sane: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai alla Scrivania"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
342 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
354 "Per favore ridefinire i margini."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
366 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Stampante non trovata."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Memoria esaurita."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Si è verificato un errore."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
398 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
399 "installare la stampante e poi ritentare."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Salva"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Salva &in:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Salva"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Salva come..."
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Apri file"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Pronto"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "In pausa; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Errore; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "In attesa di annullamento; "
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Carta inceppata; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Carta esaurita; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Stampante offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "I/O Attivo; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Stampante occupata; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Stampa in corso; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Non disponibile; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Attesa; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Elaborazione; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inizializzazione; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Il livello del toner è basso; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Manca il toner; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Punt della pagina; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Interrotto dall'utente; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Memoria esaurita; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "La porta stampante è aperta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Stampante predefinita; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Margini [pollici]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Margini [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Stampa"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Connetti a %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connettendo a %s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Accesso fallito"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
573 "e password siano corrette."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
583 "incorrettamente.\n"
584 "\n"
585 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
586 " di immettere la tua password."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributi della chiave"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Vincoli di base"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Uso della chiave"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politica del certificato"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Codice del motivo della CRL"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uso della chiave avanzata"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Estensioni del certificato"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Fiducia Sì o No"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Indirizzo Email"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nome non strutturato"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Tipo del contenuto"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Riassunto del Messaggio"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Orario della firma"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Controfirma"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Domanda di sicurezza"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Indirizzo non strutturato"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacità S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Preferisci dati firmati"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notifica dell'utente"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nome del modello di certificazione"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Tipo del certificato"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Collettore del certificato"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Base Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL Revoca Netscape"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Commento Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "Criteri finanziari Spc"
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "Criteri minimi Spc"
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Paese/Regione"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organizzazione"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unità organizzativa"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nome comune"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Località"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Stato o Provincia"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Titolo"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Nome proprio"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Iniziali"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Cognome"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Componente del dominio"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Indirizzo (via)"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Numero seriale"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Versione AC"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Versione Cross AC"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nome principale"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Versione SO"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Iscrizione CSP"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Numero CRL"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Indicatore Delta CRL"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "CRL più nuova"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Vincoli del nome"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mappature della politica"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Vincoli della politica"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Politica dell'applicazione"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dati CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Risposta CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Estensioni CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Attributi CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "Dati PKCS 7"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 firmato"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 preparato"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 digerito"
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 criptato"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certificato di crittografia AC"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "OID base dell'azienda"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Firmatario fittizio"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Chiave privata criptata"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id della transazione"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Nonce mittente"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Nonce destinatario"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Informazioni Reg"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Ottieni certificato"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Ottieni CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Richiesta di revoca"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Richiesta in attesa"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informazioni sul client"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Autenticazione del server"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Autenticazione del client"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Firma codice"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Email sicura"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Timbro orario"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Utente sicurezza IP"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "File System con crittografia"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Logon con Smart Card"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Diritti digitali"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordinazione qualificata"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Recupero della chiave"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Firma del documento"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Recupero di file"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Firmatario della lista base"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Firma vitalizia"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Personale"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Altre persone"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Editori fidati"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Certificati non fidati"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "IDChiave="
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Emittente del certificato"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Numero seriale del certificato="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Altro nome="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Indirizzo Email="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nome DNS="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Indirizzo della cartella"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Indirizzo IP="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Maschera="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "ID registrato="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Tipo del soggetto="
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "AC"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Fine Entità"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nessuno"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informazione non disponibile"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Metodo di accesso="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "AC emittenti"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nome alternativo"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nome completo"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nome RDN"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Motivo CRL="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Emittente CRL"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Chiave compromessa"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromessa"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliazione cambiata"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Sostituito"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operazione cessata"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificato trattenuto"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informazioni finanziarie="
1331
1332 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponibili"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponibili"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Soddisfa i criteri="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sì"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "No"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Firma digitale"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non ripudio"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Cifratura della chiave"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Cifratura dei dati"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accordo chiavi"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Firma del certificato"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Firma Off-line CRL"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Firma CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Solo cifratura"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Solo decifratura"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Firma"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC Firma"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politica del certificato"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identificatore Politica: "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificatore"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Riferimento della notifica"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organizzazione="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numero della notifica="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Testo della notifica="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificato"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informazioni sul certificato"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1470 "alterato o corrotto."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1478 "certificati base fidati del tuo sistema."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1492
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1496
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Emesso per: "
1500
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Emesso da: "
1504
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valido da "
1508
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " a "
1512
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1516
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1520
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr ""
1524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Questo certificato è OK."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Campo"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valore"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tutti>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Solo estensioni"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Solo estensioni critiche"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Solo proprietà"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numero seriale"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Emittente"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valido da"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valido fino a"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Soggetto"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Chiave pubblica"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bit)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Hash SHA1"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nome amichevole"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Descrizione"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Proprietà del certificato"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1637 "un altro file."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "File da importare"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Deposito certificati"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1657 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Seleziona un file."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Impossibile aprire "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Determinato dal programma"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "File"
1714
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Contenuto"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importazione riuscita."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importazione fallita."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Ragioni speciali>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Emesso per"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Emesso da"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Data di scadenza"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Nome amichevole"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Nessuno>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1774 "firmare messaggi con questo.\n"
1775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1784 "firmare messaggi con questi.\n"
1785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1786
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1794 "verificare messaggi con questo.\n"
1795 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1796
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1804 "verificare messaggi con questi.\n"
1805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1806
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1814 "fidati.\n"
1815 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1816
1817 #: cryptui.rc:112
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 msgstr ""
1823 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1824 "fidati.\n"
1825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1826
1827 #: cryptui.rc:113
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1834 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1835 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1836
1837 #: cryptui.rc:114
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1844 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1845 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1846
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1853 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1861 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificati"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1889 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr ""
1906 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1907
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1911
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivio chiavi private"
1915
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1919
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Formato di Esportazione"
1923
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1927
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nome del file di esportazione"
1931
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1935
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1939
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1943
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1947
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1955
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1959
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Formato del file"
1963
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1967
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Esporta chiavi"
1971
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Esportazione riuscita."
1975
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Esportazione fallita."
1979
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1983
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1990 "esportata insieme al certificato."
1991
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Inserisci Password"
1995
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1999
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Le password non corrispondono."
2003
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2007
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2011
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound predefinito"
2015
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2019
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2023
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2027
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Azione"
2031
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Elemento"
2035
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Impostazioni regionali"
2039
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 #, fuzzy
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2044
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr "Ovest"
2048
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr "Europeo centrale"
2052
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr "Cirillico"
2056
2057 #: gdi32.rc:28
2058 msgid "Greek"
2059 msgstr "Greco"
2060
2061 #: gdi32.rc:29
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr "Turco"
2064
2065 #: gdi32.rc:30
2066 msgid "Hebrew"
2067 msgstr "Ebreo"
2068
2069 #: gdi32.rc:31
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr "Arabo"
2072
2073 #: gdi32.rc:32
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr "Baltico"
2076
2077 #: gdi32.rc:33
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr "Vietnamita"
2080
2081 #: gdi32.rc:34
2082 msgid "Thai"
2083 msgstr "Thai"
2084
2085 #: gdi32.rc:35
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "Giapponese"
2088
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr "CHINESE_GB2312"
2092
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr "Hangul"
2096
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr "CHINESE_BIG5"
2100
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr "Hangul (Johab)"
2104
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr "Symbol"
2108
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr "OEM/DOS"
2112
2113 #: gphoto2.rc:27
2114 msgid "Files on Camera"
2115 msgstr "Files sulla videocamera"
2116
2117 #: gphoto2.rc:31
2118 msgid "Import Selected"
2119 msgstr "Importa selezionati"
2120
2121 #: gphoto2.rc:32
2122 msgid "Preview"
2123 msgstr "Anteprima"
2124
2125 #: gphoto2.rc:33
2126 msgid "Import All"
2127 msgstr "Importa tutti"
2128
2129 #: gphoto2.rc:34
2130 msgid "Skip This Dialog"
2131 msgstr "Salta questa finestra"
2132
2133 #: gphoto2.rc:35
2134 msgid "Exit"
2135 msgstr "Esci"
2136
2137 #: gphoto2.rc:40
2138 msgid "Transferring"
2139 msgstr "Trasferimento"
2140
2141 #: gphoto2.rc:43
2142 msgid "Transferring... Please Wait"
2143 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2144
2145 #: gphoto2.rc:48
2146 msgid "Connecting to camera"
2147 msgstr "Connessione alla videocamera"
2148
2149 #: gphoto2.rc:52
2150 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2151 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2152
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "S&ync"
2155 msgstr "S&incronizza"
2156
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2158 msgid "&Back"
2159 msgstr "&Indietro"
2160
2161 #: hhctrl.rc:58
2162 msgid "&Forward"
2163 msgstr "&Avanti"
2164
2165 #: hhctrl.rc:59
2166 msgctxt "table of contents"
2167 msgid "&Home"
2168 msgstr "&Inizio"
2169
2170 #: hhctrl.rc:60
2171 msgid "&Stop"
2172 msgstr "&Ferma"
2173
2174 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2175 msgid "&Refresh"
2176 msgstr "A&ggiorna"
2177
2178 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2179 msgid "&Print..."
2180 msgstr "&Stampa..."
2181
2182 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2183 msgid "&Contents"
2184 msgstr "&Contenuti"
2185
2186 #: hhctrl.rc:29
2187 msgid "I&ndex"
2188 msgstr "&Indice"
2189
2190 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2191 msgid "&Search"
2192 msgstr "&Trova"
2193
2194 #: hhctrl.rc:31
2195 msgid "Favor&ites"
2196 msgstr "&Preferiti"
2197
2198 #: hhctrl.rc:33
2199 msgid "Hide &Tabs"
2200 msgstr "Nascondi i &Tab"
2201
2202 #: hhctrl.rc:34
2203 msgid "Show &Tabs"
2204 msgstr "Mostra i &Tab"
2205
2206 #: hhctrl.rc:39
2207 msgid "Show"
2208 msgstr "Mostra"
2209
2210 #: hhctrl.rc:40
2211 msgid "Hide"
2212 msgstr "Nascondi"
2213
2214 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2215 msgid "Stop"
2216 msgstr "Ferma"
2217
2218 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2219 msgid "Refresh"
2220 msgstr "Aggiorna"
2221
2222 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2223 msgid "Back"
2224 msgstr "Indietro"
2225
2226 #: hhctrl.rc:44
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Inizio"
2230
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizza"
2234
2235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Opzioni"
2238
2239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2240 msgid "Forward"
2241 msgstr "Avanti"
2242
2243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2244 msgid "Cinepak Video codec"
2245 msgstr "Codec video Cinepak"
2246
2247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: wordpad.rc:26
2250 msgid "&File"
2251 msgstr "&File"
2252
2253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2254 msgid "&New"
2255 msgstr "&Nuovo"
2256
2257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2258 msgid "&Window"
2259 msgstr "&Finestra"
2260
2261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgid "&Open..."
2263 msgstr "&Apri..."
2264
2265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 msgid "Save &as..."
2267 msgstr "Sa&lva come..."
2268
2269 #: ieframe.rc:35
2270 msgid "Print &format..."
2271 msgstr "&Imposta pagina..."
2272
2273 #: ieframe.rc:36
2274 msgid "Pr&int..."
2275 msgstr "S&tampa..."
2276
2277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2278 msgid "Print previe&w"
2279 msgstr "An&teprima di stampa..."
2280
2281 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2282 msgid "&Properties"
2283 msgstr "&Proprietà"
2284
2285 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2286 #: taskmgr.rc:139
2287 msgid "&Close"
2288 msgstr "&Chiudi"
2289
2290 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2291 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Visualizza"
2294
2295 #: ieframe.rc:44
2296 msgid "&Toolbars"
2297 msgstr "&Barre degli strumenti"
2298
2299 #: ieframe.rc:46
2300 msgid "&Standard bar"
2301 msgstr "Barra &predefinita"
2302
2303 #: ieframe.rc:47
2304 msgid "&Address bar"
2305 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2306
2307 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2308 msgid "&Favorites"
2309 msgstr "&Preferiti"
2310
2311 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2312 msgid "&Add to Favorites..."
2313 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2314
2315 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2316 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2317 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2318 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2319 msgid "&Help"
2320 msgstr "&Aiuto"
2321
2322 #: ieframe.rc:57
2323 msgid "&About Internet Explorer"
2324 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2325
2326 #: ieframe.rc:78
2327 msgid "Open URL"
2328 msgstr "Apri URL"
2329
2330 #: ieframe.rc:81
2331 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2332 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2333
2334 #: ieframe.rc:82
2335 msgid "Open:"
2336 msgstr "Apri:"
2337
2338 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2339 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2340 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2341 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2342 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2343 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2344 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2345 #: wordpad.rc:246
2346 msgid "OK"
2347 msgstr "Ok"
2348
2349 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2350 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2351 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2352 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2353 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2354 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2355 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2356 msgid "Cancel"
2357 msgstr "Annulla"
2358
2359 #: ieframe.rc:67
2360 msgctxt "home page"
2361 msgid "Home"
2362 msgstr "Pagina iniziale"
2363
2364 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2365 msgid "Print..."
2366 msgstr "Stampa..."
2367
2368 #: ieframe.rc:73
2369 msgid "Address"
2370 msgstr "Indirizzo"
2371
2372 #: inetcpl.rc:43
2373 msgid "General"
2374 msgstr "Generale"
2375
2376 #: inetcpl.rc:46
2377 msgid " Home page "
2378 msgstr " Pagina iniziale "
2379
2380 #: inetcpl.rc:47
2381 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2382 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2383
2384 #: inetcpl.rc:50
2385 msgid "&Current page"
2386 msgstr "Pagina &attuale"
2387
2388 #: inetcpl.rc:51
2389 msgid "&Default page"
2390 msgstr "Pagina &predefinita"
2391
2392 #: inetcpl.rc:52
2393 msgid "&Blank page"
2394 msgstr "Pagina &vuota"
2395
2396 #: inetcpl.rc:53
2397 msgid " Browsing history "
2398 msgstr " Nella cronologia "
2399
2400 #: inetcpl.rc:54
2401 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2402 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2403
2404 #: inetcpl.rc:56
2405 msgid "Delete &files..."
2406 msgstr "Elimina &file..."
2407
2408 #: inetcpl.rc:57
2409 msgid "&Settings..."
2410 msgstr "&Impostazioni..."
2411
2412 #: inetcpl.rc:65
2413 msgid "Delete browsing history"
2414 msgstr "Elimina la cronologia"
2415
2416 #: inetcpl.rc:68
2417 msgid ""
2418 "Temporary internet files\n"
2419 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2420 msgstr ""
2421 "File temporanei di internet\n"
2422 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2423
2424 #: inetcpl.rc:70
2425 msgid ""
2426 "Cookies\n"
2427 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2428 "preferences and login information."
2429 msgstr ""
2430 "Cookie\n"
2431 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2432 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2433
2434 #: inetcpl.rc:72
2435 msgid ""
2436 "History\n"
2437 "List of websites you have accessed."
2438 msgstr ""
2439 "Cronologia\n"
2440 "Lista dei siti web che hai visitato."
2441
2442 #: inetcpl.rc:74
2443 msgid ""
2444 "Form data\n"
2445 "Usernames and other information you have entered into forms."
2446 msgstr ""
2447 "Dati dei moduli\n"
2448 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2449
2450 #: inetcpl.rc:76
2451 msgid ""
2452 "Passwords\n"
2453 "Saved passwords you have entered into forms."
2454 msgstr ""
2455 "Password\n"
2456 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2457
2458 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2459 msgid "Delete"
2460 msgstr "Elimina"
2461
2462 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2463 msgid "Security"
2464 msgstr "Sicurezza"
2465
2466 #: inetcpl.rc:108
2467 msgid " Certificates "
2468 msgstr " Certificati "
2469
2470 #: inetcpl.rc:109
2471 msgid ""
2472 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2473 "certificate authorities and publishers."
2474 msgstr ""
2475 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2476 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2477
2478 #: inetcpl.rc:111
2479 msgid "Certificates..."
2480 msgstr "Certificati..."
2481
2482 #: inetcpl.rc:112
2483 msgid "Publishers..."
2484 msgstr "Editori..."
2485
2486 #: inetcpl.rc:28
2487 msgid "Internet Settings"
2488 msgstr "Impostazioni di Internet"
2489
2490 #: inetcpl.rc:29
2491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2492 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2493
2494 #: inetcpl.rc:30
2495 msgid "Security settings for zone: "
2496 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2497
2498 #: inetcpl.rc:31
2499 msgid "Custom"
2500 msgstr "Personalizza"
2501
2502 #: inetcpl.rc:32
2503 msgid "Very Low"
2504 msgstr "Molto basso"
2505
2506 #: inetcpl.rc:33
2507 msgid "Low"
2508 msgstr "Bassa"
2509
2510 #: inetcpl.rc:34
2511 msgid "Medium"
2512 msgstr "Medio"
2513
2514 #: inetcpl.rc:35
2515 msgid "Increased"
2516 msgstr "Aumentato"
2517
2518 #: inetcpl.rc:36
2519 msgid "High"
2520 msgstr "Alta"
2521
2522 #: jscript.rc:25
2523 msgid "Error converting object to primitive type"
2524 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2525
2526 #: jscript.rc:26
2527 msgid "Invalid procedure call or argument"
2528 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2529
2530 #: jscript.rc:27
2531 msgid "Subscript out of range"
2532 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2533
2534 #: jscript.rc:28
2535 msgid "Automation server can't create object"
2536 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2537
2538 #: jscript.rc:29
2539 msgid "Object doesn't support this property or method"
2540 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2541
2542 #: jscript.rc:30
2543 msgid "Object doesn't support this action"
2544 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2545
2546 #: jscript.rc:31
2547 msgid "Argument not optional"
2548 msgstr "Argomento non opzionale"
2549
2550 #: jscript.rc:32
2551 msgid "Syntax error"
2552 msgstr "Errore di sintassi"
2553
2554 #: jscript.rc:33
2555 msgid "Expected ';'"
2556 msgstr "Richiesto ';'"
2557
2558 #: jscript.rc:34
2559 msgid "Expected '('"
2560 msgstr "Richiesto '('"
2561
2562 #: jscript.rc:35
2563 msgid "Expected ')'"
2564 msgstr "Richiesto ')'"
2565
2566 #: jscript.rc:36
2567 msgid "Unterminated string constant"
2568 msgstr "Costante stringa non terminata"
2569
2570 #: jscript.rc:37
2571 msgid "Conditional compilation is turned off"
2572 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2573
2574 #: jscript.rc:40
2575 msgid "Number expected"
2576 msgstr "Richiesto un numero"
2577
2578 #: jscript.rc:38
2579 msgid "Function expected"
2580 msgstr "Richiesta una funzione"
2581
2582 #: jscript.rc:39
2583 msgid "'[object]' is not a date object"
2584 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2585
2586 #: jscript.rc:41
2587 msgid "Object expected"
2588 msgstr "Richiesto un oggetto"
2589
2590 #: jscript.rc:42
2591 msgid "Illegal assignment"
2592 msgstr "Assegnamento illegale"
2593
2594 #: jscript.rc:43
2595 msgid "'|' is undefined"
2596 msgstr "'|' non è definito"
2597
2598 #: jscript.rc:44
2599 msgid "Boolean object expected"
2600 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2601
2602 #: jscript.rc:45
2603 msgid "VBArray object expected"
2604 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2605
2606 #: jscript.rc:46
2607 msgid "JScript object expected"
2608 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2609
2610 #: jscript.rc:47
2611 msgid "Syntax error in regular expression"
2612 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2613
2614 #: jscript.rc:49
2615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2616 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2617
2618 #: jscript.rc:48
2619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2620 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2621
2622 #: jscript.rc:50
2623 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2624 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2625
2626 #: jscript.rc:51
2627 msgid "Array object expected"
2628 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2629
2630 #: winerror.mc:26
2631 msgid "Success\n"
2632 msgstr "Successo\n"
2633
2634 #: winerror.mc:31
2635 msgid "Invalid function\n"
2636 msgstr "Funzione non valida\n"
2637
2638 #: winerror.mc:36
2639 msgid "File not found\n"
2640 msgstr "File non trovato\n"
2641
2642 #: winerror.mc:41
2643 msgid "Path not found\n"
2644 msgstr "Percorso non trovato\n"
2645
2646 #: winerror.mc:46
2647 msgid "Too many open files\n"
2648 msgstr "Troppi file aperti\n"
2649
2650 #: winerror.mc:51
2651 msgid "Access denied\n"
2652 msgstr "Accesso negato\n"
2653
2654 #: winerror.mc:56
2655 msgid "Invalid handle\n"
2656 msgstr "Handle non valido\n"
2657
2658 #: winerror.mc:61
2659 msgid "Memory trashed\n"
2660 msgstr "Memoria buttata\n"
2661
2662 #: winerror.mc:66
2663 msgid "Not enough memory\n"
2664 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2665
2666 #: winerror.mc:71
2667 msgid "Invalid block\n"
2668 msgstr "Blocco non valido\n"
2669
2670 #: winerror.mc:76
2671 msgid "Bad environment\n"
2672 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2673
2674 #: winerror.mc:81
2675 msgid "Bad format\n"
2676 msgstr "Formato non corretto\n"
2677
2678 #: winerror.mc:86
2679 msgid "Invalid access\n"
2680 msgstr "Accesso non valido\n"
2681
2682 #: winerror.mc:91
2683 msgid "Invalid data\n"
2684 msgstr "Dati non validi\n"
2685
2686 #: winerror.mc:96
2687 msgid "Out of memory\n"
2688 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2689
2690 #: winerror.mc:101
2691 msgid "Invalid drive\n"
2692 msgstr "Unità non valida\n"
2693
2694 #: winerror.mc:106
2695 msgid "Can't delete current directory\n"
2696 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2697
2698 #: winerror.mc:111
2699 msgid "Not same device\n"
2700 msgstr "Non la stessa unità\n"
2701
2702 #: winerror.mc:116
2703 msgid "No more files\n"
2704 msgstr "Nessun file più\n"
2705
2706 #: winerror.mc:121
2707 msgid "Write protected\n"
2708 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2709
2710 #: winerror.mc:126
2711 msgid "Bad unit\n"
2712 msgstr "Unità non corretta\n"
2713
2714 #: winerror.mc:131
2715 msgid "Not ready\n"
2716 msgstr "Non pronto\n"
2717
2718 #: winerror.mc:136
2719 msgid "Bad command\n"
2720 msgstr "Comando non corretto\n"
2721
2722 #: winerror.mc:141
2723 msgid "CRC error\n"
2724 msgstr "Errore CRC\n"
2725
2726 #: winerror.mc:146
2727 msgid "Bad length\n"
2728 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2729
2730 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2731 msgid "Seek error\n"
2732 msgstr "Errore di seek\n"
2733
2734 #: winerror.mc:156
2735 msgid "Not DOS disk\n"
2736 msgstr "Non un disco DOS\n"
2737
2738 #: winerror.mc:161
2739 msgid "Sector not found\n"
2740 msgstr "Settore non trovato\n"
2741
2742 #: winerror.mc:166
2743 msgid "Out of paper\n"
2744 msgstr "Carta finita\n"
2745
2746 #: winerror.mc:171
2747 msgid "Write fault\n"
2748 msgstr "Errore in scrittura\n"
2749
2750 #: winerror.mc:176
2751 msgid "Read fault\n"
2752 msgstr "Errore in lettura\n"
2753
2754 #: winerror.mc:181
2755 msgid "General failure\n"
2756 msgstr "Errore generico\n"
2757
2758 #: winerror.mc:186
2759 msgid "Sharing violation\n"
2760 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2761
2762 #: winerror.mc:191
2763 msgid "Lock violation\n"
2764 msgstr "Violazione di lock\n"
2765
2766 #: winerror.mc:196
2767 msgid "Wrong disk\n"
2768 msgstr "Disco sbagliato\n"
2769
2770 #: winerror.mc:201
2771 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2772 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2773
2774 #: winerror.mc:206
2775 msgid "End of file\n"
2776 msgstr "Fine del file\n"
2777
2778 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2779 msgid "Disk full\n"
2780 msgstr "Disco pieno\n"
2781
2782 #: winerror.mc:216
2783 msgid "Request not supported\n"
2784 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2785
2786 #: winerror.mc:221
2787 msgid "Remote machine not listening\n"
2788 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2789
2790 #: winerror.mc:226
2791 msgid "Duplicate network name\n"
2792 msgstr "Nome network duplicato\n"
2793
2794 #: winerror.mc:231
2795 msgid "Bad network path\n"
2796 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2797
2798 #: winerror.mc:236
2799 msgid "Network busy\n"
2800 msgstr "Network occupato\n"
2801
2802 #: winerror.mc:241
2803 msgid "Device does not exist\n"
2804 msgstr "Unità non esiste\n"
2805
2806 #: winerror.mc:246
2807 msgid "Too many commands\n"
2808 msgstr "Troppi comandi\n"
2809
2810 #: winerror.mc:251
2811 msgid "Adaptor hardware error\n"
2812 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2813
2814 #: winerror.mc:256
2815 msgid "Bad network response\n"
2816 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2817
2818 #: winerror.mc:261
2819 msgid "Unexpected network error\n"
2820 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2821
2822 #: winerror.mc:266
2823 msgid "Bad remote adaptor\n"
2824 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2825
2826 #: winerror.mc:271
2827 msgid "Print queue full\n"
2828 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2829
2830 #: winerror.mc:276
2831 msgid "No spool space\n"
2832 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2833
2834 #: winerror.mc:281
2835 msgid "Print canceled\n"
2836 msgstr "Stampa annullata\n"
2837
2838 #: winerror.mc:286
2839 msgid "Network name deleted\n"
2840 msgstr "Nome network eliminato\n"
2841
2842 #: winerror.mc:291
2843 msgid "Network access denied\n"
2844 msgstr "Accesso al network negato\n"
2845
2846 #: winerror.mc:296
2847 msgid "Bad device type\n"
2848 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2849
2850 #: winerror.mc:301
2851 msgid "Bad network name\n"
2852 msgstr "Nome network non corretto\n"
2853
2854 #: winerror.mc:306
2855 msgid "Too many network names\n"
2856 msgstr "Troppi nomi network\n"
2857
2858 #: winerror.mc:311
2859 msgid "Too many network sessions\n"
2860 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2861
2862 #: winerror.mc:316
2863 msgid "Sharing paused\n"
2864 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2865
2866 #: winerror.mc:321
2867 msgid "Request not accepted\n"
2868 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2869
2870 #: winerror.mc:326
2871 msgid "Redirector paused\n"
2872 msgstr "Redirector in pausa\n"
2873
2874 #: winerror.mc:331
2875 msgid "File exists\n"
2876 msgstr "File esistente\n"
2877
2878 #: winerror.mc:336
2879 msgid "Cannot create\n"
2880 msgstr "Impossibile creare\n"
2881
2882 #: winerror.mc:341
2883 msgid "Int24 failure\n"
2884 msgstr "Int24 fallito\n"
2885
2886 #: winerror.mc:346
2887 msgid "Out of structures\n"
2888 msgstr "Strutture finite\n"
2889
2890 #: winerror.mc:351
2891 msgid "Already assigned\n"
2892 msgstr "Già assegnato\n"
2893
2894 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2895 msgid "Invalid password\n"
2896 msgstr "Password non valida\n"
2897
2898 #: winerror.mc:361
2899 msgid "Invalid parameter\n"
2900 msgstr "Parametro non valido\n"
2901
2902 #: winerror.mc:366
2903 msgid "Net write fault\n"
2904 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2905
2906 #: winerror.mc:371
2907 msgid "No process slots\n"
2908 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2909
2910 #: winerror.mc:376
2911 msgid "Too many semaphores\n"
2912 msgstr "Troppi semafori\n"
2913
2914 #: winerror.mc:381
2915 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2916 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2917
2918 #: winerror.mc:386
2919 msgid "Semaphore is set\n"
2920 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2921
2922 #: winerror.mc:391
2923 msgid "Too many semaphore requests\n"
2924 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2925
2926 #: winerror.mc:396
2927 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2928 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2929
2930 #: winerror.mc:401
2931 msgid "Semaphore owner died\n"
2932 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2933
2934 #: winerror.mc:406
2935 msgid "Semaphore user limit\n"
2936 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2937
2938 #: winerror.mc:411
2939 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2940 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:416
2943 msgid "Drive locked\n"
2944 msgstr "Unità bloccata\n"
2945
2946 #: winerror.mc:421
2947 msgid "Broken pipe\n"
2948 msgstr "Pipe rotta\n"
2949
2950 #: winerror.mc:426
2951 msgid "Open failed\n"
2952 msgstr "Apertura fallita\n"
2953
2954 #: winerror.mc:431
2955 msgid "Buffer overflow\n"
2956 msgstr "Overflow del buffer\n"
2957
2958 #: winerror.mc:441
2959 msgid "No more search handles\n"
2960 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2961
2962 #: winerror.mc:446
2963 msgid "Invalid target handle\n"
2964 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2965
2966 #: winerror.mc:451
2967 msgid "Invalid IOCTL\n"
2968 msgstr "IOCTL non valido\n"
2969
2970 #: winerror.mc:456
2971 msgid "Invalid verify switch\n"
2972 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2973
2974 #: winerror.mc:461
2975 msgid "Bad driver level\n"
2976 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2977
2978 #: winerror.mc:466
2979 msgid "Call not implemented\n"
2980 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2981
2982 #: winerror.mc:471
2983 msgid "Semaphore timeout\n"
2984 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2985
2986 #: winerror.mc:476
2987 msgid "Insufficient buffer\n"
2988 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2989
2990 #: winerror.mc:481
2991 msgid "Invalid name\n"
2992 msgstr "Nome non valido\n"
2993
2994 #: winerror.mc:486
2995 msgid "Invalid level\n"
2996 msgstr "Livello non valido\n"
2997
2998 #: winerror.mc:491
2999 msgid "No volume label\n"
3000 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3001
3002 #: winerror.mc:496
3003 msgid "Module not found\n"
3004 msgstr "Modulo non trovato\n"
3005
3006 #: winerror.mc:501
3007 msgid "Procedure not found\n"
3008 msgstr "Procedura non trovata\n"
3009
3010 #: winerror.mc:506
3011 msgid "No children to wait for\n"
3012 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3013
3014 #: winerror.mc:511
3015 msgid "Child process has not completed\n"
3016 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3017
3018 #: winerror.mc:516
3019 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3020 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3021
3022 #: winerror.mc:521
3023 msgid "Negative seek\n"
3024 msgstr "Seek negativo\n"
3025
3026 #: winerror.mc:531
3027 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3028 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3029
3030 #: winerror.mc:536
3031 msgid "Drive is already JOINed\n"
3032 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3033
3034 #: winerror.mc:541
3035 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3036 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3037
3038 #: winerror.mc:546
3039 msgid "Drive is not JOINed\n"
3040 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3041
3042 #: winerror.mc:551
3043 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3044 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3045
3046 #: winerror.mc:556
3047 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3048 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3049
3050 #: winerror.mc:561
3051 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3052 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3053
3054 #: winerror.mc:566
3055 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3057
3058 #: winerror.mc:571
3059 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3060 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3061
3062 #: winerror.mc:576
3063 msgid "Drive is busy\n"
3064 msgstr "Unità occupata\n"
3065
3066 #: winerror.mc:581
3067 msgid "Same drive\n"
3068 msgstr "Stessa unità\n"
3069
3070 #: winerror.mc:586
3071 msgid "Not toplevel directory\n"
3072 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3073
3074 #: winerror.mc:591
3075 msgid "Directory is not empty\n"
3076 msgstr "Cartella non vuota\n"
3077
3078 #: winerror.mc:596
3079 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3080 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3081
3082 #: winerror.mc:601
3083 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3084 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3085
3086 #: winerror.mc:606
3087 msgid "Path is busy\n"
3088 msgstr "Percorso occupato\n"
3089
3090 #: winerror.mc:611
3091 msgid "Already a SUBST target\n"
3092 msgstr "Già in SUBST\n"
3093
3094 #: winerror.mc:616
3095 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3096 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3097
3098 #: winerror.mc:621
3099 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3100 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3101
3102 #: winerror.mc:626
3103 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3104 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3105
3106 #: winerror.mc:631
3107 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3108 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3109
3110 #: winerror.mc:636
3111 msgid "Volume label too long\n"
3112 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3113
3114 #: winerror.mc:641
3115 msgid "Too many TCBs\n"
3116 msgstr "Troppi TCB\n"
3117
3118 #: winerror.mc:646
3119 msgid "Signal refused\n"
3120 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3121
3122 #: winerror.mc:651
3123 msgid "Segment discarded\n"
3124 msgstr "Segmento scartato\n"
3125
3126 #: winerror.mc:656
3127 msgid "Segment not locked\n"
3128 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3129
3130 #: winerror.mc:661
3131 msgid "Bad thread ID address\n"
3132 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3133
3134 #: winerror.mc:666
3135 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3136 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3137
3138 #: winerror.mc:671
3139 msgid "Path is invalid\n"
3140 msgstr "Percorso non valido\n"
3141
3142 #: winerror.mc:676
3143 msgid "Signal pending\n"
3144 msgstr "Segnale in attesa\n"
3145
3146 #: winerror.mc:681
3147 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3148 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3149
3150 #: winerror.mc:686
3151 msgid "Lock failed\n"
3152 msgstr "Lock fallito\n"
3153
3154 #: winerror.mc:691
3155 msgid "Resource in use\n"
3156 msgstr "Risorsa in uso\n"
3157
3158 #: winerror.mc:696
3159 msgid "Cancel violation\n"
3160 msgstr "Annulla violazione\n"
3161
3162 #: winerror.mc:701
3163 msgid "Atomic locks not supported\n"
3164 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3165
3166 #: winerror.mc:706
3167 msgid "Invalid segment number\n"
3168 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3169
3170 #: winerror.mc:711
3171 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3172 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3173
3174 #: winerror.mc:716
3175 msgid "File already exists\n"
3176 msgstr "File esistente\n"
3177
3178 #: winerror.mc:721
3179 msgid "Invalid flag number\n"
3180 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3181
3182 #: winerror.mc:726
3183 msgid "Semaphore name not found\n"
3184 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3185
3186 #: winerror.mc:731
3187 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3188 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3189
3190 #: winerror.mc:736
3191 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3192 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3193
3194 #: winerror.mc:741
3195 msgid "Invalid module type for %1\n"
3196 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3197
3198 #: winerror.mc:746
3199 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3200 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3201
3202 #: winerror.mc:751
3203 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3204 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3205
3206 #: winerror.mc:756
3207 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3208 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3209
3210 #: winerror.mc:761
3211 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3212 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3213
3214 #: winerror.mc:766
3215 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3216 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3217
3218 #: winerror.mc:771
3219 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3220 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3221
3222 #: winerror.mc:776
3223 msgid "IOPL not enabled\n"
3224 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3225
3226 #: winerror.mc:781
3227 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3228 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3229
3230 #: winerror.mc:786
3231 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3232 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3233
3234 #: winerror.mc:791
3235 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3236 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3237
3238 #: winerror.mc:796
3239 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3240 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3241
3242 #: winerror.mc:801
3243 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3244 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3245
3246 #: winerror.mc:806
3247 msgid "Environment variable not found\n"
3248 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3249
3250 #: winerror.mc:811
3251 msgid "No signal sent\n"
3252 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3253
3254 #: winerror.mc:816
3255 msgid "File name is too long\n"
3256 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3257
3258 #: winerror.mc:821
3259 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3260 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3261
3262 #: winerror.mc:826
3263 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3264 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3265
3266 #: winerror.mc:831
3267 msgid "Invalid signal number\n"
3268 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3269
3270 #: winerror.mc:836
3271 msgid "Error setting signal handler\n"
3272 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3273
3274 #: winerror.mc:841
3275 msgid "Segment locked\n"
3276 msgstr "Segmento bloccato\n"
3277
3278 #: winerror.mc:846
3279 msgid "Too many modules\n"
3280 msgstr "Troppi moduli\n"
3281
3282 #: winerror.mc:851
3283 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3284 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3285
3286 #: winerror.mc:856
3287 msgid "Machine type mismatch\n"
3288 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3289
3290 #: winerror.mc:861
3291 msgid "Bad pipe\n"
3292 msgstr "Pipe non corretta\n"
3293
3294 #: winerror.mc:866
3295 msgid "Pipe busy\n"
3296 msgstr "Pipe occupata\n"
3297
3298 #: winerror.mc:871
3299 msgid "Pipe closed\n"
3300 msgstr "Pipe chiusa\n"
3301
3302 #: winerror.mc:876
3303 msgid "Pipe not connected\n"
3304 msgstr "Pipe non connessa\n"
3305
3306 #: winerror.mc:881
3307 msgid "More data available\n"
3308 msgstr "Più dati disponibili\n"
3309
3310 #: winerror.mc:886
3311 msgid "Session canceled\n"
3312 msgstr "Sessione annullata\n"
3313
3314 #: winerror.mc:891
3315 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3316 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3317
3318 #: winerror.mc:896
3319 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3320 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3321
3322 #: winerror.mc:901
3323 msgid "No more data available\n"
3324 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3325
3326 #: winerror.mc:906
3327 msgid "Cannot use Copy API\n"
3328 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3329
3330 #: winerror.mc:911
3331 msgid "Directory name invalid\n"
3332 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3333
3334 #: winerror.mc:916
3335 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3336 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3337
3338 #: winerror.mc:921
3339 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3340 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3341
3342 #: winerror.mc:926
3343 msgid "Extended attribute table full\n"
3344 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3345
3346 #: winerror.mc:931
3347 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3348 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3349
3350 #: winerror.mc:936
3351 msgid "Extended attributes not supported\n"
3352 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3353
3354 #: winerror.mc:941
3355 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3356 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3357
3358 #: winerror.mc:946
3359 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3360 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3361
3362 #: winerror.mc:951
3363 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3364 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3365
3366 #: winerror.mc:956
3367 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3368 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3369
3370 #: winerror.mc:961
3371 msgid "Invalid oplock message received\n"
3372 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3373
3374 #: winerror.mc:966
3375 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3376 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3377
3378 #: winerror.mc:971
3379 msgid "Invalid address\n"
3380 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3381
3382 #: winerror.mc:976
3383 msgid "Arithmetic overflow\n"
3384 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3385
3386 #: winerror.mc:981
3387 msgid "Pipe connected\n"
3388 msgstr "Pipe connessa\n"
3389
3390 #: winerror.mc:986
3391 msgid "Pipe listening\n"
3392 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3393
3394 #: winerror.mc:991
3395 msgid "Extended attribute access denied\n"
3396 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3397
3398 #: winerror.mc:996
3399 msgid "I/O operation aborted\n"
3400 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1001
3403 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3404 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1006
3407 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3408 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1011
3411 msgid "No access to memory location\n"
3412 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1016
3415 msgid "Swap error\n"
3416 msgstr "Errore di swap\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1021
3419 msgid "Stack overflow\n"
3420 msgstr "Overflow della pila\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1026
3423 msgid "Invalid message\n"
3424 msgstr "Messaggio non valido\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1031
3427 msgid "Cannot complete\n"
3428 msgstr "Impossibile completare\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1036
3431 msgid "Invalid flags\n"
3432 msgstr "Flag non valide\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1041
3435 msgid "Unrecognised volume\n"
3436 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1046
3439 msgid "File invalid\n"
3440 msgstr "File non valido\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1051
3443 msgid "Cannot run full-screen\n"
3444 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1056
3447 msgid "Nonexistent token\n"
3448 msgstr "Token non esistente\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1061
3451 msgid "Registry corrupt\n"
3452 msgstr "Registro corrotto\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1066
3455 msgid "Invalid key\n"
3456 msgstr "Chiave non valida\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1071
3459 msgid "Can't open registry key\n"
3460 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1076
3463 msgid "Can't read registry key\n"
3464 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1081
3467 msgid "Can't write registry key\n"
3468 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1086
3471 msgid "Registry has been recovered\n"
3472 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1091
3475 msgid "Registry is corrupt\n"
3476 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1096
3479 msgid "I/O to registry failed\n"
3480 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1101
3483 msgid "Not registry file\n"
3484 msgstr "Non un file di registro\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1106
3487 msgid "Key deleted\n"
3488 msgstr "Chiave eliminata\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1111
3491 msgid "No registry log space\n"
3492 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1116
3495 msgid "Registry key has subkeys\n"
3496 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1121
3499 msgid "Subkey must be volatile\n"
3500 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1126
3503 msgid "Notify change request in progress\n"
3504 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1131
3507 msgid "Dependent services are running\n"
3508 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1136
3511 msgid "Invalid service control\n"
3512 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1141
3515 msgid "Service request timeout\n"
3516 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1146
3519 msgid "Cannot create service thread\n"
3520 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1151
3523 msgid "Service database locked\n"
3524 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1156
3527 msgid "Service already running\n"
3528 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1161
3531 msgid "Invalid service account\n"
3532 msgstr "Account servizio non valido\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1166
3535 msgid "Service is disabled\n"
3536 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1171
3539 msgid "Circular dependency\n"
3540 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1176
3543 msgid "Service does not exist\n"
3544 msgstr "Servizio inesistente\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1181
3547 msgid "Service cannot accept control message\n"
3548 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1186
3551 msgid "Service not active\n"
3552 msgstr "Servizio non attivo\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1191
3555 msgid "Service controller connect failed\n"
3556 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1196
3559 msgid "Exception in service\n"
3560 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1201
3563 msgid "Database does not exist\n"
3564 msgstr "Database inesistente\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1206
3567 msgid "Service-specific error\n"
3568 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1211
3571 msgid "Process aborted\n"
3572 msgstr "Processo interrotto\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1216
3575 msgid "Service dependency failed\n"
3576 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1221
3579 msgid "Service login failed\n"
3580 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1226
3583 msgid "Service start-hang\n"
3584 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1231
3587 msgid "Invalid service lock\n"
3588 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1236
3591 msgid "Service marked for delete\n"
3592 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1241
3595 msgid "Service exists\n"
3596 msgstr "Servizio esistente\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1246
3599 msgid "System running last-known-good config\n"
3600 msgstr ""
3601 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1251
3604 msgid "Service dependency deleted\n"
3605 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1256
3608 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3609 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1261
3612 msgid "Service not started since last boot\n"
3613 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1266
3616 msgid "Duplicate service name\n"
3617 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1271
3620 msgid "Different service account\n"
3621 msgstr "Account del servizio differente\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1276
3624 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3625 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1281
3628 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3629 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1286
3632 msgid "No recovery program for service\n"
3633 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1291
3636 msgid "Service not implemented by exe\n"
3637 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1296
3640 msgid "End of media\n"
3641 msgstr "Fine del supporto\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1301
3644 msgid "Filemark detected\n"
3645 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1306
3648 msgid "Beginning of media\n"
3649 msgstr "Inizio del supporto\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1311
3652 msgid "Setmark detected\n"
3653 msgstr "Rilevato setmark\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1316
3656 msgid "No data detected\n"
3657 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1321
3660 msgid "Partition failure\n"
3661 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1326
3664 msgid "Invalid block length\n"
3665 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1331
3668 msgid "Device not partitioned\n"
3669 msgstr "Unità non partizionata\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1336
3672 msgid "Unable to lock media\n"
3673 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1341
3676 msgid "Unable to unload media\n"
3677 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1346
3680 msgid "Media changed\n"
3681 msgstr "Supporto cambiato\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1351
3684 msgid "I/O bus reset\n"
3685 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1356
3688 msgid "No media in drive\n"
3689 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1361
3692 msgid "No Unicode translation\n"
3693 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1366
3696 msgid "DLL init failed\n"
3697 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1371
3700 msgid "Shutdown in progress\n"
3701 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1376
3704 msgid "No shutdown in progress\n"
3705 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1381
3708 msgid "I/O device error\n"
3709 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1386
3712 msgid "No serial devices found\n"
3713 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1391
3716 msgid "Shared IRQ busy\n"
3717 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1396
3720 msgid "Serial I/O completed\n"
3721 msgstr "I/O seriale completato\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1401
3724 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3725 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1406
3728 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3729 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1411
3732 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3733 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1416
3736 msgid "Unknown floppy error\n"
3737 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1421
3740 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3741 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1426
3744 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3745 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1431
3748 msgid "Hard disk operation failed\n"
3749 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1436
3752 msgid "Hard disk reset failed\n"
3753 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1441
3756 msgid "End of tape media\n"
3757 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1446
3760 msgid "Not enough server memory\n"
3761 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1451
3764 msgid "Possible deadlock\n"
3765 msgstr "Possibile punto morto\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1456
3768 msgid "Incorrect alignment\n"
3769 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1461
3772 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3773 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1466
3776 msgid "Set-power-state failed\n"
3777 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1471
3780 msgid "Too many links\n"
3781 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1476
3784 msgid "Newer windows version needed\n"
3785 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1481
3788 msgid "Wrong operating system\n"
3789 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1486
3792 msgid "Single-instance application\n"
3793 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1491
3796 msgid "Real-mode application\n"
3797 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1496
3800 msgid "Invalid DLL\n"
3801 msgstr "DLL non valida\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1501
3804 msgid "No associated application\n"
3805 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1506
3808 msgid "DDE failure\n"
3809 msgstr "Fallimento DDE\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1511
3812 msgid "DLL not found\n"
3813 msgstr "DLL non trovata\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1516
3816 msgid "Out of user handles\n"
3817 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1521
3820 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3821 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1526
3824 msgid "The source element is empty\n"
3825 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1531
3828 msgid "The destination element is full\n"
3829 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1536
3832 msgid "The element address is invalid\n"
3833 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1541
3836 msgid "The magazine is not present\n"
3837 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1546
3840 msgid "The device needs reinitialization\n"
3841 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1551
3844 msgid "The device requires cleaning\n"
3845 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1556
3848 msgid "The device door is open\n"
3849 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1561
3852 msgid "The device is not connected\n"
3853 msgstr "Unità non connessa\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1566
3856 msgid "Element not found\n"
3857 msgstr "Elemento non trovato\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1571
3860 msgid "No match found\n"
3861 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1576
3864 msgid "Property set not found\n"
3865 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1581
3868 msgid "Point not found\n"
3869 msgstr "Punto non trovato\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1586
3872 msgid "No running tracking service\n"
3873 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1591
3876 msgid "No such volume ID\n"
3877 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1596
3880 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3881 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1601
3884 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3885 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1606
3888 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3889 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1611
3892 msgid "The journal is being deleted\n"
3893 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1616
3896 msgid "The journal is not active\n"
3897 msgstr "Journal non attivo\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1621
3900 msgid "Potential matching file found\n"
3901 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1626
3904 msgid "The journal entry was deleted\n"
3905 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1631
3908 msgid "Invalid device name\n"
3909 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1636
3912 msgid "Connection unavailable\n"
3913 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1641
3916 msgid "Device already remembered\n"
3917 msgstr "Unità già ricordata\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1646
3920 msgid "No network or bad path\n"
3921 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1651
3924 msgid "Invalid network provider name\n"
3925 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1656
3928 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3929 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1661
3932 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3933 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1666
3936 msgid "Not a container\n"
3937 msgstr "Non un contenitore\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1671
3940 msgid "Extended error\n"
3941 msgstr "Errore esteso\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1676
3944 msgid "Invalid group name\n"
3945 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1681
3948 msgid "Invalid computer name\n"
3949 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1686
3952 msgid "Invalid event name\n"
3953 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1691
3956 msgid "Invalid domain name\n"
3957 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1696
3960 msgid "Invalid service name\n"
3961 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1701
3964 msgid "Invalid network name\n"
3965 msgstr "Nome del network non valido\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1706
3968 msgid "Invalid share name\n"
3969 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1716
3972 msgid "Invalid message name\n"
3973 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1721
3976 msgid "Invalid message destination\n"
3977 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1726
3980 msgid "Session credential conflict\n"
3981 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1731
3984 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3985 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1736
3988 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3989 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1741
3992 msgid "No network\n"
3993 msgstr "Nessun network\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1746
3996 msgid "Operation canceled by user\n"
3997 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1751
4000 msgid "File has a user-mapped section\n"
4001 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4004 msgid "Connection refused\n"
4005 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1761
4008 msgid "Connection gracefully closed\n"
4009 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1766
4012 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4013 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1771
4016 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4017 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1776
4020 msgid "Connection invalid\n"
4021 msgstr "Connessione non valida\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1781
4024 msgid "Connection is active\n"
4025 msgstr "Connessione attiva\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1786
4028 msgid "Network unreachable\n"
4029 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1791
4032 msgid "Host unreachable\n"
4033 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1796
4036 msgid "Protocol unreachable\n"
4037 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1801
4040 msgid "Port unreachable\n"
4041 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1806
4044 msgid "Request aborted\n"
4045 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1811
4048 msgid "Connection aborted\n"
4049 msgstr "Connessione interrotta\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1816
4052 msgid "Please retry operation\n"
4053 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1821
4056 msgid "Connection count limit reached\n"
4057 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1826
4060 msgid "Login time restriction\n"
4061 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1831
4064 msgid "Login workstation restriction\n"
4065 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1836
4068 msgid "Incorrect network address\n"
4069 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1841
4072 msgid "Service already registered\n"
4073 msgstr "Servizio già registrato\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1846
4076 msgid "Service not found\n"
4077 msgstr "Servizio non trovato\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1851
4080 msgid "User not authenticated\n"
4081 msgstr "Utente non autenticato\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1856
4084 msgid "User not logged on\n"
4085 msgstr "Utente non logged in\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1861
4088 msgid "Continue work in progress\n"
4089 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1866
4092 msgid "Already initialised\n"
4093 msgstr "Già inizializzato\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1871
4096 msgid "No more local devices\n"
4097 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1876
4100 msgid "The site does not exist\n"
4101 msgstr "Sito inesistente\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1881
4104 msgid "The domain controller already exists\n"
4105 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1886
4108 msgid "Supported only when connected\n"
4109 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1891
4112 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4113 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1896
4116 msgid "The user profile is invalid\n"
4117 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1901
4120 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4121 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1906
4124 msgid "Not all privileges assigned\n"
4125 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1911
4128 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4129 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1916
4132 msgid "No quotas for account\n"
4133 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1921
4136 msgid "Local user session key\n"
4137 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1926
4140 msgid "Password too complex for LM\n"
4141 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1931
4144 msgid "Unknown revision\n"
4145 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1936
4148 msgid "Incompatible revision levels\n"
4149 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1941
4152 msgid "Invalid owner\n"
4153 msgstr "Proprietario non valido\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1946
4156 msgid "Invalid primary group\n"
4157 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1951
4160 msgid "No impersonation token\n"
4161 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1956
4164 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4165 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1961
4168 msgid "No logon servers available\n"
4169 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1966
4172 msgid "No such logon session\n"
4173 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1971
4176 msgid "No such privilege\n"
4177 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1976
4180 msgid "Privilege not held\n"
4181 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1981
4184 msgid "Invalid account name\n"
4185 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1986
4188 msgid "User already exists\n"
4189 msgstr "Utente già esistente\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1991
4192 msgid "No such user\n"
4193 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1996
4196 msgid "Group already exists\n"
4197 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2001
4200 msgid "No such group\n"
4201 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2006
4204 msgid "User already in group\n"
4205 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2011
4208 msgid "User not in group\n"
4209 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2016
4212 msgid "Can't delete last admin user\n"
4213 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2021
4216 msgid "Wrong password\n"
4217 msgstr "Password sbagliata\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2026
4220 msgid "Ill-formed password\n"
4221 msgstr "Password malformata\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2031
4224 msgid "Password restriction\n"
4225 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2036
4228 msgid "Logon failure\n"
4229 msgstr "Logon fallito\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2041
4232 msgid "Account restriction\n"
4233 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2046
4236 msgid "Invalid logon hours\n"
4237 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2051
4240 msgid "Invalid workstation\n"
4241 msgstr "Workstation non valida\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2056
4244 msgid "Password expired\n"
4245 msgstr "Password scaduta\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2061
4248 msgid "Account disabled\n"
4249 msgstr "Account disabilitato\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2066
4252 msgid "No security ID mapped\n"
4253 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2071
4256 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4257 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2076
4260 msgid "LUIDs exhausted\n"
4261 msgstr "LUID finiti\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2081
4264 msgid "Invalid sub authority\n"
4265 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2086
4268 msgid "Invalid ACL\n"
4269 msgstr "ACL non valido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2091
4272 msgid "Invalid SID\n"
4273 msgstr "SID non valido\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2096
4276 msgid "Invalid security descriptor\n"
4277 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2101
4280 msgid "Bad inherited ACL\n"
4281 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2106
4284 msgid "Server disabled\n"
4285 msgstr "Server disabilitato\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2111
4288 msgid "Server not disabled\n"
4289 msgstr "Server non disabilitato\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2116
4292 msgid "Invalid ID authority\n"
4293 msgstr "ID autorità non valido\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2121
4296 msgid "Allotted space exceeded\n"
4297 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2126
4300 msgid "Invalid group attributes\n"
4301 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2131
4304 msgid "Bad impersonation level\n"
4305 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2136
4308 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4309 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2141
4312 msgid "Bad validation class\n"
4313 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2146
4316 msgid "Bad token type\n"
4317 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2151
4320 msgid "No security on object\n"
4321 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2156
4324 msgid "Can't access domain information\n"
4325 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2161
4328 msgid "Invalid server state\n"
4329 msgstr "Stato del server non valido\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2166
4332 msgid "Invalid domain state\n"
4333 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2171
4336 msgid "Invalid domain role\n"
4337 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2176
4340 msgid "No such domain\n"
4341 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2181
4344 msgid "Domain already exists\n"
4345 msgstr "Dominio esistente\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2186
4348 msgid "Domain limit exceeded\n"
4349 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2191
4352 msgid "Internal database corruption\n"
4353 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2196
4356 msgid "Internal error\n"
4357 msgstr "Errore interno\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2201
4360 msgid "Generic access types not mapped\n"
4361 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2206
4364 msgid "Bad descriptor format\n"
4365 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2211
4368 msgid "Not a logon process\n"
4369 msgstr "Non un processo di logon\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2216
4372 msgid "Logon session ID exists\n"
4373 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2221
4376 msgid "Unknown authentication package\n"
4377 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2226
4380 msgid "Bad logon session state\n"
4381 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2231
4384 msgid "Logon session ID collision\n"
4385 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2236
4388 msgid "Invalid logon type\n"
4389 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2241
4392 msgid "Cannot impersonate\n"
4393 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2246
4396 msgid "Invalid transaction state\n"
4397 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2251
4400 msgid "Security DB commit failure\n"
4401 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2256
4404 msgid "Account is built-in\n"
4405 msgstr "Account predefinito\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2261
4408 msgid "Group is built-in\n"
4409 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2266
4412 msgid "User is built-in\n"
4413 msgstr "Utente predefinito\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2271
4416 msgid "Group is primary for user\n"
4417 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2276
4420 msgid "Token already in use\n"
4421 msgstr "Token già in uso\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2281
4424 msgid "No such local group\n"
4425 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2286
4428 msgid "User not in local group\n"
4429 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2291
4432 msgid "User already in local group\n"
4433 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2296
4436 msgid "Local group already exists\n"
4437 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4440 msgid "Logon type not granted\n"
4441 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2306
4444 msgid "Too many secrets\n"
4445 msgstr "Troppi segreti\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2311
4448 msgid "Secret too long\n"
4449 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2316
4452 msgid "Internal security DB error\n"
4453 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2321
4456 msgid "Too many context IDs\n"
4457 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2331
4460 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4461 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2336
4464 msgid "No such member\n"
4465 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2341
4468 msgid "Invalid member\n"
4469 msgstr "Membro non valido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2346
4472 msgid "Too many SIDs\n"
4473 msgstr "Troppi SID\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2351
4476 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4477 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2356
4480 msgid "No inheritable components\n"
4481 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2361
4484 msgid "File or directory corrupt\n"
4485 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2366
4488 msgid "Disk is corrupt\n"
4489 msgstr "Disco corrotto\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2371
4492 msgid "No user session key\n"
4493 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2376
4496 msgid "Licence quota exceeded\n"
4497 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2381
4500 msgid "Wrong target name\n"
4501 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2386
4504 msgid "Mutual authentication failed\n"
4505 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2391
4508 msgid "Time skew between client and server\n"
4509 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2396
4512 msgid "Invalid window handle\n"
4513 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2401
4516 msgid "Invalid menu handle\n"
4517 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2406
4520 msgid "Invalid cursor handle\n"
4521 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2411
4524 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4525 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2416
4528 msgid "Invalid hook handle\n"
4529 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2421
4532 msgid "Invalid DWP handle\n"
4533 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2426
4536 msgid "Can't create top-level child window\n"
4537 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2431
4540 msgid "Can't find window class\n"
4541 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2436
4544 msgid "Window owned by another thread\n"
4545 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2441
4548 msgid "Hotkey already registered\n"
4549 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2446
4552 msgid "Class already exists\n"
4553 msgstr "Class esistente\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2451
4556 msgid "Class does not exist\n"
4557 msgstr "Class non esiste\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2456
4560 msgid "Class has open windows\n"
4561 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2461
4564 msgid "Invalid index\n"
4565 msgstr "Indice non valido\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2466
4568 msgid "Invalid icon handle\n"
4569 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2471
4572 msgid "Private dialog index\n"
4573 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2476
4576 msgid "List box ID not found\n"
4577 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2481
4580 msgid "No wildcard characters\n"
4581 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2486
4584 msgid "Clipboard not open\n"
4585 msgstr "Appunti non aperti\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2491
4588 msgid "Hotkey not registered\n"
4589 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2496
4592 msgid "Not a dialog window\n"
4593 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2501
4596 msgid "Control ID not found\n"
4597 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2506
4600 msgid "Invalid combobox message\n"
4601 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2511
4604 msgid "Not a combobox window\n"
4605 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2516
4608 msgid "Invalid edit height\n"
4609 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2521
4612 msgid "DC not found\n"
4613 msgstr "DC non trovata\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2526
4616 msgid "Invalid hook filter\n"
4617 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2531
4620 msgid "Invalid filter procedure\n"
4621 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2536
4624 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4625 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2541
4628 msgid "Global-only hook procedure\n"
4629 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2546
4632 msgid "Journal hook already set\n"
4633 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2551
4636 msgid "Hook procedure not installed\n"
4637 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2556
4640 msgid "Invalid list box message\n"
4641 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2561
4644 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4645 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2566
4648 msgid "No tab stops on this list box\n"
4649 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2571
4652 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4653 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2576
4656 msgid "Child window menus not allowed\n"
4657 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2581
4660 msgid "Window has no system menu\n"
4661 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2586
4664 msgid "Invalid message box style\n"
4665 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2591
4668 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4669 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2596
4672 msgid "Screen already locked\n"
4673 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2601
4676 msgid "Window handles have different parents\n"
4677 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2606
4680 msgid "Not a child window\n"
4681 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2611
4684 msgid "Invalid GW command\n"
4685 msgstr "Comando GW non valido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2616
4688 msgid "Invalid thread ID\n"
4689 msgstr "ID thread non valido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2621
4692 msgid "Not an MDI child window\n"
4693 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2626
4696 msgid "Popup menu already active\n"
4697 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2631
4700 msgid "No scrollbars\n"
4701 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2636
4704 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4705 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2641
4708 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4709 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2646
4712 msgid "No system resources\n"
4713 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2651
4716 msgid "No non-paged system resources\n"
4717 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2656
4720 msgid "No paged system resources\n"
4721 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2661
4724 msgid "No working set quota\n"
4725 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2666
4728 msgid "No page file quota\n"
4729 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2671
4732 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4733 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2676
4736 msgid "Menu item not found\n"
4737 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2681
4740 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4741 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2686
4744 msgid "Hook type not allowed\n"
4745 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2691
4748 msgid "Interactive window station required\n"
4749 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2696
4752 msgid "Timeout\n"
4753 msgstr "Tempo scaduto\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2701
4756 msgid "Invalid monitor handle\n"
4757 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2706
4760 msgid "Event log file corrupt\n"
4761 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2711
4764 msgid "Event log can't start\n"
4765 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2716
4768 msgid "Event log file full\n"
4769 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2721
4772 msgid "Event log file changed\n"
4773 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2726
4776 msgid "Installer service failed.\n"
4777 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2731
4780 msgid "Installation aborted by user\n"
4781 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2736
4784 msgid "Installation failure\n"
4785 msgstr "Installazione fallita\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2741
4788 msgid "Installation suspended\n"
4789 msgstr "Installazione sospesa\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2746
4792 msgid "Unknown product\n"
4793 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2751
4796 msgid "Unknown feature\n"
4797 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2756
4800 msgid "Unknown component\n"
4801 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2761
4804 msgid "Unknown property\n"
4805 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2766
4808 msgid "Invalid handle state\n"
4809 msgstr "Stato handle non valido\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2771
4812 msgid "Bad configuration\n"
4813 msgstr "Configurazione non buona\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2776
4816 msgid "Index is missing\n"
4817 msgstr "Indice mancante\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2781
4820 msgid "Installation source is missing\n"
4821 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2786
4824 msgid "Wrong installation package version\n"
4825 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2791
4828 msgid "Product uninstalled\n"
4829 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2796
4832 msgid "Invalid query syntax\n"
4833 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2801
4836 msgid "Invalid field\n"
4837 msgstr "Campo non valido\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2806
4840 msgid "Device removed\n"
4841 msgstr "Unità rimossa\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2811
4844 msgid "Installation already running\n"
4845 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2816
4848 msgid "Installation package failed to open\n"
4849 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2821
4852 msgid "Installation package is invalid\n"
4853 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2826
4856 msgid "Installer user interface failed\n"
4857 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2831
4860 msgid "Failed to open installation log file\n"
4861 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2836
4864 msgid "Installation language not supported\n"
4865 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2841
4868 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4869 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2846
4872 msgid "Installation package rejected\n"
4873 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2851
4876 msgid "Function could not be called\n"
4877 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2856
4880 msgid "Function failed\n"
4881 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2861
4884 msgid "Invalid table\n"
4885 msgstr "Tabella non valida\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2866
4888 msgid "Data type mismatch\n"
4889 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4892 msgid "Unsupported type\n"
4893 msgstr "Tipo non supportato\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2876
4896 msgid "Creation failed\n"
4897 msgstr "Creazione fallita\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2881
4900 msgid "Temporary directory not writable\n"
4901 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2886
4904 msgid "Installation platform not supported\n"
4905 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2891
4908 msgid "Installer not used\n"
4909 msgstr "Installer non usato\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2896
4912 msgid "Failed to open the patch package\n"
4913 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2901
4916 msgid "Invalid patch package\n"
4917 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2906
4920 msgid "Unsupported patch package\n"
4921 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2911
4924 msgid "Another version is installed\n"
4925 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2916
4928 msgid "Invalid command line\n"
4929 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2921
4932 msgid "Remote installation not allowed\n"
4933 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2926
4936 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4937 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2931
4940 msgid "Invalid string binding\n"
4941 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2936
4944 msgid "Wrong kind of binding\n"
4945 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2941
4948 msgid "Invalid binding\n"
4949 msgstr "Legame non valido\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2946
4952 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4953 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2951
4956 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4957 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2956
4960 msgid "Invalid string UUID\n"
4961 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2961
4964 msgid "Invalid endpoint format\n"
4965 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2966
4968 msgid "Invalid network address\n"
4969 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2971
4972 msgid "No endpoint found\n"
4973 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2976
4976 msgid "Invalid timeout value\n"
4977 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2981
4980 msgid "Object UUID not found\n"
4981 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2986
4984 msgid "UUID already registered\n"
4985 msgstr "UUID già registrato\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2991
4988 msgid "UUID type already registered\n"
4989 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2996
4992 msgid "Server already listening\n"
4993 msgstr "Server in ascolto\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3001
4996 msgid "No protocol sequences registered\n"
4997 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3006
5000 msgid "RPC server not listening\n"
5001 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3011
5004 msgid "Unknown manager type\n"
5005 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3016
5008 msgid "Unknown interface\n"
5009 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3021
5012 msgid "No bindings\n"
5013 msgstr "Nessun legame\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3026
5016 msgid "No protocol sequences\n"
5017 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3031
5020 msgid "Can't create endpoint\n"
5021 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3036
5024 msgid "Out of resources\n"
5025 msgstr "Risorse finite\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3041
5028 msgid "RPC server unavailable\n"
5029 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3046
5032 msgid "RPC server too busy\n"
5033 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3051
5036 msgid "Invalid network options\n"
5037 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3056
5040 msgid "No RPC call active\n"
5041 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3061
5044 msgid "RPC call failed\n"
5045 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3066
5048 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5049 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3071
5052 msgid "RPC protocol error\n"
5053 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3076
5056 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5057 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3086
5060 msgid "Invalid tag\n"
5061 msgstr "Etichetta non valida\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3091
5064 msgid "Invalid array bounds\n"
5065 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3096
5068 msgid "No entry name\n"
5069 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3101
5072 msgid "Invalid name syntax\n"
5073 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3106
5076 msgid "Unsupported name syntax\n"
5077 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3111
5080 msgid "No network address\n"
5081 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3116
5084 msgid "Duplicate endpoint\n"
5085 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3121
5088 msgid "Unknown authentication type\n"
5089 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3126
5092 msgid "Maximum calls too low\n"
5093 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3131
5096 msgid "String too long\n"
5097 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3136
5100 msgid "Protocol sequence not found\n"
5101 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3141
5104 msgid "Procedure number out of range\n"
5105 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3146
5108 msgid "Binding has no authentication data\n"
5109 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3151
5112 msgid "Unknown authentication service\n"
5113 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3156
5116 msgid "Unknown authentication level\n"
5117 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3161
5120 msgid "Invalid authentication identity\n"
5121 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3166
5124 msgid "Unknown authorisation service\n"
5125 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3171
5128 msgid "Invalid entry\n"
5129 msgstr "Elemento non valido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3176
5132 msgid "Can't perform operation\n"
5133 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3181
5136 msgid "Endpoints not registered\n"
5137 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3186
5140 msgid "Nothing to export\n"
5141 msgstr "Niente da esportare\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3191
5144 msgid "Incomplete name\n"
5145 msgstr "Nome incompleto\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3196
5148 msgid "Invalid version option\n"
5149 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3201
5152 msgid "No more members\n"
5153 msgstr "Nessun membro in più\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3206
5156 msgid "Not all objects unexported\n"
5157 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3211
5160 msgid "Interface not found\n"
5161 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3216
5164 msgid "Entry already exists\n"
5165 msgstr "Elemento esistente\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3221
5168 msgid "Entry not found\n"
5169 msgstr "Elemento non trovato\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3226
5172 msgid "Name service unavailable\n"
5173 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3231
5176 msgid "Invalid network address family\n"
5177 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3236
5180 msgid "Operation not supported\n"
5181 msgstr "Operazione non supportata\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3241
5184 msgid "No security context available\n"
5185 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3246
5188 msgid "RPCInternal error\n"
5189 msgstr "Errore interno RPC\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3251
5192 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5193 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3256
5196 msgid "Address error\n"
5197 msgstr "Errore indirizzo\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3261
5200 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5201 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3266
5204 msgid "Floating-point underflow\n"
5205 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3271
5208 msgid "Floating-point overflow\n"
5209 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3276
5212 msgid "No more entries\n"
5213 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3281
5216 msgid "Character translation table open failed\n"
5217 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3286
5220 msgid "Character translation table file too small\n"
5221 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3291
5224 msgid "Null context handle\n"
5225 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3296
5228 msgid "Context handle damaged\n"
5229 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3301
5232 msgid "Binding handle mismatch\n"
5233 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3306
5236 msgid "Cannot get call handle\n"
5237 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3311
5240 msgid "Null reference pointer\n"
5241 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3316
5244 msgid "Enumeration value out of range\n"
5245 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3321
5248 msgid "Byte count too small\n"
5249 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3326
5252 msgid "Bad stub data\n"
5253 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3331
5256 msgid "Invalid user buffer\n"
5257 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3336
5260 msgid "Unrecognised media\n"
5261 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3341
5264 msgid "No trust secret\n"
5265 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3346
5268 msgid "No trust SAM account\n"
5269 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3351
5272 msgid "Trusted domain failure\n"
5273 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3356
5276 msgid "Trusted relationship failure\n"
5277 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3361
5280 msgid "Trust logon failure\n"
5281 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3366
5284 msgid "RPC call already in progress\n"
5285 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3371
5288 msgid "NETLOGON is not started\n"
5289 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3376
5292 msgid "Account expired\n"
5293 msgstr "Account scaduto\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3381
5296 msgid "Redirector has open handles\n"
5297 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3386
5300 msgid "Printer driver already installed\n"
5301 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3391
5304 msgid "Unknown port\n"
5305 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3396
5308 msgid "Unknown printer driver\n"
5309 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3401
5312 msgid "Unknown print processor\n"
5313 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3406
5316 msgid "Invalid separator file\n"
5317 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3411
5320 msgid "Invalid priority\n"
5321 msgstr "Priorità non valida\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3416
5324 msgid "Invalid printer name\n"
5325 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3421
5328 msgid "Printer already exists\n"
5329 msgstr "Stampante esistente\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3426
5332 msgid "Invalid printer command\n"
5333 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3431
5336 msgid "Invalid data type\n"
5337 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3436
5340 msgid "Invalid environment\n"
5341 msgstr "Ambiente non valido\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3441
5344 msgid "No more bindings\n"
5345 msgstr "Nessun legame più\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3446
5348 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5349 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3451
5352 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5353 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3456
5356 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5357 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3461
5360 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5361 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3466
5364 msgid "Server has open handles\n"
5365 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3471
5368 msgid "Resource data not found\n"
5369 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3476
5372 msgid "Resource type not found\n"
5373 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3481
5376 msgid "Resource name not found\n"
5377 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3486
5380 msgid "Resource language not found\n"
5381 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3491
5384 msgid "Not enough quota\n"
5385 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3496
5388 msgid "No interfaces\n"
5389 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3501
5392 msgid "RPC call canceled\n"
5393 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3506
5396 msgid "Binding incomplete\n"
5397 msgstr "Legame incompleto\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3511
5400 msgid "RPC comm failure\n"
5401 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3516
5404 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5405 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3521
5408 msgid "No principal name registered\n"
5409 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3526
5412 msgid "Not an RPC error\n"
5413 msgstr "Non un errore RPC\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3531
5416 msgid "UUID is local only\n"
5417 msgstr "UUID solo locale\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3536
5420 msgid "Security package error\n"
5421 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3541
5424 msgid "Thread not canceled\n"
5425 msgstr "Thread non annullato\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3546
5428 msgid "Invalid handle operation\n"
5429 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3551
5432 msgid "Wrong serialising package version\n"
5433 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3556
5436 msgid "Wrong stub version\n"
5437 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3561
5440 msgid "Invalid pipe object\n"
5441 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3566
5444 msgid "Wrong pipe order\n"
5445 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3571
5448 msgid "Wrong pipe version\n"
5449 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3576
5452 msgid "Group member not found\n"
5453 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3581
5456 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5457 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3586
5460 msgid "Invalid object\n"
5461 msgstr "Oggetto non valido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3591
5464 msgid "Invalid time\n"
5465 msgstr "Ora non valida\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3596
5468 msgid "Invalid form name\n"
5469 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3601
5472 msgid "Invalid form size\n"
5473 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3606
5476 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5477 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3611
5480 msgid "Printer deleted\n"
5481 msgstr "Stampante eliminata\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3616
5484 msgid "Invalid printer state\n"
5485 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3621
5488 msgid "User must change password\n"
5489 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3626
5492 msgid "Domain controller not found\n"
5493 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3631
5496 msgid "Account locked out\n"
5497 msgstr "Account bloccato\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3636
5500 msgid "Invalid pixel format\n"
5501 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3641
5504 msgid "Invalid driver\n"
5505 msgstr "Driver non valido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3646
5508 msgid "Invalid object resolver set\n"
5509 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3651
5512 msgid "Incomplete RPC send\n"
5513 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3656
5516 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5517 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3661
5520 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5521 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3666
5524 msgid "RPC pipe closed\n"
5525 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3671
5528 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5529 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3676
5532 msgid "No data on RPC pipe\n"
5533 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3681
5536 msgid "No site name available\n"
5537 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3686
5540 msgid "The file cannot be accessed\n"
5541 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3691
5544 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5545 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3696
5548 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5549 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3701
5552 msgid "Not all objects could be exported\n"
5553 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3706
5556 msgid "The interface could not be exported\n"
5557 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3711
5560 msgid "The profile could not be added\n"
5561 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3716
5564 msgid "The profile element could not be added\n"
5565 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3721
5568 msgid "The profile element could not be removed\n"
5569 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3726
5572 msgid "The group element could not be added\n"
5573 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3731
5576 msgid "The group element could not be removed\n"
5577 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3736
5580 msgid "The username could not be found\n"
5581 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5582
5583 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5584 msgid "Local Port"
5585 msgstr "Porta locale"
5586
5587 #: localspl.rc:29
5588 msgid "Local Monitor"
5589 msgstr "Schermo locale"
5590
5591 #: localui.rc:29
5592 msgid "'%s' is not a valid port name"
5593 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5594
5595 #: localui.rc:30
5596 msgid "Port %s already exists"
5597 msgstr "La porta %s già esiste"
5598
5599 #: localui.rc:31
5600 msgid "This port has no options to configure"
5601 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5602
5603 #: mapi32.rc:28
5604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5605 msgstr ""
5606 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5607 "installato."
5608
5609 #: mapi32.rc:29
5610 msgid "Send Mail"
5611 msgstr "Invia Mail"
5612
5613 #: mpr.rc:27
5614 msgid "Entire Network"
5615 msgstr "Tutta la rete"
5616
5617 #: mshtml.rc:31
5618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5619 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5620
5621 #: mshtml.rc:32
5622 msgid "HTML Document"
5623 msgstr "Documento HTML"
5624
5625 #: mshtml.rc:26
5626 msgid "Downloading from %s..."
5627 msgstr "Scaricando da %s..."
5628
5629 #: mshtml.rc:25
5630 msgid "Done"
5631 msgstr "Fatto"
5632
5633 #: msi.rc:27
5634 msgid ""
5635 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5636 "file path and try again."
5637 msgstr ""
5638 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5639 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5640
5641 #: msi.rc:28
5642 msgid "path %s not found"
5643 msgstr "percorso %s non trovato"
5644
5645 #: msi.rc:29
5646 msgid "insert disk %s"
5647 msgstr "inserire disco %s"
5648
5649 #: msi.rc:30
5650 msgid ""
5651 "Windows Installer %s\n"
5652 "\n"
5653 "Usage:\n"
5654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5655 "\n"
5656 "Install a product:\n"
5657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/a package [property]\n"
5660 "Repair an installation:\n"
5661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5662 "Uninstall a product:\n"
5663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5665 "Advertise a product:\n"
5666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5667 "Apply a patch:\n"
5668 "\t/p patch_package [property]\n"
5669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5673 "Register MSI Service:\n"
5674 "\t/y\n"
5675 "Unregister MSI Service:\n"
5676 "\t/z\n"
5677 "Display this help:\n"
5678 "\t/help\n"
5679 "\t/?\n"
5680 msgstr ""
5681 "Windows Installer %s\n"
5682 "\n"
5683 "Uso:\n"
5684 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5685 "\n"
5686 "Installa un prodotto:\n"
5687 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5688 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5689 "\t/a pacchetto [property]\n"
5690 "Ripara un'installazione:\n"
5691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5692 "Disinstalla un prodotto:\n"
5693 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5694 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5695 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5696 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5697 "Applica una patch:\n"
5698 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5699 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5700 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5703 "Registra Servizio MSI:\n"
5704 "\t/y\n"
5705 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5706 "\t/z\n"
5707 "Mostra questo aiuto:\n"
5708 "\t/help\n"
5709 "\t/?\n"
5710
5711 #: msi.rc:57
5712 msgid "enter which folder contains %s"
5713 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5714
5715 #: msi.rc:58
5716 msgid "install source for feature missing"
5717 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5718
5719 #: msi.rc:59
5720 msgid "network drive for feature missing"
5721 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5722
5723 #: msi.rc:60
5724 msgid "feature from:"
5725 msgstr "funzionalità da:"
5726
5727 #: msi.rc:61
5728 msgid "choose which folder contains %s"
5729 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5730
5731 #: msrle32.rc:28
5732 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5733 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5734
5735 #: msrle32.rc:29
5736 msgid ""
5737 "Wine MS-RLE video codec\n"
5738 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5739 msgstr ""
5740 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5741 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5742
5743 #: msvfw32.rc:25
5744 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5745 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5746
5747 #: msvidc32.rc:26
5748 msgid "Wine Video 1 video codec"
5749 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5750
5751 #: oleacc.rc:27
5752 msgid "unknown object"
5753 msgstr "oggetto sconosciuto"
5754
5755 #: oleacc.rc:28
5756 msgid "title bar"
5757 msgstr "barra del titolo"
5758
5759 #: oleacc.rc:29
5760 msgid "menu bar"
5761 msgstr "barra dei menù"
5762
5763 #: oleacc.rc:30
5764 msgid "scroll bar"
5765 msgstr "barra dello scorrimento"
5766
5767 #: oleacc.rc:31
5768 msgid "grip"
5769 msgstr "maniglia"
5770
5771 #: oleacc.rc:32
5772 msgid "sound"
5773 msgstr "suono"
5774
5775 #: oleacc.rc:33
5776 msgid "cursor"
5777 msgstr "cursore"
5778
5779 #: oleacc.rc:34
5780 msgid "caret"
5781 msgstr "cursore di testo"
5782
5783 #: oleacc.rc:35
5784 msgid "alert"
5785 msgstr "allarme"
5786
5787 #: oleacc.rc:36
5788 msgid "window"
5789 msgstr "finestra"
5790
5791 #: oleacc.rc:37
5792 msgid "client"
5793 msgstr "client"
5794
5795 #: oleacc.rc:38
5796 msgid "popup menu"
5797 msgstr "menù a comparsa"
5798
5799 #: oleacc.rc:39
5800 msgid "menu item"
5801 msgstr "elemento del menù"
5802
5803 #: oleacc.rc:40
5804 msgid "tool tip"
5805 msgstr "tooltip"
5806
5807 #: oleacc.rc:41
5808 msgid "application"
5809 msgstr "applicazione"
5810
5811 #: oleacc.rc:42
5812 msgid "document"
5813 msgstr "documento"
5814
5815 #: oleacc.rc:43
5816 msgid "pane"
5817 msgstr "pannello"
5818
5819 #: oleacc.rc:44
5820 msgid "chart"
5821 msgstr "diagramma"
5822
5823 #: oleacc.rc:45
5824 msgid "dialog"
5825 msgstr "dialogo"
5826
5827 #: oleacc.rc:46
5828 msgid "border"
5829 msgstr "bordo"
5830
5831 #: oleacc.rc:47
5832 msgid "grouping"
5833 msgstr "raggruppamento"
5834
5835 #: oleacc.rc:48
5836 msgid "separator"
5837 msgstr "separatore"
5838
5839 #: oleacc.rc:49
5840 msgid "tool bar"
5841 msgstr "barra degli strumenti"
5842
5843 #: oleacc.rc:50
5844 msgid "status bar"
5845 msgstr "barra dello stato"
5846
5847 #: oleacc.rc:51
5848 msgid "table"
5849 msgstr "tabella"
5850
5851 #: oleacc.rc:52
5852 msgid "column header"
5853 msgstr "intestazione di colonna"
5854
5855 #: oleacc.rc:53
5856 msgid "row header"
5857 msgstr "intestazione di riga"
5858
5859 #: oleacc.rc:54
5860 msgid "column"
5861 msgstr "colonna"
5862
5863 #: oleacc.rc:55
5864 msgid "row"
5865 msgstr "riga"
5866
5867 #: oleacc.rc:56
5868 msgid "cell"
5869 msgstr "cella"
5870
5871 #: oleacc.rc:57
5872 msgid "link"
5873 msgstr "collegamento"
5874
5875 #: oleacc.rc:58
5876 msgid "help balloon"
5877 msgstr "balloon d'aiuto"
5878
5879 #: oleacc.rc:59
5880 msgid "character"
5881 msgstr "carattere"
5882
5883 #: oleacc.rc:60
5884 msgid "list"
5885 msgstr "lista"
5886
5887 #: oleacc.rc:61
5888 msgid "list item"
5889 msgstr "elemento della lista"
5890
5891 #: oleacc.rc:62
5892 msgid "outline"
5893 msgstr "schema"
5894
5895 #: oleacc.rc:63
5896 msgid "outline item"
5897 msgstr "elemento dello schema"
5898
5899 #: oleacc.rc:64
5900 msgid "page tab"
5901 msgstr "linguetta di pagina"
5902
5903 #: oleacc.rc:65
5904 msgid "property page"
5905 msgstr "pagina delle proprietà"
5906
5907 #: oleacc.rc:66
5908 msgid "indicator"
5909 msgstr "indicatore"
5910
5911 #: oleacc.rc:67
5912 msgid "graphic"
5913 msgstr "immagine"
5914
5915 #: oleacc.rc:68
5916 msgid "static text"
5917 msgstr "testo statico"
5918
5919 #: oleacc.rc:69
5920 msgid "text"
5921 msgstr "testo"
5922
5923 #: oleacc.rc:70
5924 msgid "push button"
5925 msgstr "pulsante"
5926
5927 #: oleacc.rc:71
5928 msgid "check button"
5929 msgstr "pulsante di controllo"
5930
5931 #: oleacc.rc:72
5932 msgid "radio button"
5933 msgstr "pulsante radio"
5934
5935 #: oleacc.rc:73
5936 msgid "combo box"
5937 msgstr "casella combinata"
5938
5939 #: oleacc.rc:74
5940 msgid "drop down"
5941 msgstr "lista a discesa"
5942
5943 #: oleacc.rc:75
5944 msgid "progress bar"
5945 msgstr "barra del progresso"
5946
5947 #: oleacc.rc:76
5948 msgid "dial"
5949 msgstr "quadrante"
5950
5951 #: oleacc.rc:77
5952 msgid "hot key field"
5953 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5954
5955 #: oleacc.rc:78
5956 msgid "slider"
5957 msgstr "diapositiva"
5958
5959 #: oleacc.rc:79
5960 msgid "spin box"
5961 msgstr "casella di selezione"
5962
5963 #: oleacc.rc:80
5964 msgid "diagram"
5965 msgstr "diagramma"
5966
5967 #: oleacc.rc:81
5968 msgid "animation"
5969 msgstr "animazione"
5970
5971 #: oleacc.rc:82
5972 msgid "equation"
5973 msgstr "equazione"
5974
5975 #: oleacc.rc:83
5976 msgid "drop down button"
5977 msgstr "pulsante a discesa"
5978
5979 #: oleacc.rc:84
5980 msgid "menu button"
5981 msgstr "bottone menù"
5982
5983 #: oleacc.rc:85
5984 msgid "grid drop down button"
5985 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5986
5987 #: oleacc.rc:86
5988 msgid "white space"
5989 msgstr "spazio bianco"
5990
5991 #: oleacc.rc:87
5992 msgid "page tab list"
5993 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5994
5995 #: oleacc.rc:88
5996 msgid "clock"
5997 msgstr "orologio"
5998
5999 #: oleacc.rc:89
6000 msgid "split button"
6001 msgstr "pulsante di menù combinato"
6002
6003 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6004 msgid "IP address"
6005 msgstr "Indirizzo IP"
6006
6007 #: oleacc.rc:91
6008 msgid "outline button"
6009 msgstr "pulsante dello schema"
6010
6011 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6012 msgid "True"
6013 msgstr "Vero"
6014
6015 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6016 msgid "False"
6017 msgstr "Falso"
6018
6019 #: oleaut32.rc:31
6020 msgid "On"
6021 msgstr "On"
6022
6023 #: oleaut32.rc:32
6024 msgid "Off"
6025 msgstr "Off"
6026
6027 #: oledlg.rc:25
6028 msgid "Insert a new %s object into your document"
6029 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6030
6031 #: oledlg.rc:26
6032 msgid ""
6033 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6034 "may activate it using the program which created it."
6035 msgstr ""
6036 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6037 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6038
6039 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6040 msgid "Browse"
6041 msgstr "Sfoglia"
6042
6043 #: oledlg.rc:28
6044 msgid ""
6045 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6046 "control."
6047 msgstr ""
6048 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6049 "controllo OLE."
6050
6051 #: oledlg.rc:29
6052 msgid "Add Control"
6053 msgstr "Aggiungi controllo"
6054
6055 #: oledlg.rc:34
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6057 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6058
6059 #: oledlg.rc:35
6060 msgid ""
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6062 "activate it using %s."
6063 msgstr ""
6064 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6065 "attivarlo usando %s."
6066
6067 #: oledlg.rc:36
6068 msgid ""
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6070 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6071 msgstr ""
6072 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6073 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6074
6075 #: oledlg.rc:37
6076 msgid ""
6077 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6078 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6079 "your document."
6080 msgstr ""
6081 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6082 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6083 "sul tuo documento."
6084
6085 #: oledlg.rc:38
6086 msgid ""
6087 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6088 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6089 "in your document."
6090 msgstr ""
6091 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6092 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6093 "sul tuo documento."
6094
6095 #: oledlg.rc:39
6096 msgid ""
6097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6099 "be reflected in your document."
6100 msgstr ""
6101 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6102 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6103 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6104
6105 #: oledlg.rc:40
6106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6107 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6108
6109 #: oledlg.rc:41
6110 msgid "Unknown Type"
6111 msgstr "Tipo sconosciuto"
6112
6113 #: oledlg.rc:42
6114 msgid "Unknown Source"
6115 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6116
6117 #: oledlg.rc:43
6118 msgid "the program which created it"
6119 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6120
6121 #: sane.rc:41
6122 msgid "Scanning"
6123 msgstr "Scansione"
6124
6125 #: sane.rc:44
6126 msgid "SCANNING... Please Wait"
6127 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6128
6129 #: sane.rc:31
6130 msgctxt "unit: pixels"
6131 msgid "px"
6132 msgstr "px"
6133
6134 #: sane.rc:32
6135 msgctxt "unit: bits"
6136 msgid "b"
6137 msgstr "b"
6138
6139 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6140 msgctxt "unit: dots/inch"
6141 msgid "dpi"
6142 msgstr "dpi"
6143
6144 #: sane.rc:35
6145 msgctxt "unit: percent"
6146 msgid "%"
6147 msgstr "%"
6148
6149 #: sane.rc:36
6150 msgctxt "unit: microseconds"
6151 msgid "us"
6152 msgstr "µs"
6153
6154 #: setupapi.rc:28
6155 #, fuzzy
6156 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6157 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6158
6159 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6160 msgid "Unknown"
6161 msgstr "Sconosciuto"
6162
6163 #: setupapi.rc:30
6164 msgid "Copy files from:"
6165 msgstr "Copia i file da:"
6166
6167 #: setupapi.rc:31
6168 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6169 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6170
6171 #: shdoclc.rc:39
6172 msgid "F&orward"
6173 msgstr "&Avanti"
6174
6175 #: shdoclc.rc:41
6176 msgid "&Save Background As..."
6177 msgstr "&Salva sfondo come..."
6178
6179 #: shdoclc.rc:42
6180 msgid "Set As Back&ground"
6181 msgstr "Imposta come s&fondo"
6182
6183 #: shdoclc.rc:43
6184 msgid "&Copy Background"
6185 msgstr "&Copia sfondo"
6186
6187 #: shdoclc.rc:44
6188 msgid "Set as &Desktop Item"
6189 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6190
6191 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6192 msgid "Select &All"
6193 msgstr "Seleziona &tutto"
6194
6195 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6196 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6197 msgid "&Paste"
6198 msgstr "&Incolla"
6199
6200 #: shdoclc.rc:49
6201 msgid "Create Shor&tcut"
6202 msgstr "Crea co&llegamento"
6203
6204 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6205 msgid "Add to &Favorites..."
6206 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6207
6208 #: shdoclc.rc:51
6209 msgid "&View Source"
6210 msgstr "&Mostra il codice"
6211
6212 #: shdoclc.rc:53
6213 msgid "&Encoding"
6214 msgstr "&Codifica"
6215
6216 #: shdoclc.rc:55
6217 msgid "Pr&int"
6218 msgstr "S&tampa"
6219
6220 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6221 msgid "&Open Link"
6222 msgstr "&Apri collegamento"
6223
6224 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6225 msgid "Open Link in &New Window"
6226 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6227
6228 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6229 msgid "Save Target &As..."
6230 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6231
6232 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6233 msgid "&Print Target"
6234 msgstr "&Stampa oggetto"
6235
6236 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6237 msgid "S&how Picture"
6238 msgstr "&Mostra immagine"
6239
6240 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6241 msgid "&Save Picture As..."
6242 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6243
6244 #: shdoclc.rc:70
6245 msgid "&E-mail Picture..."
6246 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6247
6248 #: shdoclc.rc:71
6249 msgid "Pr&int Picture..."
6250 msgstr "S&tampa immagine..."
6251
6252 #: shdoclc.rc:72
6253 msgid "&Go to My Pictures"
6254 msgstr "&Vai a Immagini"
6255
6256 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6257 msgid "Set as Back&ground"
6258 msgstr "Im&posta come sfondo"
6259
6260 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6261 msgid "Set as &Desktop Item..."
6262 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6263
6264 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6265 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6266 msgid "Cu&t"
6267 msgstr "&Taglia"
6268
6269 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6270 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6271 #: wordpad.rc:102
6272 msgid "&Copy"
6273 msgstr "&Copia"
6274
6275 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6276 msgid "Copy Shor&tcut"
6277 msgstr "Copia co&llegamento"
6278
6279 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6280 msgid "P&roperties"
6281 msgstr "P&roprietà"
6282
6283 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6284 msgid "&Undo"
6285 msgstr "&Annulla"
6286
6287 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6288 msgid "&Delete"
6289 msgstr "Ca&ncella"
6290
6291 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6292 msgid "&Select"
6293 msgstr "&Seleziona"
6294
6295 #: shdoclc.rc:102
6296 msgid "&Cell"
6297 msgstr "&Cella"
6298
6299 #: shdoclc.rc:103
6300 msgid "&Row"
6301 msgstr "&Riga"
6302
6303 #: shdoclc.rc:104
6304 msgid "&Column"
6305 msgstr "C&olonna"
6306
6307 #: shdoclc.rc:105
6308 msgid "&Table"
6309 msgstr "&Tabella"
6310
6311 #: shdoclc.rc:108
6312 msgid "&Cell Properties"
6313 msgstr "Proprietà &cella"
6314
6315 #: shdoclc.rc:109
6316 msgid "&Table Properties"
6317 msgstr "Proprietà &tabella"
6318
6319 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6320 msgid "Paste"
6321 msgstr "Incolla"
6322
6323 #: shdoclc.rc:118
6324 msgid "&Print"
6325 msgstr "&Stampa"
6326
6327 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6328 msgid "&Open"
6329 msgstr "&Apri"
6330
6331 #: shdoclc.rc:125
6332 msgid "Open in &New Window"
6333 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6334
6335 #: shdoclc.rc:129
6336 msgid "Cut"
6337 msgstr "Taglia"
6338
6339 #: shdoclc.rc:152
6340 msgid "&Save Video As..."
6341 msgstr "Salva &video come..."
6342
6343 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6344 msgid "Play"
6345 msgstr "Riproduci"
6346
6347 #: shdoclc.rc:189
6348 msgid "Rewind"
6349 msgstr "Indietro"
6350
6351 #: shdoclc.rc:196
6352 msgid "Trace Tags"
6353 msgstr "Etichette di trace"
6354
6355 #: shdoclc.rc:197
6356 msgid "Resource Failures"
6357 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6358
6359 #: shdoclc.rc:198
6360 msgid "Dump Tracking Info"
6361 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6362
6363 #: shdoclc.rc:199
6364 msgid "Debug Break"
6365 msgstr "Break del Debug"
6366
6367 #: shdoclc.rc:200
6368 msgid "Debug View"
6369 msgstr "Vista del Debug"
6370
6371 #: shdoclc.rc:201
6372 msgid "Dump Tree"
6373 msgstr "Dump Tree"
6374
6375 #: shdoclc.rc:202
6376 msgid "Dump Lines"
6377 msgstr "Dump Lines"
6378
6379 #: shdoclc.rc:203
6380 msgid "Dump DisplayTree"
6381 msgstr "Dump DisplayTree"
6382
6383 #: shdoclc.rc:204
6384 msgid "Dump FormatCaches"
6385 msgstr "Dump FormatCaches"
6386
6387 #: shdoclc.rc:205
6388 msgid "Dump LayoutRects"
6389 msgstr "Dump LayoutRects"
6390
6391 #: shdoclc.rc:206
6392 msgid "Memory Monitor"
6393 msgstr "Monitor della Memoria"
6394
6395 #: shdoclc.rc:207
6396 msgid "Performance Meters"
6397 msgstr "Misuratori della prestazione"
6398
6399 #: shdoclc.rc:208
6400 msgid "Save HTML"
6401 msgstr "Salva HTML"
6402
6403 #: shdoclc.rc:210
6404 msgid "&Browse View"
6405 msgstr "&Vista Navigazione"
6406
6407 #: shdoclc.rc:211
6408 msgid "&Edit View"
6409 msgstr "&Vista Modifica"
6410
6411 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6412 msgid "Scroll Here"
6413 msgstr "Scorri qua"
6414
6415 #: shdoclc.rc:218
6416 msgid "Top"
6417 msgstr "Inizio"
6418
6419 #: shdoclc.rc:219
6420 msgid "Bottom"
6421 msgstr "Fine"
6422
6423 #: shdoclc.rc:221
6424 msgid "Page Up"
6425 msgstr "Pagina precedente"
6426
6427 #: shdoclc.rc:222
6428 msgid "Page Down"
6429 msgstr "Pagina successiva"
6430
6431 #: shdoclc.rc:224
6432 msgid "Scroll Up"
6433 msgstr "Scorri su"
6434
6435 #: shdoclc.rc:225
6436 msgid "Scroll Down"
6437 msgstr "Scorri giù"
6438
6439 #: shdoclc.rc:232
6440 msgid "Left Edge"
6441 msgstr "Margine sinistro"
6442
6443 #: shdoclc.rc:233
6444 msgid "Right Edge"
6445 msgstr "Margine destro"
6446
6447 #: shdoclc.rc:235
6448 msgid "Page Left"
6449 msgstr "Pagina a sinistra"
6450
6451 #: shdoclc.rc:236
6452 msgid "Page Right"
6453 msgstr "Pagina a destra"
6454
6455 #: shdoclc.rc:238
6456 msgid "Scroll Left"
6457 msgstr "Scorri a sinistra"
6458
6459 #: shdoclc.rc:239
6460 msgid "Scroll Right"
6461 msgstr "Scorri a destra"
6462
6463 #: shdoclc.rc:25
6464 msgid "Wine Internet Explorer"
6465 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6466
6467 #: shdoclc.rc:30
6468 msgid "&w&bPage &p"
6469 msgstr "&w&bPage &p"
6470
6471 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6472 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6473 msgid "Lar&ge Icons"
6474 msgstr "Icone &grandi"
6475
6476 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6477 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6478 msgid "S&mall Icons"
6479 msgstr "Icone &piccole"
6480
6481 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6482 msgid "&List"
6483 msgstr "&Lista"
6484
6485 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6486 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6487 msgid "&Details"
6488 msgstr "&Dettagli"
6489
6490 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6491 msgid "Arrange &Icons"
6492 msgstr "Disponi &Icone"
6493
6494 #: shell32.rc:50
6495 msgid "By &Name"
6496 msgstr "Per &nome"
6497
6498 #: shell32.rc:51
6499 msgid "By &Type"
6500 msgstr "Per &tipo"
6501
6502 #: shell32.rc:52
6503 msgid "By &Size"
6504 msgstr "Per di&mensione"
6505
6506 #: shell32.rc:53
6507 msgid "By &Date"
6508 msgstr "Per &data"
6509
6510 #: shell32.rc:55
6511 msgid "&Auto Arrange"
6512 msgstr "&Disponi automaticamente"
6513
6514 #: shell32.rc:57
6515 msgid "Line up Icons"
6516 msgstr "Allinea icone"
6517
6518 #: shell32.rc:62
6519 msgid "Paste as Link"
6520 msgstr "Crea collegamento"
6521
6522 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6523 msgid "New"
6524 msgstr "Nuovo"
6525
6526 #: shell32.rc:66
6527 msgid "New &Folder"
6528 msgstr "Nuova &cartella"
6529
6530 #: shell32.rc:67
6531 msgid "New &Link"
6532 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6533
6534 #: shell32.rc:71
6535 msgid "Properties"
6536 msgstr "Proprietà"
6537
6538 #: shell32.rc:82
6539 msgctxt "recycle bin"
6540 msgid "&Restore"
6541 msgstr "&Ripristina"
6542
6543 #: shell32.rc:83
6544 msgid "&Erase"
6545 msgstr "&Elimina"
6546
6547 #: shell32.rc:95
6548 msgid "E&xplore"
6549 msgstr "&Esplora"
6550
6551 #: shell32.rc:98
6552 msgid "C&ut"
6553 msgstr "&Taglia"
6554
6555 #: shell32.rc:101
6556 msgid "Create &Link"
6557 msgstr "Crea co&llegamento"
6558
6559 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6560 msgid "&Rename"
6561 msgstr "&Rinomina"
6562
6563 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6564 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6565 msgid "E&xit"
6566 msgstr "&Esci"
6567
6568 #: shell32.rc:127
6569 msgid "&About Control Panel"
6570 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6571
6572 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6573 msgid "Size"
6574 msgstr "Dimensione"
6575
6576 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6577 msgid "Type"
6578 msgstr "Tipo"
6579
6580 #: shell32.rc:137
6581 msgid "Modified"
6582 msgstr "Modificato"
6583
6584 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6585 msgid "Attributes"
6586 msgstr "Attributi"
6587
6588 #: shell32.rc:140
6589 msgid "Size available"
6590 msgstr "Spazio disponibile"
6591
6592 #: shell32.rc:142
6593 msgid "Comments"
6594 msgstr "Commenti"
6595
6596 #: shell32.rc:143
6597 msgid "Owner"
6598 msgstr "Proprietario"
6599
6600 #: shell32.rc:144
6601 msgid "Group"
6602 msgstr "Gruppo"
6603
6604 #: shell32.rc:145
6605 msgid "Original location"
6606 msgstr "Locazione originale"
6607
6608 #: shell32.rc:146
6609 msgid "Date deleted"
6610 msgstr "Data di eliminazione"
6611
6612 #: shell32.rc:156
6613 msgid "Control Panel"
6614 msgstr "Pannello di Controllo"
6615
6616 #: shell32.rc:163
6617 msgid "Select"
6618 msgstr "Selezione"
6619
6620 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6621 msgid "Open"
6622 msgstr "Apri"
6623
6624 #: shell32.rc:186
6625 msgid "Restart"
6626 msgstr "Riavvia"
6627
6628 #: shell32.rc:187
6629 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6630 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6631
6632 #: shell32.rc:188
6633 msgid "Shutdown"
6634 msgstr "Termina sessione"
6635
6636 #: shell32.rc:189
6637 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6638 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6639
6640 #: shell32.rc:199
6641 msgid "Start Menu\\Programs"
6642 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6643
6644 #: shell32.rc:201
6645 msgid "Favorites"
6646 msgstr "Favoriti"
6647
6648 #: shell32.rc:202
6649 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6650 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6651
6652 #: shell32.rc:203
6653 msgid "Recent"
6654 msgstr "Recenti"
6655
6656 #: shell32.rc:204
6657 msgid "SendTo"
6658 msgstr "Invia A"
6659
6660 #: shell32.rc:205
6661 msgid "Start Menu"
6662 msgstr "Menu Start"
6663
6664 #: shell32.rc:206
6665 msgid "My Music"
6666 msgstr "Musica"
6667
6668 #: shell32.rc:207
6669 msgid "My Videos"
6670 msgstr "Video"
6671
6672 #: shell32.rc:208
6673 msgctxt "directory"
6674 msgid "Desktop"
6675 msgstr "Scrivania"
6676
6677 #: shell32.rc:209
6678 msgid "NetHood"
6679 msgstr "Reti condivise"
6680
6681 #: shell32.rc:210
6682 msgid "Templates"
6683 msgstr "Modelli"
6684
6685 #: shell32.rc:211
6686 msgid "Application Data"
6687 msgstr "Applicazioni"
6688
6689 #: shell32.rc:212
6690 msgid "PrintHood"
6691 msgstr "Stampanti condivise"
6692
6693 #: shell32.rc:213
6694 msgid "Local Settings\\Application Data"
6695 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6696
6697 #: shell32.rc:214
6698 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6699 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6700
6701 #: shell32.rc:215
6702 msgid "Cookies"
6703 msgstr "Cookie"
6704
6705 #: shell32.rc:216
6706 msgid "Local Settings\\History"
6707 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6708
6709 #: shell32.rc:217
6710 msgid "Program Files"
6711 msgstr "Programmi"
6712
6713 #: shell32.rc:219
6714 msgid "My Pictures"
6715 msgstr "Immagini"
6716
6717 #: shell32.rc:220
6718 msgid "Program Files\\Common Files"
6719 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6720
6721 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6722 msgid "Documents"
6723 msgstr "Documenti"
6724
6725 #: shell32.rc:223
6726 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6727 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6728
6729 #: shell32.rc:224
6730 msgid "Music"
6731 msgstr "Documenti\\Musica"
6732
6733 #: shell32.rc:225
6734 msgid "Pictures"
6735 msgstr "Documenti\\Immagini"
6736
6737 #: shell32.rc:226
6738 msgid "Videos"
6739 msgstr "Documenti\\Video"
6740
6741 #: shell32.rc:227
6742 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6743 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6744
6745 #: shell32.rc:218
6746 msgid "Program Files (x86)"
6747 msgstr "Programmi (x86)"
6748
6749 #: shell32.rc:221
6750 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6751 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6752
6753 #: shell32.rc:228
6754 msgid "Contacts"
6755 msgstr "Contatti"
6756
6757 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6758 msgid "Links"
6759 msgstr "Collegamenti"
6760
6761 #: shell32.rc:230
6762 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6763 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6764
6765 #: shell32.rc:231
6766 msgid "Music\\Playlists"
6767 msgstr "Musica\\Playlists"
6768
6769 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6770 msgid "Downloads"
6771 msgstr "Download"
6772
6773 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6774 msgid "Status"
6775 msgstr "Stato"
6776
6777 #: shell32.rc:149
6778 msgid "Location"
6779 msgstr "Locazione"
6780
6781 #: shell32.rc:150
6782 msgid "Model"
6783 msgstr "Modello"
6784
6785 #: shell32.rc:233
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6788
6789 #: shell32.rc:234
6790 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6791 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6792
6793 #: shell32.rc:235
6794 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6795 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6796
6797 #: shell32.rc:236
6798 msgid "Music\\Sample Music"
6799 msgstr "Musica\\Sample Music"
6800
6801 #: shell32.rc:237
6802 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6803 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6804
6805 #: shell32.rc:238
6806 msgid "Music\\Sample Playlists"
6807 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6808
6809 #: shell32.rc:239
6810 msgid "Videos\\Sample Videos"
6811 msgstr "Video\\Sample Videos"
6812
6813 #: shell32.rc:240
6814 msgid "Saved Games"
6815 msgstr "Giochi salvati"
6816
6817 #: shell32.rc:241
6818 msgid "Searches"
6819 msgstr "Ricerche"
6820
6821 #: shell32.rc:242
6822 msgid "Users"
6823 msgstr "Utenti"
6824
6825 #: shell32.rc:243
6826 msgid "OEM Links"
6827 msgstr "Collegamenti OEM"
6828
6829 #: shell32.rc:246
6830 msgid "AppData\\LocalLow"
6831 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6832
6833 #: shell32.rc:166
6834 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6835 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6836
6837 #: shell32.rc:167
6838 msgid "Error during creation of a new folder"
6839 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6840
6841 #: shell32.rc:168
6842 msgid "Confirm file deletion"
6843 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6844
6845 #: shell32.rc:169
6846 msgid "Confirm folder deletion"
6847 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6848
6849 #: shell32.rc:170
6850 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6851 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6852
6853 #: shell32.rc:171
6854 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6855 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6856
6857 #: shell32.rc:178
6858 msgid "Confirm file overwrite"
6859 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6860
6861 #: shell32.rc:177
6862 msgid ""
6863 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6864 "\n"
6865 "Do you want to replace it?"
6866 msgstr ""
6867 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6868 "\n"
6869 "Vuoi sostituirlo?"
6870
6871 #: shell32.rc:172
6872 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6873 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6874
6875 #: shell32.rc:174
6876 msgid ""
6877 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6878 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6879
6880 #: shell32.rc:173
6881 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6882 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6883
6884 #: shell32.rc:175
6885 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6886 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6887
6888 #: shell32.rc:176
6889 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6890 msgstr ""
6891 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6892 "direttamente?"
6893
6894 #: shell32.rc:183
6895 msgid ""
6896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6897 "\n"
6898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6900 "the folder?"
6901 msgstr ""
6902 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6903 "\n"
6904 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6905 "nella\n"
6906 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6907 "la cartella?"
6908
6909 #: shell32.rc:248
6910 msgid "New Folder"
6911 msgstr "Nuova cartella"
6912
6913 #: shell32.rc:250
6914 msgid "Wine Control Panel"
6915 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6916
6917 #: shell32.rc:192
6918 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6919 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6920
6921 #: shell32.rc:193
6922 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6923 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6924
6925 #: shell32.rc:195
6926 msgid "Executable files (*.exe)"
6927 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6928
6929 #: shell32.rc:254
6930 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6931 msgstr ""
6932 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6933
6934 #: shell32.rc:256
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6937
6938 #: shell32.rc:257
6939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6940 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6941
6942 #: shell32.rc:258
6943 msgid "Confirm deletion"
6944 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6945
6946 #: shell32.rc:259
6947 msgid ""
6948 "A file already exists at the path %1.\n"
6949 "\n"
6950 "Do you want to replace it?"
6951 msgstr ""
6952 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6953 "\n"
6954 "Sostituirlo?"
6955
6956 #: shell32.rc:260
6957 msgid ""
6958 "A folder already exists at the path %1.\n"
6959 "\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6961 msgstr ""
6962 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6963 "\n"
6964 "Sostituirla?"
6965
6966 #: shell32.rc:261
6967 msgid "Confirm overwrite"
6968 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6969
6970 #: shell32.rc:278
6971 msgid ""
6972 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6973 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6974 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6975 "any later version.\n"
6976 "\n"
6977 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6980 "more details.\n"
6981 "\n"
6982 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6983 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6984 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6985 msgstr ""
6986 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6987 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6988 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6989 "scelta) una versione più nuova.\n"
6990 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6991 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6992 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6993 "più informazioni.\n"
6994 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6995 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6996 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6997
6998 #: shell32.rc:266
6999 msgid "Wine License"
7000 msgstr "Licenza di Wine"
7001
7002 #: shell32.rc:155
7003 msgid "Trash"
7004 msgstr "Cestino"
7005
7006 #: shlwapi.rc:27
7007 msgid "%d bytes"
7008 msgstr "%d byte"
7009
7010 #: shlwapi.rc:28
7011 msgctxt "time unit: hours"
7012 msgid " hr"
7013 msgstr " ore"
7014
7015 #: shlwapi.rc:29
7016 msgctxt "time unit: minutes"
7017 msgid " min"
7018 msgstr " min"
7019
7020 #: shlwapi.rc:30
7021 msgctxt "time unit: seconds"
7022 msgid " sec"
7023 msgstr " sec"
7024
7025 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7026 msgctxt "window"
7027 msgid "&Restore"
7028 msgstr "&Ripristina"
7029
7030 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7031 msgid "&Move"
7032 msgstr "&Muovi"
7033
7034 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7035 msgid "&Size"
7036 msgstr "&Dimensione"
7037
7038 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7039 msgid "Mi&nimize"
7040 msgstr "Mi&nimizza"
7041
7042 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7043 msgid "Ma&ximize"
7044 msgstr "Ma&ssimizza"
7045
7046 #: user32.rc:33
7047 msgid "&Close\tAlt-F4"
7048 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7049
7050 #: user32.rc:35
7051 msgid "&About Wine"
7052 msgstr "&Informazioni su Wine"
7053
7054 #: user32.rc:46
7055 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7056 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7057
7058 #: user32.rc:48
7059 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7060 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7061
7062 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7063 msgid "Error"
7064 msgstr "Errore"
7065
7066 #: user32.rc:69
7067 msgid "&More Windows..."
7068 msgstr "&Più finestre..."
7069
7070 #: wineps.rc:25
7071 msgid "Paper"
7072 msgstr "Foglio"
7073
7074 #: wineps.rc:28
7075 msgid "Paper Si&ze:"
7076 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7077
7078 #: wineps.rc:31
7079 msgid "Orientation"
7080 msgstr "Orientamento"
7081
7082 #: wineps.rc:32
7083 msgid "&Portrait"
7084 msgstr "&Ritratto"
7085
7086 #: wineps.rc:34
7087 msgid "&Landscape"
7088 msgstr "&Paesaggio"
7089
7090 #: wineps.rc:36
7091 msgid "Duplex:"
7092 msgstr "Fronte retro:"
7093
7094 #: wininet.rc:25
7095 msgid "LAN Connection"
7096 msgstr "Connessione LAN"
7097
7098 #: wininet.rc:26
7099 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7100 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7101
7102 #: wininet.rc:27
7103 msgid "The date on the certificate is invalid."
7104 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7105
7106 #: wininet.rc:28
7107 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7108 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7109
7110 #: wininet.rc:29
7111 msgid ""
7112 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7113 msgstr ""
7114 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7115 "certificato."
7116
7117 #: winmm.rc:28
7118 msgid "The specified command was carried out."
7119 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7120
7121 #: winmm.rc:29
7122 msgid "Undefined external error."
7123 msgstr "Errore esterno non definito."
7124
7125 #: winmm.rc:30
7126 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7127 msgstr ""
7128 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7129
7130 #: winmm.rc:31
7131 msgid "The driver was not enabled."
7132 msgstr "Il driver non era abilitato."
7133
7134 #: winmm.rc:32
7135 msgid ""
7136 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7137 "again."
7138 msgstr ""
7139 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7140 "disponibile e riprovare."
7141
7142 #: winmm.rc:33
7143 msgid "The specified device handle is invalid."
7144 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7145
7146 #: winmm.rc:34
7147 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7148 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7149
7150 #: winmm.rc:35
7151 msgid ""
7152 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7153 "increase available memory, and then try again."
7154 msgstr ""
7155 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7156 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7157
7158 #: winmm.rc:36
7159 msgid ""
7160 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7161 "which functions and messages the driver supports."
7162 msgstr ""
7163 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7164 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7165
7166 #: winmm.rc:37
7167 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7168 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7169
7170 #: winmm.rc:38
7171 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7172 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7173
7174 #: winmm.rc:39
7175 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7176 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7177
7178 #: winmm.rc:42
7179 msgid ""
7180 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7181 "Capabilities function to determine the supported formats."
7182 msgstr ""
7183 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7184 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7185
7186 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7187 msgid ""
7188 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7189 "device, or wait until the data is finished playing."
7190 msgstr ""
7191 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7192 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7193 "dell'esecuzione."
7194
7195 #: winmm.rc:44
7196 msgid ""
7197 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7201 "l'header e riprovare."
7202
7203 #: winmm.rc:45
7204 msgid ""
7205 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7206 "and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7209 "la flag e riprovare."
7210
7211 #: winmm.rc:48
7212 msgid ""
7213 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7214 "header, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7217 "l'header e riprovare."
7218
7219 #: winmm.rc:50
7220 msgid ""
7221 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7222 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7223 msgstr ""
7224 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7225 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7226
7227 #: winmm.rc:51
7228 msgid ""
7229 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7230 "transmitted, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7233 "trasmissione dati e riprovare."
7234
7235 #: winmm.rc:52
7236 msgid ""
7237 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7238 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7239 msgstr ""
7240 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7241 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7242 "configurazione."
7243
7244 #: winmm.rc:53
7245 msgid ""
7246 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7247 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7248 msgstr ""
7249 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7250 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7251
7252 #: winmm.rc:56
7253 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7254 msgstr ""
7255 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7256 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7257
7258 #: winmm.rc:57
7259 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7260 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7261
7262 #: winmm.rc:58
7263 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7264 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7265
7266 #: winmm.rc:59
7267 msgid ""
7268 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7269 "or contact the device manufacturer."
7270 msgstr ""
7271 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7272 "correttamente o contattare il produttore."
7273
7274 #: winmm.rc:60
7275 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7276 msgstr ""
7277 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7278
7279 #: winmm.rc:61
7280 msgid ""
7281 "Not enough memory available for this task.\n"
7282 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7283 "again."
7284 msgstr ""
7285 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7286 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7287 "riprovare."
7288
7289 #: winmm.rc:62
7290 msgid ""
7291 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7292 "unique alias."
7293 msgstr ""
7294 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7295 "applicazione. Usare un alias univoco."
7296
7297 #: winmm.rc:63
7298 msgid ""
7299 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7300 msgstr ""
7301 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7302 "specificato."
7303
7304 #: winmm.rc:64
7305 msgid "No command was specified."
7306 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7307
7308 #: winmm.rc:65
7309 msgid ""
7310 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7311 "size of the buffer."
7312 msgstr ""
7313 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7314 "Aumentare la dimensione del buffer."
7315
7316 #: winmm.rc:66
7317 msgid ""
7318 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7319 "one."
7320 msgstr ""
7321 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7322 "caratteri. Fornirne uno."
7323
7324 #: winmm.rc:67
7325 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7326 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7327
7328 #: winmm.rc:68
7329 msgid ""
7330 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7331 "manufacturer about obtaining a new driver."
7332 msgstr ""
7333 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7334 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7335
7336 #: winmm.rc:69
7337 msgid ""
7338 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7339 "manufacturer about obtaining a new driver."
7340 msgstr ""
7341 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7342 "ottenere un nuovo driver."
7343
7344 #: winmm.rc:70
7345 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7346 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7347
7348 #: winmm.rc:71
7349 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7350 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7351
7352 #: winmm.rc:72
7353 msgid ""
7354 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7355 msgstr ""
7356 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7357 "nome del file siano corretti."
7358
7359 #: winmm.rc:73
7360 msgid "The device driver is not ready."
7361 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7362
7363 #: winmm.rc:74
7364 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7365 msgstr ""
7366 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7367 "riavviare Windows."
7368
7369 #: winmm.rc:75
7370 msgid ""
7371 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7372 "access error."
7373 msgstr ""
7374 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7375 "accessibile."
7376
7377 #: winmm.rc:76
7378 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7379 msgstr ""
7380 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7381 "specificato."
7382
7383 #: winmm.rc:77
7384 msgid ""
7385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7386 "separately to determine which devices caused the error."
7387 msgstr ""
7388 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7389 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7390 "causato l'errore"
7391
7392 #: winmm.rc:78
7393 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7394 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7395
7396 #: winmm.rc:79
7397 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7398 msgstr ""
7399 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7400
7401 #: winmm.rc:80
7402 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7403 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7404
7405 #: winmm.rc:81
7406 msgid ""
7407 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7408 "still connected to the network."
7409 msgstr ""
7410 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7411 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7412
7413 #: winmm.rc:82
7414 msgid ""
7415 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7416 "device name is spelled correctly."
7417 msgstr ""
7418 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7419 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7420
7421 #: winmm.rc:83
7422 msgid ""
7423 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7424 "again."
7425 msgstr ""
7426 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7427 "riprovare."
7428
7429 #: winmm.rc:84
7430 msgid ""
7431 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7432 "alias."
7433 msgstr ""
7434 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7435 "alias univoco."
7436
7437 #: winmm.rc:85
7438 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7439 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7440
7441 #: winmm.rc:86
7442 msgid ""
7443 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7444 "parameter with each 'open' command."
7445 msgstr ""
7446 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7447 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7448
7449 #: winmm.rc:87
7450 msgid ""
7451 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7452 "Please supply one."
7453 msgstr ""
7454 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7455 "dispositivo. Fornirne uno."
7456
7457 #: winmm.rc:88
7458 msgid ""
7459 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7460 "documentation for valid formats."
7461 msgstr ""
7462 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7463 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7464
7465 #: winmm.rc:89
7466 msgid ""
7467 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7468 "supply one."
7469 msgstr ""
7470 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7471
7472 #: winmm.rc:90
7473 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7474 msgstr ""
7475 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7476 "una volta."
7477
7478 #: winmm.rc:91
7479 msgid ""
7480 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7481 "may be corrupt, or not in the correct format."
7482 msgstr ""
7483 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7484 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7485
7486 #: winmm.rc:92
7487 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7488 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7489
7490 #: winmm.rc:93
7491 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7492 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7493
7494 #: winmm.rc:94
7495 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7496 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7497
7498 #: winmm.rc:95
7499 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7500 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7501
7502 #: winmm.rc:96
7503 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7504 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7505
7506 #: winmm.rc:97
7507 msgid ""
7508 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7509 "sequence, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7512 "sequenza e riprovare."
7513
7514 #: winmm.rc:98
7515 msgid ""
7516 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7517 "the device is closed, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7520 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7521
7522 #: winmm.rc:99
7523 msgid ""
7524 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7525 "characters, followed by a period and an extension."
7526 msgstr ""
7527 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7528 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7529
7530 #: winmm.rc:100
7531 msgid ""
7532 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7533 msgstr ""
7534 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7535
7536 #: winmm.rc:101
7537 msgid ""
7538 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7539 "in Control Panel to install the device."
7540 msgstr ""
7541 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7542 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7543
7544 #: winmm.rc:102
7545 msgid ""
7546 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7547 "restarting your computer."
7548 msgstr ""
7549 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7550 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7551
7552 #: winmm.rc:103
7553 msgid ""
7554 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7555 "cannot change directories."
7556 msgstr ""
7557 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7558 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7559
7560 #: winmm.rc:104
7561 msgid ""
7562 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7563 "change drives."
7564 msgstr ""
7565 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7566 "l'applicazione non può cambiare unità."
7567
7568 #: winmm.rc:105
7569 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7570 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7571
7572 #: winmm.rc:106
7573 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7574 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7575
7576 #: winmm.rc:107
7577 msgid ""
7578 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7579 msgstr ""
7580 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7581 "uno."
7582
7583 #: winmm.rc:108
7584 msgid ""
7585 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7586 "until a wave device is free, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7589 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7590
7591 #: winmm.rc:109
7592 msgid ""
7593 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7594 "until the device is free, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7597 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7598
7599 #: winmm.rc:110
7600 msgid ""
7601 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7602 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7605 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7606
7607 #: winmm.rc:111
7608 msgid ""
7609 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7610 "until the device is free, and then try again."
7611 msgstr ""
7612 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7613 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7614
7615 #: winmm.rc:112
7616 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7617 msgstr ""
7618 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7619 "riproduzione."
7620
7621 #: winmm.rc:113
7622 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7623 msgstr ""
7624 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7625 "registrazione."
7626
7627 #: winmm.rc:114
7628 msgid ""
7629 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7630 "the Drivers option to install the wave device."
7631 msgstr ""
7632 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7633 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7634
7635 #: winmm.rc:115
7636 msgid ""
7637 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7638 "format."
7639 msgstr ""
7640 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7641 "formato del file attuale."
7642
7643 #: winmm.rc:116
7644 msgid ""
7645 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7646 "the Drivers option to install the wave device."
7647 msgstr ""
7648 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7649 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7650
7651 #: winmm.rc:117
7652 msgid ""
7653 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7654 "format."
7655 msgstr ""
7656 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7657 "file attuale."
7658
7659 #: winmm.rc:122
7660 msgid ""
7661 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7662 "You can't use them together."
7663 msgstr ""
7664 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7665 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7666
7667 #: winmm.rc:124
7668 msgid ""
7669 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7670 "again."
7671 msgstr ""
7672 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7673
7674 #: winmm.rc:127
7675 msgid ""
7676 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7677 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7678 msgstr ""
7679 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7680 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7681 "MIDI."
7682
7683 #: winmm.rc:125
7684 msgid ""
7685 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7686 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7687 "setup."
7688 msgstr ""
7689 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7690 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7691 "Controllo per cambiare la configurazione."
7692
7693 #: winmm.rc:126
7694 msgid "An error occurred with the specified port."
7695 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7696
7697 #: winmm.rc:129
7698 msgid ""
7699 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7700 "these applications; then, try again."
7701 msgstr ""
7702 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7703 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7704
7705 #: winmm.rc:128
7706 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7707 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7708
7709 #: winmm.rc:123
7710 msgid ""
7711 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7712 "Control Panel to install a MIDI driver."
7713 msgstr ""
7714 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7715 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7716
7717 #: winmm.rc:118
7718 msgid "There is no display window."
7719 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7720
7721 #: winmm.rc:119
7722 msgid "Could not create or use window."
7723 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7724
7725 #: winmm.rc:120
7726 msgid ""
7727 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7728 "check your disk or network connection."
7729 msgstr ""
7730 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7731 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7732
7733 #: winmm.rc:121
7734 msgid ""
7735 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7736 "are still connected to the network."
7737 msgstr ""
7738 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7739 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7740
7741 #: winspool.rc:34
7742 msgid "Print to File"
7743 msgstr "Stampa su File"
7744
7745 #: winspool.rc:37
7746 msgid "&Output File Name:"
7747 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7748
7749 #: winspool.rc:28
7750 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7751 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7752
7753 #: winspool.rc:29
7754 msgid "Unable to create the output file."
7755 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7756
7757 #: wldap32.rc:27
7758 msgid "Success"
7759 msgstr "Successo"
7760
7761 #: wldap32.rc:28
7762 msgid "Operations Error"
7763 msgstr "Errore nelle operazioni"
7764
7765 #: wldap32.rc:29
7766 msgid "Protocol Error"
7767 msgstr "Errore nel protocollo"
7768
7769 #: wldap32.rc:30
7770 msgid "Time Limit Exceeded"
7771 msgstr "Superato il tempo limite"
7772
7773 #: wldap32.rc:31
7774 msgid "Size Limit Exceeded"
7775 msgstr "Superata la dimensione massima"
7776
7777 #: wldap32.rc:32
7778 msgid "Compare False"
7779 msgstr "Compara falso"
7780
7781 #: wldap32.rc:33
7782 msgid "Compare True"
7783 msgstr "Compara vero"
7784
7785 #: wldap32.rc:34
7786 msgid "Authentication Method Not Supported"
7787 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7788
7789 #: wldap32.rc:35
7790 msgid "Strong Authentication Required"
7791 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7792
7793 #: wldap32.rc:36
7794 msgid "Referral (v2)"
7795 msgstr "Rinvio (v2)"
7796
7797 #: wldap32.rc:37
7798 msgid "Referral"
7799 msgstr "Rinvio"
7800
7801 #: wldap32.rc:38
7802 msgid "Administration Limit Exceeded"
7803 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7804
7805 #: wldap32.rc:39
7806 msgid "Unavailable Critical Extension"
7807 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7808
7809 #: wldap32.rc:40
7810 msgid "Confidentiality Required"
7811 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7812
7813 #: wldap32.rc:43
7814 msgid "No Such Attribute"
7815 msgstr "Attributo inesistente"
7816
7817 #: wldap32.rc:44
7818 msgid "Undefined Type"
7819 msgstr "Tipo non definito"
7820
7821 #: wldap32.rc:45
7822 msgid "Inappropriate Matching"
7823 msgstr "Matching inappropriato"
7824
7825 #: wldap32.rc:46
7826 msgid "Constraint Violation"
7827 msgstr "Violazione del vincolo"
7828
7829 #: wldap32.rc:47
7830 msgid "Attribute Or Value Exists"
7831 msgstr "Attributo o valore esistente"
7832
7833 #: wldap32.rc:48
7834 msgid "Invalid Syntax"
7835 msgstr "Sintassi non valida"
7836
7837 #: wldap32.rc:59
7838 msgid "No Such Object"
7839 msgstr "Oggetto inesistente"
7840
7841 #: wldap32.rc:60
7842 msgid "Alias Problem"
7843 msgstr "Problema di alias"
7844
7845 #: wldap32.rc:61
7846 msgid "Invalid DN Syntax"
7847 msgstr "Sintassi DN non valida"
7848
7849 #: wldap32.rc:62
7850 msgid "Is Leaf"
7851 msgstr "È foglia"
7852
7853 #: wldap32.rc:63
7854 msgid "Alias Dereference Problem"
7855 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7856
7857 #: wldap32.rc:75
7858 msgid "Inappropriate Authentication"
7859 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7860
7861 #: wldap32.rc:76
7862 msgid "Invalid Credentials"
7863 msgstr "Credenziali non valide"
7864
7865 #: wldap32.rc:77
7866 msgid "Insufficient Rights"
7867 msgstr "Diritti insufficenti"
7868
7869 #: wldap32.rc:78
7870 msgid "Busy"
7871 msgstr "Occupato"
7872
7873 #: wldap32.rc:79
7874 msgid "Unavailable"
7875 msgstr "Non disponibile"
7876
7877 #: wldap32.rc:80
7878 msgid "Unwilling To Perform"
7879 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7880
7881 #: wldap32.rc:81
7882 msgid "Loop Detected"
7883 msgstr "Trovato Loop"
7884
7885 #: wldap32.rc:87
7886 msgid "Sort Control Missing"
7887 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7888
7889 #: wldap32.rc:88
7890 msgid "Index range error"
7891 msgstr "Errore di range dell'indice"
7892
7893 #: wldap32.rc:91
7894 msgid "Naming Violation"
7895 msgstr "Violazione di nominazione"
7896
7897 #: wldap32.rc:92
7898 msgid "Object Class Violation"
7899 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7900
7901 #: wldap32.rc:93
7902 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7903 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7904
7905 #: wldap32.rc:94
7906 msgid "Not allowed on RDN"
7907 msgstr "Non permesso su RDN"
7908
7909 #: wldap32.rc:95
7910 msgid "Already Exists"
7911 msgstr "Esiste già"
7912
7913 #: wldap32.rc:96
7914 msgid "No Object Class Mods"
7915 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7916
7917 #: wldap32.rc:97
7918 msgid "Results Too Large"
7919 msgstr "Risultati troppo grandi"
7920
7921 #: wldap32.rc:98
7922 msgid "Affects Multiple DSAs"
7923 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7924
7925 #: wldap32.rc:107
7926 msgid "Other"
7927 msgstr "Altro"
7928
7929 #: wldap32.rc:108
7930 msgid "Server Down"
7931 msgstr "Server irraggiungibile"
7932
7933 #: wldap32.rc:109
7934 msgid "Local Error"
7935 msgstr "Errore locale"
7936
7937 #: wldap32.rc:110
7938 msgid "Encoding Error"
7939 msgstr "Errore di codifica"
7940
7941 #: wldap32.rc:111
7942 msgid "Decoding Error"
7943 msgstr "Errore di decodifica"
7944
7945 #: wldap32.rc:112
7946 msgid "Timeout"
7947 msgstr "Tempo scaduto"
7948
7949 #: wldap32.rc:113
7950 msgid "Auth Unknown"
7951 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7952
7953 #: wldap32.rc:114
7954 msgid "Filter Error"
7955 msgstr "Errore del filtro"
7956
7957 #: wldap32.rc:115
7958 msgid "User Cancelled"
7959 msgstr "Utente eliminato"
7960
7961 #: wldap32.rc:116
7962 msgid "Parameter Error"
7963 msgstr "Errore del parametro"
7964
7965 #: wldap32.rc:117
7966 msgid "No Memory"
7967 msgstr "Memoria non disponibile"
7968
7969 #: wldap32.rc:118
7970 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7971 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7972
7973 #: wldap32.rc:119
7974 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7975 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7976
7977 #: wldap32.rc:120
7978 msgid "Specified control was not found in message"
7979 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7980
7981 #: wldap32.rc:121
7982 msgid "No result present in message"
7983 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7984
7985 #: wldap32.rc:122
7986 msgid "More results returned"
7987 msgstr "Più risultati ricevuti"
7988
7989 #: wldap32.rc:123
7990 msgid "Loop while handling referrals"
7991 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7992
7993 #: wldap32.rc:124
7994 msgid "Referral hop limit exceeded"
7995 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7996
7997 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7998 msgid ""
7999 "Not Yet Implemented\n"
8000 "\n"
8001 msgstr ""
8002 "Non ancora implementato\n"
8003 "\n"
8004
8005 #: attrib.rc:28
8006 msgid "%1: File Not Found\n"
8007 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8008
8009 #: attrib.rc:47
8010 msgid ""
8011 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8012 "\n"
8013 "Syntax:\n"
8014 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8015 "       [/S [/D]]\n"
8016 "\n"
8017 "Where:\n"
8018 "\n"
8019 "  +   Sets an attribute.\n"
8020 "  -   Clears an attribute.\n"
8021 "  R   Read-only file attribute.\n"
8022 "  A   Archive file attribute.\n"
8023 "  S   System file attribute.\n"
8024 "  H   Hidden file attribute.\n"
8025 "  [drive:][path][filename]\n"
8026 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8027 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8028 "  /D  Processes folders as well.\n"
8029 msgstr ""
8030 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8031 "\n"
8032 "Sintassi:\n"
8033 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8034 "[nomefile]\n"
8035 "       [/S [/D]]\n"
8036 "\n"
8037 "Dove:\n"
8038 "\n"
8039 "  +   Imposta un attributo.\n"
8040 "  -   Cancella un attributo.\n"
8041 "  R   File in sola lettura.\n"
8042 "  A   File di archivio.\n"
8043 "  S   File di sitema.\n"
8044 "  H   File nascosto.\n"
8045 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8046 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8047 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8048 "sottocartelle.\n"
8049 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8050
8051 #: clock.rc:29
8052 msgid "Ana&log"
8053 msgstr "Ana&logico"
8054
8055 #: clock.rc:30
8056 msgid "Digi&tal"
8057 msgstr "Digi&tale"
8058
8059 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8060 msgid "&Font..."
8061 msgstr "&Carattere..."
8062
8063 #: clock.rc:34
8064 msgid "&Without Titlebar"
8065 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8066
8067 #: clock.rc:36
8068 msgid "&Seconds"
8069 msgstr "&Secondi"
8070
8071 #: clock.rc:37
8072 msgid "&Date"
8073 msgstr "&Data"
8074
8075 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8076 msgid "&Always on Top"
8077 msgstr "&Sempre in primo piano"
8078
8079 #: clock.rc:42
8080 msgid "&About Clock"
8081 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8082
8083 #: clock.rc:48
8084 msgid "Clock"
8085 msgstr "Orologio"
8086
8087 #: cmd.rc:37
8088 msgid ""
8089 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8090 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8091 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8092 "called procedure.\n"
8093 "\n"
8094 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8095 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8096 msgstr ""
8097 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8098 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8099 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8100 "procedura chiamata.\n"
8101 "\n"
8102 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8103 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8104
8105 #: cmd.rc:40
8106 msgid ""
8107 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8108 "default directory.\n"
8109 msgstr ""
8110 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8111 "predefinita attuale.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:41
8114 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8115 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:43
8118 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8119 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8120
8121 #: cmd.rc:45
8122 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8123 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:46
8126 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8127 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8128
8129 #: cmd.rc:47
8130 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8131 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8132
8133 #: cmd.rc:48
8134 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8135 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8136
8137 #: cmd.rc:49
8138 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8139 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8140
8141 #: cmd.rc:59
8142 msgid ""
8143 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8144 "\n"
8145 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8146 "on the terminal device before they are executed.\n"
8147 "\n"
8148 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8149 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8150 "preceding it with an @ sign.\n"
8151 msgstr ""
8152 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8153 "\n"
8154 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8155 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8156 "\n"
8157 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8158 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8159 "precedendolo con un segno @.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:61
8162 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8163 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8164
8165 #: cmd.rc:69
8166 msgid ""
8167 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8168 "\n"
8169 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8170 "\n"
8171 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8172 "not exist in wine's cmd.\n"
8173 msgstr ""
8174 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8175 "files.\n"
8176 "\n"
8177 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8178 "\n"
8179 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8180 "non\n"
8181 "esiste nel cmd di wine.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:81
8184 msgid ""
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8186 "batch file.\n"
8187 "\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8193 "\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8195 msgstr ""
8196 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8197 "file batch.\n"
8198 "\n"
8199 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8200 "caratteri\n"
8201 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8202 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8203 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8204 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8205 "\n"
8206 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8207
8208 #: cmd.rc:84
8209 msgid ""
8210 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8211 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8212 msgstr ""
8213 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8214 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8215
8216 #: cmd.rc:94
8217 msgid ""
8218 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8221 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8222 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8223 "\n"
8224 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8225 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8226 msgstr ""
8227 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8228 "\n"
8229 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8230 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8231 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8232 "\n"
8233 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8234 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8235
8236 #: cmd.rc:100
8237 msgid ""
8238 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8239 "\n"
8240 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8241 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8242 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8243 msgstr ""
8244 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8245 "\n"
8246 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8247 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8248 "specificata.\n"
8249 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8250
8251 #: cmd.rc:103
8252 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8253 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8254
8255 #: cmd.rc:104
8256 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8257 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8258
8259 #: cmd.rc:111
8260 msgid ""
8261 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8262 "\n"
8263 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8264 "subdirectories\n"
8265 "below the item are moved as well.\n"
8266 "\n"
8267 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8268 msgstr ""
8269 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8270 "\n"
8271 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8272 "sottocartelle\n"
8273 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8274 "\n"
8275 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8276 "DOS differenti.\n"
8277
8278 #: cmd.rc:122
8279 msgid ""
8280 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8281 "\n"
8282 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8283 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8284 "PATH command with the new value.\n"
8285 "\n"
8286 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8287 "variable, for example:\n"
8288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8289 msgstr ""
8290 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8291 "\n"
8292 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8293 "preso\n"
8294 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8295 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8296 "\n"
8297 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8298 "PATH, per esempio:\n"
8299 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8300
8301 #: cmd.rc:128
8302 msgid ""
8303 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8304 "\n"
8305 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8306 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8307 msgstr ""
8308 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8309 "tasto.\n"
8310 "\n"
8311 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8312 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8313
8314 #: cmd.rc:149
8315 msgid ""
8316 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8317 "\n"
8318 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8319 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8320 "\n"
8321 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8322 "\n"
8323 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8324 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8325 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8326 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8327 "\n"
8328 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8329 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8330 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8331 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8332 "\n"
8333 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8334 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8335 msgstr ""
8336 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8337 "\n"
8338 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8339 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8340 "\n"
8341 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8342 "mostrato:\n"
8343 "\n"
8344 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8345 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8346 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8347 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8348 "\n"
8349 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8350 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8351 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8352 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8353 "\n"
8354 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8355 "PROMPT,\n"
8356 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8357
8358 #: cmd.rc:153
8359 msgid ""
8360 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8361 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8362 msgstr ""
8363 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8364 "esegue\n"
8365 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8366 "batch.\n"
8367
8368 #: cmd.rc:156
8369 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8370 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8371
8372 #: cmd.rc:157
8373 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8374 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:159
8377 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8378 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8379
8380 #: cmd.rc:160
8381 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8382 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8383
8384 #: cmd.rc:178
8385 msgid ""
8386 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8387 "\n"
8388 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8389 "\n"
8390 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8391 "\n"
8392 "SET <variable>=<value>\n"
8393 "\n"
8394 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8395 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8396 "have embedded spaces.\n"
8397 "\n"
8398 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8399 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8400 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8401 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8402 msgstr ""
8403 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8404 "\n"
8405 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8406 "\n"
8407 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8408 "\n"
8409 "SET <variabile>=<valore>\n"
8410 "\n"
8411 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8412 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8413 "avere spazi all'interno.\n"
8414 "\n"
8415 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8416 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8417 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8418 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8419
8420 #: cmd.rc:183
8421 msgid ""
8422 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8423 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8424 "if called from the command line.\n"
8425 msgstr ""
8426 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8427 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8428 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8429
8430 #: cmd.rc:185
8431 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8432 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8433
8434 #: cmd.rc:187
8435 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8436 msgstr ""
8437 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8438 "[stringa]\n"
8439
8440 #: cmd.rc:191
8441 msgid ""
8442 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8443 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8444 msgstr ""
8445 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8446 "ovunque\n"
8447 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8448
8449 #: cmd.rc:200
8450 msgid ""
8451 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8452 "\n"
8453 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8454 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8455 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8456 "\n"
8457 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8458 msgstr ""
8459 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8460 "valide sono:\n"
8461 "\n"
8462 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8463 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8464 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8465 "\n"
8466 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:203
8469 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8470 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8471
8472 #: cmd.rc:205
8473 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8474 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8475
8476 #: cmd.rc:209
8477 msgid ""
8478 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8479 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8480 msgstr ""
8481 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8482 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8483
8484 #: cmd.rc:217
8485 msgid ""
8486 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8487 "\n"
8488 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8489 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8490 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8491 "settings are restored.\n"
8492 msgstr ""
8493 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8494 " batch.\n"
8495 "\n"
8496 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8497 "batch e\n"
8498 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8499 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8500 "dell'ambiente\n"
8501 "sono ripristinate.\n"
8502
8503 #: cmd.rc:220
8504 msgid ""
8505 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8506 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8507 msgstr ""
8508 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8509 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8510
8511 #: cmd.rc:223
8512 msgid ""
8513 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8514 "PUSHD.\n"
8515 msgstr ""
8516 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8517 "PUSHD.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:231
8520 msgid ""
8521 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8522 "\n"
8523 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8524 "\n"
8525 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8526 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8527 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8528 "association, if any.\n"
8529 msgstr ""
8530 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8531 "\n"
8532 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8533 "\n"
8534 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8535 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8536 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8537 "associazione, se esiste.\n"
8538
8539 #: cmd.rc:242
8540 msgid ""
8541 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8542 "\n"
8543 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8544 "\n"
8545 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8546 "currently defined.\n"
8547 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8548 "if any.\n"
8549 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8550 "associated to the specified file type.\n"
8551 msgstr ""
8552 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8553 "\n"
8554 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8555 "\n"
8556 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8557 "comandi di apertura.\n"
8558 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8559 "associato, se esiste.\n"
8560 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8561 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8562
8563 #: cmd.rc:244
8564 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8565 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8566
8567 #: cmd.rc:248
8568 msgid ""
8569 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8570 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8571 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8572 msgstr ""
8573 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8574 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8575 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8576 "batch.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:252
8579 msgid ""
8580 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8581 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8582 msgstr ""
8583 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8584 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8585
8586 #: cmd.rc:289
8587 msgid ""
8588 "CMD built-in commands are:\n"
8589 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8590 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8591 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8592 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8593 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8594 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8595 "COPY\t\tCopy file\n"
8596 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8597 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8598 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8599 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8600 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8601 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8602 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8603 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8604 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8605 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8606 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8607 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8608 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8609 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8610 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8611 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8612 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8613 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8614 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8615 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8616 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8617 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8618 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8619 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8620 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8621 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8622 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8623 "\n"
8624 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8625 msgstr ""
8626 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8627 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8628 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8629 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8630 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8631 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8632 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8633 "COPY\t\tCopia file\n"
8634 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8635 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8636 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8637 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8638 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8639 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8640 "batch\n"
8641 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8642 "file\n"
8643 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8644 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8645 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8646 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8647 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8648 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8649 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8650 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8651 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8652 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8653 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8654 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8655 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8656 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8657 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8658 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8659 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8660 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8661 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8662 "\n"
8663 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8664 "sovrastanti.\n"
8665
8666 #: cmd.rc:291
8667 msgid "Are you sure"
8668 msgstr "Sei sicuro"
8669
8670 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8671 msgctxt "Yes key"
8672 msgid "Y"
8673 msgstr "S"
8674
8675 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8676 msgctxt "No key"
8677 msgid "N"
8678 msgstr "N"
8679
8680 #: cmd.rc:294
8681 msgid "File association missing for extension %s\n"
8682 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8683
8684 #: cmd.rc:295
8685 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8686 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8687
8688 #: cmd.rc:296
8689 msgid "Overwrite %s"
8690 msgstr "Sovrascrivere %s"
8691
8692 #: cmd.rc:297
8693 msgid "More..."
8694 msgstr "Di più..."
8695
8696 #: cmd.rc:298
8697 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8698 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8699
8700 #: cmd.rc:300
8701 msgid "Argument missing\n"
8702 msgstr "Manca un parametro\n"
8703
8704 #: cmd.rc:301
8705 msgid "Syntax error\n"
8706 msgstr "Errore di sintassi\n"
8707
8708 #: cmd.rc:302
8709 msgid "%s: File Not Found\n"
8710 msgstr "%s : File non trovato\n"
8711
8712 #: cmd.rc:303
8713 msgid "No help available for %s\n"
8714 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8715
8716 #: cmd.rc:304
8717 msgid "Target to GOTO not found\n"
8718 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8719
8720 #: cmd.rc:305
8721 msgid "Current Date is %s\n"
8722 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8723
8724 #: cmd.rc:306
8725 msgid "Current Time is %s\n"
8726 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8727
8728 #: cmd.rc:307
8729 msgid "Enter new date: "
8730 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8731
8732 #: cmd.rc:308
8733 msgid "Enter new time: "
8734 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8735
8736 #: cmd.rc:309
8737 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8738 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8739
8740 #: cmd.rc:310
8741 msgid "Failed to open '%s'\n"
8742 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8743
8744 #: cmd.rc:311
8745 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8746 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8747
8748 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8749 msgctxt "All key"
8750 msgid "A"
8751 msgstr "T"
8752
8753 #: cmd.rc:313
8754 msgid "%s, Delete"
8755 msgstr "%s, Cancella"
8756
8757 #: cmd.rc:314
8758 msgid "Echo is %s\n"
8759 msgstr "Echo è %s\n"
8760
8761 #: cmd.rc:315
8762 msgid "Verify is %s\n"
8763 msgstr "Verify è %s\n"
8764
8765 #: cmd.rc:316
8766 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8767 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8768
8769 #: cmd.rc:317
8770 msgid "Parameter error\n"
8771 msgstr "Errore nel parametro\n"
8772
8773 #: cmd.rc:318
8774 msgid ""
8775 "Volume in drive %c is %s\n"
8776 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8777 "\n"
8778 msgstr ""
8779 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8780 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8781 "\n"
8782
8783 #: cmd.rc:319
8784 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8785 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8786
8787 #: cmd.rc:320
8788 msgid "PATH not found\n"
8789 msgstr "PATH non trovato\n"
8790
8791 #: cmd.rc:321
8792 msgid "Press any key to continue... "
8793 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8794
8795 #: cmd.rc:322
8796 msgid "Wine Command Prompt"
8797 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8798
8799 #: cmd.rc:323
8800 msgid "CMD Version %s\n"
8801 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8802
8803 #: cmd.rc:324
8804 msgid "More? "
8805 msgstr "Di più? "
8806
8807 #: cmd.rc:325
8808 msgid "The input line is too long.\n"
8809 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8810
8811 #: dxdiag.rc:27
8812 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8813 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8814
8815 #: dxdiag.rc:28
8816 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8817 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8818
8819 #: explorer.rc:28
8820 msgid "Wine Explorer"
8821 msgstr "Explorer di Wine"
8822
8823 #: explorer.rc:29
8824 msgid "Location:"
8825 msgstr "Locazione:"
8826
8827 #: hostname.rc:27
8828 msgid "Usage: hostname\n"
8829 msgstr "Uso: hostname\n"
8830
8831 #: hostname.rc:28
8832 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8833 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8834
8835 #: hostname.rc:29
8836 msgid ""
8837 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8838 "utility.\n"
8839 msgstr ""
8840 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8841
8842 #: ipconfig.rc:27
8843 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8844 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8845
8846 #: ipconfig.rc:28
8847 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8848 msgstr ""
8849 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8850 "validi\n"
8851
8852 #: ipconfig.rc:29
8853 #, fuzzy
8854 msgid "%1 adapter %2\n"
8855 msgstr "%s adattatore %s\n"
8856
8857 #: ipconfig.rc:30
8858 msgid "Ethernet"
8859 msgstr "Ethernet"
8860
8861 #: ipconfig.rc:32
8862 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8863 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8864
8865 #: ipconfig.rc:34
8866 msgid "Hostname"
8867 msgstr "Nome host"
8868
8869 #: ipconfig.rc:35
8870 msgid "Node type"
8871 msgstr "Tipo nodo"
8872
8873 #: ipconfig.rc:36
8874 msgid "Broadcast"
8875 msgstr "Broadcast"
8876
8877 #: ipconfig.rc:37
8878 msgid "Peer-to-peer"
8879 msgstr "Peer-to-peer"
8880
8881 #: ipconfig.rc:38
8882 msgid "Mixed"
8883 msgstr "Misto"
8884
8885 #: ipconfig.rc:39
8886 msgid "Hybrid"
8887 msgstr "Ibrido"
8888
8889 #: ipconfig.rc:40
8890 msgid "IP routing enabled"
8891 msgstr "IP routing abilitato"
8892
8893 #: ipconfig.rc:42
8894 msgid "Physical address"
8895 msgstr "Indirizzo fisico"
8896
8897 #: ipconfig.rc:43
8898 msgid "DHCP enabled"
8899 msgstr "DHCP abilitato"
8900
8901 #: ipconfig.rc:46
8902 msgid "Default gateway"
8903 msgstr "Gateway predefinito"
8904
8905 #: net.rc:27
8906 msgid ""
8907 "The syntax of this command is:\n"
8908 "\n"
8909 "NET command [arguments]\n"
8910 "    -or-\n"
8911 "NET command /HELP\n"
8912 "\n"
8913 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8914 msgstr ""
8915 "La sintassi di questo comando è:\n"
8916 "\n"
8917 "NET comando [argomenti]\n"
8918 "    -o-\n"
8919 "NET comando /HELP\n"
8920 "\n"
8921 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8922
8923 #: net.rc:28
8924 msgid ""
8925 "The syntax of this command is:\n"
8926 "\n"
8927 "NET START [service]\n"
8928 "\n"
8929 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8930 "'service' is the name of the service to start.\n"
8931 msgstr ""
8932 "La sintassi di questo comando è:\n"
8933 "\n"
8934 "NET START [servizio]\n"
8935 "\n"
8936 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8937 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8938
8939 #: net.rc:29
8940 msgid ""
8941 "The syntax of this command is:\n"
8942 "\n"
8943 "NET STOP service\n"
8944 "\n"
8945 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8946 msgstr ""
8947 "La sintassi di questo comando è:\n"
8948 "\n"
8949 "NET STOP servizio\n"
8950 "\n"
8951 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8952
8953 #: net.rc:30
8954 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8955 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8956
8957 #: net.rc:31
8958 msgid "Could not stop service %1\n"
8959 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8960
8961 #: net.rc:32
8962 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8963 msgstr ""
8964 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8965
8966 #: net.rc:33
8967 msgid "Could not get handle to service.\n"
8968 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8969
8970 #: net.rc:34
8971 msgid "The %1 service is starting.\n"
8972 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8973
8974 #: net.rc:35
8975 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8976 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8977
8978 #: net.rc:36
8979 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8980 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8981
8982 #: net.rc:37
8983 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8984 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8985
8986 #: net.rc:38
8987 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8988 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8989
8990 #: net.rc:39
8991 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8992 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8993
8994 #: net.rc:41
8995 msgid "There are no entries in the list.\n"
8996 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8997
8998 #: net.rc:42
8999 msgid ""
9000 "\n"
9001 "Status  Local   Remote\n"
9002 "---------------------------------------------------------------\n"
9003 msgstr ""
9004 "\n"
9005 "Stato  Locale   Remoto\n"
9006 "---------------------------------------------------------------\n"
9007
9008 #: net.rc:43
9009 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9010 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9011
9012 #: net.rc:45
9013 msgid "Paused"
9014 msgstr "In pausa"
9015
9016 #: net.rc:46
9017 msgid "Disconnected"
9018 msgstr "Disconnesso"
9019
9020 #: net.rc:47
9021 msgid "A network error occurred"
9022 msgstr "Errore di rete"
9023
9024 #: net.rc:48
9025 msgid "Connection is being made"
9026 msgstr "Connessione in corso"
9027
9028 #: net.rc:49
9029 msgid "Reconnecting"
9030 msgstr "Riconnessione"
9031
9032 #: net.rc:40
9033 msgid "The following services are running:\n"
9034 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9035
9036 #: notepad.rc:27
9037 msgid "&New\tCtrl+N"
9038 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9039
9040 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9041 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9042 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9043
9044 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9045 msgid "&Save\tCtrl+S"
9046 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9047
9048 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9049 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9050 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9051
9052 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9053 msgid "Page Se&tup..."
9054 msgstr "&Imposta pagina..."
9055
9056 #: notepad.rc:34
9057 msgid "P&rinter Setup..."
9058 msgstr "&Configurazione stampante..."
9059
9060 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9061 msgid "&Edit"
9062 msgstr "&Modifica"
9063
9064 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9065 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9066 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9067
9068 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9069 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9070 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9071
9072 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9073 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9074 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9075
9076 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9077 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9078 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9079
9080 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9081 #: winefile.rc:29
9082 msgid "&Delete\tDel"
9083 msgstr "&Elimina\tDel"
9084
9085 #: notepad.rc:46
9086 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9087 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9088
9089 #: notepad.rc:47
9090 msgid "&Time/Date\tF5"
9091 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9092
9093 #: notepad.rc:49
9094 msgid "&Wrap long lines"
9095 msgstr "&A capo automatico"
9096
9097 #: notepad.rc:53
9098 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9099 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9100
9101 #: notepad.rc:54
9102 msgid "&Search next\tF3"
9103 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9104
9105 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9106 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9107 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9108
9109 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9110 msgid "&Contents\tF1"
9111 msgstr "&Contenuti\tF1"
9112
9113 #: notepad.rc:59
9114 msgid "&About Notepad"
9115 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9116
9117 #: notepad.rc:105
9118 msgid "Page Setup"
9119 msgstr "Imposta pagina"
9120
9121 #: notepad.rc:107
9122 msgid "&Header:"
9123 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9124
9125 #: notepad.rc:109
9126 msgid "&Footer:"
9127 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9128
9129 #: notepad.rc:112
9130 msgid "&Margins (millimeters):"
9131 msgstr "&Margini (millimetri):"
9132
9133 #: notepad.rc:113
9134 msgid "&Left:"
9135 msgstr "&Sinistro:"
9136
9137 #: notepad.rc:115
9138 msgid "&Top:"
9139 msgstr "&Superiore:"
9140
9141 #: notepad.rc:117
9142 msgid "&Right:"
9143 msgstr "&Destro:"
9144
9145 #: notepad.rc:119
9146 msgid "&Bottom:"
9147 msgstr "&Inferiore:"
9148
9149 #: notepad.rc:131
9150 msgid "Encoding:"
9151 msgstr "Codifica:"
9152
9153 #: notepad.rc:66
9154 msgid "Page &p"
9155 msgstr "Pagina &p"
9156
9157 #: notepad.rc:68
9158 msgid "Notepad"
9159 msgstr "Blocco Note"
9160
9161 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9162 msgid "ERROR"
9163 msgstr "ERRORE"
9164
9165 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9166 msgid "WARNING"
9167 msgstr "ATTENZIONE"
9168
9169 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9170 msgid "Information"
9171 msgstr "Informazioni"
9172
9173 #: notepad.rc:73
9174 msgid "Untitled"
9175 msgstr "(senza nome)"
9176
9177 #: notepad.rc:76
9178 msgid "Text files (*.txt)"
9179 msgstr "File di testo (*.txt)"
9180
9181 #: notepad.rc:79
9182 msgid ""
9183 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9184 "Please use a different editor."
9185 msgstr ""
9186 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9187 " Per favore usare un altro editor."
9188
9189 #: notepad.rc:81
9190 msgid ""
9191 "You did not enter any text.\n"
9192 "Please type something and try again."
9193 msgstr ""
9194 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9195 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9196
9197 #: notepad.rc:83
9198 msgid ""
9199 "File '%s' does not exist.\n"
9200 "\n"
9201 "Do you want to create a new file?"
9202 msgstr ""
9203 "Il file '%s'\n"
9204 "non esiste\n"
9205 "\n"
9206 " Creare un nuovo file ?"
9207
9208 #: notepad.rc:85
9209 msgid ""
9210 "File '%s' has been modified.\n"
9211 "\n"
9212 "Would you like to save the changes?"
9213 msgstr ""
9214 "Il file '%s'\n"
9215 "è stato modificato\n"
9216 "\n"
9217 " Salvare le modifiche ?"
9218
9219 #: notepad.rc:86
9220 msgid "'%s' could not be found."
9221 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9222
9223 #: notepad.rc:88
9224 msgid ""
9225 "Not enough memory to complete this task.\n"
9226 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9227 msgstr ""
9228 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9229 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9230 " di memoria libera."
9231
9232 #: notepad.rc:90
9233 msgid "Unicode (UTF-16)"
9234 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9235
9236 #: notepad.rc:91
9237 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9238 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9239
9240 #: notepad.rc:92
9241 msgid "Unicode (UTF-8)"
9242 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9243
9244 #: notepad.rc:99
9245 msgid ""
9246 "%s\n"
9247 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9248 "you save this file in the %s encoding.\n"
9249 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9250 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9251 "Continue?"
9252 msgstr ""
9253 "%s\n"
9254 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9255 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9256 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9257 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9258 "Continuare?"
9259
9260 #: oleview.rc:29
9261 msgid "&Bind to file..."
9262 msgstr "Fi&ssa su file..."
9263
9264 #: oleview.rc:30
9265 msgid "&View TypeLib..."
9266 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9267
9268 #: oleview.rc:32
9269 msgid "&System Configuration"
9270 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9271
9272 #: oleview.rc:33
9273 msgid "&Run the Registry Editor"
9274 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9275
9276 #: oleview.rc:37
9277 msgid "&Object"
9278 msgstr "&Elemento"
9279
9280 #: oleview.rc:39
9281 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9282 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9283
9284 #: oleview.rc:41
9285 msgid "&In-process server"
9286 msgstr "Handler &interno al processo"
9287
9288 #: oleview.rc:42
9289 msgid "In-process &handler"
9290 msgstr "&Handler interno al processo"
9291
9292 #: oleview.rc:43
9293 msgid "&Local server"
9294 msgstr "Server &locale"
9295
9296 #: oleview.rc:44
9297 msgid "&Remote server"
9298 msgstr "Server &remoto"
9299
9300 #: oleview.rc:47
9301 msgid "View &Type information"
9302 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9303
9304 #: oleview.rc:49
9305 msgid "Create &Instance"
9306 msgstr "Crea &instanza"
9307
9308 #: oleview.rc:50
9309 msgid "Create Instance &On..."
9310 msgstr "Crea instanza &su..."
9311
9312 #: oleview.rc:51
9313 msgid "&Release Instance"
9314 msgstr "&Rilascia instanza"
9315
9316 #: oleview.rc:53
9317 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9318 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9319
9320 #: oleview.rc:54
9321 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9322 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9323
9324 #: oleview.rc:60
9325 msgid "&Expert mode"
9326 msgstr "Modalità &esperto"
9327
9328 #: oleview.rc:62
9329 msgid "&Hidden component categories"
9330 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9331
9332 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9333 msgid "&Toolbar"
9334 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9335
9336 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9337 msgid "&Status Bar"
9338 msgstr "Barra di &stato"
9339
9340 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9341 msgid "&Refresh\tF5"
9342 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9343
9344 #: oleview.rc:71
9345 msgid "&About OleView"
9346 msgstr "&Su OleView"
9347
9348 #: oleview.rc:79
9349 msgid "&Save as..."
9350 msgstr "&Salva come..."
9351
9352 #: oleview.rc:84
9353 msgid "&Group by type kind"
9354 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9355
9356 #: oleview.rc:154
9357 msgid "Connect to another machine"
9358 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9359
9360 #: oleview.rc:157
9361 msgid "&Machine name:"
9362 msgstr "&Nome della macchina:"
9363
9364 #: oleview.rc:165
9365 msgid "System Configuration"
9366 msgstr "Configurazione di sistema"
9367
9368 #: oleview.rc:168
9369 msgid "System Settings"
9370 msgstr "Impostazioni di sistema"
9371
9372 #: oleview.rc:169
9373 msgid "&Enable Distributed COM"
9374 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9375
9376 #: oleview.rc:170
9377 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9378 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9379
9380 #: oleview.rc:171
9381 msgid ""
9382 "These settings change only registry values.\n"
9383 "They have no effect on Wine performance."
9384 msgstr ""
9385 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9386 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9387
9388 #: oleview.rc:178
9389 msgid "Default Interface Viewer"
9390 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9391
9392 #: oleview.rc:181
9393 msgid "Interface"
9394 msgstr "Interfaccia"
9395
9396 #: oleview.rc:183
9397 msgid "IID:"
9398 msgstr "IID:"
9399
9400 #: oleview.rc:186
9401 msgid "&View Type Info"
9402 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9403
9404 #: oleview.rc:191
9405 msgid "IPersist Interface Viewer"
9406 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9407
9408 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9409 msgid "Class Name:"
9410 msgstr "Nome della classe:"
9411
9412 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9413 msgid "CLSID:"
9414 msgstr "CLSID:"
9415
9416 #: oleview.rc:203
9417 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9418 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9419
9420 #: oleview.rc:211
9421 msgid "&IsDirty"
9422 msgstr "&Sporco"
9423
9424 #: oleview.rc:213
9425 msgid "&GetSizeMax"
9426 msgstr "&MassimaDimensione"
9427
9428 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9429 msgid "OleView"
9430 msgstr "OleView"
9431
9432 #: oleview.rc:98
9433 msgid "ITypeLib viewer"
9434 msgstr "Visore ITypeLib"
9435
9436 #: oleview.rc:96
9437 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9438 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9439
9440 #: oleview.rc:97
9441 msgid "version 1.0"
9442 msgstr "versione 1.0"
9443
9444 #: oleview.rc:100
9445 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9446 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9447
9448 #: oleview.rc:103
9449 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9450 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9451
9452 #: oleview.rc:104
9453 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9454 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9455
9456 #: oleview.rc:105
9457 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9458 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9459
9460 #: oleview.rc:106
9461 msgid "Run the Wine registry editor"
9462 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9463
9464 #: oleview.rc:107
9465 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9466 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9467
9468 #: oleview.rc:108
9469 msgid "Create an instance of the selected object"
9470 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9471
9472 #: oleview.rc:109
9473 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9474 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9475
9476 #: oleview.rc:110
9477 msgid "Release the currently selected object instance"
9478 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9479
9480 #: oleview.rc:111
9481 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9482 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9483
9484 #: oleview.rc:112
9485 msgid "Display the viewer for the selected item"
9486 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9487
9488 #: oleview.rc:117
9489 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9490 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9491
9492 #: oleview.rc:118
9493 msgid ""
9494 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9495 msgstr ""
9496 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9497
9498 #: oleview.rc:119
9499 msgid "Show or hide the toolbar"
9500 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9501
9502 #: oleview.rc:120
9503 msgid "Show or hide the status bar"
9504 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9505
9506 #: oleview.rc:121
9507 msgid "Refresh all lists"
9508 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9509
9510 #: oleview.rc:122
9511 msgid "Display program information, version number and copyright"
9512 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9513
9514 #: oleview.rc:113
9515 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9516 msgstr ""
9517 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9518
9519 #: oleview.rc:114
9520 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9521 msgstr ""
9522 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9523
9524 #: oleview.rc:115
9525 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9526 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9527
9528 #: oleview.rc:116
9529 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9530 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9531
9532 #: oleview.rc:128
9533 msgid "ObjectClasses"
9534 msgstr "Classi dell'oggetto"
9535
9536 #: oleview.rc:129
9537 msgid "Grouped by Component Category"
9538 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9539
9540 #: oleview.rc:130
9541 msgid "OLE 1.0 Objects"
9542 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9543
9544 #: oleview.rc:131
9545 msgid "COM Library Objects"
9546 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9547
9548 #: oleview.rc:132
9549 msgid "All Objects"
9550 msgstr "Tutti gli oggetti"
9551
9552 #: oleview.rc:133
9553 msgid "Application IDs"
9554 msgstr "ID Applicazione"
9555
9556 #: oleview.rc:134
9557 msgid "Type Libraries"
9558 msgstr "TypeLibrary"
9559
9560 #: oleview.rc:135
9561 msgid "ver."
9562 msgstr "ver."
9563
9564 #: oleview.rc:136
9565 msgid "Interfaces"
9566 msgstr "Interfacce"
9567
9568 #: oleview.rc:138
9569 msgid "Registry"
9570 msgstr "Registro"
9571
9572 #: oleview.rc:139
9573 msgid "Implementation"
9574 msgstr "Implementazione"
9575
9576 #: oleview.rc:140
9577 msgid "Activation"
9578 msgstr "Attivazione"
9579
9580 #: oleview.rc:142
9581 msgid "CoGetClassObject failed."
9582 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9583
9584 #: oleview.rc:143
9585 msgid "Unknown error"
9586 msgstr "Errore sconosciuto"
9587
9588 #: oleview.rc:146
9589 msgid "bytes"
9590 msgstr "bytes"
9591
9592 #: oleview.rc:148
9593 #, fuzzy
9594 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9595 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9596
9597 #: oleview.rc:149
9598 msgid "Inherited Interfaces"
9599 msgstr "Interfacce Ereditate"
9600
9601 #: oleview.rc:124
9602 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9603 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9604
9605 #: oleview.rc:125
9606 msgid "Close window"
9607 msgstr "Chiudi finestra"
9608
9609 #: oleview.rc:126
9610 msgid "Group typeinfos by kind"
9611 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9612
9613 #: progman.rc:30
9614 msgid "&New..."
9615 msgstr "&Nuovo..."
9616
9617 #: progman.rc:31
9618 msgid "O&pen\tEnter"
9619 msgstr "&Apri\tInvio"
9620
9621 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9622 msgid "&Move...\tF7"
9623 msgstr "&Sposta...\tF7"
9624
9625 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9626 msgid "&Copy...\tF8"
9627 msgstr "&Copia...\tF8"
9628
9629 #: progman.rc:35
9630 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9631 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9632
9633 #: progman.rc:37
9634 msgid "&Execute..."
9635 msgstr "&Esegui..."
9636
9637 #: progman.rc:39
9638 msgid "E&xit Windows"
9639 msgstr "&Esci"
9640
9641 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9642 msgid "&Options"
9643 msgstr "&Opzioni"
9644
9645 #: progman.rc:42
9646 msgid "&Arrange automatically"
9647 msgstr "&Disposizione automatica"
9648
9649 #: progman.rc:43
9650 msgid "&Minimize on run"
9651 msgstr "Esegui &minimizzato"
9652
9653 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9654 msgid "&Save settings on exit"
9655 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9656
9657 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9658 msgid "&Windows"
9659 msgstr "F&inestre"
9660
9661 #: progman.rc:47
9662 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9663 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9664
9665 #: progman.rc:48
9666 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9667 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9668
9669 #: progman.rc:49
9670 msgid "&Arrange Icons"
9671 msgstr "&Disponi icone"
9672
9673 #: progman.rc:54
9674 msgid "&About Program Manager"
9675 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9676
9677 #: progman.rc:100
9678 msgid "Program &group"
9679 msgstr "&Gruppo di programmi"
9680
9681 #: progman.rc:102
9682 msgid "&Program"
9683 msgstr "&Programma"
9684
9685 #: progman.rc:113
9686 msgid "Move Program"
9687 msgstr "Sposta Programma"
9688
9689 #: progman.rc:115
9690 msgid "Move program:"
9691 msgstr "Sposta programma:"
9692
9693 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9694 msgid "From group:"
9695 msgstr "Dal gruppo:"
9696
9697 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9698 msgid "&To group:"
9699 msgstr "&Al gruppo:"
9700
9701 #: progman.rc:131
9702 msgid "Copy Program"
9703 msgstr "Copia Programma"
9704
9705 #: progman.rc:133
9706 msgid "Copy program:"
9707 msgstr "Copia programma:"
9708
9709 #: progman.rc:149
9710 msgid "Program Group Attributes"
9711 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9712
9713 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9714 msgid "&Description:"
9715 msgstr "&Descrizione:"
9716
9717 #: progman.rc:153
9718 msgid "&Group file:"
9719 msgstr "&File di gruppo:"
9720
9721 #: progman.rc:165
9722 msgid "Program Attributes"
9723 msgstr "Proprietà del programma"
9724
9725 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9726 msgid "&Command line:"
9727 msgstr "&Linea di comando:"
9728
9729 #: progman.rc:171
9730 msgid "&Working directory:"
9731 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9732
9733 #: progman.rc:173
9734 msgid "&Key combination:"
9735 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9736
9737 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9738 msgid "&Minimize at launch"
9739 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9740
9741 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9742 msgid "&Browse..."
9743 msgstr "&Naviga"
9744
9745 #: progman.rc:180
9746 msgid "Change &icon..."
9747 msgstr "&Cambia icona..."
9748
9749 #: progman.rc:189
9750 msgid "Change Icon"
9751 msgstr "Cambia icona"
9752
9753 #: progman.rc:191
9754 msgid "&Filename:"
9755 msgstr "&Nome del file:"
9756
9757 #: progman.rc:193
9758 msgid "Current &icon:"
9759 msgstr "I&cona corrente:"
9760
9761 #: progman.rc:207
9762 msgid "Execute Program"
9763 msgstr "Esegui programma"
9764
9765 #: progman.rc:60
9766 msgid "Program Manager"
9767 msgstr "Gestore Programma"
9768
9769 #: progman.rc:65
9770 msgid "Delete group `%s'?"
9771 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9772
9773 #: progman.rc:66
9774 msgid "Delete program `%s'?"
9775 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9776
9777 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9778 msgid "Not implemented"
9779 msgstr "Non implementato"
9780
9781 #: progman.rc:68
9782 msgid "Error reading `%s'."
9783 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9784
9785 #: progman.rc:69
9786 msgid "Error writing `%s'."
9787 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9788
9789 #: progman.rc:72
9790 msgid ""
9791 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9792 "Should it be tried further on?"
9793 msgstr ""
9794 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9795 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9796
9797 #: progman.rc:74
9798 msgid "Help not available."
9799 msgstr "Guida non disponibile"
9800
9801 #: progman.rc:75
9802 msgid "Unknown feature in %s"
9803 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9804
9805 #: progman.rc:76
9806 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9807 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9808
9809 #: progman.rc:77
9810 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9811 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9812
9813 #: progman.rc:80
9814 msgid "Programs"
9815 msgstr "Programmi"
9816
9817 #: progman.rc:81
9818 msgid "Libraries (*.dll)"
9819 msgstr "Librerie (*.dll)"
9820
9821 #: progman.rc:82
9822 msgid "Icon files"
9823 msgstr "File icona"
9824
9825 #: progman.rc:83
9826 msgid "Icons (*.ico)"
9827 msgstr "Icone (*.ico)"
9828
9829 #: reg.rc:27
9830 msgid ""
9831 "The syntax of this command is:\n"
9832 "\n"
9833 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9834 "REG command /?\n"
9835 msgstr ""
9836 "La sintassi di questo comando è:\n"
9837 "\n"
9838 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9839 "REG comando /?\n"
9840
9841 #: reg.rc:28
9842 msgid ""
9843 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9844 "f]\n"
9845 msgstr ""
9846 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9847 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9848
9849 #: reg.rc:29
9850 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9851 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9852
9853 #: reg.rc:30
9854 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9855 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9856
9857 #: reg.rc:31
9858 msgid "The operation completed successfully\n"
9859 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9860
9861 #: reg.rc:32
9862 msgid "Error: Invalid key name\n"
9863 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9864
9865 #: reg.rc:33
9866 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9867 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9868
9869 #: reg.rc:34
9870 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9871 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9872
9873 #: reg.rc:35
9874 msgid ""
9875 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9876 msgstr ""
9877 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9878 "valore specificati\n"
9879
9880 #: regedit.rc:31
9881 msgid "&Registry"
9882 msgstr "&Registro"
9883
9884 #: regedit.rc:33
9885 msgid "&Import Registry File..."
9886 msgstr "&Importa..."
9887
9888 #: regedit.rc:34
9889 msgid "&Export Registry File..."
9890 msgstr "&Esporta..."
9891
9892 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9893 msgid "&Modify..."
9894 msgstr "&Modifica..."
9895
9896 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9897 msgid "&Key"
9898 msgstr "Chiave"
9899
9900 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9901 msgid "&String Value"
9902 msgstr "Valore &stringa"
9903
9904 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9905 msgid "&Binary Value"
9906 msgstr "Valore &binario"
9907
9908 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9909 msgid "&DWORD Value"
9910 msgstr "Valore &DWORD"
9911
9912 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9913 msgid "&Multi String Value"
9914 msgstr "Valore &multistringa"
9915
9916 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9917 msgid "&Expandable String Value"
9918 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9919
9920 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9921 msgid "&Rename\tF2"
9922 msgstr "&Rinomina\tF2"
9923
9924 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9925 msgid "&Copy Key Name"
9926 msgstr "&Copia nome chiave"
9927
9928 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9929 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9930 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9931
9932 #: regedit.rc:61
9933 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9934 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9935
9936 #: regedit.rc:65
9937 msgid "Status &Bar"
9938 msgstr "Barra di &Stato"
9939
9940 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9941 msgid "Sp&lit"
9942 msgstr "Di&vidi"
9943
9944 #: regedit.rc:74
9945 msgid "&Remove Favorite..."
9946 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9947
9948 #: regedit.rc:79
9949 msgid "&About Registry Editor"
9950 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9951
9952 #: regedit.rc:88
9953 msgid "Modify Binary Data..."
9954 msgstr "Modifica dati binari..."
9955
9956 #: regedit.rc:109
9957 msgid "&Export..."
9958 msgstr "&Esporta..."
9959
9960 #: regedit.rc:215
9961 msgid "Export registry"
9962 msgstr "Esporta registro"
9963
9964 #: regedit.rc:216
9965 msgid "&All"
9966 msgstr "&Tutti"
9967
9968 #: regedit.rc:217
9969 msgid "S&elected branch:"
9970 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9971
9972 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9973 msgid "Find"
9974 msgstr "Trova"
9975
9976 #: regedit.rc:226
9977 msgid "Find:"
9978 msgstr "Trova:"
9979
9980 #: regedit.rc:228
9981 msgid "Find in:"
9982 msgstr "Trova in:"
9983
9984 #: regedit.rc:229
9985 msgid "Keys"
9986 msgstr "Chiavi"
9987
9988 #: regedit.rc:230
9989 msgid "Value names"
9990 msgstr "Nome (campo)"
9991
9992 #: regedit.rc:231
9993 msgid "Value content"
9994 msgstr "Dati (campo)"
9995
9996 #: regedit.rc:232
9997 msgid "Whole string only"
9998 msgstr "Solo stringhe intere"
9999
10000 #: regedit.rc:239
10001 msgid "Add Favorite"
10002 msgstr "Aggiungi preferito"
10003
10004 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10005 msgid "Name:"
10006 msgstr "Nome:"
10007
10008 #: regedit.rc:250
10009 msgid "Remove Favorite"
10010 msgstr "Rimuovi preferito"
10011
10012 #: regedit.rc:261
10013 msgid "Edit String"
10014 msgstr "Modifica stringa"
10015
10016 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10017 msgid "Value name:"
10018 msgstr "Nome del valore:"
10019
10020 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10021 msgid "Value data:"
10022 msgstr "Dati del valore:"
10023
10024 #: regedit.rc:274
10025 msgid "Edit DWORD"
10026 msgstr "Modifica DWORD"
10027
10028 #: regedit.rc:281
10029 msgid "Base"
10030 msgstr "Base"
10031
10032 #: regedit.rc:282
10033 msgid "Hexadecimal"
10034 msgstr "Esadecimale"
10035
10036 #: regedit.rc:283
10037 msgid "Decimal"
10038 msgstr "Decimale"
10039
10040 #: regedit.rc:290
10041 msgid "Edit Binary"
10042 msgstr "Modifica binario"
10043
10044 #: regedit.rc:303
10045 msgid "Edit Multi String"
10046 msgstr "Modifica multistringa"
10047
10048 #: regedit.rc:134
10049 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10050 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10051
10052 #: regedit.rc:135
10053 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10054 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10055
10056 #: regedit.rc:136
10057 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10058 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10059
10060 #: regedit.rc:137
10061 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10062 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10063
10064 #: regedit.rc:138
10065 msgid ""
10066 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10067 msgstr ""
10068 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10069 "Registro"
10070
10071 #: regedit.rc:139
10072 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10073 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10074
10075 #: regedit.rc:124
10076 msgid "Data"
10077 msgstr "Dati"
10078
10079 #: regedit.rc:129
10080 msgid "Registry Editor"
10081 msgstr "Editor del Registro"
10082
10083 #: regedit.rc:191
10084 msgid "Import Registry File"
10085 msgstr "Importa file di registro"
10086
10087 #: regedit.rc:192
10088 msgid "Export Registry File"
10089 msgstr "Esporta file di registro"
10090
10091 #: regedit.rc:193
10092 msgid "Registry files (*.reg)"
10093 msgstr "File di registro (*.reg)"
10094
10095 #: regedit.rc:194
10096 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10097 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10098
10099 #: regedit.rc:201
10100 msgid "(Default)"
10101 msgstr "(Predefinito)"
10102
10103 #: regedit.rc:202
10104 msgid "(value not set)"
10105 msgstr "(valore non immesso)"
10106
10107 #: regedit.rc:203
10108 msgid "(cannot display value)"
10109 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10110
10111 #: regedit.rc:204
10112 msgid "(unknown %d)"
10113 msgstr "(%d sconosciuto)"
10114
10115 #: regedit.rc:160
10116 msgid "Quits the registry editor"
10117 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10118
10119 #: regedit.rc:161
10120 msgid "Adds keys to the favorites list"
10121 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10122
10123 #: regedit.rc:162
10124 msgid "Removes keys from the favorites list"
10125 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10126
10127 #: regedit.rc:163
10128 msgid "Shows or hides the status bar"
10129 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10130
10131 #: regedit.rc:164
10132 msgid "Change position of split between two panes"
10133 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10134
10135 #: regedit.rc:165
10136 msgid "Refreshes the window"
10137 msgstr "Aggiorna la finestra"
10138
10139 #: regedit.rc:166
10140 msgid "Deletes the selection"
10141 msgstr "Elimina la selezione"
10142
10143 #: regedit.rc:167
10144 msgid "Renames the selection"
10145 msgstr "Rinomina la selezione"
10146
10147 #: regedit.rc:168
10148 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10149 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10150
10151 #: regedit.rc:169
10152 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10153 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10154
10155 #: regedit.rc:170
10156 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10157 msgstr ""
10158 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10159
10160 #: regedit.rc:144
10161 msgid "Modifies the value's data"
10162 msgstr "Modifica i dati del valore"
10163
10164 #: regedit.rc:145
10165 msgid "Adds a new key"
10166 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10167
10168 #: regedit.rc:146
10169 msgid "Adds a new string value"
10170 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10171
10172 #: regedit.rc:147
10173 msgid "Adds a new binary value"
10174 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10175
10176 #: regedit.rc:148
10177 msgid "Adds a new double word value"
10178 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10179
10180 #: regedit.rc:150
10181 msgid "Imports a text file into the registry"
10182 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10183
10184 #: regedit.rc:152
10185 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10186 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10187
10188 #: regedit.rc:153
10189 msgid "Prints all or part of the registry"
10190 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10191
10192 #: regedit.rc:155
10193 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10194 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10195
10196 #: regedit.rc:178
10197 msgid "Can't query value '%s'"
10198 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10199
10200 #: regedit.rc:179
10201 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10202 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10203
10204 #: regedit.rc:180
10205 msgid "Value is too big (%u)"
10206 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10207
10208 #: regedit.rc:181
10209 msgid "Confirm Value Delete"
10210 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10211
10212 #: regedit.rc:182
10213 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10214 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10215
10216 #: regedit.rc:186
10217 msgid "Search string '%s' not found"
10218 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10219
10220 #: regedit.rc:183
10221 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10222 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10223
10224 #: regedit.rc:184
10225 msgid "New Key #%d"
10226 msgstr "Nuova chiave #%d"
10227
10228 #: regedit.rc:185
10229 msgid "New Value #%d"
10230 msgstr "Nuovo valore #%d"
10231
10232 #: regedit.rc:177
10233 msgid "Can't query key '%s'"
10234 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10235
10236 #: regedit.rc:149
10237 msgid "Adds a new multi string value"
10238 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10239
10240 #: regedit.rc:171
10241 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10242 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10243
10244 #: start.rc:46
10245 msgid ""
10246 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10247 "with that suffix.\n"
10248 "Usage:\n"
10249 "start [options] program_filename [...]\n"
10250 "start [options] document_filename\n"
10251 "\n"
10252 "Options:\n"
10253 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10254 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10255 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10256 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10257 "code.\n"
10258 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10259 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10260 "/L           Show end-user license.\n"
10261 "/?           Display this help and exit.\n"
10262 "\n"
10263 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10264 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10265 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10266 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10267 msgstr ""
10268 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10269 "per i file con quell'estensione.\n"
10270 "Usage:\n"
10271 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10272 "start [opzioni] nome_documento\n"
10273 "\n"
10274 "Opzioni:\n"
10275 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10276 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10277 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10278 "massimizzato).\n"
10279 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10280 "uscita.\n"
10281 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10282 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10283 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10284 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10285 "\n"
10286 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10287 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10288 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10289 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10290 "condizioni;\n"
10291 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10292
10293 #: start.rc:64
10294 msgid ""
10295 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10296 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10297 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10298 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10299 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10300 "\n"
10301 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10302 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10303 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10304 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10305 "\n"
10306 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10307 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10308 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10309 "\n"
10310 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10311 msgstr ""
10312 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10313 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10314 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10315 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10316 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10317 "\n"
10318 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10319 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10320 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10321 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10322 "\n"
10323 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10324 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10325 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10326 "\n"
10327 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10328
10329 #: start.rc:66
10330 msgid ""
10331 "Application could not be started, or no application associated with the "
10332 "specified file.\n"
10333 "ShellExecuteEx failed"
10334 msgstr ""
10335 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10336 "associata con il file specificato.\n"
10337 "ShellExecuteEx fallito"
10338
10339 #: start.rc:68
10340 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10341 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10342
10343 #: taskkill.rc:27
10344 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10345 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10346
10347 #: taskkill.rc:28
10348 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10349 msgstr ""
10350 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10351
10352 #: taskkill.rc:29
10353 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10354 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10355
10356 #: taskkill.rc:30
10357 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10358 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10359
10360 #: taskkill.rc:31
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10363 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10364
10365 #: taskkill.rc:32
10366 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10367 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10368
10369 #: taskkill.rc:33
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10374 "%u.\n"
10375
10376 #: taskkill.rc:34
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10380 msgstr ""
10381 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10382 "con PID %u.\n"
10383
10384 #: taskkill.rc:35
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10387 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10388
10389 #: taskkill.rc:36
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10392 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10393
10394 #: taskkill.rc:37
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10397 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10398
10399 #: taskkill.rc:38
10400 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10401 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10402
10403 #: taskkill.rc:39
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10406 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10407
10408 #: taskkill.rc:40
10409 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10410 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10411
10412 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10413 msgid "&New Task (Run...)"
10414 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10415
10416 #: taskmgr.rc:39
10417 msgid "E&xit Task Manager"
10418 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10419
10420 #: taskmgr.rc:45
10421 msgid "&Minimize On Use"
10422 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10423
10424 #: taskmgr.rc:47
10425 msgid "&Hide When Minimized"
10426 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10427
10428 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10429 msgid "&Show 16-bit tasks"
10430 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10431
10432 #: taskmgr.rc:54
10433 msgid "&Refresh Now"
10434 msgstr "&Aggiorna ora"
10435
10436 #: taskmgr.rc:55
10437 msgid "&Update Speed"
10438 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10439
10440 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10441 msgid "&High"
10442 msgstr "&Alta"
10443
10444 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10445 msgid "&Normal"
10446 msgstr "&Normale"
10447
10448 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10449 msgid "&Low"
10450 msgstr "&Bassa"
10451
10452 #: taskmgr.rc:61
10453 msgid "&Paused"
10454 msgstr "&In pausa"
10455
10456 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10457 msgid "&Select Columns..."
10458 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10459
10460 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10461 msgid "&CPU History"
10462 msgstr "Grafico della &CPU"
10463
10464 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10465 msgid "&One Graph, All CPUs"
10466 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10467
10468 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10469 msgid "One Graph &Per CPU"
10470 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10471
10472 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10473 msgid "&Show Kernel Times"
10474 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10475
10476 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10477 msgid "Tile &Horizontally"
10478 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10479
10480 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10481 msgid "Tile &Vertically"
10482 msgstr "Ordina &verticalmente"
10483
10484 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10485 msgid "&Minimize"
10486 msgstr "&Minimizza"
10487
10488 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10489 msgid "&Cascade"
10490 msgstr "&A cascata"
10491
10492 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10493 msgid "&Bring To Front"
10494 msgstr "&Porta davanti"
10495
10496 #: taskmgr.rc:90
10497 msgid "&About Task Manager"
10498 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10499
10500 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10501 msgid "&Switch To"
10502 msgstr "&Passa a"
10503
10504 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10505 msgid "&End Task"
10506 msgstr "&Termina processo"
10507
10508 #: taskmgr.rc:130
10509 msgid "&Go To Process"
10510 msgstr "Vai al &processo"
10511
10512 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10513 msgid "&End Process"
10514 msgstr "&Termina il processo"
10515
10516 #: taskmgr.rc:150
10517 msgid "End Process &Tree"
10518 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10519
10520 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10521 msgid "&Debug"
10522 msgstr "&Debug"
10523
10524 #: taskmgr.rc:154
10525 msgid "Set &Priority"
10526 msgstr "Setta la &priorità"
10527
10528 #: taskmgr.rc:156
10529 msgid "&Realtime"
10530 msgstr "Tempo &reale"
10531
10532 #: taskmgr.rc:160
10533 msgid "&Above Normal"
10534 msgstr "P&iù che normale"
10535
10536 #: taskmgr.rc:164
10537 msgid "&Below Normal"
10538 msgstr "&Meno che normale"
10539
10540 #: taskmgr.rc:169
10541 msgid "Set &Affinity..."
10542 msgstr "Imposta &affinità..."
10543
10544 #: taskmgr.rc:170
10545 msgid "Edit Debug &Channels..."
10546 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10547
10548 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10549 msgid "Task Manager"
10550 msgstr "Gestore dei processi"
10551
10552 #: taskmgr.rc:346
10553 msgid "Tab1"
10554 msgstr "Tab1"
10555
10556 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10557 msgid "List2"
10558 msgstr "List2"
10559
10560 #: taskmgr.rc:355
10561 msgid "&New Task..."
10562 msgstr "&Nuovo processo..."
10563
10564 #: taskmgr.rc:368
10565 msgid "&Show processes from all users"
10566 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10567
10568 #: taskmgr.rc:376
10569 msgid "CPU Usage"
10570 msgstr "Uso della CPU"
10571
10572 #: taskmgr.rc:377
10573 msgid "MEM Usage"
10574 msgstr "Uso della MEM"
10575
10576 #: taskmgr.rc:378
10577 msgid "Totals"
10578 msgstr "Totali"
10579
10580 #: taskmgr.rc:379
10581 msgid "Commit Charge (K)"
10582 msgstr "Carico di lavore (K)"
10583
10584 #: taskmgr.rc:380
10585 msgid "Physical Memory (K)"
10586 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10587
10588 #: taskmgr.rc:381
10589 msgid "Kernel Memory (K)"
10590 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10591
10592 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10593 msgid "Handles"
10594 msgstr "Handles"
10595
10596 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10597 msgid "Threads"
10598 msgstr "Threads"
10599
10600 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10601 msgid "Processes"
10602 msgstr "Processi"
10603
10604 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10605 msgid "Total"
10606 msgstr "Totale"
10607
10608 #: taskmgr.rc:392
10609 msgid "Limit"
10610 msgstr "Limite"
10611
10612 #: taskmgr.rc:393
10613 msgid "Peak"
10614 msgstr "Massimo"
10615
10616 #: taskmgr.rc:402
10617 msgid "System Cache"
10618 msgstr "Cache di Sistema"
10619
10620 #: taskmgr.rc:410
10621 msgid "Paged"
10622 msgstr "Paginata"
10623
10624 #: taskmgr.rc:411
10625 msgid "Nonpaged"
10626 msgstr "Non paginata"
10627
10628 #: taskmgr.rc:418
10629 msgid "CPU Usage History"
10630 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10631
10632 #: taskmgr.rc:419
10633 msgid "Memory Usage History"
10634 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10635
10636 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10637 msgid "Debug Channels"
10638 msgstr "Canali debug"
10639
10640 #: taskmgr.rc:443
10641 msgid "Processor Affinity"
10642 msgstr "Affinità del processore"
10643
10644 #: taskmgr.rc:448
10645 msgid ""
10646 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10647 "allowed to execute on."
10648 msgstr ""
10649 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10650 "processo potrà essere eseguito."
10651
10652 #: taskmgr.rc:450
10653 msgid "CPU 0"
10654 msgstr "CPU 0"
10655
10656 #: taskmgr.rc:452
10657 msgid "CPU 1"
10658 msgstr "CPU 1"
10659
10660 #: taskmgr.rc:454
10661 msgid "CPU 2"
10662 msgstr "CPU 2"
10663
10664 #: taskmgr.rc:456
10665 msgid "CPU 3"
10666 msgstr "CPU 3"
10667
10668 #: taskmgr.rc:458
10669 msgid "CPU 4"
10670 msgstr "CPU 4"
10671
10672 #: taskmgr.rc:460
10673 msgid "CPU 5"
10674 msgstr "CPU 5"
10675
10676 #: taskmgr.rc:462
10677 msgid "CPU 6"
10678 msgstr "CPU 6"
10679
10680 #: taskmgr.rc:464
10681 msgid "CPU 7"
10682 msgstr "CPU 7"
10683
10684 #: taskmgr.rc:466
10685 msgid "CPU 8"
10686 msgstr "CPU 8"
10687
10688 #: taskmgr.rc:468
10689 msgid "CPU 9"
10690 msgstr "CPU 9"
10691
10692 #: taskmgr.rc:470
10693 msgid "CPU 10"
10694 msgstr "CPU 10"
10695
10696 #: taskmgr.rc:472
10697 msgid "CPU 11"
10698 msgstr "CPU 11"
10699
10700 #: taskmgr.rc:474
10701 msgid "CPU 12"
10702 msgstr "CPU 12"
10703
10704 #: taskmgr.rc:476
10705 msgid "CPU 13"
10706 msgstr "CPU 13"
10707
10708 #: taskmgr.rc:478
10709 msgid "CPU 14"
10710 msgstr "CPU 14"
10711
10712 #: taskmgr.rc:480
10713 msgid "CPU 15"
10714 msgstr "CPU 15"
10715
10716 #: taskmgr.rc:482
10717 msgid "CPU 16"
10718 msgstr "CPU 16"
10719
10720 #: taskmgr.rc:484
10721 msgid "CPU 17"
10722 msgstr "CPU 17"
10723
10724 #: taskmgr.rc:486
10725 msgid "CPU 18"
10726 msgstr "CPU 18"
10727
10728 #: taskmgr.rc:488
10729 msgid "CPU 19"
10730 msgstr "CPU 19"
10731
10732 #: taskmgr.rc:490
10733 msgid "CPU 20"
10734 msgstr "CPU 20"
10735
10736 #: taskmgr.rc:492
10737 msgid "CPU 21"
10738 msgstr "CPU 21"
10739
10740 #: taskmgr.rc:494
10741 msgid "CPU 22"
10742 msgstr "CPU 22"
10743
10744 #: taskmgr.rc:496
10745 msgid "CPU 23"
10746 msgstr "CPU 23"
10747
10748 #: taskmgr.rc:498
10749 msgid "CPU 24"
10750 msgstr "CPU 24"
10751
10752 #: taskmgr.rc:500
10753 msgid "CPU 25"
10754 msgstr "CPU 25"
10755
10756 #: taskmgr.rc:502
10757 msgid "CPU 26"
10758 msgstr "CPU 26"
10759
10760 #: taskmgr.rc:504
10761 msgid "CPU 27"
10762 msgstr "CPU 27"
10763
10764 #: taskmgr.rc:506
10765 msgid "CPU 28"
10766 msgstr "CPU 28"
10767
10768 #: taskmgr.rc:508
10769 msgid "CPU 29"
10770 msgstr "CPU 29"
10771
10772 #: taskmgr.rc:510
10773 msgid "CPU 30"
10774 msgstr "CPU 30"
10775
10776 #: taskmgr.rc:512
10777 msgid "CPU 31"
10778 msgstr "CPU 31"
10779
10780 #: taskmgr.rc:518
10781 msgid "Select Columns"
10782 msgstr "Seleziona le colonne"
10783
10784 #: taskmgr.rc:523
10785 msgid ""
10786 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10787 msgstr ""
10788 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10789 "processi."
10790
10791 #: taskmgr.rc:525
10792 msgid "&Image Name"
10793 msgstr "Nome dell'&immagine"
10794
10795 #: taskmgr.rc:527
10796 msgid "&PID (Process Identifier)"
10797 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10798
10799 #: taskmgr.rc:529
10800 msgid "&CPU Usage"
10801 msgstr "Uso della &CPU"
10802
10803 #: taskmgr.rc:531
10804 msgid "CPU Tim&e"
10805 msgstr "T&empo della CPU"
10806
10807 #: taskmgr.rc:533
10808 msgid "&Memory Usage"
10809 msgstr "Uso della &memoria"
10810
10811 #: taskmgr.rc:535
10812 msgid "Memory Usage &Delta"
10813 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10814
10815 #: taskmgr.rc:537
10816 msgid "Pea&k Memory Usage"
10817 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10818
10819 #: taskmgr.rc:539
10820 msgid "Page &Faults"
10821 msgstr "E&rrore di paginazione"
10822
10823 #: taskmgr.rc:541
10824 msgid "&USER Objects"
10825 msgstr "Oggetti &USER"
10826
10827 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10828 msgid "I/O Reads"
10829 msgstr "Letture I/O"
10830
10831 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10832 msgid "I/O Read Bytes"
10833 msgstr "Bytes di letture I/O"
10834
10835 #: taskmgr.rc:547
10836 msgid "&Session ID"
10837 msgstr "ID &sessione"
10838
10839 #: taskmgr.rc:549
10840 msgid "User &Name"
10841 msgstr "&Nome utente"
10842
10843 #: taskmgr.rc:551
10844 msgid "Page F&aults Delta"
10845 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10846
10847 #: taskmgr.rc:553
10848 msgid "&Virtual Memory Size"
10849 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10850
10851 #: taskmgr.rc:555
10852 msgid "Pa&ged Pool"
10853 msgstr "Riserva di pa&ging"
10854
10855 #: taskmgr.rc:557
10856 msgid "N&on-paged Pool"
10857 msgstr "Riserva n&on di paging"
10858
10859 #: taskmgr.rc:559
10860 msgid "Base P&riority"
10861 msgstr "P&riorità base"
10862
10863 #: taskmgr.rc:561
10864 msgid "&Handle Count"
10865 msgstr "Conto degli &handle"
10866
10867 #: taskmgr.rc:563
10868 msgid "&Thread Count"
10869 msgstr "Conto dei &thread"
10870
10871 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10872 msgid "GDI Objects"
10873 msgstr "Oggetti GDI"
10874
10875 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10876 msgid "I/O Writes"
10877 msgstr "Scritture I/O"
10878
10879 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10880 msgid "I/O Write Bytes"
10881 msgstr "Bytes scritture I/O"
10882
10883 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10884 msgid "I/O Other"
10885 msgstr "Altri I/O"
10886
10887 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10888 msgid "I/O Other Bytes"
10889 msgstr "Bytes altri I/O"
10890
10891 #: taskmgr.rc:182
10892 msgid "Create New Task"
10893 msgstr "Crea un nuovo processo"
10894
10895 #: taskmgr.rc:187
10896 msgid "Runs a new program"
10897 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10898
10899 #: taskmgr.rc:188
10900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10901 msgstr ""
10902 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10903 "minimizzato"
10904
10905 #: taskmgr.rc:190
10906 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10907 msgstr ""
10908 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10909 "'Passa a'"
10910
10911 #: taskmgr.rc:191
10912 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10913 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10914
10915 #: taskmgr.rc:192
10916 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10917 msgstr ""
10918 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10919 "'Velocità di aggiornamento'"
10920
10921 #: taskmgr.rc:193
10922 msgid "Displays tasks by using large icons"
10923 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10924
10925 #: taskmgr.rc:194
10926 msgid "Displays tasks by using small icons"
10927 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10928
10929 #: taskmgr.rc:195
10930 msgid "Displays information about each task"
10931 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10932
10933 #: taskmgr.rc:196
10934 msgid "Updates the display twice per second"
10935 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10936
10937 #: taskmgr.rc:197
10938 msgid "Updates the display every two seconds"
10939 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10940
10941 #: taskmgr.rc:198
10942 msgid "Updates the display every four seconds"
10943 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10944
10945 #: taskmgr.rc:203
10946 msgid "Does not automatically update"
10947 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10948
10949 #: taskmgr.rc:205
10950 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10951 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10952
10953 #: taskmgr.rc:206
10954 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10955 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10956
10957 #: taskmgr.rc:207
10958 msgid "Minimizes the windows"
10959 msgstr "Minimizza le finestre"
10960
10961 #: taskmgr.rc:208
10962 msgid "Maximizes the windows"
10963 msgstr "Massimizza le finestre"
10964
10965 #: taskmgr.rc:209
10966 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10967 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10968
10969 #: taskmgr.rc:210
10970 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10971 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10972
10973 #: taskmgr.rc:211
10974 msgid "Displays Task Manager help topics"
10975 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10976
10977 #: taskmgr.rc:212
10978 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10979 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10980
10981 #: taskmgr.rc:213
10982 msgid "Exits the Task Manager application"
10983 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10984
10985 #: taskmgr.rc:215
10986 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10987 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10988
10989 #: taskmgr.rc:216
10990 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10991 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10992
10993 #: taskmgr.rc:217
10994 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10995 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10996
10997 #: taskmgr.rc:219
10998 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10999 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11000
11001 #: taskmgr.rc:220
11002 msgid "Each CPU has its own history graph"
11003 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11004
11005 #: taskmgr.rc:222
11006 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11007 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11008
11009 #: taskmgr.rc:227
11010 msgid "Tells the selected tasks to close"
11011 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11012
11013 #: taskmgr.rc:228
11014 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11015 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11016
11017 #: taskmgr.rc:229
11018 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11019 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11020
11021 #: taskmgr.rc:230
11022 msgid "Removes the process from the system"
11023 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11024
11025 #: taskmgr.rc:232
11026 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11027 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11028
11029 #: taskmgr.rc:233
11030 msgid "Attaches the debugger to this process"
11031 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11032
11033 #: taskmgr.rc:235
11034 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11035 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11036
11037 #: taskmgr.rc:237
11038 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11039 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11040
11041 #: taskmgr.rc:238
11042 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11043 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11044
11045 #: taskmgr.rc:240
11046 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11047 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11048
11049 #: taskmgr.rc:242
11050 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11051 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11052
11053 #: taskmgr.rc:244
11054 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11055 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11056
11057 #: taskmgr.rc:245
11058 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11059 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11060
11061 #: taskmgr.rc:247
11062 msgid "Controls Debug Channels"
11063 msgstr "Controlla i canali di debug"
11064
11065 #: taskmgr.rc:264
11066 msgid "Performance"
11067 msgstr "Prestazioni"
11068
11069 #: taskmgr.rc:265
11070 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11071 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11072
11073 #: taskmgr.rc:266
11074 msgid "Processes: %d"
11075 msgstr "Processi: %d"
11076
11077 #: taskmgr.rc:267
11078 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11079 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11080
11081 #: taskmgr.rc:272
11082 msgid "Image Name"
11083 msgstr "Nome dell'immagine"
11084
11085 #: taskmgr.rc:273
11086 msgid "PID"
11087 msgstr "PID"
11088
11089 #: taskmgr.rc:274
11090 msgid "CPU"
11091 msgstr "CPU"
11092
11093 #: taskmgr.rc:275
11094 msgid "CPU Time"
11095 msgstr "Tempo CPU"
11096
11097 #: taskmgr.rc:276
11098 msgid "Mem Usage"
11099 msgstr "Uso della memoria"
11100
11101 #: taskmgr.rc:277
11102 msgid "Mem Delta"
11103 msgstr "Delta della memoria"
11104
11105 #: taskmgr.rc:278
11106 msgid "Peak Mem Usage"
11107 msgstr "Massimo uso della memoria"
11108
11109 #: taskmgr.rc:279
11110 msgid "Page Faults"
11111 msgstr "Errori di paginazione"
11112
11113 #: taskmgr.rc:280
11114 msgid "USER Objects"
11115 msgstr "Oggetti USER"
11116
11117 #: taskmgr.rc:283
11118 msgid "Session ID"
11119 msgstr "ID sessione"
11120
11121 #: taskmgr.rc:284
11122 msgid "Username"
11123 msgstr "Nome utente"
11124
11125 #: taskmgr.rc:285
11126 msgid "PF Delta"
11127 msgstr "Delta PF"
11128
11129 #: taskmgr.rc:286
11130 msgid "VM Size"
11131 msgstr "Dimensione VM"
11132
11133 #: taskmgr.rc:287
11134 msgid "Paged Pool"
11135 msgstr "Riserva paging"
11136
11137 #: taskmgr.rc:288
11138 msgid "NP Pool"
11139 msgstr "Riserva NP"
11140
11141 #: taskmgr.rc:289
11142 msgid "Base Pri"
11143 msgstr "Priorità base"
11144
11145 #: taskmgr.rc:301
11146 msgid "Task Manager Warning"
11147 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11148
11149 #: taskmgr.rc:304
11150 msgid ""
11151 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11152 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11153 "sure you want to change the priority class?"
11154 msgstr ""
11155 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11156 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11157 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11158
11159 #: taskmgr.rc:305
11160 msgid "Unable to Change Priority"
11161 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11162
11163 #: taskmgr.rc:310
11164 msgid ""
11165 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11166 "results including loss of data and system instability. The\n"
11167 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11168 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11169 "terminate the process?"
11170 msgstr ""
11171 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11172 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11173 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11174 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11175 "terminare il processo?"
11176
11177 #: taskmgr.rc:311
11178 msgid "Unable to Terminate Process"
11179 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11180
11181 #: taskmgr.rc:313
11182 msgid ""
11183 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11184 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11185 msgstr ""
11186 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11187 "perdita\n"
11188 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11189
11190 #: taskmgr.rc:314
11191 msgid "Unable to Debug Process"
11192 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11193
11194 #: taskmgr.rc:315
11195 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11196 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11197
11198 #: taskmgr.rc:316
11199 msgid "Invalid Option"
11200 msgstr "Opzione non valida"
11201
11202 #: taskmgr.rc:317
11203 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11204 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11205
11206 #: taskmgr.rc:322
11207 msgid "System Idle Process"
11208 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11209
11210 #: taskmgr.rc:323
11211 msgid "Not Responding"
11212 msgstr "Non risponde"
11213
11214 #: taskmgr.rc:324
11215 msgid "Running"
11216 msgstr "In esecuzione"
11217
11218 #: taskmgr.rc:325
11219 msgid "Task"
11220 msgstr "Processo"
11221
11222 #: taskmgr.rc:328
11223 msgid "Fixme"
11224 msgstr "Fixme"
11225
11226 #: taskmgr.rc:329
11227 msgid "Err"
11228 msgstr "Err"
11229
11230 #: taskmgr.rc:330
11231 msgid "Warn"
11232 msgstr "Warn"
11233
11234 #: taskmgr.rc:331
11235 msgid "Trace"
11236 msgstr "Trace"
11237
11238 #: uninstaller.rc:26
11239 msgid "Wine Application Uninstaller"
11240 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11241
11242 #: uninstaller.rc:27
11243 msgid ""
11244 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11245 "executable.\n"
11246 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11247 msgstr ""
11248 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11249 "di un eseguibile mancante.\n"
11250 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11251
11252 #: view.rc:33
11253 msgid "&Pan"
11254 msgstr "&Pan"
11255
11256 #: view.rc:35
11257 msgid "&Scale to Window"
11258 msgstr "&Adatta alla finestra"
11259
11260 #: view.rc:37
11261 msgid "&Left"
11262 msgstr "&Sinistra"
11263
11264 #: view.rc:38
11265 msgid "&Right"
11266 msgstr "&Destra"
11267
11268 #: view.rc:39
11269 msgid "&Up"
11270 msgstr "A&lto"
11271
11272 #: view.rc:40
11273 msgid "&Down"
11274 msgstr "&Basso"
11275
11276 #: view.rc:46
11277 msgid "Regular Metafile Viewer"
11278 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11279
11280 #: wineboot.rc:28
11281 msgid "Waiting for Program"
11282 msgstr "In attesa del programma"
11283
11284 #: wineboot.rc:32
11285 msgid "Terminate Process"
11286 msgstr "Termina il processo"
11287
11288 #: wineboot.rc:33
11289 msgid ""
11290 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11291 "responding.\n"
11292 "\n"
11293 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11294 msgstr ""
11295 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11296 "programma non risponde.\n"
11297 "\n"
11298 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11299
11300 #: wineboot.rc:39
11301 msgid "Wine"
11302 msgstr "Wine"
11303
11304 #: wineboot.rc:43
11305 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11306 msgstr ""
11307 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11308
11309 #: winecfg.rc:138
11310 msgid ""
11311 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11312 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11313 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11314 "option) any later version."
11315 msgstr ""
11316 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11317 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11318 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11319 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11320
11321 #: winecfg.rc:140
11322 msgid " Windows Registration Information "
11323 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11324
11325 #: winecfg.rc:141
11326 msgid "&Owner:"
11327 msgstr "&Proprietario:"
11328
11329 #: winecfg.rc:143
11330 msgid "Organi&zation:"
11331 msgstr "&Organizzazione:"
11332
11333 #: winecfg.rc:151
11334 msgid " Application Settings "
11335 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11336
11337 #: winecfg.rc:152
11338 msgid ""
11339 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11340 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11341 "or per-application settings in those tabs as well."
11342 msgstr ""
11343 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11344 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11345 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11346 "quelle schede."
11347
11348 #: winecfg.rc:156
11349 msgid "&Add application..."
11350 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11351
11352 #: winecfg.rc:157
11353 msgid "&Remove application"
11354 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11355
11356 #: winecfg.rc:158
11357 msgid "&Windows Version:"
11358 msgstr "Versione di Windows:"
11359
11360 #: winecfg.rc:166
11361 msgid " Window Settings "
11362 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11363
11364 #: winecfg.rc:167
11365 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11366 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11367
11368 #: winecfg.rc:168
11369 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11370 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11371
11372 #: winecfg.rc:169
11373 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11374 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11375
11376 #: winecfg.rc:170
11377 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11378 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11379
11380 #: winecfg.rc:172
11381 msgid "Desktop &size:"
11382 msgstr "Dimensione del desktop:"
11383
11384 #: winecfg.rc:177
11385 msgid " Direct3D "
11386 msgstr " Direct3D "
11387
11388 #: winecfg.rc:178
11389 msgid "&Vertex Shader Support: "
11390 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11391
11392 #: winecfg.rc:180
11393 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11394 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11395
11396 #: winecfg.rc:182
11397 msgid " Screen &Resolution "
11398 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11399
11400 #: winecfg.rc:186
11401 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11402 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11403
11404 #: winecfg.rc:193
11405 msgid " DLL Overrides "
11406 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11407
11408 #: winecfg.rc:194
11409 msgid ""
11410 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11411 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11412 "application)."
11413 msgstr ""
11414 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11415 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11416 "dall'applicazione)."
11417
11418 #: winecfg.rc:196
11419 msgid "&New override for library:"
11420 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11421
11422 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11423 msgid "&Add"
11424 msgstr "&Aggiungi"
11425
11426 #: winecfg.rc:199
11427 msgid "Existing &overrides:"
11428 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11429
11430 #: winecfg.rc:201
11431 msgid "&Edit..."
11432 msgstr "&Modifica..."
11433
11434 #: winecfg.rc:207
11435 msgid "Edit Override"
11436 msgstr "Modifica sostituzione"
11437
11438 #: winecfg.rc:210
11439 msgid " Load Order "
11440 msgstr " Carica l'ordine "
11441
11442 #: winecfg.rc:211
11443 msgid "&Builtin (Wine)"
11444 msgstr "&Integrata (Wine)"
11445
11446 #: winecfg.rc:212
11447 msgid "&Native (Windows)"
11448 msgstr "&Nativa (Windows)"
11449
11450 #: winecfg.rc:213
11451 msgid "Bui&ltin then Native"
11452 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11453
11454 #: winecfg.rc:214
11455 msgid "Nati&ve then Builtin"
11456 msgstr "N&ativa poi integrata"
11457
11458 #: winecfg.rc:215
11459 msgid "&Disable"
11460 msgstr "&Disabilita"
11461
11462 #: winecfg.rc:222
11463 msgid "Select Drive Letter"
11464 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11465
11466 #: winecfg.rc:234
11467 msgid " Drive &mappings "
11468 msgstr " Mappature delle unità "
11469
11470 #: winecfg.rc:235
11471 msgid ""
11472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11473 "edited."
11474 msgstr ""
11475 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11476 "non può essere modificata."
11477
11478 #: winecfg.rc:238
11479 msgid "&Add..."
11480 msgstr "Aggiungi..."
11481
11482 #: winecfg.rc:240
11483 msgid "Auto&detect"
11484 msgstr "Rileva automaticamente..."
11485
11486 #: winecfg.rc:243
11487 msgid "&Path:"
11488 msgstr "&Percorso:"
11489
11490 #: winecfg.rc:247
11491 msgid "&Type:"
11492 msgstr "&Tipo:"
11493
11494 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11495 msgid "Show &Advanced"
11496 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11497
11498 #: winecfg.rc:251
11499 msgid "De&vice:"
11500 msgstr "&Unità:"
11501
11502 #: winecfg.rc:253
11503 msgid "Bro&wse..."
11504 msgstr "Na&viga..."
11505
11506 #: winecfg.rc:255
11507 msgid "&Label:"
11508 msgstr "&Etichetta:"
11509
11510 #: winecfg.rc:257
11511 msgid "S&erial:"
11512 msgstr "Numero &seriale:"
11513
11514 #: winecfg.rc:260
11515 msgid "Show &dot files"
11516 msgstr "Mostra file &dot"
11517
11518 #: winecfg.rc:267
11519 msgid " Driver Diagnostics "
11520 msgstr " Diagnostica del driver "
11521
11522 #: winecfg.rc:269
11523 msgid " Defaults "
11524 msgstr " Valori predefiniti "
11525
11526 #: winecfg.rc:270
11527 msgid "Output device:"
11528 msgstr "Unità output:"
11529
11530 #: winecfg.rc:271
11531 msgid "Voice output device:"
11532 msgstr "Unità output voce:"
11533
11534 #: winecfg.rc:272
11535 msgid "Input device:"
11536 msgstr "Unità input:"
11537
11538 #: winecfg.rc:273
11539 msgid "Voice input device:"
11540 msgstr "Unità input voce:"
11541
11542 #: winecfg.rc:278
11543 msgid "&Test Sound"
11544 msgstr "&Test dell'audio"
11545
11546 #: winecfg.rc:285
11547 msgid " Appearance "
11548 msgstr " Aspetto "
11549
11550 #: winecfg.rc:286
11551 msgid "&Theme:"
11552 msgstr "&Tema:"
11553
11554 #: winecfg.rc:288
11555 msgid "&Install theme..."
11556 msgstr "&Installa un tema..."
11557
11558 #: winecfg.rc:289
11559 msgid "&Color:"
11560 msgstr "&Colore:"
11561
11562 #: winecfg.rc:291
11563 msgid "&Size:"
11564 msgstr "Dimen&sione:"
11565
11566 #: winecfg.rc:293
11567 msgid "It&em:"
11568 msgstr "Ogg&etto:"
11569
11570 #: winecfg.rc:295
11571 msgid "C&olor:"
11572 msgstr "C&olore:"
11573
11574 #: winecfg.rc:297
11575 msgid "Si&ze:"
11576 msgstr "&Dimensione:"
11577
11578 #: winecfg.rc:301
11579 msgid " Fol&ders "
11580 msgstr " C&artelle "
11581
11582 #: winecfg.rc:304
11583 msgid "&Link to:"
11584 msgstr "&Collega a:"
11585
11586 #: winecfg.rc:306
11587 msgid "B&rowse..."
11588 msgstr "&Naviga"
11589
11590 #: winecfg.rc:31
11591 msgid "Libraries"
11592 msgstr "Librerie"
11593
11594 #: winecfg.rc:32
11595 msgid "Drives"
11596 msgstr "Unità"
11597
11598 #: winecfg.rc:33
11599 msgid "Select the Unix target directory, please."
11600 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11601
11602 #: winecfg.rc:34
11603 msgid "Hide &Advanced"
11604 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11605
11606 #: winecfg.rc:36
11607 msgid "(No Theme)"
11608 msgstr "(Nessun tema)"
11609
11610 #: winecfg.rc:37
11611 msgid "Graphics"
11612 msgstr "Grafica"
11613
11614 #: winecfg.rc:38
11615 msgid "Desktop Integration"
11616 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11617
11618 #: winecfg.rc:39
11619 msgid "Audio"
11620 msgstr "Audio"
11621
11622 #: winecfg.rc:40
11623 msgid "About"
11624 msgstr "Riguardo a"
11625
11626 #: winecfg.rc:41
11627 msgid "Wine configuration"
11628 msgstr "Configurazione di Wine"
11629
11630 #: winecfg.rc:43
11631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11632 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11633
11634 #: winecfg.rc:44
11635 msgid "Select a theme file"
11636 msgstr "Seleziona un file di tema"
11637
11638 #: winecfg.rc:45
11639 msgid "Folder"
11640 msgstr "Cartella"
11641
11642 #: winecfg.rc:46
11643 msgid "Links to"
11644 msgstr "Collega a"
11645
11646 #: winecfg.rc:42
11647 msgid "Wine configuration for %s"
11648 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11649
11650 #: winecfg.rc:87
11651 msgid "Selected driver: %s"
11652 msgstr "Driver selezionato: %s"
11653
11654 #: winecfg.rc:88
11655 msgid "(None)"
11656 msgstr "(Nessuno)"
11657
11658 #: winecfg.rc:89
11659 msgid "Audio test failed!"
11660 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11661
11662 #: winecfg.rc:91
11663 msgid "(System default)"
11664 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11665
11666 #: winecfg.rc:51
11667 msgid ""
11668 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11669 "Are you sure you want to do this?"
11670 msgstr ""
11671 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11672 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11673
11674 #: winecfg.rc:52
11675 msgid "Warning: system library"
11676 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11677
11678 #: winecfg.rc:53
11679 msgid "native"
11680 msgstr "nativa"
11681
11682 #: winecfg.rc:54
11683 msgid "builtin"
11684 msgstr "integrata"
11685
11686 #: winecfg.rc:55
11687 msgid "native, builtin"
11688 msgstr "nativa, integrata"
11689
11690 #: winecfg.rc:56
11691 msgid "builtin, native"
11692 msgstr "integrata, nativa"
11693
11694 #: winecfg.rc:57
11695 msgid "disabled"
11696 msgstr "disabilitato"
11697
11698 #: winecfg.rc:58
11699 msgid "Default Settings"
11700 msgstr "Impostazioni predefinite"
11701
11702 #: winecfg.rc:59
11703 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11704 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11705
11706 #: winecfg.rc:60
11707 msgid "Use global settings"
11708 msgstr "Usa impostazioni globali"
11709
11710 #: winecfg.rc:61
11711 msgid "Select an executable file"
11712 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11713
11714 #: winecfg.rc:66
11715 msgid "Hardware"
11716 msgstr "Hardware"
11717
11718 #: winecfg.rc:67
11719 msgctxt "vertex shader mode"
11720 msgid "None"
11721 msgstr "Nessuna"
11722
11723 #: winecfg.rc:72
11724 msgid "Autodetect..."
11725 msgstr "Scopri automaticamente..."
11726
11727 #: winecfg.rc:73
11728 msgid "Local hard disk"
11729 msgstr "Hard disk locale"
11730
11731 #: winecfg.rc:74
11732 msgid "Network share"
11733 msgstr "Condivisione rete"
11734
11735 #: winecfg.rc:75
11736 msgid "Floppy disk"
11737 msgstr "Floppy disk"
11738
11739 #: winecfg.rc:76
11740 msgid "CD-ROM"
11741 msgstr "CD-ROM"
11742
11743 #: winecfg.rc:77
11744 msgid ""
11745 "You cannot add any more drives.\n"
11746 "\n"
11747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11748 msgstr ""
11749 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11750 "\n"
11751 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11752 "di 26."
11753
11754 #: winecfg.rc:78
11755 msgid "System drive"
11756 msgstr "Unità di sistema"
11757
11758 #: winecfg.rc:79
11759 msgid ""
11760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11761 "\n"
11762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11764 msgstr ""
11765 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11766 "\n"
11767 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11768 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11769
11770 #: winecfg.rc:80
11771 msgctxt "Drive letter"
11772 msgid "Letter"
11773 msgstr "Lettera"
11774
11775 #: winecfg.rc:81
11776 msgid "Drive Mapping"
11777 msgstr "Mappatura dell'unità"
11778
11779 #: winecfg.rc:82
11780 msgid ""
11781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11782 "\n"
11783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11784 msgstr ""
11785 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11786 "\n"
11787 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11788
11789 #: winecfg.rc:96
11790 msgid "Controls Background"
11791 msgstr "Controlli - Sfondo"
11792
11793 #: winecfg.rc:97
11794 msgid "Controls Text"
11795 msgstr "Controlli - Testo"
11796
11797 #: winecfg.rc:99
11798 msgid "Menu Background"
11799 msgstr "Menù - Sfondo"
11800
11801 #: winecfg.rc:100
11802 msgid "Menu Text"
11803 msgstr "Menù - Testo"
11804
11805 #: winecfg.rc:101
11806 msgid "Scrollbar"
11807 msgstr "Barra di scorrimento"
11808
11809 #: winecfg.rc:102
11810 msgid "Selection Background"
11811 msgstr "Selezione - Sfondo"
11812
11813 #: winecfg.rc:103
11814 msgid "Selection Text"
11815 msgstr "Selezione - Testo"
11816
11817 #: winecfg.rc:104
11818 msgid "ToolTip Background"
11819 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11820
11821 #: winecfg.rc:105
11822 msgid "ToolTip Text"
11823 msgstr "ToolTip - Testo"
11824
11825 #: winecfg.rc:106
11826 msgid "Window Background"
11827 msgstr "Finestra - Sfondo"
11828
11829 #: winecfg.rc:107
11830 msgid "Window Text"
11831 msgstr "Finestra - Testo"
11832
11833 #: winecfg.rc:108
11834 msgid "Active Title Bar"
11835 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11836
11837 #: winecfg.rc:109
11838 msgid "Active Title Text"
11839 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11840
11841 #: winecfg.rc:110
11842 msgid "Inactive Title Bar"
11843 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11844
11845 #: winecfg.rc:111
11846 msgid "Inactive Title Text"
11847 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11848
11849 #: winecfg.rc:112
11850 msgid "Message Box Text"
11851 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11852
11853 #: winecfg.rc:113
11854 msgid "Application Workspace"
11855 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11856
11857 #: winecfg.rc:114
11858 msgid "Window Frame"
11859 msgstr "Frame della finestra"
11860
11861 #: winecfg.rc:115
11862 msgid "Active Border"
11863 msgstr "Bordo attivo"
11864
11865 #: winecfg.rc:116
11866 msgid "Inactive Border"
11867 msgstr "Bordo inattivo"
11868
11869 #: winecfg.rc:117
11870 msgid "Controls Shadow"
11871 msgstr "Controlli - Ombre"
11872
11873 #: winecfg.rc:118
11874 msgid "Gray Text"
11875 msgstr "Testo disabilitato"
11876
11877 #: winecfg.rc:119
11878 msgid "Controls Highlight"
11879 msgstr "Controlli - Selezione"
11880
11881 #: winecfg.rc:120
11882 msgid "Controls Dark Shadow"
11883 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11884
11885 #: winecfg.rc:121
11886 msgid "Controls Light"
11887 msgstr "Controlli - Luce"
11888
11889 #: winecfg.rc:122
11890 msgid "Controls Alternate Background"
11891 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11892
11893 #: winecfg.rc:123
11894 msgid "Hot Tracked Item"
11895 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11896
11897 #: winecfg.rc:124
11898 msgid "Active Title Bar Gradient"
11899 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11900
11901 #: winecfg.rc:125
11902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11903 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11904
11905 #: winecfg.rc:126
11906 msgid "Menu Highlight"
11907 msgstr "Menù - Selezione"
11908
11909 #: winecfg.rc:127
11910 msgid "Menu Bar"
11911 msgstr "Menù - Barra"
11912
11913 #: wineconsole.rc:57
11914 msgid " Options "
11915 msgstr " Opzioni "
11916
11917 #: wineconsole.rc:60
11918 msgid "Cursor size"
11919 msgstr "Dimensione del cursore"
11920
11921 #: wineconsole.rc:61
11922 msgid "&Small"
11923 msgstr "&Piccolo"
11924
11925 #: wineconsole.rc:62
11926 msgid "&Medium"
11927 msgstr "&Medio"
11928
11929 #: wineconsole.rc:63
11930 msgid "&Large"
11931 msgstr "&Grande"
11932
11933 #: wineconsole.rc:65
11934 msgid "Control"
11935 msgstr "Controlli"
11936
11937 #: wineconsole.rc:66
11938 msgid "Popup menu"
11939 msgstr "Menù a comparsa"
11940
11941 #: wineconsole.rc:67
11942 msgid "&Control"
11943 msgstr "&Controlla"
11944
11945 #: wineconsole.rc:68
11946 msgid "S&hift"
11947 msgstr "Sco&rri"
11948
11949 #: wineconsole.rc:69
11950 msgid "Quick edit"
11951 msgstr "Modifica rapida"
11952
11953 #: wineconsole.rc:70
11954 msgid "&enable"
11955 msgstr "&abilita"
11956
11957 #: wineconsole.rc:72
11958 msgid "Command history"
11959 msgstr "Cronologia"
11960
11961 #: wineconsole.rc:73
11962 msgid "&Number of recalled commands :"
11963 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11964
11965 #: wineconsole.rc:76
11966 msgid "&Remove doubles"
11967 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11968
11969 #: wineconsole.rc:81
11970 msgid " Font "
11971 msgstr " Carattere "
11972
11973 #: wineconsole.rc:84
11974 msgid "&Font"
11975 msgstr "&Carattere"
11976
11977 #: wineconsole.rc:86
11978 msgid "&Color"
11979 msgstr "C&olore"
11980
11981 #: wineconsole.rc:97
11982 msgid " Configuration "
11983 msgstr " Configurazione "
11984
11985 #: wineconsole.rc:100
11986 msgid "Buffer zone"
11987 msgstr "Zona del buffer"
11988
11989 #: wineconsole.rc:101
11990 msgid "&Width :"
11991 msgstr "&Larghezza:"
11992
11993 #: wineconsole.rc:104
11994 msgid "&Height :"
11995 msgstr "&Altezza:"
11996
11997 #: wineconsole.rc:108
11998 msgid "Window size"
11999 msgstr "Dimensione della finestra"
12000
12001 #: wineconsole.rc:109
12002 msgid "W&idth :"
12003 msgstr "&Larghezza:"
12004
12005 #: wineconsole.rc:112
12006 msgid "H&eight :"
12007 msgstr "&Altezza:"
12008
12009 #: wineconsole.rc:116
12010 msgid "End of program"
12011 msgstr "Fine del programma"
12012
12013 #: wineconsole.rc:117
12014 msgid "&Close console"
12015 msgstr "&Chiudi console"
12016
12017 #: wineconsole.rc:119
12018 msgid "Edition"
12019 msgstr "Edizione"
12020
12021 #: wineconsole.rc:125
12022 msgid "Console parameters"
12023 msgstr "Parametri della console"
12024
12025 #: wineconsole.rc:128
12026 msgid "Retain these settings for later sessions"
12027 msgstr "Salva queste impostazioni"
12028
12029 #: wineconsole.rc:129
12030 msgid "Modify only current session"
12031 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12032
12033 #: wineconsole.rc:26
12034 msgid "Set &Defaults"
12035 msgstr "Imposta pre&definite"
12036
12037 #: wineconsole.rc:28
12038 msgid "&Mark"
12039 msgstr "Ma&rca"
12040
12041 #: wineconsole.rc:31
12042 msgid "&Select all"
12043 msgstr "&Seleziona tutto"
12044
12045 #: wineconsole.rc:32
12046 msgid "Sc&roll"
12047 msgstr "Sc&orri"
12048
12049 #: wineconsole.rc:33
12050 msgid "S&earch"
12051 msgstr "C&erca"
12052
12053 #: wineconsole.rc:36
12054 msgid "Setup - Default settings"
12055 msgstr "Impostazioni predefinite"
12056
12057 #: wineconsole.rc:37
12058 msgid "Setup - Current settings"
12059 msgstr "Impostazioni correnti"
12060
12061 #: wineconsole.rc:38
12062 msgid "Configuration error"
12063 msgstr "Errore di configurazione"
12064
12065 #: wineconsole.rc:39
12066 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12067 msgstr ""
12068 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12069 "finestra"
12070
12071 #: wineconsole.rc:34
12072 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12073 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12074
12075 #: wineconsole.rc:35
12076 msgid "This is a test"
12077 msgstr "Questa è una prova"
12078
12079 #: wineconsole.rc:41
12080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12081 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12082
12083 #: wineconsole.rc:42
12084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12085 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12086
12087 #: wineconsole.rc:43
12088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12089 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12090
12091 #: wineconsole.rc:44
12092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12093 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12094
12095 #: wineconsole.rc:45
12096 msgid ""
12097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12098 "The command is invalid.\n"
12099 msgstr ""
12100 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12101 "Il comando non è valido.\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:47
12104 msgid ""
12105 "\n"
12106 "Usage:\n"
12107 "  wineconsole [options] <command>\n"
12108 "\n"
12109 "Options:\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "Uso:\n"
12113 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12114 "\n"
12115 "Opzioni:\n"
12116
12117 #: wineconsole.rc:49
12118 msgid ""
12119 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12120 "will\n"
12121 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12122 "console.\n"
12123 msgstr ""
12124 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12125 "curses proverà\n"
12126 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12127 "console Wine\n"
12128
12129 #: wineconsole.rc:50
12130 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12131 msgstr ""
12132 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12133
12134 #: wineconsole.rc:51
12135 msgid ""
12136 "\n"
12137 "Example:\n"
12138 "  wineconsole cmd\n"
12139 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12140 "\n"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "Esempio:\n"
12144 "  wineconsole cmd\n"
12145 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12146 "\n"
12147
12148 #: winedbg.rc:42
12149 msgid "Program Error"
12150 msgstr "Errore del programma"
12151
12152 #: winedbg.rc:47
12153 msgid ""
12154 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12155 "sorry for the inconvenience."
12156 msgstr ""
12157 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12158 "spiacenti per l'inconveniente."
12159
12160 #: winedbg.rc:53
12161 msgid ""
12162 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12163 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12164 "application.\n"
12165 "\n"
12166 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12167 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12168 msgstr ""
12169 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12170 "Wine. Potresti voler consultare http://appdb.winehq.org per consigli su "
12171 "questa applicazione.\n"
12172 "\n"
12173 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12174 "segnalato, puoi segnalarlo su http://bugs.winehq.org."
12175
12176 #: winedbg.rc:35
12177 msgid "Wine program crash"
12178 msgstr "Crash di Wine"
12179
12180 #: winedbg.rc:36
12181 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12182 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12183
12184 #: winedbg.rc:37
12185 msgid "(unidentified)"
12186 msgstr "(non identificato)"
12187
12188 #: winefile.rc:26
12189 msgid "&Open\tEnter"
12190 msgstr "&Apri\tInvio"
12191
12192 #: winefile.rc:30
12193 msgid "Re&name..."
12194 msgstr "Ri&nomina..."
12195
12196 #: winefile.rc:31
12197 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12198 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12199
12200 #: winefile.rc:33
12201 msgid "&Run..."
12202 msgstr "&Esegui..."
12203
12204 #: winefile.rc:35
12205 msgid "Cr&eate Directory..."
12206 msgstr "Cr&ea cartella..."
12207
12208 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12209 msgid "E&xit\tAlt+X"
12210 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12211
12212 #: winefile.rc:44
12213 msgid "&Disk"
12214 msgstr "&Disco"
12215
12216 #: winefile.rc:45
12217 msgid "Connect &Network Drive..."
12218 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12219
12220 #: winefile.rc:46
12221 msgid "&Disconnect Network Drive"
12222 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12223
12224 #: winefile.rc:52
12225 msgid "&Name"
12226 msgstr "&Nome"
12227
12228 #: winefile.rc:53
12229 msgid "&All File Details"
12230 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12231
12232 #: winefile.rc:55
12233 msgid "&Sort by Name"
12234 msgstr "Ordina per n&ome"
12235
12236 #: winefile.rc:56
12237 msgid "Sort &by Type"
12238 msgstr "Ordina per &tipo"
12239
12240 #: winefile.rc:57
12241 msgid "Sort by Si&ze"
12242 msgstr "Ordina per &dimensione"
12243
12244 #: winefile.rc:58
12245 msgid "Sort by &Date"
12246 msgstr "Ordina per d&ata"
12247
12248 #: winefile.rc:60
12249 msgid "Filter by&..."
12250 msgstr "Ordina per &..."
12251
12252 #: winefile.rc:67
12253 msgid "&Drivebar"
12254 msgstr "Barra delle &unità"
12255
12256 #: winefile.rc:70
12257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12258 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12259
12260 #: winefile.rc:77
12261 msgid "New &Window"
12262 msgstr "&Nuova finestra"
12263
12264 #: winefile.rc:78
12265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12266 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12267
12268 #: winefile.rc:80
12269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12270 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12271
12272 #: winefile.rc:87
12273 msgid "&About Wine File Manager"
12274 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12275
12276 #: winefile.rc:128
12277 msgid "Select destination"
12278 msgstr "Seleziona destinazione"
12279
12280 #: winefile.rc:141
12281 msgid "By File Type"
12282 msgstr "Per tipo di file"
12283
12284 #: winefile.rc:144
12285 msgid "&Name:"
12286 msgstr "&Nome:"
12287
12288 #: winefile.rc:146
12289 msgid "File Type"
12290 msgstr "Tipo di file"
12291
12292 #: winefile.rc:147
12293 msgid "&Directories"
12294 msgstr "&Cartelle"
12295
12296 #: winefile.rc:149
12297 msgid "&Programs"
12298 msgstr "&Programmi"
12299
12300 #: winefile.rc:151
12301 msgid "Docu&ments"
12302 msgstr "Docu&menti"
12303
12304 #: winefile.rc:153
12305 msgid "&Other files"
12306 msgstr "&Altri file"
12307
12308 #: winefile.rc:155
12309 msgid "Show Hidden/&System Files"
12310 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12311
12312 #: winefile.rc:163
12313 msgid "Properties for %s"
12314 msgstr "Proprietà di %s"
12315
12316 #: winefile.rc:166
12317 msgid "&File Name:"
12318 msgstr "Nome del &file:"
12319
12320 #: winefile.rc:168
12321 msgid "Full &Path:"
12322 msgstr "&Indirizzo completo:"
12323
12324 #: winefile.rc:170
12325 msgid "Last Change:"
12326 msgstr "Ultima modifica:"
12327
12328 #: winefile.rc:172
12329 msgid "Version:"
12330 msgstr "Versione:"
12331
12332 #: winefile.rc:174
12333 msgid "Cop&yright:"
12334 msgstr "&Copyright:"
12335
12336 #: winefile.rc:176
12337 msgid "Size:"
12338 msgstr "Dimensione:"
12339
12340 #: winefile.rc:179
12341 msgid "&Read Only"
12342 msgstr "&Sola lettura"
12343
12344 #: winefile.rc:180
12345 msgid "H&idden"
12346 msgstr "&Nascosto"
12347
12348 #: winefile.rc:181
12349 msgid "&Archive"
12350 msgstr "&Archivio"
12351
12352 #: winefile.rc:182
12353 msgid "&System"
12354 msgstr "&Di sistema"
12355
12356 #: winefile.rc:183
12357 msgid "&Compressed"
12358 msgstr "Co&mpresso"
12359
12360 #: winefile.rc:184
12361 msgid "&Version Information"
12362 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12363
12364 #: winefile.rc:93
12365 msgid "Applying font settings"
12366 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12367
12368 #: winefile.rc:94
12369 msgid "Error while selecting new font."
12370 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12371
12372 #: winefile.rc:99
12373 msgid "Wine File Manager"
12374 msgstr "Gestore di file di Wine"
12375
12376 #: winefile.rc:101
12377 msgid "root fs"
12378 msgstr "radice fs"
12379
12380 #: winefile.rc:102
12381 msgid "unixfs"
12382 msgstr "unix fs"
12383
12384 #: winefile.rc:104
12385 msgid "Shell"
12386 msgstr "Terminale"
12387
12388 #: winefile.rc:105
12389 msgid "Not yet implemented"
12390 msgstr "Non ancora implementato"
12391
12392 #: winefile.rc:112
12393 msgid "CDate"
12394 msgstr "Data di creazione"
12395
12396 #: winefile.rc:113
12397 msgid "ADate"
12398 msgstr "Data di ultimo accesso"
12399
12400 #: winefile.rc:114
12401 msgid "MDate"
12402 msgstr "Data di ultima modifica"
12403
12404 #: winefile.rc:115
12405 msgid "Index/Inode"
12406 msgstr "Indice/Inode"
12407
12408 #: winefile.rc:120
12409 msgid "%1 of %2 free"
12410 msgstr "liberi %1 di %2"
12411
12412 #: winefile.rc:121
12413 msgctxt "unit kilobyte"
12414 msgid "kB"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: winefile.rc:122
12418 msgctxt "unit megabyte"
12419 msgid "MB"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: winefile.rc:123
12423 msgctxt "unit gigabyte"
12424 msgid "GB"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: winemine.rc:34
12428 msgid "&Game"
12429 msgstr "&Gioco"
12430
12431 #: winemine.rc:35
12432 msgid "&New\tF2"
12433 msgstr "&Nuovo\tF2"
12434
12435 #: winemine.rc:37
12436 msgid "Question &Marks"
12437 msgstr "Punti di do&manda"
12438
12439 #: winemine.rc:39
12440 msgid "&Beginner"
12441 msgstr "&Principiante"
12442
12443 #: winemine.rc:40
12444 msgid "&Advanced"
12445 msgstr "&Avanzato"
12446
12447 #: winemine.rc:41
12448 msgid "&Expert"
12449 msgstr "&Esperto"
12450
12451 #: winemine.rc:42
12452 msgid "&Custom..."
12453 msgstr "&Personalizza"
12454
12455 #: winemine.rc:44
12456 msgid "&Fastest Times"
12457 msgstr "&Tempi migliori"
12458
12459 #: winemine.rc:49
12460 msgid "&About WineMine"
12461 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12462
12463 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12464 msgid "Fastest Times"
12465 msgstr "Tempi migliori"
12466
12467 #: winemine.rc:59
12468 msgid "Beginner"
12469 msgstr "Principiante"
12470
12471 #: winemine.rc:60
12472 msgid "Advanced"
12473 msgstr "Avanzato"
12474
12475 #: winemine.rc:61
12476 msgid "Expert"
12477 msgstr "Esperto"
12478
12479 #: winemine.rc:74
12480 msgid "Congratulations!"
12481 msgstr "Congratulazioni!"
12482
12483 #: winemine.rc:76
12484 msgid "Please enter your name"
12485 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12486
12487 #: winemine.rc:84
12488 msgid "Custom Game"
12489 msgstr "Gioco personalizzato"
12490
12491 #: winemine.rc:86
12492 msgid "Rows"
12493 msgstr "Righe"
12494
12495 #: winemine.rc:87
12496 msgid "Columns"
12497 msgstr "Colonne"
12498
12499 #: winemine.rc:88
12500 msgid "Mines"
12501 msgstr "Mine"
12502
12503 #: winemine.rc:27
12504 msgid "WineMine"
12505 msgstr "WineMine"
12506
12507 #: winemine.rc:28
12508 msgid "Nobody"
12509 msgstr "Nessuno"
12510
12511 #: winemine.rc:29
12512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12513 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12514
12515 #: winhlp32.rc:32
12516 msgid "Printer &setup..."
12517 msgstr "&Installazione stampante..."
12518
12519 #: winhlp32.rc:39
12520 msgid "&Annotate..."
12521 msgstr "&Annota..."
12522
12523 #: winhlp32.rc:41
12524 msgid "&Bookmark"
12525 msgstr "&Segnalibro"
12526
12527 #: winhlp32.rc:42
12528 msgid "&Define..."
12529 msgstr "&Definisci..."
12530
12531 #: winhlp32.rc:45
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Cronologia"
12534
12535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12536 msgid "Small"
12537 msgstr "Piccoli"
12538
12539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12540 msgid "Normal"
12541 msgstr "Normali"
12542
12543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12544 msgid "Large"
12545 msgstr "Grandi"
12546
12547 #: winhlp32.rc:54
12548 msgid "&Help on help\tF1"
12549 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12550
12551 #: winhlp32.rc:55
12552 msgid "Always on &top"
12553 msgstr "Sempre in primo &piano"
12554
12555 #: winhlp32.rc:56
12556 msgid "&About Wine Help"
12557 msgstr "&Informazioni su..."
12558
12559 #: winhlp32.rc:64
12560 msgid "Annotation..."
12561 msgstr "Annotazione..."
12562
12563 #: winhlp32.rc:65
12564 msgid "Copy"
12565 msgstr "Copia"
12566
12567 #: winhlp32.rc:97
12568 msgid "Index"
12569 msgstr "Indice"
12570
12571 #: winhlp32.rc:105
12572 msgid "Search"
12573 msgstr "Cerca"
12574
12575 #: winhlp32.rc:107
12576 msgid "Not implemented yet"
12577 msgstr "Non implementato."
12578
12579 #: winhlp32.rc:78
12580 msgid "Wine Help"
12581 msgstr "Guida di Wine"
12582
12583 #: winhlp32.rc:83
12584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12585 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12586
12587 #: winhlp32.rc:85
12588 msgid "Summary"
12589 msgstr "&Sommario"
12590
12591 #: winhlp32.rc:84
12592 msgid "&Index"
12593 msgstr "Indice"
12594
12595 #: winhlp32.rc:88
12596 msgid "Help files (*.hlp)"
12597 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12598
12599 #: winhlp32.rc:89
12600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12601 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12602
12603 #: winhlp32.rc:90
12604 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12605 msgstr ""
12606 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12607
12608 #: winhlp32.rc:91
12609 msgid "Help topics: "
12610 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12611
12612 #: wordpad.rc:28
12613 msgid "&New...\tCtrl+N"
12614 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12615
12616 #: wordpad.rc:42
12617 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12618 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12619
12620 #: wordpad.rc:47
12621 msgid "&Clear\tDEL"
12622 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12623
12624 #: wordpad.rc:48
12625 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12626 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12627
12628 #: wordpad.rc:51
12629 msgid "Find &next\tF3"
12630 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12631
12632 #: wordpad.rc:54
12633 msgid "Read-&only"
12634 msgstr "Sola &lettura"
12635
12636 #: wordpad.rc:55
12637 msgid "&Modified"
12638 msgstr "&Modificato"
12639
12640 #: wordpad.rc:57
12641 msgid "E&xtras"
12642 msgstr "E&xtra"
12643
12644 #: wordpad.rc:59
12645 msgid "Selection &info"
12646 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12647
12648 #: wordpad.rc:60
12649 msgid "Character &format"
12650 msgstr "&Formato del carattere"
12651
12652 #: wordpad.rc:61
12653 msgid "&Def. char format"
12654 msgstr "Formato del &def. char"
12655
12656 #: wordpad.rc:62
12657 msgid "Paragrap&h format"
12658 msgstr "Formato del &paragrafo"
12659
12660 #: wordpad.rc:63
12661 msgid "&Get text"
12662 msgstr "&Ricava il testo"
12663
12664 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12665 msgid "&Formatbar"
12666 msgstr "Barra del &formato"
12667
12668 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12669 msgid "&Ruler"
12670 msgstr "&Righello"
12671
12672 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12673 msgid "&Statusbar"
12674 msgstr "Barra di s&tato"
12675
12676 #: wordpad.rc:73
12677 msgid "&Options..."
12678 msgstr "&Opzioni..."
12679
12680 #: wordpad.rc:75
12681 msgid "&Insert"
12682 msgstr "&Inserisci"
12683
12684 #: wordpad.rc:77
12685 msgid "&Date and time..."
12686 msgstr "&Data e ora..."
12687
12688 #: wordpad.rc:79
12689 msgid "F&ormat"
12690 msgstr "F&ormato"
12691
12692 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12693 msgid "&Bullet points"
12694 msgstr "&Elenco"
12695
12696 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12697 msgid "&Paragraph..."
12698 msgstr "&Paragrafo..."
12699
12700 #: wordpad.rc:84
12701 msgid "&Tabs..."
12702 msgstr "&Tabulazioni..."
12703
12704 #: wordpad.rc:85
12705 msgid "Backgroun&d"
12706 msgstr "Sfon&do"
12707
12708 #: wordpad.rc:87
12709 msgid "&System\tCtrl+1"
12710 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12711
12712 #: wordpad.rc:88
12713 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12714 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12715
12716 #: wordpad.rc:93
12717 msgid "&About Wine Wordpad"
12718 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12719
12720 #: wordpad.rc:130
12721 msgid "Automatic"
12722 msgstr "Automatico"
12723
12724 #: wordpad.rc:199
12725 msgid "Date and time"
12726 msgstr "Data e ora"
12727
12728 #: wordpad.rc:202
12729 msgid "Available formats"
12730 msgstr "Formati disponibili"
12731
12732 #: wordpad.rc:213
12733 msgid "New document type"
12734 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12735
12736 #: wordpad.rc:221
12737 msgid "Paragraph format"
12738 msgstr "Formato del paragrafo"
12739
12740 #: wordpad.rc:224
12741 msgid "Indentation"
12742 msgstr "Rientro"
12743
12744 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12745 msgid "Left"
12746 msgstr "Sinistra"
12747
12748 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12749 msgid "Right"
12750 msgstr "Destra"
12751
12752 #: wordpad.rc:229
12753 msgid "First line"
12754 msgstr "Prima riga"
12755
12756 #: wordpad.rc:231
12757 msgid "Alignment"
12758 msgstr "Allineamento"
12759
12760 #: wordpad.rc:239
12761 msgid "Tabs"
12762 msgstr "Tabulazioni"
12763
12764 #: wordpad.rc:242
12765 msgid "Tab stops"
12766 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12767
12768 #: wordpad.rc:248
12769 msgid "Remove al&l"
12770 msgstr "Rimuovi &tutti"
12771
12772 #: wordpad.rc:256
12773 msgid "Line wrapping"
12774 msgstr "Linea di margine"
12775
12776 #: wordpad.rc:257
12777 msgid "&No line wrapping"
12778 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12779
12780 #: wordpad.rc:258
12781 msgid "Wrap text by the &window border"
12782 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12783
12784 #: wordpad.rc:259
12785 msgid "Wrap text by the &margin"
12786 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12787
12788 #: wordpad.rc:260
12789 msgid "Toolbars"
12790 msgstr "Barre"
12791
12792 #: wordpad.rc:136
12793 msgid "All documents (*.*)"
12794 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12795
12796 #: wordpad.rc:137
12797 msgid "Text documents (*.txt)"
12798 msgstr "File di testo (*.txt)"
12799
12800 #: wordpad.rc:138
12801 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12802 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12803
12804 #: wordpad.rc:139
12805 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12806 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12807
12808 #: wordpad.rc:140
12809 msgid "Rich text document"
12810 msgstr "Documento rich text"
12811
12812 #: wordpad.rc:141
12813 msgid "Text document"
12814 msgstr "Documento di testo"
12815
12816 #: wordpad.rc:142
12817 msgid "Unicode text document"
12818 msgstr "Documento di testo Unicode"
12819
12820 #: wordpad.rc:143
12821 msgid "Printer files (*.prn)"
12822 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12823
12824 #: wordpad.rc:150
12825 msgid "Center"
12826 msgstr "Centro"
12827
12828 #: wordpad.rc:156
12829 msgid "Text"
12830 msgstr "Testo"
12831
12832 #: wordpad.rc:157
12833 msgid "Rich text"
12834 msgstr "Rich text"
12835
12836 #: wordpad.rc:163
12837 msgid "Next page"
12838 msgstr "Prossima pagina"
12839
12840 #: wordpad.rc:164
12841 msgid "Previous page"
12842 msgstr "Pagina precedente"
12843
12844 #: wordpad.rc:165
12845 msgid "Two pages"
12846 msgstr "Due pagine"
12847
12848 #: wordpad.rc:166
12849 msgid "One page"
12850 msgstr "Una pagina"
12851
12852 #: wordpad.rc:167
12853 msgid "Zoom in"
12854 msgstr "Ingrandisci"
12855
12856 #: wordpad.rc:168
12857 msgid "Zoom out"
12858 msgstr "Rimpicciolisci"
12859
12860 #: wordpad.rc:170
12861 msgid "Page"
12862 msgstr "Pagina"
12863
12864 #: wordpad.rc:171
12865 msgid "Pages"
12866 msgstr "Pagine"
12867
12868 #: wordpad.rc:172
12869 msgctxt "unit: centimeter"
12870 msgid "cm"
12871 msgstr "cm"
12872
12873 #: wordpad.rc:173
12874 msgctxt "unit: inch"
12875 msgid "in"
12876 msgstr "po"
12877
12878 #: wordpad.rc:174
12879 msgid "inch"
12880 msgstr "pollici"
12881
12882 #: wordpad.rc:175
12883 msgctxt "unit: point"
12884 msgid "pt"
12885 msgstr "pt"
12886
12887 #: wordpad.rc:180
12888 msgid "Document"
12889 msgstr "Documento"
12890
12891 #: wordpad.rc:181
12892 msgid "Save changes to '%s'?"
12893 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12894
12895 #: wordpad.rc:182
12896 msgid "Finished searching the document."
12897 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12898
12899 #: wordpad.rc:183
12900 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12901 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12902
12903 #: wordpad.rc:184
12904 msgid ""
12905 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12906 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12907 msgstr ""
12908 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12909 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12910
12911 #: wordpad.rc:187
12912 msgid "Invalid number format"
12913 msgstr "Numero di formato non valido"
12914
12915 #: wordpad.rc:188
12916 msgid "OLE storage documents are not supported"
12917 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12918
12919 #: wordpad.rc:189
12920 msgid "Could not save the file."
12921 msgstr "Impossibile salvare il file."
12922
12923 #: wordpad.rc:190
12924 msgid "You do not have access to save the file."
12925 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12926
12927 #: wordpad.rc:191
12928 msgid "Could not open the file."
12929 msgstr "Impossibile aprire il file."
12930
12931 #: wordpad.rc:192
12932 msgid "You do not have access to open the file."
12933 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12934
12935 #: wordpad.rc:193
12936 msgid "Printing not implemented"
12937 msgstr "Stampa non implementata"
12938
12939 #: wordpad.rc:194
12940 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12941 msgstr ""
12942 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12943
12944 #: write.rc:27
12945 msgid "Starting Wordpad failed"
12946 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12947
12948 #: xcopy.rc:27
12949 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12950 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12951
12952 #: xcopy.rc:28
12953 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12954 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12955
12956 #: xcopy.rc:29
12957 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12958 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12959
12960 #: xcopy.rc:30
12961 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12962 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12963
12964 #: xcopy.rc:31
12965 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12966 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12967
12968 #: xcopy.rc:34
12969 msgid ""
12970 "Is '%1' a filename or directory\n"
12971 "on the target?\n"
12972 "(F - File, D - Directory)\n"
12973 msgstr ""
12974 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12975 "nella destinazione?\n"
12976 "(F - File, C - Cartella)\n"
12977
12978 #: xcopy.rc:35
12979 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12980 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12981
12982 #: xcopy.rc:36
12983 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12984 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12985
12986 #: xcopy.rc:37
12987 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12988 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12989
12990 #: xcopy.rc:38
12991 msgid "Failed to open '%1'\n"
12992 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12993
12994 #: xcopy.rc:39
12995 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12996 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12997
12998 #: xcopy.rc:43
12999 msgctxt "File key"
13000 msgid "F"
13001 msgstr "F"
13002
13003 #: xcopy.rc:44
13004 msgctxt "Directory key"
13005 msgid "D"
13006 msgstr "C"
13007
13008 #: xcopy.rc:77
13009 msgid ""
13010 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13011 "\n"
13012 "Syntax:\n"
13013 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13014 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13015 "\n"
13016 "Where:\n"
13017 "\n"
13018 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13019 "\tmore files.\n"
13020 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13021 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13022 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13023 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13024 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13025 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13026 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13027 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13028 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13029 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13030 "[/N]  Copy using short names.\n"
13031 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13032 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13033 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13034 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13035 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13036 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13037 "\tarchive attribute.\n"
13038 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13039 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13040 "\t\tthan source.\n"
13041 "\n"
13042 msgstr ""
13043 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13044 "\n"
13045 "Sintassi:\n"
13046 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13047 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13048 "\n"
13049 "Dove:\n"
13050 "\n"
13051 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13052 "\tpiù file.\n"
13053 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13054 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13055 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13056 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13057 "\tcopia.\n"
13058 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13059 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13060 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13061 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13062 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13063 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13064 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13065 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13066 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13067 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13068 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13069 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13070 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13071 "\tl'attributo.\n"
13072 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13073 "fornita.\n"
13074 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13075 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13076 "\n"