sane: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
342 "%d から %d までの値を入力してください。"
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
354 "余白を再入力してください。"
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "部数は、空にできません。"
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
366 "1 から %d までの値を入力してください。"
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "メモリ不足です。"
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "エラーが発生しました。"
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
398 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
399 "ください。"
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "印刷"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "%s に接続"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "%s に接続しています"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "ログオン失敗"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "ユーザ名とパスワードが\n"
573 "正しいか確認してください。"
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
583 "\n"
584 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
585 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock がオン"
590
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "認証局鍵識別子"
594
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "鍵の属性"
598
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "鍵の利用制限"
602
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "サブジェクト代替名"
606
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "発行者代替名"
610
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "基本制約"
614
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "鍵の使用法"
618
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "証明書ポリシー"
622
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL 原因コード"
630
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL 配布先"
634
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "拡張鍵の使用法"
638
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "証明書の拡張"
646
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "次回更新場所"
650
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr ""
654
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "電子メール アドレス"
658
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "構造化されていない名前"
662
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "内容の種類"
666
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "署名時刻"
674
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "カウンタ署名"
678
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "チャレンジ パスワード"
682
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "構造化されていない住所"
686
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "S/MIME機能"
690
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr ""
694
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
699
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr ""
703
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr ""
707
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "認証局の発行者"
711
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "証明書のテンプレート名"
715
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "証明書の種類"
719
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "証明書の分岐"
723
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Netscape 証明書の種類"
727
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Netscape ベース URL"
731
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Netscape 失効 URL"
735
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
739
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
743
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
747
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
751
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Netscape コメント"
755
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr ""
771
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr ""
775
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr ""
779
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr ""
783
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr ""
787
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr ""
791
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr ""
795
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr ""
799
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr ""
803
804 #: crypt32.rc:80
805 msgid "Surname"
806 msgstr "ユーザー名"
807
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr ""
811
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr ""
815
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr ""
819
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr ""
823
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr ""
827
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr ""
831
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr ""
835
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr ""
839
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr ""
847
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr ""
851
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr ""
855
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr ""
859
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr ""
863
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr ""
867
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr ""
871
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr ""
875
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr ""
879
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr ""
883
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr ""
887
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr ""
891
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr ""
895
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr ""
899
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr ""
903
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr ""
907
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr ""
911
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr ""
915
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr ""
919
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr ""
923
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr ""
927
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr ""
931
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr ""
935
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr ""
943
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr ""
947
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr ""
951
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr ""
955
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr ""
959
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "キー回復エージェント"
963
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr ""
967
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr ""
971
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr ""
975
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr ""
979
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr ""
983
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
987
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr ""
991
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "証明書信頼リスト"
1023
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "サーバ認証"
1039
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "クライアント認証"
1043
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "コード署名"
1047
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "安全な電子メール"
1051
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "タイム スタンプ"
1055
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1059
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1063
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IPsec エンド システム"
1067
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IPsec トンネル終端"
1071
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IPsec ユーザ"
1075
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1079
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1083
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1087
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1091
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1095
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "キー パック ライセンス"
1099
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1103
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "スマート カード ログオン"
1107
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "デジタル著作権管理"
1111
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "限定従属"
1115
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "鍵の回復"
1119
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "ドキュメントの署名"
1123
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IPsec IKE 中間"
1127
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "ファイルの回復"
1131
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "ルート一覧の署名"
1135
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1139
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1143
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "証明書要求エージェント"
1147
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "ライフタイム署名"
1151
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "任意のポリシー"
1155
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "信頼されたルート認証局"
1159
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "個人"
1163
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "中間認証局"
1167
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "ほかの人"
1171
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "信頼された発行元"
1175
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "信頼されない証明書"
1179
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr ""
1183
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr ""
1191
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr ""
1195
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr ""
1199
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr ""
1203
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1211
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr ""
1215
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr ""
1219
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr ""
1223
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr ""
1231
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "なし"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr ""
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr ""
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr ""
1330
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "利用可能"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr ""
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "はい"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "いいえ"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "デジタル署名"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "否認防止"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "鍵の暗号化"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "データの暗号化"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "鍵交換"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "証明書の署名"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "オフライン CRL 署名"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "CRL 署名"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "暗号化のみ"
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "復号化のみ"
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL クライアント認証"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "SSL サーバ認証"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "署名"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL 認証局"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME 認証局"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "署名認証局"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr ""
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "証明書"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "証明書の情報"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1469 "があります。"
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1477 "証明書ストアに追加してください。"
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "この証明書の目的:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "発行先: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "発行者: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "有効期間 "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " から "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1522
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1526
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1530
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "フィールド"
1534
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "値"
1538
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<すべて>"
1542
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1546
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "拡張フィールドのみ"
1550
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1554
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "プロパティのみ"
1558
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "シリアル番号"
1562
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "発行者"
1566
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "有効期間の開始"
1570
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "有効期間の終了"
1574
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "サブジェクト"
1578
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "公開鍵"
1582
1583 #: cryptui.rc:58
1584 #, fuzzy
1585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1586 msgstr "%s (%d ビット)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "フレンドリ名"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "説明"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "証明書のプロパティ"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "証明書ストアの選択"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1634 "てください。"
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "ファイルのインポート"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "証明書ストア"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1653
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1657
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1665
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1669
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1673
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "ファイルを選択してください。"
1681
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1685
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "ファイルを開けません "
1689
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "プログラムで決定する"
1693
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "ストアを選択してください"
1697
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "選択された証明書ストア"
1701
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1705
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 msgid "File"
1708 msgstr "ファイル"
1709
1710 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "コンテンツ"
1713
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "証明書失効リスト"
1717
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1721
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Personal Information Exchange"
1725
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "インポートは成功しました。"
1729
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "インポートは失敗しました。"
1733
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "MS Shell Dlg"
1737
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<高度な目的>"
1741
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "発行先"
1745
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "発行者"
1749
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "有効期限"
1753
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "フレンドリ名"
1757
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<なし>"
1761
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1769 "くなります。\n"
1770 "この証明書を削除しますか?"
1771
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1779 "きなくなります。\n"
1780 "これらの証明書を削除しますか?"
1781
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1789 "検証できなくなります。\n"
1790 "この証明書を削除しますか?"
1791
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1799 "ジを検証できなくなります。\n"
1800 "これらの証明書を削除しますか?"
1801
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1809 "ますか?"
1810
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1818 "を削除しますか?"
1819
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1827 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1828
1829 #: cryptui.rc:114
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1836 "す。\n"
1837 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1838
1839 #: cryptui.rc:115
1840 msgid ""
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 msgstr ""
1844 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1845 "除しますか?"
1846
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1853 "明書を削除しますか?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "証明書"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr ""
1880 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1881 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1882
1883 #: cryptui.rc:124
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1886
1887 #: cryptui.rc:125
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1890
1891 #: cryptui.rc:126
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1894
1895 #: cryptui.rc:127
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1898
1899 #: cryptui.rc:128
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1902
1903 #: cryptui.rc:144
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1906
1907 #: cryptui.rc:147
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1910
1911 #: cryptui.rc:148
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "エクスポート 形式"
1914
1915 #: cryptui.rc:149
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1918
1919 #: cryptui.rc:150
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "エクスポート ファイル名"
1922
1923 #: cryptui.rc:151
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1926
1927 #: cryptui.rc:152
1928 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1930
1931 #: cryptui.rc:153
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:154
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:157
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942
1943 #: cryptui.rc:158
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946
1947 #: cryptui.rc:159
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1950
1951 #: cryptui.rc:160
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "ファイル形式"
1954
1955 #: cryptui.rc:161
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1958
1959 #: cryptui.rc:162
1960 msgid "Export keys"
1961 msgstr "鍵をエクスポートする"
1962
1963 #: cryptui.rc:165
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1966
1967 #: cryptui.rc:166
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1970
1971 #: cryptui.rc:167
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1974
1975 #: cryptui.rc:168
1976 msgid ""
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "certificate."
1979 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "パスワードの入力"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "パスワードが一致しません。"
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1996
1997 #: cryptui.rc:173
1998 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "デフォルト DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2016
2017 #: dinput.rc:34
2018 msgid "Action"
2019 msgstr "動作"
2020
2021 #: dinput.rc:35
2022 msgid "Object"
2023 msgstr "対象"
2024
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "地域の設定"
2028
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 #, fuzzy
2031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2032 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2033
2034 #: gdi32.rc:25
2035 msgid "Western"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gdi32.rc:26
2039 msgid "Central European"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gdi32.rc:27
2043 msgid "Cyrillic"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gdi32.rc:28
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "緑"
2050
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gdi32.rc:35
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Japanese"
2078 msgstr "ペイン"
2079
2080 #: gdi32.rc:36
2081 msgid "CHINESE_GB2312"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:37
2085 msgid "Hangul"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gdi32.rc:38
2089 msgid "CHINESE_BIG5"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gdi32.rc:39
2093 msgid "Hangul(Johab)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gdi32.rc:40
2097 msgid "Symbol"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gdi32.rc:41
2101 msgid "OEM/DOS"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gphoto2.rc:27
2105 msgid "Files on Camera"
2106 msgstr "カメラにあるファイル"
2107
2108 #: gphoto2.rc:31
2109 msgid "Import Selected"
2110 msgstr "インポート"
2111
2112 #: gphoto2.rc:32
2113 msgid "Preview"
2114 msgstr "プレビュー"
2115
2116 #: gphoto2.rc:33
2117 msgid "Import All"
2118 msgstr "すべてインポート"
2119
2120 #: gphoto2.rc:34
2121 msgid "Skip This Dialog"
2122 msgstr "このダイアログをスキップ"
2123
2124 #: gphoto2.rc:35
2125 msgid "Exit"
2126 msgstr "終了"
2127
2128 #: gphoto2.rc:40
2129 msgid "Transferring"
2130 msgstr "転送中"
2131
2132 #: gphoto2.rc:43
2133 msgid "Transferring... Please Wait"
2134 msgstr "転送中です... お待ちください"
2135
2136 #: gphoto2.rc:48
2137 msgid "Connecting to camera"
2138 msgstr "カメラに接続中"
2139
2140 #: gphoto2.rc:52
2141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2142 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2143
2144 #: hhctrl.rc:56
2145 msgid "S&ync"
2146 msgstr "同期(&Y)"
2147
2148 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 msgid "&Back"
2150 msgstr "戻る(&B)"
2151
2152 #: hhctrl.rc:58
2153 msgid "&Forward"
2154 msgstr "進む(&F)"
2155
2156 #: hhctrl.rc:59
2157 msgctxt "table of contents"
2158 msgid "&Home"
2159 msgstr "ホーム(&H)"
2160
2161 #: hhctrl.rc:60
2162 msgid "&Stop"
2163 msgstr "中止(&S)"
2164
2165 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2166 msgid "&Refresh"
2167 msgstr "更新(&R)"
2168
2169 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2170 msgid "&Print..."
2171 msgstr "印刷(&P)..."
2172
2173 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2174 msgid "&Contents"
2175 msgstr "目次(&C)"
2176
2177 #: hhctrl.rc:29
2178 msgid "I&ndex"
2179 msgstr "索引(&N)"
2180
2181 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2182 msgid "&Search"
2183 msgstr "検索(&S)"
2184
2185 #: hhctrl.rc:31
2186 msgid "Favor&ites"
2187 msgstr "お気に入り(&I)"
2188
2189 #: hhctrl.rc:33
2190 msgid "Hide &Tabs"
2191 msgstr "タブを隠す(&T)"
2192
2193 #: hhctrl.rc:34
2194 msgid "Show &Tabs"
2195 msgstr "タブを表示(&T)"
2196
2197 #: hhctrl.rc:39
2198 msgid "Show"
2199 msgstr "表示"
2200
2201 #: hhctrl.rc:40
2202 msgid "Hide"
2203 msgstr "非表示"
2204
2205 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2206 msgid "Stop"
2207 msgstr "中止"
2208
2209 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2210 msgid "Refresh"
2211 msgstr "更新"
2212
2213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2214 msgid "Back"
2215 msgstr "戻る"
2216
2217 #: hhctrl.rc:44
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "ホーム"
2221
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "同期"
2225
2226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2227 msgid "Options"
2228 msgstr "オプション"
2229
2230 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2231 msgid "Forward"
2232 msgstr "進む"
2233
2234 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2235 msgid "Cinepak Video codec"
2236 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2237
2238 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2240 #: wordpad.rc:26
2241 msgid "&File"
2242 msgstr "ファイル(&F)"
2243
2244 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2245 msgid "&New"
2246 msgstr "新規(&N)"
2247
2248 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2249 msgid "&Window"
2250 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2251
2252 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2253 msgid "&Open..."
2254 msgstr "開く(&O)"
2255
2256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 msgid "Save &as..."
2258 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2259
2260 #: ieframe.rc:35
2261 msgid "Print &format..."
2262 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2263
2264 #: ieframe.rc:36
2265 msgid "Pr&int..."
2266 msgstr "印刷(&I)..."
2267
2268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2269 msgid "Print previe&w"
2270 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2271
2272 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2273 msgid "&Properties"
2274 msgstr "プロパティ(&P)"
2275
2276 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2277 #: taskmgr.rc:139
2278 msgid "&Close"
2279 msgstr "閉じる(&C)"
2280
2281 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2282 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "表示(&V)"
2285
2286 #: ieframe.rc:44
2287 msgid "&Toolbars"
2288 msgstr "ツールバー(&T)"
2289
2290 #: ieframe.rc:46
2291 msgid "&Standard bar"
2292 msgstr "ステータス バー(&S)"
2293
2294 #: ieframe.rc:47
2295 msgid "&Address bar"
2296 msgstr "アドレス バー(&A)"
2297
2298 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2299 msgid "&Favorites"
2300 msgstr "お気に入り(&F)"
2301
2302 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2303 msgid "&Add to Favorites..."
2304 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2305
2306 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2307 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2308 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2309 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2310 msgid "&Help"
2311 msgstr "ヘルプ(&H)"
2312
2313 #: ieframe.rc:57
2314 msgid "&About Internet Explorer"
2315 msgstr "バージョン情報(&A)"
2316
2317 #: ieframe.rc:78
2318 msgid "Open URL"
2319 msgstr "URLを開く"
2320
2321 #: ieframe.rc:81
2322 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2323 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2324
2325 #: ieframe.rc:82
2326 msgid "Open:"
2327 msgstr "URL:"
2328
2329 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2330 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2331 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2332 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2333 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2334 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2335 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2336 #: wordpad.rc:246
2337 msgid "OK"
2338 msgstr "OK"
2339
2340 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2341 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2342 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2343 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2344 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2345 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2346 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2347 msgid "Cancel"
2348 msgstr "キャンセル"
2349
2350 #: ieframe.rc:67
2351 msgctxt "home page"
2352 msgid "Home"
2353 msgstr "ホーム"
2354
2355 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2356 msgid "Print..."
2357 msgstr "印刷..."
2358
2359 #: ieframe.rc:73
2360 msgid "Address"
2361 msgstr "アドレス"
2362
2363 #: inetcpl.rc:43
2364 msgid "General"
2365 msgstr "全般"
2366
2367 #: inetcpl.rc:46
2368 msgid " Home page "
2369 msgstr " ホーム ページ "
2370
2371 #: inetcpl.rc:47
2372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2373 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2374
2375 #: inetcpl.rc:50
2376 msgid "&Current page"
2377 msgstr "現在のページ(&C)"
2378
2379 #: inetcpl.rc:51
2380 msgid "&Default page"
2381 msgstr "デフォルト(&D)"
2382
2383 #: inetcpl.rc:52
2384 msgid "&Blank page"
2385 msgstr "空白(&B)"
2386
2387 #: inetcpl.rc:53
2388 msgid " Browsing history "
2389 msgstr " 閲覧履歴 "
2390
2391 #: inetcpl.rc:54
2392 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2393 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2394
2395 #: inetcpl.rc:56
2396 msgid "Delete &files..."
2397 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2398
2399 #: inetcpl.rc:57
2400 msgid "&Settings..."
2401 msgstr "設定(&S)..."
2402
2403 #: inetcpl.rc:65
2404 msgid "Delete browsing history"
2405 msgstr "閲覧履歴の削除"
2406
2407 #: inetcpl.rc:68
2408 msgid ""
2409 "Temporary internet files\n"
2410 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2411 msgstr ""
2412 "インターネット一時ファイル\n"
2413 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2414
2415 #: inetcpl.rc:70
2416 msgid ""
2417 "Cookies\n"
2418 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2419 "preferences and login information."
2420 msgstr ""
2421 "クッキー\n"
2422 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2423 "イン情報のようなものが保管されています。"
2424
2425 #: inetcpl.rc:72
2426 msgid ""
2427 "History\n"
2428 "List of websites you have accessed."
2429 msgstr ""
2430 "履歴\n"
2431 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2432
2433 #: inetcpl.rc:74
2434 msgid ""
2435 "Form data\n"
2436 "Usernames and other information you have entered into forms."
2437 msgstr ""
2438 "フォーム データ\n"
2439 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2440
2441 #: inetcpl.rc:76
2442 msgid ""
2443 "Passwords\n"
2444 "Saved passwords you have entered into forms."
2445 msgstr ""
2446 "パスワード\n"
2447 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2448
2449 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "削除"
2452
2453 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2454 msgid "Security"
2455 msgstr "セキュリティ"
2456
2457 #: inetcpl.rc:108
2458 msgid " Certificates "
2459 msgstr " 証明書 "
2460
2461 #: inetcpl.rc:109
2462 msgid ""
2463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2464 "certificate authorities and publishers."
2465 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2466
2467 #: inetcpl.rc:111
2468 msgid "Certificates..."
2469 msgstr "証明書..."
2470
2471 #: inetcpl.rc:112
2472 msgid "Publishers..."
2473 msgstr "発行元..."
2474
2475 #: inetcpl.rc:28
2476 msgid "Internet Settings"
2477 msgstr "インターネット設定"
2478
2479 #: inetcpl.rc:29
2480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2481 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2482
2483 #: inetcpl.rc:30
2484 msgid "Security settings for zone: "
2485 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2486
2487 #: inetcpl.rc:31
2488 msgid "Custom"
2489 msgstr "カスタム"
2490
2491 #: inetcpl.rc:32
2492 msgid "Very Low"
2493 msgstr "超低"
2494
2495 #: inetcpl.rc:33
2496 msgid "Low"
2497 msgstr "低"
2498
2499 #: inetcpl.rc:34
2500 msgid "Medium"
2501 msgstr "中"
2502
2503 #: inetcpl.rc:35
2504 msgid "Increased"
2505 msgstr "中高"
2506
2507 #: inetcpl.rc:36
2508 msgid "High"
2509 msgstr "高"
2510
2511 #: jscript.rc:25
2512 msgid "Error converting object to primitive type"
2513 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2514
2515 #: jscript.rc:26
2516 msgid "Invalid procedure call or argument"
2517 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2518
2519 #: jscript.rc:27
2520 msgid "Subscript out of range"
2521 msgstr "添字が範囲外です"
2522
2523 #: jscript.rc:28
2524 msgid "Automation server can't create object"
2525 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2526
2527 #: jscript.rc:29
2528 msgid "Object doesn't support this property or method"
2529 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2530
2531 #: jscript.rc:30
2532 msgid "Object doesn't support this action"
2533 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2534
2535 #: jscript.rc:31
2536 msgid "Argument not optional"
2537 msgstr "引数は省略できません"
2538
2539 #: jscript.rc:32
2540 msgid "Syntax error"
2541 msgstr "構文エラー"
2542
2543 #: jscript.rc:33
2544 msgid "Expected ';'"
2545 msgstr "';'を期待していました"
2546
2547 #: jscript.rc:34
2548 msgid "Expected '('"
2549 msgstr "'('を期待していました"
2550
2551 #: jscript.rc:35
2552 msgid "Expected ')'"
2553 msgstr "')'を期待していました"
2554
2555 #: jscript.rc:36
2556 msgid "Unterminated string constant"
2557 msgstr "文字列定数が終端していません"
2558
2559 #: jscript.rc:37
2560 msgid "Conditional compilation is turned off"
2561 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2562
2563 #: jscript.rc:40
2564 msgid "Number expected"
2565 msgstr "数値を期待していました"
2566
2567 #: jscript.rc:38
2568 msgid "Function expected"
2569 msgstr "関数を期待していました"
2570
2571 #: jscript.rc:39
2572 msgid "'[object]' is not a date object"
2573 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2574
2575 #: jscript.rc:41
2576 msgid "Object expected"
2577 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2578
2579 #: jscript.rc:42
2580 msgid "Illegal assignment"
2581 msgstr "不正な割り当て"
2582
2583 #: jscript.rc:43
2584 msgid "'|' is undefined"
2585 msgstr "'|'は定義されていません"
2586
2587 #: jscript.rc:44
2588 msgid "Boolean object expected"
2589 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2590
2591 #: jscript.rc:45
2592 msgid "VBArray object expected"
2593 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2594
2595 #: jscript.rc:46
2596 msgid "JScript object expected"
2597 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2598
2599 #: jscript.rc:47
2600 msgid "Syntax error in regular expression"
2601 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2602
2603 #: jscript.rc:49
2604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2605 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2606
2607 #: jscript.rc:48
2608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2609 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2610
2611 #: jscript.rc:50
2612 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2613 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2614
2615 #: jscript.rc:51
2616 msgid "Array object expected"
2617 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2618
2619 #: winerror.mc:26
2620 msgid "Success\n"
2621 msgstr "処理は成功しました。\n"
2622
2623 #: winerror.mc:31
2624 msgid "Invalid function\n"
2625 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2626
2627 #: winerror.mc:36
2628 msgid "File not found\n"
2629 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2630
2631 #: winerror.mc:41
2632 msgid "Path not found\n"
2633 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2634
2635 #: winerror.mc:46
2636 msgid "Too many open files\n"
2637 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2638
2639 #: winerror.mc:51
2640 msgid "Access denied\n"
2641 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2642
2643 #: winerror.mc:56
2644 msgid "Invalid handle\n"
2645 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2646
2647 #: winerror.mc:61
2648 msgid "Memory trashed\n"
2649 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2650
2651 #: winerror.mc:66
2652 msgid "Not enough memory\n"
2653 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2654
2655 #: winerror.mc:71
2656 msgid "Invalid block\n"
2657 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2658
2659 #: winerror.mc:76
2660 msgid "Bad environment\n"
2661 msgstr "環境が不正です。\n"
2662
2663 #: winerror.mc:81
2664 msgid "Bad format\n"
2665 msgstr "書式が不正です。\n"
2666
2667 #: winerror.mc:86
2668 msgid "Invalid access\n"
2669 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2670
2671 #: winerror.mc:91
2672 msgid "Invalid data\n"
2673 msgstr "データは正しくありません。\n"
2674
2675 #: winerror.mc:96
2676 msgid "Out of memory\n"
2677 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2678
2679 #: winerror.mc:101
2680 msgid "Invalid drive\n"
2681 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2682
2683 #: winerror.mc:106
2684 msgid "Can't delete current directory\n"
2685 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2686
2687 #: winerror.mc:111
2688 msgid "Not same device\n"
2689 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2690
2691 #: winerror.mc:116
2692 msgid "No more files\n"
2693 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2694
2695 #: winerror.mc:121
2696 msgid "Write protected\n"
2697 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:126
2700 msgid "Bad unit\n"
2701 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:131
2704 msgid "Not ready\n"
2705 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:136
2708 msgid "Bad command\n"
2709 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:141
2712 msgid "CRC error\n"
2713 msgstr "CRC エラーです。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:146
2716 msgid "Bad length\n"
2717 msgstr "長さが不正です。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2720 msgid "Seek error\n"
2721 msgstr "シーク エラーです。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:156
2724 msgid "Not DOS disk\n"
2725 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:161
2728 msgid "Sector not found\n"
2729 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:166
2732 msgid "Out of paper\n"
2733 msgstr "用紙切れです。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:171
2736 msgid "Write fault\n"
2737 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:176
2740 msgid "Read fault\n"
2741 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:181
2744 msgid "General failure\n"
2745 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:186
2748 msgid "Sharing violation\n"
2749 msgstr "共有違反です。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:191
2752 msgid "Lock violation\n"
2753 msgstr "ロック違反です。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:196
2756 msgid "Wrong disk\n"
2757 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:201
2760 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2761 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:206
2764 msgid "End of file\n"
2765 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2768 msgid "Disk full\n"
2769 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:216
2772 msgid "Request not supported\n"
2773 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:221
2776 msgid "Remote machine not listening\n"
2777 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:226
2780 msgid "Duplicate network name\n"
2781 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:231
2784 msgid "Bad network path\n"
2785 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:236
2788 msgid "Network busy\n"
2789 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:241
2792 msgid "Device does not exist\n"
2793 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:246
2796 msgid "Too many commands\n"
2797 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:251
2800 msgid "Adaptor hardware error\n"
2801 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:256
2804 msgid "Bad network response\n"
2805 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:261
2808 msgid "Unexpected network error\n"
2809 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:266
2812 msgid "Bad remote adaptor\n"
2813 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:271
2816 msgid "Print queue full\n"
2817 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:276
2820 msgid "No spool space\n"
2821 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:281
2824 msgid "Print canceled\n"
2825 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:286
2828 msgid "Network name deleted\n"
2829 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:291
2832 msgid "Network access denied\n"
2833 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:296
2836 msgid "Bad device type\n"
2837 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:301
2840 msgid "Bad network name\n"
2841 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:306
2844 msgid "Too many network names\n"
2845 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:311
2848 msgid "Too many network sessions\n"
2849 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:316
2852 msgid "Sharing paused\n"
2853 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:321
2856 msgid "Request not accepted\n"
2857 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:326
2860 msgid "Redirector paused\n"
2861 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:331
2864 msgid "File exists\n"
2865 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:336
2868 msgid "Cannot create\n"
2869 msgstr "作成できません。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:341
2872 msgid "Int24 failure\n"
2873 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2874
2875 #: winerror.mc:346
2876 msgid "Out of structures\n"
2877 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2878
2879 #: winerror.mc:351
2880 msgid "Already assigned\n"
2881 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2882
2883 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2884 msgid "Invalid password\n"
2885 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2886
2887 #: winerror.mc:361
2888 msgid "Invalid parameter\n"
2889 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2890
2891 #: winerror.mc:366
2892 msgid "Net write fault\n"
2893 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2894
2895 #: winerror.mc:371
2896 msgid "No process slots\n"
2897 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2898
2899 #: winerror.mc:376
2900 msgid "Too many semaphores\n"
2901 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2902
2903 #: winerror.mc:381
2904 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2905 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2906
2907 #: winerror.mc:386
2908 msgid "Semaphore is set\n"
2909 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2910
2911 #: winerror.mc:391
2912 msgid "Too many semaphore requests\n"
2913 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2914
2915 #: winerror.mc:396
2916 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2917 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2918
2919 #: winerror.mc:401
2920 msgid "Semaphore owner died\n"
2921 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2922
2923 #: winerror.mc:406
2924 msgid "Semaphore user limit\n"
2925 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2926
2927 #: winerror.mc:411
2928 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2929 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2930
2931 #: winerror.mc:416
2932 msgid "Drive locked\n"
2933 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2934
2935 #: winerror.mc:421
2936 msgid "Broken pipe\n"
2937 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2938
2939 #: winerror.mc:426
2940 msgid "Open failed\n"
2941 msgstr "オープン エラーです。\n"
2942
2943 #: winerror.mc:431
2944 msgid "Buffer overflow\n"
2945 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2946
2947 #: winerror.mc:441
2948 msgid "No more search handles\n"
2949 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2950
2951 #: winerror.mc:446
2952 msgid "Invalid target handle\n"
2953 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2954
2955 #: winerror.mc:451
2956 msgid "Invalid IOCTL\n"
2957 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2958
2959 #: winerror.mc:456
2960 msgid "Invalid verify switch\n"
2961 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2962
2963 #: winerror.mc:461
2964 msgid "Bad driver level\n"
2965 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2966
2967 #: winerror.mc:466
2968 msgid "Call not implemented\n"
2969 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2970
2971 #: winerror.mc:471
2972 msgid "Semaphore timeout\n"
2973 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2974
2975 #: winerror.mc:476
2976 msgid "Insufficient buffer\n"
2977 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2978
2979 #: winerror.mc:481
2980 msgid "Invalid name\n"
2981 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2982
2983 #: winerror.mc:486
2984 msgid "Invalid level\n"
2985 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2986
2987 #: winerror.mc:491
2988 msgid "No volume label\n"
2989 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2990
2991 #: winerror.mc:496
2992 msgid "Module not found\n"
2993 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2994
2995 #: winerror.mc:501
2996 msgid "Procedure not found\n"
2997 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2998
2999 #: winerror.mc:506
3000 msgid "No children to wait for\n"
3001 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3002
3003 #: winerror.mc:511
3004 msgid "Child process has not completed\n"
3005 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3006
3007 #: winerror.mc:516
3008 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3009 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3010
3011 #: winerror.mc:521
3012 msgid "Negative seek\n"
3013 msgstr "負数シークです。\n"
3014
3015 #: winerror.mc:531
3016 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3017 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3018
3019 #: winerror.mc:536
3020 msgid "Drive is already JOINed\n"
3021 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3022
3023 #: winerror.mc:541
3024 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3025 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3026
3027 #: winerror.mc:546
3028 msgid "Drive is not JOINed\n"
3029 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3030
3031 #: winerror.mc:551
3032 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3033 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3034
3035 #: winerror.mc:556
3036 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3037 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3038
3039 #: winerror.mc:561
3040 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3041 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3042
3043 #: winerror.mc:566
3044 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3045 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3046
3047 #: winerror.mc:571
3048 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3049 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3050
3051 #: winerror.mc:576
3052 msgid "Drive is busy\n"
3053 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3054
3055 #: winerror.mc:581
3056 msgid "Same drive\n"
3057 msgstr "同じドライブです。\n"
3058
3059 #: winerror.mc:586
3060 msgid "Not toplevel directory\n"
3061 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3062
3063 #: winerror.mc:591
3064 msgid "Directory is not empty\n"
3065 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3066
3067 #: winerror.mc:596
3068 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3069 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3070
3071 #: winerror.mc:601
3072 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3073 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3074
3075 #: winerror.mc:606
3076 msgid "Path is busy\n"
3077 msgstr "パスはビジーです。\n"
3078
3079 #: winerror.mc:611
3080 msgid "Already a SUBST target\n"
3081 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3082
3083 #: winerror.mc:616
3084 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3085 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3086
3087 #: winerror.mc:621
3088 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3089 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3090
3091 #: winerror.mc:626
3092 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3093 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3094
3095 #: winerror.mc:631
3096 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3097 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3098
3099 #: winerror.mc:636
3100 msgid "Volume label too long\n"
3101 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3102
3103 #: winerror.mc:641
3104 msgid "Too many TCBs\n"
3105 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3106
3107 #: winerror.mc:646
3108 msgid "Signal refused\n"
3109 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3110
3111 #: winerror.mc:651
3112 msgid "Segment discarded\n"
3113 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3114
3115 #: winerror.mc:656
3116 msgid "Segment not locked\n"
3117 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3118
3119 #: winerror.mc:661
3120 msgid "Bad thread ID address\n"
3121 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3122
3123 #: winerror.mc:666
3124 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3125 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3126
3127 #: winerror.mc:671
3128 msgid "Path is invalid\n"
3129 msgstr "パス名が不正です。\n"
3130
3131 #: winerror.mc:676
3132 msgid "Signal pending\n"
3133 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3134
3135 #: winerror.mc:681
3136 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3137 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3138
3139 #: winerror.mc:686
3140 msgid "Lock failed\n"
3141 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3142
3143 #: winerror.mc:691
3144 msgid "Resource in use\n"
3145 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3146
3147 #: winerror.mc:696
3148 msgid "Cancel violation\n"
3149 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3150
3151 #: winerror.mc:701
3152 msgid "Atomic locks not supported\n"
3153 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3154
3155 #: winerror.mc:706
3156 msgid "Invalid segment number\n"
3157 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3158
3159 #: winerror.mc:711
3160 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3161 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3162
3163 #: winerror.mc:716
3164 msgid "File already exists\n"
3165 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3166
3167 #: winerror.mc:721
3168 msgid "Invalid flag number\n"
3169 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3170
3171 #: winerror.mc:726
3172 msgid "Semaphore name not found\n"
3173 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3174
3175 #: winerror.mc:731
3176 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3177 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3178
3179 #: winerror.mc:736
3180 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3181 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3182
3183 #: winerror.mc:741
3184 msgid "Invalid module type for %1\n"
3185 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3186
3187 #: winerror.mc:746
3188 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3189 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3190
3191 #: winerror.mc:751
3192 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3193 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3194
3195 #: winerror.mc:756
3196 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3197 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3198
3199 #: winerror.mc:761
3200 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3201 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3202
3203 #: winerror.mc:766
3204 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3205 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3206
3207 #: winerror.mc:771
3208 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3209 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3210
3211 #: winerror.mc:776
3212 msgid "IOPL not enabled\n"
3213 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3214
3215 #: winerror.mc:781
3216 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3217 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3218
3219 #: winerror.mc:786
3220 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3221 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3222
3223 #: winerror.mc:791
3224 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3225 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3226
3227 #: winerror.mc:796
3228 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3229 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3230
3231 #: winerror.mc:801
3232 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3233 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3234
3235 #: winerror.mc:806
3236 msgid "Environment variable not found\n"
3237 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3238
3239 #: winerror.mc:811
3240 msgid "No signal sent\n"
3241 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3242
3243 #: winerror.mc:816
3244 msgid "File name is too long\n"
3245 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3246
3247 #: winerror.mc:821
3248 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3249 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3250
3251 #: winerror.mc:826
3252 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3253 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3254
3255 #: winerror.mc:831
3256 msgid "Invalid signal number\n"
3257 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3258
3259 #: winerror.mc:836
3260 msgid "Error setting signal handler\n"
3261 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3262
3263 #: winerror.mc:841
3264 msgid "Segment locked\n"
3265 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3266
3267 #: winerror.mc:846
3268 msgid "Too many modules\n"
3269 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3270
3271 #: winerror.mc:851
3272 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3273 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3274
3275 #: winerror.mc:856
3276 msgid "Machine type mismatch\n"
3277 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3278
3279 #: winerror.mc:861
3280 msgid "Bad pipe\n"
3281 msgstr "不正なパイプです。\n"
3282
3283 #: winerror.mc:866
3284 msgid "Pipe busy\n"
3285 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3286
3287 #: winerror.mc:871
3288 msgid "Pipe closed\n"
3289 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3290
3291 #: winerror.mc:876
3292 msgid "Pipe not connected\n"
3293 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3294
3295 #: winerror.mc:881
3296 msgid "More data available\n"
3297 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3298
3299 #: winerror.mc:886
3300 msgid "Session canceled\n"
3301 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3302
3303 #: winerror.mc:891
3304 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3305 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3306
3307 #: winerror.mc:896
3308 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3309 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3310
3311 #: winerror.mc:901
3312 msgid "No more data available\n"
3313 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3314
3315 #: winerror.mc:906
3316 msgid "Cannot use Copy API\n"
3317 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3318
3319 #: winerror.mc:911
3320 msgid "Directory name invalid\n"
3321 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3322
3323 #: winerror.mc:916
3324 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3325 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3326
3327 #: winerror.mc:921
3328 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3329 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3330
3331 #: winerror.mc:926
3332 msgid "Extended attribute table full\n"
3333 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3334
3335 #: winerror.mc:931
3336 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3337 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3338
3339 #: winerror.mc:936
3340 msgid "Extended attributes not supported\n"
3341 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3342
3343 #: winerror.mc:941
3344 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3345 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3346
3347 #: winerror.mc:946
3348 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3349 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3350
3351 #: winerror.mc:951
3352 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3353 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3354
3355 #: winerror.mc:956
3356 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3357 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3358
3359 #: winerror.mc:961
3360 msgid "Invalid oplock message received\n"
3361 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3362
3363 #: winerror.mc:966
3364 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3365 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3366
3367 #: winerror.mc:971
3368 msgid "Invalid address\n"
3369 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3370
3371 #: winerror.mc:976
3372 msgid "Arithmetic overflow\n"
3373 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3374
3375 #: winerror.mc:981
3376 msgid "Pipe connected\n"
3377 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3378
3379 #: winerror.mc:986
3380 msgid "Pipe listening\n"
3381 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3382
3383 #: winerror.mc:991
3384 msgid "Extended attribute access denied\n"
3385 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3386
3387 #: winerror.mc:996
3388 msgid "I/O operation aborted\n"
3389 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1001
3392 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3393 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1006
3396 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3397 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1011
3400 msgid "No access to memory location\n"
3401 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1016
3404 msgid "Swap error\n"
3405 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1021
3408 msgid "Stack overflow\n"
3409 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1026
3412 msgid "Invalid message\n"
3413 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1031
3416 msgid "Cannot complete\n"
3417 msgstr "完了できません。\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1036
3420 msgid "Invalid flags\n"
3421 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1041
3424 msgid "Unrecognised volume\n"
3425 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1046
3428 msgid "File invalid\n"
3429 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1051
3432 msgid "Cannot run full-screen\n"
3433 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1056
3436 msgid "Nonexistent token\n"
3437 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1061
3440 msgid "Registry corrupt\n"
3441 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1066
3444 msgid "Invalid key\n"
3445 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1071
3448 msgid "Can't open registry key\n"
3449 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1076
3452 msgid "Can't read registry key\n"
3453 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1081
3456 msgid "Can't write registry key\n"
3457 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1086
3460 msgid "Registry has been recovered\n"
3461 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1091
3464 msgid "Registry is corrupt\n"
3465 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1096
3468 msgid "I/O to registry failed\n"
3469 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1101
3472 msgid "Not registry file\n"
3473 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1106
3476 msgid "Key deleted\n"
3477 msgstr "キーが削除されました。\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1111
3480 msgid "No registry log space\n"
3481 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1116
3484 msgid "Registry key has subkeys\n"
3485 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1121
3488 msgid "Subkey must be volatile\n"
3489 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1126
3492 msgid "Notify change request in progress\n"
3493 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1131
3496 msgid "Dependent services are running\n"
3497 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1136
3500 msgid "Invalid service control\n"
3501 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1141
3504 msgid "Service request timeout\n"
3505 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1146
3508 msgid "Cannot create service thread\n"
3509 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1151
3512 msgid "Service database locked\n"
3513 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1156
3516 msgid "Service already running\n"
3517 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1161
3520 msgid "Invalid service account\n"
3521 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1166
3524 msgid "Service is disabled\n"
3525 msgstr "サービスは無効です。\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1171
3528 msgid "Circular dependency\n"
3529 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1176
3532 msgid "Service does not exist\n"
3533 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1181
3536 msgid "Service cannot accept control message\n"
3537 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1186
3540 msgid "Service not active\n"
3541 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1191
3544 msgid "Service controller connect failed\n"
3545 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1196
3548 msgid "Exception in service\n"
3549 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1201
3552 msgid "Database does not exist\n"
3553 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1206
3556 msgid "Service-specific error\n"
3557 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1211
3560 msgid "Process aborted\n"
3561 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1216
3564 msgid "Service dependency failed\n"
3565 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1221
3568 msgid "Service login failed\n"
3569 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1226
3572 msgid "Service start-hang\n"
3573 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1231
3576 msgid "Invalid service lock\n"
3577 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1236
3580 msgid "Service marked for delete\n"
3581 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1241
3584 msgid "Service exists\n"
3585 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1246
3588 msgid "System running last-known-good config\n"
3589 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1251
3592 msgid "Service dependency deleted\n"
3593 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1256
3596 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3597 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1261
3600 msgid "Service not started since last boot\n"
3601 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1266
3604 msgid "Duplicate service name\n"
3605 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1271
3608 msgid "Different service account\n"
3609 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1276
3612 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3613 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1281
3616 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3617 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1286
3620 msgid "No recovery program for service\n"
3621 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1291
3624 msgid "Service not implemented by exe\n"
3625 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1296
3628 msgid "End of media\n"
3629 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1301
3632 msgid "Filemark detected\n"
3633 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1306
3636 msgid "Beginning of media\n"
3637 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1311
3640 msgid "Setmark detected\n"
3641 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1316
3644 msgid "No data detected\n"
3645 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1321
3648 msgid "Partition failure\n"
3649 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1326
3652 msgid "Invalid block length\n"
3653 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1331
3656 msgid "Device not partitioned\n"
3657 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1336
3660 msgid "Unable to lock media\n"
3661 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1341
3664 msgid "Unable to unload media\n"
3665 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1346
3668 msgid "Media changed\n"
3669 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1351
3672 msgid "I/O bus reset\n"
3673 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1356
3676 msgid "No media in drive\n"
3677 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1361
3680 msgid "No Unicode translation\n"
3681 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1366
3684 msgid "DLL init failed\n"
3685 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1371
3688 msgid "Shutdown in progress\n"
3689 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1376
3692 msgid "No shutdown in progress\n"
3693 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1381
3696 msgid "I/O device error\n"
3697 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1386
3700 msgid "No serial devices found\n"
3701 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1391
3704 msgid "Shared IRQ busy\n"
3705 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1396
3708 msgid "Serial I/O completed\n"
3709 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1401
3712 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3713 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1406
3716 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3717 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1411
3720 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3721 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1416
3724 msgid "Unknown floppy error\n"
3725 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1421
3728 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3729 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1426
3732 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3733 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1431
3736 msgid "Hard disk operation failed\n"
3737 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1436
3740 msgid "Hard disk reset failed\n"
3741 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1441
3744 msgid "End of tape media\n"
3745 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1446
3748 msgid "Not enough server memory\n"
3749 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1451
3752 msgid "Possible deadlock\n"
3753 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1456
3756 msgid "Incorrect alignment\n"
3757 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1461
3760 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3761 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1466
3764 msgid "Set-power-state failed\n"
3765 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1471
3768 msgid "Too many links\n"
3769 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1476
3772 msgid "Newer windows version needed\n"
3773 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1481
3776 msgid "Wrong operating system\n"
3777 msgstr "OS が不適切です。\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1486
3780 msgid "Single-instance application\n"
3781 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1491
3784 msgid "Real-mode application\n"
3785 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1496
3788 msgid "Invalid DLL\n"
3789 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1501
3792 msgid "No associated application\n"
3793 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1506
3796 msgid "DDE failure\n"
3797 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1511
3800 msgid "DLL not found\n"
3801 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1516
3804 msgid "Out of user handles\n"
3805 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1521
3808 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3809 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1526
3812 msgid "The source element is empty\n"
3813 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1531
3816 msgid "The destination element is full\n"
3817 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1536
3820 msgid "The element address is invalid\n"
3821 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1541
3824 msgid "The magazine is not present\n"
3825 msgstr "マガジンがありません。\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1546
3828 msgid "The device needs reinitialization\n"
3829 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1551
3832 msgid "The device requires cleaning\n"
3833 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1556
3836 msgid "The device door is open\n"
3837 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1561
3840 msgid "The device is not connected\n"
3841 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1566
3844 msgid "Element not found\n"
3845 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1571
3848 msgid "No match found\n"
3849 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1576
3852 msgid "Property set not found\n"
3853 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1581
3856 msgid "Point not found\n"
3857 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1586
3860 msgid "No running tracking service\n"
3861 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1591
3864 msgid "No such volume ID\n"
3865 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1596
3868 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3869 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1601
3872 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3873 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1606
3876 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3877 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1611
3880 msgid "The journal is being deleted\n"
3881 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1616
3884 msgid "The journal is not active\n"
3885 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1621
3888 msgid "Potential matching file found\n"
3889 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1626
3892 msgid "The journal entry was deleted\n"
3893 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1631
3896 msgid "Invalid device name\n"
3897 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1636
3900 msgid "Connection unavailable\n"
3901 msgstr "接続は利用できません。\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1641
3904 msgid "Device already remembered\n"
3905 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1646
3908 msgid "No network or bad path\n"
3909 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1651
3912 msgid "Invalid network provider name\n"
3913 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1656
3916 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3917 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1661
3920 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3921 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1666
3924 msgid "Not a container\n"
3925 msgstr "コンテナではありません。\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1671
3928 msgid "Extended error\n"
3929 msgstr "拡張エラー。\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1676
3932 msgid "Invalid group name\n"
3933 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1681
3936 msgid "Invalid computer name\n"
3937 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1686
3940 msgid "Invalid event name\n"
3941 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1691
3944 msgid "Invalid domain name\n"
3945 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1696
3948 msgid "Invalid service name\n"
3949 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1701
3952 msgid "Invalid network name\n"
3953 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1706
3956 msgid "Invalid share name\n"
3957 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1716
3960 msgid "Invalid message name\n"
3961 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1721
3964 msgid "Invalid message destination\n"
3965 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1726
3968 msgid "Session credential conflict\n"
3969 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1731
3972 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3973 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1736
3976 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3977 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1741
3980 msgid "No network\n"
3981 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1746
3984 msgid "Operation canceled by user\n"
3985 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1751
3988 msgid "File has a user-mapped section\n"
3989 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3992 msgid "Connection refused\n"
3993 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1761
3996 msgid "Connection gracefully closed\n"
3997 msgstr "接続は終了しました。\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1766
4000 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4001 msgstr ""
4002 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1771
4005 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4006 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1776
4009 msgid "Connection invalid\n"
4010 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1781
4013 msgid "Connection is active\n"
4014 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1786
4017 msgid "Network unreachable\n"
4018 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1791
4021 msgid "Host unreachable\n"
4022 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1796
4025 msgid "Protocol unreachable\n"
4026 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1801
4029 msgid "Port unreachable\n"
4030 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1806
4033 msgid "Request aborted\n"
4034 msgstr "要求は中断されました。\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1811
4037 msgid "Connection aborted\n"
4038 msgstr "接続は中断されました。\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1816
4041 msgid "Please retry operation\n"
4042 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1821
4045 msgid "Connection count limit reached\n"
4046 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1826
4049 msgid "Login time restriction\n"
4050 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1831
4053 msgid "Login workstation restriction\n"
4054 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1836
4057 msgid "Incorrect network address\n"
4058 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1841
4061 msgid "Service already registered\n"
4062 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1846
4065 msgid "Service not found\n"
4066 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1851
4069 msgid "User not authenticated\n"
4070 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1856
4073 msgid "User not logged on\n"
4074 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1861
4077 msgid "Continue work in progress\n"
4078 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1866
4081 msgid "Already initialised\n"
4082 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1871
4085 msgid "No more local devices\n"
4086 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1876
4089 msgid "The site does not exist\n"
4090 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1881
4093 msgid "The domain controller already exists\n"
4094 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1886
4097 msgid "Supported only when connected\n"
4098 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1891
4101 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4102 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1896
4105 msgid "The user profile is invalid\n"
4106 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1901
4109 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4110 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1906
4113 msgid "Not all privileges assigned\n"
4114 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1911
4117 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4118 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1916
4121 msgid "No quotas for account\n"
4122 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1921
4125 msgid "Local user session key\n"
4126 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1926
4129 msgid "Password too complex for LM\n"
4130 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1931
4133 msgid "Unknown revision\n"
4134 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1936
4137 msgid "Incompatible revision levels\n"
4138 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1941
4141 msgid "Invalid owner\n"
4142 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1946
4145 msgid "Invalid primary group\n"
4146 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1951
4149 msgid "No impersonation token\n"
4150 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1956
4153 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4154 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1961
4157 msgid "No logon servers available\n"
4158 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1966
4161 msgid "No such logon session\n"
4162 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1971
4165 msgid "No such privilege\n"
4166 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1976
4169 msgid "Privilege not held\n"
4170 msgstr "特権がありません。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1981
4173 msgid "Invalid account name\n"
4174 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1986
4177 msgid "User already exists\n"
4178 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1991
4181 msgid "No such user\n"
4182 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1996
4185 msgid "Group already exists\n"
4186 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2001
4189 msgid "No such group\n"
4190 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2006
4193 msgid "User already in group\n"
4194 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2011
4197 msgid "User not in group\n"
4198 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2016
4201 msgid "Can't delete last admin user\n"
4202 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2021
4205 msgid "Wrong password\n"
4206 msgstr "パスワードが違います。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2026
4209 msgid "Ill-formed password\n"
4210 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2031
4213 msgid "Password restriction\n"
4214 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2036
4217 msgid "Logon failure\n"
4218 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2041
4221 msgid "Account restriction\n"
4222 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2046
4225 msgid "Invalid logon hours\n"
4226 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2051
4229 msgid "Invalid workstation\n"
4230 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2056
4233 msgid "Password expired\n"
4234 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2061
4237 msgid "Account disabled\n"
4238 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2066
4241 msgid "No security ID mapped\n"
4242 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2071
4245 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4246 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2076
4249 msgid "LUIDs exhausted\n"
4250 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2081
4253 msgid "Invalid sub authority\n"
4254 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2086
4257 msgid "Invalid ACL\n"
4258 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2091
4261 msgid "Invalid SID\n"
4262 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2096
4265 msgid "Invalid security descriptor\n"
4266 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2101
4269 msgid "Bad inherited ACL\n"
4270 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2106
4273 msgid "Server disabled\n"
4274 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2111
4277 msgid "Server not disabled\n"
4278 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2116
4281 msgid "Invalid ID authority\n"
4282 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2121
4285 msgid "Allotted space exceeded\n"
4286 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2126
4289 msgid "Invalid group attributes\n"
4290 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2131
4293 msgid "Bad impersonation level\n"
4294 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2136
4297 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4298 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2141
4301 msgid "Bad validation class\n"
4302 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2146
4305 msgid "Bad token type\n"
4306 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2151
4309 msgid "No security on object\n"
4310 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2156
4313 msgid "Can't access domain information\n"
4314 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2161
4317 msgid "Invalid server state\n"
4318 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2166
4321 msgid "Invalid domain state\n"
4322 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2171
4325 msgid "Invalid domain role\n"
4326 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2176
4329 msgid "No such domain\n"
4330 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2181
4333 msgid "Domain already exists\n"
4334 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2186
4337 msgid "Domain limit exceeded\n"
4338 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2191
4341 msgid "Internal database corruption\n"
4342 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2196
4345 msgid "Internal error\n"
4346 msgstr "内部エラーです。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2201
4349 msgid "Generic access types not mapped\n"
4350 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2206
4353 msgid "Bad descriptor format\n"
4354 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2211
4357 msgid "Not a logon process\n"
4358 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2216
4361 msgid "Logon session ID exists\n"
4362 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2221
4365 msgid "Unknown authentication package\n"
4366 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2226
4369 msgid "Bad logon session state\n"
4370 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2231
4373 msgid "Logon session ID collision\n"
4374 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2236
4377 msgid "Invalid logon type\n"
4378 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2241
4381 msgid "Cannot impersonate\n"
4382 msgstr "偽装できません。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2246
4385 msgid "Invalid transaction state\n"
4386 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2251
4389 msgid "Security DB commit failure\n"
4390 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2256
4393 msgid "Account is built-in\n"
4394 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2261
4397 msgid "Group is built-in\n"
4398 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2266
4401 msgid "User is built-in\n"
4402 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2271
4405 msgid "Group is primary for user\n"
4406 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2276
4409 msgid "Token already in use\n"
4410 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2281
4413 msgid "No such local group\n"
4414 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2286
4417 msgid "User not in local group\n"
4418 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2291
4421 msgid "User already in local group\n"
4422 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2296
4425 msgid "Local group already exists\n"
4426 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4429 msgid "Logon type not granted\n"
4430 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2306
4433 msgid "Too many secrets\n"
4434 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2311
4437 msgid "Secret too long\n"
4438 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2316
4441 msgid "Internal security DB error\n"
4442 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2321
4445 msgid "Too many context IDs\n"
4446 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2331
4449 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4450 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2336
4453 msgid "No such member\n"
4454 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2341
4457 msgid "Invalid member\n"
4458 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2346
4461 msgid "Too many SIDs\n"
4462 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2351
4465 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4466 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2356
4469 msgid "No inheritable components\n"
4470 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2361
4473 msgid "File or directory corrupt\n"
4474 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2366
4477 msgid "Disk is corrupt\n"
4478 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2371
4481 msgid "No user session key\n"
4482 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2376
4485 msgid "Licence quota exceeded\n"
4486 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2381
4489 msgid "Wrong target name\n"
4490 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2386
4493 msgid "Mutual authentication failed\n"
4494 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2391
4497 msgid "Time skew between client and server\n"
4498 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2396
4501 msgid "Invalid window handle\n"
4502 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2401
4505 msgid "Invalid menu handle\n"
4506 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2406
4509 msgid "Invalid cursor handle\n"
4510 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2411
4513 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4514 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2416
4517 msgid "Invalid hook handle\n"
4518 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2421
4521 msgid "Invalid DWP handle\n"
4522 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2426
4525 msgid "Can't create top-level child window\n"
4526 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2431
4529 msgid "Can't find window class\n"
4530 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2436
4533 msgid "Window owned by another thread\n"
4534 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2441
4537 msgid "Hotkey already registered\n"
4538 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2446
4541 msgid "Class already exists\n"
4542 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2451
4545 msgid "Class does not exist\n"
4546 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2456
4549 msgid "Class has open windows\n"
4550 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2461
4553 msgid "Invalid index\n"
4554 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2466
4557 msgid "Invalid icon handle\n"
4558 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2471
4561 msgid "Private dialog index\n"
4562 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2476
4565 msgid "List box ID not found\n"
4566 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2481
4569 msgid "No wildcard characters\n"
4570 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2486
4573 msgid "Clipboard not open\n"
4574 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2491
4577 msgid "Hotkey not registered\n"
4578 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2496
4581 msgid "Not a dialog window\n"
4582 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2501
4585 msgid "Control ID not found\n"
4586 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2506
4589 msgid "Invalid combobox message\n"
4590 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2511
4593 msgid "Not a combobox window\n"
4594 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2516
4597 msgid "Invalid edit height\n"
4598 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2521
4601 msgid "DC not found\n"
4602 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2526
4605 msgid "Invalid hook filter\n"
4606 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2531
4609 msgid "Invalid filter procedure\n"
4610 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2536
4613 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4614 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2541
4617 msgid "Global-only hook procedure\n"
4618 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2546
4621 msgid "Journal hook already set\n"
4622 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2551
4625 msgid "Hook procedure not installed\n"
4626 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2556
4629 msgid "Invalid list box message\n"
4630 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2561
4633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4634 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2566
4637 msgid "No tab stops on this list box\n"
4638 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2571
4641 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4642 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2576
4645 msgid "Child window menus not allowed\n"
4646 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2581
4649 msgid "Window has no system menu\n"
4650 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2586
4653 msgid "Invalid message box style\n"
4654 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2591
4657 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4658 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2596
4661 msgid "Screen already locked\n"
4662 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2601
4665 msgid "Window handles have different parents\n"
4666 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2606
4669 msgid "Not a child window\n"
4670 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2611
4673 msgid "Invalid GW command\n"
4674 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2616
4677 msgid "Invalid thread ID\n"
4678 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2621
4681 msgid "Not an MDI child window\n"
4682 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2626
4685 msgid "Popup menu already active\n"
4686 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2631
4689 msgid "No scrollbars\n"
4690 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2636
4693 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4694 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2641
4697 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4698 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2646
4701 msgid "No system resources\n"
4702 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2651
4705 msgid "No non-paged system resources\n"
4706 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2656
4709 msgid "No paged system resources\n"
4710 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2661
4713 msgid "No working set quota\n"
4714 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2666
4717 msgid "No page file quota\n"
4718 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2671
4721 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4722 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2676
4725 msgid "Menu item not found\n"
4726 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2681
4729 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4730 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2686
4733 msgid "Hook type not allowed\n"
4734 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2691
4737 msgid "Interactive window station required\n"
4738 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2696
4741 msgid "Timeout\n"
4742 msgstr "タイムアウトです。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2701
4745 msgid "Invalid monitor handle\n"
4746 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2706
4749 msgid "Event log file corrupt\n"
4750 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2711
4753 msgid "Event log can't start\n"
4754 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2716
4757 msgid "Event log file full\n"
4758 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2721
4761 msgid "Event log file changed\n"
4762 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2726
4765 msgid "Installer service failed.\n"
4766 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2731
4769 msgid "Installation aborted by user\n"
4770 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2736
4773 msgid "Installation failure\n"
4774 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2741
4777 msgid "Installation suspended\n"
4778 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2746
4781 msgid "Unknown product\n"
4782 msgstr "未知の製品です。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2751
4785 msgid "Unknown feature\n"
4786 msgstr "未知の機能です。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2756
4789 msgid "Unknown component\n"
4790 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2761
4793 msgid "Unknown property\n"
4794 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2766
4797 msgid "Invalid handle state\n"
4798 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2771
4801 msgid "Bad configuration\n"
4802 msgstr "正しくない設定です。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2776
4805 msgid "Index is missing\n"
4806 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2781
4809 msgid "Installation source is missing\n"
4810 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2786
4813 msgid "Wrong installation package version\n"
4814 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2791
4817 msgid "Product uninstalled\n"
4818 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2796
4821 msgid "Invalid query syntax\n"
4822 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2801
4825 msgid "Invalid field\n"
4826 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2806
4829 msgid "Device removed\n"
4830 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2811
4833 msgid "Installation already running\n"
4834 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2816
4837 msgid "Installation package failed to open\n"
4838 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2821
4841 msgid "Installation package is invalid\n"
4842 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2826
4845 msgid "Installer user interface failed\n"
4846 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2831
4849 msgid "Failed to open installation log file\n"
4850 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2836
4853 msgid "Installation language not supported\n"
4854 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2841
4857 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4858 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2846
4861 msgid "Installation package rejected\n"
4862 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2851
4865 msgid "Function could not be called\n"
4866 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2856
4869 msgid "Function failed\n"
4870 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2861
4873 msgid "Invalid table\n"
4874 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2866
4877 msgid "Data type mismatch\n"
4878 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4881 msgid "Unsupported type\n"
4882 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2876
4885 msgid "Creation failed\n"
4886 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2881
4889 msgid "Temporary directory not writable\n"
4890 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2886
4893 msgid "Installation platform not supported\n"
4894 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2891
4897 msgid "Installer not used\n"
4898 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2896
4901 msgid "Failed to open the patch package\n"
4902 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2901
4905 msgid "Invalid patch package\n"
4906 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2906
4909 msgid "Unsupported patch package\n"
4910 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2911
4913 msgid "Another version is installed\n"
4914 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2916
4917 msgid "Invalid command line\n"
4918 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2921
4921 msgid "Remote installation not allowed\n"
4922 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2926
4925 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4926 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2931
4929 msgid "Invalid string binding\n"
4930 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2936
4933 msgid "Wrong kind of binding\n"
4934 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2941
4937 msgid "Invalid binding\n"
4938 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2946
4941 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4942 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2951
4945 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4946 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2956
4949 msgid "Invalid string UUID\n"
4950 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2961
4953 msgid "Invalid endpoint format\n"
4954 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2966
4957 msgid "Invalid network address\n"
4958 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2971
4961 msgid "No endpoint found\n"
4962 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2976
4965 msgid "Invalid timeout value\n"
4966 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2981
4969 msgid "Object UUID not found\n"
4970 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2986
4973 msgid "UUID already registered\n"
4974 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2991
4977 msgid "UUID type already registered\n"
4978 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2996
4981 msgid "Server already listening\n"
4982 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3001
4985 msgid "No protocol sequences registered\n"
4986 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3006
4989 msgid "RPC server not listening\n"
4990 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3011
4993 msgid "Unknown manager type\n"
4994 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3016
4997 msgid "Unknown interface\n"
4998 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3021
5001 msgid "No bindings\n"
5002 msgstr "バインディングがありません。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3026
5005 msgid "No protocol sequences\n"
5006 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3031
5009 msgid "Can't create endpoint\n"
5010 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3036
5013 msgid "Out of resources\n"
5014 msgstr "リソースが足りません。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3041
5017 msgid "RPC server unavailable\n"
5018 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3046
5021 msgid "RPC server too busy\n"
5022 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3051
5025 msgid "Invalid network options\n"
5026 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3056
5029 msgid "No RPC call active\n"
5030 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3061
5033 msgid "RPC call failed\n"
5034 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3066
5037 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5038 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3071
5041 msgid "RPC protocol error\n"
5042 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3076
5045 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5046 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3086
5049 msgid "Invalid tag\n"
5050 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3091
5053 msgid "Invalid array bounds\n"
5054 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3096
5057 msgid "No entry name\n"
5058 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3101
5061 msgid "Invalid name syntax\n"
5062 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3106
5065 msgid "Unsupported name syntax\n"
5066 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3111
5069 msgid "No network address\n"
5070 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3116
5073 msgid "Duplicate endpoint\n"
5074 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3121
5077 msgid "Unknown authentication type\n"
5078 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3126
5081 msgid "Maximum calls too low\n"
5082 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3131
5085 msgid "String too long\n"
5086 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3136
5089 msgid "Protocol sequence not found\n"
5090 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3141
5093 msgid "Procedure number out of range\n"
5094 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3146
5097 msgid "Binding has no authentication data\n"
5098 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3151
5101 msgid "Unknown authentication service\n"
5102 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3156
5105 msgid "Unknown authentication level\n"
5106 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3161
5109 msgid "Invalid authentication identity\n"
5110 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3166
5113 msgid "Unknown authorisation service\n"
5114 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3171
5117 msgid "Invalid entry\n"
5118 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3176
5121 msgid "Can't perform operation\n"
5122 msgstr "操作を実施できません。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3181
5125 msgid "Endpoints not registered\n"
5126 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3186
5129 msgid "Nothing to export\n"
5130 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3191
5133 msgid "Incomplete name\n"
5134 msgstr "不完全な名前です。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3196
5137 msgid "Invalid version option\n"
5138 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3201
5141 msgid "No more members\n"
5142 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3206
5145 msgid "Not all objects unexported\n"
5146 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3211
5149 msgid "Interface not found\n"
5150 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3216
5153 msgid "Entry already exists\n"
5154 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3221
5157 msgid "Entry not found\n"
5158 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3226
5161 msgid "Name service unavailable\n"
5162 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3231
5165 msgid "Invalid network address family\n"
5166 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3236
5169 msgid "Operation not supported\n"
5170 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3241
5173 msgid "No security context available\n"
5174 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3246
5177 msgid "RPCInternal error\n"
5178 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3251
5181 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5182 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3256
5185 msgid "Address error\n"
5186 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3261
5189 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5190 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3266
5193 msgid "Floating-point underflow\n"
5194 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3271
5197 msgid "Floating-point overflow\n"
5198 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3276
5201 msgid "No more entries\n"
5202 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3281
5205 msgid "Character translation table open failed\n"
5206 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3286
5209 msgid "Character translation table file too small\n"
5210 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3291
5213 msgid "Null context handle\n"
5214 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3296
5217 msgid "Context handle damaged\n"
5218 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3301
5221 msgid "Binding handle mismatch\n"
5222 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3306
5225 msgid "Cannot get call handle\n"
5226 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3311
5229 msgid "Null reference pointer\n"
5230 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3316
5233 msgid "Enumeration value out of range\n"
5234 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3321
5237 msgid "Byte count too small\n"
5238 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3326
5241 msgid "Bad stub data\n"
5242 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3331
5245 msgid "Invalid user buffer\n"
5246 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3336
5249 msgid "Unrecognised media\n"
5250 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3341
5253 msgid "No trust secret\n"
5254 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3346
5257 msgid "No trust SAM account\n"
5258 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3351
5261 msgid "Trusted domain failure\n"
5262 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3356
5265 msgid "Trusted relationship failure\n"
5266 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3361
5269 msgid "Trust logon failure\n"
5270 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3366
5273 msgid "RPC call already in progress\n"
5274 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3371
5277 msgid "NETLOGON is not started\n"
5278 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3376
5281 msgid "Account expired\n"
5282 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3381
5285 msgid "Redirector has open handles\n"
5286 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3386
5289 msgid "Printer driver already installed\n"
5290 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3391
5293 msgid "Unknown port\n"
5294 msgstr "認識できないポートです。\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3396
5297 msgid "Unknown printer driver\n"
5298 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3401
5301 msgid "Unknown print processor\n"
5302 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3406
5305 msgid "Invalid separator file\n"
5306 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3411
5309 msgid "Invalid priority\n"
5310 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3416
5313 msgid "Invalid printer name\n"
5314 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3421
5317 msgid "Printer already exists\n"
5318 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3426
5321 msgid "Invalid printer command\n"
5322 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3431
5325 msgid "Invalid data type\n"
5326 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3436
5329 msgid "Invalid environment\n"
5330 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3441
5333 msgid "No more bindings\n"
5334 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3446
5337 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5338 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3451
5341 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5342 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3456
5345 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5346 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3461
5349 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5350 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3466
5353 msgid "Server has open handles\n"
5354 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3471
5357 msgid "Resource data not found\n"
5358 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3476
5361 msgid "Resource type not found\n"
5362 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3481
5365 msgid "Resource name not found\n"
5366 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3486
5369 msgid "Resource language not found\n"
5370 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3491
5373 msgid "Not enough quota\n"
5374 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3496
5377 msgid "No interfaces\n"
5378 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3501
5381 msgid "RPC call canceled\n"
5382 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3506
5385 msgid "Binding incomplete\n"
5386 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3511
5389 msgid "RPC comm failure\n"
5390 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3516
5393 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5394 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3521
5397 msgid "No principal name registered\n"
5398 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3526
5401 msgid "Not an RPC error\n"
5402 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3531
5405 msgid "UUID is local only\n"
5406 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3536
5409 msgid "Security package error\n"
5410 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3541
5413 msgid "Thread not canceled\n"
5414 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3546
5417 msgid "Invalid handle operation\n"
5418 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3551
5421 msgid "Wrong serialising package version\n"
5422 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3556
5425 msgid "Wrong stub version\n"
5426 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3561
5429 msgid "Invalid pipe object\n"
5430 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3566
5433 msgid "Wrong pipe order\n"
5434 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3571
5437 msgid "Wrong pipe version\n"
5438 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3576
5441 msgid "Group member not found\n"
5442 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3581
5445 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5446 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3586
5449 msgid "Invalid object\n"
5450 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3591
5453 msgid "Invalid time\n"
5454 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3596
5457 msgid "Invalid form name\n"
5458 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3601
5461 msgid "Invalid form size\n"
5462 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3606
5465 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5466 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3611
5469 msgid "Printer deleted\n"
5470 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3616
5473 msgid "Invalid printer state\n"
5474 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3621
5477 msgid "User must change password\n"
5478 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3626
5481 msgid "Domain controller not found\n"
5482 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3631
5485 msgid "Account locked out\n"
5486 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3636
5489 msgid "Invalid pixel format\n"
5490 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3641
5493 msgid "Invalid driver\n"
5494 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3646
5497 msgid "Invalid object resolver set\n"
5498 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3651
5501 msgid "Incomplete RPC send\n"
5502 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3656
5505 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5506 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3661
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5510 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3666
5513 msgid "RPC pipe closed\n"
5514 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3671
5517 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5518 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3676
5521 msgid "No data on RPC pipe\n"
5522 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3681
5525 msgid "No site name available\n"
5526 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3686
5529 msgid "The file cannot be accessed\n"
5530 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3691
5533 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5534 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3696
5537 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5538 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3701
5541 msgid "Not all objects could be exported\n"
5542 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3706
5545 msgid "The interface could not be exported\n"
5546 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3711
5549 msgid "The profile could not be added\n"
5550 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3716
5553 msgid "The profile element could not be added\n"
5554 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3721
5557 msgid "The profile element could not be removed\n"
5558 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3726
5561 msgid "The group element could not be added\n"
5562 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3731
5565 msgid "The group element could not be removed\n"
5566 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3736
5569 msgid "The username could not be found\n"
5570 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5571
5572 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5573 msgid "Local Port"
5574 msgstr "ローカル ポート"
5575
5576 #: localspl.rc:29
5577 msgid "Local Monitor"
5578 msgstr "ローカル モニタ"
5579
5580 #: localui.rc:29
5581 msgid "'%s' is not a valid port name"
5582 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5583
5584 #: localui.rc:30
5585 msgid "Port %s already exists"
5586 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5587
5588 #: localui.rc:31
5589 msgid "This port has no options to configure"
5590 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5591
5592 #: mapi32.rc:28
5593 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5594 msgstr ""
5595 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5596 "した。"
5597
5598 #: mapi32.rc:29
5599 msgid "Send Mail"
5600 msgstr "メール送信"
5601
5602 #: mpr.rc:27
5603 msgid "Entire Network"
5604 msgstr "ネットワーク全体"
5605
5606 #: mshtml.rc:31
5607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5608 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5609
5610 #: mshtml.rc:32
5611 msgid "HTML Document"
5612 msgstr "HTML 文書"
5613
5614 #: mshtml.rc:26
5615 msgid "Downloading from %s..."
5616 msgstr "%s からダウンロード中..."
5617
5618 #: mshtml.rc:25
5619 msgid "Done"
5620 msgstr "完了"
5621
5622 #: msi.rc:27
5623 msgid ""
5624 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5625 "file path and try again."
5626 msgstr ""
5627 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5628 "度試してください。"
5629
5630 #: msi.rc:28
5631 msgid "path %s not found"
5632 msgstr "パス %s が見つかりません"
5633
5634 #: msi.rc:29
5635 msgid "insert disk %s"
5636 msgstr "ディスク %s を挿入"
5637
5638 #: msi.rc:30
5639 msgid ""
5640 "Windows Installer %s\n"
5641 "\n"
5642 "Usage:\n"
5643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5644 "\n"
5645 "Install a product:\n"
5646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5648 "\t/a package [property]\n"
5649 "Repair an installation:\n"
5650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5651 "Uninstall a product:\n"
5652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5654 "Advertise a product:\n"
5655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5656 "Apply a patch:\n"
5657 "\t/p patch_package [property]\n"
5658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5662 "Register MSI Service:\n"
5663 "\t/y\n"
5664 "Unregister MSI Service:\n"
5665 "\t/z\n"
5666 "Display this help:\n"
5667 "\t/help\n"
5668 "\t/?\n"
5669 msgstr ""
5670 "Windows インストーラ %s\n"
5671 "\n"
5672 "使い方:\n"
5673 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5674 "\n"
5675 "製品のインストール:\n"
5676 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5677 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5678 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5679 "インストールの修復:\n"
5680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5681 "製品のアンインストール:\n"
5682 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5683 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5684 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5685 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5686 "パッチの適用:\n"
5687 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5688 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5689 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5692 "MSI サービスの登録:\n"
5693 "\t/y\n"
5694 "MSI サービスの登録解除:\n"
5695 "\t/z\n"
5696 "このヘルプの表示:\n"
5697 "\t/help\n"
5698 "\t/?\n"
5699
5700 #: msi.rc:57
5701 msgid "enter which folder contains %s"
5702 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5703
5704 #: msi.rc:58
5705 msgid "install source for feature missing"
5706 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5707
5708 #: msi.rc:59
5709 msgid "network drive for feature missing"
5710 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5711
5712 #: msi.rc:60
5713 msgid "feature from:"
5714 msgstr "機能の導入元:"
5715
5716 #: msi.rc:61
5717 msgid "choose which folder contains %s"
5718 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5719
5720 #: msrle32.rc:28
5721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5722 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5723
5724 #: msrle32.rc:29
5725 msgid ""
5726 "Wine MS-RLE video codec\n"
5727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5728 msgstr ""
5729 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5730 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5731
5732 #: msvfw32.rc:25
5733 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5734 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5735
5736 #: msvidc32.rc:26
5737 msgid "Wine Video 1 video codec"
5738 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5739
5740 #: oleacc.rc:27
5741 msgid "unknown object"
5742 msgstr "未知のオブジェクト"
5743
5744 #: oleacc.rc:28
5745 msgid "title bar"
5746 msgstr "タイトル バー"
5747
5748 #: oleacc.rc:29
5749 msgid "menu bar"
5750 msgstr "メニュー バー"
5751
5752 #: oleacc.rc:30
5753 msgid "scroll bar"
5754 msgstr "スクロール バー"
5755
5756 #: oleacc.rc:31
5757 msgid "grip"
5758 msgstr "グリップ"
5759
5760 #: oleacc.rc:32
5761 msgid "sound"
5762 msgstr "サウンド"
5763
5764 #: oleacc.rc:33
5765 msgid "cursor"
5766 msgstr "カーソル"
5767
5768 #: oleacc.rc:34
5769 msgid "caret"
5770 msgstr "キャレット"
5771
5772 #: oleacc.rc:35
5773 msgid "alert"
5774 msgstr "警告"
5775
5776 #: oleacc.rc:36
5777 msgid "window"
5778 msgstr "ウィンドウ"
5779
5780 #: oleacc.rc:37
5781 msgid "client"
5782 msgstr "クライアント"
5783
5784 #: oleacc.rc:38
5785 msgid "popup menu"
5786 msgstr "ポップアップ メニュー"
5787
5788 #: oleacc.rc:39
5789 msgid "menu item"
5790 msgstr "メニューの項目"
5791
5792 #: oleacc.rc:40
5793 msgid "tool tip"
5794 msgstr "ツール チップ"
5795
5796 #: oleacc.rc:41
5797 msgid "application"
5798 msgstr "アプリケーション"
5799
5800 #: oleacc.rc:42
5801 msgid "document"
5802 msgstr "ドキュメント"
5803
5804 #: oleacc.rc:43
5805 msgid "pane"
5806 msgstr "ペイン"
5807
5808 #: oleacc.rc:44
5809 msgid "chart"
5810 msgstr "グラフ"
5811
5812 #: oleacc.rc:45
5813 msgid "dialog"
5814 msgstr "ダイアログ"
5815
5816 #: oleacc.rc:46
5817 msgid "border"
5818 msgstr "境界線"
5819
5820 #: oleacc.rc:47
5821 msgid "grouping"
5822 msgstr "グループ化"
5823
5824 #: oleacc.rc:48
5825 msgid "separator"
5826 msgstr "区切り"
5827
5828 #: oleacc.rc:49
5829 msgid "tool bar"
5830 msgstr "ツール バー"
5831
5832 #: oleacc.rc:50
5833 msgid "status bar"
5834 msgstr "ステータス バー"
5835
5836 #: oleacc.rc:51
5837 msgid "table"
5838 msgstr "テーブル"
5839
5840 #: oleacc.rc:52
5841 msgid "column header"
5842 msgstr "列見出し"
5843
5844 #: oleacc.rc:53
5845 msgid "row header"
5846 msgstr "行見出し"
5847
5848 #: oleacc.rc:54
5849 msgid "column"
5850 msgstr "列"
5851
5852 #: oleacc.rc:55
5853 msgid "row"
5854 msgstr "行"
5855
5856 #: oleacc.rc:56
5857 msgid "cell"
5858 msgstr "セル"
5859
5860 #: oleacc.rc:57
5861 msgid "link"
5862 msgstr "リンク"
5863
5864 #: oleacc.rc:58
5865 msgid "help balloon"
5866 msgstr "ヘルプ バルーン"
5867
5868 #: oleacc.rc:59
5869 msgid "character"
5870 msgstr "キャラクター"
5871
5872 #: oleacc.rc:60
5873 msgid "list"
5874 msgstr "リスト"
5875
5876 #: oleacc.rc:61
5877 msgid "list item"
5878 msgstr "リスト項目"
5879
5880 #: oleacc.rc:62
5881 msgid "outline"
5882 msgstr "アウトライン"
5883
5884 #: oleacc.rc:63
5885 msgid "outline item"
5886 msgstr "アウトライン項目"
5887
5888 #: oleacc.rc:64
5889 msgid "page tab"
5890 msgstr "ページ タブ"
5891
5892 #: oleacc.rc:65
5893 msgid "property page"
5894 msgstr "プロパティ ページ"
5895
5896 #: oleacc.rc:66
5897 msgid "indicator"
5898 msgstr "インジケータ"
5899
5900 #: oleacc.rc:67
5901 msgid "graphic"
5902 msgstr "画像"
5903
5904 #: oleacc.rc:68
5905 msgid "static text"
5906 msgstr "静的テキスト"
5907
5908 #: oleacc.rc:69
5909 msgid "text"
5910 msgstr "テキスト"
5911
5912 #: oleacc.rc:70
5913 msgid "push button"
5914 msgstr "プッシュ ボタン"
5915
5916 #: oleacc.rc:71
5917 msgid "check button"
5918 msgstr "チェック ボタン"
5919
5920 #: oleacc.rc:72
5921 msgid "radio button"
5922 msgstr "ラジオ ボタン"
5923
5924 #: oleacc.rc:73
5925 msgid "combo box"
5926 msgstr "コンボ ボックス"
5927
5928 #: oleacc.rc:74
5929 msgid "drop down"
5930 msgstr "ドロップ ダウン"
5931
5932 #: oleacc.rc:75
5933 msgid "progress bar"
5934 msgstr "プログレス バー"
5935
5936 #: oleacc.rc:76
5937 msgid "dial"
5938 msgstr "ダイアル"
5939
5940 #: oleacc.rc:77
5941 msgid "hot key field"
5942 msgstr "ホット キー領域"
5943
5944 #: oleacc.rc:78
5945 msgid "slider"
5946 msgstr "スライダ"
5947
5948 #: oleacc.rc:79
5949 msgid "spin box"
5950 msgstr "スピン ボックス"
5951
5952 #: oleacc.rc:80
5953 msgid "diagram"
5954 msgstr "図表"
5955
5956 #: oleacc.rc:81
5957 msgid "animation"
5958 msgstr "アニメーション"
5959
5960 #: oleacc.rc:82
5961 msgid "equation"
5962 msgstr "数式"
5963
5964 #: oleacc.rc:83
5965 msgid "drop down button"
5966 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5967
5968 #: oleacc.rc:84
5969 msgid "menu button"
5970 msgstr "メニュー ボタン"
5971
5972 #: oleacc.rc:85
5973 msgid "grid drop down button"
5974 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5975
5976 #: oleacc.rc:86
5977 msgid "white space"
5978 msgstr "余白"
5979
5980 #: oleacc.rc:87
5981 msgid "page tab list"
5982 msgstr "ページ タブ リスト"
5983
5984 #: oleacc.rc:88
5985 msgid "clock"
5986 msgstr "時計"
5987
5988 #: oleacc.rc:89
5989 msgid "split button"
5990 msgstr "スプリット ボタン"
5991
5992 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5993 msgid "IP address"
5994 msgstr "IP アドレス"
5995
5996 #: oleacc.rc:91
5997 msgid "outline button"
5998 msgstr "アウトライン ボタン"
5999
6000 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6001 msgid "True"
6002 msgstr "真"
6003
6004 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6005 msgid "False"
6006 msgstr "偽"
6007
6008 #: oleaut32.rc:31
6009 msgid "On"
6010 msgstr "オン"
6011
6012 #: oleaut32.rc:32
6013 msgid "Off"
6014 msgstr "オフ"
6015
6016 #: oledlg.rc:25
6017 msgid "Insert a new %s object into your document"
6018 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6019
6020 #: oledlg.rc:26
6021 msgid ""
6022 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6023 "may activate it using the program which created it."
6024 msgstr ""
6025 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6026 "成したプログラムから有効にできます。"
6027
6028 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6029 msgid "Browse"
6030 msgstr "参照"
6031
6032 #: oledlg.rc:28
6033 msgid ""
6034 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6035 "control."
6036 msgstr ""
6037 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6038 "ん。"
6039
6040 #: oledlg.rc:29
6041 msgid "Add Control"
6042 msgstr "コントロールを追加"
6043
6044 #: oledlg.rc:34
6045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6046 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6047
6048 #: oledlg.rc:35
6049 msgid ""
6050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6051 "activate it using %s."
6052 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6053
6054 #: oledlg.rc:36
6055 msgid ""
6056 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6057 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6058 msgstr ""
6059 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6060 "ンとして表示されます。"
6061
6062 #: oledlg.rc:37
6063 msgid ""
6064 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6065 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6066 "your document."
6067 msgstr ""
6068 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6069 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6070
6071 #: oledlg.rc:38
6072 msgid ""
6073 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6074 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6075 "in your document."
6076 msgstr ""
6077 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6078 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6079
6080 #: oledlg.rc:39
6081 msgid ""
6082 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6083 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6084 "be reflected in your document."
6085 msgstr ""
6086 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6087 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6088 "す。"
6089
6090 #: oledlg.rc:40
6091 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6092 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6093
6094 #: oledlg.rc:41
6095 msgid "Unknown Type"
6096 msgstr "不明な形式"
6097
6098 #: oledlg.rc:42
6099 msgid "Unknown Source"
6100 msgstr "不明"
6101
6102 #: oledlg.rc:43
6103 msgid "the program which created it"
6104 msgstr "作成プログラム"
6105
6106 #: sane.rc:41
6107 msgid "Scanning"
6108 msgstr "スキャン中"
6109
6110 #: sane.rc:44
6111 msgid "SCANNING... Please Wait"
6112 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6113
6114 #: sane.rc:31
6115 msgctxt "unit: pixels"
6116 msgid "px"
6117 msgstr "px"
6118
6119 #: sane.rc:32
6120 msgctxt "unit: bits"
6121 msgid "b"
6122 msgstr "b"
6123
6124 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6125 msgctxt "unit: dots/inch"
6126 msgid "dpi"
6127 msgstr "dpi"
6128
6129 #: sane.rc:35
6130 msgctxt "unit: percent"
6131 msgid "%"
6132 msgstr "%"
6133
6134 #: sane.rc:36
6135 msgctxt "unit: microseconds"
6136 msgid "us"
6137 msgstr "µs"
6138
6139 #: setupapi.rc:28
6140 #, fuzzy
6141 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6142 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6143
6144 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6145 msgid "Unknown"
6146 msgstr "不明"
6147
6148 #: setupapi.rc:30
6149 msgid "Copy files from:"
6150 msgstr "コピー元:"
6151
6152 #: setupapi.rc:31
6153 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6154 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6155
6156 #: shdoclc.rc:39
6157 msgid "F&orward"
6158 msgstr "進む(&O)"
6159
6160 #: shdoclc.rc:41
6161 msgid "&Save Background As..."
6162 msgstr "背景を保存(&S)..."
6163
6164 #: shdoclc.rc:42
6165 msgid "Set As Back&ground"
6166 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6167
6168 #: shdoclc.rc:43
6169 msgid "&Copy Background"
6170 msgstr "背景をコピー(&C)"
6171
6172 #: shdoclc.rc:44
6173 msgid "Set as &Desktop Item"
6174 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6175
6176 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6177 msgid "Select &All"
6178 msgstr "すべて選択(&A)"
6179
6180 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6182 msgid "&Paste"
6183 msgstr "貼り付け(&P)"
6184
6185 #: shdoclc.rc:49
6186 msgid "Create Shor&tcut"
6187 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6188
6189 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6190 msgid "Add to &Favorites..."
6191 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6192
6193 #: shdoclc.rc:51
6194 msgid "&View Source"
6195 msgstr "ソースの表示(&V)"
6196
6197 #: shdoclc.rc:53
6198 msgid "&Encoding"
6199 msgstr "エンコード(&E)"
6200
6201 #: shdoclc.rc:55
6202 msgid "Pr&int"
6203 msgstr "印刷(&I)"
6204
6205 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6206 msgid "&Open Link"
6207 msgstr "リンクを開く(&O)"
6208
6209 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6210 msgid "Open Link in &New Window"
6211 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6212
6213 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6214 msgid "Save Target &As..."
6215 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6216
6217 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6218 msgid "&Print Target"
6219 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6220
6221 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6222 msgid "S&how Picture"
6223 msgstr "画像を表示(&H)"
6224
6225 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6226 msgid "&Save Picture As..."
6227 msgstr "画像を保存(&S)..."
6228
6229 #: shdoclc.rc:70
6230 msgid "&E-mail Picture..."
6231 msgstr "画像をメール(&E)..."
6232
6233 #: shdoclc.rc:71
6234 msgid "Pr&int Picture..."
6235 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6236
6237 #: shdoclc.rc:72
6238 msgid "&Go to My Pictures"
6239 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6240
6241 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6242 msgid "Set as Back&ground"
6243 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6244
6245 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6246 msgid "Set as &Desktop Item..."
6247 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6248
6249 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6250 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6251 msgid "Cu&t"
6252 msgstr "切り取り(&T)"
6253
6254 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6255 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6256 #: wordpad.rc:102
6257 msgid "&Copy"
6258 msgstr "コピー(&C)"
6259
6260 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6261 msgid "Copy Shor&tcut"
6262 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6263
6264 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6265 msgid "P&roperties"
6266 msgstr "プロパティ(&R)"
6267
6268 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6269 msgid "&Undo"
6270 msgstr "元に戻す(&U)"
6271
6272 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6273 msgid "&Delete"
6274 msgstr "削除(&D)"
6275
6276 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6277 msgid "&Select"
6278 msgstr "選択(&S)"
6279
6280 #: shdoclc.rc:102
6281 msgid "&Cell"
6282 msgstr "セル(&C)"
6283
6284 #: shdoclc.rc:103
6285 msgid "&Row"
6286 msgstr "行(&R)"
6287
6288 #: shdoclc.rc:104
6289 msgid "&Column"
6290 msgstr "列(&C)"
6291
6292 #: shdoclc.rc:105
6293 msgid "&Table"
6294 msgstr "表(&T)"
6295
6296 #: shdoclc.rc:108
6297 msgid "&Cell Properties"
6298 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6299
6300 #: shdoclc.rc:109
6301 msgid "&Table Properties"
6302 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6303
6304 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6305 msgid "Paste"
6306 msgstr "貼り付け"
6307
6308 #: shdoclc.rc:118
6309 msgid "&Print"
6310 msgstr "印刷(&P)"
6311
6312 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6313 msgid "&Open"
6314 msgstr "開く(&O)"
6315
6316 #: shdoclc.rc:125
6317 msgid "Open in &New Window"
6318 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6319
6320 #: shdoclc.rc:129
6321 msgid "Cut"
6322 msgstr "切り取り"
6323
6324 #: shdoclc.rc:152
6325 msgid "&Save Video As..."
6326 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6327
6328 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6329 msgid "Play"
6330 msgstr "再生"
6331
6332 #: shdoclc.rc:189
6333 msgid "Rewind"
6334 msgstr "巻き戻し"
6335
6336 #: shdoclc.rc:196
6337 msgid "Trace Tags"
6338 msgstr "タグのトレース"
6339
6340 #: shdoclc.rc:197
6341 msgid "Resource Failures"
6342 msgstr "リソースの失敗"
6343
6344 #: shdoclc.rc:198
6345 msgid "Dump Tracking Info"
6346 msgstr "追跡情報のダンプ"
6347
6348 #: shdoclc.rc:199
6349 msgid "Debug Break"
6350 msgstr "デバッグ ブレーク"
6351
6352 #: shdoclc.rc:200
6353 msgid "Debug View"
6354 msgstr "デバッグ ビュー"
6355
6356 #: shdoclc.rc:201
6357 msgid "Dump Tree"
6358 msgstr "ツリーのダンプ"
6359
6360 #: shdoclc.rc:202
6361 msgid "Dump Lines"
6362 msgstr "線のダンプ"
6363
6364 #: shdoclc.rc:203
6365 msgid "Dump DisplayTree"
6366 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6367
6368 #: shdoclc.rc:204
6369 msgid "Dump FormatCaches"
6370 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6371
6372 #: shdoclc.rc:205
6373 msgid "Dump LayoutRects"
6374 msgstr "配置情報のダンプ"
6375
6376 #: shdoclc.rc:206
6377 msgid "Memory Monitor"
6378 msgstr "メモリ モニタ"
6379
6380 #: shdoclc.rc:207
6381 msgid "Performance Meters"
6382 msgstr "パフォーマンス メータ"
6383
6384 #: shdoclc.rc:208
6385 msgid "Save HTML"
6386 msgstr "HTMLの保存"
6387
6388 #: shdoclc.rc:210
6389 msgid "&Browse View"
6390 msgstr "表示ビュー(&B)"
6391
6392 #: shdoclc.rc:211
6393 msgid "&Edit View"
6394 msgstr "編集ビュー(&E)"
6395
6396 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6397 msgid "Scroll Here"
6398 msgstr "ここにスクロール"
6399
6400 #: shdoclc.rc:218
6401 msgid "Top"
6402 msgstr "先頭"
6403
6404 #: shdoclc.rc:219
6405 msgid "Bottom"
6406 msgstr "末尾"
6407
6408 #: shdoclc.rc:221
6409 msgid "Page Up"
6410 msgstr "1画面分上へ"
6411
6412 #: shdoclc.rc:222
6413 msgid "Page Down"
6414 msgstr "1画面分下へ"
6415
6416 #: shdoclc.rc:224
6417 msgid "Scroll Up"
6418 msgstr "上にスクロール"
6419
6420 #: shdoclc.rc:225
6421 msgid "Scroll Down"
6422 msgstr "下にスクロール"
6423
6424 #: shdoclc.rc:232
6425 msgid "Left Edge"
6426 msgstr "左端"
6427
6428 #: shdoclc.rc:233
6429 msgid "Right Edge"
6430 msgstr "右端"
6431
6432 #: shdoclc.rc:235
6433 msgid "Page Left"
6434 msgstr "1ページ左へ"
6435
6436 #: shdoclc.rc:236
6437 msgid "Page Right"
6438 msgstr "1ページ右へ"
6439
6440 #: shdoclc.rc:238
6441 msgid "Scroll Left"
6442 msgstr "左へスクロール"
6443
6444 #: shdoclc.rc:239
6445 msgid "Scroll Right"
6446 msgstr "右へスクロール"
6447
6448 #: shdoclc.rc:25
6449 msgid "Wine Internet Explorer"
6450 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6451
6452 #: shdoclc.rc:30
6453 msgid "&w&bPage &p"
6454 msgstr "&w&b&pページ"
6455
6456 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6457 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6458 msgid "Lar&ge Icons"
6459 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6460
6461 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6462 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6463 msgid "S&mall Icons"
6464 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6465
6466 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6467 msgid "&List"
6468 msgstr "一覧(&L)"
6469
6470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6471 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6472 msgid "&Details"
6473 msgstr "詳細(&D)"
6474
6475 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6476 msgid "Arrange &Icons"
6477 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6478
6479 #: shell32.rc:50
6480 msgid "By &Name"
6481 msgstr "名前順(&N)"
6482
6483 #: shell32.rc:51
6484 msgid "By &Type"
6485 msgstr "種類順(&T)"
6486
6487 #: shell32.rc:52
6488 msgid "By &Size"
6489 msgstr "サイズ順(&S)"
6490
6491 #: shell32.rc:53
6492 msgid "By &Date"
6493 msgstr "日付順(&D)"
6494
6495 #: shell32.rc:55
6496 msgid "&Auto Arrange"
6497 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6498
6499 #: shell32.rc:57
6500 msgid "Line up Icons"
6501 msgstr "等間隔に整列"
6502
6503 #: shell32.rc:62
6504 msgid "Paste as Link"
6505 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6506
6507 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6508 msgid "New"
6509 msgstr "新規作成"
6510
6511 #: shell32.rc:66
6512 msgid "New &Folder"
6513 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6514
6515 #: shell32.rc:67
6516 msgid "New &Link"
6517 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6518
6519 #: shell32.rc:71
6520 msgid "Properties"
6521 msgstr "プロパティ"
6522
6523 #: shell32.rc:82
6524 msgctxt "recycle bin"
6525 msgid "&Restore"
6526 msgstr "元に戻す(&R)"
6527
6528 #: shell32.rc:83
6529 msgid "&Erase"
6530 msgstr "消去(&E)"
6531
6532 #: shell32.rc:95
6533 msgid "E&xplore"
6534 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6535
6536 #: shell32.rc:98
6537 msgid "C&ut"
6538 msgstr "切り取り(&U)"
6539
6540 #: shell32.rc:101
6541 msgid "Create &Link"
6542 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6543
6544 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6545 msgid "&Rename"
6546 msgstr "名前の変更(&R)"
6547
6548 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6549 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6550 msgid "E&xit"
6551 msgstr "終了(&X)"
6552
6553 #: shell32.rc:127
6554 msgid "&About Control Panel"
6555 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6556
6557 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6558 msgid "Size"
6559 msgstr "サイズ"
6560
6561 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6562 msgid "Type"
6563 msgstr "型"
6564
6565 #: shell32.rc:137
6566 msgid "Modified"
6567 msgstr "更新日時"
6568
6569 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6570 msgid "Attributes"
6571 msgstr "属性"
6572
6573 #: shell32.rc:140
6574 msgid "Size available"
6575 msgstr "空き容量"
6576
6577 #: shell32.rc:142
6578 msgid "Comments"
6579 msgstr "コメント"
6580
6581 #: shell32.rc:143
6582 msgid "Owner"
6583 msgstr "所有者"
6584
6585 #: shell32.rc:144
6586 msgid "Group"
6587 msgstr "グループ"
6588
6589 #: shell32.rc:145
6590 msgid "Original location"
6591 msgstr "元の場所"
6592
6593 #: shell32.rc:146
6594 msgid "Date deleted"
6595 msgstr "削除日"
6596
6597 #: shell32.rc:156
6598 msgid "Control Panel"
6599 msgstr "コントロール パネル"
6600
6601 #: shell32.rc:163
6602 msgid "Select"
6603 msgstr "選択"
6604
6605 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6606 msgid "Open"
6607 msgstr "開く"
6608
6609 #: shell32.rc:186
6610 msgid "Restart"
6611 msgstr "再起動"
6612
6613 #: shell32.rc:187
6614 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6615 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6616
6617 #: shell32.rc:188
6618 msgid "Shutdown"
6619 msgstr "シャットダウン"
6620
6621 #: shell32.rc:189
6622 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6623 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6624
6625 #: shell32.rc:199
6626 msgid "Start Menu\\Programs"
6627 msgstr "Start Menu\\Programs"
6628
6629 #: shell32.rc:201
6630 msgid "Favorites"
6631 msgstr "Favorites"
6632
6633 #: shell32.rc:202
6634 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6635 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6636
6637 #: shell32.rc:203
6638 msgid "Recent"
6639 msgstr "Recent"
6640
6641 #: shell32.rc:204
6642 msgid "SendTo"
6643 msgstr "SendTo"
6644
6645 #: shell32.rc:205
6646 msgid "Start Menu"
6647 msgstr "Start Menu"
6648
6649 #: shell32.rc:206
6650 msgid "My Music"
6651 msgstr "My Music"
6652
6653 #: shell32.rc:207
6654 msgid "My Videos"
6655 msgstr "My Videos"
6656
6657 #: shell32.rc:208
6658 msgctxt "directory"
6659 msgid "Desktop"
6660 msgstr "Desktop"
6661
6662 #: shell32.rc:209
6663 msgid "NetHood"
6664 msgstr "NetHood"
6665
6666 #: shell32.rc:210
6667 msgid "Templates"
6668 msgstr "Templates"
6669
6670 #: shell32.rc:211
6671 msgid "Application Data"
6672 msgstr "Application Data"
6673
6674 #: shell32.rc:212
6675 msgid "PrintHood"
6676 msgstr "PrintHood"
6677
6678 #: shell32.rc:213
6679 msgid "Local Settings\\Application Data"
6680 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6681
6682 #: shell32.rc:214
6683 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6684 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6685
6686 #: shell32.rc:215
6687 msgid "Cookies"
6688 msgstr "Cookies"
6689
6690 #: shell32.rc:216
6691 msgid "Local Settings\\History"
6692 msgstr "Local Settings\\History"
6693
6694 #: shell32.rc:217
6695 msgid "Program Files"
6696 msgstr "Program Files"
6697
6698 #: shell32.rc:219
6699 msgid "My Pictures"
6700 msgstr "My Pictures"
6701
6702 #: shell32.rc:220
6703 msgid "Program Files\\Common Files"
6704 msgstr "Program Files\\Common Files"
6705
6706 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6707 msgid "Documents"
6708 msgstr "Documents"
6709
6710 #: shell32.rc:223
6711 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6712 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6713
6714 #: shell32.rc:224
6715 msgid "Music"
6716 msgstr "Music"
6717
6718 #: shell32.rc:225
6719 msgid "Pictures"
6720 msgstr "Pictures"
6721
6722 #: shell32.rc:226
6723 msgid "Videos"
6724 msgstr "Videos"
6725
6726 #: shell32.rc:227
6727 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6728 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6729
6730 #: shell32.rc:218
6731 msgid "Program Files (x86)"
6732 msgstr "Program Files (x86)"
6733
6734 #: shell32.rc:221
6735 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6736 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6737
6738 #: shell32.rc:228
6739 msgid "Contacts"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6743 msgid "Links"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: shell32.rc:230
6747 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6748 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6749
6750 #: shell32.rc:231
6751 msgid "Music\\Playlists"
6752 msgstr "Music\\Playlists"
6753
6754 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6755 msgid "Downloads"
6756 msgstr "Downloads"
6757
6758 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6759 msgid "Status"
6760 msgstr "状態"
6761
6762 #: shell32.rc:149
6763 msgid "Location"
6764 msgstr "場所"
6765
6766 #: shell32.rc:150
6767 msgid "Model"
6768 msgstr "機種名"
6769
6770 #: shell32.rc:233
6771 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6772 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773
6774 #: shell32.rc:234
6775 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6776 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777
6778 #: shell32.rc:235
6779 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6780 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781
6782 #: shell32.rc:236
6783 msgid "Music\\Sample Music"
6784 msgstr "Music\\Sample Music"
6785
6786 #: shell32.rc:237
6787 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6788 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6789
6790 #: shell32.rc:238
6791 msgid "Music\\Sample Playlists"
6792 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6793
6794 #: shell32.rc:239
6795 msgid "Videos\\Sample Videos"
6796 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6797
6798 #: shell32.rc:240
6799 msgid "Saved Games"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: shell32.rc:241
6803 msgid "Searches"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: shell32.rc:242
6807 msgid "Users"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: shell32.rc:243
6811 msgid "OEM Links"
6812 msgstr "OEM Links"
6813
6814 #: shell32.rc:246
6815 msgid "AppData\\LocalLow"
6816 msgstr "AppData\\LocalLow"
6817
6818 #: shell32.rc:166
6819 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6820 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6821
6822 #: shell32.rc:167
6823 msgid "Error during creation of a new folder"
6824 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6825
6826 #: shell32.rc:168
6827 msgid "Confirm file deletion"
6828 msgstr "ファイルの削除の確認"
6829
6830 #: shell32.rc:169
6831 msgid "Confirm folder deletion"
6832 msgstr "フォルダの削除の確認"
6833
6834 #: shell32.rc:170
6835 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6836 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6837
6838 #: shell32.rc:171
6839 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6840 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6841
6842 #: shell32.rc:178
6843 msgid "Confirm file overwrite"
6844 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6845
6846 #: shell32.rc:177
6847 msgid ""
6848 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6849 "\n"
6850 "Do you want to replace it?"
6851 msgstr ""
6852 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6853 "\n"
6854 "このファイルを上書きしますか?"
6855
6856 #: shell32.rc:172
6857 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6858 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6859
6860 #: shell32.rc:174
6861 msgid ""
6862 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6863 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6864
6865 #: shell32.rc:173
6866 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6867 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6868
6869 #: shell32.rc:175
6870 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6871 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6872
6873 #: shell32.rc:176
6874 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6875 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6876
6877 #: shell32.rc:183
6878 msgid ""
6879 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6880 "\n"
6881 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6882 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6883 "the folder?"
6884 msgstr ""
6885 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6886 "\n"
6887 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6888 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6889 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6890
6891 #: shell32.rc:248
6892 msgid "New Folder"
6893 msgstr "新しいフォルダ"
6894
6895 #: shell32.rc:250
6896 msgid "Wine Control Panel"
6897 msgstr "Wine コントロール パネル"
6898
6899 #: shell32.rc:192
6900 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6901 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6902
6903 #: shell32.rc:193
6904 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6905 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6906
6907 #: shell32.rc:195
6908 msgid "Executable files (*.exe)"
6909 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6910
6911 #: shell32.rc:254
6912 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6913 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6914
6915 #: shell32.rc:256
6916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6917 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6918
6919 #: shell32.rc:257
6920 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6921 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6922
6923 #: shell32.rc:258
6924 msgid "Confirm deletion"
6925 msgstr "削除の確認"
6926
6927 #: shell32.rc:259
6928 msgid ""
6929 "A file already exists at the path %1.\n"
6930 "\n"
6931 "Do you want to replace it?"
6932 msgstr ""
6933 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6934 "\n"
6935 "既存のファイルを置き換えますか?"
6936
6937 #: shell32.rc:260
6938 msgid ""
6939 "A folder already exists at the path %1.\n"
6940 "\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6942 msgstr ""
6943 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6944 "\n"
6945 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6946
6947 #: shell32.rc:261
6948 msgid "Confirm overwrite"
6949 msgstr "上書きの確認"
6950
6951 #: shell32.rc:278
6952 msgid ""
6953 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6954 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6955 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6956 "any later version.\n"
6957 "\n"
6958 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6961 "more details.\n"
6962 "\n"
6963 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6964 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6965 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6966 msgstr ""
6967 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6968 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6969 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6970 "ます。\n"
6971 "\n"
6972 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6973 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6974 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6975 "\n"
6976 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6977 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6978 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6979 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6980
6981 #: shell32.rc:266
6982 msgid "Wine License"
6983 msgstr "Wine ライセンス"
6984
6985 #: shell32.rc:155
6986 msgid "Trash"
6987 msgstr "ごみ箱"
6988
6989 #: shlwapi.rc:27
6990 msgid "%d bytes"
6991 msgstr "%d バイト"
6992
6993 #: shlwapi.rc:28
6994 msgctxt "time unit: hours"
6995 msgid " hr"
6996 msgstr " 時間"
6997
6998 #: shlwapi.rc:29
6999 msgctxt "time unit: minutes"
7000 msgid " min"
7001 msgstr " 分"
7002
7003 #: shlwapi.rc:30
7004 msgctxt "time unit: seconds"
7005 msgid " sec"
7006 msgstr " 秒"
7007
7008 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7009 msgctxt "window"
7010 msgid "&Restore"
7011 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7012
7013 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7014 msgid "&Move"
7015 msgstr "移動(&M)"
7016
7017 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7018 msgid "&Size"
7019 msgstr "サイズ変更(&S)"
7020
7021 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7022 msgid "Mi&nimize"
7023 msgstr "アイコン化(&N)"
7024
7025 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7026 msgid "Ma&ximize"
7027 msgstr "最大化(&X)"
7028
7029 #: user32.rc:33
7030 msgid "&Close\tAlt-F4"
7031 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7032
7033 #: user32.rc:35
7034 msgid "&About Wine"
7035 msgstr "Wineについて(&A)"
7036
7037 #: user32.rc:46
7038 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7039 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7040
7041 #: user32.rc:48
7042 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7043 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7044
7045 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7046 msgid "Error"
7047 msgstr "エラー"
7048
7049 #: user32.rc:69
7050 msgid "&More Windows..."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: wineps.rc:25
7054 msgid "Paper"
7055 msgstr "用紙"
7056
7057 #: wineps.rc:28
7058 msgid "Paper Si&ze:"
7059 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7060
7061 #: wineps.rc:31
7062 msgid "Orientation"
7063 msgstr "方向"
7064
7065 #: wineps.rc:32
7066 msgid "&Portrait"
7067 msgstr "縦(&P)"
7068
7069 #: wineps.rc:34
7070 msgid "&Landscape"
7071 msgstr "横(&L)"
7072
7073 #: wineps.rc:36
7074 msgid "Duplex:"
7075 msgstr "両面印刷:"
7076
7077 #: wininet.rc:25
7078 msgid "LAN Connection"
7079 msgstr "LAN 接続"
7080
7081 #: wininet.rc:26
7082 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7083 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7084
7085 #: wininet.rc:27
7086 msgid "The date on the certificate is invalid."
7087 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7088
7089 #: wininet.rc:28
7090 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7091 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7092
7093 #: wininet.rc:29
7094 msgid ""
7095 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7096 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7097
7098 #: winmm.rc:28
7099 msgid "The specified command was carried out."
7100 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7101
7102 #: winmm.rc:29
7103 msgid "Undefined external error."
7104 msgstr "不明な外部エラーです。"
7105
7106 #: winmm.rc:30
7107 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7108 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7109
7110 #: winmm.rc:31
7111 msgid "The driver was not enabled."
7112 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7113
7114 #: winmm.rc:32
7115 msgid ""
7116 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7117 "again."
7118 msgstr ""
7119 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7120 "下さい。"
7121
7122 #: winmm.rc:33
7123 msgid "The specified device handle is invalid."
7124 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7125
7126 #: winmm.rc:34
7127 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7128 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7129
7130 #: winmm.rc:35
7131 msgid ""
7132 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7133 "increase available memory, and then try again."
7134 msgstr ""
7135 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7136 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7137
7138 #: winmm.rc:36
7139 msgid ""
7140 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7141 "which functions and messages the driver supports."
7142 msgstr ""
7143 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7144 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7145
7146 #: winmm.rc:37
7147 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7148 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7149
7150 #: winmm.rc:38
7151 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7152 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7153
7154 #: winmm.rc:39
7155 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7156 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7157
7158 #: winmm.rc:42
7159 msgid ""
7160 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7161 "Capabilities function to determine the supported formats."
7162 msgstr ""
7163 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7164 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7165
7166 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7167 msgid ""
7168 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7169 "device, or wait until the data is finished playing."
7170 msgstr ""
7171 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7172 "わるまで待って下さい。"
7173
7174 #: winmm.rc:44
7175 msgid ""
7176 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7177 "header, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7180 "て下さい。"
7181
7182 #: winmm.rc:45
7183 msgid ""
7184 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7185 "and then try again."
7186 msgstr ""
7187 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7188 "り直して下さい。"
7189
7190 #: winmm.rc:48
7191 msgid ""
7192 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7193 "header, and then try again."
7194 msgstr ""
7195 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7196 "て下さい。"
7197
7198 #: winmm.rc:50
7199 msgid ""
7200 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7201 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7202 msgstr ""
7203 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7204 "るか存在しない可能性があります。"
7205
7206 #: winmm.rc:51
7207 msgid ""
7208 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7209 "transmitted, and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7212 "直して下さい。"
7213
7214 #: winmm.rc:52
7215 msgid ""
7216 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7217 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7218 msgstr ""
7219 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7220 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7221
7222 #: winmm.rc:53
7223 msgid ""
7224 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7225 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7228 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7229
7230 #: winmm.rc:56
7231 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7232 msgstr ""
7233 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7234 "下さい。"
7235
7236 #: winmm.rc:57
7237 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7238 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7239
7240 #: winmm.rc:58
7241 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7242 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7243
7244 #: winmm.rc:59
7245 msgid ""
7246 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7247 "or contact the device manufacturer."
7248 msgstr ""
7249 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7250 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7251
7252 #: winmm.rc:60
7253 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7254 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7255
7256 #: winmm.rc:61
7257 msgid ""
7258 "Not enough memory available for this task.\n"
7259 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7260 "again."
7261 msgstr ""
7262 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7263 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7264
7265 #: winmm.rc:62
7266 msgid ""
7267 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7268 "unique alias."
7269 msgstr ""
7270 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7271 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7272
7273 #: winmm.rc:63
7274 msgid ""
7275 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7276 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7277
7278 #: winmm.rc:64
7279 msgid "No command was specified."
7280 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7281
7282 #: winmm.rc:65
7283 msgid ""
7284 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7285 "size of the buffer."
7286 msgstr ""
7287 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7288 "い。"
7289
7290 #: winmm.rc:66
7291 msgid ""
7292 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7293 "one."
7294 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7295
7296 #: winmm.rc:67
7297 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7298 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7299
7300 #: winmm.rc:68
7301 msgid ""
7302 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7303 "manufacturer about obtaining a new driver."
7304 msgstr ""
7305 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7306 "問い合わせて下さい。"
7307
7308 #: winmm.rc:69
7309 msgid ""
7310 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7311 "manufacturer about obtaining a new driver."
7312 msgstr ""
7313 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7314 "せて下さい。"
7315
7316 #: winmm.rc:70
7317 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7318 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7319
7320 #: winmm.rc:71
7321 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7322 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7323
7324 #: winmm.rc:72
7325 msgid ""
7326 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7327 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7328
7329 #: winmm.rc:73
7330 msgid "The device driver is not ready."
7331 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7332
7333 #: winmm.rc:74
7334 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7335 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7336
7337 #: winmm.rc:75
7338 msgid ""
7339 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7340 "access error."
7341 msgstr ""
7342 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7343 "にアクセスできません。"
7344
7345 #: winmm.rc:76
7346 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7347 msgstr ""
7348 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7349
7350 #: winmm.rc:77
7351 msgid ""
7352 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7353 "separately to determine which devices caused the error."
7354 msgstr ""
7355 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7356 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7357
7358 #: winmm.rc:78
7359 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7360 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7361
7362 #: winmm.rc:79
7363 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7364 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7365
7366 #: winmm.rc:80
7367 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7368 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7369
7370 #: winmm.rc:81
7371 msgid ""
7372 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7373 "still connected to the network."
7374 msgstr ""
7375 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7376 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7377
7378 #: winmm.rc:82
7379 msgid ""
7380 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7381 "device name is spelled correctly."
7382 msgstr ""
7383 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7384 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7385
7386 #: winmm.rc:83
7387 msgid ""
7388 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7389 "again."
7390 msgstr ""
7391 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7392
7393 #: winmm.rc:84
7394 msgid ""
7395 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7396 "alias."
7397 msgstr ""
7398 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7399 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7400
7401 #: winmm.rc:85
7402 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7403 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7404
7405 #: winmm.rc:86
7406 msgid ""
7407 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7408 "parameter with each 'open' command."
7409 msgstr ""
7410 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7411 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7412
7413 #: winmm.rc:87
7414 msgid ""
7415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7416 "Please supply one."
7417 msgstr ""
7418 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7419 "る必要があります。"
7420
7421 #: winmm.rc:88
7422 msgid ""
7423 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7424 "documentation for valid formats."
7425 msgstr ""
7426 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7427 "ドキュメントを参照して下さい。"
7428
7429 #: winmm.rc:89
7430 msgid ""
7431 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7432 "supply one."
7433 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7434
7435 #: winmm.rc:90
7436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7437 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7438
7439 #: winmm.rc:91
7440 msgid ""
7441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7442 "may be corrupt, or not in the correct format."
7443 msgstr ""
7444 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7445 "ているか、フォーマットが不正です。"
7446
7447 #: winmm.rc:92
7448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7449 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7450
7451 #: winmm.rc:93
7452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7453 msgstr ""
7454 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7455
7456 #: winmm.rc:94
7457 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7458 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7459
7460 #: winmm.rc:95
7461 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7462 msgstr ""
7463 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7464
7465 #: winmm.rc:96
7466 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7467 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7468
7469 #: winmm.rc:97
7470 msgid ""
7471 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7472 "sequence, and then try again."
7473 msgstr ""
7474 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7475 "して下さい。"
7476
7477 #: winmm.rc:98
7478 msgid ""
7479 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7480 "the device is closed, and then try again."
7481 msgstr ""
7482 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7483 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7484
7485 #: winmm.rc:99
7486 msgid ""
7487 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7488 "characters, followed by a period and an extension."
7489 msgstr ""
7490 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7491 "いていることを確認して下さい。"
7492
7493 #: winmm.rc:100
7494 msgid ""
7495 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7496 msgstr ""
7497 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7498
7499 #: winmm.rc:101
7500 msgid ""
7501 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7502 "in Control Panel to install the device."
7503 msgstr ""
7504 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7505 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7506 "い。"
7507
7508 #: winmm.rc:102
7509 msgid ""
7510 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7511 "restarting your computer."
7512 msgstr ""
7513 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7514 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7515
7516 #: winmm.rc:103
7517 msgid ""
7518 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7519 "cannot change directories."
7520 msgstr ""
7521 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7522 "デバイスにアクセスできません。"
7523
7524 #: winmm.rc:104
7525 msgid ""
7526 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7527 "change drives."
7528 msgstr ""
7529 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7530 "イスにアクセスできません。"
7531
7532 #: winmm.rc:105
7533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7534 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7535
7536 #: winmm.rc:106
7537 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7538 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7539
7540 #: winmm.rc:107
7541 msgid ""
7542 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7543 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7544
7545 #: winmm.rc:108
7546 msgid ""
7547 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7548 "until a wave device is free, and then try again."
7549 msgstr ""
7550 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7551 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7552
7553 #: winmm.rc:109
7554 msgid ""
7555 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7556 "until the device is free, and then try again."
7557 msgstr ""
7558 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7559 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7560
7561 #: winmm.rc:110
7562 msgid ""
7563 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7564 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7565 msgstr ""
7566 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7567 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7568
7569 #: winmm.rc:111
7570 msgid ""
7571 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7572 "until the device is free, and then try again."
7573 msgstr ""
7574 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7575 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7576
7577 #: winmm.rc:112
7578 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7579 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7580
7581 #: winmm.rc:113
7582 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7583 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7584
7585 #: winmm.rc:114
7586 msgid ""
7587 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7588 "the Drivers option to install the wave device."
7589 msgstr ""
7590 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7591 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7592 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7593
7594 #: winmm.rc:115
7595 msgid ""
7596 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7597 "format."
7598 msgstr ""
7599 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7600
7601 #: winmm.rc:116
7602 msgid ""
7603 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7604 "the Drivers option to install the wave device."
7605 msgstr ""
7606 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7607 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7608 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7609
7610 #: winmm.rc:117
7611 msgid ""
7612 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7613 "format."
7614 msgstr ""
7615 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7616
7617 #: winmm.rc:122
7618 msgid ""
7619 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7620 "You can't use them together."
7621 msgstr ""
7622 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7623
7624 #: winmm.rc:124
7625 msgid ""
7626 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7627 "again."
7628 msgstr ""
7629 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7630 "して下さい。"
7631
7632 #: winmm.rc:127
7633 msgid ""
7634 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7635 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7636 msgstr ""
7637 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7638 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7639 "使用して下さい。"
7640
7641 #: winmm.rc:125
7642 msgid ""
7643 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7644 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7645 "setup."
7646 msgstr ""
7647 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7648 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7649
7650 #: winmm.rc:126
7651 msgid "An error occurred with the specified port."
7652 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7653
7654 #: winmm.rc:129
7655 msgid ""
7656 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7657 "these applications; then, try again."
7658 msgstr ""
7659 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7660 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7661
7662 #: winmm.rc:128
7663 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7664 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7665
7666 #: winmm.rc:123
7667 msgid ""
7668 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7669 "Control Panel to install a MIDI driver."
7670 msgstr ""
7671 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7672 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7673 "い。"
7674
7675 #: winmm.rc:118
7676 msgid "There is no display window."
7677 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7678
7679 #: winmm.rc:119
7680 msgid "Could not create or use window."
7681 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7682
7683 #: winmm.rc:120
7684 msgid ""
7685 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7686 "check your disk or network connection."
7687 msgstr ""
7688 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7689 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7690
7691 #: winmm.rc:121
7692 msgid ""
7693 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7694 "are still connected to the network."
7695 msgstr ""
7696 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7697 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7698
7699 #: winspool.rc:34
7700 msgid "Print to File"
7701 msgstr "ファイルに出力"
7702
7703 #: winspool.rc:37
7704 msgid "&Output File Name:"
7705 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7706
7707 #: winspool.rc:28
7708 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7709 msgstr ""
7710 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7711
7712 #: winspool.rc:29
7713 msgid "Unable to create the output file."
7714 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7715
7716 #: wldap32.rc:27
7717 msgid "Success"
7718 msgstr "成功"
7719
7720 #: wldap32.rc:28
7721 msgid "Operations Error"
7722 msgstr "操作エラー"
7723
7724 #: wldap32.rc:29
7725 msgid "Protocol Error"
7726 msgstr "プロトコル エラー"
7727
7728 #: wldap32.rc:30
7729 msgid "Time Limit Exceeded"
7730 msgstr "時間制限を超過"
7731
7732 #: wldap32.rc:31
7733 msgid "Size Limit Exceeded"
7734 msgstr "サイズ制限を超過"
7735
7736 #: wldap32.rc:32
7737 msgid "Compare False"
7738 msgstr "比較結果 False"
7739
7740 #: wldap32.rc:33
7741 msgid "Compare True"
7742 msgstr "比較結果 True"
7743
7744 #: wldap32.rc:34
7745 msgid "Authentication Method Not Supported"
7746 msgstr "認証方法が未サポート"
7747
7748 #: wldap32.rc:35
7749 msgid "Strong Authentication Required"
7750 msgstr "強力な認証が必要"
7751
7752 #: wldap32.rc:36
7753 msgid "Referral (v2)"
7754 msgstr "紹介 (v2)"
7755
7756 #: wldap32.rc:37
7757 msgid "Referral"
7758 msgstr "紹介"
7759
7760 #: wldap32.rc:38
7761 msgid "Administration Limit Exceeded"
7762 msgstr "管理制限を超過"
7763
7764 #: wldap32.rc:39
7765 msgid "Unavailable Critical Extension"
7766 msgstr "必須拡張が利用不可"
7767
7768 #: wldap32.rc:40
7769 msgid "Confidentiality Required"
7770 msgstr "機密性が必要"
7771
7772 #: wldap32.rc:43
7773 msgid "No Such Attribute"
7774 msgstr "該当属性なし"
7775
7776 #: wldap32.rc:44
7777 msgid "Undefined Type"
7778 msgstr "未定義の型"
7779
7780 #: wldap32.rc:45
7781 msgid "Inappropriate Matching"
7782 msgstr "一致方法が不適切"
7783
7784 #: wldap32.rc:46
7785 msgid "Constraint Violation"
7786 msgstr "制約に違反"
7787
7788 #: wldap32.rc:47
7789 msgid "Attribute Or Value Exists"
7790 msgstr "属性または値は存在"
7791
7792 #: wldap32.rc:48
7793 msgid "Invalid Syntax"
7794 msgstr "構文が無効"
7795
7796 #: wldap32.rc:59
7797 msgid "No Such Object"
7798 msgstr "該当オブジェクトなし"
7799
7800 #: wldap32.rc:60
7801 msgid "Alias Problem"
7802 msgstr "エイリアスの問題"
7803
7804 #: wldap32.rc:61
7805 msgid "Invalid DN Syntax"
7806 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7807
7808 #: wldap32.rc:62
7809 msgid "Is Leaf"
7810 msgstr "リーフです"
7811
7812 #: wldap32.rc:63
7813 msgid "Alias Dereference Problem"
7814 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7815
7816 #: wldap32.rc:75
7817 msgid "Inappropriate Authentication"
7818 msgstr "認証が不適切"
7819
7820 #: wldap32.rc:76
7821 msgid "Invalid Credentials"
7822 msgstr "資格情報が無効"
7823
7824 #: wldap32.rc:77
7825 msgid "Insufficient Rights"
7826 msgstr "権限が不十分"
7827
7828 #: wldap32.rc:78
7829 msgid "Busy"
7830 msgstr "ビジー状態"
7831
7832 #: wldap32.rc:79
7833 msgid "Unavailable"
7834 msgstr "利用不可"
7835
7836 #: wldap32.rc:80
7837 msgid "Unwilling To Perform"
7838 msgstr "実行したがらない"
7839
7840 #: wldap32.rc:81
7841 msgid "Loop Detected"
7842 msgstr "ループを検出"
7843
7844 #: wldap32.rc:87
7845 msgid "Sort Control Missing"
7846 msgstr "ソート コントロールがない"
7847
7848 #: wldap32.rc:88
7849 msgid "Index range error"
7850 msgstr "インデックス範囲エラー"
7851
7852 #: wldap32.rc:91
7853 msgid "Naming Violation"
7854 msgstr "名前付け違反"
7855
7856 #: wldap32.rc:92
7857 msgid "Object Class Violation"
7858 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7859
7860 #: wldap32.rc:93
7861 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7862 msgstr "非リーフでは不許可"
7863
7864 #: wldap32.rc:94
7865 msgid "Not allowed on RDN"
7866 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7867
7868 #: wldap32.rc:95
7869 msgid "Already Exists"
7870 msgstr "すでに存在"
7871
7872 #: wldap32.rc:96
7873 msgid "No Object Class Mods"
7874 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7875
7876 #: wldap32.rc:97
7877 msgid "Results Too Large"
7878 msgstr "結果が大きすぎる"
7879
7880 #: wldap32.rc:98
7881 msgid "Affects Multiple DSAs"
7882 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7883
7884 #: wldap32.rc:107
7885 msgid "Other"
7886 msgstr "その他"
7887
7888 #: wldap32.rc:108
7889 msgid "Server Down"
7890 msgstr "サーバ ダウン"
7891
7892 #: wldap32.rc:109
7893 msgid "Local Error"
7894 msgstr "ローカル エラー"
7895
7896 #: wldap32.rc:110
7897 msgid "Encoding Error"
7898 msgstr "エンコード エラー"
7899
7900 #: wldap32.rc:111
7901 msgid "Decoding Error"
7902 msgstr "デコード エラー"
7903
7904 #: wldap32.rc:112
7905 msgid "Timeout"
7906 msgstr "時間切れ"
7907
7908 #: wldap32.rc:113
7909 msgid "Auth Unknown"
7910 msgstr "認証不明"
7911
7912 #: wldap32.rc:114
7913 msgid "Filter Error"
7914 msgstr "フィルタ エラー"
7915
7916 #: wldap32.rc:115
7917 msgid "User Cancelled"
7918 msgstr "ユーザがキャンセル"
7919
7920 #: wldap32.rc:116
7921 msgid "Parameter Error"
7922 msgstr "パラメータ エラー"
7923
7924 #: wldap32.rc:117
7925 msgid "No Memory"
7926 msgstr "メモリ不足"
7927
7928 #: wldap32.rc:118
7929 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7930 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7931
7932 #: wldap32.rc:119
7933 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7934 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7935
7936 #: wldap32.rc:120
7937 msgid "Specified control was not found in message"
7938 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7939
7940 #: wldap32.rc:121
7941 msgid "No result present in message"
7942 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7943
7944 #: wldap32.rc:122
7945 msgid "More results returned"
7946 msgstr "さらに結果が返されました"
7947
7948 #: wldap32.rc:123
7949 msgid "Loop while handling referrals"
7950 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7951
7952 #: wldap32.rc:124
7953 msgid "Referral hop limit exceeded"
7954 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7955
7956 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7957 msgid ""
7958 "Not Yet Implemented\n"
7959 "\n"
7960 msgstr ""
7961 "まだ実装されていません\n"
7962 "\n"
7963
7964 #: attrib.rc:28
7965 msgid "%1: File Not Found\n"
7966 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7967
7968 #: attrib.rc:47
7969 msgid ""
7970 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7971 "\n"
7972 "Syntax:\n"
7973 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7974 "       [/S [/D]]\n"
7975 "\n"
7976 "Where:\n"
7977 "\n"
7978 "  +   Sets an attribute.\n"
7979 "  -   Clears an attribute.\n"
7980 "  R   Read-only file attribute.\n"
7981 "  A   Archive file attribute.\n"
7982 "  S   System file attribute.\n"
7983 "  H   Hidden file attribute.\n"
7984 "  [drive:][path][filename]\n"
7985 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7986 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7987 "  /D  Processes folders as well.\n"
7988 msgstr ""
7989 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7990 "\n"
7991 "構文:\n"
7992 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7993 "名]\n"
7994 "       [/S [/D]]\n"
7995 "\n"
7996 "オプション:\n"
7997 "\n"
7998 "  +   属性を設定します。\n"
7999 "  -   属性を消去します。\n"
8000 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8001 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8002 "  S   システム ファイル属性。\n"
8003 "  H   隠しファイル属性。\n"
8004 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8005 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8006 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8007 "す。\n"
8008 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8009
8010 #: clock.rc:29
8011 msgid "Ana&log"
8012 msgstr "アナログ(&L)"
8013
8014 #: clock.rc:30
8015 msgid "Digi&tal"
8016 msgstr "デジタル(&T)"
8017
8018 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8019 msgid "&Font..."
8020 msgstr "フォント(&F)..."
8021
8022 #: clock.rc:34
8023 msgid "&Without Titlebar"
8024 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8025
8026 #: clock.rc:36
8027 msgid "&Seconds"
8028 msgstr "秒(&S)"
8029
8030 #: clock.rc:37
8031 msgid "&Date"
8032 msgstr "日付(&D)"
8033
8034 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8035 msgid "&Always on Top"
8036 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8037
8038 #: clock.rc:42
8039 msgid "&About Clock"
8040 msgstr "バージョン情報(&A)"
8041
8042 #: clock.rc:48
8043 msgid "Clock"
8044 msgstr "時計"
8045
8046 #: cmd.rc:37
8047 msgid ""
8048 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8049 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8050 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8051 "called procedure.\n"
8052 "\n"
8053 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8054 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8055 msgstr ""
8056 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8057 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8058 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8059 "ータを渡すことが可能です。\n"
8060 "\n"
8061 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8062 "し元に引き継がれます。\n"
8063
8064 #: cmd.rc:40
8065 msgid ""
8066 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8067 "default directory.\n"
8068 msgstr ""
8069 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8070 "を変更します。\n"
8071
8072 #: cmd.rc:41
8073 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8074 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:43
8077 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8078 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8079
8080 #: cmd.rc:45
8081 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8082 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8083
8084 #: cmd.rc:46
8085 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8086 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8087
8088 #: cmd.rc:47
8089 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8090 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8091
8092 #: cmd.rc:48
8093 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8094 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8095
8096 #: cmd.rc:49
8097 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8098 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8099
8100 #: cmd.rc:59
8101 msgid ""
8102 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8103 "\n"
8104 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8105 "on the terminal device before they are executed.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8108 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8109 "preceding it with an @ sign.\n"
8110 msgstr ""
8111 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8114 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8115 "\n"
8116 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8117 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8118 "表示されません。\n"
8119
8120 #: cmd.rc:61
8121 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8122 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8123
8124 #: cmd.rc:69
8125 msgid ""
8126 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8127 "\n"
8128 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8129 "\n"
8130 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8131 "not exist in wine's cmd.\n"
8132 msgstr ""
8133 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8134 "場合に使用します。\n"
8135 "\n"
8136 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8137 "\n"
8138 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8139 "を二重にする必要があります。\n"
8140
8141 #: cmd.rc:81
8142 msgid ""
8143 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8144 "batch file.\n"
8145 "\n"
8146 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8147 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8148 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8149 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8150 "label terminates the batch file execution.\n"
8151 "\n"
8152 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8153 msgstr ""
8154 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8155 "移します。\n"
8156 "\n"
8157 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8158 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8159 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8160 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8161 "チファイルの実行を中断します。\n"
8162 "\n"
8163 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8164
8165 #: cmd.rc:84
8166 msgid ""
8167 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8168 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8169 msgstr ""
8170 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8171 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8172
8173 #: cmd.rc:94
8174 msgid ""
8175 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8176 "\n"
8177 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8178 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8179 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8180 "\n"
8181 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8182 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8183 msgstr ""
8184 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8185 "\n"
8186 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8187 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8188 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8189 "\n"
8190 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8191 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8192
8193 #: cmd.rc:100
8194 msgid ""
8195 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8198 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8199 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8200 msgstr ""
8201 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8202 "\n"
8203 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8204 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8205 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8206
8207 #: cmd.rc:103
8208 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8209 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8210
8211 #: cmd.rc:104
8212 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8213 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8214
8215 #: cmd.rc:111
8216 msgid ""
8217 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8218 "\n"
8219 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8220 "subdirectories\n"
8221 "below the item are moved as well.\n"
8222 "\n"
8223 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8224 msgstr ""
8225 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8226 "す。\n"
8227 "\n"
8228 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8229 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8230 "\n"
8231 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8232
8233 #: cmd.rc:122
8234 msgid ""
8235 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8236 "\n"
8237 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8238 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8239 "PATH command with the new value.\n"
8240 "\n"
8241 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8242 "variable, for example:\n"
8243 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8244 msgstr ""
8245 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8246 "\n"
8247 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8248 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8249 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8250 "下さい。\n"
8251 "\n"
8252 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8253 "例えば:\n"
8254 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8255
8256 #: cmd.rc:128
8257 msgid ""
8258 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8259 "\n"
8260 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8261 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8262 msgstr ""
8263 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8264 "\n"
8265 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8266 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8267
8268 #: cmd.rc:149
8269 msgid ""
8270 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8271 "\n"
8272 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8273 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8274 "\n"
8275 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8276 "\n"
8277 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8278 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8279 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8280 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8281 "\n"
8282 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8283 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8284 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8285 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8286 "\n"
8287 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8288 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8289 msgstr ""
8290 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8291 "\n"
8292 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8293 "行の先頭に表示されます。\n"
8294 "\n"
8295 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8296 "\n"
8297 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8298 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8299 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8300 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8301 "\n"
8302 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8303 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8304 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8305 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8306 "\n"
8307 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8308 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8309
8310 #: cmd.rc:153
8311 msgid ""
8312 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8313 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8314 msgstr ""
8315 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8316 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8317
8318 #: cmd.rc:156
8319 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8320 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8321
8322 #: cmd.rc:157
8323 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8324 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8325
8326 #: cmd.rc:159
8327 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8328 msgstr ""
8329 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8330
8331 #: cmd.rc:160
8332 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8333 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8334
8335 #: cmd.rc:178
8336 msgid ""
8337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8338 "\n"
8339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8340 "\n"
8341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8342 "\n"
8343 "SET <variable>=<value>\n"
8344 "\n"
8345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8346 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8347 "have embedded spaces.\n"
8348 "\n"
8349 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8350 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8351 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8352 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8353 msgstr ""
8354 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8355 "\n"
8356 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8357 "\n"
8358 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8359 "\n"
8360 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8361 "\n"
8362 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8363 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8364 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8365 "\n"
8366 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8367 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8368 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8369 "に注意して下さい。\n"
8370
8371 #: cmd.rc:183
8372 msgid ""
8373 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8374 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8375 "if called from the command line.\n"
8376 msgstr ""
8377 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8378 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8379 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8380
8381 #: cmd.rc:185
8382 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8383 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8384
8385 #: cmd.rc:187
8386 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8387 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8388
8389 #: cmd.rc:191
8390 msgid ""
8391 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8392 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8393 msgstr ""
8394 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8395 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8396 "されません。\n"
8397
8398 #: cmd.rc:200
8399 msgid ""
8400 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8401 "\n"
8402 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8403 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8404 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8405 "\n"
8406 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8407 msgstr ""
8408 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8409 "フォームは:\n"
8410 "\n"
8411 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8412 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8413 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8414 "\n"
8415 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8416
8417 #: cmd.rc:203
8418 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8419 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8420
8421 #: cmd.rc:205
8422 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8423 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8424
8425 #: cmd.rc:209
8426 msgid ""
8427 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8428 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8429 msgstr ""
8430 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8431 "変更の局所化を終了します。\n"
8432
8433 #: cmd.rc:217
8434 msgid ""
8435 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8436 "\n"
8437 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8438 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8439 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8440 "settings are restored.\n"
8441 msgstr ""
8442 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8443 "\n"
8444 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8445 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8446 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8447
8448 #: cmd.rc:220
8449 msgid ""
8450 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8451 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8452 msgstr ""
8453 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8454 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8455
8456 #: cmd.rc:223
8457 msgid ""
8458 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8459 "PUSHD.\n"
8460 msgstr ""
8461 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8462 "更します。\n"
8463
8464 #: cmd.rc:231
8465 msgid ""
8466 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8467 "\n"
8468 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8469 "\n"
8470 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8471 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8472 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8473 "association, if any.\n"
8474 msgstr ""
8475 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8476 "\n"
8477 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8478 "\n"
8479 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8480 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8481 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8482 "す。\n"
8483
8484 #: cmd.rc:242
8485 msgid ""
8486 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8487 "\n"
8488 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8489 "\n"
8490 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8491 "currently defined.\n"
8492 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8493 "if any.\n"
8494 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8495 "associated to the specified file type.\n"
8496 msgstr ""
8497 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8498 "す\n"
8499 "\n"
8500 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8501 "\n"
8502 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8503 "タイプを表示します。\n"
8504 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8505 "あれば表示します。\n"
8506 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8507 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8508
8509 #: cmd.rc:244
8510 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8511 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8512
8513 #: cmd.rc:248
8514 msgid ""
8515 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8516 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8517 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8518 msgstr ""
8519 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8520 "すまで待機します。\n"
8521 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8522
8523 #: cmd.rc:252
8524 msgid ""
8525 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8526 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8527 msgstr ""
8528 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8529 "ます。\n"
8530
8531 #: cmd.rc:289
8532 msgid ""
8533 "CMD built-in commands are:\n"
8534 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8535 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8536 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8537 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8538 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8539 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8540 "COPY\t\tCopy file\n"
8541 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8542 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8543 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8544 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8545 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8546 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8547 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8548 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8549 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8550 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8551 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8552 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8553 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8554 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8555 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8556 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8557 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8558 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8559 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8560 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8572 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8573 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8574 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8575 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8576 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8577 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8578 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8579 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8580 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8581 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8582 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8583 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8584 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8585 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8586 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8587 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8588 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8589 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8590 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8591 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8592 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8593 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8594 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8595 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8596 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8597 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8598 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8599 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8600 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8601 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8602 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8603 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8604 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8605 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8606 "\n"
8607 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8608 "い。\n"
8609
8610 #: cmd.rc:291
8611 msgid "Are you sure"
8612 msgstr "よろしいですか"
8613
8614 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8615 msgctxt "Yes key"
8616 msgid "Y"
8617 msgstr "Y"
8618
8619 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8620 msgctxt "No key"
8621 msgid "N"
8622 msgstr "N"
8623
8624 #: cmd.rc:294
8625 msgid "File association missing for extension %s\n"
8626 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8627
8628 #: cmd.rc:295
8629 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8630 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8631
8632 #: cmd.rc:296
8633 msgid "Overwrite %s"
8634 msgstr "上書き %s"
8635
8636 #: cmd.rc:297
8637 msgid "More..."
8638 msgstr "続ける..."
8639
8640 #: cmd.rc:298
8641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8643
8644 #: cmd.rc:300
8645 msgid "Argument missing\n"
8646 msgstr "引数がありません\n"
8647
8648 #: cmd.rc:301
8649 msgid "Syntax error\n"
8650 msgstr "構文エラー\n"
8651
8652 #: cmd.rc:302
8653 msgid "%s: File Not Found\n"
8654 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8655
8656 #: cmd.rc:303
8657 msgid "No help available for %s\n"
8658 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8659
8660 #: cmd.rc:304
8661 msgid "Target to GOTO not found\n"
8662 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8663
8664 #: cmd.rc:305
8665 msgid "Current Date is %s\n"
8666 msgstr "現在の日付は %s\n"
8667
8668 #: cmd.rc:306
8669 msgid "Current Time is %s\n"
8670 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8671
8672 #: cmd.rc:307
8673 msgid "Enter new date: "
8674 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8675
8676 #: cmd.rc:308
8677 msgid "Enter new time: "
8678 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8679
8680 #: cmd.rc:309
8681 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8682 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8683
8684 #: cmd.rc:310
8685 msgid "Failed to open '%s'\n"
8686 msgstr "'%s' を開けません\n"
8687
8688 #: cmd.rc:311
8689 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8690 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8691
8692 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8693 msgctxt "All key"
8694 msgid "A"
8695 msgstr "A"
8696
8697 #: cmd.rc:313
8698 msgid "%s, Delete"
8699 msgstr "%s, 削除"
8700
8701 #: cmd.rc:314
8702 msgid "Echo is %s\n"
8703 msgstr "Echo は %s\n"
8704
8705 #: cmd.rc:315
8706 msgid "Verify is %s\n"
8707 msgstr "Verify は %s\n"
8708
8709 #: cmd.rc:316
8710 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8711 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8712
8713 #: cmd.rc:317
8714 msgid "Parameter error\n"
8715 msgstr "パラメータ エラー\n"
8716
8717 #: cmd.rc:318
8718 msgid ""
8719 "Volume in drive %c is %s\n"
8720 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8721 "\n"
8722 msgstr ""
8723 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8724 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8725 "\n"
8726
8727 #: cmd.rc:319
8728 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8729 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8730
8731 #: cmd.rc:320
8732 msgid "PATH not found\n"
8733 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8734
8735 #: cmd.rc:321
8736 msgid "Press any key to continue... "
8737 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8738
8739 #: cmd.rc:322
8740 msgid "Wine Command Prompt"
8741 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8742
8743 #: cmd.rc:323
8744 msgid "CMD Version %s\n"
8745 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8746
8747 #: cmd.rc:324
8748 msgid "More? "
8749 msgstr ""
8750
8751 #: cmd.rc:325
8752 msgid "The input line is too long.\n"
8753 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8754
8755 #: dxdiag.rc:27
8756 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8757 msgstr "DirectX 診断ツール"
8758
8759 #: dxdiag.rc:28
8760 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8761 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8762
8763 #: explorer.rc:28
8764 msgid "Wine Explorer"
8765 msgstr "Wine エクスプローラ"
8766
8767 #: explorer.rc:29
8768 msgid "Location:"
8769 msgstr "場所:"
8770
8771 #: hostname.rc:27
8772 msgid "Usage: hostname\n"
8773 msgstr "使い方: hostname\n"
8774
8775 #: hostname.rc:28
8776 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8777 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8778
8779 #: hostname.rc:29
8780 msgid ""
8781 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8782 "utility.\n"
8783 msgstr ""
8784 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8785
8786 #: ipconfig.rc:27
8787 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8788 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8789
8790 #: ipconfig.rc:28
8791 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8792 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8793
8794 #: ipconfig.rc:29
8795 #, fuzzy
8796 msgid "%1 adapter %2\n"
8797 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8798
8799 #: ipconfig.rc:30
8800 msgid "Ethernet"
8801 msgstr "イーサネット"
8802
8803 #: ipconfig.rc:32
8804 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8805 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8806
8807 #: ipconfig.rc:34
8808 msgid "Hostname"
8809 msgstr "ホスト名"
8810
8811 #: ipconfig.rc:35
8812 msgid "Node type"
8813 msgstr "ノード タイプ"
8814
8815 #: ipconfig.rc:36
8816 msgid "Broadcast"
8817 msgstr "ブロードキャスト"
8818
8819 #: ipconfig.rc:37
8820 msgid "Peer-to-peer"
8821 msgstr "ピアツーピア"
8822
8823 #: ipconfig.rc:38
8824 msgid "Mixed"
8825 msgstr "混合"
8826
8827 #: ipconfig.rc:39
8828 msgid "Hybrid"
8829 msgstr "ハイブリッド"
8830
8831 #: ipconfig.rc:40
8832 msgid "IP routing enabled"
8833 msgstr "IP ルーティング 有効"
8834
8835 #: ipconfig.rc:42
8836 msgid "Physical address"
8837 msgstr "物理アドレス"
8838
8839 #: ipconfig.rc:43
8840 msgid "DHCP enabled"
8841 msgstr "DHCP 有効"
8842
8843 #: ipconfig.rc:46
8844 msgid "Default gateway"
8845 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8846
8847 #: net.rc:27
8848 msgid ""
8849 "The syntax of this command is:\n"
8850 "\n"
8851 "NET command [arguments]\n"
8852 "    -or-\n"
8853 "NET command /HELP\n"
8854 "\n"
8855 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8856 msgstr ""
8857 "このコマンドの構文:\n"
8858 "\n"
8859 "NET コマンド [引数]\n"
8860 "    -または-\n"
8861 "NET コマンド /HELP\n"
8862 "\n"
8863 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8864
8865 #: net.rc:28
8866 msgid ""
8867 "The syntax of this command is:\n"
8868 "\n"
8869 "NET START [service]\n"
8870 "\n"
8871 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8872 "'service' is the name of the service to start.\n"
8873 msgstr ""
8874 "このコマンドの構文:\n"
8875 "\n"
8876 "NET START [サービス]\n"
8877 "\n"
8878 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8879 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8880
8881 #: net.rc:29
8882 msgid ""
8883 "The syntax of this command is:\n"
8884 "\n"
8885 "NET STOP service\n"
8886 "\n"
8887 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8888 msgstr ""
8889 "このコマンドの構文:\n"
8890 "\n"
8891 "NET STOP サービス\n"
8892 "\n"
8893 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8894
8895 #: net.rc:30
8896 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8897 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8898
8899 #: net.rc:31
8900 msgid "Could not stop service %1\n"
8901 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8902
8903 #: net.rc:32
8904 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8905 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8906
8907 #: net.rc:33
8908 msgid "Could not get handle to service.\n"
8909 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8910
8911 #: net.rc:34
8912 msgid "The %1 service is starting.\n"
8913 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8914
8915 #: net.rc:35
8916 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8917 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8918
8919 #: net.rc:36
8920 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8921 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8922
8923 #: net.rc:37
8924 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8925 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8926
8927 #: net.rc:38
8928 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8929 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8930
8931 #: net.rc:39
8932 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8933 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8934
8935 #: net.rc:41
8936 msgid "There are no entries in the list.\n"
8937 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8938
8939 #: net.rc:42
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "Status  Local   Remote\n"
8943 "---------------------------------------------------------------\n"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "状態    ローカル リモート\n"
8947 "---------------------------------------------------------------\n"
8948
8949 #: net.rc:43
8950 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8951 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8952
8953 #: net.rc:45
8954 msgid "Paused"
8955 msgstr "中断"
8956
8957 #: net.rc:46
8958 msgid "Disconnected"
8959 msgstr "切断"
8960
8961 #: net.rc:47
8962 msgid "A network error occurred"
8963 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8964
8965 #: net.rc:48
8966 msgid "Connection is being made"
8967 msgstr "接続を確立中です"
8968
8969 #: net.rc:49
8970 msgid "Reconnecting"
8971 msgstr "再接続中です"
8972
8973 #: net.rc:40
8974 msgid "The following services are running:\n"
8975 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8976
8977 #: notepad.rc:27
8978 msgid "&New\tCtrl+N"
8979 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8980
8981 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8982 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8983 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8984
8985 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8986 msgid "&Save\tCtrl+S"
8987 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8988
8989 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8990 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8991 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8992
8993 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8994 msgid "Page Se&tup..."
8995 msgstr "ページ設定(&T)..."
8996
8997 #: notepad.rc:34
8998 msgid "P&rinter Setup..."
8999 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9000
9001 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9002 msgid "&Edit"
9003 msgstr "編集(&E)"
9004
9005 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9006 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9007 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9008
9009 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9010 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9011 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9012
9013 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9014 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9015 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9016
9017 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9018 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9019 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9020
9021 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9022 #: winefile.rc:29
9023 msgid "&Delete\tDel"
9024 msgstr "削除(&D)\tDel"
9025
9026 #: notepad.rc:46
9027 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9028 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9029
9030 #: notepad.rc:47
9031 msgid "&Time/Date\tF5"
9032 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9033
9034 #: notepad.rc:49
9035 msgid "&Wrap long lines"
9036 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9037
9038 #: notepad.rc:53
9039 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9040 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9041
9042 #: notepad.rc:54
9043 msgid "&Search next\tF3"
9044 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9045
9046 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9047 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9048 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9049
9050 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9051 msgid "&Contents\tF1"
9052 msgstr "目次(&C)\tF1"
9053
9054 #: notepad.rc:59
9055 msgid "&About Notepad"
9056 msgstr "バージョン情報(&A)"
9057
9058 #: notepad.rc:105
9059 msgid "Page Setup"
9060 msgstr "ページ設定"
9061
9062 #: notepad.rc:107
9063 msgid "&Header:"
9064 msgstr "ヘッダ(&H):"
9065
9066 #: notepad.rc:109
9067 msgid "&Footer:"
9068 msgstr "フッタ(&F):"
9069
9070 #: notepad.rc:112
9071 msgid "&Margins (millimeters):"
9072 msgstr "マージン(&M):"
9073
9074 #: notepad.rc:113
9075 msgid "&Left:"
9076 msgstr "左(&L):"
9077
9078 #: notepad.rc:115
9079 msgid "&Top:"
9080 msgstr "上(&T):"
9081
9082 #: notepad.rc:117
9083 msgid "&Right:"
9084 msgstr "右(&R):"
9085
9086 #: notepad.rc:119
9087 msgid "&Bottom:"
9088 msgstr "下(&B):"
9089
9090 #: notepad.rc:131
9091 msgid "Encoding:"
9092 msgstr "文字コード:"
9093
9094 #: notepad.rc:66
9095 msgid "Page &p"
9096 msgstr "&p ページ"
9097
9098 #: notepad.rc:68
9099 msgid "Notepad"
9100 msgstr "メモ帳"
9101
9102 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9103 msgid "ERROR"
9104 msgstr "エラー"
9105
9106 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9107 msgid "WARNING"
9108 msgstr "警告"
9109
9110 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9111 msgid "Information"
9112 msgstr "情報"
9113
9114 #: notepad.rc:73
9115 msgid "Untitled"
9116 msgstr "(無題)"
9117
9118 #: notepad.rc:76
9119 msgid "Text files (*.txt)"
9120 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9121
9122 #: notepad.rc:79
9123 msgid ""
9124 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9125 "Please use a different editor."
9126 msgstr ""
9127 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9128 " 別のエディタを使用して下さい。"
9129
9130 #: notepad.rc:81
9131 msgid ""
9132 "You did not enter any text.\n"
9133 "Please type something and try again."
9134 msgstr ""
9135 "何も入力されていません。\n"
9136 "何か入力してから実行して下さい。"
9137
9138 #: notepad.rc:83
9139 msgid ""
9140 "File '%s' does not exist.\n"
9141 "\n"
9142 "Do you want to create a new file?"
9143 msgstr ""
9144 "ファイル '%s'\n"
9145 "は存在しません\n"
9146 "\n"
9147 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9148
9149 #: notepad.rc:85
9150 msgid ""
9151 "File '%s' has been modified.\n"
9152 "\n"
9153 "Would you like to save the changes?"
9154 msgstr ""
9155 "ファイル '%s'\n"
9156 "は変更されています\n"
9157 "\n"
9158 " 変更を保存しますか ?"
9159
9160 #: notepad.rc:86
9161 msgid "'%s' could not be found."
9162 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9163
9164 #: notepad.rc:88
9165 msgid ""
9166 "Not enough memory to complete this task.\n"
9167 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9168 msgstr ""
9169 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9170 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9171 "終了して下さい。"
9172
9173 #: notepad.rc:90
9174 msgid "Unicode (UTF-16)"
9175 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9176
9177 #: notepad.rc:91
9178 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9179 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9180
9181 #: notepad.rc:92
9182 msgid "Unicode (UTF-8)"
9183 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9184
9185 #: notepad.rc:99
9186 msgid ""
9187 "%s\n"
9188 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9189 "you save this file in the %s encoding.\n"
9190 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9191 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9192 "Continue?"
9193 msgstr ""
9194 "%s\n"
9195 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9196 "ます。\n"
9197 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9198 "ら\n"
9199 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9200 "続行しますか?"
9201
9202 #: oleview.rc:29
9203 msgid "&Bind to file..."
9204 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9205
9206 #: oleview.rc:30
9207 msgid "&View TypeLib..."
9208 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9209
9210 #: oleview.rc:32
9211 msgid "&System Configuration"
9212 msgstr "システム設定(&S)"
9213
9214 #: oleview.rc:33
9215 msgid "&Run the Registry Editor"
9216 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9217
9218 #: oleview.rc:37
9219 msgid "&Object"
9220 msgstr "オブジェクト(&O)"
9221
9222 #: oleview.rc:39
9223 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9224 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9225
9226 #: oleview.rc:41
9227 msgid "&In-process server"
9228 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9229
9230 #: oleview.rc:42
9231 msgid "In-process &handler"
9232 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9233
9234 #: oleview.rc:43
9235 msgid "&Local server"
9236 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9237
9238 #: oleview.rc:44
9239 msgid "&Remote server"
9240 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9241
9242 #: oleview.rc:47
9243 msgid "View &Type information"
9244 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9245
9246 #: oleview.rc:49
9247 msgid "Create &Instance"
9248 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9249
9250 #: oleview.rc:50
9251 msgid "Create Instance &On..."
9252 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9253
9254 #: oleview.rc:51
9255 msgid "&Release Instance"
9256 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9257
9258 #: oleview.rc:53
9259 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9260 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9261
9262 #: oleview.rc:54
9263 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9264 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9265
9266 #: oleview.rc:60
9267 msgid "&Expert mode"
9268 msgstr "上級モード(&E)"
9269
9270 #: oleview.rc:62
9271 msgid "&Hidden component categories"
9272 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9273
9274 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9275 msgid "&Toolbar"
9276 msgstr "ツール バー(&T)"
9277
9278 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9279 msgid "&Status Bar"
9280 msgstr "ステータス バー(&S)"
9281
9282 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9283 msgid "&Refresh\tF5"
9284 msgstr "更新(&R)\tF5"
9285
9286 #: oleview.rc:71
9287 msgid "&About OleView"
9288 msgstr "バージョン情報(&A)"
9289
9290 #: oleview.rc:79
9291 msgid "&Save as..."
9292 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9293
9294 #: oleview.rc:84
9295 msgid "&Group by type kind"
9296 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9297
9298 #: oleview.rc:154
9299 msgid "Connect to another machine"
9300 msgstr "他のマシンに接続"
9301
9302 #: oleview.rc:157
9303 msgid "&Machine name:"
9304 msgstr "マシン名(&M):"
9305
9306 #: oleview.rc:165
9307 msgid "System Configuration"
9308 msgstr "システム設定"
9309
9310 #: oleview.rc:168
9311 msgid "System Settings"
9312 msgstr "システム設定"
9313
9314 #: oleview.rc:169
9315 msgid "&Enable Distributed COM"
9316 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9317
9318 #: oleview.rc:170
9319 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9320 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9321
9322 #: oleview.rc:171
9323 msgid ""
9324 "These settings change only registry values.\n"
9325 "They have no effect on Wine performance."
9326 msgstr ""
9327 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9328 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9329
9330 #: oleview.rc:178
9331 msgid "Default Interface Viewer"
9332 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9333
9334 #: oleview.rc:181
9335 msgid "Interface"
9336 msgstr "インターフェイス"
9337
9338 #: oleview.rc:183
9339 msgid "IID:"
9340 msgstr "IID:"
9341
9342 #: oleview.rc:186
9343 msgid "&View Type Info"
9344 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9345
9346 #: oleview.rc:191
9347 msgid "IPersist Interface Viewer"
9348 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9349
9350 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9351 msgid "Class Name:"
9352 msgstr "クラス名:"
9353
9354 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9355 msgid "CLSID:"
9356 msgstr "CLSID:"
9357
9358 #: oleview.rc:203
9359 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9360 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9361
9362 #: oleview.rc:211
9363 msgid "&IsDirty"
9364 msgstr "&IsDirty"
9365
9366 #: oleview.rc:213
9367 msgid "&GetSizeMax"
9368 msgstr "&GetSizeMax"
9369
9370 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9371 msgid "OleView"
9372 msgstr "OleView"
9373
9374 #: oleview.rc:98
9375 msgid "ITypeLib viewer"
9376 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9377
9378 #: oleview.rc:96
9379 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9380 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9381
9382 #: oleview.rc:97
9383 msgid "version 1.0"
9384 msgstr "バージョン 1.0"
9385
9386 #: oleview.rc:100
9387 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9388 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9389
9390 #: oleview.rc:103
9391 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9392 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9393
9394 #: oleview.rc:104
9395 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9396 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9397
9398 #: oleview.rc:105
9399 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9400 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9401
9402 #: oleview.rc:106
9403 msgid "Run the Wine registry editor"
9404 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9405
9406 #: oleview.rc:107
9407 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9408 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9409
9410 #: oleview.rc:108
9411 msgid "Create an instance of the selected object"
9412 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9413
9414 #: oleview.rc:109
9415 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9416 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9417
9418 #: oleview.rc:110
9419 msgid "Release the currently selected object instance"
9420 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9421
9422 #: oleview.rc:111
9423 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9424 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9425
9426 #: oleview.rc:112
9427 msgid "Display the viewer for the selected item"
9428 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9429
9430 #: oleview.rc:117
9431 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9432 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9433
9434 #: oleview.rc:118
9435 msgid ""
9436 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9437 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9438
9439 #: oleview.rc:119
9440 msgid "Show or hide the toolbar"
9441 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9442
9443 #: oleview.rc:120
9444 msgid "Show or hide the status bar"
9445 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9446
9447 #: oleview.rc:121
9448 msgid "Refresh all lists"
9449 msgstr "すべてのリストを更新します"
9450
9451 #: oleview.rc:122
9452 msgid "Display program information, version number and copyright"
9453 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9454
9455 #: oleview.rc:113
9456 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9458
9459 #: oleview.rc:114
9460 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9462
9463 #: oleview.rc:115
9464 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9465 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9466
9467 #: oleview.rc:116
9468 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9469 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9470
9471 #: oleview.rc:128
9472 msgid "ObjectClasses"
9473 msgstr "オブジェクト クラス"
9474
9475 #: oleview.rc:129
9476 msgid "Grouped by Component Category"
9477 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9478
9479 #: oleview.rc:130
9480 msgid "OLE 1.0 Objects"
9481 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9482
9483 #: oleview.rc:131
9484 msgid "COM Library Objects"
9485 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9486
9487 #: oleview.rc:132
9488 msgid "All Objects"
9489 msgstr "すべてのオブジェクト"
9490
9491 #: oleview.rc:133
9492 msgid "Application IDs"
9493 msgstr "アプリケーション ID"
9494
9495 #: oleview.rc:134
9496 msgid "Type Libraries"
9497 msgstr "タイプ ライブラリ"
9498
9499 #: oleview.rc:135
9500 msgid "ver."
9501 msgstr "バージョン"
9502
9503 #: oleview.rc:136
9504 msgid "Interfaces"
9505 msgstr "インターフェイス"
9506
9507 #: oleview.rc:138
9508 msgid "Registry"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: oleview.rc:139
9512 msgid "Implementation"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: oleview.rc:140
9516 msgid "Activation"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: oleview.rc:142
9520 msgid "CoGetClassObject failed."
9521 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9522
9523 #: oleview.rc:143
9524 msgid "Unknown error"
9525 msgstr "不明なエラー"
9526
9527 #: oleview.rc:146
9528 msgid "bytes"
9529 msgstr "バイト"
9530
9531 #: oleview.rc:148
9532 #, fuzzy
9533 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9534 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9535
9536 #: oleview.rc:149
9537 msgid "Inherited Interfaces"
9538 msgstr "継承されたインターフェイス"
9539
9540 #: oleview.rc:124
9541 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9542 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9543
9544 #: oleview.rc:125
9545 msgid "Close window"
9546 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9547
9548 #: oleview.rc:126
9549 msgid "Group typeinfos by kind"
9550 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9551
9552 #: progman.rc:30
9553 msgid "&New..."
9554 msgstr "新規作成(&N)..."
9555
9556 #: progman.rc:31
9557 msgid "O&pen\tEnter"
9558 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9559
9560 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9561 msgid "&Move...\tF7"
9562 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9563
9564 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9565 msgid "&Copy...\tF8"
9566 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9567
9568 #: progman.rc:35
9569 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9570 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9571
9572 #: progman.rc:37
9573 msgid "&Execute..."
9574 msgstr "実行(&E)..."
9575
9576 #: progman.rc:39
9577 msgid "E&xit Windows"
9578 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9579
9580 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9581 msgid "&Options"
9582 msgstr "オプション(&O)"
9583
9584 #: progman.rc:42
9585 msgid "&Arrange automatically"
9586 msgstr "自動整列(&A)"
9587
9588 #: progman.rc:43
9589 msgid "&Minimize on run"
9590 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9591
9592 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9593 msgid "&Save settings on exit"
9594 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9595
9596 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9597 msgid "&Windows"
9598 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9599
9600 #: progman.rc:47
9601 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9602 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9603
9604 #: progman.rc:48
9605 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9606 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9607
9608 #: progman.rc:49
9609 msgid "&Arrange Icons"
9610 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9611
9612 #: progman.rc:54
9613 msgid "&About Program Manager"
9614 msgstr "バージョン情報(&A)"
9615
9616 #: progman.rc:100
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Program &group"
9619 msgstr "プログラム マネージャ"
9620
9621 #: progman.rc:102
9622 #, fuzzy
9623 msgid "&Program"
9624 msgstr "&Programs"
9625
9626 #: progman.rc:113
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Move Program"
9629 msgstr "プログラムの追加と削除"
9630
9631 #: progman.rc:115
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Move program:"
9634 msgstr "プログラムの終了時"
9635
9636 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9637 msgid "From group:"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9641 msgid "&To group:"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: progman.rc:131
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Copy Program"
9647 msgstr "プログラム"
9648
9649 #: progman.rc:133
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Copy program:"
9652 msgstr "プログラムの終了時"
9653
9654 #: progman.rc:149
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Program Group Attributes"
9657 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9658
9659 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9660 #, fuzzy
9661 msgid "&Description:"
9662 msgstr "説明"
9663
9664 #: progman.rc:153
9665 msgid "&Group file:"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: progman.rc:165
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Program Attributes"
9671 msgstr "属性"
9672
9673 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9674 #, fuzzy
9675 msgid "&Command line:"
9676 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9677
9678 #: progman.rc:171
9679 msgid "&Working directory:"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: progman.rc:173
9683 msgid "&Key combination:"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9687 #, fuzzy
9688 msgid "&Minimize at launch"
9689 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9690
9691 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9692 msgid "&Browse..."
9693 msgstr "参照(&B)"
9694
9695 #: progman.rc:180
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Change &icon..."
9698 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9699
9700 #: progman.rc:189
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Change Icon"
9703 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9704
9705 #: progman.rc:191
9706 #, fuzzy
9707 msgid "&Filename:"
9708 msgstr "&File Name:"
9709
9710 #: progman.rc:193
9711 msgid "Current &icon:"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: progman.rc:207
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Execute Program"
9717 msgstr "プログラム"
9718
9719 #: progman.rc:60
9720 msgid "Program Manager"
9721 msgstr "プログラム マネージャ"
9722
9723 #: progman.rc:65
9724 msgid "Delete group `%s'?"
9725 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9726
9727 #: progman.rc:66
9728 msgid "Delete program `%s'?"
9729 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9730
9731 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9732 msgid "Not implemented"
9733 msgstr "未実装"
9734
9735 #: progman.rc:68
9736 msgid "Error reading `%s'."
9737 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9738
9739 #: progman.rc:69
9740 msgid "Error writing `%s'."
9741 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9742
9743 #: progman.rc:72
9744 msgid ""
9745 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9746 "Should it be tried further on?"
9747 msgstr ""
9748 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9749 "続行しますか?"
9750
9751 #: progman.rc:74
9752 msgid "Help not available."
9753 msgstr "ヘルプは使えません。"
9754
9755 #: progman.rc:75
9756 msgid "Unknown feature in %s"
9757 msgstr "%s に不明な機能"
9758
9759 #: progman.rc:76
9760 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9761 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9762
9763 #: progman.rc:77
9764 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9765 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9766
9767 #: progman.rc:80
9768 msgid "Programs"
9769 msgstr "プログラム"
9770
9771 #: progman.rc:81
9772 msgid "Libraries (*.dll)"
9773 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9774
9775 #: progman.rc:82
9776 msgid "Icon files"
9777 msgstr "アイコン ファイル"
9778
9779 #: progman.rc:83
9780 msgid "Icons (*.ico)"
9781 msgstr "アイコン (*.ico)"
9782
9783 #: reg.rc:27
9784 msgid ""
9785 "The syntax of this command is:\n"
9786 "\n"
9787 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9788 "REG command /?\n"
9789 msgstr ""
9790 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9791 "\n"
9792 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9793 "REG コマンド /?\n"
9794
9795 #: reg.rc:28
9796 msgid ""
9797 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9798 "f]\n"
9799 msgstr ""
9800 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9801
9802 #: reg.rc:29
9803 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9804 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9805
9806 #: reg.rc:30
9807 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9808 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9809
9810 #: reg.rc:31
9811 msgid "The operation completed successfully\n"
9812 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9813
9814 #: reg.rc:32
9815 msgid "Error: Invalid key name\n"
9816 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9817
9818 #: reg.rc:33
9819 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9820 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9821
9822 #: reg.rc:34
9823 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9824 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9825
9826 #: reg.rc:35
9827 msgid ""
9828 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9829 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9830
9831 #: regedit.rc:31
9832 msgid "&Registry"
9833 msgstr "レジストリ(&R)"
9834
9835 #: regedit.rc:33
9836 msgid "&Import Registry File..."
9837 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9838
9839 #: regedit.rc:34
9840 msgid "&Export Registry File..."
9841 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9842
9843 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9844 msgid "&Modify..."
9845 msgstr "変更(&M)..."
9846
9847 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9848 msgid "&Key"
9849 msgstr "キー(&K)"
9850
9851 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9852 msgid "&String Value"
9853 msgstr "文字列値(&S)"
9854
9855 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9856 msgid "&Binary Value"
9857 msgstr "バイナリ値(&B)"
9858
9859 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9860 msgid "&DWORD Value"
9861 msgstr "DWORD値(&D)"
9862
9863 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9864 msgid "&Multi String Value"
9865 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9866
9867 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9868 msgid "&Expandable String Value"
9869 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9870
9871 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9872 msgid "&Rename\tF2"
9873 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9874
9875 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9876 msgid "&Copy Key Name"
9877 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9878
9879 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9880 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9881 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9882
9883 #: regedit.rc:61
9884 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9885 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9886
9887 #: regedit.rc:65
9888 msgid "Status &Bar"
9889 msgstr "ステータスバー(&B)"
9890
9891 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9892 msgid "Sp&lit"
9893 msgstr "分割(&L)"
9894
9895 #: regedit.rc:74
9896 msgid "&Remove Favorite..."
9897 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9898
9899 #: regedit.rc:79
9900 msgid "&About Registry Editor"
9901 msgstr "バージョン情報(&A)"
9902
9903 #: regedit.rc:88
9904 msgid "Modify Binary Data..."
9905 msgstr "バイナリデータを変更..."
9906
9907 #: regedit.rc:109
9908 msgid "&Export..."
9909 msgstr "エクスポート(&E)..."
9910
9911 #: regedit.rc:215
9912 msgid "Export registry"
9913 msgstr "レジストリのエクスポート"
9914
9915 #: regedit.rc:216
9916 msgid "&All"
9917 msgstr "すべて(&A)"
9918
9919 #: regedit.rc:217
9920 msgid "S&elected branch:"
9921 msgstr "選択された部分(&E):"
9922
9923 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9924 msgid "Find"
9925 msgstr "検索"
9926
9927 #: regedit.rc:226
9928 msgid "Find:"
9929 msgstr "検索:"
9930
9931 #: regedit.rc:228
9932 msgid "Find in:"
9933 msgstr "検索対象:"
9934
9935 #: regedit.rc:229
9936 msgid "Keys"
9937 msgstr "キー"
9938
9939 #: regedit.rc:230
9940 msgid "Value names"
9941 msgstr "値の名前"
9942
9943 #: regedit.rc:231
9944 msgid "Value content"
9945 msgstr "値の中身"
9946
9947 #: regedit.rc:232
9948 msgid "Whole string only"
9949 msgstr "完全に一致するものだけ"
9950
9951 #: regedit.rc:239
9952 msgid "Add Favorite"
9953 msgstr "お気に入りに追加"
9954
9955 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9956 msgid "Name:"
9957 msgstr "名前:"
9958
9959 #: regedit.rc:250
9960 msgid "Remove Favorite"
9961 msgstr "お気に入りの削除"
9962
9963 #: regedit.rc:261
9964 msgid "Edit String"
9965 msgstr "文字列の編集"
9966
9967 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9968 msgid "Value name:"
9969 msgstr "値の名前:"
9970
9971 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9972 msgid "Value data:"
9973 msgstr "データ:"
9974
9975 #: regedit.rc:274
9976 msgid "Edit DWORD"
9977 msgstr "DWORD値の編集"
9978
9979 #: regedit.rc:281
9980 msgid "Base"
9981 msgstr "ベース"
9982
9983 #: regedit.rc:282
9984 msgid "Hexadecimal"
9985 msgstr "16進数"
9986
9987 #: regedit.rc:283
9988 msgid "Decimal"
9989 msgstr "10進数"
9990
9991 #: regedit.rc:290
9992 msgid "Edit Binary"
9993 msgstr "バイナリ値の編集"
9994
9995 #: regedit.rc:303
9996 msgid "Edit Multi String"
9997 msgstr "複数行文字列の編集"
9998
9999 #: regedit.rc:134
10000 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10001 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10002
10003 #: regedit.rc:135
10004 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10005 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10006
10007 #: regedit.rc:136
10008 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10009 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10010
10011 #: regedit.rc:137
10012 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10013 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10014
10015 #: regedit.rc:138
10016 msgid ""
10017 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10018 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10019
10020 #: regedit.rc:139
10021 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10022 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10023
10024 #: regedit.rc:124
10025 msgid "Data"
10026 msgstr "データ"
10027
10028 #: regedit.rc:129
10029 msgid "Registry Editor"
10030 msgstr "レジストリエディタ"
10031
10032 #: regedit.rc:191
10033 msgid "Import Registry File"
10034 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10035
10036 #: regedit.rc:192
10037 msgid "Export Registry File"
10038 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10039
10040 #: regedit.rc:193
10041 msgid "Registry files (*.reg)"
10042 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10043
10044 #: regedit.rc:194
10045 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10046 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10047
10048 #: regedit.rc:201
10049 msgid "(Default)"
10050 msgstr "(既定)"
10051
10052 #: regedit.rc:202
10053 msgid "(value not set)"
10054 msgstr "(値の設定なし)"
10055
10056 #: regedit.rc:203
10057 msgid "(cannot display value)"
10058 msgstr "(値を表示できません)"
10059
10060 #: regedit.rc:204
10061 msgid "(unknown %d)"
10062 msgstr "(不明 %d)"
10063
10064 #: regedit.rc:160
10065 msgid "Quits the registry editor"
10066 msgstr "レジストリエディタを終了"
10067
10068 #: regedit.rc:161
10069 msgid "Adds keys to the favorites list"
10070 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10071
10072 #: regedit.rc:162
10073 msgid "Removes keys from the favorites list"
10074 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10075
10076 #: regedit.rc:163
10077 msgid "Shows or hides the status bar"
10078 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10079
10080 #: regedit.rc:164
10081 msgid "Change position of split between two panes"
10082 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10083
10084 #: regedit.rc:165
10085 msgid "Refreshes the window"
10086 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10087
10088 #: regedit.rc:166
10089 msgid "Deletes the selection"
10090 msgstr "選択した項目を削除"
10091
10092 #: regedit.rc:167
10093 msgid "Renames the selection"
10094 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10095
10096 #: regedit.rc:168
10097 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10098 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10099
10100 #: regedit.rc:169
10101 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10102 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10103
10104 #: regedit.rc:170
10105 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10106 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10107
10108 #: regedit.rc:144
10109 msgid "Modifies the value's data"
10110 msgstr "値のデータを変更"
10111
10112 #: regedit.rc:145
10113 msgid "Adds a new key"
10114 msgstr "新しいキーを追加"
10115
10116 #: regedit.rc:146
10117 msgid "Adds a new string value"
10118 msgstr "新しい文字列値を追加"
10119
10120 #: regedit.rc:147
10121 msgid "Adds a new binary value"
10122 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10123
10124 #: regedit.rc:148
10125 msgid "Adds a new double word value"
10126 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10127
10128 #: regedit.rc:150
10129 msgid "Imports a text file into the registry"
10130 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10131
10132 #: regedit.rc:152
10133 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10134 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10135
10136 #: regedit.rc:153
10137 msgid "Prints all or part of the registry"
10138 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10139
10140 #: regedit.rc:155
10141 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10142 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10143
10144 #: regedit.rc:178
10145 msgid "Can't query value '%s'"
10146 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10147
10148 #: regedit.rc:179
10149 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10150 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10151
10152 #: regedit.rc:180
10153 msgid "Value is too big (%u)"
10154 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10155
10156 #: regedit.rc:181
10157 msgid "Confirm Value Delete"
10158 msgstr "値の削除確認"
10159
10160 #: regedit.rc:182
10161 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10162 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10163
10164 #: regedit.rc:186
10165 msgid "Search string '%s' not found"
10166 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10167
10168 #: regedit.rc:183
10169 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10170 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10171
10172 #: regedit.rc:184
10173 msgid "New Key #%d"
10174 msgstr "新しいキー #%d"
10175
10176 #: regedit.rc:185
10177 msgid "New Value #%d"
10178 msgstr "新しい値 #%d"
10179
10180 #: regedit.rc:177
10181 msgid "Can't query key '%s'"
10182 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10183
10184 #: regedit.rc:149
10185 msgid "Adds a new multi string value"
10186 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10187
10188 #: regedit.rc:171
10189 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10190 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10191
10192 #: start.rc:46
10193 msgid ""
10194 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10195 "with that suffix.\n"
10196 "Usage:\n"
10197 "start [options] program_filename [...]\n"
10198 "start [options] document_filename\n"
10199 "\n"
10200 "Options:\n"
10201 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10202 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10203 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10204 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10205 "code.\n"
10206 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10207 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10208 "/L           Show end-user license.\n"
10209 "/?           Display this help and exit.\n"
10210 "\n"
10211 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10212 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10213 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10214 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10215 msgstr ""
10216 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10217 "す。\n"
10218 "使い方:\n"
10219 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10220 "start [options] 文書ファイル名\n"
10221 "\n"
10222 "オプション:\n"
10223 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10224 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10225 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10226 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10227 "ドで終了します。\n"
10228 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10229 "ルを開始します。\n"
10230 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10231 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10232 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10233 "\n"
10234 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10235 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10236 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10237 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10238
10239 #: start.rc:64
10240 msgid ""
10241 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10242 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10243 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10244 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10245 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10246 "\n"
10247 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10248 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10249 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10250 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10251 "\n"
10252 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10253 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10254 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10255 "\n"
10256 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10257 msgstr ""
10258 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10259 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10260 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10261 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10262 "再頒布または改変することができます。\n"
10263 "\n"
10264 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10265 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10266 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10267 "い。\n"
10268 "\n"
10269 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10270 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10271 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10272 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10273 "\n"
10274 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10275
10276 #: start.rc:66
10277 msgid ""
10278 "Application could not be started, or no application associated with the "
10279 "specified file.\n"
10280 "ShellExecuteEx failed"
10281 msgstr ""
10282 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10283 "ンが関連付けられていません。\n"
10284 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10285
10286 #: start.rc:68
10287 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10288 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10289
10290 #: taskkill.rc:27
10291 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10292 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10293
10294 #: taskkill.rc:28
10295 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10296 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10297
10298 #: taskkill.rc:29
10299 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10300 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10301
10302 #: taskkill.rc:30
10303 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10304 msgstr ""
10305 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10306
10307 #: taskkill.rc:31
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10310 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10311
10312 #: taskkill.rc:32
10313 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10314 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10315
10316 #: taskkill.rc:33
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10319 msgstr ""
10320 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10321 "た。\n"
10322
10323 #: taskkill.rc:34
10324 #, fuzzy
10325 msgid ""
10326 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10327 msgstr ""
10328 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10329 "した。\n"
10330
10331 #: taskkill.rc:35
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10334 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10335
10336 #: taskkill.rc:36
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10339 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10340
10341 #: taskkill.rc:37
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10344 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10345
10346 #: taskkill.rc:38
10347 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10348 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10349
10350 #: taskkill.rc:39
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10353 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10354
10355 #: taskkill.rc:40
10356 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10357 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10358
10359 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10360 msgid "&New Task (Run...)"
10361 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10362
10363 #: taskmgr.rc:39
10364 msgid "E&xit Task Manager"
10365 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10366
10367 #: taskmgr.rc:45
10368 msgid "&Minimize On Use"
10369 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10370
10371 #: taskmgr.rc:47
10372 msgid "&Hide When Minimized"
10373 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10374
10375 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10376 msgid "&Show 16-bit tasks"
10377 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10378
10379 #: taskmgr.rc:54
10380 msgid "&Refresh Now"
10381 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10382
10383 #: taskmgr.rc:55
10384 msgid "&Update Speed"
10385 msgstr "更新の頻度(&U)"
10386
10387 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10388 msgid "&High"
10389 msgstr "高(&H)"
10390
10391 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10392 msgid "&Normal"
10393 msgstr "通常(&N)"
10394
10395 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10396 msgid "&Low"
10397 msgstr "低(&L)"
10398
10399 #: taskmgr.rc:61
10400 msgid "&Paused"
10401 msgstr "一時停止(&P)"
10402
10403 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10404 msgid "&Select Columns..."
10405 msgstr "列の選択(&S)..."
10406
10407 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10408 msgid "&CPU History"
10409 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10410
10411 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10412 msgid "&One Graph, All CPUs"
10413 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10414
10415 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10416 msgid "One Graph &Per CPU"
10417 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10418
10419 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10420 msgid "&Show Kernel Times"
10421 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10422
10423 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10424 msgid "Tile &Horizontally"
10425 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10426
10427 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10428 msgid "Tile &Vertically"
10429 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10430
10431 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10432 msgid "&Minimize"
10433 msgstr "最小化(&M)"
10434
10435 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10436 msgid "&Cascade"
10437 msgstr "重ねて表示(&C)"
10438
10439 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10440 msgid "&Bring To Front"
10441 msgstr "手前に表示(&B)"
10442
10443 #: taskmgr.rc:90
10444 msgid "&About Task Manager"
10445 msgstr "バージョン情報(&A)"
10446
10447 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10448 msgid "&Switch To"
10449 msgstr "切り替え(&S)"
10450
10451 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10452 msgid "&End Task"
10453 msgstr "タスクの終了(&E)"
10454
10455 #: taskmgr.rc:130
10456 msgid "&Go To Process"
10457 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10458
10459 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10460 msgid "&End Process"
10461 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10462
10463 #: taskmgr.rc:150
10464 msgid "End Process &Tree"
10465 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10466
10467 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10468 msgid "&Debug"
10469 msgstr "デバッグ(&D)"
10470
10471 #: taskmgr.rc:154
10472 msgid "Set &Priority"
10473 msgstr "優先度の設定(&P)"
10474
10475 #: taskmgr.rc:156
10476 msgid "&Realtime"
10477 msgstr "リアルタイム(&R)"
10478
10479 #: taskmgr.rc:160
10480 msgid "&Above Normal"
10481 msgstr "通常以上(&A)"
10482
10483 #: taskmgr.rc:164
10484 msgid "&Below Normal"
10485 msgstr "通常以下(&B)"
10486
10487 #: taskmgr.rc:169
10488 msgid "Set &Affinity..."
10489 msgstr "関係の設定(&A)..."
10490
10491 #: taskmgr.rc:170
10492 msgid "Edit Debug &Channels..."
10493 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10494
10495 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10496 msgid "Task Manager"
10497 msgstr "タスク マネージャ"
10498
10499 #: taskmgr.rc:346
10500 msgid "Tab1"
10501 msgstr "Tab1"
10502
10503 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10504 msgid "List2"
10505 msgstr "List2"
10506
10507 #: taskmgr.rc:355
10508 msgid "&New Task..."
10509 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10510
10511 #: taskmgr.rc:368
10512 msgid "&Show processes from all users"
10513 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10514
10515 #: taskmgr.rc:376
10516 msgid "CPU Usage"
10517 msgstr "CPU 使用率"
10518
10519 #: taskmgr.rc:377
10520 msgid "MEM Usage"
10521 msgstr "メモリ使用量"
10522
10523 #: taskmgr.rc:378
10524 msgid "Totals"
10525 msgstr "合計"
10526
10527 #: taskmgr.rc:379
10528 msgid "Commit Charge (K)"
10529 msgstr "コミットチャージ (K)"
10530
10531 #: taskmgr.rc:380
10532 msgid "Physical Memory (K)"
10533 msgstr "物理メモリ (K)"
10534
10535 #: taskmgr.rc:381
10536 msgid "Kernel Memory (K)"
10537 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10538
10539 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10540 msgid "Handles"
10541 msgstr "ハンドル"
10542
10543 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10544 msgid "Threads"
10545 msgstr "スレッド"
10546
10547 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10548 msgid "Processes"
10549 msgstr "プロセス"
10550
10551 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10552 msgid "Total"
10553 msgstr "合計"
10554
10555 #: taskmgr.rc:392
10556 msgid "Limit"
10557 msgstr "リミット"
10558
10559 #: taskmgr.rc:393
10560 msgid "Peak"
10561 msgstr "ピーク"
10562
10563 #: taskmgr.rc:402
10564 msgid "System Cache"
10565 msgstr "システム キャッシュ"
10566
10567 #: taskmgr.rc:410
10568 msgid "Paged"
10569 msgstr "ページ"
10570
10571 #: taskmgr.rc:411
10572 msgid "Nonpaged"
10573 msgstr "非ページ"
10574
10575 #: taskmgr.rc:418
10576 msgid "CPU Usage History"
10577 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10578
10579 #: taskmgr.rc:419
10580 msgid "Memory Usage History"
10581 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10582
10583 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10584 msgid "Debug Channels"
10585 msgstr "デバッグ チャンネル"
10586
10587 #: taskmgr.rc:443
10588 msgid "Processor Affinity"
10589 msgstr "プロセッサの関係"
10590
10591 #: taskmgr.rc:448
10592 msgid ""
10593 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10594 "allowed to execute on."
10595 msgstr ""
10596 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10597
10598 #: taskmgr.rc:450
10599 msgid "CPU 0"
10600 msgstr "CPU 0"
10601
10602 #: taskmgr.rc:452
10603 msgid "CPU 1"
10604 msgstr "CPU 1"
10605
10606 #: taskmgr.rc:454
10607 msgid "CPU 2"
10608 msgstr "CPU 2"
10609
10610 #: taskmgr.rc:456
10611 msgid "CPU 3"
10612 msgstr "CPU 3"
10613
10614 #: taskmgr.rc:458
10615 msgid "CPU 4"
10616 msgstr "CPU 4"
10617
10618 #: taskmgr.rc:460
10619 msgid "CPU 5"
10620 msgstr "CPU 5"
10621
10622 #: taskmgr.rc:462
10623 msgid "CPU 6"
10624 msgstr "CPU 6"
10625
10626 #: taskmgr.rc:464
10627 msgid "CPU 7"
10628 msgstr "CPU 7"
10629
10630 #: taskmgr.rc:466
10631 msgid "CPU 8"
10632 msgstr "CPU 8"
10633
10634 #: taskmgr.rc:468
10635 msgid "CPU 9"
10636 msgstr "CPU 9"
10637
10638 #: taskmgr.rc:470
10639 msgid "CPU 10"
10640 msgstr "CPU 10"
10641
10642 #: taskmgr.rc:472
10643 msgid "CPU 11"
10644 msgstr "CPU 11"
10645
10646 #: taskmgr.rc:474
10647 msgid "CPU 12"
10648 msgstr "CPU 12"
10649
10650 #: taskmgr.rc:476
10651 msgid "CPU 13"
10652 msgstr "CPU 13"
10653
10654 #: taskmgr.rc:478
10655 msgid "CPU 14"
10656 msgstr "CPU 14"
10657
10658 #: taskmgr.rc:480
10659 msgid "CPU 15"
10660 msgstr "CPU 15"
10661
10662 #: taskmgr.rc:482
10663 msgid "CPU 16"
10664 msgstr "CPU 16"
10665
10666 #: taskmgr.rc:484
10667 msgid "CPU 17"
10668 msgstr "CPU 17"
10669
10670 #: taskmgr.rc:486
10671 msgid "CPU 18"
10672 msgstr "CPU 18"
10673
10674 #: taskmgr.rc:488
10675 msgid "CPU 19"
10676 msgstr "CPU 19"
10677
10678 #: taskmgr.rc:490
10679 msgid "CPU 20"
10680 msgstr "CPU 20"
10681
10682 #: taskmgr.rc:492
10683 msgid "CPU 21"
10684 msgstr "CPU 21"
10685
10686 #: taskmgr.rc:494
10687 msgid "CPU 22"
10688 msgstr "CPU 22"
10689
10690 #: taskmgr.rc:496
10691 msgid "CPU 23"
10692 msgstr "CPU 23"
10693
10694 #: taskmgr.rc:498
10695 msgid "CPU 24"
10696 msgstr "CPU 24"
10697
10698 #: taskmgr.rc:500
10699 msgid "CPU 25"
10700 msgstr "CPU 25"
10701
10702 #: taskmgr.rc:502
10703 msgid "CPU 26"
10704 msgstr "CPU 26"
10705
10706 #: taskmgr.rc:504
10707 msgid "CPU 27"
10708 msgstr "CPU 27"
10709
10710 #: taskmgr.rc:506
10711 msgid "CPU 28"
10712 msgstr "CPU 28"
10713
10714 #: taskmgr.rc:508
10715 msgid "CPU 29"
10716 msgstr "CPU 29"
10717
10718 #: taskmgr.rc:510
10719 msgid "CPU 30"
10720 msgstr "CPU 30"
10721
10722 #: taskmgr.rc:512
10723 msgid "CPU 31"
10724 msgstr "CPU 31"
10725
10726 #: taskmgr.rc:518
10727 msgid "Select Columns"
10728 msgstr "プロセスページの列の選択"
10729
10730 #: taskmgr.rc:523
10731 msgid ""
10732 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10733 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10734
10735 #: taskmgr.rc:525
10736 msgid "&Image Name"
10737 msgstr "イメージ名(&I)"
10738
10739 #: taskmgr.rc:527
10740 msgid "&PID (Process Identifier)"
10741 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10742
10743 #: taskmgr.rc:529
10744 msgid "&CPU Usage"
10745 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10746
10747 #: taskmgr.rc:531
10748 msgid "CPU Tim&e"
10749 msgstr "CPU 時間(&E)"
10750
10751 #: taskmgr.rc:533
10752 msgid "&Memory Usage"
10753 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10754
10755 #: taskmgr.rc:535
10756 msgid "Memory Usage &Delta"
10757 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10758
10759 #: taskmgr.rc:537
10760 msgid "Pea&k Memory Usage"
10761 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10762
10763 #: taskmgr.rc:539
10764 msgid "Page &Faults"
10765 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10766
10767 #: taskmgr.rc:541
10768 msgid "&USER Objects"
10769 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10770
10771 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10772 msgid "I/O Reads"
10773 msgstr "I/O 読み取り"
10774
10775 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10776 msgid "I/O Read Bytes"
10777 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10778
10779 #: taskmgr.rc:547
10780 msgid "&Session ID"
10781 msgstr "セッション ID(&S)"
10782
10783 #: taskmgr.rc:549
10784 msgid "User &Name"
10785 msgstr "ユーザー名(&N)"
10786
10787 #: taskmgr.rc:551
10788 msgid "Page F&aults Delta"
10789 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10790
10791 #: taskmgr.rc:553
10792 msgid "&Virtual Memory Size"
10793 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10794
10795 #: taskmgr.rc:555
10796 msgid "Pa&ged Pool"
10797 msgstr "ページ プール(&G)"
10798
10799 #: taskmgr.rc:557
10800 msgid "N&on-paged Pool"
10801 msgstr "非ページ プール(&O)"
10802
10803 #: taskmgr.rc:559
10804 msgid "Base P&riority"
10805 msgstr "基本優先度(&R)"
10806
10807 #: taskmgr.rc:561
10808 msgid "&Handle Count"
10809 msgstr "ハンドル(&H)"
10810
10811 #: taskmgr.rc:563
10812 msgid "&Thread Count"
10813 msgstr "スレッド(&T)"
10814
10815 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10816 msgid "GDI Objects"
10817 msgstr "GDI オブジェクト"
10818
10819 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10820 msgid "I/O Writes"
10821 msgstr "I/O 書き込み"
10822
10823 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10824 msgid "I/O Write Bytes"
10825 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10826
10827 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10828 msgid "I/O Other"
10829 msgstr "I/O その他"
10830
10831 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10832 msgid "I/O Other Bytes"
10833 msgstr "I/O その他のバイト数"
10834
10835 #: taskmgr.rc:182
10836 msgid "Create New Task"
10837 msgstr "新しいタスクの作成"
10838
10839 #: taskmgr.rc:187
10840 msgid "Runs a new program"
10841 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10842
10843 #: taskmgr.rc:188
10844 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10845 msgstr ""
10846 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10847 "に表示されます。"
10848
10849 #: taskmgr.rc:190
10850 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10851 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10852
10853 #: taskmgr.rc:191
10854 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10855 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10856
10857 #: taskmgr.rc:192
10858 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10859 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10860
10861 #: taskmgr.rc:193
10862 msgid "Displays tasks by using large icons"
10863 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10864
10865 #: taskmgr.rc:194
10866 msgid "Displays tasks by using small icons"
10867 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10868
10869 #: taskmgr.rc:195
10870 msgid "Displays information about each task"
10871 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10872
10873 #: taskmgr.rc:196
10874 msgid "Updates the display twice per second"
10875 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10876
10877 #: taskmgr.rc:197
10878 msgid "Updates the display every two seconds"
10879 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10880
10881 #: taskmgr.rc:198
10882 msgid "Updates the display every four seconds"
10883 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10884
10885 #: taskmgr.rc:203
10886 msgid "Does not automatically update"
10887 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10888
10889 #: taskmgr.rc:205
10890 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10891 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10892
10893 #: taskmgr.rc:206
10894 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10895 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10896
10897 #: taskmgr.rc:207
10898 msgid "Minimizes the windows"
10899 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10900
10901 #: taskmgr.rc:208
10902 msgid "Maximizes the windows"
10903 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10904
10905 #: taskmgr.rc:209
10906 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10907 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10908
10909 #: taskmgr.rc:210
10910 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10911 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10912
10913 #: taskmgr.rc:211
10914 msgid "Displays Task Manager help topics"
10915 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10916
10917 #: taskmgr.rc:212
10918 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10919 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10920
10921 #: taskmgr.rc:213
10922 msgid "Exits the Task Manager application"
10923 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10924
10925 #: taskmgr.rc:215
10926 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10927 msgstr ""
10928 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10929
10930 #: taskmgr.rc:216
10931 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10932 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10933
10934 #: taskmgr.rc:217
10935 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10936 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10937
10938 #: taskmgr.rc:219
10939 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10940 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10941
10942 #: taskmgr.rc:220
10943 msgid "Each CPU has its own history graph"
10944 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10945
10946 #: taskmgr.rc:222
10947 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10948 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10949
10950 #: taskmgr.rc:227
10951 msgid "Tells the selected tasks to close"
10952 msgstr "タスクを閉じます。"
10953
10954 #: taskmgr.rc:228
10955 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10956 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10957
10958 #: taskmgr.rc:229
10959 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10960 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10961
10962 #: taskmgr.rc:230
10963 msgid "Removes the process from the system"
10964 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10965
10966 #: taskmgr.rc:232
10967 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10968 msgstr ""
10969 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10970
10971 #: taskmgr.rc:233
10972 msgid "Attaches the debugger to this process"
10973 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10974
10975 #: taskmgr.rc:235
10976 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10977 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10978
10979 #: taskmgr.rc:237
10980 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10981 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10982
10983 #: taskmgr.rc:238
10984 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10985 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10986
10987 #: taskmgr.rc:240
10988 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10989 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10990
10991 #: taskmgr.rc:242
10992 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10993 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10994
10995 #: taskmgr.rc:244
10996 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10997 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10998
10999 #: taskmgr.rc:245
11000 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11001 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11002
11003 #: taskmgr.rc:247
11004 msgid "Controls Debug Channels"
11005 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11006
11007 #: taskmgr.rc:264
11008 msgid "Performance"
11009 msgstr "パフォーマンス"
11010
11011 #: taskmgr.rc:265
11012 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11013 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11014
11015 #: taskmgr.rc:266
11016 msgid "Processes: %d"
11017 msgstr "プロセス数: %d"
11018
11019 #: taskmgr.rc:267
11020 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11021 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11022
11023 #: taskmgr.rc:272
11024 msgid "Image Name"
11025 msgstr "イメージ名"
11026
11027 #: taskmgr.rc:273
11028 msgid "PID"
11029 msgstr "PID"
11030
11031 #: taskmgr.rc:274
11032 msgid "CPU"
11033 msgstr "CPU"
11034
11035 #: taskmgr.rc:275
11036 msgid "CPU Time"
11037 msgstr "CPU 時間"
11038
11039 #: taskmgr.rc:276
11040 msgid "Mem Usage"
11041 msgstr "メモリ使用量"
11042
11043 #: taskmgr.rc:277
11044 msgid "Mem Delta"
11045 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11046
11047 #: taskmgr.rc:278
11048 msgid "Peak Mem Usage"
11049 msgstr "最大メモリ使用量"
11050
11051 #: taskmgr.rc:279
11052 msgid "Page Faults"
11053 msgstr "ページ フォルト"
11054
11055 #: taskmgr.rc:280
11056 msgid "USER Objects"
11057 msgstr "USER オブジェクト"
11058
11059 #: taskmgr.rc:283
11060 msgid "Session ID"
11061 msgstr "セッション ID"
11062
11063 #: taskmgr.rc:284
11064 msgid "Username"
11065 msgstr "ユーザー名"
11066
11067 #: taskmgr.rc:285
11068 msgid "PF Delta"
11069 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11070
11071 #: taskmgr.rc:286
11072 msgid "VM Size"
11073 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11074
11075 #: taskmgr.rc:287
11076 msgid "Paged Pool"
11077 msgstr "ページ プール"
11078
11079 #: taskmgr.rc:288
11080 msgid "NP Pool"
11081 msgstr "非ページ プール"
11082
11083 #: taskmgr.rc:289
11084 msgid "Base Pri"
11085 msgstr "基本優先度"
11086
11087 #: taskmgr.rc:301
11088 msgid "Task Manager Warning"
11089 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11090
11091 #: taskmgr.rc:304
11092 msgid ""
11093 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11094 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11095 "sure you want to change the priority class?"
11096 msgstr ""
11097 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11098 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11099 "優先度クラスを変更しますか?"
11100
11101 #: taskmgr.rc:305
11102 msgid "Unable to Change Priority"
11103 msgstr "優先度を変更できません"
11104
11105 #: taskmgr.rc:310
11106 msgid ""
11107 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11108 "results including loss of data and system instability. The\n"
11109 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11110 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11111 "terminate the process?"
11112 msgstr ""
11113 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11114 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11115 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11116 "プロセスを終了しますか?"
11117
11118 #: taskmgr.rc:311
11119 msgid "Unable to Terminate Process"
11120 msgstr "プロセスを終了できません"
11121
11122 #: taskmgr.rc:313
11123 msgid ""
11124 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11125 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11126 msgstr ""
11127 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11128 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11129
11130 #: taskmgr.rc:314
11131 msgid "Unable to Debug Process"
11132 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11133
11134 #: taskmgr.rc:315
11135 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11136 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11137
11138 #: taskmgr.rc:316
11139 msgid "Invalid Option"
11140 msgstr "無効なオプション"
11141
11142 #: taskmgr.rc:317
11143 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11144 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11145
11146 #: taskmgr.rc:322
11147 msgid "System Idle Process"
11148 msgstr "システム アイドル プロセス"
11149
11150 #: taskmgr.rc:323
11151 msgid "Not Responding"
11152 msgstr "応答なし"
11153
11154 #: taskmgr.rc:324
11155 msgid "Running"
11156 msgstr "実行中"
11157
11158 #: taskmgr.rc:325
11159 msgid "Task"
11160 msgstr "タスク"
11161
11162 #: taskmgr.rc:328
11163 msgid "Fixme"
11164 msgstr "Fixme"
11165
11166 #: taskmgr.rc:329
11167 msgid "Err"
11168 msgstr "Err"
11169
11170 #: taskmgr.rc:330
11171 msgid "Warn"
11172 msgstr "Warn"
11173
11174 #: taskmgr.rc:331
11175 msgid "Trace"
11176 msgstr "Trace"
11177
11178 #: uninstaller.rc:26
11179 msgid "Wine Application Uninstaller"
11180 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11181
11182 #: uninstaller.rc:27
11183 msgid ""
11184 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11185 "executable.\n"
11186 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11187 msgstr ""
11188 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11189 "かもしれません。\n"
11190 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11191
11192 #: view.rc:33
11193 msgid "&Pan"
11194 msgstr "パン(&P)"
11195
11196 #: view.rc:35
11197 msgid "&Scale to Window"
11198 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11199
11200 #: view.rc:37
11201 msgid "&Left"
11202 msgstr "左(&L)"
11203
11204 #: view.rc:38
11205 msgid "&Right"
11206 msgstr "右(&R)"
11207
11208 #: view.rc:39
11209 msgid "&Up"
11210 msgstr "上(&U)"
11211
11212 #: view.rc:40
11213 msgid "&Down"
11214 msgstr "下(&D)"
11215
11216 #: view.rc:46
11217 msgid "Regular Metafile Viewer"
11218 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11219
11220 #: wineboot.rc:28
11221 msgid "Waiting for Program"
11222 msgstr "待機中"
11223
11224 #: wineboot.rc:32
11225 msgid "Terminate Process"
11226 msgstr "プロセスの終了"
11227
11228 #: wineboot.rc:33
11229 msgid ""
11230 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11231 "responding.\n"
11232 "\n"
11233 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11234 msgstr ""
11235 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11236 "していません。\n"
11237 "\n"
11238 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11239
11240 #: wineboot.rc:39
11241 msgid "Wine"
11242 msgstr "Wine"
11243
11244 #: wineboot.rc:43
11245 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11246 msgstr ""
11247 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11248 "しばらくお待ちください…。"
11249
11250 #: winecfg.rc:138
11251 msgid ""
11252 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11253 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11254 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11255 "option) any later version."
11256 msgstr ""
11257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11258 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11259 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11260 "option) any later version."
11261
11262 #: winecfg.rc:140
11263 msgid " Windows Registration Information "
11264 msgstr " Windows 登録情報 "
11265
11266 #: winecfg.rc:141
11267 msgid "&Owner:"
11268 msgstr "所有者:"
11269
11270 #: winecfg.rc:143
11271 msgid "Organi&zation:"
11272 msgstr "組織:"
11273
11274 #: winecfg.rc:151
11275 msgid " Application Settings "
11276 msgstr " アプリケーション設定 "
11277
11278 #: winecfg.rc:152
11279 msgid ""
11280 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11281 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11282 "or per-application settings in those tabs as well."
11283 msgstr ""
11284 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11285 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11286 "の設定や\n"
11287 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11288
11289 #: winecfg.rc:156
11290 msgid "&Add application..."
11291 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11292
11293 #: winecfg.rc:157
11294 msgid "&Remove application"
11295 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11296
11297 #: winecfg.rc:158
11298 msgid "&Windows Version:"
11299 msgstr "&Windows バージョン:"
11300
11301 #: winecfg.rc:166
11302 msgid " Window Settings "
11303 msgstr " ウィンドウ設定 "
11304
11305 #: winecfg.rc:167
11306 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11307 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11308
11309 #: winecfg.rc:168
11310 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11311 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11312
11313 #: winecfg.rc:169
11314 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11315 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11316
11317 #: winecfg.rc:170
11318 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11319 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11320
11321 #: winecfg.rc:172
11322 msgid "Desktop &size:"
11323 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11324
11325 #: winecfg.rc:177
11326 msgid " Direct3D "
11327 msgstr " Direct3D "
11328
11329 #: winecfg.rc:178
11330 msgid "&Vertex Shader Support: "
11331 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11332
11333 #: winecfg.rc:180
11334 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11335 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11336
11337 #: winecfg.rc:182
11338 msgid " Screen &Resolution "
11339 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11340
11341 #: winecfg.rc:186
11342 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11343 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11344
11345 #: winecfg.rc:193
11346 msgid " DLL Overrides "
11347 msgstr " DLL オーバーライド "
11348
11349 #: winecfg.rc:194
11350 msgid ""
11351 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11352 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11353 "application)."
11354 msgstr ""
11355 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11356 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11357
11358 #: winecfg.rc:196
11359 msgid "&New override for library:"
11360 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11361
11362 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11363 msgid "&Add"
11364 msgstr "追加(&A)"
11365
11366 #: winecfg.rc:199
11367 msgid "Existing &overrides:"
11368 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11369
11370 #: winecfg.rc:201
11371 msgid "&Edit..."
11372 msgstr "編集(&E)"
11373
11374 #: winecfg.rc:207
11375 msgid "Edit Override"
11376 msgstr "オーバーライドの編集"
11377
11378 #: winecfg.rc:210
11379 msgid " Load Order "
11380 msgstr " 読込順序 "
11381
11382 #: winecfg.rc:211
11383 msgid "&Builtin (Wine)"
11384 msgstr "&Builtin (Wine)"
11385
11386 #: winecfg.rc:212
11387 msgid "&Native (Windows)"
11388 msgstr "&Native (Windows)"
11389
11390 #: winecfg.rc:213
11391 msgid "Bui&ltin then Native"
11392 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11393
11394 #: winecfg.rc:214
11395 msgid "Nati&ve then Builtin"
11396 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11397
11398 #: winecfg.rc:215
11399 msgid "&Disable"
11400 msgstr "無効(&D)"
11401
11402 #: winecfg.rc:222
11403 msgid "Select Drive Letter"
11404 msgstr "ドライブ レターを選択"
11405
11406 #: winecfg.rc:234
11407 msgid " Drive &mappings "
11408 msgstr " ドライブのマッピング "
11409
11410 #: winecfg.rc:235
11411 msgid ""
11412 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11413 "edited."
11414 msgstr ""
11415 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11416
11417 #: winecfg.rc:238
11418 msgid "&Add..."
11419 msgstr "追加(&A)..."
11420
11421 #: winecfg.rc:240
11422 msgid "Auto&detect"
11423 msgstr "自動検出(&D)"
11424
11425 #: winecfg.rc:243
11426 msgid "&Path:"
11427 msgstr "パス(&P):"
11428
11429 #: winecfg.rc:247
11430 msgid "&Type:"
11431 msgstr "タイプ(&T):"
11432
11433 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11434 msgid "Show &Advanced"
11435 msgstr "詳細を表示(&A)"
11436
11437 #: winecfg.rc:251
11438 msgid "De&vice:"
11439 msgstr "De&vice:"
11440
11441 #: winecfg.rc:253
11442 msgid "Bro&wse..."
11443 msgstr "参照(&W)..."
11444
11445 #: winecfg.rc:255
11446 msgid "&Label:"
11447 msgstr "ラベル(&L):"
11448
11449 #: winecfg.rc:257
11450 msgid "S&erial:"
11451 msgstr "シリアル番号(&E):"
11452
11453 #: winecfg.rc:260
11454 msgid "Show &dot files"
11455 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11456
11457 #: winecfg.rc:267
11458 msgid " Driver Diagnostics "
11459 msgstr " Driver Diagnostics "
11460
11461 #: winecfg.rc:269
11462 msgid " Defaults "
11463 msgstr " Defaults "
11464
11465 #: winecfg.rc:270
11466 msgid "Output device:"
11467 msgstr "Output device:"
11468
11469 #: winecfg.rc:271
11470 msgid "Voice output device:"
11471 msgstr "Voice output device:"
11472
11473 #: winecfg.rc:272
11474 msgid "Input device:"
11475 msgstr "Input device:"
11476
11477 #: winecfg.rc:273
11478 msgid "Voice input device:"
11479 msgstr "Voice input device:"
11480
11481 #: winecfg.rc:278
11482 msgid "&Test Sound"
11483 msgstr "音をテスト(&T)"
11484
11485 #: winecfg.rc:285
11486 msgid " Appearance "
11487 msgstr " 外観 "
11488
11489 #: winecfg.rc:286
11490 msgid "&Theme:"
11491 msgstr "テーマ(&T):"
11492
11493 #: winecfg.rc:288
11494 msgid "&Install theme..."
11495 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11496
11497 #: winecfg.rc:289
11498 msgid "&Color:"
11499 msgstr "配色(&C):"
11500
11501 #: winecfg.rc:291
11502 msgid "&Size:"
11503 msgstr "サイズ(&S):"
11504
11505 #: winecfg.rc:293
11506 msgid "It&em:"
11507 msgstr "項目(&E):"
11508
11509 #: winecfg.rc:295
11510 msgid "C&olor:"
11511 msgstr "色(&O):"
11512
11513 #: winecfg.rc:297
11514 msgid "Si&ze:"
11515 msgstr "サイズ(&Z):"
11516
11517 #: winecfg.rc:301
11518 msgid " Fol&ders "
11519 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11520
11521 #: winecfg.rc:304
11522 msgid "&Link to:"
11523 msgstr "リンク先(&L):"
11524
11525 #: winecfg.rc:306
11526 msgid "B&rowse..."
11527 msgstr "参照(&R)"
11528
11529 #: winecfg.rc:31
11530 msgid "Libraries"
11531 msgstr "ライブラリ"
11532
11533 #: winecfg.rc:32
11534 msgid "Drives"
11535 msgstr "ドライブ"
11536
11537 #: winecfg.rc:33
11538 msgid "Select the Unix target directory, please."
11539 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11540
11541 #: winecfg.rc:34
11542 msgid "Hide &Advanced"
11543 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11544
11545 #: winecfg.rc:36
11546 msgid "(No Theme)"
11547 msgstr "(テーマ無し)"
11548
11549 #: winecfg.rc:37
11550 msgid "Graphics"
11551 msgstr "画面"
11552
11553 #: winecfg.rc:38
11554 msgid "Desktop Integration"
11555 msgstr "デスクトップ統合"
11556
11557 #: winecfg.rc:39
11558 msgid "Audio"
11559 msgstr "オーディオ"
11560
11561 #: winecfg.rc:40
11562 msgid "About"
11563 msgstr "Wineについて"
11564
11565 #: winecfg.rc:41
11566 msgid "Wine configuration"
11567 msgstr "Wine設定"
11568
11569 #: winecfg.rc:43
11570 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11571 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11572
11573 #: winecfg.rc:44
11574 msgid "Select a theme file"
11575 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11576
11577 #: winecfg.rc:45
11578 msgid "Folder"
11579 msgstr "シェルフォルダ"
11580
11581 #: winecfg.rc:46
11582 msgid "Links to"
11583 msgstr "リンク先"
11584
11585 #: winecfg.rc:42
11586 msgid "Wine configuration for %s"
11587 msgstr "Wine設定 %s用"
11588
11589 #: winecfg.rc:87
11590 msgid "Selected driver: %s"
11591 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11592
11593 #: winecfg.rc:88
11594 msgid "(None)"
11595 msgstr "(なし)"
11596
11597 #: winecfg.rc:89
11598 msgid "Audio test failed!"
11599 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11600
11601 #: winecfg.rc:91
11602 msgid "(System default)"
11603 msgstr "(システム デフォルト)"
11604
11605 #: winecfg.rc:51
11606 msgid ""
11607 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11608 "Are you sure you want to do this?"
11609 msgstr ""
11610 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11611 "本当に変更しますか?"
11612
11613 #: winecfg.rc:52
11614 msgid "Warning: system library"
11615 msgstr "警告: システムライブラリ"
11616
11617 #: winecfg.rc:53
11618 msgid "native"
11619 msgstr "native"
11620
11621 #: winecfg.rc:54
11622 msgid "builtin"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: winecfg.rc:55
11626 msgid "native, builtin"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: winecfg.rc:56
11630 msgid "builtin, native"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: winecfg.rc:57
11634 msgid "disabled"
11635 msgstr "無効"
11636
11637 #: winecfg.rc:58
11638 msgid "Default Settings"
11639 msgstr "既定の設定"
11640
11641 #: winecfg.rc:59
11642 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11643 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11644
11645 #: winecfg.rc:60
11646 msgid "Use global settings"
11647 msgstr "全体設定を使う"
11648
11649 #: winecfg.rc:61
11650 msgid "Select an executable file"
11651 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11652
11653 #: winecfg.rc:66
11654 msgid "Hardware"
11655 msgstr "ハードウェア"
11656
11657 #: winecfg.rc:67
11658 msgctxt "vertex shader mode"
11659 msgid "None"
11660 msgstr "なし"
11661
11662 #: winecfg.rc:72
11663 msgid "Autodetect..."
11664 msgstr "自動検出..."
11665
11666 #: winecfg.rc:73
11667 msgid "Local hard disk"
11668 msgstr "ローカルハードディスク"
11669
11670 #: winecfg.rc:74
11671 msgid "Network share"
11672 msgstr "ネットワーク共有"
11673
11674 #: winecfg.rc:75
11675 msgid "Floppy disk"
11676 msgstr "フロッピーディスク"
11677
11678 #: winecfg.rc:76
11679 msgid "CD-ROM"
11680 msgstr "CD-ROM"
11681
11682 #: winecfg.rc:77
11683 msgid ""
11684 "You cannot add any more drives.\n"
11685 "\n"
11686 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11687 msgstr ""
11688 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11689 "\n"
11690 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11691 "ません。"
11692
11693 #: winecfg.rc:78
11694 msgid "System drive"
11695 msgstr "システムドライブ"
11696
11697 #: winecfg.rc:79
11698 msgid ""
11699 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11700 "\n"
11701 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11702 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11703 msgstr ""
11704 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11705 "\n"
11706 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11707 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11708 "成するのを忘れないでください!"
11709
11710 #: winecfg.rc:80
11711 msgctxt "Drive letter"
11712 msgid "Letter"
11713 msgstr "文字"
11714
11715 #: winecfg.rc:81
11716 msgid "Drive Mapping"
11717 msgstr "ドライブの割り当て"
11718
11719 #: winecfg.rc:82
11720 msgid ""
11721 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11722 "\n"
11723 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11724 msgstr ""
11725 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11726 "\n"
11727 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11728 "さい!\n"
11729
11730 #: winecfg.rc:96
11731 msgid "Controls Background"
11732 msgstr "コントロールの背景"
11733
11734 #: winecfg.rc:97
11735 msgid "Controls Text"
11736 msgstr "コントロールのテキスト"
11737
11738 #: winecfg.rc:99
11739 msgid "Menu Background"
11740 msgstr "メニューの背景"
11741
11742 #: winecfg.rc:100
11743 msgid "Menu Text"
11744 msgstr "メニューのテキスト"
11745
11746 #: winecfg.rc:101
11747 msgid "Scrollbar"
11748 msgstr "スクロールバー"
11749
11750 #: winecfg.rc:102
11751 msgid "Selection Background"
11752 msgstr "選択項目の背景"
11753
11754 #: winecfg.rc:103
11755 msgid "Selection Text"
11756 msgstr "選択項目のテキスト"
11757
11758 #: winecfg.rc:104
11759 msgid "ToolTip Background"
11760 msgstr "ヒントの背景"
11761
11762 #: winecfg.rc:105
11763 msgid "ToolTip Text"
11764 msgstr "ヒントのテキスト"
11765
11766 #: winecfg.rc:106
11767 msgid "Window Background"
11768 msgstr "ウィンドウの背景"
11769
11770 #: winecfg.rc:107
11771 msgid "Window Text"
11772 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11773
11774 #: winecfg.rc:108
11775 msgid "Active Title Bar"
11776 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11777
11778 #: winecfg.rc:109
11779 msgid "Active Title Text"
11780 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11781
11782 #: winecfg.rc:110
11783 msgid "Inactive Title Bar"
11784 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11785
11786 #: winecfg.rc:111
11787 msgid "Inactive Title Text"
11788 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11789
11790 #: winecfg.rc:112
11791 msgid "Message Box Text"
11792 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11793
11794 #: winecfg.rc:113
11795 msgid "Application Workspace"
11796 msgstr "アプリケーション作業域"
11797
11798 #: winecfg.rc:114
11799 msgid "Window Frame"
11800 msgstr "ウィンドウの境界"
11801
11802 #: winecfg.rc:115
11803 msgid "Active Border"
11804 msgstr "アクティブ境界"
11805
11806 #: winecfg.rc:116
11807 msgid "Inactive Border"
11808 msgstr "非アクティブ境界"
11809
11810 #: winecfg.rc:117
11811 msgid "Controls Shadow"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: winecfg.rc:118
11815 msgid "Gray Text"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: winecfg.rc:119
11819 msgid "Controls Highlight"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: winecfg.rc:120
11823 msgid "Controls Dark Shadow"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: winecfg.rc:121
11827 msgid "Controls Light"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: winecfg.rc:122
11831 msgid "Controls Alternate Background"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: winecfg.rc:123
11835 msgid "Hot Tracked Item"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: winecfg.rc:124
11839 msgid "Active Title Bar Gradient"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: winecfg.rc:125
11843 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: winecfg.rc:126
11847 msgid "Menu Highlight"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: winecfg.rc:127
11851 msgid "Menu Bar"
11852 msgstr "メニュー バー"
11853
11854 #: wineconsole.rc:57
11855 msgid " Options "
11856 msgstr " オプション "
11857
11858 #: wineconsole.rc:60
11859 msgid "Cursor size"
11860 msgstr "カーソルの大きさ"
11861
11862 #: wineconsole.rc:61
11863 msgid "&Small"
11864 msgstr "小(&S)"
11865
11866 #: wineconsole.rc:62
11867 msgid "&Medium"
11868 msgstr "中(&M)"
11869
11870 #: wineconsole.rc:63
11871 msgid "&Large"
11872 msgstr "大(&L)"
11873
11874 #: wineconsole.rc:65
11875 msgid "Control"
11876 msgstr "コントロール"
11877
11878 #: wineconsole.rc:66
11879 msgid "Popup menu"
11880 msgstr "ポップアップ"
11881
11882 #: wineconsole.rc:67
11883 msgid "&Control"
11884 msgstr "&Control"
11885
11886 #: wineconsole.rc:68
11887 msgid "S&hift"
11888 msgstr "S&hift"
11889
11890 #: wineconsole.rc:69
11891 msgid "Quick edit"
11892 msgstr "簡易編集"
11893
11894 #: wineconsole.rc:70
11895 msgid "&enable"
11896 msgstr "有効(&E)"
11897
11898 #: wineconsole.rc:72
11899 msgid "Command history"
11900 msgstr "コマンド履歴"
11901
11902 #: wineconsole.rc:73
11903 msgid "&Number of recalled commands :"
11904 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11905
11906 #: wineconsole.rc:76
11907 msgid "&Remove doubles"
11908 msgstr "重複を削除(&R)"
11909
11910 #: wineconsole.rc:81
11911 msgid " Font "
11912 msgstr " フォント "
11913
11914 #: wineconsole.rc:84
11915 msgid "&Font"
11916 msgstr "フォント(&F)"
11917
11918 #: wineconsole.rc:86
11919 msgid "&Color"
11920 msgstr "色(&C)"
11921
11922 #: wineconsole.rc:97
11923 msgid " Configuration "
11924 msgstr " 設定 "
11925
11926 #: wineconsole.rc:100
11927 msgid "Buffer zone"
11928 msgstr "バッファ サイズ"
11929
11930 #: wineconsole.rc:101
11931 msgid "&Width :"
11932 msgstr "幅(&W) :"
11933
11934 #: wineconsole.rc:104
11935 msgid "&Height :"
11936 msgstr "高さ(&H) :"
11937
11938 #: wineconsole.rc:108
11939 msgid "Window size"
11940 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11941
11942 #: wineconsole.rc:109
11943 msgid "W&idth :"
11944 msgstr "幅(&I) :"
11945
11946 #: wineconsole.rc:112
11947 msgid "H&eight :"
11948 msgstr "高さ(&E) :"
11949
11950 #: wineconsole.rc:116
11951 msgid "End of program"
11952 msgstr "プログラムの終了時"
11953
11954 #: wineconsole.rc:117
11955 msgid "&Close console"
11956 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11957
11958 #: wineconsole.rc:119
11959 msgid "Edition"
11960 msgstr "編集方式"
11961
11962 #: wineconsole.rc:125
11963 msgid "Console parameters"
11964 msgstr "コンソール パラメータ"
11965
11966 #: wineconsole.rc:128
11967 msgid "Retain these settings for later sessions"
11968 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11969
11970 #: wineconsole.rc:129
11971 msgid "Modify only current session"
11972 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11973
11974 #: wineconsole.rc:26
11975 msgid "Set &Defaults"
11976 msgstr "デフォルト(&D)"
11977
11978 #: wineconsole.rc:28
11979 msgid "&Mark"
11980 msgstr "範囲選択(&M)"
11981
11982 #: wineconsole.rc:31
11983 msgid "&Select all"
11984 msgstr "すべて選択(&S)"
11985
11986 #: wineconsole.rc:32
11987 msgid "Sc&roll"
11988 msgstr "スクロール(&R)"
11989
11990 #: wineconsole.rc:33
11991 msgid "S&earch"
11992 msgstr "検索(&E)"
11993
11994 #: wineconsole.rc:36
11995 msgid "Setup - Default settings"
11996 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11997
11998 #: wineconsole.rc:37
11999 msgid "Setup - Current settings"
12000 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12001
12002 #: wineconsole.rc:38
12003 msgid "Configuration error"
12004 msgstr "構成エラー"
12005
12006 #: wineconsole.rc:39
12007 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12008 msgstr ""
12009 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12010
12011 #: wineconsole.rc:34
12012 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12013 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12014
12015 #: wineconsole.rc:35
12016 msgid "This is a test"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: wineconsole.rc:41
12020 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12021 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12022
12023 #: wineconsole.rc:42
12024 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12025 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12026
12027 #: wineconsole.rc:43
12028 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12029 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12030
12031 #: wineconsole.rc:44
12032 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12033 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12034
12035 #: wineconsole.rc:45
12036 msgid ""
12037 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12038 "The command is invalid.\n"
12039 msgstr ""
12040 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12041 "コマンドは正しくありません。\n"
12042
12043 #: wineconsole.rc:47
12044 msgid ""
12045 "\n"
12046 "Usage:\n"
12047 "  wineconsole [options] <command>\n"
12048 "\n"
12049 "Options:\n"
12050 msgstr ""
12051 "\n"
12052 "使い方:\n"
12053 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12054 "\n"
12055 "オプション:\n"
12056
12057 #: wineconsole.rc:49
12058 msgid ""
12059 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12060 "will\n"
12061 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12062 "console.\n"
12063 msgstr ""
12064 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12065 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12066 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12067
12068 #: wineconsole.rc:50
12069 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12070 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12071
12072 #: wineconsole.rc:51
12073 msgid ""
12074 "\n"
12075 "Example:\n"
12076 "  wineconsole cmd\n"
12077 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12078 "\n"
12079 msgstr ""
12080 "\n"
12081 "例:\n"
12082 "  wineconsole cmd\n"
12083 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12084 "\n"
12085
12086 #: winedbg.rc:42
12087 msgid "Program Error"
12088 msgstr "プログラム エラー"
12089
12090 #: winedbg.rc:47
12091 msgid ""
12092 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12093 "sorry for the inconvenience."
12094 msgstr ""
12095 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12096 "かけし申し訳ありません。"
12097
12098 #: winedbg.rc:53
12099 msgid ""
12100 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12101 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12102 "application.\n"
12103 "\n"
12104 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12105 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12106 msgstr ""
12107 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12108 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12109 "とよいでしょう。\n"
12110 "\n"
12111 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12112 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12113
12114 #: winedbg.rc:35
12115 msgid "Wine program crash"
12116 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12117
12118 #: winedbg.rc:36
12119 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12120 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12121
12122 #: winedbg.rc:37
12123 msgid "(unidentified)"
12124 msgstr "(未識別)"
12125
12126 #: winefile.rc:26
12127 msgid "&Open\tEnter"
12128 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12129
12130 #: winefile.rc:30
12131 msgid "Re&name..."
12132 msgstr "名前の変更(&N)..."
12133
12134 #: winefile.rc:31
12135 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12136 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12137
12138 #: winefile.rc:33
12139 msgid "&Run..."
12140 msgstr "実行(&R)..."
12141
12142 #: winefile.rc:35
12143 msgid "Cr&eate Directory..."
12144 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12145
12146 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12147 msgid "E&xit\tAlt+X"
12148 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12149
12150 #: winefile.rc:44
12151 msgid "&Disk"
12152 msgstr "ディスク(&D)"
12153
12154 #: winefile.rc:45
12155 msgid "Connect &Network Drive..."
12156 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12157
12158 #: winefile.rc:46
12159 msgid "&Disconnect Network Drive"
12160 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12161
12162 #: winefile.rc:52
12163 msgid "&Name"
12164 msgstr "名前(&N)"
12165
12166 #: winefile.rc:53
12167 msgid "&All File Details"
12168 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12169
12170 #: winefile.rc:55
12171 msgid "&Sort by Name"
12172 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12173
12174 #: winefile.rc:56
12175 msgid "Sort &by Type"
12176 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12177
12178 #: winefile.rc:57
12179 msgid "Sort by Si&ze"
12180 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12181
12182 #: winefile.rc:58
12183 msgid "Sort by &Date"
12184 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12185
12186 #: winefile.rc:60
12187 msgid "Filter by&..."
12188 msgstr "フィルタ(&.)..."
12189
12190 #: winefile.rc:67
12191 msgid "&Drivebar"
12192 msgstr "ドライブバー(&D)"
12193
12194 #: winefile.rc:70
12195 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12196 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12197
12198 #: winefile.rc:77
12199 msgid "New &Window"
12200 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12201
12202 #: winefile.rc:78
12203 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12204 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12205
12206 #: winefile.rc:80
12207 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12208 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12209
12210 #: winefile.rc:87
12211 msgid "&About Wine File Manager"
12212 msgstr "バージョン情報(&A)"
12213
12214 #: winefile.rc:128
12215 msgid "Select destination"
12216 msgstr "移動先を選択"
12217
12218 #: winefile.rc:141
12219 msgid "By File Type"
12220 msgstr "By File Type"
12221
12222 #: winefile.rc:144
12223 msgid "&Name:"
12224 msgstr "&Name:"
12225
12226 #: winefile.rc:146
12227 msgid "File Type"
12228 msgstr "File Type"
12229
12230 #: winefile.rc:147
12231 msgid "&Directories"
12232 msgstr "&Directories"
12233
12234 #: winefile.rc:149
12235 msgid "&Programs"
12236 msgstr "&Programs"
12237
12238 #: winefile.rc:151
12239 msgid "Docu&ments"
12240 msgstr "Docu&ments"
12241
12242 #: winefile.rc:153
12243 msgid "&Other files"
12244 msgstr "&Other files"
12245
12246 #: winefile.rc:155
12247 msgid "Show Hidden/&System Files"
12248 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12249
12250 #: winefile.rc:163
12251 msgid "Properties for %s"
12252 msgstr "Properties for %s"
12253
12254 #: winefile.rc:166
12255 msgid "&File Name:"
12256 msgstr "&File Name:"
12257
12258 #: winefile.rc:168
12259 msgid "Full &Path:"
12260 msgstr "Full &Path:"
12261
12262 #: winefile.rc:170
12263 msgid "Last Change:"
12264 msgstr "Last Change:"
12265
12266 #: winefile.rc:172
12267 msgid "Version:"
12268 msgstr "Version:"
12269
12270 #: winefile.rc:174
12271 msgid "Cop&yright:"
12272 msgstr "Cop&yright:"
12273
12274 #: winefile.rc:176
12275 msgid "Size:"
12276 msgstr "Size:"
12277
12278 #: winefile.rc:179
12279 msgid "&Read Only"
12280 msgstr "&Read Only"
12281
12282 #: winefile.rc:180
12283 msgid "H&idden"
12284 msgstr "H&idden"
12285
12286 #: winefile.rc:181
12287 msgid "&Archive"
12288 msgstr "&Archive"
12289
12290 #: winefile.rc:182
12291 msgid "&System"
12292 msgstr "&System"
12293
12294 #: winefile.rc:183
12295 msgid "&Compressed"
12296 msgstr "&Compressed"
12297
12298 #: winefile.rc:184
12299 msgid "&Version Information"
12300 msgstr "&Version Information"
12301
12302 #: winefile.rc:93
12303 msgid "Applying font settings"
12304 msgstr "フォント設定の適用"
12305
12306 #: winefile.rc:94
12307 msgid "Error while selecting new font."
12308 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12309
12310 #: winefile.rc:99
12311 msgid "Wine File Manager"
12312 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12313
12314 #: winefile.rc:101
12315 msgid "root fs"
12316 msgstr "root fs"
12317
12318 #: winefile.rc:102
12319 msgid "unixfs"
12320 msgstr "unixfs"
12321
12322 #: winefile.rc:104
12323 msgid "Shell"
12324 msgstr "シェル"
12325
12326 #: winefile.rc:105
12327 msgid "Not yet implemented"
12328 msgstr "未実装"
12329
12330 #: winefile.rc:112
12331 msgid "CDate"
12332 msgstr "作成日"
12333
12334 #: winefile.rc:113
12335 msgid "ADate"
12336 msgstr "アクセス日"
12337
12338 #: winefile.rc:114
12339 msgid "MDate"
12340 msgstr "変更日"
12341
12342 #: winefile.rc:115
12343 msgid "Index/Inode"
12344 msgstr "Index/Inode"
12345
12346 #: winefile.rc:120
12347 msgid "%1 of %2 free"
12348 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12349
12350 #: winefile.rc:121
12351 msgctxt "unit kilobyte"
12352 msgid "kB"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: winefile.rc:122
12356 msgctxt "unit megabyte"
12357 msgid "MB"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: winefile.rc:123
12361 msgctxt "unit gigabyte"
12362 msgid "GB"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: winemine.rc:34
12366 msgid "&Game"
12367 msgstr "ゲーム(&G)"
12368
12369 #: winemine.rc:35
12370 msgid "&New\tF2"
12371 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12372
12373 #: winemine.rc:37
12374 msgid "Question &Marks"
12375 msgstr "?マークを使用(&M)"
12376
12377 #: winemine.rc:39
12378 msgid "&Beginner"
12379 msgstr "初級(&B)"
12380
12381 #: winemine.rc:40
12382 msgid "&Advanced"
12383 msgstr "中級(&A)"
12384
12385 #: winemine.rc:41
12386 msgid "&Expert"
12387 msgstr "上級(&E)"
12388
12389 #: winemine.rc:42
12390 msgid "&Custom..."
12391 msgstr "盤面の変更(&C)"
12392
12393 #: winemine.rc:44
12394 msgid "&Fastest Times"
12395 msgstr "ハイスコア(&F)"
12396
12397 #: winemine.rc:49
12398 msgid "&About WineMine"
12399 msgstr "バージョン情報(&A)"
12400
12401 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12402 msgid "Fastest Times"
12403 msgstr "ハイスコア"
12404
12405 #: winemine.rc:59
12406 msgid "Beginner"
12407 msgstr "初級"
12408
12409 #: winemine.rc:60
12410 msgid "Advanced"
12411 msgstr "中級"
12412
12413 #: winemine.rc:61
12414 msgid "Expert"
12415 msgstr "上級"
12416
12417 #: winemine.rc:74
12418 msgid "Congratulations!"
12419 msgstr "おめでとう!"
12420
12421 #: winemine.rc:76
12422 msgid "Please enter your name"
12423 msgstr "名前を入力しましょう"
12424
12425 #: winemine.rc:84
12426 msgid "Custom Game"
12427 msgstr "盤面の変更"
12428
12429 #: winemine.rc:86
12430 msgid "Rows"
12431 msgstr "Rows"
12432
12433 #: winemine.rc:87
12434 msgid "Columns"
12435 msgstr "Columns"
12436
12437 #: winemine.rc:88
12438 msgid "Mines"
12439 msgstr "Mines"
12440
12441 #: winemine.rc:27
12442 msgid "WineMine"
12443 msgstr "WineMine"
12444
12445 #: winemine.rc:28
12446 msgid "Nobody"
12447 msgstr "Nobody"
12448
12449 #: winemine.rc:29
12450 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12451 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12452
12453 #: winhlp32.rc:32
12454 msgid "Printer &setup..."
12455 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12456
12457 #: winhlp32.rc:39
12458 msgid "&Annotate..."
12459 msgstr "コメント(&A)..."
12460
12461 #: winhlp32.rc:41
12462 msgid "&Bookmark"
12463 msgstr "しおり(&B)"
12464
12465 #: winhlp32.rc:42
12466 msgid "&Define..."
12467 msgstr "定義(&D)..."
12468
12469 #: winhlp32.rc:45
12470 msgid "History"
12471 msgstr "履歴"
12472
12473 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12474 msgid "Small"
12475 msgstr "小"
12476
12477 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12478 msgid "Normal"
12479 msgstr "標準"
12480
12481 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12482 msgid "Large"
12483 msgstr "大"
12484
12485 #: winhlp32.rc:54
12486 msgid "&Help on help\tF1"
12487 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12488
12489 #: winhlp32.rc:55
12490 msgid "Always on &top"
12491 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12492
12493 #: winhlp32.rc:56
12494 msgid "&About Wine Help"
12495 msgstr "情報(&I)..."
12496
12497 #: winhlp32.rc:64
12498 msgid "Annotation..."
12499 msgstr "コメント..."
12500
12501 #: winhlp32.rc:65
12502 msgid "Copy"
12503 msgstr "コピー"
12504
12505 #: winhlp32.rc:97
12506 msgid "Index"
12507 msgstr "索引"
12508
12509 #: winhlp32.rc:105
12510 msgid "Search"
12511 msgstr "検索"
12512
12513 #: winhlp32.rc:107
12514 msgid "Not implemented yet"
12515 msgstr "未実装"
12516
12517 #: winhlp32.rc:78
12518 msgid "Wine Help"
12519 msgstr "Wine ヘルプ"
12520
12521 #: winhlp32.rc:83
12522 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12523 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12524
12525 #: winhlp32.rc:85
12526 msgid "Summary"
12527 msgstr "概要"
12528
12529 #: winhlp32.rc:84
12530 msgid "&Index"
12531 msgstr "索引(&I)"
12532
12533 #: winhlp32.rc:88
12534 msgid "Help files (*.hlp)"
12535 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12536
12537 #: winhlp32.rc:89
12538 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12539 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12540
12541 #: winhlp32.rc:90
12542 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12543 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12544
12545 #: winhlp32.rc:91
12546 msgid "Help topics: "
12547 msgstr "ヘルプ トピック: "
12548
12549 #: wordpad.rc:28
12550 msgid "&New...\tCtrl+N"
12551 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12552
12553 #: wordpad.rc:42
12554 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12555 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12556
12557 #: wordpad.rc:47
12558 msgid "&Clear\tDEL"
12559 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12560
12561 #: wordpad.rc:48
12562 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12563 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12564
12565 #: wordpad.rc:51
12566 msgid "Find &next\tF3"
12567 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12568
12569 #: wordpad.rc:54
12570 msgid "Read-&only"
12571 msgstr "読み取り専用(&O)"
12572
12573 #: wordpad.rc:55
12574 msgid "&Modified"
12575 msgstr "変更あり(&M)"
12576
12577 #: wordpad.rc:57
12578 msgid "E&xtras"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: wordpad.rc:59
12582 msgid "Selection &info"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: wordpad.rc:60
12586 msgid "Character &format"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: wordpad.rc:61
12590 msgid "&Def. char format"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: wordpad.rc:62
12594 msgid "Paragrap&h format"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: wordpad.rc:63
12598 msgid "&Get text"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12602 msgid "&Formatbar"
12603 msgstr "書式バー(&F)"
12604
12605 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12606 msgid "&Ruler"
12607 msgstr "ルーラー(&R)"
12608
12609 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12610 msgid "&Statusbar"
12611 msgstr "ステータス バー(&S)"
12612
12613 #: wordpad.rc:73
12614 msgid "&Options..."
12615 msgstr "オプション(&O)..."
12616
12617 #: wordpad.rc:75
12618 msgid "&Insert"
12619 msgstr "挿入(&I)"
12620
12621 #: wordpad.rc:77
12622 msgid "&Date and time..."
12623 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12624
12625 #: wordpad.rc:79
12626 msgid "F&ormat"
12627 msgstr "書式(&O)"
12628
12629 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12630 msgid "&Bullet points"
12631 msgstr "箇条書き(&B)"
12632
12633 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12634 msgid "&Paragraph..."
12635 msgstr "段落(&P)..."
12636
12637 #: wordpad.rc:84
12638 msgid "&Tabs..."
12639 msgstr "タブ(&T)..."
12640
12641 #: wordpad.rc:85
12642 msgid "Backgroun&d"
12643 msgstr "背景(&D)"
12644
12645 #: wordpad.rc:87
12646 msgid "&System\tCtrl+1"
12647 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12648
12649 #: wordpad.rc:88
12650 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12651 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12652
12653 #: wordpad.rc:93
12654 msgid "&About Wine Wordpad"
12655 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12656
12657 #: wordpad.rc:130
12658 msgid "Automatic"
12659 msgstr "自動"
12660
12661 #: wordpad.rc:199
12662 msgid "Date and time"
12663 msgstr "日付と時刻"
12664
12665 #: wordpad.rc:202
12666 msgid "Available formats"
12667 msgstr "利用できる形式"
12668
12669 #: wordpad.rc:213
12670 msgid "New document type"
12671 msgstr "新しい文書形式"
12672
12673 #: wordpad.rc:221
12674 msgid "Paragraph format"
12675 msgstr "段落の設定"
12676
12677 #: wordpad.rc:224
12678 msgid "Indentation"
12679 msgstr "インデント"
12680
12681 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12682 msgid "Left"
12683 msgstr "左"
12684
12685 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12686 msgid "Right"
12687 msgstr "右"
12688
12689 #: wordpad.rc:229
12690 msgid "First line"
12691 msgstr "最初の行(&F)"
12692
12693 #: wordpad.rc:231
12694 msgid "Alignment"
12695 msgstr "整列(&A)"
12696
12697 #: wordpad.rc:239
12698 msgid "Tabs"
12699 msgstr "タブの設定"
12700
12701 #: wordpad.rc:242
12702 msgid "Tab stops"
12703 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12704
12705 #: wordpad.rc:248
12706 msgid "Remove al&l"
12707 msgstr "すべて削除(&L)"
12708
12709 #: wordpad.rc:256
12710 msgid "Line wrapping"
12711 msgstr "行の折り返し"
12712
12713 #: wordpad.rc:257
12714 msgid "&No line wrapping"
12715 msgstr "折り返ししない"
12716
12717 #: wordpad.rc:258
12718 msgid "Wrap text by the &window border"
12719 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12720
12721 #: wordpad.rc:259
12722 msgid "Wrap text by the &margin"
12723 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12724
12725 #: wordpad.rc:260
12726 msgid "Toolbars"
12727 msgstr "ツールバー"
12728
12729 #: wordpad.rc:136
12730 msgid "All documents (*.*)"
12731 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12732
12733 #: wordpad.rc:137
12734 msgid "Text documents (*.txt)"
12735 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12736
12737 #: wordpad.rc:138
12738 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12739 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12740
12741 #: wordpad.rc:139
12742 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12743 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12744
12745 #: wordpad.rc:140
12746 msgid "Rich text document"
12747 msgstr "リッチテキスト文書"
12748
12749 #: wordpad.rc:141
12750 msgid "Text document"
12751 msgstr "テキスト文書"
12752
12753 #: wordpad.rc:142
12754 msgid "Unicode text document"
12755 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12756
12757 #: wordpad.rc:143
12758 msgid "Printer files (*.prn)"
12759 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12760
12761 #: wordpad.rc:150
12762 msgid "Center"
12763 msgstr "中央"
12764
12765 #: wordpad.rc:156
12766 msgid "Text"
12767 msgstr "テキスト"
12768
12769 #: wordpad.rc:157
12770 msgid "Rich text"
12771 msgstr "リッチテキスト"
12772
12773 #: wordpad.rc:163
12774 msgid "Next page"
12775 msgstr "次のページ"
12776
12777 #: wordpad.rc:164
12778 msgid "Previous page"
12779 msgstr "前のページ"
12780
12781 #: wordpad.rc:165
12782 msgid "Two pages"
12783 msgstr "2ページ"
12784
12785 #: wordpad.rc:166
12786 msgid "One page"
12787 msgstr "1ページ"
12788
12789 #: wordpad.rc:167
12790 msgid "Zoom in"
12791 msgstr "拡大"
12792
12793 #: wordpad.rc:168
12794 msgid "Zoom out"
12795 msgstr "縮小"
12796
12797 #: wordpad.rc:170
12798 msgid "Page"
12799 msgstr "ページ"
12800
12801 #: wordpad.rc:171
12802 msgid "Pages"
12803 msgstr "ページ"
12804
12805 #: wordpad.rc:172
12806 msgctxt "unit: centimeter"
12807 msgid "cm"
12808 msgstr "cm"
12809
12810 #: wordpad.rc:173
12811 msgctxt "unit: inch"
12812 msgid "in"
12813 msgstr "in"
12814
12815 #: wordpad.rc:174
12816 msgid "inch"
12817 msgstr "インチ"
12818
12819 #: wordpad.rc:175
12820 msgctxt "unit: point"
12821 msgid "pt"
12822 msgstr "pt"
12823
12824 #: wordpad.rc:180
12825 msgid "Document"
12826 msgstr "文書"
12827
12828 #: wordpad.rc:181
12829 msgid "Save changes to '%s'?"
12830 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12831
12832 #: wordpad.rc:182
12833 msgid "Finished searching the document."
12834 msgstr "文書の検索を完了。"
12835
12836 #: wordpad.rc:183
12837 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12838 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12839
12840 #: wordpad.rc:184
12841 msgid ""
12842 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12843 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12844 msgstr ""
12845 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12846 "か?"
12847
12848 #: wordpad.rc:187
12849 msgid "Invalid number format"
12850 msgstr "数の書式が不正"
12851
12852 #: wordpad.rc:188
12853 msgid "OLE storage documents are not supported"
12854 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12855
12856 #: wordpad.rc:189
12857 msgid "Could not save the file."
12858 msgstr "ファイルを保存できません。"
12859
12860 #: wordpad.rc:190
12861 msgid "You do not have access to save the file."
12862 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12863
12864 #: wordpad.rc:191
12865 msgid "Could not open the file."
12866 msgstr "ファイルを開けません。"
12867
12868 #: wordpad.rc:192
12869 msgid "You do not have access to open the file."
12870 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12871
12872 #: wordpad.rc:193
12873 msgid "Printing not implemented"
12874 msgstr "プリントが実装されていません。"
12875
12876 #: wordpad.rc:194
12877 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12878 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12879
12880 #: write.rc:27
12881 msgid "Starting Wordpad failed"
12882 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12883
12884 #: xcopy.rc:27
12885 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12886 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12887
12888 #: xcopy.rc:28
12889 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12890 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12891
12892 #: xcopy.rc:29
12893 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12894 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12895
12896 #: xcopy.rc:30
12897 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12898 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12899
12900 #: xcopy.rc:31
12901 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12902 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12903
12904 #: xcopy.rc:34
12905 msgid ""
12906 "Is '%1' a filename or directory\n"
12907 "on the target?\n"
12908 "(F - File, D - Directory)\n"
12909 msgstr ""
12910 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12911 "ディレクトリですか?\n"
12912 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12913
12914 #: xcopy.rc:35
12915 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12916 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12917
12918 #: xcopy.rc:36
12919 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12920 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12921
12922 #: xcopy.rc:37
12923 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12924 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12925
12926 #: xcopy.rc:38
12927 msgid "Failed to open '%1'\n"
12928 msgstr "'%1' を開けません\n"
12929
12930 #: xcopy.rc:39
12931 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12932 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12933
12934 #: xcopy.rc:43
12935 msgctxt "File key"
12936 msgid "F"
12937 msgstr "F"
12938
12939 #: xcopy.rc:44
12940 msgctxt "Directory key"
12941 msgid "D"
12942 msgstr "D"
12943
12944 #: xcopy.rc:77
12945 msgid ""
12946 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12947 "\n"
12948 "Syntax:\n"
12949 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12950 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12951 "\n"
12952 "Where:\n"
12953 "\n"
12954 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12955 "\tmore files.\n"
12956 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12957 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12958 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12959 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12960 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12961 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12962 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12963 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12964 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12965 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12966 "[/N]  Copy using short names.\n"
12967 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12968 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12969 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12970 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12971 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12972 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12973 "\tarchive attribute.\n"
12974 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12975 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12976 "\t\tthan source.\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12980 "\n"
12981 "構文:\n"
12982 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12983 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12984 "\n"
12985 "オプション:\n"
12986 "\n"
12987 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12988 "\tディレクトリとみなします。\n"
12989 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12990 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12991 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12992 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12993 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12994 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12995 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12996 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12997 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12998 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12999 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13000 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13001 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13002 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13003 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13004 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13005 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13006 "\t取り除きます。\n"
13007 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13008 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13009 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13010 "\n"