1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Alle multimedia filer"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
123 msgstr "ukomprimeret"
127 msgstr "Annullering..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
149 msgstr "Gå til i dag"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Om FolderPicker Test"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dokument foldere"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 msgstr "Mine favoriter"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 msgid "System Folders"
197 msgstr "System mapper"
200 msgid "Local Hard Drives"
201 msgstr "Lokale harddiske"
204 msgid "File not found"
205 msgstr "Kunne ikke finde filen"
208 msgid "Please verify that the correct file name was given"
209 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
213 "File does not exist.\n"
214 "Do you want to create file?"
216 "Filen eksisterer ikke.\n"
217 "Vil du oprette filen?"
221 "File already exists.\n"
222 "Do you want to replace it?"
224 "Filen findes allerede.\n"
225 "Vil du erstatte den?"
228 msgid "Invalid character(s) in path"
229 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
233 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
236 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
240 msgid "Path does not exist"
241 msgstr "Stien eksisterer ikke."
244 msgid "File does not exist"
245 msgstr "Filen eksisterer ikke."
249 msgstr "Et niveau op"
252 msgid "Create New Folder"
253 msgstr "Opret ny mappe"
264 msgid "Browse to Desktop"
265 msgstr "Gennemse skrivebordet"
283 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "Unreadable Entry"
349 msgstr "Ulæselig Post"
354 "This value does not lie within the page range.\n"
355 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
357 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
358 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
361 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
362 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
366 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
367 "Please reenter margins."
369 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
374 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
375 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
379 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
380 "Please enter a value between 1 and %d."
382 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
383 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
386 msgid "A printer error occurred."
387 msgstr "Der opstod en printer fejl."
390 msgid "No default printer defined."
391 msgstr "Ingen standard printer defineret."
394 msgid "Cannot find the printer."
395 msgstr "Kan ikke finde printeren."
397 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
399 msgid "Out of memory."
401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 "Ikke nok hukommelse.\n"
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke mere hukommelse."
407 msgid "An error occurred."
408 msgstr "Der opstod en fejl."
411 msgid "Unknown printer driver."
412 msgstr "Ukendt printer driver."
416 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
417 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
419 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
420 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
425 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
426 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletning; "
466 msgstr "Papir kludder; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Ikke mere papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papir problem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Printer slukket; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgængelig; "
513 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Toner næsten slut; "
526 msgstr "Ikke mere toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Stoppet af brugeren; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Printer låget er åben; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Print server ukendt; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Energispare mode; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standard printer; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Margener [tommer]"
566 msgstr "Margener [mm]"
568 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
569 msgctxt "unit: millimeters"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgid "Certification Template Name"
740 msgid "Certificate Type"
744 msgid "Certificate Manifold"
748 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgid "Netscape Base URL"
756 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgid "Netscape Comment"
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgid "Country/Region"
800 msgid "Organizational Unit"
812 msgid "State or Province"
833 msgid "Domain Component"
837 msgid "Street Address"
841 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
873 msgid "Enrollment CSP"
881 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgid "Issuing Distribution Point"
893 msgid "Name Constraints"
897 msgid "Policy Mappings"
901 msgid "Policy Constraints"
905 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgid "Application Policies"
913 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgid "CMC Status Info"
937 msgid "CMC Extensions"
941 msgid "CMC Attributes"
949 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgid "Next CRL Publish"
981 msgid "CA Encryption Certificate"
984 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
985 msgid "Key Recovery Agent"
989 msgid "Certificate Template Information"
993 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgid "Transaction Id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1029 msgid "Get Certificate"
1037 msgid "Revoke Request"
1041 msgid "Query Pending"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1045 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgid "Client Information"
1061 msgid "Server Authentication"
1065 msgid "Client Authentication"
1069 msgid "Code Signing"
1073 msgid "Secure Email"
1077 msgid "Time Stamping"
1081 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgid "IP security end system"
1093 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgid "IP security user"
1101 msgid "Encrypting File System"
1104 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1108 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1109 msgid "Windows System Component Verification"
1112 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1113 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1116 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1117 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1120 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1121 msgid "Key Pack Licenses"
1124 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1125 msgid "License Server Verification"
1128 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1129 msgid "Smart Card Logon"
1132 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1133 msgid "Digital Rights"
1136 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1137 msgid "Qualified Subordination"
1140 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1141 msgid "Key Recovery"
1144 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1145 msgid "Document Signing"
1149 msgid "IP security IKE intermediate"
1152 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1153 msgid "File Recovery"
1156 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1157 msgid "Root List Signer"
1161 msgid "All application policies"
1164 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1165 msgid "Directory Service Email Replication"
1168 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1169 msgid "Certificate Request Agent"
1172 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1173 msgid "Lifetime Signing"
1177 msgid "All issuance policies"
1181 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1189 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1193 msgid "Other People"
1197 msgid "Trusted Publishers"
1201 msgid "Untrusted Certificates"
1209 msgid "Certificate Issuer"
1213 msgid "Certificate Serial Number="
1221 msgid "Email Address="
1229 msgid "Directory Address"
1245 msgid "Registered ID="
1249 msgid "Unknown Key Usage"
1253 msgid "Subject Type="
1258 msgctxt "Certificate Authority"
1267 msgid "Path Length Constraint="
1272 msgctxt "path length"
1277 msgid "Information Not Available"
1281 msgid "Authority Info Access"
1285 msgid "Access Method="
1289 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1357 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1359 msgstr "Tilgængelig"
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1572 msgid "Extensions Only"
1577 msgid "Critical Extensions Only"
1578 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1582 msgid "Properties Only"
1584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1590 msgid "Serial number"
1604 msgstr "Ugyldigt Valg"
1609 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgid "Enhanced key usage (property)"
1628 msgid "Friendly name"
1631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1637 msgid "Certificate Properties"
1638 msgstr "Egenskaper for &celle"
1641 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1645 msgid "The OID you entered already exists."
1649 msgid "Select Certificate Store"
1653 msgid "Please select a certificate store."
1657 msgid "Certificate Import Wizard"
1662 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1663 "select another file."
1667 msgid "File to Import"
1671 msgid "Specify the file you want to import."
1674 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1675 msgid "Certificate Store"
1680 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1681 "lists, and certificate trust lists."
1685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1701 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1705 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1709 msgid "Please select a file."
1713 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1718 msgid "Could not open "
1719 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1722 msgid "Determined by the program"
1726 msgid "Please select a store"
1730 msgid "Certificate Store Selected"
1734 msgid "Automatically determined by the program"
1737 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1741 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1747 msgid "Certificate Revocation List"
1751 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1755 msgid "Personal Information Exchange"
1760 msgid "The import was successful."
1761 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1764 msgid "The import failed."
1772 msgid "<Advanced Purposes>"
1784 msgid "Expiration Date"
1788 msgid "Friendly Name"
1791 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1799 "sign messages with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1806 "sign messages with them.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgid "Private Key Archival"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgid "Export Format"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgid "Export Filename"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1976 msgid "The export failed."
1980 msgid "Export Private Key"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 msgid "Enter Password"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgid "The passwords do not match."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standard DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Standard indstillinger"
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2049 msgid "Central European"
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2114 msgid "Files on Camera"
2115 msgstr "Filer på kamera"
2118 msgid "Import Selected"
2119 msgstr "Importér valgte"
2123 msgstr "Forhåndsvisning"
2127 msgstr "Importér alt"
2130 msgid "Skip This Dialog"
2131 msgstr "Spring dette over"
2138 msgid "Transferring"
2142 msgid "Transferring... Please Wait"
2143 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2146 msgid "Connecting to camera"
2147 msgstr "Tilslutter til kamera"
2150 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2151 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2161 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2173 msgctxt "table of contents"
2181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2187 msgstr "&Udskriv..."
2189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2203 msgstr "Favor&itter"
2221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2231 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2234 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2240 msgctxt "table of contents"
2246 msgstr "Synkroniser"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2252 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2254 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2257 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2261 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2262 msgid "Cinepak Video codec"
2263 msgstr "Cinepak videokodeks"
2265 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2266 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2271 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2273 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2276 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2280 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2284 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2288 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2290 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2293 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2297 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2299 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2304 msgid "Print &format..."
2312 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2314 msgid "Print previe&w"
2315 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2317 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2321 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2323 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2326 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2340 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2342 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2347 msgid "&Standard bar"
2348 msgstr "&Statuslinie"
2351 msgid "&Address bar"
2354 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2356 msgstr "&Favoritter"
2358 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2359 msgid "&Add to Favorites..."
2360 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2362 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2363 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2364 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2365 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2370 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2387 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2388 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2389 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2390 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2391 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2392 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2393 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2398 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2399 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2400 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2401 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2402 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2403 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2404 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2414 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2425 msgstr "General fiasko\n"
2433 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2438 msgid "&Current page"
2443 msgid "&Default page"
2453 msgid " Browsing history "
2454 msgstr "Kommando historik"
2457 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2461 msgid "Delete &files..."
2466 msgid "&Settings..."
2467 msgstr "&Alternativer..."
2470 msgid "Delete browsing history"
2475 "Temporary internet files\n"
2476 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2483 "preferences and login information."
2489 "List of websites you have accessed."
2495 "Usernames and other information you have entered into forms."
2501 "Saved passwords you have entered into forms."
2504 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2508 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2514 msgid " Certificates "
2515 msgstr "Egenskaper for &celle"
2519 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2520 "certificate authorities and publishers."
2525 msgid "Certificates..."
2526 msgstr "Egenskaper for &celle"
2530 msgid "Publishers..."
2534 msgid "Internet Settings"
2538 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2543 msgid "Security settings for zone: "
2545 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2546 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2547 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2548 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2578 msgid "Error converting object to primitive type"
2579 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2582 msgid "Invalid procedure call or argument"
2583 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2586 msgid "Subscript out of range"
2590 msgid "Automation server can't create object"
2591 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2594 msgid "Object doesn't support this property or method"
2595 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2599 msgid "Object doesn't support this action"
2600 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2603 msgid "Argument not optional"
2604 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2607 msgid "Syntax error"
2608 msgstr "Syntaksfejl"
2611 msgid "Expected ';'"
2612 msgstr "Forventet ';'"
2615 msgid "Expected '('"
2616 msgstr "Forventet '('"
2619 msgid "Expected ')'"
2620 msgstr "Forventet ')'"
2623 msgid "Unterminated string constant"
2624 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2627 msgid "Conditional compilation is turned off"
2631 msgid "Number expected"
2632 msgstr "Nummer forventet"
2635 msgid "Function expected"
2636 msgstr "Funktion forventet"
2639 msgid "'[object]' is not a date object"
2640 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2643 msgid "Object expected"
2644 msgstr "objekt forventet"
2647 msgid "Illegal assignment"
2648 msgstr "Ulovlig tildeling"
2651 msgid "'|' is undefined"
2652 msgstr "'|' er ikke defineret"
2655 msgid "Boolean object expected"
2656 msgstr "Boolean objekt forventet"
2660 msgid "VBArray object expected"
2661 msgstr "Array objekt forventet"
2664 msgid "JScript object expected"
2665 msgstr "JScript objekt forventet"
2668 msgid "Syntax error in regular expression"
2669 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2673 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2678 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2682 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2685 msgid "Array object expected"
2686 msgstr "Array objekt forventet"
2693 msgid "Invalid function\n"
2694 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2697 msgid "File not found\n"
2698 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2701 msgid "Path not found\n"
2702 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2705 msgid "Too many open files\n"
2706 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2709 msgid "Access denied\n"
2710 msgstr "Adgang nægtet\n"
2713 msgid "Invalid handle\n"
2714 msgstr "Ugyldig handle\n"
2717 msgid "Memory trashed\n"
2718 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2721 msgid "Not enough memory\n"
2722 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2725 msgid "Invalid block\n"
2726 msgstr "Ugyldig blok\n"
2729 msgid "Bad environment\n"
2730 msgstr "Forkert miljø\n"
2733 msgid "Bad format\n"
2734 msgstr "Forkert format\n"
2737 msgid "Invalid access\n"
2738 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2741 msgid "Invalid data\n"
2742 msgstr "Ugyldig data\n"
2745 msgid "Out of memory\n"
2746 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2749 msgid "Invalid drive\n"
2750 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2753 msgid "Can't delete current directory\n"
2754 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2757 msgid "Not same device\n"
2758 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2761 msgid "No more files\n"
2762 msgstr "Ikke flere filer\n"
2765 msgid "Write protected\n"
2766 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2770 msgstr "Forkert enhed\n"
2774 msgstr "Ikke klar\n"
2777 msgid "Bad command\n"
2778 msgstr "Forkert kommando\n"
2782 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2785 msgid "Bad length\n"
2786 msgstr "Forkert længde\n"
2788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2789 msgid "Seek error\n"
2790 msgstr "Søge fejl\n"
2793 msgid "Not DOS disk\n"
2794 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2797 msgid "Sector not found\n"
2798 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2801 msgid "Out of paper\n"
2802 msgstr "Ikke mere papir\n"
2805 msgid "Write fault\n"
2806 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2809 msgid "Read fault\n"
2810 msgstr "Læsnings fejl\n"
2813 msgid "General failure\n"
2814 msgstr "General fiasko\n"
2817 msgid "Sharing violation\n"
2818 msgstr "Delingsfejl\n"
2821 msgid "Lock violation\n"
2822 msgstr "Låsningsfejl\n"
2825 msgid "Wrong disk\n"
2826 msgstr "Forkert diskette\n"
2829 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2830 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2833 msgid "End of file\n"
2834 msgstr "Slutningen af filen\n"
2836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2838 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2841 msgid "Request not supported\n"
2842 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2845 msgid "Remote machine not listening\n"
2846 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2849 msgid "Duplicate network name\n"
2850 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2853 msgid "Bad network path\n"
2854 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2857 msgid "Network busy\n"
2858 msgstr "Netværk optaget\n"
2861 msgid "Device does not exist\n"
2862 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2865 msgid "Too many commands\n"
2866 msgstr "For mange kommandoer\n"
2869 msgid "Adaptor hardware error\n"
2870 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2873 msgid "Bad network response\n"
2874 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2877 msgid "Unexpected network error\n"
2878 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2881 msgid "Bad remote adaptor\n"
2882 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2885 msgid "Print queue full\n"
2886 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2889 msgid "No spool space\n"
2890 msgstr "Ingen spool plads\n"
2893 msgid "Print canceled\n"
2894 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2897 msgid "Network name deleted\n"
2898 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2901 msgid "Network access denied\n"
2902 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2905 msgid "Bad device type\n"
2906 msgstr "Forkert enheds type\n"
2909 msgid "Bad network name\n"
2910 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2913 msgid "Too many network names\n"
2914 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2917 msgid "Too many network sessions\n"
2918 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2921 msgid "Sharing paused\n"
2922 msgstr "Deling pauset\n"
2925 msgid "Request not accepted\n"
2926 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2929 msgid "Redirector paused\n"
2930 msgstr "Redirector pauset\n"
2933 msgid "File exists\n"
2934 msgstr "Filen eksisterer\n"
2937 msgid "Cannot create\n"
2938 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2941 msgid "Int24 failure\n"
2942 msgstr "Int24 fejl\n"
2945 msgid "Out of structures\n"
2946 msgstr "Ud af struktur\n"
2949 msgid "Already assigned\n"
2950 msgstr "Allerede tildelt\n"
2952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2953 msgid "Invalid password\n"
2954 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2957 msgid "Invalid parameter\n"
2958 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2961 msgid "Net write fault\n"
2962 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2965 msgid "No process slots\n"
2966 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2969 msgid "Too many semaphores\n"
2970 msgstr "For mange semaforer\n"
2973 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2974 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2977 msgid "Semaphore is set\n"
2978 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2981 msgid "Too many semaphore requests\n"
2982 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2985 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2986 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2989 msgid "Semaphore owner died\n"
2990 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2993 msgid "Semaphore user limit\n"
2994 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2997 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2998 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3001 msgid "Drive locked\n"
3002 msgstr "Drev låst\n"
3005 msgid "Broken pipe\n"
3006 msgstr "ødelagt rør\n"
3009 msgid "Open failed\n"
3010 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3013 msgid "Buffer overflow\n"
3014 msgstr "Bufferoverløb\n"
3017 msgid "No more search handles\n"
3018 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3021 msgid "Invalid target handle\n"
3022 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3025 msgid "Invalid IOCTL\n"
3026 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3029 msgid "Invalid verify switch\n"
3030 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3033 msgid "Bad driver level\n"
3034 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3037 msgid "Call not implemented\n"
3038 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3041 msgid "Semaphore timeout\n"
3042 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3045 msgid "Insufficient buffer\n"
3046 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3049 msgid "Invalid name\n"
3050 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3053 msgid "Invalid level\n"
3054 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3057 msgid "No volume label\n"
3058 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3061 msgid "Module not found\n"
3062 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3065 msgid "Procedure not found\n"
3066 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3069 msgid "No children to wait for\n"
3070 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3073 msgid "Child process has not completed\n"
3074 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3077 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3078 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3081 msgid "Negative seek\n"
3082 msgstr "Negativ søgning\n"
3085 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3086 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3089 msgid "Drive is already JOINed\n"
3090 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3093 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3094 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3097 msgid "Drive is not JOINed\n"
3098 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3101 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3102 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3106 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3110 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3114 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3118 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3121 msgid "Drive is busy\n"
3122 msgstr "Drev er optaget\n"
3125 msgid "Same drive\n"
3126 msgstr "Samme drev\n"
3129 msgid "Not toplevel directory\n"
3130 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3133 msgid "Directory is not empty\n"
3134 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3137 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3138 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3141 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3142 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3145 msgid "Path is busy\n"
3146 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3149 msgid "Already a SUBST target\n"
3150 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3153 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3154 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3158 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3162 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3165 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3166 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3169 msgid "Volume label too long\n"
3170 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3173 msgid "Too many TCBs\n"
3174 msgstr "For mange TCBs\n"
3177 msgid "Signal refused\n"
3178 msgstr "Signal nægtet\n"
3181 msgid "Segment discarded\n"
3182 msgstr "Segment kasseres\n"
3185 msgid "Segment not locked\n"
3186 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3189 msgid "Bad thread ID address\n"
3190 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3194 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3197 msgid "Path is invalid\n"
3198 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3201 msgid "Signal pending\n"
3202 msgstr "Venter på signal\n"
3206 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3207 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3210 msgid "Lock failed\n"
3211 msgstr "Låsning fejlet\n"
3214 msgid "Resource in use\n"
3215 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3218 msgid "Cancel violation\n"
3219 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3222 msgid "Atomic locks not supported\n"
3223 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3226 msgid "Invalid segment number\n"
3227 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3230 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3231 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3234 msgid "File already exists\n"
3235 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3238 msgid "Invalid flag number\n"
3239 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3242 msgid "Semaphore name not found\n"
3243 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3246 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3247 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3250 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3251 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3254 msgid "Invalid module type for %1\n"
3255 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3258 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3259 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3262 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3263 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3266 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3267 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3271 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3275 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3278 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3279 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3282 msgid "IOPL not enabled\n"
3283 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3286 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3287 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3290 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3291 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3294 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3295 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3299 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3303 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3306 msgid "Environment variable not found\n"
3307 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3310 msgid "No signal sent\n"
3311 msgstr "Intet signal sendt\n"
3314 msgid "File name is too long\n"
3315 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3318 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3319 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3322 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3323 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3326 msgid "Invalid signal number\n"
3327 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3330 msgid "Error setting signal handler\n"
3331 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3334 msgid "Segment locked\n"
3335 msgstr "Segment låst\n"
3338 msgid "Too many modules\n"
3339 msgstr "For mange moduler\n"
3342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3343 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3346 msgid "Machine type mismatch\n"
3347 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3351 msgstr "Forkert rør\n"
3355 msgstr "Rør optaget\n"
3358 msgid "Pipe closed\n"
3359 msgstr "Rør lukket\n"
3362 msgid "Pipe not connected\n"
3363 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3366 msgid "More data available\n"
3367 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3370 msgid "Session canceled\n"
3371 msgstr "Session aflyst\n"
3374 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3375 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3378 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3379 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3382 msgid "No more data available\n"
3383 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3386 msgid "Cannot use Copy API\n"
3387 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3390 msgid "Directory name invalid\n"
3391 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3394 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3395 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3398 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3399 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3402 msgid "Extended attribute table full\n"
3403 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3406 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3407 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3410 msgid "Extended attributes not supported\n"
3411 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3414 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3415 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3418 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3419 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3423 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3426 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3431 msgid "Invalid oplock message received\n"
3432 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3435 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3436 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3439 msgid "Invalid address\n"
3440 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3443 msgid "Arithmetic overflow\n"
3447 msgid "Pipe connected\n"
3448 msgstr "Rør forbundet\n"
3451 msgid "Pipe listening\n"
3452 msgstr "Røret lytter\n"
3455 msgid "Extended attribute access denied\n"
3456 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3459 msgid "I/O operation aborted\n"
3460 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3463 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3464 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3467 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3468 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3471 msgid "No access to memory location\n"
3472 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3475 msgid "Swap error\n"
3476 msgstr "Swap fejl\n"
3479 msgid "Stack overflow\n"
3480 msgstr "Stak overflow\n"
3483 msgid "Invalid message\n"
3484 msgstr "Ugyldig besked\n"
3487 msgid "Cannot complete\n"
3488 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3491 msgid "Invalid flags\n"
3492 msgstr "Ugyldig flag\n"
3495 msgid "Unrecognised volume\n"
3496 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3499 msgid "File invalid\n"
3500 msgstr "Fil ugyldig\n"
3503 msgid "Cannot run full-screen\n"
3504 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3507 msgid "Nonexistent token\n"
3508 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3511 msgid "Registry corrupt\n"
3512 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3515 msgid "Invalid key\n"
3516 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3520 msgid "Can't open registry key\n"
3521 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3524 msgid "Can't read registry key\n"
3525 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3528 msgid "Can't write registry key\n"
3529 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3532 msgid "Registry has been recovered\n"
3533 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3536 msgid "Registry is corrupt\n"
3537 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3540 msgid "I/O to registry failed\n"
3541 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3544 msgid "Not registry file\n"
3545 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3548 msgid "Key deleted\n"
3549 msgstr "Nøgle slettet\n"
3552 msgid "No registry log space\n"
3553 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3556 msgid "Registry key has subkeys\n"
3557 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3560 msgid "Subkey must be volatile\n"
3561 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3564 msgid "Notify change request in progress\n"
3565 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3568 msgid "Dependent services are running\n"
3569 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3572 msgid "Invalid service control\n"
3573 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3576 msgid "Service request timeout\n"
3577 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3580 msgid "Cannot create service thread\n"
3581 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3584 msgid "Service database locked\n"
3585 msgstr "Service database låst\n"
3588 msgid "Service already running\n"
3589 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3592 msgid "Invalid service account\n"
3593 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3596 msgid "Service is disabled\n"
3597 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3600 msgid "Circular dependency\n"
3601 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3604 msgid "Service does not exist\n"
3605 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3608 msgid "Service cannot accept control message\n"
3609 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3612 msgid "Service not active\n"
3613 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3616 msgid "Service controller connect failed\n"
3617 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3620 msgid "Exception in service\n"
3621 msgstr "Undtagelse i service\n"
3624 msgid "Database does not exist\n"
3625 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3628 msgid "Service-specific error\n"
3629 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3632 msgid "Process aborted\n"
3633 msgstr "Proces afbrudt\n"
3636 msgid "Service dependency failed\n"
3637 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3640 msgid "Service login failed\n"
3641 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3644 msgid "Service start-hang\n"
3645 msgstr "Service start-hang\n"
3648 msgid "Invalid service lock\n"
3649 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3652 msgid "Service marked for delete\n"
3653 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3656 msgid "Service exists\n"
3657 msgstr "Service findes\n"
3660 msgid "System running last-known-good config\n"
3661 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3664 msgid "Service dependency deleted\n"
3665 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3668 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3670 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3673 msgid "Service not started since last boot\n"
3674 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3677 msgid "Duplicate service name\n"
3678 msgstr "Duplikere service navn\n"
3681 msgid "Different service account\n"
3682 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3685 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3690 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3691 msgstr "Proces afbrudt\n"
3694 msgid "No recovery program for service\n"
3699 msgid "Service not implemented by exe\n"
3700 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3703 msgid "End of media\n"
3704 msgstr "Slutning af medie\n"
3707 msgid "Filemark detected\n"
3708 msgstr "Filemark opdaget\n"
3711 msgid "Beginning of media\n"
3712 msgstr "Begyndelse af media\n"
3715 msgid "Setmark detected\n"
3716 msgstr "Setmark opdaget\n"
3719 msgid "No data detected\n"
3720 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3723 msgid "Partition failure\n"
3724 msgstr "Partitions fejl\n"
3727 msgid "Invalid block length\n"
3728 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3731 msgid "Device not partitioned\n"
3732 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3735 msgid "Unable to lock media\n"
3736 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3739 msgid "Unable to unload media\n"
3740 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3743 msgid "Media changed\n"
3744 msgstr "Medier skiftet\n"
3747 msgid "I/O bus reset\n"
3748 msgstr "I/O bus reset\n"
3751 msgid "No media in drive\n"
3752 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3755 msgid "No Unicode translation\n"
3756 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3759 msgid "DLL init failed\n"
3760 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3763 msgid "Shutdown in progress\n"
3764 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3767 msgid "No shutdown in progress\n"
3768 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3771 msgid "I/O device error\n"
3772 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3775 msgid "No serial devices found\n"
3776 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3779 msgid "Shared IRQ busy\n"
3780 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3783 msgid "Serial I/O completed\n"
3784 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3787 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3788 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3791 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3792 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3795 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3796 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3799 msgid "Unknown floppy error\n"
3800 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3803 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3804 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3807 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3808 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3811 msgid "Hard disk operation failed\n"
3812 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3815 msgid "Hard disk reset failed\n"
3816 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3819 msgid "End of tape media\n"
3820 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3823 msgid "Not enough server memory\n"
3824 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3827 msgid "Possible deadlock\n"
3828 msgstr "Mulige deadlock\n"
3831 msgid "Incorrect alignment\n"
3832 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3835 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3836 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3839 msgid "Set-power-state failed\n"
3840 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3843 msgid "Too many links\n"
3844 msgstr "For mange links\n"
3847 msgid "Newer windows version needed\n"
3848 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3851 msgid "Wrong operating system\n"
3852 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3855 msgid "Single-instance application\n"
3856 msgstr "Single-instans applikation\n"
3859 msgid "Real-mode application\n"
3860 msgstr "Real-mode applikation\n"
3863 msgid "Invalid DLL\n"
3864 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3867 msgid "No associated application\n"
3868 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3871 msgid "DDE failure\n"
3875 msgid "DLL not found\n"
3876 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3880 msgid "Out of user handles\n"
3881 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3884 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3888 msgid "The source element is empty\n"
3893 msgid "The destination element is full\n"
3894 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3898 msgid "The element address is invalid\n"
3899 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3902 msgid "The magazine is not present\n"
3906 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgid "The device requires cleaning\n"
3912 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3916 msgid "The device door is open\n"
3917 msgstr "Printer låget er åben; "
3921 msgid "The device is not connected\n"
3922 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3931 msgid "No match found\n"
3932 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3936 msgid "Property set not found\n"
3937 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3941 msgid "Point not found\n"
3942 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3946 msgid "No running tracking service\n"
3947 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3951 msgid "No such volume ID\n"
3952 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3955 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3959 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3963 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3968 msgid "The journal is being deleted\n"
3969 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3973 msgid "The journal is not active\n"
3974 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3977 msgid "Potential matching file found\n"
3981 msgid "The journal entry was deleted\n"
3985 msgid "Invalid device name\n"
3986 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3989 msgid "Connection unavailable\n"
3990 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3993 msgid "Device already remembered\n"
3994 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3997 msgid "No network or bad path\n"
3998 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4001 msgid "Invalid network provider name\n"
4002 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4005 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4006 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4009 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4010 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4013 msgid "Not a container\n"
4014 msgstr "Ikke en container\n"
4017 msgid "Extended error\n"
4018 msgstr "Udvidet fejl\n"
4021 msgid "Invalid group name\n"
4022 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4025 msgid "Invalid computer name\n"
4026 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4029 msgid "Invalid event name\n"
4030 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4033 msgid "Invalid domain name\n"
4034 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4037 msgid "Invalid service name\n"
4038 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4041 msgid "Invalid network name\n"
4042 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4045 msgid "Invalid share name\n"
4046 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4049 msgid "Invalid message name\n"
4050 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4053 msgid "Invalid message destination\n"
4054 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4057 msgid "Session credential conflict\n"
4058 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4061 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4062 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4065 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4066 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4069 msgid "No network\n"
4070 msgstr "Intet netværk\n"
4073 msgid "Operation canceled by user\n"
4074 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4077 msgid "File has a user-mapped section\n"
4078 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4080 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4081 msgid "Connection refused\n"
4082 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4085 msgid "Connection gracefully closed\n"
4086 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4089 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4090 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4093 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4094 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4097 msgid "Connection invalid\n"
4098 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4101 msgid "Connection is active\n"
4102 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4105 msgid "Network unreachable\n"
4106 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4109 msgid "Host unreachable\n"
4110 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4113 msgid "Protocol unreachable\n"
4114 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4117 msgid "Port unreachable\n"
4118 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4121 msgid "Request aborted\n"
4122 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4125 msgid "Connection aborted\n"
4126 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4129 msgid "Please retry operation\n"
4130 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4133 msgid "Connection count limit reached\n"
4134 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4137 msgid "Login time restriction\n"
4138 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4141 msgid "Login workstation restriction\n"
4142 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4145 msgid "Incorrect network address\n"
4146 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4149 msgid "Service already registered\n"
4150 msgstr "Service allerede registreret\n"
4153 msgid "Service not found\n"
4154 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4157 msgid "User not authenticated\n"
4158 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4161 msgid "User not logged on\n"
4162 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4165 msgid "Continue work in progress\n"
4166 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4169 msgid "Already initialised\n"
4170 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4173 msgid "No more local devices\n"
4174 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4178 msgid "The site does not exist\n"
4179 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4183 msgid "The domain controller already exists\n"
4184 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4188 msgid "Supported only when connected\n"
4189 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4192 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4197 msgid "The user profile is invalid\n"
4198 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4201 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4205 msgid "Not all privileges assigned\n"
4206 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4209 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4210 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4213 msgid "No quotas for account\n"
4214 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4217 msgid "Local user session key\n"
4218 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4221 msgid "Password too complex for LM\n"
4222 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4225 msgid "Unknown revision\n"
4226 msgstr "Ukendt revision\n"
4229 msgid "Incompatible revision levels\n"
4230 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4233 msgid "Invalid owner\n"
4234 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4237 msgid "Invalid primary group\n"
4238 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4241 msgid "No impersonation token\n"
4242 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4245 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4246 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4249 msgid "No logon servers available\n"
4250 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4253 msgid "No such logon session\n"
4254 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4257 msgid "No such privilege\n"
4258 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4261 msgid "Privilege not held\n"
4262 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4265 msgid "Invalid account name\n"
4266 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4269 msgid "User already exists\n"
4270 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4273 msgid "No such user\n"
4274 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4277 msgid "Group already exists\n"
4278 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4281 msgid "No such group\n"
4282 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4285 msgid "User already in group\n"
4286 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4289 msgid "User not in group\n"
4290 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4293 msgid "Can't delete last admin user\n"
4294 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4297 msgid "Wrong password\n"
4298 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4301 msgid "Ill-formed password\n"
4302 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4305 msgid "Password restriction\n"
4306 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4309 msgid "Logon failure\n"
4310 msgstr "Logonfejl\n"
4313 msgid "Account restriction\n"
4314 msgstr "Konto begrænsning\n"
4317 msgid "Invalid logon hours\n"
4318 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4321 msgid "Invalid workstation\n"
4322 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4325 msgid "Password expired\n"
4326 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4329 msgid "Account disabled\n"
4330 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4333 msgid "No security ID mapped\n"
4334 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4337 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4338 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4341 msgid "LUIDs exhausted\n"
4342 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4345 msgid "Invalid sub authority\n"
4346 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4349 msgid "Invalid ACL\n"
4350 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4353 msgid "Invalid SID\n"
4354 msgstr "Ugyldig SID\n"
4357 msgid "Invalid security descriptor\n"
4358 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4361 msgid "Bad inherited ACL\n"
4362 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4365 msgid "Server disabled\n"
4366 msgstr "Server deaktiveret\n"
4369 msgid "Server not disabled\n"
4370 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4373 msgid "Invalid ID authority\n"
4374 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4377 msgid "Allotted space exceeded\n"
4378 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4381 msgid "Invalid group attributes\n"
4382 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4385 msgid "Bad impersonation level\n"
4386 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4389 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4390 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4393 msgid "Bad validation class\n"
4394 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4397 msgid "Bad token type\n"
4398 msgstr "Forkert token type\n"
4401 msgid "No security on object\n"
4402 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4405 msgid "Can't access domain information\n"
4406 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4409 msgid "Invalid server state\n"
4410 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4413 msgid "Invalid domain state\n"
4414 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4417 msgid "Invalid domain role\n"
4418 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4421 msgid "No such domain\n"
4422 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4425 msgid "Domain already exists\n"
4426 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4429 msgid "Domain limit exceeded\n"
4430 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4433 msgid "Internal database corruption\n"
4434 msgstr "Intern database korruption\n"
4437 msgid "Internal error\n"
4438 msgstr "Intern fejl\n"
4441 msgid "Generic access types not mapped\n"
4442 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4445 msgid "Bad descriptor format\n"
4446 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4449 msgid "Not a logon process\n"
4450 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4453 msgid "Logon session ID exists\n"
4454 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4457 msgid "Unknown authentication package\n"
4458 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4461 msgid "Bad logon session state\n"
4462 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4465 msgid "Logon session ID collision\n"
4466 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4469 msgid "Invalid logon type\n"
4470 msgstr "Ugyldig login type\n"
4473 msgid "Cannot impersonate\n"
4474 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4477 msgid "Invalid transaction state\n"
4478 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4481 msgid "Security DB commit failure\n"
4482 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4485 msgid "Account is built-in\n"
4486 msgstr "Konto er indbygget\n"
4489 msgid "Group is built-in\n"
4490 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4493 msgid "User is built-in\n"
4494 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4497 msgid "Group is primary for user\n"
4498 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4501 msgid "Token already in use\n"
4502 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4505 msgid "No such local group\n"
4506 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4509 msgid "User not in local group\n"
4510 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4513 msgid "User already in local group\n"
4514 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4517 msgid "Local group already exists\n"
4518 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4521 msgid "Logon type not granted\n"
4522 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4525 msgid "Too many secrets\n"
4526 msgstr "For mange hemligheder\n"
4529 msgid "Secret too long\n"
4530 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4533 msgid "Internal security DB error\n"
4534 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4537 msgid "Too many context IDs\n"
4538 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4541 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4542 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4545 msgid "No such member\n"
4546 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4549 msgid "Invalid member\n"
4550 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4553 msgid "Too many SIDs\n"
4554 msgstr "For mange SIDs\n"
4557 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4558 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4561 msgid "No inheritable components\n"
4562 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4565 msgid "File or directory corrupt\n"
4566 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4569 msgid "Disk is corrupt\n"
4570 msgstr "Disken er korrupt\n"
4573 msgid "No user session key\n"
4574 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4577 msgid "Licence quota exceeded\n"
4578 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4582 msgid "Wrong target name\n"
4583 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4587 msgid "Mutual authentication failed\n"
4588 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4591 msgid "Time skew between client and server\n"
4595 msgid "Invalid window handle\n"
4596 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4599 msgid "Invalid menu handle\n"
4600 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4603 msgid "Invalid cursor handle\n"
4604 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4607 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4608 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4611 msgid "Invalid hook handle\n"
4612 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4615 msgid "Invalid DWP handle\n"
4616 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4619 msgid "Can't create top-level child window\n"
4620 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4623 msgid "Can't find window class\n"
4624 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4627 msgid "Window owned by another thread\n"
4628 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4631 msgid "Hotkey already registered\n"
4632 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4635 msgid "Class already exists\n"
4636 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4639 msgid "Class does not exist\n"
4640 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4643 msgid "Class has open windows\n"
4644 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4647 msgid "Invalid index\n"
4648 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4651 msgid "Invalid icon handle\n"
4652 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4655 msgid "Private dialog index\n"
4656 msgstr "Private dialog indeks\n"
4660 msgid "List box ID not found\n"
4661 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4664 msgid "No wildcard characters\n"
4665 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4668 msgid "Clipboard not open\n"
4669 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4672 msgid "Hotkey not registered\n"
4673 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4676 msgid "Not a dialog window\n"
4677 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4680 msgid "Control ID not found\n"
4681 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4684 msgid "Invalid combobox message\n"
4685 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4688 msgid "Not a combobox window\n"
4689 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4692 msgid "Invalid edit height\n"
4693 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4696 msgid "DC not found\n"
4697 msgstr "DC ikke fundet\n"
4700 msgid "Invalid hook filter\n"
4701 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4704 msgid "Invalid filter procedure\n"
4708 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4709 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4712 msgid "Global-only hook procedure\n"
4713 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4716 msgid "Journal hook already set\n"
4717 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4720 msgid "Hook procedure not installed\n"
4721 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4725 msgid "Invalid list box message\n"
4726 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4729 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4730 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4734 msgid "No tab stops on this list box\n"
4735 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4738 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4739 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4742 msgid "Child window menus not allowed\n"
4743 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4746 msgid "Window has no system menu\n"
4747 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4751 msgid "Invalid message box style\n"
4752 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4755 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4756 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4759 msgid "Screen already locked\n"
4760 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4763 msgid "Window handles have different parents\n"
4764 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4767 msgid "Not a child window\n"
4768 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4771 msgid "Invalid GW command\n"
4772 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4775 msgid "Invalid thread ID\n"
4776 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4779 msgid "Not an MDI child window\n"
4780 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4783 msgid "Popup menu already active\n"
4784 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4787 msgid "No scrollbars\n"
4788 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4791 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4792 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4795 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4796 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4799 msgid "No system resources\n"
4800 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4804 msgid "No non-paged system resources\n"
4805 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4808 msgid "No paged system resources\n"
4809 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4812 msgid "No working set quota\n"
4813 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4817 msgid "No page file quota\n"
4818 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4821 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4822 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4825 msgid "Menu item not found\n"
4826 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4830 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4831 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4835 msgid "Hook type not allowed\n"
4836 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4839 msgid "Interactive window station required\n"
4849 msgid "Invalid monitor handle\n"
4850 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4853 msgid "Event log file corrupt\n"
4854 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4857 msgid "Event log can't start\n"
4858 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4861 msgid "Event log file full\n"
4862 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4865 msgid "Event log file changed\n"
4866 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4870 msgid "Installer service failed.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4875 msgid "Installation aborted by user\n"
4876 msgstr "Installations Programmer"
4880 msgid "Installation failure\n"
4881 msgstr "Partitions fejl\n"
4885 msgid "Installation suspended\n"
4886 msgstr "Installations Programmer"
4890 msgid "Unknown product\n"
4891 msgstr "Ukendt port\n"
4895 msgid "Unknown feature\n"
4896 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4900 msgid "Unknown component\n"
4901 msgstr "Ukendt port\n"
4905 msgid "Unknown property\n"
4906 msgstr "Ukendt port\n"
4910 msgid "Invalid handle state\n"
4911 msgstr "Ugyldig handle\n"
4915 msgid "Bad configuration\n"
4916 msgstr "Wine configurering"
4919 msgid "Index is missing\n"
4924 msgid "Installation source is missing\n"
4925 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4929 msgid "Wrong installation package version\n"
4930 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4934 msgid "Product uninstalled\n"
4935 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4939 msgid "Invalid query syntax\n"
4940 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4944 msgid "Invalid field\n"
4945 msgstr "Ugyldig tid\n"
4949 msgid "Device removed\n"
4950 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4954 msgid "Installation already running\n"
4955 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4958 msgid "Installation package failed to open\n"
4963 msgid "Installation package is invalid\n"
4964 msgstr "Installations Programmer"
4967 msgid "Installer user interface failed\n"
4971 msgid "Failed to open installation log file\n"
4976 msgid "Installation language not supported\n"
4977 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4980 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4985 msgid "Installation package rejected\n"
4986 msgstr "Installations Programmer"
4990 msgid "Function could not be called\n"
4991 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4995 msgid "Function failed\n"
4996 msgstr "Funktion forventet"
5000 msgid "Invalid table\n"
5001 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5005 msgid "Data type mismatch\n"
5006 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5008 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5009 msgid "Unsupported type\n"
5010 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5014 msgid "Creation failed\n"
5015 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5019 msgid "Temporary directory not writable\n"
5020 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5024 msgid "Installation platform not supported\n"
5025 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5029 msgid "Installer not used\n"
5030 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5034 msgid "Failed to open the patch package\n"
5035 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5039 msgid "Invalid patch package\n"
5040 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5044 msgid "Unsupported patch package\n"
5045 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5049 msgid "Another version is installed\n"
5050 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5054 msgid "Invalid command line\n"
5055 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5058 msgid "Remote installation not allowed\n"
5062 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5066 msgid "Invalid string binding\n"
5067 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5070 msgid "Wrong kind of binding\n"
5071 msgstr "Forkert slags binding\n"
5074 msgid "Invalid binding\n"
5075 msgstr "Ugyldig binding\n"
5078 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5079 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5082 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5083 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5086 msgid "Invalid string UUID\n"
5087 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5090 msgid "Invalid endpoint format\n"
5091 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5094 msgid "Invalid network address\n"
5095 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5098 msgid "No endpoint found\n"
5099 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5102 msgid "Invalid timeout value\n"
5103 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5106 msgid "Object UUID not found\n"
5107 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5110 msgid "UUID already registered\n"
5111 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5114 msgid "UUID type already registered\n"
5115 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5118 msgid "Server already listening\n"
5119 msgstr "Server lytter allerede\n"
5122 msgid "No protocol sequences registered\n"
5123 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5126 msgid "RPC server not listening\n"
5127 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5130 msgid "Unknown manager type\n"
5131 msgstr "Ukendt manager type\n"
5134 msgid "Unknown interface\n"
5135 msgstr "Ukendt interface\n"
5138 msgid "No bindings\n"
5139 msgstr "Ingen bindninger\n"
5142 msgid "No protocol sequences\n"
5143 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5146 msgid "Can't create endpoint\n"
5147 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5150 msgid "Out of resources\n"
5151 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5154 msgid "RPC server unavailable\n"
5155 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5158 msgid "RPC server too busy\n"
5159 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5162 msgid "Invalid network options\n"
5163 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5166 msgid "No RPC call active\n"
5167 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5170 msgid "RPC call failed\n"
5171 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5174 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5175 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5178 msgid "RPC protocol error\n"
5179 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5182 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5183 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5186 msgid "Invalid tag\n"
5187 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5190 msgid "Invalid array bounds\n"
5191 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5194 msgid "No entry name\n"
5195 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5198 msgid "Invalid name syntax\n"
5199 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5202 msgid "Unsupported name syntax\n"
5203 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5206 msgid "No network address\n"
5207 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5210 msgid "Duplicate endpoint\n"
5211 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5214 msgid "Unknown authentication type\n"
5215 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5218 msgid "Maximum calls too low\n"
5219 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5222 msgid "String too long\n"
5223 msgstr "Strengen er for lang\n"
5226 msgid "Protocol sequence not found\n"
5227 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5230 msgid "Procedure number out of range\n"
5231 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5234 msgid "Binding has no authentication data\n"
5235 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5238 msgid "Unknown authentication service\n"
5239 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5242 msgid "Unknown authentication level\n"
5243 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5246 msgid "Invalid authentication identity\n"
5247 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5250 msgid "Unknown authorisation service\n"
5251 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5254 msgid "Invalid entry\n"
5255 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5258 msgid "Can't perform operation\n"
5259 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5262 msgid "Endpoints not registered\n"
5263 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5266 msgid "Nothing to export\n"
5267 msgstr "Intet at eksportere\n"
5270 msgid "Incomplete name\n"
5271 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5274 msgid "Invalid version option\n"
5275 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5278 msgid "No more members\n"
5279 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5282 msgid "Not all objects unexported\n"
5283 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5286 msgid "Interface not found\n"
5287 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5290 msgid "Entry already exists\n"
5291 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5294 msgid "Entry not found\n"
5295 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5298 msgid "Name service unavailable\n"
5299 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5302 msgid "Invalid network address family\n"
5303 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5306 msgid "Operation not supported\n"
5307 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5310 msgid "No security context available\n"
5311 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5314 msgid "RPCInternal error\n"
5315 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5318 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5319 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5322 msgid "Address error\n"
5323 msgstr "Adresse fejl\n"
5326 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5330 msgid "Floating-point underflow\n"
5334 msgid "Floating-point overflow\n"
5338 msgid "No more entries\n"
5339 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5342 msgid "Character translation table open failed\n"
5343 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5346 msgid "Character translation table file too small\n"
5347 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5350 msgid "Null context handle\n"
5351 msgstr "Null baggrund handle\n"
5354 msgid "Context handle damaged\n"
5355 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5358 msgid "Binding handle mismatch\n"
5359 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5362 msgid "Cannot get call handle\n"
5363 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5366 msgid "Null reference pointer\n"
5367 msgstr "Null reference pointer\n"
5370 msgid "Enumeration value out of range\n"
5371 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5374 msgid "Byte count too small\n"
5375 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5378 msgid "Bad stub data\n"
5379 msgstr "Forkert stub data\n"
5382 msgid "Invalid user buffer\n"
5383 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5386 msgid "Unrecognised media\n"
5387 msgstr "Ukendt media\n"
5390 msgid "No trust secret\n"
5391 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5394 msgid "No trust SAM account\n"
5395 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5398 msgid "Trusted domain failure\n"
5399 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5402 msgid "Trusted relationship failure\n"
5403 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5406 msgid "Trust logon failure\n"
5407 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5410 msgid "RPC call already in progress\n"
5411 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5414 msgid "NETLOGON is not started\n"
5415 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5418 msgid "Account expired\n"
5419 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5422 msgid "Redirector has open handles\n"
5423 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5426 msgid "Printer driver already installed\n"
5427 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5430 msgid "Unknown port\n"
5431 msgstr "Ukendt port\n"
5434 msgid "Unknown printer driver\n"
5435 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5438 msgid "Unknown print processor\n"
5439 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5442 msgid "Invalid separator file\n"
5443 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5446 msgid "Invalid priority\n"
5447 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5450 msgid "Invalid printer name\n"
5451 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5454 msgid "Printer already exists\n"
5458 msgid "Invalid printer command\n"
5459 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5463 msgid "Invalid data type\n"
5464 msgstr "Ugyldig data type\n"
5467 msgid "Invalid environment\n"
5468 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5471 msgid "No more bindings\n"
5472 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5475 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5476 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5479 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5480 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5483 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5484 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5487 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5488 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5491 msgid "Server has open handles\n"
5492 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5495 msgid "Resource data not found\n"
5496 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5499 msgid "Resource type not found\n"
5500 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5503 msgid "Resource name not found\n"
5504 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5507 msgid "Resource language not found\n"
5508 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5511 msgid "Not enough quota\n"
5512 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5515 msgid "No interfaces\n"
5516 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5519 msgid "RPC call canceled\n"
5520 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5523 msgid "Binding incomplete\n"
5524 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5527 msgid "RPC comm failure\n"
5528 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5531 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5532 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5535 msgid "No principal name registered\n"
5536 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5539 msgid "Not an RPC error\n"
5540 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5543 msgid "UUID is local only\n"
5544 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5547 msgid "Security package error\n"
5548 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5551 msgid "Thread not canceled\n"
5552 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5555 msgid "Invalid handle operation\n"
5556 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5559 msgid "Wrong serialising package version\n"
5560 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5563 msgid "Wrong stub version\n"
5564 msgstr "Forkert stub version\n"
5567 msgid "Invalid pipe object\n"
5568 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5571 msgid "Wrong pipe order\n"
5572 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5575 msgid "Wrong pipe version\n"
5576 msgstr "Forkert rør version\n"
5579 msgid "Group member not found\n"
5580 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5583 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5584 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5587 msgid "Invalid object\n"
5588 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5591 msgid "Invalid time\n"
5592 msgstr "Ugyldig tid\n"
5595 msgid "Invalid form name\n"
5596 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5599 msgid "Invalid form size\n"
5600 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5603 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5604 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5607 msgid "Printer deleted\n"
5608 msgstr "Printer slettet\n"
5611 msgid "Invalid printer state\n"
5612 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5615 msgid "User must change password\n"
5616 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5619 msgid "Domain controller not found\n"
5620 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5623 msgid "Account locked out\n"
5624 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5627 msgid "Invalid pixel format\n"
5628 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5631 msgid "Invalid driver\n"
5632 msgstr "Ugyldig driver\n"
5636 msgid "Invalid object resolver set\n"
5637 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5641 msgid "Incomplete RPC send\n"
5642 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5647 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5651 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5652 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5656 msgid "RPC pipe closed\n"
5657 msgstr "Rør lukket\n"
5660 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5665 msgid "No data on RPC pipe\n"
5666 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5670 msgid "No site name available\n"
5671 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5674 msgid "The file cannot be accessed\n"
5679 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5680 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5684 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5685 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5689 msgid "Not all objects could be exported\n"
5690 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5694 msgid "The interface could not be exported\n"
5695 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5699 msgid "The profile could not be added\n"
5700 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5704 msgid "The profile element could not be added\n"
5705 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5709 msgid "The profile element could not be removed\n"
5710 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5714 msgid "The group element could not be added\n"
5715 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5719 msgid "The group element could not be removed\n"
5720 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5723 msgid "The username could not be found\n"
5724 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5726 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5731 msgid "Local Monitor"
5732 msgstr "Lokal overvåger"
5735 msgid "'%s' is not a valid port name"
5736 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5739 msgid "Port %s already exists"
5740 msgstr "Porten %s findes allerede"
5743 msgid "This port has no options to configure"
5744 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5747 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5749 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5756 msgid "Entire Network"
5757 msgstr "Hele netværket"
5760 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5761 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5764 msgid "HTML Document"
5765 msgstr "HTML dokument"
5768 msgid "Downloading from %s..."
5777 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5778 "file path and try again."
5780 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5784 msgid "path %s not found"
5785 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5788 msgid "insert disk %s"
5789 msgstr "indsæt disk '%s'"
5793 "Windows Installer %s\n"
5796 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5798 "Install a product:\n"
5799 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5800 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5801 "\t/a package [property]\n"
5802 "Repair an installation:\n"
5803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5804 "Uninstall a product:\n"
5805 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5807 "Advertise a product:\n"
5808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5810 "\t/p patch_package [property]\n"
5811 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5812 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5815 "Register MSI Service:\n"
5817 "Unregister MSI Service:\n"
5819 "Display this help:\n"
5825 msgid "enter which folder contains %s"
5826 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5829 msgid "install source for feature missing"
5830 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5833 msgid "network drive for feature missing"
5834 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5837 msgid "feature from:"
5838 msgstr "feature fra:"
5841 msgid "choose which folder contains %s"
5842 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5845 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5846 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5850 "Wine MS-RLE video codec\n"
5851 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5853 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5854 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5857 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5858 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5861 msgid "Wine Video 1 video codec"
5862 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5865 msgid "unknown object"
5871 msgstr "Skjul Titel&linie"
5927 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5929 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5968 msgstr "&Statuslinie"
5976 msgid "column header"
6001 msgid "help balloon"
6007 msgstr "Tegn&format"
6022 msgid "outline item"
6031 msgid "property page"
6050 msgstr "&Hent tekst"
6057 msgid "check button"
6061 msgid "radio button"
6073 msgid "progress bar"
6081 msgid "hot key field"
6099 msgstr "Information"
6106 msgid "drop down button"
6114 msgid "grid drop down button"
6122 msgid "page tab list"
6131 msgid "split button"
6134 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6139 msgid "outline button"
6142 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6146 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6150 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6164 msgid "Insert a new %s object into your document"
6165 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6169 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6170 "may activate it using the program which created it."
6172 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6173 "med programmet som har lavet det."
6175 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6181 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6184 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6189 msgstr "Tilføj control"
6192 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6193 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6198 "activate it using %s."
6200 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6206 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6208 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6209 "det med %s. Det vises som et ikon."
6213 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6214 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6217 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6218 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6226 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6227 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6233 "be reflected in your document."
6235 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6236 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6240 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6243 msgid "Unknown Type"
6244 msgstr "Ukendt type"
6247 msgid "Unknown Source"
6248 msgstr "Ukendt kilde"
6251 msgid "the program which created it"
6252 msgstr "programmet der lavede det"
6259 msgid "SCANNING... Please Wait"
6260 msgstr "Skanner... vent venligst"
6263 msgctxt "unit: pixels"
6268 msgctxt "unit: bits"
6272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6273 msgctxt "unit: dots/inch"
6278 msgctxt "unit: percent"
6283 msgctxt "unit: microseconds"
6289 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6290 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6292 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6297 msgid "Copy files from:"
6298 msgstr "Kopiere filer fra:"
6301 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6302 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6309 msgid "&Save Background As..."
6310 msgstr "Gem baggrund &som..."
6313 msgid "Set As Back&ground"
6314 msgstr "Brug som bag&grund"
6317 msgid "&Copy Background"
6318 msgstr "&Kopier baggrund"
6321 msgid "Set as &Desktop Item"
6322 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6324 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6328 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6330 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6333 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6334 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6339 msgid "Create Shor&tcut"
6340 msgstr "Lav g&envej"
6342 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6343 msgid "Add to &Favorites..."
6344 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6347 msgid "&View Source"
6348 msgstr "&Vis kildekode"
6358 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6363 msgid "Open Link in &New Window"
6364 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6367 msgid "Save Target &As..."
6368 msgstr "G&em destination som..."
6370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6371 msgid "&Print Target"
6372 msgstr "Udskriv &destination"
6374 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6375 msgid "S&how Picture"
6376 msgstr "&Vis billede"
6378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6379 msgid "&Save Picture As..."
6380 msgstr "Gem billede &som..."
6383 msgid "&E-mail Picture..."
6384 msgstr "Send billedet..."
6387 msgid "Pr&int Picture..."
6388 msgstr "Udskr&iv billede..."
6391 msgid "&Go to My Pictures"
6392 msgstr "&Gå til mine billeder"
6394 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6395 msgid "Set as Back&ground"
6396 msgstr "Brug som bag&grund"
6398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6399 msgid "Set as &Desktop Item..."
6400 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6402 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6403 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6407 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6408 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6413 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6419 msgid "Copy Shor&tcut"
6420 msgstr "Kopier gen&vej"
6422 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6424 msgstr "Egenskabe&r"
6426 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6430 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6434 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 msgid "&Cell Properties"
6461 msgstr "Egenskaper for &celle"
6464 msgid "&Table Properties"
6465 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6475 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6480 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6486 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 msgid "Open in &New Window"
6491 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6498 msgid "&Save Video As..."
6499 msgstr "Gem video &som..."
6501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6507 msgstr "Spol tilbage"
6511 msgstr "Sporingsmæerker"
6514 msgid "Resource Failures"
6515 msgstr "Ressourcefejl"
6518 msgid "Dump Tracking Info"
6519 msgstr "Dump sporingsinformation"
6523 msgstr "Fejlsøgningspause"
6527 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6531 msgstr "Dump «Tree»"
6535 msgstr "Dump «Lines»"
6538 msgid "Dump DisplayTree"
6539 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6542 msgid "Dump FormatCaches"
6543 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6546 msgid "Dump LayoutRects"
6547 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6550 msgid "Memory Monitor"
6551 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6554 msgid "Performance Meters"
6555 msgstr "Ydelsesmålere"
6562 msgid "&Browse View"
6563 msgstr "&Gennemse visning"
6567 msgstr "R&edigerings visning"
6569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6599 msgstr "Venstre kant"
6607 msgstr "Side venstre"
6615 msgstr "Rul til venstre"
6618 msgid "Scroll Right"
6619 msgstr "Rul til højre"
6622 msgid "Wine Internet Explorer"
6623 msgstr "Wine Internet Explorer"
6627 msgstr "&w&bSide &p"
6629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6632 msgid "Lar&ge Icons"
6634 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6636 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6639 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6640 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6642 msgid "S&mall Icons"
6644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6659 msgid "Arrange &Icons"
6660 msgstr "Sortere &Ikoner"
6664 msgstr "Efter &Navn"
6668 msgstr "Efter &Type"
6672 msgstr "Efter &Størrelse"
6676 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6679 msgid "&Auto Arrange"
6680 msgstr "&Arranger Automatisk"
6683 msgid "Line up Icons"
6684 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6687 msgid "Paste as Link"
6688 msgstr "Indsæt som genvej"
6690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6708 msgctxt "recycle bin"
6711 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6713 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6729 msgid "Create &Link"
6730 msgstr "Opret &genvej"
6732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6737 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6743 msgid "&About Control Panel"
6744 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6746 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6750 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6756 msgstr "Modificeret"
6758 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6760 msgstr "Attributter"
6763 msgid "Size available"
6764 msgstr "Størrelse ledig"
6779 msgid "Original location"
6780 msgstr "Original sted"
6783 msgid "Date deleted"
6784 msgstr "Dato slettet"
6787 msgid "Control Panel"
6788 msgstr "Control Panel"
6794 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6803 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6804 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6811 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6812 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6815 msgid "Start Menu\\Programs"
6816 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6823 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6824 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6861 msgid "Application Data"
6862 msgstr "Programdata"
6869 msgid "Local Settings\\Application Data"
6870 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6873 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6874 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6881 msgid "Local Settings\\History"
6882 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6885 msgid "Program Files"
6886 msgstr "Program Files"
6890 msgstr "Mine Billeder"
6893 msgid "Program Files\\Common Files"
6894 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6896 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6901 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6902 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6906 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6910 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6914 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6917 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6918 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6922 msgid "Program Files (x86)"
6923 msgstr "Program Files"
6927 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6928 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6935 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6940 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6944 msgid "Music\\Playlists"
6947 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6952 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6965 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6969 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6973 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6977 msgid "Music\\Sample Music"
6981 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6985 msgid "Music\\Sample Playlists"
6989 msgid "Videos\\Sample Videos"
6996 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7017 msgid "AppData\\LocalLow"
7021 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7022 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7025 msgid "Error during creation of a new folder"
7026 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7029 msgid "Confirm file deletion"
7030 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7033 msgid "Confirm folder deletion"
7034 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7037 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7038 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7041 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7042 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7045 msgid "Confirm file overwrite"
7046 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7050 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7052 "Do you want to replace it?"
7054 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7056 "Vil du overskrive den?"
7059 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7060 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7064 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7066 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7069 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7070 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7073 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7074 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7077 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7079 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7080 "permanent istedet for?"
7084 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7086 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7087 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7090 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7092 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7093 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7102 msgid "Wine Control Panel"
7103 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7106 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7107 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7111 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7114 msgid "Executable files (*.exe)"
7115 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7118 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7120 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7124 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7125 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7129 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7130 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7134 msgid "Confirm deletion"
7135 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7140 "A file already exists at the path %1.\n"
7142 "Do you want to replace it?"
7144 "Filen findes allerede.\n"
7145 "Vil du erstatte den?"
7150 "A folder already exists at the path %1.\n"
7152 "Do you want to replace it?"
7154 "Filen findes allerede.\n"
7155 "Vil du erstatte den?"
7159 msgid "Confirm overwrite"
7160 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7164 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7165 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7166 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7167 "any later version.\n"
7169 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7174 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7175 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7176 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7178 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7179 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7180 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7181 "det) en nyere version.\n"
7183 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7184 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7185 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7188 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7189 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7190 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7193 msgid "Wine License"
7194 msgstr "Licensbetingelser"
7198 msgstr "Papirkurven"
7207 msgctxt "time unit: hours"
7213 msgctxt "time unit: minutes"
7219 msgctxt "time unit: seconds"
7223 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7233 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7237 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7241 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7245 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7249 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7255 msgid "&Close\tAlt-F4"
7256 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7264 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7265 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7268 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7271 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7276 msgid "&More Windows..."
7277 msgstr "&Flere vinduer..."
7284 msgid "Paper Si&ze:"
7285 msgstr "&Papirstørrelse:"
7304 msgid "LAN Connection"
7305 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7308 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7313 msgid "The date on the certificate is invalid."
7314 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7317 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7322 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7326 msgid "The specified command was carried out."
7327 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7330 msgid "Undefined external error."
7331 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7334 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7335 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7338 msgid "The driver was not enabled."
7339 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7343 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7346 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7350 msgid "The specified device handle is invalid."
7351 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7354 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7355 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7359 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7360 "increase available memory, and then try again."
7362 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7363 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7367 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7368 "which functions and messages the driver supports."
7370 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7371 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7374 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7375 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7378 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7379 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7382 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7383 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7388 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7389 "Capabilities function to determine the supported formats."
7391 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7392 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7394 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7396 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7397 "device, or wait until the data is finished playing."
7399 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7400 "enheden, eller vent til den er færdig."
7404 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7405 "header, and then try again."
7407 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7408 "headeren og prøv derefter igen."
7412 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7413 "and then try again."
7415 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7420 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7421 "header, and then try again."
7423 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7424 "headeren og prøv derefter igen."
7428 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7429 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7431 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7432 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7436 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7437 "transmitted, and then try again."
7439 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7443 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7444 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7446 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7447 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7451 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7452 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7454 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7455 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7458 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7460 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7464 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7468 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7473 "or contact the device manufacturer."
7475 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7476 "kontakt leverandøren."
7479 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7480 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7484 "Not enough memory available for this task.\n"
7485 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7488 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7489 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7493 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7496 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7501 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7503 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7506 msgid "No command was specified."
7507 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7511 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7512 "size of the buffer."
7514 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7515 "størrelsen på bufferen."
7519 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7521 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7524 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7525 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7529 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7530 "manufacturer about obtaining a new driver."
7532 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7537 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7538 "manufacturer about obtaining a new driver."
7540 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7544 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7545 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7548 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7549 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7553 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7555 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7559 msgid "The device driver is not ready."
7560 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7563 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7565 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7569 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7572 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7576 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7577 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7583 "separately to determine which devices caused the error."
7585 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7586 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7590 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7595 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7599 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7600 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7604 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7605 "still connected to the network."
7607 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7608 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7612 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7613 "device name is spelled correctly."
7615 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7616 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7620 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7623 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7628 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7631 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7634 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7635 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7639 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7640 "parameter with each 'open' command."
7642 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7643 "'open'-kommando for at dele den."
7647 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7648 "Please supply one."
7650 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7655 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7656 "documentation for valid formats."
7658 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7659 "dokumentationen efter gyldige formater."
7663 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7665 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7670 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7675 "may be corrupt, or not in the correct format."
7677 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7678 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7682 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7686 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7690 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7694 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7698 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7703 "sequence, and then try again."
7705 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7711 "the device is closed, and then try again."
7713 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7714 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7719 "characters, followed by a period and an extension."
7721 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7722 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7728 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7733 "in Control Panel to install the device."
7735 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7736 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7741 "restarting your computer."
7743 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7744 "eller at genstarte din computer."
7748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7749 "cannot change directories."
7751 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7752 "kan skifte folder."
7756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7759 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7764 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7768 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7774 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7778 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7779 "until a wave device is free, and then try again."
7781 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7782 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7786 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7787 "until the device is free, and then try again."
7789 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7790 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7794 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7795 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7797 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7798 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7802 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7803 "until the device is free, and then try again."
7805 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7806 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7809 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7810 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7813 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7814 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7818 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7819 "the Drivers option to install the wave device."
7821 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7822 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7826 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7829 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7833 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7834 "the Drivers option to install the wave device."
7836 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7837 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7841 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7843 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7847 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7848 "You can't use them together."
7849 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7853 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7856 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7861 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7862 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7864 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7865 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7869 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7870 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7873 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7874 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7875 "ændre opsætningen."
7878 msgid "An error occurred with the specified port."
7879 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7883 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7884 "these applications; then, try again."
7886 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7887 "programmer og prøv igen."
7890 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7891 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7895 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7896 "Control Panel to install a MIDI driver."
7898 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7899 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7902 msgid "There is no display window."
7903 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7906 msgid "Could not create or use window."
7907 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7911 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7912 "check your disk or network connection."
7914 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7915 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7919 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7920 "are still connected to the network."
7922 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7923 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7926 msgid "Print to File"
7927 msgstr "Udskriv til fil"
7930 msgid "&Output File Name:"
7934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7935 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7938 msgid "Unable to create the output file."
7939 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7946 msgid "Operations Error"
7947 msgstr "Operationsfejl"
7950 msgid "Protocol Error"
7951 msgstr "Protokolfejl"
7954 msgid "Time Limit Exceeded"
7955 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7958 msgid "Size Limit Exceeded"
7959 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7962 msgid "Compare False"
7963 msgstr "Sammenligning falsk"
7966 msgid "Compare True"
7967 msgstr "Sammenligning sand"
7970 msgid "Authentication Method Not Supported"
7971 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7974 msgid "Strong Authentication Required"
7975 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7978 msgid "Referral (v2)"
7979 msgstr "Henvisning (v2)"
7986 msgid "Administration Limit Exceeded"
7987 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7990 msgid "Unavailable Critical Extension"
7991 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7994 msgid "Confidentiality Required"
7995 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7998 msgid "No Such Attribute"
7999 msgstr "Kender ikke attribut"
8002 msgid "Undefined Type"
8003 msgstr "Udefineret type"
8006 msgid "Inappropriate Matching"
8007 msgstr "Upassende sammenligning"
8010 msgid "Constraint Violation"
8011 msgstr "Begrænsning overskredet"
8014 msgid "Attribute Or Value Exists"
8015 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8018 msgid "Invalid Syntax"
8019 msgstr "Ugyldig syntaks"
8022 msgid "No Such Object"
8023 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8026 msgid "Alias Problem"
8027 msgstr "Alias problem"
8030 msgid "Invalid DN Syntax"
8031 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8038 msgid "Alias Dereference Problem"
8039 msgstr "Problem med alias dereference"
8042 msgid "Inappropriate Authentication"
8043 msgstr "Upassende autenticering"
8046 msgid "Invalid Credentials"
8047 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8050 msgid "Insufficient Rights"
8051 msgstr "Manglende rettigheder"
8059 msgstr "Utilgængelig"
8062 msgid "Unwilling To Perform"
8063 msgstr "Uvillig til at udføre"
8066 msgid "Loop Detected"
8067 msgstr "Løkke opdaget"
8070 msgid "Sort Control Missing"
8071 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8074 msgid "Index range error"
8075 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8078 msgid "Naming Violation"
8079 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8082 msgid "Object Class Violation"
8083 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8086 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8087 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8090 msgid "Not allowed on RDN"
8091 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8094 msgid "Already Exists"
8095 msgstr "Findes allerede"
8098 msgid "No Object Class Mods"
8099 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8102 msgid "Results Too Large"
8103 msgstr "Resultaterne er for store"
8106 msgid "Affects Multiple DSAs"
8107 msgstr "Berører flere DSA'er"
8115 msgstr "Server nede"
8122 msgid "Encoding Error"
8123 msgstr "Kodings fejl"
8126 msgid "Decoding Error"
8127 msgstr "Dekodings fejl"
8134 msgid "Auth Unknown"
8135 msgstr "Ukendt autentikering"
8138 msgid "Filter Error"
8139 msgstr "Filter fejl"
8142 msgid "User Cancelled"
8143 msgstr "Bruger afbrød"
8146 msgid "Parameter Error"
8147 msgstr "Parameter fejl"
8151 msgstr "Intet hukommelse"
8154 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8155 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8158 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8159 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8162 msgid "Specified control was not found in message"
8163 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8166 msgid "No result present in message"
8167 msgstr "Ingen resultater i besked"
8170 msgid "More results returned"
8171 msgstr "Flere resultater returneret"
8174 msgid "Loop while handling referrals"
8175 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8178 msgid "Referral hop limit exceeded"
8179 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8181 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8183 "Not Yet Implemented\n"
8186 "Ikke implementeret endnu\n"
8191 msgid "%1: File Not Found\n"
8192 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8196 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8199 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8204 " + Sets an attribute.\n"
8205 " - Clears an attribute.\n"
8206 " R Read-only file attribute.\n"
8207 " A Archive file attribute.\n"
8208 " S System file attribute.\n"
8209 " H Hidden file attribute.\n"
8210 " [drive:][path][filename]\n"
8211 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8212 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8213 " /D Processes folders as well.\n"
8224 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8226 msgstr "&Skrifttype..."
8229 msgid "&Without Titlebar"
8230 msgstr "Skjul Titel&linie"
8240 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8241 msgid "&Always on Top"
8242 msgstr "&Altid øverst"
8246 msgid "&About Clock"
8255 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8256 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8257 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8258 "called procedure.\n"
8260 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8261 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8263 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8264 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8265 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8266 "til den kaldte procedure.\n"
8268 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8269 "proceduren arves af kalderen.\n"
8273 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8274 "default directory.\n"
8275 msgstr "Hjælp til CD\n"
8278 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8279 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8282 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8283 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8286 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8287 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8290 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8291 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8294 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8295 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8298 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8299 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8302 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8303 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8307 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8309 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8310 "on the terminal device before they are executed.\n"
8312 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8313 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8314 "preceding it with an @ sign.\n"
8316 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8318 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8319 "terminalenheden før de køres.\n"
8321 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8322 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8323 "et @-tegn foran den.\n"
8326 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8327 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8331 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8333 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8335 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8336 "not exist in wine's cmd.\n"
8338 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8340 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8342 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8346 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8349 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8350 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8351 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8352 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8353 "label terminates the batch file execution.\n"
8355 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8357 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8359 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8360 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8361 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8362 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8363 "kørslen af den batchfil.\n"
8365 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8369 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8370 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8371 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8379 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8380 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8385 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8387 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8388 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8389 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8391 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8392 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8402 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8404 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8405 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8406 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8410 msgstr "Hjælp til MD\n"
8413 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8414 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8418 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8420 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8422 "below the item are moved as well.\n"
8424 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8426 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8429 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8430 "underkatalogene også i den.\n"
8432 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8437 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8439 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8440 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8441 "PATH command with the new value.\n"
8443 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8444 "variable, for example:\n"
8445 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8447 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8449 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8450 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8451 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8453 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8460 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8462 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8463 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8465 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8466 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8467 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8469 "væk fra skærmen..\n"
8474 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8476 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8477 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8479 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8481 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8482 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8483 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8484 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8486 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8487 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8488 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8489 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8491 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8492 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8494 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8496 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8497 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8499 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8501 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8502 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8503 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8504 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8506 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8507 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8508 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8509 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8511 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8512 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8516 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8517 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8519 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8520 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8524 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8525 msgstr "Hjælp til REN\n"
8529 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8530 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8533 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8534 msgstr "Hjælp til RD\n"
8537 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8538 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8542 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8544 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8546 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8548 "SET <variable>=<value>\n"
8550 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8551 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8552 "have embedded spaces.\n"
8554 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8555 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8556 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8557 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8559 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8561 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8563 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8565 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8567 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8568 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8571 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8572 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8573 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8574 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8578 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8579 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8580 "if called from the command line.\n"
8582 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8583 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8584 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8587 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8588 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8591 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8593 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8598 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8599 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8601 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8602 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8607 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8609 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8610 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8611 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8613 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8615 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8616 " Gyldige måder er:\n"
8618 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8619 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8620 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8622 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8626 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8627 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8630 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8631 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8635 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8636 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8641 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8643 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8644 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8645 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8646 "settings are restored.\n"
8651 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8652 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8654 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8655 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8659 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8661 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8665 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8667 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8669 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8670 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8671 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8672 "association, if any.\n"
8677 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8679 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8681 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8682 "currently defined.\n"
8683 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8685 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8686 "associated to the specified file type.\n"
8690 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8692 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8696 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8697 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8698 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8703 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8704 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8706 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8707 "program CMD blev startet af.\n"
8712 "CMD built-in commands are:\n"
8713 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8714 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8715 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8716 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8717 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8718 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8719 "COPY\t\tCopy file\n"
8720 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8721 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8722 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8723 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8724 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8725 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8726 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8727 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8728 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8729 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8730 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8731 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8732 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8733 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8734 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8735 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8736 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8737 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8738 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8739 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8740 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8741 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8742 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8743 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8744 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8745 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8746 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8748 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8750 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8751 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8752 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8753 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8754 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8755 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8756 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8757 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8758 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8759 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8760 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8761 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8762 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8763 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8764 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8765 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8766 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8767 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8768 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8769 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8770 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8771 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8772 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8773 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8774 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8775 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8776 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8777 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8779 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8782 msgid "Are you sure"
8783 msgstr "Er du sikker"
8785 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8790 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8796 msgid "File association missing for extension %s\n"
8797 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8800 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8801 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8804 msgid "Overwrite %s"
8805 msgstr "Overskriv %s"
8812 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8813 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8816 msgid "Argument missing\n"
8817 msgstr "Argument mangler\n"
8820 msgid "Syntax error\n"
8821 msgstr "Syntaks fejl\n"
8824 msgid "%s: File Not Found\n"
8825 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8828 msgid "No help available for %s\n"
8829 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8832 msgid "Target to GOTO not found\n"
8833 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8836 msgid "Current Date is %s\n"
8837 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8840 msgid "Current Time is %s\n"
8841 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8844 msgid "Enter new date: "
8845 msgstr "Skriv ny dato: "
8848 msgid "Enter new time: "
8849 msgstr "Skriv ny tid: "
8852 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8853 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8856 msgid "Failed to open '%s'\n"
8857 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8860 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8861 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8863 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8873 msgid "Echo is %s\n"
8874 msgstr "Echo er %s\n"
8877 msgid "Verify is %s\n"
8878 msgstr "Verify er %s\n"
8881 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8882 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8885 msgid "Parameter error\n"
8886 msgstr "Parameter fejl\n"
8890 "Volume in drive %c is %s\n"
8891 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8894 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8895 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8899 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8900 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8903 msgid "PATH not found\n"
8904 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8908 msgid "Press any key to continue... "
8909 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8912 msgid "Wine Command Prompt"
8913 msgstr "Wine Command Prompt"
8916 msgid "CMD Version %s\n"
8917 msgstr "CMD Version %s\n"
8924 msgid "The input line is too long.\n"
8928 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8932 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8937 msgid "Wine Explorer"
8938 msgstr "Wine Internet Explorer"
8946 msgid "Usage: hostname\n"
8951 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8952 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8956 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8961 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8965 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8969 msgid "%1 adapter %2\n"
8977 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8993 msgid "Peer-to-peer"
9005 msgid "IP routing enabled"
9009 msgid "Physical address"
9013 msgid "DHCP enabled"
9017 msgid "Default gateway"
9023 "The syntax of this command is:\n"
9025 "NET command [arguments]\n"
9027 "NET command /HELP\n"
9029 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9031 "Sådan for du hjælp:\n"
9033 "NET HELP kommando\n"
9035 "NET kommando /HELP\n"
9037 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9038 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9042 "The syntax of this command is:\n"
9044 "NET START [service]\n"
9046 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9047 "'service' is the name of the service to start.\n"
9052 "The syntax of this command is:\n"
9054 "NET STOP service\n"
9056 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9061 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9062 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9066 msgid "Could not stop service %1\n"
9067 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9070 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9071 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9074 msgid "Could not get handle to service.\n"
9075 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9079 msgid "The %1 service is starting.\n"
9080 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9084 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9085 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9089 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9090 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9094 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9095 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9099 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9100 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9104 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9105 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9108 msgid "There are no entries in the list.\n"
9109 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9114 "Status Local Remote\n"
9115 "---------------------------------------------------------------\n"
9118 "Status Lokal Remote\n"
9119 "---------------------------------------------------------------\n"
9123 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9124 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9133 msgid "Disconnected"
9134 msgstr "Rør forbundet\n"
9138 msgid "A network error occurred"
9139 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9143 msgid "Connection is being made"
9144 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9148 msgid "Reconnecting"
9149 msgstr "Tilslutter til %s"
9153 msgid "The following services are running:\n"
9154 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9157 msgid "&New\tCtrl+N"
9158 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9160 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9162 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9164 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9166 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9169 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9171 msgid "&Save\tCtrl+S"
9173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9178 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9179 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9180 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9182 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9183 msgid "Page Se&tup..."
9184 msgstr "Side&opsætning..."
9187 msgid "P&rinter Setup..."
9188 msgstr "&Indstil printer..."
9190 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9199 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9200 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9201 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9203 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9204 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9205 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9207 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9208 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9209 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9211 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9212 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9213 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9215 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9217 msgid "&Delete\tDel"
9221 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9222 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9225 msgid "&Time/Date\tF5"
9226 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9229 msgid "&Wrap long lines"
9230 msgstr "&Tekstombrydning"
9233 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9237 msgid "&Search next\tF3"
9238 msgstr "&Find næste\tF3"
9240 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9242 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9245 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9247 "E&rstat...\tCtrl+H"
9249 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9251 msgid "&Contents\tF1"
9255 msgid "&About Notepad"
9256 msgstr "&Om Notesblok"
9260 msgstr "Sideopsætning"
9264 msgstr "&Sidehoved:"
9271 msgid "&Margins (millimeters):"
9302 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9308 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9311 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9315 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9317 msgstr "Information"
9321 msgstr "(ikke-navngivet)"
9324 msgid "Text files (*.txt)"
9325 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9329 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9330 "Please use a different editor."
9332 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9333 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9338 "You did not enter any text.\n"
9339 "Please type something and try again."
9341 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9342 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9346 "File '%s' does not exist.\n"
9348 "Do you want to create a new file?"
9353 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9357 "File '%s' has been modified.\n"
9359 "Would you like to save the changes?"
9362 "er blevet ændret\n"
9364 " Vil du gemme ændringerne ?"
9367 msgid "'%s' could not be found."
9368 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9372 "Not enough memory to complete this task.\n"
9373 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9375 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9376 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9380 msgid "Unicode (UTF-16)"
9381 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9384 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9385 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9389 msgid "Unicode (UTF-8)"
9390 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9395 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9396 "you save this file in the %s encoding.\n"
9397 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9398 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9402 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9403 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9404 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9405 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9409 msgid "&Bind to file..."
9410 msgstr "&Knyt til fil..."
9413 msgid "&View TypeLib..."
9414 msgstr "&Vis TypeLib..."
9418 msgid "&System Configuration"
9419 msgstr "&Systemopsætning..."
9422 msgid "&Run the Registry Editor"
9423 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9430 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9431 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9434 msgid "&In-process server"
9438 msgid "In-process &handler"
9443 msgid "&Local server"
9448 msgid "&Remote server"
9452 msgid "View &Type information"
9453 msgstr "Vis &type-information"
9456 msgid "Create &Instance"
9457 msgstr "Opret &instans"
9460 msgid "Create Instance &On..."
9461 msgstr "&Opret instans på..."
9464 msgid "&Release Instance"
9465 msgstr "&Frigiv instans"
9468 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9469 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9472 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9473 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9476 msgid "&Expert mode"
9477 msgstr "&Ekspert mode"
9480 msgid "&Hidden component categories"
9481 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9483 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9485 msgstr "&Værktøjslinie"
9487 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9489 msgstr "&Statuslinie"
9491 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9492 msgid "&Refresh\tF5"
9493 msgstr "Opdate&r\tF5"
9496 msgid "&About OleView"
9497 msgstr "&Om OleView"
9501 msgstr "Gem &som..."
9504 msgid "&Group by type kind"
9505 msgstr "Sorte&r efter type"
9508 msgid "Connect to another machine"
9509 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9512 msgid "&Machine name:"
9513 msgstr "&Maskinenavn:"
9516 msgid "System Configuration"
9517 msgstr "Systemopsætning"
9520 msgid "System Settings"
9521 msgstr "Systemindstillinger"
9524 msgid "&Enable Distributed COM"
9525 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9528 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9529 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9533 "These settings change only registry values.\n"
9534 "They have no effect on Wine performance."
9536 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9537 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9540 msgid "Default Interface Viewer"
9541 msgstr "Standard grænseflade viser"
9545 msgstr "Grænseflade"
9552 msgid "&View Type Info"
9553 msgstr "&Vis typeinfo"
9556 msgid "IPersist Interface Viewer"
9557 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9559 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9561 msgstr "Klassenavn:"
9563 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9568 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9569 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9577 msgstr "&GetSizeMax"
9579 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9584 msgid "ITypeLib viewer"
9585 msgstr "ITypeLib viser"
9588 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9589 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9593 msgstr "version 1.0"
9597 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9598 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9601 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9602 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9605 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9606 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9609 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9610 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9613 msgid "Run the Wine registry editor"
9614 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9617 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9618 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9621 msgid "Create an instance of the selected object"
9622 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9625 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9626 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9629 msgid "Release the currently selected object instance"
9630 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9633 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9634 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9637 msgid "Display the viewer for the selected item"
9638 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9641 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9642 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9646 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9647 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9650 msgid "Show or hide the toolbar"
9651 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9654 msgid "Show or hide the status bar"
9655 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9658 msgid "Refresh all lists"
9659 msgstr "Opdater alle lister"
9662 msgid "Display program information, version number and copyright"
9663 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9666 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9670 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9675 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9676 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9680 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9681 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9684 msgid "ObjectClasses"
9685 msgstr "Objektklasser"
9688 msgid "Grouped by Component Category"
9689 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9692 msgid "OLE 1.0 Objects"
9693 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9696 msgid "COM Library Objects"
9697 msgstr "COM biblioteks objekter"
9701 msgstr "Alle objekter"
9704 msgid "Application IDs"
9705 msgstr "Program ID'er"
9708 msgid "Type Libraries"
9709 msgstr "Typebibliotek"
9717 msgstr "Grænseflade"
9721 msgstr "Registeringsdatabase"
9724 msgid "Implementation"
9725 msgstr "Implementering"
9732 msgid "CoGetClassObject failed."
9733 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9736 msgid "Unknown error"
9737 msgstr "Ukendt fejl"
9745 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9746 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9749 msgid "Inherited Interfaces"
9750 msgstr "Arvet grænseflade"
9753 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9754 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9757 msgid "Close window"
9761 msgid "Group typeinfos by kind"
9762 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9769 msgid "O&pen\tEnter"
9770 msgstr "Åben\tEnter"
9772 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9773 msgid "&Move...\tF7"
9774 msgstr "&Flyt...\tF7"
9776 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9777 msgid "&Copy...\tF8"
9778 msgstr "&Kopier...\tF8"
9782 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9783 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9791 msgid "E&xit Windows"
9792 msgstr "A&fslut Wine..."
9794 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9796 msgstr "&Indstillinger"
9799 msgid "&Arrange automatically"
9800 msgstr "&Auto arrangér"
9804 msgid "&Minimize on run"
9806 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9807 "&Minimér ved opstart\n"
9808 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9809 "&Minimer ved start"
9811 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9813 msgid "&Save settings on exit"
9815 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9816 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9817 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9818 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9820 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9824 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9826 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9830 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9831 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9834 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9835 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9838 msgid "&Arrange Icons"
9839 msgstr "Arrangér &ikoner"
9843 msgid "&About Program Manager"
9844 msgstr "Programbehandling"
9847 msgid "Program &group"
9848 msgstr "Program&gruppe"
9855 msgid "Move Program"
9856 msgstr "Flyt program"
9859 msgid "Move program:"
9860 msgstr "Flyt program:"
9862 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9864 msgstr "Fra gruppe:"
9866 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9868 msgstr "&Til gruppe:"
9871 msgid "Copy Program"
9872 msgstr "Kopier program"
9875 msgid "Copy program:"
9876 msgstr "Kopier program:"
9879 msgid "Program Group Attributes"
9880 msgstr "Programgruppeattributter"
9882 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9883 msgid "&Description:"
9884 msgstr "&Beskrivelse:"
9887 msgid "&Group file:"
9888 msgstr "&Gruppefil:"
9891 msgid "Program Attributes"
9892 msgstr "Programattributter"
9894 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9895 msgid "&Command line:"
9896 msgstr "&Kommandolinie:"
9899 msgid "&Working directory:"
9900 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9903 msgid "&Key combination:"
9904 msgstr "Taste kombination:"
9906 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9907 msgid "&Minimize at launch"
9908 msgstr "&Minimér ved opstart"
9910 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9915 msgid "Change &icon..."
9916 msgstr "Ændre &ikon..."
9927 msgid "Current &icon:"
9928 msgstr "Gældende &ikon:"
9931 msgid "Execute Program"
9932 msgstr "Kør program"
9935 msgid "Program Manager"
9936 msgstr "Programbehandling"
9939 msgid "Delete group `%s'?"
9940 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9943 msgid "Delete program `%s'?"
9944 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9946 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9947 msgid "Not implemented"
9948 msgstr "Ikke implementeret"
9951 msgid "Error reading `%s'."
9952 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9955 msgid "Error writing `%s'."
9956 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9960 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9961 "Should it be tried further on?"
9963 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9967 msgid "Help not available."
9968 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9971 msgid "Unknown feature in %s"
9972 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9975 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9976 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9979 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9980 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9987 msgid "Libraries (*.dll)"
9988 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9995 msgid "Icons (*.ico)"
9996 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10000 "The syntax of this command is:\n"
10002 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10005 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10007 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10008 "REG kommando /?\n"
10012 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10015 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10018 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10019 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10022 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10023 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10026 msgid "The operation completed successfully\n"
10027 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10030 msgid "Error: Invalid key name\n"
10031 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10034 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10035 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10038 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10039 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10043 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10045 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10053 msgid "&Import Registry File..."
10054 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10057 msgid "&Export Registry File..."
10058 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10060 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10065 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10069 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10070 msgid "&String Value"
10071 msgstr "&Strengværdi"
10073 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10074 msgid "&Binary Value"
10075 msgstr "&Binærværdi"
10077 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10078 msgid "&DWORD Value"
10079 msgstr "&DWORD værdi"
10081 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10082 msgid "&Multi String Value"
10083 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10085 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10087 msgid "&Expandable String Value"
10088 msgstr "&Strengværdi"
10090 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10091 msgid "&Rename\tF2"
10092 msgstr "&Omdøb\tF2"
10094 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10095 msgid "&Copy Key Name"
10096 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10098 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10099 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10100 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10103 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10104 msgstr "Find &næste\tF3"
10107 msgid "Status &Bar"
10108 msgstr "&Statuslinie"
10110 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10114 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10115 "&Visning opdeling\n"
10116 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10120 msgid "&Remove Favorite..."
10121 msgstr "Fje&rn favorit..."
10124 msgid "&About Registry Editor"
10125 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10129 msgid "Modify Binary Data..."
10130 msgstr "Ændre binærdata"
10137 msgid "Export registry"
10138 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10145 msgid "S&elected branch:"
10146 msgstr "&Markeret del:"
10148 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10165 msgid "Value names"
10169 msgid "Value content"
10170 msgstr "Værdiindhold"
10173 msgid "Whole string only"
10174 msgstr "Kun hele strenge"
10177 msgid "Add Favorite"
10178 msgstr "Tilføj til favorit"
10180 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10185 msgid "Remove Favorite"
10186 msgstr "Fjern favorit"
10189 msgid "Edit String"
10190 msgstr "Rediger streng"
10192 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10193 msgid "Value name:"
10194 msgstr "Værdinavn:"
10196 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10197 msgid "Value data:"
10198 msgstr "Værdidata:"
10202 msgstr "Rediger DWORD"
10209 msgid "Hexadecimal"
10210 msgstr "Hexadecimal"
10217 msgid "Edit Binary"
10218 msgstr "Rediger binær"
10221 msgid "Edit Multi String"
10222 msgstr "Rediger flerstreng"
10225 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10226 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10229 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10230 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10233 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10234 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10237 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10238 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10242 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10244 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10245 "Registeringsdatabase editor"
10248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10249 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10256 msgid "Registry Editor"
10257 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10260 msgid "Import Registry File"
10261 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10264 msgid "Export Registry File"
10265 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10269 msgid "Registry files (*.reg)"
10270 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10274 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10275 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10279 msgstr "(Standard)"
10282 msgid "(value not set)"
10283 msgstr "(værdi ikke sat)"
10286 msgid "(cannot display value)"
10287 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10290 msgid "(unknown %d)"
10291 msgstr "(ukendt %d)"
10294 msgid "Quits the registry editor"
10295 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10298 msgid "Adds keys to the favorites list"
10299 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10302 msgid "Removes keys from the favorites list"
10303 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10306 msgid "Shows or hides the status bar"
10307 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10310 msgid "Change position of split between two panes"
10311 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10314 msgid "Refreshes the window"
10315 msgstr "Opdaterer vinduet"
10318 msgid "Deletes the selection"
10319 msgstr "Sletter utvalget"
10322 msgid "Renames the selection"
10323 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10326 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10327 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10330 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10331 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10334 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10335 msgstr "Forsætter søgningen"
10338 msgid "Modifies the value's data"
10339 msgstr "Ændrer værdiens data"
10342 msgid "Adds a new key"
10343 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10346 msgid "Adds a new string value"
10347 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10350 msgid "Adds a new binary value"
10351 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10354 msgid "Adds a new double word value"
10355 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10358 msgid "Imports a text file into the registry"
10359 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10362 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10363 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10366 msgid "Prints all or part of the registry"
10367 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10370 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10371 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10374 msgid "Can't query value '%s'"
10375 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10378 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10379 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10382 msgid "Value is too big (%u)"
10383 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10386 msgid "Confirm Value Delete"
10387 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10390 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10391 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10394 msgid "Search string '%s' not found"
10395 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10398 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10399 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10402 msgid "New Key #%d"
10403 msgstr "Ny nøgle #%d"
10406 msgid "New Value #%d"
10407 msgstr "Ny værdi #%d"
10410 msgid "Can't query key '%s'"
10411 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10414 msgid "Adds a new multi string value"
10415 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10418 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10419 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10424 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10425 "with that suffix.\n"
10427 "start [options] program_filename [...]\n"
10428 "start [options] document_filename\n"
10431 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10432 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10433 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10434 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10436 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10437 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10438 "/L Show end-user license.\n"
10439 "/? Display this help and exit.\n"
10441 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10442 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10443 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10444 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10446 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10447 "til filer med den endelse.\n"
10449 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10450 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10453 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10454 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10455 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10456 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10457 "afslutnings kode.\n"
10458 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10459 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10460 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10463 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10464 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10465 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10471 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10472 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10473 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10474 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10476 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10479 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10481 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10482 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10483 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10485 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10488 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10489 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10490 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10491 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10493 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10494 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10496 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10498 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10499 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10500 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10502 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10506 "Application could not be started, or no application associated with the "
10507 "specified file.\n"
10508 "ShellExecuteEx failed"
10510 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10511 "med den specifikke fil.\n"
10512 "ShellExecuteEx fejlet"
10515 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10516 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10519 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10524 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10525 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10530 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10539 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10551 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10564 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10565 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10569 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10570 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10575 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10582 msgid "&New Task (Run...)"
10583 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10586 msgid "E&xit Task Manager"
10587 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10590 msgid "&Minimize On Use"
10591 msgstr "&Minimér ved brug"
10594 msgid "&Hide When Minimized"
10595 msgstr "S&kjul når minimert"
10597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10598 msgid "&Show 16-bit tasks"
10599 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10602 msgid "&Refresh Now"
10603 msgstr "Opdate&r nu"
10606 msgid "&Update Speed"
10607 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10626 msgid "&Select Columns..."
10627 msgstr "&Vælg kolonner..."
10629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10630 msgid "&CPU History"
10631 msgstr "&Processorhistorik"
10633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10634 msgid "&One Graph, All CPUs"
10635 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10638 msgid "One Graph &Per CPU"
10639 msgstr "En graf &per processor"
10641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10642 msgid "&Show Kernel Times"
10643 msgstr "Vi&s kernetider"
10645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10647 msgid "Tile &Horizontally"
10649 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10650 "Opstil &vandret\n"
10651 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10654 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10655 msgid "Tile &Vertically"
10656 msgstr "Opstil &lodret"
10658 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10662 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10666 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10667 msgid "&Bring To Front"
10668 msgstr "&Vis øverst"
10671 msgid "&About Task Manager"
10672 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10674 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10676 msgstr "S&kift til"
10678 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10680 msgstr "Afslut opgav&e"
10683 msgid "&Go To Process"
10684 msgstr "&Gå til process"
10686 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10687 msgid "&End Process"
10688 msgstr "Afslut proc&ess"
10691 msgid "End Process &Tree"
10692 msgstr "Afslu&t processtræ"
10694 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10699 msgid "Set &Priority"
10700 msgstr "Angi &prioritet"
10708 msgid "&Above Normal"
10709 msgstr "Over norm&al"
10713 msgid "&Below Normal"
10714 msgstr "&Under normal"
10717 msgid "Set &Affinity..."
10718 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10721 msgid "Edit Debug &Channels..."
10722 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10724 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10725 msgid "Task Manager"
10726 msgstr "Opgavebehandler"
10732 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10737 msgid "&New Task..."
10738 msgstr "&Ny opgave..."
10741 msgid "&Show processes from all users"
10742 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10746 msgstr "Processorbrug"
10750 msgstr "Hukommelsesbrug"
10757 msgid "Commit Charge (K)"
10758 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10761 msgid "Physical Memory (K)"
10762 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10765 msgid "Kernel Memory (K)"
10766 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10768 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10772 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10776 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10780 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10793 msgid "System Cache"
10802 msgstr "Ikke pagineret"
10805 msgid "CPU Usage History"
10806 msgstr "Historik for processorbrug"
10809 msgid "Memory Usage History"
10810 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10812 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10813 msgid "Debug Channels"
10814 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10817 msgid "Processor Affinity"
10818 msgstr "Processlægtskab"
10822 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10823 "allowed to execute on."
10825 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10830 msgstr "Processor 0"
10834 msgstr "Processor 1"
10838 msgstr "Processor 2"
10842 msgstr "Processor 3"
10846 msgstr "Processor 4"
10850 msgstr "Processor 5"
10854 msgstr "Processor 6"
10858 msgstr "Processor 7"
10862 msgstr "Processor 8"
10866 msgstr "Processor 9"
10870 msgstr "Processor 10"
10874 msgstr "Processor 11"
10878 msgstr "Processor 12"
10882 msgstr "Processor 13"
10886 msgstr "Processor 14"
10890 msgstr "Processor 15"
10894 msgstr "Processor 16"
10898 msgstr "Processor 17"
10902 msgstr "Processor 18"
10906 msgstr "Processor 19"
10910 msgstr "Processor 20"
10914 msgstr "Processor 21"
10918 msgstr "Processor 22"
10922 msgstr "Processor 23"
10926 msgstr "Processor 24"
10930 msgstr "Processor 25"
10934 msgstr "Processor 26"
10938 msgstr "Processor 27"
10942 msgstr "Processor 28"
10946 msgstr "Processor 29"
10950 msgstr "Processor 30"
10954 msgstr "Processor 31"
10957 msgid "Select Columns"
10958 msgstr "Vælg kolonner"
10962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10963 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
10966 msgid "&Image Name"
10967 msgstr "&Programnavn"
10970 msgid "&PID (Process Identifier)"
10971 msgstr "&PID (Process ID)"
10975 msgstr "&Processorbrug"
10979 msgstr "Proc&essortid"
10982 msgid "&Memory Usage"
10983 msgstr "&Hukommelsesbrug"
10986 msgid "Memory Usage &Delta"
10987 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
10990 msgid "Pea&k Memory Usage"
10991 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
10994 msgid "Page &Faults"
10998 msgid "&USER Objects"
10999 msgstr "Br&ugerobjekter"
11001 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11003 msgstr "I/O Læsninger"
11005 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11006 msgid "I/O Read Bytes"
11007 msgstr "I/O Læste Bytes"
11010 msgid "&Session ID"
11011 msgstr "&Session ID"
11015 msgstr "Bruger&navn"
11018 msgid "Page F&aults Delta"
11019 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11022 msgid "&Virtual Memory Size"
11023 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11026 msgid "Pa&ged Pool"
11027 msgstr "Pa&gineret samling"
11030 msgid "N&on-paged Pool"
11031 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11034 msgid "Base P&riority"
11035 msgstr "Basisp&rioritet"
11038 msgid "&Handle Count"
11039 msgstr "Antal &håndtag"
11042 msgid "&Thread Count"
11043 msgstr "Antal &tråde"
11045 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11046 msgid "GDI Objects"
11047 msgstr "GDI Objekter"
11049 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11051 msgstr "I/O Skrivninger"
11053 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11054 msgid "I/O Write Bytes"
11055 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11057 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11061 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11062 msgid "I/O Other Bytes"
11063 msgstr "I/O Andre Bytes"
11066 msgid "Create New Task"
11070 msgid "Runs a new program"
11071 msgstr "Kører et nyt program"
11074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11076 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11079 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11080 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11083 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11084 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11087 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11088 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11091 msgid "Displays tasks by using large icons"
11092 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11095 msgid "Displays tasks by using small icons"
11096 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11099 msgid "Displays information about each task"
11100 msgstr "Viser information om hver opgave"
11103 msgid "Updates the display twice per second"
11104 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11107 msgid "Updates the display every two seconds"
11108 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11111 msgid "Updates the display every four seconds"
11112 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11115 msgid "Does not automatically update"
11116 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11119 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11120 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11123 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11124 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11127 msgid "Minimizes the windows"
11128 msgstr "Minimerér vinduerne"
11131 msgid "Maximizes the windows"
11132 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11135 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11136 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11139 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11140 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11143 msgid "Displays Task Manager help topics"
11144 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11147 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11148 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11151 msgid "Exits the Task Manager application"
11152 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11155 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11156 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11159 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11160 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11163 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11164 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11167 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11168 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11171 msgid "Each CPU has its own history graph"
11172 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11175 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11176 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11179 msgid "Tells the selected tasks to close"
11180 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11184 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11188 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11191 msgid "Removes the process from the system"
11192 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11196 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11199 msgid "Attaches the debugger to this process"
11200 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11204 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11207 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11208 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11211 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11212 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11215 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11216 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11219 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11220 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11223 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11224 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11227 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11228 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11231 msgid "Controls Debug Channels"
11232 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11235 msgid "Performance"
11239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11240 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11243 msgid "Processes: %d"
11244 msgstr "Processer: %d"
11247 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11248 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11252 msgstr "Procesnavn"
11268 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11272 msgstr "Hukommelse Delta"
11275 msgid "Peak Mem Usage"
11276 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11279 msgid "Page Faults"
11283 msgid "USER Objects"
11284 msgstr "USER Objekter"
11288 msgstr "Sessions ID"
11292 msgstr "Brugernavn"
11300 msgstr "VM Størrelse"
11304 msgstr "Paged Pool"
11312 msgstr "Basisprioritet"
11315 msgid "Task Manager Warning"
11316 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11322 "sure you want to change the priority class?"
11324 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11325 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11326 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11329 msgid "Unable to Change Priority"
11330 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11335 "results including loss of data and system instability. The\n"
11336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11338 "terminate the process?"
11340 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11341 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11342 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11343 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11344 "afslutte processen?"
11347 msgid "Unable to Terminate Process"
11348 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11355 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11356 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11359 msgid "Unable to Debug Process"
11360 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11364 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11367 msgid "Invalid Option"
11368 msgstr "Ugyldigt Valg"
11371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11372 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11375 msgid "System Idle Process"
11379 msgid "Not Responding"
11380 msgstr "Svarer Ikke"
11406 #: uninstaller.rc:26
11407 msgid "Wine Application Uninstaller"
11408 msgstr "Afinstaller programmer"
11410 #: uninstaller.rc:27
11412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11416 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11417 "en manglende programfil.\n"
11418 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11425 msgid "&Scale to Window"
11426 msgstr "&Skalér til vindue"
11445 msgid "Regular Metafile Viewer"
11446 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11449 msgid "Waiting for Program"
11450 msgstr "Venter på program"
11453 msgid "Terminate Process"
11454 msgstr "Afslut program"
11458 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11461 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11463 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11465 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11473 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11478 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11479 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11480 "option) any later version."
11482 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11483 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11484 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11485 "dit valg) en senere version."
11488 msgid " Windows Registration Information "
11489 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11496 msgid "Organi&zation:"
11497 msgstr "Organisationen:"
11500 msgid " Application Settings "
11501 msgstr " Program indstillinger "
11505 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11506 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11507 "or per-application settings in those tabs as well."
11509 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11510 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11511 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11514 msgid "&Add application..."
11515 msgstr "&Tilføj program..."
11518 msgid "&Remove application"
11519 msgstr "&Fjern program"
11522 msgid "&Windows Version:"
11523 msgstr "&Windows version:"
11526 msgid " Window Settings "
11527 msgstr " Vindues indstillinger "
11530 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11531 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11534 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11535 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11538 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11539 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11542 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11543 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11546 msgid "Desktop &size:"
11547 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11551 msgstr " Direct3D "
11554 msgid "&Vertex Shader Support: "
11555 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11558 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11559 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11562 msgid " Screen &Resolution "
11563 msgstr " Skærm &Opløsning "
11566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11567 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11570 msgid " DLL Overrides "
11571 msgstr " DLL prioritetter"
11575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11579 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11580 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11583 msgid "&New override for library:"
11584 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11586 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11591 msgid "Existing &overrides:"
11592 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11599 msgid "Edit Override"
11600 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11603 msgid " Load Order "
11604 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11607 msgid "&Builtin (Wine)"
11608 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11611 msgid "&Native (Windows)"
11612 msgstr "Ind&født (Windows)"
11615 msgid "Bui<in then Native"
11616 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11619 msgid "Nati&ve then Builtin"
11620 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11627 msgid "Select Drive Letter"
11628 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11631 msgid " Drive &mappings "
11632 msgstr " Enhedsoversættelse "
11636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11644 msgstr "&Tilføj..."
11647 msgid "Auto&detect"
11648 msgstr "Auto&detekter..."
11658 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11659 msgid "Show &Advanced"
11660 msgstr "Vis &advanceret"
11668 msgstr "G&ennemse..."
11679 msgid "Show &dot files"
11680 msgstr "Vis &punktum filer"
11683 msgid " Driver Diagnostics "
11684 msgstr " Driver Diagnostics "
11688 msgstr " Defaults "
11691 msgid "Output device:"
11692 msgstr "Output device:"
11695 msgid "Voice output device:"
11696 msgstr "Voice output device:"
11699 msgid "Input device:"
11700 msgstr "Input device:"
11703 msgid "Voice input device:"
11704 msgstr "Voice input device:"
11707 msgid "&Test Sound"
11711 msgid " Appearance "
11712 msgstr " Udseende "
11719 msgid "&Install theme..."
11720 msgstr "&Installer tema..."
11728 msgstr "&Størrelse:"
11740 msgstr "S&tørrelse:"
11744 msgstr " S&hell Folder "
11756 msgstr "Biblioteker"
11764 msgid "Select the Unix target directory, please."
11765 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11768 msgid "Hide &Advanced"
11769 msgstr "Gem &advanceret"
11773 msgstr "(Intet tema)"
11780 msgid "Desktop Integration"
11781 msgstr "Desktop integrering"
11792 msgid "Wine configuration"
11793 msgstr "Wine configurering"
11796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11797 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11800 msgid "Select a theme file"
11801 msgstr "Vælg en tema fil"
11805 msgstr "Shell folder"
11812 msgid "Wine configuration for %s"
11813 msgstr "Wine configurering for %s"
11816 msgid "Selected driver: %s"
11826 msgid "Audio test failed!"
11827 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11831 msgid "(System default)"
11832 msgstr "System sti"
11836 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11837 "Are you sure you want to do this?"
11839 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11840 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11843 msgid "Warning: system library"
11844 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11855 msgid "native, builtin"
11856 msgstr "indfødt, indbygget"
11859 msgid "builtin, native"
11860 msgstr "indbygget, indfødt"
11867 msgid "Default Settings"
11868 msgstr "Standard indstillinger"
11872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11873 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11876 msgid "Use global settings"
11877 msgstr "Brug globale indstillinger"
11880 msgid "Select an executable file"
11881 msgstr "Vælg en program fil"
11889 msgctxt "vertex shader mode"
11895 msgid "Autodetect..."
11896 msgstr "Autodetekter"
11899 msgid "Local hard disk"
11900 msgstr "Lokal harddisk"
11903 msgid "Network share"
11904 msgstr "Networkresourse"
11907 msgid "Floppy disk"
11908 msgstr "Diskettedrev"
11917 "You cannot add any more drives.\n"
11919 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11921 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11923 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11926 msgid "System drive"
11927 msgstr "Systemdrev"
11931 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11933 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11934 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11936 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11938 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11939 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11943 msgctxt "Drive letter"
11948 msgid "Drive Mapping"
11953 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11955 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11957 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11959 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11962 msgid "Controls Background"
11963 msgstr "Controls baggrund"
11966 msgid "Controls Text"
11967 msgstr "Controls tekst"
11970 msgid "Menu Background"
11971 msgstr "Menubaggrund"
11982 msgid "Selection Background"
11983 msgstr "Markeret baggrund"
11986 msgid "Selection Text"
11987 msgstr "Markeret tekst"
11990 msgid "ToolTip Background"
11991 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11994 msgid "ToolTip Text"
11995 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11998 msgid "Window Background"
11999 msgstr "vinduesbaggrund"
12002 msgid "Window Text"
12003 msgstr "vinduestekst"
12006 msgid "Active Title Bar"
12007 msgstr "Aktiv titellinie"
12010 msgid "Active Title Text"
12011 msgstr "Aktiv titeltekst"
12014 msgid "Inactive Title Bar"
12015 msgstr "Inaktiv titellinie"
12018 msgid "Inactive Title Text"
12019 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12022 msgid "Message Box Text"
12023 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12026 msgid "Application Workspace"
12027 msgstr "Arbejdsområde i program"
12030 msgid "Window Frame"
12031 msgstr "Vinduesramme"
12034 msgid "Active Border"
12035 msgstr "Aktiv kant"
12038 msgid "Inactive Border"
12039 msgstr "Inaktiv kant"
12042 msgid "Controls Shadow"
12043 msgstr "Controls skygge"
12050 msgid "Controls Highlight"
12051 msgstr "Markeret controls"
12054 msgid "Controls Dark Shadow"
12055 msgstr "Controls mørk skygge"
12058 msgid "Controls Light"
12059 msgstr "Controls lys"
12062 msgid "Controls Alternate Background"
12063 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12066 msgid "Hot Tracked Item"
12067 msgstr "Markeret element"
12070 msgid "Active Title Bar Gradient"
12071 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12074 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12075 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12078 msgid "Menu Highlight"
12079 msgstr "Markeret menu"
12085 #: wineconsole.rc:57
12089 #: wineconsole.rc:60
12090 msgid "Cursor size"
12091 msgstr "Markør størrelse"
12093 #: wineconsole.rc:61
12097 #: wineconsole.rc:62
12101 #: wineconsole.rc:63
12105 #: wineconsole.rc:65
12109 #: wineconsole.rc:66
12111 msgstr "Popup menu"
12113 #: wineconsole.rc:67
12117 #: wineconsole.rc:68
12121 #: wineconsole.rc:69
12123 msgstr "Hurtig rediger"
12125 #: wineconsole.rc:70
12129 #: wineconsole.rc:72
12130 msgid "Command history"
12131 msgstr "Kommando historik"
12133 #: wineconsole.rc:73
12134 msgid "&Number of recalled commands :"
12135 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12137 #: wineconsole.rc:76
12138 msgid "&Remove doubles"
12139 msgstr "&Fjern dubletter"
12141 #: wineconsole.rc:81
12143 msgstr "Skrifttype"
12145 #: wineconsole.rc:84
12147 msgstr "&Skrifttype"
12149 #: wineconsole.rc:86
12153 #: wineconsole.rc:97
12154 msgid " Configuration "
12155 msgstr "Konfiguration"
12157 #: wineconsole.rc:100
12158 msgid "Buffer zone"
12159 msgstr "Buffer zone"
12161 #: wineconsole.rc:101
12165 #: wineconsole.rc:104
12169 #: wineconsole.rc:108
12170 msgid "Window size"
12171 msgstr "Vindue størrelse"
12173 #: wineconsole.rc:109
12177 #: wineconsole.rc:112
12181 #: wineconsole.rc:116
12182 msgid "End of program"
12183 msgstr "Afslutning af program"
12185 #: wineconsole.rc:117
12186 msgid "&Close console"
12187 msgstr "&Luk konsol"
12189 #: wineconsole.rc:119
12193 #: wineconsole.rc:125
12194 msgid "Console parameters"
12195 msgstr "Konsol parametre"
12197 #: wineconsole.rc:128
12198 msgid "Retain these settings for later sessions"
12199 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12201 #: wineconsole.rc:129
12202 msgid "Modify only current session"
12203 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12205 #: wineconsole.rc:26
12206 msgid "Set &Defaults"
12207 msgstr "Sæt &Standarder "
12209 #: wineconsole.rc:28
12213 #: wineconsole.rc:31
12214 msgid "&Select all"
12217 #: wineconsole.rc:32
12221 #: wineconsole.rc:33
12225 #: wineconsole.rc:36
12226 msgid "Setup - Default settings"
12227 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12229 #: wineconsole.rc:37
12230 msgid "Setup - Current settings"
12231 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12233 #: wineconsole.rc:38
12234 msgid "Configuration error"
12235 msgstr "Konfiguration fejl"
12237 #: wineconsole.rc:39
12238 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12239 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12241 #: wineconsole.rc:34
12243 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12244 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12246 #: wineconsole.rc:35
12247 msgid "This is a test"
12248 msgstr "Dette er en test"
12250 #: wineconsole.rc:41
12251 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12252 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12254 #: wineconsole.rc:42
12255 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12256 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12258 #: wineconsole.rc:43
12259 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12260 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12262 #: wineconsole.rc:44
12263 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12264 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12266 #: wineconsole.rc:45
12268 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12269 "The command is invalid.\n"
12270 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12272 #: wineconsole.rc:47
12276 " wineconsole [options] <command>\n"
12282 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12286 #: wineconsole.rc:49
12289 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12291 " try to setup the current terminal as a Wine "
12294 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12296 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12297 "vindue til en Wine Konsol\n"
12299 #: wineconsole.rc:50
12301 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12302 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12304 #: wineconsole.rc:51
12309 " wineconsole cmd\n"
12310 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12315 " wineconsole cmd\n"
12316 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12320 msgid "Program Error"
12321 msgstr "Program Fejl"
12325 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12326 "sorry for the inconvenience."
12328 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12329 "beklager ulejligheden."
12333 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12334 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12337 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12338 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12340 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12341 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12344 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12345 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12348 msgid "Wine program crash"
12349 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12352 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12353 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12356 msgid "(unidentified)"
12357 msgstr "(Uidentificerede)"
12360 msgid "&Open\tEnter"
12361 msgstr "&Åben\tEnter"
12369 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12370 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12377 msgid "Cr&eate Directory..."
12378 msgstr "Opr&et folder..."
12380 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12382 msgid "E&xit\tAlt+X"
12384 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12385 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12386 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12395 msgid "Connect &Network Drive..."
12396 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12399 msgid "&Disconnect Network Drive"
12400 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12407 msgid "&All File Details"
12408 msgstr "&Alle fildetaljer"
12411 msgid "&Sort by Name"
12412 msgstr "&Sorter efter navn"
12415 msgid "Sort &by Type"
12416 msgstr "Sorter efter &type"
12419 msgid "Sort by Si&ze"
12420 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12423 msgid "Sort by &Date"
12424 msgstr "Sorter efter &dato"
12428 msgid "Filter by&..."
12429 msgstr "Filtrer med '&'..."
12433 msgstr "&Enhedslinie"
12436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12437 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12440 msgid "New &Window"
12441 msgstr "Nyt &vindue"
12444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12445 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12449 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12453 msgid "&About Wine File Manager"
12454 msgstr "Filbehandling"
12457 msgid "Select destination"
12458 msgstr "Vælg destination"
12461 msgid "By File Type"
12462 msgstr "Efter filtype"
12473 msgid "&Directories"
12474 msgstr "&Kataloger"
12478 msgstr "&Programmer"
12482 msgstr "Doku&menter"
12485 msgid "&Other files"
12486 msgstr "&Andre filer"
12489 msgid "Show Hidden/&System Files"
12490 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12493 msgid "Properties for %s"
12494 msgstr "Egenskaper for %s"
12497 msgid "&File Name:"
12501 msgid "Full &Path:"
12502 msgstr "&Full sti:"
12505 msgid "Last Change:"
12506 msgstr "Sidst ændret:"
12513 msgid "Cop&yright:"
12514 msgstr "&Ophavsret:"
12518 msgstr "Størrelse:"
12522 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12537 msgid "&Compressed"
12538 msgstr "Kompr&imeret"
12541 msgid "&Version Information"
12542 msgstr "&Versioninformation"
12545 msgid "Applying font settings"
12546 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12549 msgid "Error while selecting new font."
12550 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12553 msgid "Wine File Manager"
12554 msgstr "Filbehandling"
12558 msgstr "Rodfilsystem"
12562 msgstr "Unix-filsystem"
12569 msgid "Not yet implemented"
12570 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12585 msgid "Index/Inode"
12586 msgstr "Indeks/Inode"
12590 msgid "%1 of %2 free"
12591 msgstr "%s af %s ledig"
12594 msgctxt "unit kilobyte"
12599 msgctxt "unit megabyte"
12604 msgctxt "unit gigabyte"
12614 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12617 msgid "Question &Marks"
12622 msgstr "Ny&begynder"
12626 msgstr "&Avanceret"
12634 msgstr "B&rugerdefineret"
12638 msgid "&Fastest Times"
12639 msgstr "&Bedste tider"
12643 msgid "&About WineMine"
12646 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12647 msgid "Fastest Times"
12648 msgstr "Bedste tider"
12652 msgstr "Nybegynder"
12663 msgid "Congratulations!"
12667 msgid "Please enter your name"
12668 msgstr "Indtast dit navn"
12671 msgid "Custom Game"
12672 msgstr "Brugerdefineret spil"
12689 msgstr "Minerydder"
12696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12697 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12700 msgid "Printer &setup..."
12701 msgstr "&Indstil printer"
12704 msgid "&Annotate..."
12705 msgstr "&Anmærk..."
12713 msgstr "&Definer..."
12719 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12723 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12727 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12733 msgid "&Help on help\tF1"
12734 msgstr "&Brug af Hjælp"
12737 msgid "Always on &top"
12738 msgstr "Altid &øverst"
12741 msgid "&About Wine Help"
12742 msgstr "&Information..."
12745 msgid "Annotation..."
12761 msgid "Not implemented yet"
12762 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12766 msgstr "Wine Hjælp"
12769 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12770 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12781 msgid "Help files (*.hlp)"
12782 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12785 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12786 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12789 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12790 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12793 msgid "Help topics: "
12797 msgid "&New...\tCtrl+N"
12798 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12801 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12802 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12805 msgid "&Clear\tDEL"
12806 msgstr "&Fjern\tDEL"
12809 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12810 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12813 msgid "Find &next\tF3"
12814 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12818 msgstr "S&krivebeskyttet"
12829 msgid "Selection &info"
12830 msgstr "&Information om markeret område"
12833 msgid "Character &format"
12834 msgstr "Tegn&format"
12837 msgid "&Def. char format"
12838 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12841 msgid "Paragrap&h format"
12842 msgstr "&Afsnitsformat"
12846 msgstr "&Hent tekst"
12848 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12850 msgstr "&Formatteringlinie"
12852 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12856 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12858 msgstr "&Statuslinie"
12861 msgid "&Options..."
12862 msgstr "&Alternativer..."
12869 msgid "&Date and time..."
12870 msgstr "&Dato og tid..."
12876 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12877 msgid "&Bullet points"
12880 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12881 msgid "&Paragraph..."
12882 msgstr "&Afsnit..."
12886 msgstr "&Tabulatorer..."
12889 msgid "Backgroun&d"
12893 msgid "&System\tCtrl+1"
12894 msgstr "&System\tCtrl+1"
12898 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12899 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12902 msgid "&About Wine Wordpad"
12903 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12910 msgid "Date and time"
12911 msgstr "Dato og tid"
12914 msgid "Available formats"
12915 msgstr "Tilgængelige formater"
12918 msgid "New document type"
12919 msgstr "Ny dokumenttype"
12922 msgid "Paragraph format"
12923 msgstr "Formater afsnit"
12926 msgid "Indentation"
12929 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12931 msgstr "Venstrestillet"
12933 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12935 msgstr "Højrestillet"
12939 msgstr "Første linie"
12947 msgstr "Tabulatorer"
12951 msgstr "Tabulatorstop"
12954 msgid "Remove al&l"
12955 msgstr "Fjern all&e"
12958 msgid "Line wrapping"
12959 msgstr "Liniebrydning"
12962 msgid "&No line wrapping"
12963 msgstr "No line wrapping"
12966 msgid "Wrap text by the &window border"
12967 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12970 msgid "Wrap text by the &margin"
12971 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12975 msgstr "Værktøjslinier"
12978 msgid "All documents (*.*)"
12979 msgstr "Alle filer (*.*)"
12982 msgid "Text documents (*.txt)"
12983 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12986 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12987 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12990 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12991 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12994 msgid "Rich text document"
12995 msgstr "Rig tekstdokument"
12998 msgid "Text document"
12999 msgstr "Tekstdokument"
13002 msgid "Unicode text document"
13003 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13007 msgid "Printer files (*.prn)"
13008 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13012 msgstr "Midterstillet"
13024 msgstr "Næste side"
13027 msgid "Previous page"
13028 msgstr "Forrige side"
13056 msgctxt "unit: centimeter"
13062 msgctxt "unit: inch"
13072 msgctxt "unit: point"
13081 msgid "Save changes to '%s'?"
13082 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13085 msgid "Finished searching the document."
13086 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13090 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13097 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13098 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13101 msgid "Invalid number format"
13102 msgstr "Ugyldigt talformat"
13105 msgid "OLE storage documents are not supported"
13106 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13109 msgid "Could not save the file."
13110 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13113 msgid "You do not have access to save the file."
13114 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13117 msgid "Could not open the file."
13118 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13121 msgid "You do not have access to open the file."
13122 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13125 msgid "Printing not implemented"
13126 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13129 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13130 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13133 msgid "Starting Wordpad failed"
13134 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13137 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13138 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13142 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13143 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13146 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13147 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13151 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13152 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13156 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13157 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13162 "Is '%1' a filename or directory\n"
13164 "(F - File, D - Directory)\n"
13166 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13167 "på destinationen?\n"
13168 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13172 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13173 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13177 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13178 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13183 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13187 msgid "Failed to open '%1'\n"
13188 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13193 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13201 msgctxt "Directory key"
13208 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13211 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13212 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13216 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13218 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13219 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13220 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13221 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13222 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13223 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13224 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13225 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13226 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13227 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13228 "[/N] Copy using short names.\n"
13229 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13230 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13231 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13232 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13233 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13234 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13235 "\tarchive attribute.\n"
13236 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13237 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13238 "\t\tthan source.\n"
13241 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13244 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13248 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13249 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13250 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13251 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13252 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13253 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13254 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13255 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13256 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13257 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13258 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13259 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13260 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13261 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13262 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13263 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13264 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13265 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13266 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13267 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13268 "\t\tden opgivne dato.\n"
13269 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13270 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"