls Debug Channels"
12105 msgstr "Керує каналами налагодження"
12106
12107 #: taskmgr.rc:264
12108 msgid "Performance"
12109 msgstr "Швидкодія"
12110
12111 #: taskmgr.rc:265
12112 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12113 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12114
12115 #: taskmgr.rc:266
12116 msgid "Processes: %d"
12117 msgstr "Процесів: %d"
12118
12119 #: taskmgr.rc:267
12120 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12121 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12122
12123 #: taskmgr.rc:272
12124 msgid "Image Name"
12125 msgstr "Ім'я образу"
12126
12127 #: taskmgr.rc:273
12128 msgid "PID"
12129 msgstr "PID"
12130
12131 #: taskmgr.rc:274
12132 msgid "CPU"
12133 msgstr "ЦП"
12134
12135 #: taskmgr.rc:275
12136 msgid "CPU Time"
12137 msgstr "Час ЦП"
12138
12139 #: taskmgr.rc:276
12140 msgid "Mem Usage"
12141 msgstr "Пам'ять"
12142
12143 #: taskmgr.rc:277
12144 msgid "Mem Delta"
12145 msgstr "Пам'ять (змін)"
12146
12147 #: taskmgr.rc:278
12148 msgid "Peak Mem Usage"
12149 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12150
12151 #: taskmgr.rc:279
12152 msgid "Page Faults"
12153 msgstr "Помил. стор."
12154
12155 #: taskmgr.rc:280
12156 msgid "USER Objects"
12157 msgstr "Об'єкти USER"
12158
12159 #: taskmgr.rc:283
12160 msgid "Session ID"
12161 msgstr "Код сеансу"
12162
12163 #: taskmgr.rc:284
12164 msgid "Username"
12165 msgstr "Ім'я користувача"
12166
12167 #: taskmgr.rc:285
12168 msgid "PF Delta"
12169 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12170
12171 #: taskmgr.rc:286
12172 msgid "VM Size"
12173 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12174
12175 #: taskmgr.rc:287
12176 msgid "Paged Pool"
12177 msgstr "Вивант. пул"
12178
12179 #: taskmgr.rc:288
12180 msgid "NP Pool"
12181 msgstr "Невивант. пул"
12182
12183 #: taskmgr.rc:289
12184 msgid "Base Pri"
12185 msgstr "Баз. пріор."
12186
12187 #: taskmgr.rc:301
12188 msgid "Task Manager Warning"
12189 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12190
12191 #: taskmgr.rc:304
12192 msgid ""
12193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12195 "sure you want to change the priority class?"
12196 msgstr ""
12197 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12198 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12199 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12200
12201 #: taskmgr.rc:305
12202 msgid "Unable to Change Priority"
12203 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12204
12205 #: taskmgr.rc:310
12206 msgid ""
12207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12208 "results including loss of data and system instability. The\n"
12209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12211 "terminate the process?"
12212 msgstr ""
12213 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12214 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12215 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12216 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12217 "процес?"
12218
12219 #: taskmgr.rc:311
12220 msgid "Unable to Terminate Process"
12221 msgstr "Неможливо завершити процес"
12222
12223 #: taskmgr.rc:313
12224 msgid ""
12225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12227 msgstr ""
12228 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12229 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12230
12231 #: taskmgr.rc:314
12232 msgid "Unable to Debug Process"
12233 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12234
12235 #: taskmgr.rc:315
12236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12237 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12238
12239 #: taskmgr.rc:316
12240 msgid "Invalid Option"
12241 msgstr "Невірний параметр"
12242
12243 #: taskmgr.rc:317
12244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12245 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12246
12247 #: taskmgr.rc:322
12248 msgid "System Idle Process"
12249 msgstr "Бездіяльність системи"
12250
12251 #: taskmgr.rc:323
12252 msgid "Not Responding"
12253 msgstr "Не відповідає"
12254
12255 #: taskmgr.rc:324
12256 msgid "Running"
12257 msgstr "Виконується"
12258
12259 #: taskmgr.rc:325
12260 msgid "Task"
12261 msgstr "Завдання"
12262
12263 #: uninstaller.rc:26
12264 msgid "Wine Application Uninstaller"
12265 msgstr "Видалення додатків Wine"
12266
12267 #: uninstaller.rc:27
12268 msgid ""
12269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12270 "executable.\n"
12271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12272 msgstr ""
12273 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12274 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12275
12276 #: view.rc:33
12277 msgid "&Pan"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: view.rc:35
12281 msgid "&Scale to Window"
12282 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12283
12284 #: view.rc:37
12285 msgid "&Left"
12286 msgstr "В&ліво"
12287
12288 #: view.rc:38
12289 msgid "&Right"
12290 msgstr "В&право"
12291
12292 #: view.rc:46
12293 msgid "Regular Metafile Viewer"
12294 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12295
12296 #: wineboot.rc:28
12297 msgid "Waiting for Program"
12298 msgstr "Очікування програми"
12299
12300 #: wineboot.rc:32
12301 msgid "Terminate Process"
12302 msgstr "Завершити процес"
12303
12304 #: wineboot.rc:33
12305 msgid ""
12306 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12307 "responding.\n"
12308 "\n"
12309 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12310 msgstr ""
12311 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12312 "\n"
12313 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12314
12315 #: wineboot.rc:39
12316 msgid "Wine"
12317 msgstr "Wine"
12318
12319 #: wineboot.rc:43
12320 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12321 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12322
12323 #: winecfg.rc:132
12324 msgid ""
12325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12326 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12327 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12328 "option) any later version."
12329 msgstr ""
12330 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12331 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12332 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12333
12334 #: winecfg.rc:134
12335 msgid "Windows registration information"
12336 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12337
12338 #: winecfg.rc:135
12339 msgid "&Owner:"
12340 msgstr "&Власник:"
12341
12342 #: winecfg.rc:137
12343 msgid "Organi&zation:"
12344 msgstr "Органі&зація:"
12345
12346 #: winecfg.rc:145
12347 msgid "Application settings"
12348 msgstr "Налаштування програми"
12349
12350 #: winecfg.rc:146
12351 msgid ""
12352 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12353 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12354 "or per-application settings in those tabs as well."
12355 msgstr ""
12356 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12357 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12358 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12359
12360 #: winecfg.rc:150
12361 msgid "&Add application..."
12362 msgstr "&Додати програму..."
12363
12364 #: winecfg.rc:151
12365 msgid "&Remove application"
12366 msgstr "&Видалити програму"
12367
12368 #: winecfg.rc:152
12369 msgid "&Windows Version:"
12370 msgstr "&Версія Windows:"
12371
12372 #: winecfg.rc:160
12373 msgid "Window settings"
12374 msgstr "Параметри вікна"
12375
12376 #: winecfg.rc:161
12377 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: winecfg.rc:162
12381 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12382 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12383
12384 #: winecfg.rc:163
12385 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12386 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12387
12388 #: winecfg.rc:164
12389 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12390 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12391
12392 #: winecfg.rc:166
12393 msgid "Desktop &size:"
12394 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12395
12396 #: winecfg.rc:171
12397 msgid "Screen resolution"
12398 msgstr "Розширення екрану"
12399
12400 #: winecfg.rc:175
12401 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12402 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12403
12404 #: winecfg.rc:182
12405 msgid "DLL overrides"
12406 msgstr "Заміщення DLL"
12407
12408 #: winecfg.rc:183
12409 msgid ""
12410 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12411 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12412 "application)."
12413 msgstr ""
12414 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12415 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12416
12417 #: winecfg.rc:185
12418 msgid "&New override for library:"
12419 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12420
12421 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12422 msgid "&Add"
12423 msgstr "&Додати"
12424
12425 #: winecfg.rc:188
12426 msgid "Existing &overrides:"
12427 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12428
12429 #: winecfg.rc:190
12430 msgid "&Edit..."
12431 msgstr "&Змінити..."
12432
12433 #: winecfg.rc:196
12434 msgid "Edit Override"
12435 msgstr "Змінити заміщення"
12436
12437 #: winecfg.rc:199
12438 msgid "Load order"
12439 msgstr "Порядок завантаження"
12440
12441 #: winecfg.rc:200
12442 msgid "&Builtin (Wine)"
12443 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12444
12445 #: winecfg.rc:201
12446 msgid "&Native (Windows)"
12447 msgstr "&Стороння (Windows)"
12448
12449 #: winecfg.rc:202
12450 msgid "Bui&ltin then Native"
12451 msgstr "В&будована, потім стороння"
12452
12453 #: winecfg.rc:203
12454 msgid "Nati&ve then Builtin"
12455 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12456
12457 #: winecfg.rc:204
12458 msgid "&Disable"
12459 msgstr "Вим&кнути"
12460
12461 #: winecfg.rc:211
12462 msgid "Select Drive Letter"
12463 msgstr "Виберіть букву диску"
12464
12465 #: winecfg.rc:223
12466 msgid "Drive mappings"
12467 msgstr "Карта дисків"
12468
12469 #: winecfg.rc:224
12470 msgid ""
12471 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12472 "edited."
12473 msgstr ""
12474 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12475 "редагуватися."
12476
12477 #: winecfg.rc:227
12478 msgid "&Add..."
12479 msgstr "&Додати..."
12480
12481 #: winecfg.rc:229
12482 msgid "Auto&detect"
12483 msgstr "Автови&значення"
12484
12485 #: winecfg.rc:232
12486 msgid "&Path:"
12487 msgstr "&Шлях:"
12488
12489 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12490 msgid "Show &Advanced"
12491 msgstr "Показати &Додаткове"
12492
12493 #: winecfg.rc:240
12494 msgid "De&vice:"
12495 msgstr "&Привід:"
12496
12497 #: winecfg.rc:242
12498 msgid "Bro&wse..."
12499 msgstr "О&гляд..."
12500
12501 #: winecfg.rc:244
12502 msgid "&Label:"
12503 msgstr "&Мітка:"
12504
12505 #: winecfg.rc:246
12506 msgid "S&erial:"
12507 msgstr "&Сер.ном:"
12508
12509 #: winecfg.rc:249
12510 msgid "Show &dot files"
12511 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12512
12513 #: winecfg.rc:256
12514 msgid "Driver diagnostics"
12515 msgstr "Діагностика драйвера"
12516
12517 #: winecfg.rc:258
12518 msgid "Defaults"
12519 msgstr "Типове"
12520
12521 #: winecfg.rc:259
12522 msgid "Output device:"
12523 msgstr "Пристрій виводу:"
12524
12525 #: winecfg.rc:260
12526 msgid "Voice output device:"
12527 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12528
12529 #: winecfg.rc:261
12530 msgid "Input device:"
12531 msgstr "Пристрій вводу:"
12532
12533 #: winecfg.rc:262
12534 msgid "Voice input device:"
12535 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12536
12537 #: winecfg.rc:267
12538 msgid "&Test Sound"
12539 msgstr "&Тест звуку"
12540
12541 #: winecfg.rc:274
12542 msgid "Appearance"
12543 msgstr "Вигляд"
12544
12545 #: winecfg.rc:275
12546 msgid "&Theme:"
12547 msgstr "&Тема:"
12548
12549 #: winecfg.rc:277
12550 msgid "&Install theme..."
12551 msgstr "&Встановити тему..."
12552
12553 #: winecfg.rc:282
12554 msgid "It&em:"
12555 msgstr "Е&лемент:"
12556
12557 #: winecfg.rc:284
12558 msgid "C&olor:"
12559 msgstr "Ко&лір:"
12560
12561 #: winecfg.rc:290
12562 msgid "Folders"
12563 msgstr "Теки"
12564
12565 #: winecfg.rc:293
12566 msgid "&Link to:"
12567 msgstr "&Направити:"
12568
12569 #: winecfg.rc:31
12570 msgid "Libraries"
12571 msgstr "Бібліотеки"
12572
12573 #: winecfg.rc:32
12574 msgid "Drives"
12575 msgstr "Диски"
12576
12577 #: winecfg.rc:33
12578 msgid "Select the Unix target directory, please."
12579 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12580
12581 #: winecfg.rc:34
12582 msgid "Hide &Advanced"
12583 msgstr "Сховати &Додаткове"
12584
12585 #: winecfg.rc:36
12586 msgid "(No Theme)"
12587 msgstr "(Без теми)"
12588
12589 #: winecfg.rc:37
12590 msgid "Graphics"
12591 msgstr "Графіка"
12592
12593 #: winecfg.rc:38
12594 msgid "Desktop Integration"
12595 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12596
12597 #: winecfg.rc:39
12598 msgid "Audio"
12599 msgstr "Аудіо"
12600
12601 #: winecfg.rc:40
12602 msgid "About"
12603 msgstr "Про програму"
12604
12605 #: winecfg.rc:41
12606 msgid "Wine configuration"
12607 msgstr "Параметри Wine"
12608
12609 #: winecfg.rc:43
12610 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12611 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12612
12613 #: winecfg.rc:44
12614 msgid "Select a theme file"
12615 msgstr "Виберіть файл теми"
12616
12617 #: winecfg.rc:45
12618 msgid "Folder"
12619 msgstr "Тека"
12620
12621 #: winecfg.rc:46
12622 msgid "Links to"
12623 msgstr "Посилання на"
12624
12625 #: winecfg.rc:42
12626 msgid "Wine configuration for %s"
12627 msgstr "Параметри Wine для %s"
12628
12629 #: winecfg.rc:81
12630 msgid "Selected driver: %s"
12631 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12632
12633 #: winecfg.rc:82
12634 msgid "(None)"
12635 msgstr "(Немає)"
12636
12637 #: winecfg.rc:83
12638 msgid "Audio test failed!"
12639 msgstr "Аудіотест провалився!"
12640
12641 #: winecfg.rc:85
12642 msgid "(System default)"
12643 msgstr "(Типовий системний)"
12644
12645 #: winecfg.rc:51
12646 msgid ""
12647 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12648 "Are you sure you want to do this?"
12649 msgstr ""
12650 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12651 "Дійсно змінити порядок?"
12652
12653 #: winecfg.rc:52
12654 msgid "Warning: system library"
12655 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12656
12657 #: winecfg.rc:53
12658 msgid "native"
12659 msgstr "стороння"
12660
12661 #: winecfg.rc:54
12662 msgid "builtin"
12663 msgstr "вбудована"
12664
12665 #: winecfg.rc:55
12666 msgid "native, builtin"
12667 msgstr "стороння, вбудована"
12668
12669 #: winecfg.rc:56
12670 msgid "builtin, native"
12671 msgstr "вбудована, стороння"
12672
12673 #: winecfg.rc:57
12674 msgid "disabled"
12675 msgstr "вимкнено"
12676
12677 #: winecfg.rc:58
12678 msgid "Default Settings"
12679 msgstr "Стандартні налаштування"
12680
12681 #: winecfg.rc:59
12682 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12683 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12684
12685 #: winecfg.rc:60
12686 msgid "Use global settings"
12687 msgstr "Використати глобальні параметри"
12688
12689 #: winecfg.rc:61
12690 msgid "Select an executable file"
12691 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12692
12693 #: winecfg.rc:66
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Autodetect"
12696 msgstr "Автови&значення"
12697
12698 #: winecfg.rc:67
12699 msgid "Local hard disk"
12700 msgstr "Жорсткий диск"
12701
12702 #: winecfg.rc:68
12703 msgid "Network share"
12704 msgstr "Мережний диск"
12705
12706 #: winecfg.rc:69
12707 msgid "Floppy disk"
12708 msgstr "Дисковод"
12709
12710 #: winecfg.rc:70
12711 msgid "CD-ROM"
12712 msgstr "CD-ROM"
12713
12714 #: winecfg.rc:71
12715 msgid ""
12716 "You cannot add any more drives.\n"
12717 "\n"
12718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12719 msgstr ""
12720 "Більше не можна додати диск.\n"
12721 "\n"
12722 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12723 "дисків."
12724
12725 #: winecfg.rc:72
12726 msgid "System drive"
12727 msgstr "Системний диск"
12728
12729 #: winecfg.rc:73
12730 msgid ""
12731 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12732 "\n"
12733 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12734 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12735 msgstr ""
12736 "Справді видалити диск C?\n"
12737 "\n"
12738 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12739 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12740
12741 #: winecfg.rc:74
12742 msgctxt "Drive letter"
12743 msgid "Letter"
12744 msgstr "Буква"
12745
12746 #: winecfg.rc:75
12747 msgid "Drive Mapping"
12748 msgstr "Показ диску"
12749
12750 #: winecfg.rc:76
12751 msgid ""
12752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12753 "\n"
12754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12755 msgstr ""
12756 "Немає диску C. Це зле.\n"
12757 "\n"
12758 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12759
12760 #: winecfg.rc:90
12761 msgid "Controls Background"
12762 msgstr "Елементи керування - фон"
12763
12764 #: winecfg.rc:91
12765 msgid "Controls Text"
12766 msgstr "Елементи керування - текст"
12767
12768 #: winecfg.rc:93
12769 msgid "Menu Background"
12770 msgstr "Меню - фон"
12771
12772 #: winecfg.rc:94
12773 msgid "Menu Text"
12774 msgstr "Меню - текст"
12775
12776 #: winecfg.rc:95
12777 msgid "Scrollbar"
12778 msgstr "Смуга прокручування"
12779
12780 #: winecfg.rc:96
12781 msgid "Selection Background"
12782 msgstr "Виділення - фон"
12783
12784 #: winecfg.rc:97
12785 msgid "Selection Text"
12786 msgstr "Виділення - текст"
12787
12788 #: winecfg.rc:98
12789 msgid "ToolTip Background"
12790 msgstr "Підказка - фон"
12791
12792 #: winecfg.rc:99
12793 msgid "ToolTip Text"
12794 msgstr "Підказка - текст"
12795
12796 #: winecfg.rc:100
12797 msgid "Window Background"
12798 msgstr "Вікно - фон"
12799
12800 #: winecfg.rc:101
12801 msgid "Window Text"
12802 msgstr "Вікно - текст"
12803
12804 #: winecfg.rc:102
12805 msgid "Active Title Bar"
12806 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12807
12808 #: winecfg.rc:103
12809 msgid "Active Title Text"
12810 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12811
12812 #: winecfg.rc:104
12813 msgid "Inactive Title Bar"
12814 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12815
12816 #: winecfg.rc:105
12817 msgid "Inactive Title Text"
12818 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12819
12820 #: winecfg.rc:106
12821 msgid "Message Box Text"
12822 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12823
12824 #: winecfg.rc:107
12825 msgid "Application Workspace"
12826 msgstr "Робоче поле програми"
12827
12828 #: winecfg.rc:108
12829 msgid "Window Frame"
12830 msgstr "Вікно - рамка"
12831
12832 #: winecfg.rc:109
12833 msgid "Active Border"
12834 msgstr "Активна рамка"
12835
12836 #: winecfg.rc:110
12837 msgid "Inactive Border"
12838 msgstr "Неактивна рамка"
12839
12840 #: winecfg.rc:111
12841 msgid "Controls Shadow"
12842 msgstr "Елементи керування - тінь"
12843
12844 #: winecfg.rc:112
12845 msgid "Gray Text"
12846 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12847
12848 #: winecfg.rc:113
12849 msgid "Controls Highlight"
12850 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12851
12852 #: winecfg.rc:114
12853 msgid "Controls Dark Shadow"
12854 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12855
12856 #: winecfg.rc:115
12857 msgid "Controls Light"
12858 msgstr "Елементи керування - світло"
12859
12860 #: winecfg.rc:116
12861 msgid "Controls Alternate Background"
12862 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12863
12864 #: winecfg.rc:117
12865 msgid "Hot Tracked Item"
12866 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12867
12868 #: winecfg.rc:118
12869 msgid "Active Title Bar Gradient"
12870 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12871
12872 #: winecfg.rc:119
12873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12874 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12875
12876 #: winecfg.rc:120
12877 msgid "Menu Highlight"
12878 msgstr "Меню - підсвічування"
12879
12880 #: winecfg.rc:121
12881 msgid "Menu Bar"
12882 msgstr "Рядок меню"
12883
12884 #: wineconsole.rc:60
12885 msgid "Cursor size"
12886 msgstr "Розмір курсора"
12887
12888 #: wineconsole.rc:61
12889 msgid "&Small"
12890 msgstr "&Малий"
12891
12892 #: wineconsole.rc:62
12893 msgid "&Medium"
12894 msgstr "&Середній"
12895
12896 #: wineconsole.rc:63
12897 msgid "&Large"
12898 msgstr "&Великий"
12899
12900 #: wineconsole.rc:65
12901 msgid "Control"
12902 msgstr "Керування"
12903
12904 #: wineconsole.rc:66
12905 msgid "Popup menu"
12906 msgstr "Сплив. меню"
12907
12908 #: wineconsole.rc:67
12909 msgid "&Control"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: wineconsole.rc:68
12913 msgid "S&hift"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: wineconsole.rc:69
12917 msgid "Quick edit"
12918 msgstr "Швидке редагув"
12919
12920 #: wineconsole.rc:70
12921 msgid "&enable"
12922 msgstr "вв&імкнути"
12923
12924 #: wineconsole.rc:72
12925 msgid "Command history"
12926 msgstr "Історія команд"
12927
12928 #: wineconsole.rc:73
12929 msgid "&Number of recalled commands:"
12930 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12931
12932 #: wineconsole.rc:76
12933 msgid "&Remove doubles"
12934 msgstr "Видаляти &повтори"
12935
12936 #: wineconsole.rc:84
12937 msgid "&Font"
12938 msgstr "&Шрифт"
12939
12940 #: wineconsole.rc:86
12941 msgid "&Color"
12942 msgstr "&Колір"
12943
12944 #: wineconsole.rc:97
12945 msgid "Configuration"
12946 msgstr "Конфігурація"
12947
12948 #: wineconsole.rc:100
12949 msgid "Buffer zone"
12950 msgstr "Зона буфера"
12951
12952 #: wineconsole.rc:101
12953 msgid "&Width:"
12954 msgstr "&Ширина:"
12955
12956 #: wineconsole.rc:104
12957 msgid "&Height:"
12958 msgstr "&Висота:"
12959
12960 #: wineconsole.rc:108
12961 msgid "Window size"
12962 msgstr "Розмір вікна"
12963
12964 #: wineconsole.rc:109
12965 msgid "W&idth:"
12966 msgstr "Ш&ирина:"
12967
12968 #: wineconsole.rc:112
12969 msgid "H&eight:"
12970 msgstr "Висо&та:"
12971
12972 #: wineconsole.rc:116
12973 msgid "End of program"
12974 msgstr "Завершення програми"
12975
12976 #: wineconsole.rc:117
12977 msgid "&Close console"
12978 msgstr "&Закрити консоль"
12979
12980 #: wineconsole.rc:119
12981 msgid "Edition"
12982 msgstr "Випуск"
12983
12984 #: wineconsole.rc:125
12985 msgid "Console parameters"
12986 msgstr "Параметри консолі"
12987
12988 #: wineconsole.rc:128
12989 msgid "Retain these settings for later sessions"
12990 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12991
12992 #: wineconsole.rc:129
12993 msgid "Modify only current session"
12994 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12995
12996 #: wineconsole.rc:26
12997 msgid "Set &Defaults"
12998 msgstr "За &замовчанням"
12999
13000 #: wineconsole.rc:28
13001 msgid "&Mark"
13002 msgstr "Ві&дзначити"
13003
13004 #: wineconsole.rc:31
13005 msgid "&Select all"
13006 msgstr "Вид&ілити все"
13007
13008 #: wineconsole.rc:32
13009 msgid "Sc&roll"
13010 msgstr "Прок&рутити"
13011
13012 #: wineconsole.rc:33
13013 msgid "S&earch"
13014 msgstr "По&шук"
13015
13016 #: wineconsole.rc:36
13017 msgid "Setup - Default settings"
13018 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13019
13020 #: wineconsole.rc:37
13021 msgid "Setup - Current settings"
13022 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13023
13024 #: wineconsole.rc:38
13025 msgid "Configuration error"
13026 msgstr "Помилка конфігурації"
13027
13028 #: wineconsole.rc:39
13029 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13030 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13031
13032 #: wineconsole.rc:34
13033 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13034 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13035
13036 #: wineconsole.rc:35
13037 msgid "This is a test"
13038 msgstr "Це тест"
13039
13040 #: wineconsole.rc:41
13041 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13042 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13043
13044 #: wineconsole.rc:42
13045 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13046 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13047
13048 #: wineconsole.rc:43
13049 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13050 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13051
13052 #: wineconsole.rc:44
13053 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13054 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13055
13056 #: wineconsole.rc:45
13057 msgid ""
13058 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13059 "The command is invalid.\n"
13060 msgstr ""
13061 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13062 "Команда невірна.\n"
13063
13064 #: wineconsole.rc:47
13065 msgid ""
13066 "\n"
13067 "Usage:\n"
13068 "  wineconsole [options] <command>\n"
13069 "\n"
13070 "Options:\n"
13071 msgstr ""
13072 "\n"
13073 "Використання:\n"
13074 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13075 "\n"
13076 "Параметри:\n"
13077
13078 #: wineconsole.rc:49
13079 msgid ""
13080 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13081 "will\n"
13082 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13083 "console.\n"
13084 msgstr ""
13085 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13086 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13087
13088 #: wineconsole.rc:50
13089 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13090 msgstr ""
13091 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13092
13093 #: wineconsole.rc:51
13094 msgid ""
13095 "\n"
13096 "Example:\n"
13097 "  wineconsole cmd\n"
13098 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101 "\n"
13102 "Приклад:\n"
13103 "  wineconsole cmd\n"
13104 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13105 "\n"
13106
13107 #: winedbg.rc:46
13108 msgid "Program Error"
13109 msgstr "Помилка програми"
13110
13111 #: winedbg.rc:51
13112 msgid ""
13113 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13114 "sorry for the inconvenience."
13115 msgstr ""
13116 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13117 "Вибачте за незручності."
13118
13119 #: winedbg.rc:55
13120 msgid ""
13121 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13122 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13123 "Database</a> for tips about running this application."
13124 msgstr ""
13125 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13126 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13127 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13128
13129 #: winedbg.rc:58
13130 msgid "Show &Details"
13131 msgstr "&Детально"
13132
13133 #: winedbg.rc:63
13134 msgid "Program Error Details"
13135 msgstr "Дані про помилку програми"
13136
13137 #: winedbg.rc:70
13138 msgid ""
13139 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13140 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13141 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13142 "and attach that file to the report."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: winedbg.rc:35
13146 msgid "Wine program crash"
13147 msgstr "Крах програми Wine"
13148
13149 #: winedbg.rc:36
13150 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13151 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13152
13153 #: winedbg.rc:37
13154 msgid "(unidentified)"
13155 msgstr "(не визначено)"
13156
13157 #: winedbg.rc:40
13158 msgid "Saving failed"
13159 msgstr "Помилка збереження"
13160
13161 #: winedbg.rc:41
13162 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13163 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13164
13165 #: winefile.rc:26
13166 msgid "&Open\tEnter"
13167 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13168
13169 #: winefile.rc:30
13170 msgid "Re&name..."
13171 msgstr "Пере&йменувати..."
13172
13173 #: winefile.rc:31
13174 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13175 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13176
13177 #: winefile.rc:33
13178 msgid "&Run..."
13179 msgstr "&Запустити..."
13180
13181 #: winefile.rc:35
13182 msgid "Cr&eate Directory..."
13183 msgstr "Створити директорі&ю..."
13184
13185 #: winefile.rc:40
13186 msgid "&Disk"
13187 msgstr "&Диск"
13188
13189 #: winefile.rc:41
13190 msgid "Connect &Network Drive..."
13191 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13192
13193 #: winefile.rc:42
13194 msgid "&Disconnect Network Drive"
13195 msgstr "&Відключити мережний диск"
13196
13197 #: winefile.rc:48
13198 msgid "&Name"
13199 msgstr "&Ім'я"
13200
13201 #: winefile.rc:49
13202 msgid "&All File Details"
13203 msgstr "Всі дані про фай&л"
13204
13205 #: winefile.rc:51
13206 msgid "&Sort by Name"
13207 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13208
13209 #: winefile.rc:52
13210 msgid "Sort &by Type"
13211 msgstr "Сортувати за &типом"
13212
13213 #: winefile.rc:53
13214 msgid "Sort by Si&ze"
13215 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13216
13217 #: winefile.rc:54
13218 msgid "Sort by &Date"
13219 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13220
13221 #: winefile.rc:56
13222 msgid "Filter by&..."
13223 msgstr "Фільтрувати за&..."
13224
13225 #: winefile.rc:63
13226 msgid "&Drivebar"
13227 msgstr "Панель &дисків"
13228
13229 #: winefile.rc:66
13230 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13231 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13232
13233 #: winefile.rc:73
13234 msgid "New &Window"
13235 msgstr "Нове &Вікно"
13236
13237 #: winefile.rc:74
13238 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13239 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13240
13241 #: winefile.rc:76
13242 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13243 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13244
13245 #: winefile.rc:83
13246 msgid "&About Wine File Manager"
13247 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13248
13249 #: winefile.rc:124
13250 msgid "Select destination"
13251 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13252
13253 #: winefile.rc:137
13254 msgid "By File Type"
13255 msgstr "За типом файлів"
13256
13257 #: winefile.rc:142
13258 msgid "File type"
13259 msgstr "Тип файлу"
13260
13261 #: winefile.rc:143
13262 msgid "&Directories"
13263 msgstr "&Директорії"
13264
13265 #: winefile.rc:145
13266 msgid "&Programs"
13267 msgstr "&Програми"
13268
13269 #: winefile.rc:147
13270 msgid "Docu&ments"
13271 msgstr "Доку&менти"
13272
13273 #: winefile.rc:149
13274 msgid "&Other files"
13275 msgstr "Інші &файли"
13276
13277 #: winefile.rc:151
13278 msgid "Show Hidden/&System Files"
13279 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13280
13281 #: winefile.rc:162
13282 msgid "&File Name:"
13283 msgstr "Ім'я &файлу:"
13284
13285 #: winefile.rc:164
13286 msgid "Full &Path:"
13287 msgstr "Повний &шлях:"
13288
13289 #: winefile.rc:166
13290 msgid "Last Change:"
13291 msgstr "Останні зміни:"
13292
13293 #: winefile.rc:170
13294 msgid "Cop&yright:"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: winefile.rc:172
13298 msgid "Size:"
13299 msgstr "Розмір:"
13300
13301 #: winefile.rc:176
13302 msgid "H&idden"
13303 msgstr "Пр&ихований"
13304
13305 #: winefile.rc:177
13306 msgid "&Archive"
13307 msgstr "&Архів"
13308
13309 #: winefile.rc:178
13310 msgid "&System"
13311 msgstr "&Сисемний"
13312
13313 #: winefile.rc:179
13314 msgid "&Compressed"
13315 msgstr "С&тиснутий"
13316
13317 #: winefile.rc:180
13318 msgid "Version information"
13319 msgstr "Дані про версію"
13320
13321 #: winefile.rc:197
13322 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13323 msgid "S"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: winefile.rc:89
13327 msgid "Applying font settings"
13328 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13329
13330 #: winefile.rc:90
13331 msgid "Error while selecting new font."
13332 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13333
13334 #: winefile.rc:95
13335 msgid "Wine File Manager"
13336 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13337
13338 #: winefile.rc:97
13339 msgid "root fs"
13340 msgstr "root fs"
13341
13342 #: winefile.rc:98
13343 msgid "unixfs"
13344 msgstr "unixfs"
13345
13346 #: winefile.rc:100
13347 msgid "Shell"
13348 msgstr "Shell"
13349
13350 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13351 msgid "Not yet implemented"
13352 msgstr "Ще не реалізовано"
13353
13354 #: winefile.rc:108
13355 msgid "CDate"
13356 msgstr "Дата створення"
13357
13358 #: winefile.rc:109
13359 msgid "ADate"
13360 msgstr "Дата останнього доступу"
13361
13362 #: winefile.rc:110
13363 msgid "MDate"
13364 msgstr "Дата останньої зміни"
13365
13366 #: winefile.rc:111
13367 msgid "Index/Inode"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: winefile.rc:116
13371 msgid "%1 of %2 free"
13372 msgstr "%1 з %2 вільно"
13373
13374 #: winefile.rc:117
13375 msgctxt "unit kilobyte"
13376 msgid "kB"
13377 msgstr "КБ"
13378
13379 #: winefile.rc:118
13380 msgctxt "unit megabyte"
13381 msgid "MB"
13382 msgstr "МБ"
13383
13384 #: winefile.rc:119
13385 msgctxt "unit gigabyte"
13386 msgid "GB"
13387 msgstr "ГБ"
13388
13389 #: winemine.rc:34
13390 msgid "&Game"
13391 msgstr "&Гра"
13392
13393 #: winemine.rc:35
13394 msgid "&New\tF2"
13395 msgstr "&Нова\tF2"
13396
13397 #: winemine.rc:37
13398 msgid "Question &Marks"
13399 msgstr "&Знаки Питання"
13400
13401 #: winemine.rc:39
13402 msgid "&Beginner"
13403 msgstr "Н&овачок"
13404
13405 #: winemine.rc:40
13406 msgid "&Advanced"
13407 msgstr "&Майстер"
13408
13409 #: winemine.rc:41
13410 msgid "&Expert"
13411 msgstr "&Експерт"
13412
13413 #: winemine.rc:42
13414 msgid "&Custom..."
13415 msgstr "&Свої параметри..."
13416
13417 #: winemine.rc:44
13418 msgid "&Fastest Times"
13419 msgstr "&Кращі Часи"
13420
13421 #: winemine.rc:49
13422 msgid "&About WineMine"
13423 msgstr "&Про WineMine"
13424
13425 #: winemine.rc:56
13426 msgid "Fastest Times"
13427 msgstr "Кращий час"
13428
13429 #: winemine.rc:58
13430 msgid "Fastest times"
13431 msgstr "Кращі часи"
13432
13433 #: winemine.rc:59
13434 msgid "Beginner"
13435 msgstr "Новачок"
13436
13437 #: winemine.rc:60
13438 msgid "Advanced"
13439 msgstr "Майстер"
13440
13441 #: winemine.rc:61
13442 msgid "Expert"
13443 msgstr "Експерт"
13444
13445 #: winemine.rc:74
13446 msgid "Congratulations!"
13447 msgstr "Вітання!"
13448
13449 #: winemine.rc:76
13450 msgid "Please enter your name"
13451 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13452
13453 #: winemine.rc:84
13454 msgid "Custom Game"
13455 msgstr "Свої параметри"
13456
13457 #: winemine.rc:86
13458 msgid "Rows"
13459 msgstr "Рядків"
13460
13461 #: winemine.rc:87
13462 msgid "Columns"
13463 msgstr "Стовпчики"
13464
13465 #: winemine.rc:88
13466 msgid "Mines"
13467 msgstr "Мін"
13468
13469 #: winemine.rc:27
13470 msgid "WineMine"
13471 msgstr "WineMine"
13472
13473 #: winemine.rc:28
13474 msgid "Nobody"
13475 msgstr "Ніхто"
13476
13477 #: winemine.rc:29
13478 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13479 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13480
13481 #: winhlp32.rc:32
13482 msgid "Printer &setup..."
13483 msgstr "Налаштування &принтера..."
13484
13485 #: winhlp32.rc:39
13486 msgid "&Annotate..."
13487 msgstr "&Замітки..."
13488
13489 #: winhlp32.rc:41
13490 msgid "&Bookmark"
13491 msgstr "&Закладка"
13492
13493 #: winhlp32.rc:42
13494 msgid "&Define..."
13495 msgstr "&Задати..."
13496
13497 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13498 msgid "Fonts"
13499 msgstr "Шрифти"
13500
13501 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13502 msgid "Small"
13503 msgstr "Малий"
13504
13505 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13506 msgid "Normal"
13507 msgstr "Нормальний"
13508
13509 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13510 msgid "Large"
13511 msgstr "Великий"
13512
13513 #: winhlp32.rc:54
13514 msgid "&Help on help\tF1"
13515 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13516
13517 #: winhlp32.rc:55
13518 msgid "Always on &top"
13519 msgstr "Завжди &зверху"
13520
13521 #: winhlp32.rc:56
13522 msgid "&About Wine Help"
13523 msgstr "Про &Довідку Wine"
13524
13525 #: winhlp32.rc:64
13526 msgid "Annotation..."
13527 msgstr "Замітки..."
13528
13529 #: winhlp32.rc:65
13530 msgid "Copy"
13531 msgstr "Копіювати"
13532
13533 #: winhlp32.rc:97
13534 msgid "Index"
13535 msgstr "Вказівник"
13536
13537 #: winhlp32.rc:105
13538 msgid "Search"
13539 msgstr "Пошук"
13540
13541 #: winhlp32.rc:78
13542 msgid "Wine Help"
13543 msgstr "Довідка Wine"
13544
13545 #: winhlp32.rc:83
13546 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13547 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13548
13549 #: winhlp32.rc:85
13550 msgid "Summary"
13551 msgstr "Сумарно"
13552
13553 #: winhlp32.rc:84
13554 msgid "&Index"
13555 msgstr "&Зміст"
13556
13557 #: winhlp32.rc:88
13558 msgid "Help files (*.hlp)"
13559 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13560
13561 #: winhlp32.rc:89
13562 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13563 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13564
13565 #: winhlp32.rc:90
13566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13567 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13568
13569 #: winhlp32.rc:91
13570 msgid "Help topics: "
13571 msgstr "Розділи Довідки: "
13572
13573 #: wordpad.rc:28
13574 msgid "&New...\tCtrl+N"
13575 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13576
13577 #: wordpad.rc:42
13578 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13579 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13580
13581 #: wordpad.rc:47
13582 msgid "&Clear\tDel"
13583 msgstr "О&чистити\tDEL"
13584
13585 #: wordpad.rc:48
13586 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13587 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13588
13589 #: wordpad.rc:51
13590 msgid "Find &next\tF3"
13591 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13592
13593 #: wordpad.rc:54
13594 msgid "Read-&only"
13595 msgstr "Лише&Читання"
13596
13597 #: wordpad.rc:55
13598 msgid "&Modified"
13599 msgstr "&Змінено"
13600
13601 #: wordpad.rc:57
13602 msgid "E&xtras"
13603 msgstr "Дода&тково"
13604
13605 #: wordpad.rc:59
13606 msgid "Selection &info"
13607 msgstr "&Інфо про виділення"
13608
13609 #: wordpad.rc:60
13610 msgid "Character &format"
13611 msgstr "&Формат символів"
13612
13613 #: wordpad.rc:61
13614 msgid "&Def. char format"
13615 msgstr "Формат &символів за замовч."
13616
13617 #: wordpad.rc:62
13618 msgid "Paragrap&h format"
13619 msgstr "Формат а&бзацу"
13620
13621 #: wordpad.rc:63
13622 msgid "&Get text"
13623 msgstr "&Взяти текст"
13624
13625 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13626 msgid "&Formatbar"
13627 msgstr "Панель &Форматування"
13628
13629 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13630 msgid "&Ruler"
13631 msgstr "&Лінійка"
13632
13633 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13634 msgid "&Statusbar"
13635 msgstr "&Рядок стану"
13636
13637 #: wordpad.rc:75
13638 msgid "&Insert"
13639 msgstr "В&ставити"
13640
13641 #: wordpad.rc:77
13642 msgid "&Date and time..."
13643 msgstr "&Дата та час..."
13644
13645 #: wordpad.rc:79
13646 msgid "F&ormat"
13647 msgstr "Фор&мат"
13648
13649 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13650 msgid "&Bullet points"
13651 msgstr "&Маркери"
13652
13653 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13654 msgid "&Paragraph..."
13655 msgstr "&Параграф..."
13656
13657 #: wordpad.rc:84
13658 msgid "&Tabs..."
13659 msgstr "В&кладки..."
13660
13661 #: wordpad.rc:85
13662 msgid "Backgroun&d"
13663 msgstr "&Тло"
13664
13665 #: wordpad.rc:87
13666 msgid "&System\tCtrl+1"
13667 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13668
13669 #: wordpad.rc:88
13670 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13671 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13672
13673 #: wordpad.rc:93
13674 msgid "&About Wine Wordpad"
13675 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13676
13677 #: wordpad.rc:130
13678 msgid "Automatic"
13679 msgstr "Автоматично"
13680
13681 #: wordpad.rc:199
13682 msgid "Date and time"
13683 msgstr "Дата та час"
13684
13685 #: wordpad.rc:202
13686 msgid "Available formats"
13687 msgstr "Доступні формати"
13688
13689 #: wordpad.rc:213
13690 msgid "New document type"
13691 msgstr "Тип нового документу"
13692
13693 #: wordpad.rc:221
13694 msgid "Paragraph format"
13695 msgstr "Абзац"
13696
13697 #: wordpad.rc:224
13698 msgid "Indentation"
13699 msgstr "Відступ"
13700
13701 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13702 msgid "Left"
13703 msgstr "По Лівому Краю"
13704
13705 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13706 msgid "Right"
13707 msgstr "По правому Краю"
13708
13709 #: wordpad.rc:229
13710 msgid "First line"
13711 msgstr "Перший рядок"
13712
13713 #: wordpad.rc:231
13714 msgid "Alignment"
13715 msgstr "Вирівнювання"
13716
13717 #: wordpad.rc:239
13718 msgid "Tabs"
13719 msgstr "Табуляція"
13720
13721 #: wordpad.rc:242
13722 msgid "Tab stops"
13723 msgstr "Позиції табуляції"
13724
13725 #: wordpad.rc:248
13726 msgid "Remove al&l"
13727 msgstr "Видалити в&се"
13728
13729 #: wordpad.rc:256
13730 msgid "Line wrapping"
13731 msgstr "Перенос рядка"
13732
13733 #: wordpad.rc:257
13734 msgid "&No line wrapping"
13735 msgstr "&Без переносу"
13736
13737 #: wordpad.rc:258
13738 msgid "Wrap text by the &window border"
13739 msgstr "По &межі вікна"
13740
13741 #: wordpad.rc:259
13742 msgid "Wrap text by the &margin"
13743 msgstr "По м&ежі поля"
13744
13745 #: wordpad.rc:260
13746 msgid "Toolbars"
13747 msgstr "Панелі"
13748
13749 #: wordpad.rc:273
13750 msgctxt "accelerator Align Left"
13751 msgid "L"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: wordpad.rc:274
13755 msgctxt "accelerator Align Center"
13756 msgid "E"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: wordpad.rc:275
13760 msgctxt "accelerator Align Right"
13761 msgid "R"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: wordpad.rc:282
13765 msgctxt "accelerator Redo"
13766 msgid "Y"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: wordpad.rc:283
13770 msgctxt "accelerator Bold"
13771 msgid "B"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: wordpad.rc:284
13775 msgctxt "accelerator Italic"
13776 msgid "I"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: wordpad.rc:285
13780 msgctxt "accelerator Underline"
13781 msgid "U"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: wordpad.rc:136
13785 msgid "All documents (*.*)"
13786 msgstr "Всі документи (*.*)"
13787
13788 #: wordpad.rc:137
13789 msgid "Text documents (*.txt)"
13790 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13791
13792 #: wordpad.rc:138
13793 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13794 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13795
13796 #: wordpad.rc:139
13797 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13798 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13799
13800 #: wordpad.rc:140
13801 msgid "Rich text document"
13802 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13803
13804 #: wordpad.rc:141
13805 msgid "Text document"
13806 msgstr "Текстовий документ"
13807
13808 #: wordpad.rc:142
13809 msgid "Unicode text document"
13810 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13811
13812 #: wordpad.rc:143
13813 msgid "Printer files (*.prn)"
13814 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13815
13816 #: wordpad.rc:150
13817 msgid "Center"
13818 msgstr "По Центру"
13819
13820 #: wordpad.rc:156
13821 msgid "Text"
13822 msgstr "Текст"
13823
13824 #: wordpad.rc:157
13825 msgid "Rich text"
13826 msgstr "Збагачений Текст"
13827
13828 #: wordpad.rc:163
13829 msgid "Next page"
13830 msgstr "Наступна сторінка"
13831
13832 #: wordpad.rc:164
13833 msgid "Previous page"
13834 msgstr "Попередня сторінка"
13835
13836 #: wordpad.rc:165
13837 msgid "Two pages"
13838 msgstr "Дві сторінки"
13839
13840 #: wordpad.rc:166
13841 msgid "One page"
13842 msgstr "Одна сторінка"
13843
13844 #: wordpad.rc:167
13845 msgid "Zoom in"
13846 msgstr "Збільшити"
13847
13848 #: wordpad.rc:168
13849 msgid "Zoom out"
13850 msgstr "Зменшити"
13851
13852 #: wordpad.rc:170
13853 msgid "Page"
13854 msgstr "Сторінка"
13855
13856 #: wordpad.rc:171
13857 msgid "Pages"
13858 msgstr "Сторінки"
13859
13860 #: wordpad.rc:172
13861 msgctxt "unit: centimeter"
13862 msgid "cm"
13863 msgstr "см"
13864
13865 #: wordpad.rc:173
13866 msgctxt "unit: inch"
13867 msgid "in"
13868 msgstr "дй"
13869
13870 #: wordpad.rc:174
13871 msgid "inch"
13872 msgstr "дюйм"
13873
13874 #: wordpad.rc:175
13875 msgctxt "unit: point"
13876 msgid "pt"
13877 msgstr "тч"
13878
13879 #: wordpad.rc:180
13880 msgid "Document"
13881 msgstr "Документ"
13882
13883 #: wordpad.rc:181
13884 msgid "Save changes to '%s'?"
13885 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13886
13887 #: wordpad.rc:182
13888 msgid "Finished searching the document."
13889 msgstr "Пошук документу завершено."
13890
13891 #: wordpad.rc:183
13892 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13893 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13894
13895 #: wordpad.rc:184
13896 msgid ""
13897 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13898 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13899 msgstr ""
13900 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13901 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13902
13903 #: wordpad.rc:187
13904 msgid "Invalid number format."
13905 msgstr "Невірний числовий формат."
13906
13907 #: wordpad.rc:188
13908 msgid "OLE storage documents are not supported."
13909 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13910
13911 #: wordpad.rc:189
13912 msgid "Could not save the file."
13913 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13914
13915 #: wordpad.rc:190
13916 msgid "You do not have access to save the file."
13917 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13918
13919 #: wordpad.rc:191
13920 msgid "Could not open the file."
13921 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13922
13923 #: wordpad.rc:192
13924 msgid "You do not have access to open the file."
13925 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13926
13927 #: wordpad.rc:193
13928 msgid "Printing not implemented."
13929 msgstr "Друк не реалізований."
13930
13931 #: wordpad.rc:194
13932 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13933 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13934
13935 #: write.rc:27
13936 msgid "Starting Wordpad failed"
13937 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13938
13939 #: xcopy.rc:27
13940 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13941 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13942
13943 #: xcopy.rc:28
13944 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13945 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13946
13947 #: xcopy.rc:29
13948 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13949 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13950
13951 #: xcopy.rc:30
13952 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13953 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13954
13955 #: xcopy.rc:31
13956 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13957 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13958
13959 #: xcopy.rc:34
13960 msgid ""
13961 "Is '%1' a filename or directory\n"
13962 "on the target?\n"
13963 "(F - File, D - Directory)\n"
13964 msgstr ""
13965 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13966 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13967
13968 #: xcopy.rc:35
13969 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: xcopy.rc:36
13973 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13974 msgstr "Переписати %1? (Yes|No|All)\n"
13975
13976 #: xcopy.rc:37
13977 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13978 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13979
13980 #: xcopy.rc:39
13981 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13982 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13983
13984 #: xcopy.rc:43
13985 msgctxt "File key"
13986 msgid "F"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: xcopy.rc:44
13990 msgctxt "Directory key"
13991 msgid "D"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: xcopy.rc:77
13995 msgid ""
13996 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13997 "\n"
13998 "Syntax:\n"
13999 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14001 "\n"
14002 "Where:\n"
14003 "\n"
14004 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14005 "\tmore files.\n"
14006 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14007 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14008 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14009 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14010 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14011 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14012 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14013 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14014 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14015 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14016 "[/N]  Copy using short names.\n"
14017 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14018 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14019 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14020 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14021 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14022 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14023 "\tarchive attribute.\n"
14024 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14025 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14026 "\t\tthan source.\n"
14027 "\n"
14028 msgstr ""
14029 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14030 "\n"
14031 "Синтаксис:\n"
14032 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14033 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14034 "\n"
14035 "Де:\n"
14036 "\n"
14037 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14038 "припускається,\n"
14039 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14040 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14041 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14042 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14043 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14044 "файлів\n"
14045 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14046 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14047 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14048 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14049 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14050 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14051 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14052 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14053 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14054 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14055 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14056 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14057 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14058 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14059 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14060 "вказаної дати.\n"
14061 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14062 "\n"