1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Mine dokumenter"
158 msgstr "Mine favoritter"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Min datamaskin"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
237 msgstr "Opp ett nivå"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
422 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
423 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
425 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
445 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgstr "Satt på pause; "
458 msgid "Pending deletion; "
459 msgstr "Venter på sletting; "
463 msgstr "Papir sitter fast; "
466 msgid "Out of paper; "
467 msgstr "Tom for papir; "
470 msgid "Feed paper manual; "
471 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
474 msgid "Paper problem; "
475 msgstr "Papirproblem; "
478 msgid "Printer offline; "
479 msgstr "Skriver frakoblet; "
483 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
491 msgstr "Skriver ut; "
494 msgid "Output tray is full; "
495 msgstr "Utskuffen er full; "
498 msgid "Not available; "
499 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
510 msgid "Initialising; "
511 msgstr "Initaliserer; "
515 msgstr "Varmer opp; "
523 msgstr "Ingen toner; "
530 msgid "Interrupted by user; "
531 msgstr "Avbrutt av bruker; "
534 msgid "Out of memory; "
535 msgstr "Ikke mer minne; "
538 msgid "The printer door is open; "
539 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
542 msgid "Print server unknown; "
543 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
546 msgid "Power save mode; "
547 msgstr "Strømsparingsmodus; "
550 msgid "Default Printer; "
551 msgstr "Standardskriver; "
554 msgid "There are %d documents in the queue"
555 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
558 msgid "Margins [inches]"
559 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
566 msgctxt "unit: millimeters"
570 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Connect to %s"
576 msgstr "Koble til %s"
579 msgid "Connecting to %s"
580 msgstr "Kobler til %s"
583 msgid "Logon unsuccessful"
584 msgstr "Klarte ikke logge på"
588 "Make sure that your user name\n"
589 "and password are correct."
591 "Sørg for at du oppga riktig\n"
592 "brukernavn og passord."
596 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
598 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
599 "entering your password."
601 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
603 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
604 "skriver inn passordet på nytt."
607 msgid "Caps Lock is On"
608 msgstr "Caps Lock er på"
611 msgid "Authority Key Identifier"
612 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
615 msgid "Key Attributes"
616 msgstr "Nøkkelegenskaper"
619 msgid "Key Usage Restriction"
620 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
623 msgid "Subject Alternative Name"
624 msgstr "Alternativt navn for emne"
627 msgid "Issuer Alternative Name"
628 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
631 msgid "Basic Constraints"
632 msgstr "Basisbegrensninger"
639 msgid "Certificate Policies"
640 msgstr "Sertifikatregler"
643 msgid "Subject Key Identifier"
644 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
647 msgid "CRL Reason Code"
648 msgstr "CRL-grunnkode"
651 msgid "CRL Distribution Points"
652 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
655 msgid "Enhanced Key Usage"
656 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
659 msgid "Authority Information Access"
660 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
663 msgid "Certificate Extensions"
664 msgstr "Sertifikatutvidelser"
667 msgid "Next Update Location"
668 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
671 msgid "Yes or No Trust"
672 msgstr "Ja eller nei-tillit"
675 msgid "Email Address"
676 msgstr "E-postadresse"
679 msgid "Unstructured Name"
680 msgstr "Ustrukturert navn"
684 msgstr "Innholdstype"
687 msgid "Message Digest"
688 msgstr "Meldingssammendrag"
692 msgstr "Signeringstidspunkt"
696 msgstr "Tellersymbol"
699 msgid "Challenge Password"
700 msgstr "Utfordre passord"
703 msgid "Unstructured Address"
704 msgstr "Ustrukturert adresse"
708 msgid "S/MIME Capabilities"
712 msgid "Prefer Signed Data"
713 msgstr "Fortrekk signert data"
715 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
717 msgctxt "Certification Practice Statement"
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgstr "Brukervarsel"
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
727 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
731 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
734 msgid "Certification Template Name"
735 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
738 msgid "Certificate Type"
739 msgstr "Sertifikattype"
742 msgid "Certificate Manifold"
743 msgstr "Sertifikatmangfold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
747 msgstr "Netscape-sertifikattype"
750 msgid "Netscape Base URL"
751 msgstr "Netscape-basis-URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
755 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
759 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
763 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
767 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
771 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
774 msgid "Netscape Comment"
775 msgstr "Netscape-kommentar"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
779 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
783 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
787 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
795 msgstr "Organisasjon"
798 msgid "Organizational Unit"
799 msgstr "Organisasjonsell enhet"
810 msgid "State or Province"
819 msgstr "Oppgitt navn"
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Domenekomponent"
835 msgid "Street Address"
839 msgid "Serial Number"
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Kryss CA-versjon"
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
855 msgid "Principal Name"
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Windows-produktoppdatering"
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Innrullerings-CSP"
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Delta CRL-indikator"
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Navnebegrensninger"
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "CMC-statusinformasjon"
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "CMC-utvidelser"
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "CMC-egenskaper"
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "PKCS 7 Signert"
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Neste CRL-utgiving"
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
988 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
989 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Tullesignerer"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Transaksjons-id"
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Gjeldende sender"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Gjeldende mottaker"
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Hent sertifikat"
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Spørring venter"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1053 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1054 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Klientinformasjon"
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Tjenerautentisering"
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Klientautentisering"
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Kodesignering"
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Sikker e-post"
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Tidsstempling"
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Krypterer filsystem"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Lisenser for nøkkelpakker"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 msgid "License Server Verification"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Lisenstjener-verifisering\n"
1163 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Kontroll av lisenstjener"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card-pålogging"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 msgid "Digital Rights"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Digitale rettigheter\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kontroll av opphavsrett"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underordinering\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Kvalifisert underenhet"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 msgid "Key Recovery"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Gjenoppretting av nøkler"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 msgid "Document Signing"
1199 msgstr "Dokumentsignering"
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Filgjenoppretting"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1211 msgid "Root List Signer"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotlistesignerer\n"
1215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Rotsignerer for lister"
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 msgid "Certificate Request Agent"
1233 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1237 msgid "Lifetime Signing"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Livstidsignering\n"
1241 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Andre personer"
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Betrodde utgivere"
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1277 msgid "Certificate Issuer"
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Serienummer="
1286 msgstr "Annet navn="
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "E-postadresse="
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Katalogadresse"
1306 msgstr "IP-adresse="
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "Registrert ID="
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1321 msgid "Subject Type="
1326 msgctxt "Certificate Authority"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Begrensning på stilengde="
1340 msgctxt "path length"
1345 msgid "Information Not Available"
1346 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1349 msgid "Authority Info Access"
1350 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1353 msgid "Access Method="
1354 msgstr "Tilgangsmetode="
1358 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "CA-utstedere"
1367 msgid "Unknown Access Method"
1368 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1371 msgid "Alternative Name"
1372 msgstr "Alternativt navn"
1375 msgid "CRL Distribution Point"
1376 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1379 msgid "Distribution Point Name"
1380 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1396 msgstr "CRL-utsteder"
1399 msgid "Key Compromise"
1400 msgstr "Nøkellkompromiss"
1403 msgid "CA Compromise"
1404 msgstr "CA-kompromiss"
1407 msgid "Affiliation Changed"
1408 msgstr "Tilslutning endret"
1415 msgid "Operation Ceased"
1416 msgstr "Operasjonen opphørte"
1419 msgid "Certificate Hold"
1420 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1423 msgid "Financial Information="
1424 msgstr "Finansiell informasjon="
1426 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1428 msgstr "Tilgjengelig"
1431 msgid "Not Available"
1432 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1435 msgid "Meets Criteria="
1436 msgstr "Møter kriterier="
1438 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1442 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "Digital Signature"
1448 msgstr "Digital signatur"
1451 msgid "Non-Repudiation"
1452 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1455 msgid "Key Encipherment"
1456 msgstr "Nøkkelkryptering"
1459 msgid "Data Encipherment"
1460 msgstr "Datakryptering"
1463 msgid "Key Agreement"
1464 msgstr "Nøkkel-avtale"
1467 msgid "Certificate Signing"
1468 msgstr "Sertifikatsignering"
1471 msgid "Off-line CRL Signing"
1472 msgstr "Lokal CRL-signering"
1476 msgstr "CRL-signering"
1479 msgid "Encipher Only"
1480 msgstr "Kun kryptering"
1483 msgid "Decipher Only"
1484 msgstr "Kun dekryptering"
1487 msgid "SSL Client Authentication"
1488 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1491 msgid "SSL Server Authentication"
1492 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1511 msgid "Signature CA"
1512 msgstr "Signatur CA"
1516 msgid "Certificate Policy"
1517 msgstr "Sertifikatregler"
1521 msgid "Policy Identifier: "
1522 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1525 msgid "Policy Qualifier Info"
1529 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgid "Notice Reference"
1542 msgid "Organization="
1543 msgstr "Organisasjon"
1547 msgid "Notice Number="
1548 msgstr "Serienummer="
1551 msgid "Notice Text="
1554 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgid "Certificate Information"
1560 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1564 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1565 "altered or corrupted."
1567 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1572 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1573 "trusted root certificate store."
1575 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1576 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1579 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1580 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1583 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1584 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1587 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1588 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1591 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1592 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1596 msgstr "Utstedt til: "
1600 msgstr "Utstedt av: "
1604 msgstr "Gyldig fra "
1611 msgid "This certificate has an invalid signature."
1612 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1615 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1616 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1619 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1620 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1623 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1624 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1627 msgid "This certificate is OK."
1628 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1638 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1643 msgid "Version 1 Fields Only"
1644 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1647 msgid "Extensions Only"
1648 msgstr "Kun utvidelser"
1651 msgid "Critical Extensions Only"
1652 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1655 msgid "Properties Only"
1656 msgstr "Kun egenskaper"
1659 msgid "Serial number"
1660 msgstr "Serienummer"
1680 msgstr "Offentlig nøkkel"
1684 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1685 msgstr "%s (%d bits)"
1692 msgid "Enhanced key usage (property)"
1693 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1696 msgid "Friendly name"
1697 msgstr "Vennlig navn"
1699 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1701 msgstr "Beskrivelse"
1704 msgid "Certificate Properties"
1705 msgstr "Sertifikategenskaper"
1708 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1709 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1712 msgid "The OID you entered already exists."
1713 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1716 msgid "Select Certificate Store"
1717 msgstr "Velg sertifikatlager"
1720 msgid "Please select a certificate store."
1721 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1724 msgid "Certificate Import Wizard"
1725 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1729 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1730 "select another file."
1732 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1736 msgid "File to Import"
1737 msgstr "Fil å importere"
1740 msgid "Specify the file you want to import."
1741 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1743 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1744 msgid "Certificate Store"
1745 msgstr "Sertifikatlager"
1749 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1750 "lists, and certificate trust lists."
1752 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1753 "lister over tiltrodde sertifikater."
1756 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1757 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1760 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1761 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1763 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1764 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1765 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1767 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1768 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1769 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1772 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1777 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1780 msgid "Please select a file."
1781 msgstr "Velg en fil."
1784 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1785 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1788 msgid "Could not open "
1789 msgstr "Klarte ikke åpne "
1792 msgid "Determined by the program"
1793 msgstr "Bestemt av programmet"
1796 msgid "Please select a store"
1797 msgstr "Velg en lagringsplass"
1800 msgid "Certificate Store Selected"
1801 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1804 msgid "Automatically determined by the program"
1805 msgstr "Bestemt av proggramet"
1807 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1811 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1816 msgid "Certificate Revocation List"
1817 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1820 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1821 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1824 msgid "Personal Information Exchange"
1825 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1828 msgid "The import was successful."
1829 msgstr "Importeringen var vellykket."
1832 msgid "The import failed."
1833 msgstr "Klarte ikke importere."
1840 msgid "<Advanced Purposes>"
1841 msgstr "<Avanserte formål>"
1845 msgstr "Utstedt til"
1852 msgid "Expiration Date"
1856 msgid "Friendly Name"
1857 msgstr "Vennlig navn"
1859 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1866 "sign messages with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1876 "sign messages with them.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1890 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1900 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1929 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1930 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1931 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1939 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1940 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1945 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1948 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1949 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1953 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1956 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1957 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1968 msgid "Certificates"
1969 msgstr "Sertifikater"
1972 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1973 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1976 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1977 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1981 "Ensures software came from software publisher\n"
1982 "Protects software from alteration after publication"
1984 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1985 "Beskytter programvare mot endringer"
1988 msgid "Protects e-mail messages"
1989 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1992 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1993 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1996 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1997 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2000 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2001 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2004 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2005 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2008 msgid "Private Key Archival"
2009 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2012 msgid "Certificate Export Wizard"
2013 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2016 msgid "Export Format"
2017 msgstr "Eksportformat"
2020 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2021 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2024 msgid "Export Filename"
2028 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2029 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2032 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2033 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2036 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2037 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2040 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2044 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2045 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2048 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2049 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2052 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2053 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2060 msgid "Include all certificates in certificate path"
2061 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2065 msgstr "Eksportér nøkler"
2068 msgid "The export was successful."
2069 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2072 msgid "The export failed."
2073 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2076 msgid "Export Private Key"
2077 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2081 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2084 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2088 msgid "Enter Password"
2089 msgstr "Angi passord"
2092 msgid "You may password-protect a private key."
2093 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2096 msgid "The passwords do not match."
2097 msgstr "Passordene er ikke like."
2100 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2101 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2104 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2106 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2109 msgid "Default DirectSound"
2110 msgstr "Standard DirectSound"
2113 msgid "DirectSound: %s"
2114 msgstr "DirectSound: %s"
2117 msgid "Default WaveOut Device"
2118 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2121 msgid "Default MidiOut Device"
2122 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2136 msgid "Regional Setting"
2137 msgstr "Globale innstillinger"
2140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2148 msgid "Central European"
2190 msgid "CHINESE_GB2312"
2198 msgid "CHINESE_BIG5"
2202 msgid "Hangul(Johab)"
2214 msgid "Files on Camera"
2215 msgstr "Filer på kamera"
2218 msgid "Import Selected"
2219 msgstr "Importer valgte"
2227 msgstr "Importer alle"
2230 msgid "Skip This Dialog"
2231 msgstr "Skip This Dialog"
2238 msgid "Transferring"
2242 msgid "Transferring... Please Wait"
2243 msgstr "Overfører... vent litt"
2246 msgid "Connecting to camera"
2247 msgstr "Kobler til kamera"
2250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2251 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2268 msgctxt "table of contents"
2277 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2281 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2283 msgstr "Skriv &ut..."
2285 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2293 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2299 msgstr "Favor&itter"
2317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2325 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2331 msgctxt "table of contents"
2337 msgstr "Synkroniser"
2339 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2345 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2353 msgid "Cinepak Video codec"
2354 msgstr "Cinepak-videokodek"
2356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2375 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2379 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2381 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 msgid "Print &format..."
2387 msgstr "Skriv ut..."
2392 msgstr "Skriv ut..."
2394 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2396 msgid "Print previe&w"
2397 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2399 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2408 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2413 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2414 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2421 msgstr "Verk&tøylinje"
2425 msgid "&Standard bar"
2426 msgstr "&Statuslinje"
2430 msgid "&Address bar"
2431 msgstr "IP-adresse="
2433 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2435 msgstr "&Favoritter"
2437 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2438 msgid "&Add to Favorites..."
2439 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2441 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2442 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2443 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2444 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2450 msgid "&About Internet Explorer"
2451 msgstr "Wine Internet Explorer"
2456 msgstr "Åpne k&obling"
2459 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2467 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2468 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2469 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2470 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2471 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2472 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2473 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2478 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2479 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2480 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2481 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2482 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2483 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2484 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2494 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2496 msgstr "Skriv ut..."
2501 msgstr "IP-adresse="
2506 msgstr "Generell feil\n"
2514 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2519 msgid "&Current page"
2524 msgid "&Default page"
2534 msgid " Browsing history "
2535 msgstr "Kommandohistorikk"
2538 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2542 msgid "Delete &files..."
2547 msgid "&Settings..."
2548 msgstr "&Alternativer..."
2551 msgid "Delete browsing history"
2556 "Temporary internet files\n"
2557 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2563 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2564 "preferences and login information."
2570 "List of websites you have accessed."
2576 "Usernames and other information you have entered into forms."
2582 "Saved passwords you have entered into forms."
2585 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2589 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2595 msgid " Certificates "
2596 msgstr "Sertifikater"
2600 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2601 "certificate authorities and publishers."
2606 msgid "Certificates..."
2607 msgstr "Sertifikater"
2611 msgid "Publishers..."
2615 msgid "Internet Settings"
2619 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2624 msgid "Security settings for zone: "
2626 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2627 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2628 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2629 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2659 msgid "Error converting object to primitive type"
2660 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2663 msgid "Invalid procedure call or argument"
2664 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2667 msgid "Subscript out of range"
2671 msgid "Automation server can't create object"
2672 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2675 msgid "Object doesn't support this property or method"
2676 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2680 msgid "Object doesn't support this action"
2681 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2684 msgid "Argument not optional"
2685 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2688 msgid "Syntax error"
2689 msgstr "Syntaksfeil"
2692 msgid "Expected ';'"
2693 msgstr "Forventet ';'"
2696 msgid "Expected '('"
2697 msgstr "Forventet '('"
2700 msgid "Expected ')'"
2701 msgstr "Forventet ')'"
2704 msgid "Unterminated string constant"
2705 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2708 msgid "Conditional compilation is turned off"
2712 msgid "Number expected"
2713 msgstr "Forventet nummer"
2716 msgid "Function expected"
2717 msgstr "Forventet funksjon"
2720 msgid "'[object]' is not a date object"
2721 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2724 msgid "Object expected"
2725 msgstr "Forventet objekt"
2728 msgid "Illegal assignment"
2729 msgstr "Ugyldig tilordning"
2732 msgid "'|' is undefined"
2733 msgstr "'|' er udefinert"
2736 msgid "Boolean object expected"
2737 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2741 msgid "VBArray object expected"
2742 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2745 msgid "JScript object expected"
2746 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2749 msgid "Syntax error in regular expression"
2750 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2754 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2758 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2759 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2763 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2766 msgid "Array object expected"
2767 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2771 msgstr "Vellykket\n"
2774 msgid "Invalid function\n"
2775 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2778 msgid "File not found\n"
2779 msgstr "Fant ikke filen\n"
2782 msgid "Path not found\n"
2783 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2786 msgid "Too many open files\n"
2787 msgstr "For mange åpne filer\n"
2790 msgid "Access denied\n"
2791 msgstr "Tilgang nektet\n"
2794 msgid "Invalid handle\n"
2795 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2798 msgid "Memory trashed\n"
2799 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2802 msgid "Not enough memory\n"
2803 msgstr "Ikke nok minne\n"
2806 msgid "Invalid block\n"
2807 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2810 msgid "Bad environment\n"
2811 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2814 msgid "Bad format\n"
2815 msgstr "Ugyldig format\n"
2818 msgid "Invalid access\n"
2819 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2822 msgid "Invalid data\n"
2823 msgstr "Ugyldig data\n"
2826 msgid "Out of memory\n"
2827 msgstr "Tom for minne\n"
2830 msgid "Invalid drive\n"
2831 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2834 msgid "Can't delete current directory\n"
2835 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2838 msgid "Not same device\n"
2839 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2842 msgid "No more files\n"
2843 msgstr "Ikke flere filer\n"
2846 msgid "Write protected\n"
2847 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2851 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2855 msgstr "Ikke klar\n"
2858 msgid "Bad command\n"
2859 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2866 msgid "Bad length\n"
2867 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2869 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2870 msgid "Seek error\n"
2874 msgid "Not DOS disk\n"
2875 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2878 msgid "Sector not found\n"
2879 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2882 msgid "Out of paper\n"
2883 msgstr "Tom for papir\n"
2886 msgid "Write fault\n"
2887 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2890 msgid "Read fault\n"
2891 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2894 msgid "General failure\n"
2895 msgstr "Generell feil\n"
2898 msgid "Sharing violation\n"
2899 msgstr "Delingsbrudd\n"
2902 msgid "Lock violation\n"
2903 msgstr "Låsebrudd\n"
2906 msgid "Wrong disk\n"
2907 msgstr "Feil disk\n"
2910 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2911 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2914 msgid "End of file\n"
2915 msgstr "Enden av filen\n"
2917 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2919 msgstr "Disken er full\n"
2922 msgid "Request not supported\n"
2923 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2926 msgid "Remote machine not listening\n"
2927 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2930 msgid "Duplicate network name\n"
2931 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2934 msgid "Bad network path\n"
2935 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2938 msgid "Network busy\n"
2939 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2942 msgid "Device does not exist\n"
2943 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2946 msgid "Too many commands\n"
2947 msgstr "For mange kommandoer\n"
2950 msgid "Adaptor hardware error\n"
2951 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2954 msgid "Bad network response\n"
2955 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2958 msgid "Unexpected network error\n"
2959 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2962 msgid "Bad remote adaptor\n"
2963 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2966 msgid "Print queue full\n"
2967 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2970 msgid "No spool space\n"
2971 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2974 msgid "Print canceled\n"
2975 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2978 msgid "Network name deleted\n"
2979 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2982 msgid "Network access denied\n"
2983 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2986 msgid "Bad device type\n"
2987 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2990 msgid "Bad network name\n"
2991 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2994 msgid "Too many network names\n"
2995 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2998 msgid "Too many network sessions\n"
2999 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3002 msgid "Sharing paused\n"
3003 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3006 msgid "Request not accepted\n"
3007 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3010 msgid "Redirector paused\n"
3011 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3014 msgid "File exists\n"
3015 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3018 msgid "Cannot create\n"
3019 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3022 msgid "Int24 failure\n"
3023 msgstr "Int24-feil\n"
3026 msgid "Out of structures\n"
3027 msgstr "Tom for strukturer\n"
3030 msgid "Already assigned\n"
3031 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3034 msgid "Invalid password\n"
3035 msgstr "Ugyldig passord\n"
3038 msgid "Invalid parameter\n"
3039 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3042 msgid "Net write fault\n"
3043 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3046 msgid "No process slots\n"
3047 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3050 msgid "Too many semaphores\n"
3051 msgstr "For mange semaforer\n"
3054 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3055 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3058 msgid "Semaphore is set\n"
3059 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3062 msgid "Too many semaphore requests\n"
3063 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3066 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3067 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3070 msgid "Semaphore owner died\n"
3071 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3074 msgid "Semaphore user limit\n"
3075 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3078 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3079 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3082 msgid "Drive locked\n"
3083 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3086 msgid "Broken pipe\n"
3087 msgstr "Ugyldig rør\n"
3090 msgid "Open failed\n"
3091 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3094 msgid "Buffer overflow\n"
3095 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3098 msgid "No more search handles\n"
3099 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3102 msgid "Invalid target handle\n"
3103 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3106 msgid "Invalid IOCTL\n"
3107 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3110 msgid "Invalid verify switch\n"
3111 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3114 msgid "Bad driver level\n"
3115 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3118 msgid "Call not implemented\n"
3119 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3122 msgid "Semaphore timeout\n"
3123 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3126 msgid "Insufficient buffer\n"
3127 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3130 msgid "Invalid name\n"
3131 msgstr "Ugyldig navn\n"
3134 msgid "Invalid level\n"
3135 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3138 msgid "No volume label\n"
3139 msgstr "Intet volumnavn\n"
3142 msgid "Module not found\n"
3143 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3146 msgid "Procedure not found\n"
3147 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3150 msgid "No children to wait for\n"
3151 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3154 msgid "Child process has not completed\n"
3155 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3158 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3159 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3162 msgid "Negative seek\n"
3163 msgstr "Negativt søk\n"
3166 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3167 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3170 msgid "Drive is already JOINed\n"
3171 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3174 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3175 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3178 msgid "Drive is not JOINed\n"
3179 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3182 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3183 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3187 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3191 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3195 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3199 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3202 msgid "Drive is busy\n"
3203 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3206 msgid "Same drive\n"
3207 msgstr "Samme stasjon\n"
3210 msgid "Not toplevel directory\n"
3211 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3214 msgid "Directory is not empty\n"
3215 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3218 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3219 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3222 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3223 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3226 msgid "Path is busy\n"
3227 msgstr "Stien er opptatt\n"
3230 msgid "Already a SUBST target\n"
3231 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3234 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3235 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3239 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3243 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3246 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3247 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3250 msgid "Volume label too long\n"
3251 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3254 msgid "Too many TCBs\n"
3255 msgstr "For mange TCB'er\n"
3258 msgid "Signal refused\n"
3259 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3262 msgid "Segment discarded\n"
3263 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3266 msgid "Segment not locked\n"
3267 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3270 msgid "Bad thread ID address\n"
3271 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3275 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3278 msgid "Path is invalid\n"
3279 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3282 msgid "Signal pending\n"
3283 msgstr "Signalet venter\n"
3287 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3288 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3291 msgid "Lock failed\n"
3292 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3295 msgid "Resource in use\n"
3296 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3299 msgid "Cancel violation\n"
3300 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3303 msgid "Atomic locks not supported\n"
3304 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3307 msgid "Invalid segment number\n"
3308 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3311 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3312 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3315 msgid "File already exists\n"
3316 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3319 msgid "Invalid flag number\n"
3320 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3323 msgid "Semaphore name not found\n"
3324 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3327 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3328 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3331 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3332 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3335 msgid "Invalid module type for %1\n"
3336 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3339 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3340 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3343 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3344 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3347 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3348 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3352 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3356 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3359 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3360 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3363 msgid "IOPL not enabled\n"
3364 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3367 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3368 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3371 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3372 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3375 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3376 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3380 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3384 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3387 msgid "Environment variable not found\n"
3388 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3391 msgid "No signal sent\n"
3392 msgstr "Intet signal sendt\n"
3395 msgid "File name is too long\n"
3396 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3399 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3400 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3403 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3404 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3407 msgid "Invalid signal number\n"
3408 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3411 msgid "Error setting signal handler\n"
3412 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3415 msgid "Segment locked\n"
3416 msgstr "Segmentet er låst\n"
3419 msgid "Too many modules\n"
3420 msgstr "For mange moduler\n"
3423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3424 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3427 msgid "Machine type mismatch\n"
3428 msgstr "Feil maskintype\n"
3432 msgstr "Ugyldig rør\n"
3436 msgstr "Røret er opptatt\n"
3439 msgid "Pipe closed\n"
3440 msgstr "Røret er lukket\n"
3443 msgid "Pipe not connected\n"
3444 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3447 msgid "More data available\n"
3448 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3451 msgid "Session canceled\n"
3452 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3455 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3456 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3459 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3460 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3463 msgid "No more data available\n"
3464 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3467 msgid "Cannot use Copy API\n"
3468 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3471 msgid "Directory name invalid\n"
3472 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3475 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3476 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3479 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3480 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3483 msgid "Extended attribute table full\n"
3484 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3487 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3488 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3491 msgid "Extended attributes not supported\n"
3492 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3495 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3496 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3499 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3500 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3504 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3507 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3512 msgid "Invalid oplock message received\n"
3513 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3516 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3520 msgid "Invalid address\n"
3521 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3524 msgid "Arithmetic overflow\n"
3525 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3528 msgid "Pipe connected\n"
3529 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3532 msgid "Pipe listening\n"
3533 msgstr "Røret lytter\n"
3536 msgid "Extended attribute access denied\n"
3537 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3540 msgid "I/O operation aborted\n"
3541 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3544 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3545 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3548 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3549 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3552 msgid "No access to memory location\n"
3553 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3556 msgid "Swap error\n"
3557 msgstr "Swap-feil\n"
3560 msgid "Stack overflow\n"
3561 msgstr "Overfylt stabel\n"
3564 msgid "Invalid message\n"
3565 msgstr "Ugyldig melding\n"
3568 msgid "Cannot complete\n"
3569 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3572 msgid "Invalid flags\n"
3573 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3576 msgid "Unrecognised volume\n"
3577 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3580 msgid "File invalid\n"
3581 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3584 msgid "Cannot run full-screen\n"
3585 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3588 msgid "Nonexistent token\n"
3589 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3592 msgid "Registry corrupt\n"
3593 msgstr "Registeret er skadet\n"
3596 msgid "Invalid key\n"
3597 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3601 msgid "Can't open registry key\n"
3602 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3605 msgid "Can't read registry key\n"
3606 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3609 msgid "Can't write registry key\n"
3610 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3613 msgid "Registry has been recovered\n"
3614 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3617 msgid "Registry is corrupt\n"
3618 msgstr "Registeret er skadet\n"
3621 msgid "I/O to registry failed\n"
3622 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3625 msgid "Not registry file\n"
3626 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3629 msgid "Key deleted\n"
3630 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3633 msgid "No registry log space\n"
3634 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3637 msgid "Registry key has subkeys\n"
3638 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3641 msgid "Subkey must be volatile\n"
3642 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3645 msgid "Notify change request in progress\n"
3646 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3649 msgid "Dependent services are running\n"
3650 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3653 msgid "Invalid service control\n"
3654 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3657 msgid "Service request timeout\n"
3658 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3661 msgid "Cannot create service thread\n"
3662 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3665 msgid "Service database locked\n"
3666 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3669 msgid "Service already running\n"
3670 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3673 msgid "Invalid service account\n"
3674 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3677 msgid "Service is disabled\n"
3678 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3681 msgid "Circular dependency\n"
3682 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3685 msgid "Service does not exist\n"
3686 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3689 msgid "Service cannot accept control message\n"
3690 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3693 msgid "Service not active\n"
3694 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3697 msgid "Service controller connect failed\n"
3698 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3701 msgid "Exception in service\n"
3702 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3705 msgid "Database does not exist\n"
3706 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3709 msgid "Service-specific error\n"
3710 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3713 msgid "Process aborted\n"
3714 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3717 msgid "Service dependency failed\n"
3718 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3721 msgid "Service login failed\n"
3722 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3725 msgid "Service start-hang\n"
3726 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3729 msgid "Invalid service lock\n"
3730 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3733 msgid "Service marked for delete\n"
3734 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3737 msgid "Service exists\n"
3738 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3741 msgid "System running last-known-good config\n"
3742 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3745 msgid "Service dependency deleted\n"
3746 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3749 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3750 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3753 msgid "Service not started since last boot\n"
3754 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3757 msgid "Duplicate service name\n"
3758 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3761 msgid "Different service account\n"
3762 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3765 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3770 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3771 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3774 msgid "No recovery program for service\n"
3779 msgid "Service not implemented by exe\n"
3780 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3783 msgid "End of media\n"
3784 msgstr "Slutt på medium\n"
3787 msgid "Filemark detected\n"
3788 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3791 msgid "Beginning of media\n"
3792 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3795 msgid "Setmark detected\n"
3796 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3799 msgid "No data detected\n"
3800 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3803 msgid "Partition failure\n"
3804 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3807 msgid "Invalid block length\n"
3808 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3811 msgid "Device not partitioned\n"
3812 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3815 msgid "Unable to lock media\n"
3816 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3819 msgid "Unable to unload media\n"
3820 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3823 msgid "Media changed\n"
3824 msgstr "Medium endret\n"
3827 msgid "I/O bus reset\n"
3828 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3831 msgid "No media in drive\n"
3832 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3835 msgid "No Unicode translation\n"
3836 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3839 msgid "DLL init failed\n"
3840 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3843 msgid "Shutdown in progress\n"
3844 msgstr "Avslutting pågår\n"
3847 msgid "No shutdown in progress\n"
3848 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3851 msgid "I/O device error\n"
3852 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3855 msgid "No serial devices found\n"
3856 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3859 msgid "Shared IRQ busy\n"
3860 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3863 msgid "Serial I/O completed\n"
3864 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3867 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3868 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3871 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3872 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3875 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3876 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3879 msgid "Unknown floppy error\n"
3880 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3883 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3884 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3887 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3888 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3891 msgid "Hard disk operation failed\n"
3892 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3895 msgid "Hard disk reset failed\n"
3896 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3899 msgid "End of tape media\n"
3900 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3903 msgid "Not enough server memory\n"
3904 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3907 msgid "Possible deadlock\n"
3908 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3911 msgid "Incorrect alignment\n"
3912 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3915 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3916 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3919 msgid "Set-power-state failed\n"
3920 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3923 msgid "Too many links\n"
3924 msgstr "For mange koblinger\n"
3927 msgid "Newer windows version needed\n"
3928 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3931 msgid "Wrong operating system\n"
3932 msgstr "Feil operativsystem\n"
3935 msgid "Single-instance application\n"
3936 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3939 msgid "Real-mode application\n"
3940 msgstr "Real-mode-program\n"
3943 msgid "Invalid DLL\n"
3944 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3947 msgid "No associated application\n"
3948 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3951 msgid "DDE failure\n"
3955 msgid "DLL not found\n"
3956 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3960 msgid "Out of user handles\n"
3961 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3964 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3968 msgid "The source element is empty\n"
3973 msgid "The destination element is full\n"
3974 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3978 msgid "The element address is invalid\n"
3979 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3982 msgid "The magazine is not present\n"
3986 msgid "The device needs reinitialization\n"
3991 msgid "The device requires cleaning\n"
3992 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3996 msgid "The device door is open\n"
3997 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4001 msgid "The device is not connected\n"
4002 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4006 msgid "Element not found\n"
4007 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4011 msgid "No match found\n"
4012 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4016 msgid "Property set not found\n"
4017 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4021 msgid "Point not found\n"
4022 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4026 msgid "No running tracking service\n"
4027 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4031 msgid "No such volume ID\n"
4032 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4035 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4039 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4043 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4048 msgid "The journal is being deleted\n"
4049 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4053 msgid "The journal is not active\n"
4054 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4057 msgid "Potential matching file found\n"
4061 msgid "The journal entry was deleted\n"
4065 msgid "Invalid device name\n"
4066 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4069 msgid "Connection unavailable\n"
4070 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4073 msgid "Device already remembered\n"
4074 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4077 msgid "No network or bad path\n"
4078 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4081 msgid "Invalid network provider name\n"
4082 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4085 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4086 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4089 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4090 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4093 msgid "Not a container\n"
4094 msgstr "Ikke en beholder\n"
4097 msgid "Extended error\n"
4098 msgstr "Utvidet feil\n"
4101 msgid "Invalid group name\n"
4102 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4105 msgid "Invalid computer name\n"
4106 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4109 msgid "Invalid event name\n"
4110 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4113 msgid "Invalid domain name\n"
4114 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4117 msgid "Invalid service name\n"
4118 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4121 msgid "Invalid network name\n"
4122 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4125 msgid "Invalid share name\n"
4126 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4129 msgid "Invalid message name\n"
4130 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4133 msgid "Invalid message destination\n"
4134 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4137 msgid "Session credential conflict\n"
4138 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4141 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4142 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4145 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4146 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4149 msgid "No network\n"
4150 msgstr "Intet nettverk\n"
4153 msgid "Operation canceled by user\n"
4154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4157 msgid "File has a user-mapped section\n"
4158 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4160 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4161 msgid "Connection refused\n"
4162 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4165 msgid "Connection gracefully closed\n"
4166 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4169 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4170 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4173 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4174 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4177 msgid "Connection invalid\n"
4178 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4181 msgid "Connection is active\n"
4182 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4185 msgid "Network unreachable\n"
4186 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4189 msgid "Host unreachable\n"
4190 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4193 msgid "Protocol unreachable\n"
4194 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4197 msgid "Port unreachable\n"
4198 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4201 msgid "Request aborted\n"
4202 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4205 msgid "Connection aborted\n"
4206 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4209 msgid "Please retry operation\n"
4210 msgstr "Prøv på nytt\n"
4213 msgid "Connection count limit reached\n"
4214 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4217 msgid "Login time restriction\n"
4218 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4221 msgid "Login workstation restriction\n"
4222 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4225 msgid "Incorrect network address\n"
4226 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4229 msgid "Service already registered\n"
4230 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4233 msgid "Service not found\n"
4234 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4237 msgid "User not authenticated\n"
4238 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4241 msgid "User not logged on\n"
4242 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4245 msgid "Continue work in progress\n"
4246 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4249 msgid "Already initialised\n"
4250 msgstr "Allerede lastet\n"
4253 msgid "No more local devices\n"
4254 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4258 msgid "The site does not exist\n"
4259 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4263 msgid "The domain controller already exists\n"
4264 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4268 msgid "Supported only when connected\n"
4269 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4272 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4277 msgid "The user profile is invalid\n"
4278 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4281 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4285 msgid "Not all privileges assigned\n"
4286 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4289 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4290 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4293 msgid "No quotas for account\n"
4294 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4297 msgid "Local user session key\n"
4298 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4301 msgid "Password too complex for LM\n"
4302 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4305 msgid "Unknown revision\n"
4306 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4309 msgid "Incompatible revision levels\n"
4310 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4313 msgid "Invalid owner\n"
4314 msgstr "Ugyldig eier\n"
4317 msgid "Invalid primary group\n"
4318 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4321 msgid "No impersonation token\n"
4322 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4325 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4326 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4329 msgid "No logon servers available\n"
4330 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4333 msgid "No such logon session\n"
4334 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4337 msgid "No such privilege\n"
4338 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4341 msgid "Privilege not held\n"
4342 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4345 msgid "Invalid account name\n"
4346 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4349 msgid "User already exists\n"
4350 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4353 msgid "No such user\n"
4354 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4357 msgid "Group already exists\n"
4358 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4361 msgid "No such group\n"
4362 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4365 msgid "User already in group\n"
4366 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4369 msgid "User not in group\n"
4370 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4373 msgid "Can't delete last admin user\n"
4374 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4377 msgid "Wrong password\n"
4378 msgstr "Feil passord\n"
4381 msgid "Ill-formed password\n"
4382 msgstr "Feilformet passord\n"
4385 msgid "Password restriction\n"
4386 msgstr "Passordbegrensning\n"
4389 msgid "Logon failure\n"
4390 msgstr "Pålogging feilet\n"
4393 msgid "Account restriction\n"
4394 msgstr "Kontobegrensning\n"
4397 msgid "Invalid logon hours\n"
4398 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4401 msgid "Invalid workstation\n"
4402 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4405 msgid "Password expired\n"
4406 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4409 msgid "Account disabled\n"
4410 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4413 msgid "No security ID mapped\n"
4414 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4417 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4418 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4421 msgid "LUIDs exhausted\n"
4422 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4425 msgid "Invalid sub authority\n"
4426 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4429 msgid "Invalid ACL\n"
4430 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4433 msgid "Invalid SID\n"
4434 msgstr "Ugyldig SID\n"
4437 msgid "Invalid security descriptor\n"
4438 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4441 msgid "Bad inherited ACL\n"
4442 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4445 msgid "Server disabled\n"
4446 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4449 msgid "Server not disabled\n"
4450 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4453 msgid "Invalid ID authority\n"
4454 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4457 msgid "Allotted space exceeded\n"
4458 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4461 msgid "Invalid group attributes\n"
4462 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4465 msgid "Bad impersonation level\n"
4466 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4469 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4470 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4473 msgid "Bad validation class\n"
4474 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4477 msgid "Bad token type\n"
4478 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4481 msgid "No security on object\n"
4482 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4485 msgid "Can't access domain information\n"
4486 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4489 msgid "Invalid server state\n"
4490 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4493 msgid "Invalid domain state\n"
4494 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4497 msgid "Invalid domain role\n"
4498 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4501 msgid "No such domain\n"
4502 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4505 msgid "Domain already exists\n"
4506 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4509 msgid "Domain limit exceeded\n"
4510 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4513 msgid "Internal database corruption\n"
4514 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4517 msgid "Internal error\n"
4518 msgstr "Intern feil\n"
4521 msgid "Generic access types not mapped\n"
4522 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4525 msgid "Bad descriptor format\n"
4526 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4529 msgid "Not a logon process\n"
4530 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4533 msgid "Logon session ID exists\n"
4534 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4537 msgid "Unknown authentication package\n"
4538 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4541 msgid "Bad logon session state\n"
4542 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4545 msgid "Logon session ID collision\n"
4546 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4549 msgid "Invalid logon type\n"
4550 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4553 msgid "Cannot impersonate\n"
4554 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4557 msgid "Invalid transaction state\n"
4558 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4561 msgid "Security DB commit failure\n"
4562 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4565 msgid "Account is built-in\n"
4566 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4569 msgid "Group is built-in\n"
4570 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4573 msgid "User is built-in\n"
4574 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4577 msgid "Group is primary for user\n"
4578 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4581 msgid "Token already in use\n"
4582 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4585 msgid "No such local group\n"
4586 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4589 msgid "User not in local group\n"
4590 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4593 msgid "User already in local group\n"
4594 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4597 msgid "Local group already exists\n"
4598 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4600 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4601 msgid "Logon type not granted\n"
4602 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4605 msgid "Too many secrets\n"
4606 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4609 msgid "Secret too long\n"
4610 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4613 msgid "Internal security DB error\n"
4614 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4617 msgid "Too many context IDs\n"
4618 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4621 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4622 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4625 msgid "No such member\n"
4626 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4629 msgid "Invalid member\n"
4630 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4633 msgid "Too many SIDs\n"
4634 msgstr "For mange SID'er\n"
4637 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4638 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4641 msgid "No inheritable components\n"
4642 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4645 msgid "File or directory corrupt\n"
4646 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4649 msgid "Disk is corrupt\n"
4650 msgstr "Disken er skadet\n"
4653 msgid "No user session key\n"
4654 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4657 msgid "Licence quota exceeded\n"
4658 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4662 msgid "Wrong target name\n"
4663 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4667 msgid "Mutual authentication failed\n"
4668 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4671 msgid "Time skew between client and server\n"
4675 msgid "Invalid window handle\n"
4676 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4679 msgid "Invalid menu handle\n"
4680 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4683 msgid "Invalid cursor handle\n"
4684 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4687 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4688 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4691 msgid "Invalid hook handle\n"
4692 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4695 msgid "Invalid DWP handle\n"
4696 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4699 msgid "Can't create top-level child window\n"
4700 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4703 msgid "Can't find window class\n"
4704 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4707 msgid "Window owned by another thread\n"
4708 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4711 msgid "Hotkey already registered\n"
4712 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4715 msgid "Class already exists\n"
4716 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4719 msgid "Class does not exist\n"
4720 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4723 msgid "Class has open windows\n"
4724 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4727 msgid "Invalid index\n"
4728 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4731 msgid "Invalid icon handle\n"
4732 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4735 msgid "Private dialog index\n"
4736 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4740 msgid "List box ID not found\n"
4741 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4744 msgid "No wildcard characters\n"
4745 msgstr "Ingen søketegn\n"
4748 msgid "Clipboard not open\n"
4749 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4752 msgid "Hotkey not registered\n"
4753 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4756 msgid "Not a dialog window\n"
4757 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4760 msgid "Control ID not found\n"
4761 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4764 msgid "Invalid combobox message\n"
4765 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4768 msgid "Not a combobox window\n"
4769 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4772 msgid "Invalid edit height\n"
4773 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4776 msgid "DC not found\n"
4777 msgstr "Fant ikke DC\n"
4780 msgid "Invalid hook filter\n"
4781 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4784 msgid "Invalid filter procedure\n"
4785 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4788 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4789 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4792 msgid "Global-only hook procedure\n"
4793 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4796 msgid "Journal hook already set\n"
4797 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4800 msgid "Hook procedure not installed\n"
4801 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4805 msgid "Invalid list box message\n"
4806 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4809 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4810 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4814 msgid "No tab stops on this list box\n"
4815 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4818 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4819 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4822 msgid "Child window menus not allowed\n"
4823 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4826 msgid "Window has no system menu\n"
4827 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4831 msgid "Invalid message box style\n"
4832 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4835 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4836 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4839 msgid "Screen already locked\n"
4840 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4843 msgid "Window handles have different parents\n"
4844 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4847 msgid "Not a child window\n"
4848 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4851 msgid "Invalid GW command\n"
4852 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4855 msgid "Invalid thread ID\n"
4856 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4859 msgid "Not an MDI child window\n"
4860 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4863 msgid "Popup menu already active\n"
4864 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4867 msgid "No scrollbars\n"
4868 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4871 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4872 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4875 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4876 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4879 msgid "No system resources\n"
4880 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4884 msgid "No non-paged system resources\n"
4885 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4888 msgid "No paged system resources\n"
4889 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4892 msgid "No working set quota\n"
4893 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4897 msgid "No page file quota\n"
4898 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4901 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4902 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4905 msgid "Menu item not found\n"
4906 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4910 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4911 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4925 msgstr "Tidsavbrudd"
4929 msgid "Invalid monitor handle\n"
4930 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4933 msgid "Event log file corrupt\n"
4934 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4937 msgid "Event log can't start\n"
4938 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4941 msgid "Event log file full\n"
4942 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4945 msgid "Event log file changed\n"
4946 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4950 msgid "Installer service failed.\n"
4951 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4955 msgid "Installation aborted by user\n"
4956 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4960 msgid "Installation failure\n"
4961 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4965 msgid "Installation suspended\n"
4966 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4970 msgid "Unknown product\n"
4971 msgstr "Ukjent port\n"
4975 msgid "Unknown feature\n"
4976 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4980 msgid "Unknown component\n"
4981 msgstr "Ukjent port\n"
4985 msgid "Unknown property\n"
4986 msgstr "Ukjent port\n"
4990 msgid "Invalid handle state\n"
4991 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4995 msgid "Bad configuration\n"
4996 msgstr "Oppsett av Wine"
4999 msgid "Index is missing\n"
5004 msgid "Installation source is missing\n"
5005 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5009 msgid "Wrong installation package version\n"
5010 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5014 msgid "Product uninstalled\n"
5015 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5019 msgid "Invalid query syntax\n"
5020 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5024 msgid "Invalid field\n"
5025 msgstr "Ugyldig tid\n"
5029 msgid "Device removed\n"
5030 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5034 msgid "Installation already running\n"
5035 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5038 msgid "Installation package failed to open\n"
5043 msgid "Installation package is invalid\n"
5044 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5047 msgid "Installer user interface failed\n"
5051 msgid "Failed to open installation log file\n"
5056 msgid "Installation language not supported\n"
5057 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5060 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5065 msgid "Installation package rejected\n"
5066 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5070 msgid "Function could not be called\n"
5071 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5075 msgid "Function failed\n"
5076 msgstr "Forventet funksjon"
5080 msgid "Invalid table\n"
5081 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5085 msgid "Data type mismatch\n"
5086 msgstr "Feil maskintype\n"
5088 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5089 msgid "Unsupported type\n"
5090 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5094 msgid "Creation failed\n"
5095 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5099 msgid "Temporary directory not writable\n"
5100 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5104 msgid "Installation platform not supported\n"
5105 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5109 msgid "Installer not used\n"
5110 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5114 msgid "Failed to open the patch package\n"
5115 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5119 msgid "Invalid patch package\n"
5120 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5124 msgid "Unsupported patch package\n"
5125 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5129 msgid "Another version is installed\n"
5130 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5134 msgid "Invalid command line\n"
5135 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5138 msgid "Remote installation not allowed\n"
5142 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5146 msgid "Invalid string binding\n"
5147 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5150 msgid "Wrong kind of binding\n"
5151 msgstr "Feil type binding\n"
5154 msgid "Invalid binding\n"
5155 msgstr "Ugyldig binding\n"
5158 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5159 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5162 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5163 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5166 msgid "Invalid string UUID\n"
5167 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5170 msgid "Invalid endpoint format\n"
5171 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5174 msgid "Invalid network address\n"
5175 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5178 msgid "No endpoint found\n"
5179 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5182 msgid "Invalid timeout value\n"
5183 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5186 msgid "Object UUID not found\n"
5187 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5190 msgid "UUID already registered\n"
5191 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5194 msgid "UUID type already registered\n"
5195 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5198 msgid "Server already listening\n"
5199 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5202 msgid "No protocol sequences registered\n"
5203 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5206 msgid "RPC server not listening\n"
5207 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5210 msgid "Unknown manager type\n"
5211 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5214 msgid "Unknown interface\n"
5215 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5218 msgid "No bindings\n"
5219 msgstr "Ingen bindinger\n"
5222 msgid "No protocol sequences\n"
5223 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5226 msgid "Can't create endpoint\n"
5227 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5230 msgid "Out of resources\n"
5231 msgstr "Tom for ressurser\n"
5234 msgid "RPC server unavailable\n"
5235 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5238 msgid "RPC server too busy\n"
5239 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5242 msgid "Invalid network options\n"
5243 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5246 msgid "No RPC call active\n"
5247 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5250 msgid "RPC call failed\n"
5251 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5254 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5255 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5258 msgid "RPC protocol error\n"
5259 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5262 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5263 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5266 msgid "Invalid tag\n"
5267 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5270 msgid "Invalid array bounds\n"
5271 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5274 msgid "No entry name\n"
5275 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5278 msgid "Invalid name syntax\n"
5279 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5282 msgid "Unsupported name syntax\n"
5283 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5286 msgid "No network address\n"
5287 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5290 msgid "Duplicate endpoint\n"
5291 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5294 msgid "Unknown authentication type\n"
5295 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5298 msgid "Maximum calls too low\n"
5299 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5302 msgid "String too long\n"
5303 msgstr "Strengen er for lang\n"
5306 msgid "Protocol sequence not found\n"
5307 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5310 msgid "Procedure number out of range\n"
5311 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5314 msgid "Binding has no authentication data\n"
5315 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5318 msgid "Unknown authentication service\n"
5319 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5322 msgid "Unknown authentication level\n"
5323 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5326 msgid "Invalid authentication identity\n"
5327 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5330 msgid "Unknown authorisation service\n"
5331 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5334 msgid "Invalid entry\n"
5335 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5338 msgid "Can't perform operation\n"
5339 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5342 msgid "Endpoints not registered\n"
5343 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5346 msgid "Nothing to export\n"
5347 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5350 msgid "Incomplete name\n"
5351 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5354 msgid "Invalid version option\n"
5355 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5358 msgid "No more members\n"
5359 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5362 msgid "Not all objects unexported\n"
5363 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5366 msgid "Interface not found\n"
5367 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5370 msgid "Entry already exists\n"
5371 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5374 msgid "Entry not found\n"
5375 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5378 msgid "Name service unavailable\n"
5379 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5382 msgid "Invalid network address family\n"
5383 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5386 msgid "Operation not supported\n"
5387 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5390 msgid "No security context available\n"
5391 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5394 msgid "RPCInternal error\n"
5395 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5398 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5399 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5402 msgid "Address error\n"
5403 msgstr "Adressefeil\n"
5406 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5407 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5410 msgid "Floating-point underflow\n"
5411 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5414 msgid "Floating-point overflow\n"
5415 msgstr "For stort flyttall\n"
5418 msgid "No more entries\n"
5419 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5422 msgid "Character translation table open failed\n"
5423 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5426 msgid "Character translation table file too small\n"
5427 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5430 msgid "Null context handle\n"
5431 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5434 msgid "Context handle damaged\n"
5435 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5438 msgid "Binding handle mismatch\n"
5439 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5442 msgid "Cannot get call handle\n"
5443 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5446 msgid "Null reference pointer\n"
5447 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5450 msgid "Enumeration value out of range\n"
5451 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5454 msgid "Byte count too small\n"
5455 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5458 msgid "Bad stub data\n"
5459 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5462 msgid "Invalid user buffer\n"
5463 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5466 msgid "Unrecognised media\n"
5467 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5470 msgid "No trust secret\n"
5471 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5474 msgid "No trust SAM account\n"
5475 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5478 msgid "Trusted domain failure\n"
5479 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5482 msgid "Trusted relationship failure\n"
5483 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5486 msgid "Trust logon failure\n"
5487 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5490 msgid "RPC call already in progress\n"
5491 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5494 msgid "NETLOGON is not started\n"
5495 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5498 msgid "Account expired\n"
5499 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5502 msgid "Redirector has open handles\n"
5503 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5506 msgid "Printer driver already installed\n"
5507 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5510 msgid "Unknown port\n"
5511 msgstr "Ukjent port\n"
5514 msgid "Unknown printer driver\n"
5515 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5518 msgid "Unknown print processor\n"
5519 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5522 msgid "Invalid separator file\n"
5523 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5526 msgid "Invalid priority\n"
5527 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5530 msgid "Invalid printer name\n"
5531 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5534 msgid "Printer already exists\n"
5535 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5538 msgid "Invalid printer command\n"
5539 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5543 msgid "Invalid data type\n"
5544 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5547 msgid "Invalid environment\n"
5548 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5551 msgid "No more bindings\n"
5552 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5555 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5556 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5559 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5560 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5563 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5564 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5567 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5568 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5571 msgid "Server has open handles\n"
5572 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5575 msgid "Resource data not found\n"
5576 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5579 msgid "Resource type not found\n"
5580 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5583 msgid "Resource name not found\n"
5584 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5587 msgid "Resource language not found\n"
5588 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5591 msgid "Not enough quota\n"
5592 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5595 msgid "No interfaces\n"
5596 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5599 msgid "RPC call canceled\n"
5600 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5603 msgid "Binding incomplete\n"
5604 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5607 msgid "RPC comm failure\n"
5608 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5611 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5612 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5615 msgid "No principal name registered\n"
5616 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5619 msgid "Not an RPC error\n"
5620 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5623 msgid "UUID is local only\n"
5624 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5627 msgid "Security package error\n"
5628 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5631 msgid "Thread not canceled\n"
5632 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5635 msgid "Invalid handle operation\n"
5636 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5639 msgid "Wrong serialising package version\n"
5640 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5643 msgid "Wrong stub version\n"
5644 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5647 msgid "Invalid pipe object\n"
5648 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5651 msgid "Wrong pipe order\n"
5652 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5655 msgid "Wrong pipe version\n"
5656 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5659 msgid "Group member not found\n"
5660 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5663 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5664 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5667 msgid "Invalid object\n"
5668 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5671 msgid "Invalid time\n"
5672 msgstr "Ugyldig tid\n"
5675 msgid "Invalid form name\n"
5676 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5679 msgid "Invalid form size\n"
5680 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5683 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5684 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5687 msgid "Printer deleted\n"
5688 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5691 msgid "Invalid printer state\n"
5692 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5695 msgid "User must change password\n"
5696 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5699 msgid "Domain controller not found\n"
5700 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5703 msgid "Account locked out\n"
5704 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5707 msgid "Invalid pixel format\n"
5708 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5711 msgid "Invalid driver\n"
5712 msgstr "Ugyldig driver\n"
5716 msgid "Invalid object resolver set\n"
5717 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5721 msgid "Incomplete RPC send\n"
5722 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5726 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5727 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5731 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5732 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5736 msgid "RPC pipe closed\n"
5737 msgstr "Røret er lukket\n"
5740 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5745 msgid "No data on RPC pipe\n"
5746 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5750 msgid "No site name available\n"
5751 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5754 msgid "The file cannot be accessed\n"
5759 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5760 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5764 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5765 msgstr "Feil maskintype\n"
5769 msgid "Not all objects could be exported\n"
5770 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5774 msgid "The interface could not be exported\n"
5775 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5779 msgid "The profile could not be added\n"
5780 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5784 msgid "The profile element could not be added\n"
5785 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5789 msgid "The profile element could not be removed\n"
5790 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5794 msgid "The group element could not be added\n"
5795 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5799 msgid "The group element could not be removed\n"
5800 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5803 msgid "The username could not be found\n"
5804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5806 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5811 msgid "Local Monitor"
5812 msgstr "Lokal overvåker"
5815 msgid "'%s' is not a valid port name"
5816 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5819 msgid "Port %s already exists"
5820 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5823 msgid "This port has no options to configure"
5824 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5827 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5828 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5832 msgstr "Send e-post"
5835 msgid "Entire Network"
5836 msgstr "Hele nettverket"
5839 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5840 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5843 msgid "HTML Document"
5844 msgstr "HTML-dokument"
5847 msgid "Downloading from %s..."
5856 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5857 "file path and try again."
5859 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5863 msgid "path %s not found"
5864 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5867 msgid "insert disk %s"
5868 msgstr "sett inn disk '%s'"
5873 "Windows Installer %s\n"
5876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5878 "Install a product:\n"
5879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5881 "\t/a package [property]\n"
5882 "Repair an installation:\n"
5883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5884 "Uninstall a product:\n"
5885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5887 "Advertise a product:\n"
5888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5890 "\t/p patch_package [property]\n"
5891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5892 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5895 "Register MSI Service:\n"
5897 "Unregister MSI Service:\n"
5899 "Display this help:\n"
5903 "Windows Installer %s\n"
5906 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5908 "Installere et produkt:\n"
5909 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5910 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5911 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5912 "Reparere en installasjon:\n"
5913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5914 "Avinstallere et produkt:\n"
5915 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5916 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5917 "Annonsere et produkt:\n"
5918 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5919 "Installer patch:\n"
5920 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5921 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5922 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5925 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5927 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5929 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5934 msgid "enter which folder contains %s"
5935 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5938 msgid "install source for feature missing"
5939 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5942 msgid "network drive for feature missing"
5943 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5946 msgid "feature from:"
5947 msgstr "Egenskap fra::"
5950 msgid "choose which folder contains %s"
5951 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5955 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5959 "Wine MS-RLE video codec\n"
5960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5962 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5963 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5967 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5970 msgid "Wine Video 1 video codec"
5971 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5974 msgid "unknown object"
5979 msgstr "tittellinje"
6019 msgstr "sprettoppmeny"
6023 msgstr "menyelement"
6027 msgstr "verktøytips"
6047 msgstr "meldingsvindu"
6063 msgstr "verktøylinje"
6074 msgid "column header"
6075 msgstr "kolonneoverskrift"
6079 msgstr "radoverskrift"
6098 msgid "help balloon"
6099 msgstr "hjelpetekst"
6111 msgstr "listeelement"
6118 msgid "outline item"
6119 msgstr "uthevet element"
6126 msgid "property page"
6139 msgstr "statisk tekst"
6150 msgid "check button"
6151 msgstr "avkrysningsboks"
6154 msgid "radio button"
6166 msgid "progress bar"
6167 msgstr "framgangsindikator"
6174 msgid "hot key field"
6175 msgstr "felt for hurtigtaster"
6198 msgid "drop down button"
6199 msgstr "knapp for rullemeny"
6206 msgid "grid drop down button"
6207 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6214 msgid "page tab list"
6222 msgid "split button"
6223 msgstr "oppdelt knapp"
6225 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6230 msgid "outline button"
6231 msgstr "utheving for knapp"
6233 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6237 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6250 msgid "Insert a new %s object into your document"
6251 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6255 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6256 "may activate it using the program which created it."
6258 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6259 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6261 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6263 msgstr "Bla gjennom"
6267 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6270 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6275 msgstr "Legg til kontroller"
6278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6279 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6283 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6284 "activate it using %s."
6286 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6292 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6294 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6295 "med %s. Det vises som et ikon."
6299 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6300 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6303 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6304 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6308 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6309 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6312 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6313 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6317 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6318 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6319 "be reflected in your document."
6321 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6322 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6323 "skjer i dokumentet."
6326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6327 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6330 msgid "Unknown Type"
6331 msgstr "Ukjent type"
6334 msgid "Unknown Source"
6335 msgstr "Ukjent kilde"
6338 msgid "the program which created it"
6339 msgstr "programmet som laget det"
6346 msgid "SCANNING... Please Wait"
6347 msgstr "Skanner... vent litt"
6350 msgctxt "unit: pixels"
6355 msgctxt "unit: bits"
6359 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6360 msgctxt "unit: dots/inch"
6365 msgctxt "unit: percent"
6370 msgctxt "unit: microseconds"
6376 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6377 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6379 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6384 msgid "Copy files from:"
6385 msgstr "Kopier filer fra:"
6388 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6389 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6396 msgid "&Save Background As..."
6397 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6400 msgid "Set As Back&ground"
6401 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6404 msgid "&Copy Background"
6405 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6408 msgid "Set as &Desktop Item"
6409 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6411 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6415 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6416 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6421 msgid "Create Shor&tcut"
6422 msgstr "Lag s&narvei"
6424 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6425 msgid "Add to &Favorites..."
6426 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6429 msgid "&View Source"
6430 msgstr "&Vis kildekode"
6440 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6442 msgstr "Åpne k&obling"
6444 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6445 msgid "Open Link in &New Window"
6446 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6448 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6449 msgid "Save Target &As..."
6450 msgstr "L&agre mål som..."
6452 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6453 msgid "&Print Target"
6454 msgstr "Skriv &ut mål"
6456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6457 msgid "S&how Picture"
6460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6461 msgid "&Save Picture As..."
6462 msgstr "Lagre bilde &som..."
6465 msgid "&E-mail Picture..."
6466 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6469 msgid "Pr&int Picture..."
6470 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6473 msgid "&Go to My Pictures"
6474 msgstr "&Gå til mine bilder"
6476 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6477 msgid "Set as Back&ground"
6478 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6480 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6481 msgid "Set as &Desktop Item..."
6482 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6485 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6489 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6491 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6495 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6500 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6501 msgid "Copy Shor&tcut"
6502 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6504 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6506 msgstr "Egenskape&r"
6508 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6512 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6514 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6517 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6521 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6525 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6527 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6547 msgid "&Cell Properties"
6548 msgstr "Egenskaper for &celle"
6551 msgid "&Table Properties"
6552 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6554 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6562 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6564 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6567 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6572 msgid "Open in &New Window"
6573 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6580 msgid "&Save Video As..."
6581 msgstr "Lagre video &som..."
6583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6589 msgstr "Spol tilbake"
6593 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6596 msgid "Resource Failures"
6597 msgstr "Ressursfeil"
6600 msgid "Dump Tracking Info"
6601 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6605 msgstr "Feilsøkingspause"
6609 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6613 msgstr "Dump «Tree»"
6617 msgstr "Dump «Lines»"
6620 msgid "Dump DisplayTree"
6621 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6624 msgid "Dump FormatCaches"
6625 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6628 msgid "Dump LayoutRects"
6629 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6632 msgid "Memory Monitor"
6633 msgstr "Minneovervåker"
6636 msgid "Performance Meters"
6637 msgstr "Ytelsesmålere"
6644 msgid "&Browse View"
6645 msgstr "&Bla-visning"
6649 msgstr "R&edigerings-visning"
6651 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6681 msgstr "Venstre kant"
6689 msgstr "Side venstre"
6697 msgstr "Rull til venstre"
6700 msgid "Scroll Right"
6701 msgstr "Rull til høyre"
6704 msgid "Wine Internet Explorer"
6705 msgstr "Wine Internet Explorer"
6709 msgstr "&w&bSide &p"
6711 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6712 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6714 msgid "Lar&ge Icons"
6716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6723 msgid "S&mall Icons"
6724 msgstr "S&må ikoner"
6726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6736 msgid "Arrange &Icons"
6737 msgstr "Ordne &ikoner"
6741 msgstr "Etter &navn"
6745 msgstr "Etter &type"
6749 msgstr "Etter &størrelse"
6753 msgstr "Etter &dato"
6756 msgid "&Auto Arrange"
6757 msgstr "Ordne &automatisk"
6760 msgid "Line up Icons"
6761 msgstr "Still opp ikoner"
6764 msgid "Paste as Link"
6765 msgstr "Lim inn som snarvei"
6767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6777 msgstr "Ny &snarvei"
6785 msgctxt "recycle bin"
6787 msgstr "Gjenopp&rett"
6802 msgid "Create &Link"
6803 msgstr "&Opprett snarvei"
6805 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6807 msgstr "&Gi nytt navn"
6809 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6810 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6816 msgid "&About Control Panel"
6817 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6819 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6823 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6831 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6833 msgstr "Attributter"
6836 msgid "Size available"
6837 msgstr "Ledig plass"
6841 msgstr "Kommentarer"
6852 msgid "Original location"
6853 msgstr "Opprinnelig plassering"
6856 msgid "Date deleted"
6857 msgstr "Dato slettet"
6860 msgid "Control Panel"
6861 msgstr "Control Panel"
6867 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6873 msgstr "Starte på nytt"
6876 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6877 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6884 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6885 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6888 msgid "Start Menu\\Programs"
6889 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6896 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6897 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6917 msgstr "Mine videoklipp"
6934 msgid "Application Data"
6935 msgstr "Programdata"
6942 msgid "Local Settings\\Application Data"
6943 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6947 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6954 msgid "Local Settings\\History"
6955 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6958 msgid "Program Files"
6959 msgstr "Programfiler"
6963 msgstr "Mine bilder"
6966 msgid "Program Files\\Common Files"
6967 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6975 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6979 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6983 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6987 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6991 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6995 msgid "Program Files (x86)"
6996 msgstr "Programfiler"
7000 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7001 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7008 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7013 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7017 msgid "Music\\Playlists"
7020 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7023 msgstr "Laster ned..."
7025 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7038 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7042 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7046 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7050 msgid "Music\\Sample Music"
7054 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7058 msgid "Music\\Sample Playlists"
7062 msgid "Videos\\Sample Videos"
7069 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7071 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7090 msgid "AppData\\LocalLow"
7094 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7095 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7098 msgid "Error during creation of a new folder"
7099 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7102 msgid "Confirm file deletion"
7103 msgstr "Bekreft filsletting"
7106 msgid "Confirm folder deletion"
7107 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7110 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7111 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7114 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7115 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7118 msgid "Confirm file overwrite"
7119 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7123 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7125 "Do you want to replace it?"
7127 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7129 "Vil du erstatte den?"
7132 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7133 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7137 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7138 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7141 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7142 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7145 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7146 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7149 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7151 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7161 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7163 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7164 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7173 msgid "Wine Control Panel"
7174 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7178 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7181 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7182 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7185 msgid "Executable files (*.exe)"
7186 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7189 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7190 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7195 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7200 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7204 msgid "Confirm deletion"
7205 msgstr "Bekreft filsletting"
7210 "A file already exists at the path %1.\n"
7212 "Do you want to replace it?"
7214 "Filen finnes fra før.\n"
7215 "Skal den overskrives?"
7220 "A folder already exists at the path %1.\n"
7222 "Do you want to replace it?"
7224 "Filen finnes fra før.\n"
7225 "Skal den overskrives?"
7229 msgid "Confirm overwrite"
7230 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7234 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7235 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7236 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7237 "any later version.\n"
7239 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7244 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7245 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7246 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7248 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7249 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7250 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7251 "det) en nyere versjon.\n"
7253 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7254 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7255 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7257 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7258 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7259 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7262 msgid "Wine License"
7263 msgstr "Lisensbetingelser"
7276 msgctxt "time unit: hours"
7282 msgctxt "time unit: minutes"
7288 msgctxt "time unit: seconds"
7292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7296 msgstr "Gjenopp&rett"
7298 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7302 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7306 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7310 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7315 msgid "&Close\tAlt-F4"
7316 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7324 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7325 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7328 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7331 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7336 msgid "&More Windows..."
7337 msgstr "&Mer Windows..."
7344 msgid "Paper Si&ze:"
7345 msgstr "Papir&størrelse:"
7364 msgid "LAN Connection"
7365 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7373 msgid "The date on the certificate is invalid."
7375 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7387 msgid "The specified command was carried out."
7388 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7391 msgid "Undefined external error."
7392 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7396 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7399 msgid "The driver was not enabled."
7400 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7407 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7411 msgid "The specified device handle is invalid."
7412 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7415 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7416 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7421 "increase available memory, and then try again."
7423 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7424 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7429 "which functions and messages the driver supports."
7431 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7432 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7436 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7440 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7444 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7450 "Capabilities function to determine the supported formats."
7452 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7453 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7458 "device, or wait until the data is finished playing."
7460 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7461 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7466 "header, and then try again."
7468 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7469 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7474 "and then try again."
7476 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7482 "header, and then try again."
7484 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7485 "hodet og prøv deretter igjen."
7489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7492 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7493 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7498 "transmitted, and then try again."
7500 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7507 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7508 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7515 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7516 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7521 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7525 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7529 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7534 "or contact the device manufacturer."
7536 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7537 "kontakt leverandøren."
7540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7541 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7545 "Not enough memory available for this task.\n"
7546 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7549 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7550 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7557 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7564 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7567 msgid "No command was specified."
7568 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7572 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7573 "size of the buffer."
7575 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7580 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7582 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7586 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7591 "manufacturer about obtaining a new driver."
7593 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7599 "manufacturer about obtaining a new driver."
7601 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7606 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7610 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7616 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7620 msgid "The device driver is not ready."
7621 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7626 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7631 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7634 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7638 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7639 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7644 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7645 "separately to determine which devices caused the error."
7647 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7648 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7651 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7652 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7655 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7657 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7661 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7666 "still connected to the network."
7668 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7669 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7674 "device name is spelled correctly."
7676 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7677 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7684 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7692 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7695 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7696 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7700 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7701 "parameter with each 'open' command."
7703 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7704 "'open'-kommando for å dele den."
7708 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7709 "Please supply one."
7711 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7716 "documentation for valid formats."
7718 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7719 "for gyldige formater."
7723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7726 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7730 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7735 "may be corrupt, or not in the correct format."
7737 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7738 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7742 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7746 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7750 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7754 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7758 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7763 "sequence, and then try again."
7765 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7771 "the device is closed, and then try again."
7773 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7774 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7779 "characters, followed by a period and an extension."
7781 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7782 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7788 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7793 "in Control Panel to install the device."
7795 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7796 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7801 "restarting your computer."
7803 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7804 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7809 "cannot change directories."
7811 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7812 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7819 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7820 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7824 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7828 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7833 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7838 "until a wave device is free, and then try again."
7840 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7841 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7846 "until the device is free, and then try again."
7848 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7849 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7856 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7857 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7862 "until the device is free, and then try again."
7864 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7865 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7869 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7873 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7878 "the Drivers option to install the wave device."
7880 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7881 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7888 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7893 "the Drivers option to install the wave device."
7895 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7896 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7903 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7907 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7908 "You can't use them together."
7909 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7913 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7916 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7921 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7922 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7924 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7925 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7929 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7930 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7933 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7934 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7935 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7938 msgid "An error occurred with the specified port."
7939 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7944 "these applications; then, try again."
7946 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7947 "programmene og prøv igjen."
7950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7951 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7956 "Control Panel to install a MIDI driver."
7958 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7959 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7962 msgid "There is no display window."
7963 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7966 msgid "Could not create or use window."
7967 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7972 "check your disk or network connection."
7974 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7975 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7980 "are still connected to the network."
7982 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7983 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7986 msgid "Print to File"
7987 msgstr "Skriv til fil"
7990 msgid "&Output File Name:"
7994 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7995 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7998 msgid "Unable to create the output file."
7999 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8006 msgid "Operations Error"
8007 msgstr "Operasjonsfeil"
8010 msgid "Protocol Error"
8011 msgstr "Protokollfeil"
8014 msgid "Time Limit Exceeded"
8015 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8018 msgid "Size Limit Exceeded"
8019 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8022 msgid "Compare False"
8023 msgstr "Sammenlikne usann"
8026 msgid "Compare True"
8027 msgstr "Sammenlikne sann"
8030 msgid "Authentication Method Not Supported"
8031 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8034 msgid "Strong Authentication Required"
8035 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8038 msgid "Referral (v2)"
8039 msgstr "Henvisning (v2)"
8046 msgid "Administration Limit Exceeded"
8047 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8050 msgid "Unavailable Critical Extension"
8051 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8054 msgid "Confidentiality Required"
8055 msgstr "Krever konfidensialitet"
8058 msgid "No Such Attribute"
8059 msgstr "Ingen sånn attributt"
8062 msgid "Undefined Type"
8063 msgstr "Udefinert type"
8066 msgid "Inappropriate Matching"
8067 msgstr "Upassende sammenlikning"
8070 msgid "Constraint Violation"
8071 msgstr "Pressovertredelse"
8074 msgid "Attribute Or Value Exists"
8075 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8078 msgid "Invalid Syntax"
8079 msgstr "Ugyldig syntaks"
8082 msgid "No Such Object"
8083 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8086 msgid "Alias Problem"
8087 msgstr "Alias-problem"
8090 msgid "Invalid DN Syntax"
8091 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8098 msgid "Alias Dereference Problem"
8099 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8102 msgid "Inappropriate Authentication"
8103 msgstr "Upassende autentisering"
8106 msgid "Invalid Credentials"
8107 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8110 msgid "Insufficient Rights"
8111 msgstr "Manglende rettigheter"
8119 msgstr "Utilgjengelig"
8122 msgid "Unwilling To Perform"
8123 msgstr "Uvillig til å utføre"
8126 msgid "Loop Detected"
8127 msgstr "Løkke oppdaget"
8130 msgid "Sort Control Missing"
8131 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8134 msgid "Index range error"
8135 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8138 msgid "Naming Violation"
8139 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8142 msgid "Object Class Violation"
8143 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8146 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8147 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8150 msgid "Not allowed on RDN"
8151 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8154 msgid "Already Exists"
8155 msgstr "Finnes allerede"
8158 msgid "No Object Class Mods"
8159 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8162 msgid "Results Too Large"
8163 msgstr "Resultatene er for store"
8166 msgid "Affects Multiple DSAs"
8167 msgstr "Berører flere DSA'er"
8175 msgstr "Tjener nede"
8182 msgid "Encoding Error"
8183 msgstr "Kodingsfeil"
8186 msgid "Decoding Error"
8187 msgstr "Dekodingsfeil"
8191 msgstr "Tidsavbrudd"
8194 msgid "Auth Unknown"
8195 msgstr "Ukjent autentisering"
8198 msgid "Filter Error"
8202 msgid "User Cancelled"
8203 msgstr "Bruker avbrøt"
8206 msgid "Parameter Error"
8207 msgstr "Parameterfeil"
8211 msgstr "Intet minne"
8214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8215 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8219 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8222 msgid "Specified control was not found in message"
8223 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8226 msgid "No result present in message"
8227 msgstr "Ingen resultater i melding"
8230 msgid "More results returned"
8231 msgstr "Flere resultater returnert"
8234 msgid "Loop while handling referrals"
8235 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8238 msgid "Referral hop limit exceeded"
8239 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8241 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8243 "Not Yet Implemented\n"
8249 msgid "%1: File Not Found\n"
8250 msgstr "Fant ikke filen\n"
8254 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8262 " + Sets an attribute.\n"
8263 " - Clears an attribute.\n"
8264 " R Read-only file attribute.\n"
8265 " A Archive file attribute.\n"
8266 " S System file attribute.\n"
8267 " H Hidden file attribute.\n"
8268 " [drive:][path][filename]\n"
8269 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8270 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8271 " /D Processes folders as well.\n"
8282 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8287 msgid "&Without Titlebar"
8288 msgstr "&Uten tittellinje"
8298 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8299 msgid "&Always on Top"
8300 msgstr "&Alltid øverst"
8304 msgid "&About Clock"
8305 msgstr "&Om Klokke..."
8313 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8314 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8315 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8316 "called procedure.\n"
8318 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8319 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8321 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8322 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8323 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8324 "til den kalte prosedyren.\n"
8326 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8327 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8333 "default directory.\n"
8334 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8338 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8339 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8342 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8343 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8348 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8352 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8353 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8357 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8358 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8363 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8368 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8375 "on the terminal device before they are executed.\n"
8377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8379 "preceding it with an @ sign.\n"
8381 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8383 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8384 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8386 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8387 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8388 "et @-tegn foran den.\n"
8392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8393 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8402 "not exist in wine's cmd.\n"
8404 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8406 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8408 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8420 "label terminates the batch file execution.\n"
8422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8424 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8426 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8427 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8428 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8429 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8430 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8432 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8437 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8438 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8439 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8447 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8448 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8453 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8455 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8456 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8457 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8459 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8460 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8470 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8472 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8473 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8474 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8479 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8484 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8492 "below the item are moved as well.\n"
8494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8496 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8499 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8500 "underkatalogene i den.\n"
8502 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8503 "stasjonsbokstaver.\n"
8507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8511 "PATH command with the new value.\n"
8513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8514 "variable, for example:\n"
8515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8517 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8519 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8520 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8521 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8523 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8530 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8532 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8533 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8535 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8536 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8537 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8538 "vekk fra skjermen..\n"
8543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8563 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8565 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8566 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8568 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8570 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8571 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8572 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8573 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8575 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8576 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8577 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8578 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8580 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8581 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8585 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8586 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8588 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8589 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8595 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8599 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8600 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8604 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8605 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8609 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8610 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8620 "SET <variable>=<value>\n"
8622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8623 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8624 "have embedded spaces.\n"
8626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8631 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8633 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8635 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8637 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8639 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8640 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8643 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8644 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8645 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8646 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8652 "if called from the command line.\n"
8654 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8655 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8656 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8660 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8661 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8664 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8666 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8671 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8672 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8674 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8675 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8680 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8682 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8683 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8684 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8686 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8688 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8689 " Gyldige måter er:\n"
8691 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8692 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8693 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8695 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8700 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8704 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8705 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8709 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8710 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8715 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8717 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8718 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8719 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8720 "settings are restored.\n"
8725 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8726 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8728 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8729 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8733 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8735 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8739 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8741 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8743 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8744 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8745 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8746 "association, if any.\n"
8751 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8753 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8755 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8756 "currently defined.\n"
8757 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8759 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8760 "associated to the specified file type.\n"
8764 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8765 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8769 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8770 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8771 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8779 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8780 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8785 "CMD built-in commands are:\n"
8786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8792 "COPY\t\tCopy file\n"
8793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8823 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8824 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8825 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8826 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8827 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8828 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8829 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8830 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8831 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8832 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8833 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8834 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8835 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8836 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8837 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8838 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8839 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8840 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8841 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8842 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8843 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8844 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8845 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8846 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8847 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8848 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8849 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8850 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8852 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8855 msgid "Are you sure"
8856 msgstr "Er du sikker"
8858 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8863 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8869 msgid "File association missing for extension %s\n"
8870 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8873 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8874 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8877 msgid "Overwrite %s"
8885 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8889 msgid "Argument missing\n"
8893 msgid "Syntax error\n"
8897 msgid "%s: File Not Found\n"
8901 msgid "No help available for %s\n"
8905 msgid "Target to GOTO not found\n"
8909 msgid "Current Date is %s\n"
8913 msgid "Current Time is %s\n"
8917 msgid "Enter new date: "
8921 msgid "Enter new time: "
8925 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8929 msgid "Failed to open '%s'\n"
8930 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8933 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8936 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8946 msgid "Echo is %s\n"
8950 msgid "Verify is %s\n"
8954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8958 msgid "Parameter error\n"
8963 "Volume in drive %c is %s\n"
8964 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8969 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8973 msgid "PATH not found\n"
8977 msgid "Press any key to continue... "
8981 msgid "Wine Command Prompt"
8982 msgstr "Wine Command Prompt"
8985 msgid "CMD Version %s\n"
8993 msgid "The input line is too long.\n"
8997 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9001 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9006 msgid "Wine Explorer"
9007 msgstr "Wine Internet Explorer"
9015 msgid "Usage: hostname\n"
9020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9021 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9038 msgid "%1 adapter %2\n"
9046 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9062 msgid "Peer-to-peer"
9074 msgid "IP routing enabled"
9078 msgid "Physical address"
9082 msgid "DHCP enabled"
9086 msgid "Default gateway"
9092 "The syntax of this command is:\n"
9094 "NET command [arguments]\n"
9096 "NET command /HELP\n"
9098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9100 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9102 "NET HELP kommando\n"
9104 "NET kommando /HELP\n"
9106 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9107 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9111 "The syntax of this command is:\n"
9113 "NET START [service]\n"
9115 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9116 "'service' is the name of the service to start.\n"
9121 "The syntax of this command is:\n"
9123 "NET STOP service\n"
9125 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9130 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9131 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9135 msgid "Could not stop service %1\n"
9136 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9139 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9140 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9143 msgid "Could not get handle to service.\n"
9144 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9148 msgid "The %1 service is starting.\n"
9149 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9153 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9154 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9158 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9159 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9164 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9168 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9169 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9173 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9174 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9177 msgid "There are no entries in the list.\n"
9178 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9183 "Status Local Remote\n"
9184 "---------------------------------------------------------------\n"
9187 "Status Lokal Remote\n"
9188 "---------------------------------------------------------------\n"
9192 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9193 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9202 msgid "Disconnected"
9203 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9207 msgid "A network error occurred"
9208 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9212 msgid "Connection is being made"
9213 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9217 msgid "Reconnecting"
9218 msgstr "Kobler til %s"
9222 msgid "The following services are running:\n"
9223 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9226 msgid "&New\tCtrl+N"
9227 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9229 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9230 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9231 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9233 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9234 msgid "&Save\tCtrl+S"
9235 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9237 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9238 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9239 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9241 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9242 msgid "Page Se&tup..."
9243 msgstr "Sideoppse&tt..."
9246 msgid "P&rinter Setup..."
9247 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9249 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9253 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9254 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9255 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9257 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9258 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9259 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9261 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9262 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9263 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9265 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9266 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9267 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9269 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9271 msgid "&Delete\tDel"
9272 msgstr "&Slett\tDel"
9275 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9276 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9279 msgid "&Time/Date\tF5"
9280 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9283 msgid "&Wrap long lines"
9284 msgstr "Tekstbrytin&g"
9287 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9288 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9291 msgid "&Search next\tF3"
9292 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9294 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9295 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9296 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9298 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9300 msgid "&Contents\tF1"
9304 msgid "&About Notepad"
9305 msgstr "&Om Notepad"
9309 msgstr "Sideoppsett"
9313 msgstr "&Topptekst:"
9317 msgstr "&Bunntekst:"
9320 msgid "&Margins (millimeters):"
9321 msgstr "&Marg (mm):"
9341 msgstr "Tegnkoding:"
9351 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9355 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9359 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9361 msgstr "Informasjon"
9365 msgstr "(Uten navn)"
9368 msgid "Text files (*.txt)"
9369 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9373 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9374 "Please use a different editor."
9376 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9377 " Bruk en annen redigerer."
9382 "You did not enter any text.\n"
9383 "Please type something and try again."
9385 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9386 "Skriv noe og prøv igjen."
9390 "File '%s' does not exist.\n"
9392 "Do you want to create a new file?"
9394 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9396 " Opprette en ny fil?"
9400 "File '%s' has been modified.\n"
9402 "Would you like to save the changes?"
9404 "Filen «%s» er endret.\n"
9406 " Lagre endringene?"
9409 msgid "'%s' could not be found."
9410 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9414 "Not enough memory to complete this task.\n"
9415 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9417 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9418 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9422 msgid "Unicode (UTF-16)"
9423 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9426 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9427 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9431 msgid "Unicode (UTF-8)"
9432 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9437 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9438 "you save this file in the %s encoding.\n"
9439 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9440 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9444 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9445 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9446 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9447 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9451 msgid "&Bind to file..."
9452 msgstr "&Bind til fil..."
9455 msgid "&View TypeLib..."
9456 msgstr "&Vis TypeLib..."
9460 msgid "&System Configuration"
9461 msgstr "&Systemoppsett..."
9464 msgid "&Run the Registry Editor"
9465 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9472 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9473 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9476 msgid "&In-process server"
9480 msgid "In-process &handler"
9485 msgid "&Local server"
9490 msgid "&Remote server"
9494 msgid "View &Type information"
9495 msgstr "Vis &type-informasjon"
9498 msgid "Create &Instance"
9499 msgstr "Opprett &instans"
9502 msgid "Create Instance &On..."
9503 msgstr "&Opprett instans på..."
9506 msgid "&Release Instance"
9507 msgstr "&Slipp instans"
9510 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9511 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9514 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9515 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9518 msgid "&Expert mode"
9519 msgstr "&Ekspertmodus"
9522 msgid "&Hidden component categories"
9523 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9525 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9527 msgstr "Verk&tøylinje"
9529 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9531 msgstr "&Statuslinje"
9533 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9534 msgid "&Refresh\tF5"
9535 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9538 msgid "&About OleView"
9539 msgstr "&Om OleView"
9543 msgstr "Lagre &som..."
9546 msgid "&Group by type kind"
9547 msgstr "Sorte&r etter type"
9550 msgid "Connect to another machine"
9551 msgstr "Koble til en annen maskin"
9554 msgid "&Machine name:"
9555 msgstr "&Maskinnavn:"
9558 msgid "System Configuration"
9559 msgstr "Systemoppsett"
9562 msgid "System Settings"
9563 msgstr "Systeminnstillinger"
9566 msgid "&Enable Distributed COM"
9567 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9570 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9571 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9575 "These settings change only registry values.\n"
9576 "They have no effect on Wine performance."
9578 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9579 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9582 msgid "Default Interface Viewer"
9583 msgstr "Standard grensesnittviser"
9587 msgstr "Grensesnitt"
9594 msgid "&View Type Info"
9595 msgstr "&Vis typeinfo"
9598 msgid "IPersist Interface Viewer"
9599 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9601 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9603 msgstr "Klassenavn:"
9605 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9610 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9611 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9619 msgstr "&GetSizeMax"
9621 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9626 msgid "ITypeLib viewer"
9627 msgstr "ITypeLib-viser"
9630 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9631 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9635 msgstr "versjon 1.0"
9639 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9640 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9643 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9644 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9647 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9648 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9651 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9652 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9655 msgid "Run the Wine registry editor"
9656 msgstr "Kjør registerredigering"
9659 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9660 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9663 msgid "Create an instance of the selected object"
9664 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9667 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9668 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9671 msgid "Release the currently selected object instance"
9672 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9675 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9676 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9679 msgid "Display the viewer for the selected item"
9680 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9683 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9684 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9688 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9689 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9692 msgid "Show or hide the toolbar"
9693 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9696 msgid "Show or hide the status bar"
9697 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9700 msgid "Refresh all lists"
9701 msgstr "Oppdater alle lister"
9704 msgid "Display program information, version number and copyright"
9705 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9717 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9718 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9723 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9726 msgid "ObjectClasses"
9727 msgstr "Objektklasser"
9730 msgid "Grouped by Component Category"
9731 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9734 msgid "OLE 1.0 Objects"
9735 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9738 msgid "COM Library Objects"
9739 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9743 msgstr "Alle objekter"
9746 msgid "Application IDs"
9747 msgstr "Program-ID'er"
9750 msgid "Type Libraries"
9751 msgstr "Typebibliotek"
9759 msgstr "Grensesnitt"
9766 msgid "Implementation"
9767 msgstr "Implementering"
9774 msgid "CoGetClassObject failed."
9775 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9778 msgid "Unknown error"
9779 msgstr "Ukjent feil"
9787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9788 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9791 msgid "Inherited Interfaces"
9792 msgstr "Arvete grensesnitt"
9795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9796 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9799 msgid "Close window"
9803 msgid "Group typeinfos by kind"
9804 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9811 msgid "O&pen\tEnter"
9812 msgstr "Å&pne\tEnter"
9814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9815 msgid "&Move...\tF7"
9816 msgstr "&Flytt...\tF7"
9818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9819 msgid "&Copy...\tF8"
9820 msgstr "&Kopier...\tF8"
9824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9825 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9833 msgid "E&xit Windows"
9834 msgstr "A&vslutt Windows..."
9836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9838 msgstr "&Innstillinger"
9841 msgid "&Arrange automatically"
9842 msgstr "Ordne &automatisk"
9845 msgid "&Minimize on run"
9846 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9848 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9850 msgid "&Save settings on exit"
9852 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9853 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9854 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9855 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9857 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9861 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9863 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9867 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9868 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9871 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9872 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9875 msgid "&Arrange Icons"
9876 msgstr "Ordne &ikoner"
9880 msgid "&About Program Manager"
9881 msgstr "Programbehandling"
9884 msgid "Program &group"
9885 msgstr "PProgram&gruppe"
9892 msgid "Move Program"
9893 msgstr "Flytt program"
9896 msgid "Move program:"
9897 msgstr "Flytt program:"
9899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9901 msgstr "Fra gruppe:"
9903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9905 msgstr "&Til gruppe:"
9908 msgid "Copy Program"
9909 msgstr "Kopier program"
9912 msgid "Copy program:"
9913 msgstr "Kopier program:"
9916 msgid "Program Group Attributes"
9917 msgstr "Programgruppeattributter"
9919 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9920 msgid "&Description:"
9921 msgstr "&Beskrivelse:"
9924 msgid "&Group file:"
9925 msgstr "&Gruppefil:"
9928 msgid "Program Attributes"
9929 msgstr "Programattributter"
9931 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9932 msgid "&Command line:"
9933 msgstr "&Kommandolinje:"
9936 msgid "&Working directory:"
9937 msgstr "&Arbeidskatalog:"
9940 msgid "&Key combination:"
9941 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
9943 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9944 msgid "&Minimize at launch"
9945 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9947 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9952 msgid "Change &icon..."
9953 msgstr "Endre &ikon..."
9964 msgid "Current &icon:"
9965 msgstr "Gjeldende &ikon:"
9968 msgid "Execute Program"
9969 msgstr "Kjør program"
9972 msgid "Program Manager"
9973 msgstr "Programbehandling"
9976 msgid "Delete group `%s'?"
9977 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9980 msgid "Delete program `%s'?"
9981 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9983 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9984 msgid "Not implemented"
9985 msgstr "Ikke implementert"
9988 msgid "Error reading `%s'."
9989 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9992 msgid "Error writing `%s'."
9993 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9998 "Should it be tried further on?"
10000 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10001 "Vil du prøve mer?"
10004 msgid "Help not available."
10005 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10008 msgid "Unknown feature in %s"
10009 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10013 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10017 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10021 msgstr "Programmer"
10024 msgid "Libraries (*.dll)"
10025 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10032 msgid "Icons (*.ico)"
10033 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10037 "The syntax of this command is:\n"
10039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10042 "Programmer kjøres som følger:\n"
10044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10045 "REG kommando /?\n"
10049 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10052 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10055 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10056 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10059 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10060 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10063 msgid "The operation completed successfully\n"
10064 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10067 msgid "Error: Invalid key name\n"
10068 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10071 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10072 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10075 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10076 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10080 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10082 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10090 msgid "&Import Registry File..."
10091 msgstr "&Importer registerfil..."
10094 msgid "&Export Registry File..."
10095 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10097 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10102 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10106 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10107 msgid "&String Value"
10108 msgstr "&Strengverdi"
10110 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10111 msgid "&Binary Value"
10112 msgstr "&Binærverdi"
10114 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10115 msgid "&DWORD Value"
10116 msgstr "&DWORD-verdi"
10118 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10119 msgid "&Multi String Value"
10120 msgstr "&Flerstrengverdi"
10122 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10124 msgid "&Expandable String Value"
10125 msgstr "&Strengverdi"
10127 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10128 msgid "&Rename\tF2"
10129 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10131 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10132 msgid "&Copy Key Name"
10133 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10135 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10136 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10137 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10140 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10141 msgstr "Finn &neste\tF3"
10144 msgid "Status &Bar"
10145 msgstr "&Statuslinje"
10147 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10152 "De&l opp visning\n"
10153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10157 msgid "&Remove Favorite..."
10158 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10161 msgid "&About Registry Editor"
10162 msgstr "&Om Registerredigering"
10166 msgid "Modify Binary Data..."
10167 msgstr "Endre binærdata"
10171 msgstr "&Eksporter..."
10174 msgid "Export registry"
10175 msgstr "&Eksporter register"
10182 msgid "S&elected branch:"
10183 msgstr "&Merket del:"
10185 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10202 msgid "Value names"
10206 msgid "Value content"
10207 msgstr "Verdiinnhold"
10210 msgid "Whole string only"
10211 msgstr "Kun hele strenger"
10214 msgid "Add Favorite"
10215 msgstr "Legg til favoritt"
10217 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10222 msgid "Remove Favorite"
10223 msgstr "Fjern favoritt"
10226 msgid "Edit String"
10227 msgstr "Rediger streng"
10229 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10230 msgid "Value name:"
10231 msgstr "Verdinavn:"
10233 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10234 msgid "Value data:"
10235 msgstr "Verdidata:"
10239 msgstr "Rediger DWORD"
10246 msgid "Hexadecimal"
10247 msgstr "Heksadesimal"
10254 msgid "Edit Binary"
10255 msgstr "Rediger binær"
10258 msgid "Edit Multi String"
10259 msgstr "Rediger flerstreng"
10262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10263 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10267 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10271 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10275 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10281 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10285 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10292 msgid "Registry Editor"
10293 msgstr "Registerredigering"
10296 msgid "Import Registry File"
10297 msgstr "Importer registerfil"
10300 msgid "Export Registry File"
10301 msgstr "Eksporter registerfil"
10305 msgid "Registry files (*.reg)"
10306 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10310 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10311 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10315 msgstr "(Standard)"
10318 msgid "(value not set)"
10319 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10322 msgid "(cannot display value)"
10323 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10326 msgid "(unknown %d)"
10327 msgstr "(ukjent %d)"
10330 msgid "Quits the registry editor"
10331 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10334 msgid "Adds keys to the favorites list"
10335 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10338 msgid "Removes keys from the favorites list"
10339 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10342 msgid "Shows or hides the status bar"
10343 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10346 msgid "Change position of split between two panes"
10347 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10350 msgid "Refreshes the window"
10351 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10354 msgid "Deletes the selection"
10355 msgstr "Sletter utvalget"
10358 msgid "Renames the selection"
10359 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10362 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10363 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10366 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10367 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10370 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10371 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10374 msgid "Modifies the value's data"
10375 msgstr "Endrer verdiens data"
10378 msgid "Adds a new key"
10379 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10382 msgid "Adds a new string value"
10383 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10386 msgid "Adds a new binary value"
10387 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10390 msgid "Adds a new double word value"
10391 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10394 msgid "Imports a text file into the registry"
10395 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10398 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10399 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10402 msgid "Prints all or part of the registry"
10403 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10406 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10407 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10410 msgid "Can't query value '%s'"
10411 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10414 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10415 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10418 msgid "Value is too big (%u)"
10419 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10422 msgid "Confirm Value Delete"
10423 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10426 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10427 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10430 msgid "Search string '%s' not found"
10431 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10434 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10435 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10438 msgid "New Key #%d"
10439 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10442 msgid "New Value #%d"
10443 msgstr "Ny verdi #%d"
10446 msgid "Can't query key '%s'"
10447 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10450 msgid "Adds a new multi string value"
10451 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10454 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10455 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10461 "with that suffix.\n"
10463 "start [options] program_filename [...]\n"
10464 "start [options] document_filename\n"
10467 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10468 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10469 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10470 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10472 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10473 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10474 "/L Show end-user license.\n"
10475 "/? Display this help and exit.\n"
10477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10478 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10479 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10480 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10482 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10483 "filer med det etternavnet.\n"
10485 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10486 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10489 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10490 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10491 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10492 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10493 " avsluttingskode.\n"
10494 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10496 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10498 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10499 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10500 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10501 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10502 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10507 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10508 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10509 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10510 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10515 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10517 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10521 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10523 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10524 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10525 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10526 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10527 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10528 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10530 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10531 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10532 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10533 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10535 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10536 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10537 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10539 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10543 "Application could not be started, or no application associated with the "
10544 "specified file.\n"
10545 "ShellExecuteEx failed"
10547 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10549 "'ShellExecuteEx' feilet"
10552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10553 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10556 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10561 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10562 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10567 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10575 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10576 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10588 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10592 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10602 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10606 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10607 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10612 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10619 msgid "&New Task (Run...)"
10620 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10623 msgid "E&xit Task Manager"
10624 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10627 msgid "&Minimize On Use"
10628 msgstr "&Minimer ved bruk"
10631 msgid "&Hide When Minimized"
10632 msgstr "S&kjul når minimert"
10634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10635 msgid "&Show 16-bit tasks"
10636 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10639 msgid "&Refresh Now"
10640 msgstr "Oppdate&r nå"
10643 msgid "&Update Speed"
10644 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10663 msgid "&Select Columns..."
10664 msgstr "&Velg kolonner..."
10666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10667 msgid "&CPU History"
10668 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10671 msgid "&One Graph, All CPUs"
10672 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10675 msgid "One Graph &Per CPU"
10676 msgstr "En graf &per prosessor"
10678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10679 msgid "&Show Kernel Times"
10680 msgstr "Vi&s kjernetider"
10682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10684 msgid "Tile &Horizontally"
10686 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10687 "Still opp &vannrett\n"
10688 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10692 msgid "Tile &Vertically"
10693 msgstr "Still opp &loddrett"
10695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10701 msgstr "&Kortstokk"
10703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10704 msgid "&Bring To Front"
10705 msgstr "&Vis øverst"
10708 msgid "&About Task Manager"
10709 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10711 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10715 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10717 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10720 msgid "&Go To Process"
10721 msgstr "&Gå til prosess"
10723 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10724 msgid "&End Process"
10725 msgstr "Avslutt pros&ess"
10728 msgid "End Process &Tree"
10729 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10731 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10736 msgid "Set &Priority"
10737 msgstr "Angi &prioritet"
10745 msgid "&Above Normal"
10746 msgstr "Over norm&al"
10750 msgid "&Below Normal"
10751 msgstr "&Under normal"
10754 msgid "Set &Affinity..."
10755 msgstr "&Angi slektskap..."
10758 msgid "Edit Debug &Channels..."
10759 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10761 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10762 msgid "Task Manager"
10763 msgstr "Oppgavebehandler"
10769 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10774 msgid "&New Task..."
10775 msgstr "&Ny oppgave..."
10778 msgid "&Show processes from all users"
10779 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
10783 msgstr "Prosessorbruk"
10794 msgid "Commit Charge (K)"
10795 msgstr "Virtuelt minne (K)"
10798 msgid "Physical Memory (K)"
10799 msgstr "Fysisk minne (K)"
10802 msgid "Kernel Memory (K)"
10803 msgstr "Kjerneminne (K)"
10805 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10809 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10813 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10817 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10830 msgid "System Cache"
10839 msgstr "Ikke paginert"
10842 msgid "CPU Usage History"
10843 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
10846 msgid "Memory Usage History"
10847 msgstr "Historikk for minnebruk"
10849 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10850 msgid "Debug Channels"
10851 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10854 msgid "Processor Affinity"
10855 msgstr "Prosesslektsskap"
10859 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10860 "allowed to execute on."
10862 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
10867 msgstr "Prosessor 0"
10871 msgstr "Prosessor 1"
10875 msgstr "Prosessor 2"
10879 msgstr "Prosessor 3"
10883 msgstr "Prosessor 4"
10887 msgstr "Prosessor 5"
10891 msgstr "Prosessor 6"
10895 msgstr "Prosessor 7"
10899 msgstr "Prosessor 8"
10903 msgstr "Prosessor 9"
10907 msgstr "Prosessor 10"
10911 msgstr "Prosessor 11"
10915 msgstr "Prosessor 12"
10919 msgstr "Prosessor 13"
10923 msgstr "Prosessor 14"
10927 msgstr "Prosessor 15"
10931 msgstr "Prosessor 16"
10935 msgstr "Prosessor 17"
10939 msgstr "Prosessor 18"
10943 msgstr "Prosessor 19"
10947 msgstr "Prosessor 20"
10951 msgstr "Prosessor 21"
10955 msgstr "Prosessor 22"
10959 msgstr "Prosessor 23"
10963 msgstr "Prosessor 24"
10967 msgstr "Prosessor 25"
10971 msgstr "Prosessor 26"
10975 msgstr "Prosessor 27"
10979 msgstr "Prosessor 28"
10983 msgstr "Prosessor 29"
10987 msgstr "Prosessor 30"
10991 msgstr "Prosessor 31"
10994 msgid "Select Columns"
10995 msgstr "Velg kolonner"
10999 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11000 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11003 msgid "&Image Name"
11004 msgstr "B&ildenavn"
11007 msgid "&PID (Process Identifier)"
11008 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11012 msgstr "&Prosessorbruk"
11016 msgstr "Pros&essortid"
11019 msgid "&Memory Usage"
11020 msgstr "&Minnebruk"
11023 msgid "Memory Usage &Delta"
11024 msgstr "Minnebruk-&delta"
11027 msgid "Pea&k Memory Usage"
11028 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11031 msgid "Page &Faults"
11035 msgid "&USER Objects"
11036 msgstr "Br&ukerobjekter"
11038 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11040 msgstr "I/U leseøkter"
11042 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11043 msgid "I/O Read Bytes"
11044 msgstr "I/U leste byte"
11047 msgid "&Session ID"
11052 msgstr "Bruker&navn"
11055 msgid "Page F&aults Delta"
11056 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11059 msgid "&Virtual Memory Size"
11060 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11063 msgid "Pa&ged Pool"
11064 msgstr "Pa&ginert samling"
11067 msgid "N&on-paged Pool"
11068 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11071 msgid "Base P&riority"
11072 msgstr "Basisp&rioritet"
11075 msgid "&Handle Count"
11076 msgstr "Antall &håndtak"
11079 msgid "&Thread Count"
11080 msgstr "Antall &tråder"
11082 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11083 msgid "GDI Objects"
11084 msgstr "GDI-objekter"
11086 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11088 msgstr "I/U skriveøkter"
11090 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11091 msgid "I/O Write Bytes"
11092 msgstr "I/U skrevne byte"
11094 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11098 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11099 msgid "I/O Other Bytes"
11100 msgstr "I/O annet, byte"
11103 msgid "Create New Task"
11107 msgid "Runs a new program"
11108 msgstr "Kjører et nytt program"
11111 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11113 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11116 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11117 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11120 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11121 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11124 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11126 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11129 msgid "Displays tasks by using large icons"
11130 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11133 msgid "Displays tasks by using small icons"
11134 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11137 msgid "Displays information about each task"
11138 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11141 msgid "Updates the display twice per second"
11142 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11145 msgid "Updates the display every two seconds"
11146 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11149 msgid "Updates the display every four seconds"
11150 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11153 msgid "Does not automatically update"
11154 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11157 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11158 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11161 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11162 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11165 msgid "Minimizes the windows"
11166 msgstr "Minimerer vinduene"
11169 msgid "Maximizes the windows"
11170 msgstr "Maksimerer vinduene"
11173 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11174 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11177 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11178 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11181 msgid "Displays Task Manager help topics"
11182 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11185 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11186 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11189 msgid "Exits the Task Manager application"
11190 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11193 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11194 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11197 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11198 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11201 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11202 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11205 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11206 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11209 msgid "Each CPU has its own history graph"
11210 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11213 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11214 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11217 msgid "Tells the selected tasks to close"
11218 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11221 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11222 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11225 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11226 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11229 msgid "Removes the process from the system"
11230 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11233 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11234 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11237 msgid "Attaches the debugger to this process"
11238 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11241 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11242 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11245 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11246 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11249 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11250 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11253 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11254 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11257 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11258 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11261 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11262 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11265 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11266 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11269 msgid "Controls Debug Channels"
11270 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11273 msgid "Performance"
11277 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11278 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11281 msgid "Processes: %d"
11282 msgstr "Prosesser: %d"
11285 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11286 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11310 msgstr "Minnedelta"
11313 msgid "Peak Mem Usage"
11314 msgstr "Høyeste minnebruk"
11317 msgid "Page Faults"
11321 msgid "USER Objects"
11322 msgstr "USER-objekter"
11330 msgstr "Brukernavn"
11338 msgstr "VM-størrelse"
11342 msgstr "Paged Pool"
11353 msgid "Task Manager Warning"
11354 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11360 "sure you want to change the priority class?"
11362 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11363 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11364 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11367 msgid "Unable to Change Priority"
11368 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11373 "results including loss of data and system instability. The\n"
11374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11376 "terminate the process?"
11378 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11379 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11380 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11381 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11382 "vil avbryte prosessen?"
11385 msgid "Unable to Terminate Process"
11386 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11390 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11391 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11393 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11394 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11397 msgid "Unable to Debug Process"
11398 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11402 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11405 msgid "Invalid Option"
11406 msgstr "Ugyldig valg"
11409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11410 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11413 msgid "System Idle Process"
11414 msgstr "Ledige ressurser"
11417 msgid "Not Responding"
11418 msgstr "Svarer ikke"
11444 #: uninstaller.rc:26
11445 msgid "Wine Application Uninstaller"
11446 msgstr "Avinstaller programmer"
11448 #: uninstaller.rc:27
11450 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11452 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11454 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11455 "manglende programfil.\n"
11456 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11463 msgid "&Scale to Window"
11464 msgstr "&Skaler til vindu"
11483 msgid "Regular Metafile Viewer"
11484 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11487 msgid "Waiting for Program"
11488 msgstr "Venter på program"
11491 msgid "Terminate Process"
11492 msgstr "Avslutt programmet"
11496 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11499 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11501 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11504 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11511 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11512 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11517 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11518 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11519 "option) any later version."
11521 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11522 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11523 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11524 "en nyere versjon."
11527 msgid " Windows Registration Information "
11528 msgstr " Brukerinformasjon "
11535 msgid "Organi&zation:"
11536 msgstr "Organisasjon:"
11539 msgid " Application Settings "
11540 msgstr " Programminnstillinger "
11544 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11545 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11546 "or per-application settings in those tabs as well."
11548 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11549 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11550 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11553 msgid "&Add application..."
11554 msgstr "Legg til progr&am..."
11557 msgid "&Remove application"
11558 msgstr "Fje&rn program"
11561 msgid "&Windows Version:"
11562 msgstr "&Windows-versjon:"
11565 msgid " Window Settings "
11566 msgstr " Vinduinnstillinger "
11569 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11570 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11573 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11574 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11577 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11578 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11581 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11582 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11585 msgid "Desktop &size:"
11586 msgstr "Størrelse:"
11590 msgstr " Direct3D "
11593 msgid "&Vertex Shader Support: "
11594 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11597 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11598 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11601 msgid " Screen &Resolution "
11602 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11605 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11606 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11609 msgid " DLL Overrides "
11610 msgstr " DLL-overstyring "
11614 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11615 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11618 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11619 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11623 msgid "&New override for library:"
11624 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11626 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11631 msgid "Existing &overrides:"
11632 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11639 msgid "Edit Override"
11640 msgstr "Rediger overstyring"
11643 msgid " Load Order "
11644 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11647 msgid "&Builtin (Wine)"
11648 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11651 msgid "&Native (Windows)"
11652 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11655 msgid "Bui<in then Native"
11656 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11659 msgid "Nati&ve then Builtin"
11660 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11664 msgstr "&Deaktiver"
11667 msgid "Select Drive Letter"
11668 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11671 msgid " Drive &mappings "
11672 msgstr " Stasjonkartlegging "
11676 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11679 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11684 msgstr "&Legg til..."
11687 msgid "Auto&detect"
11688 msgstr "&Automatisk..."
11698 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11699 msgid "Show &Advanced"
11700 msgstr "Avansert visning"
11712 msgstr "Vo&lumnavn:"
11716 msgstr "S&erienummer:"
11719 msgid "Show &dot files"
11720 msgstr "Vis .-filer"
11723 msgid " Driver Diagnostics "
11724 msgstr " Driver Diagnostics "
11728 msgstr " Defaults "
11731 msgid "Output device:"
11732 msgstr "Output device:"
11735 msgid "Voice output device:"
11736 msgstr "Voice output device:"
11739 msgid "Input device:"
11740 msgstr "Input device:"
11743 msgid "Voice input device:"
11744 msgstr "Voice input device:"
11747 msgid "&Test Sound"
11751 msgid " Appearance "
11752 msgstr " Utseende "
11759 msgid "&Install theme..."
11760 msgstr "Installer tema..."
11768 msgstr "Størrelse:"
11780 msgstr "Størrelse:"
11784 msgstr " Spesielle mapper "
11796 msgstr "Biblioteker"
11804 msgid "Select the Unix target directory, please."
11805 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11808 msgid "Hide &Advanced"
11809 msgstr "Enkel visning"
11813 msgstr "(Intet tema)"
11820 msgid "Desktop Integration"
11821 msgstr "Skrivebordsintegrering"
11832 msgid "Wine configuration"
11833 msgstr "Oppsett av Wine"
11836 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11837 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11840 msgid "Select a theme file"
11841 msgstr "Velg en temafil"
11852 msgid "Wine configuration for %s"
11853 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11856 msgid "Selected driver: %s"
11866 msgid "Audio test failed!"
11867 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11871 msgid "(System default)"
11876 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11877 "Are you sure you want to do this?"
11879 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11880 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
11883 msgid "Warning: system library"
11884 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
11892 msgstr "innebygget"
11895 msgid "native, builtin"
11896 msgstr "innfødt, innebygget"
11899 msgid "builtin, native"
11900 msgstr "innebygget, innfødt"
11907 msgid "Default Settings"
11908 msgstr "Globale innstillinger"
11912 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11913 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
11916 msgid "Use global settings"
11917 msgstr "Bruk globale innstillinger"
11920 msgid "Select an executable file"
11921 msgstr "Velg en programfil"
11925 msgstr "Maskinvare"
11929 msgctxt "vertex shader mode"
11935 msgid "Autodetect..."
11936 msgstr "Automatisk"
11939 msgid "Local hard disk"
11940 msgstr "Lokal harddisk"
11943 msgid "Network share"
11944 msgstr "Nettverksressurs"
11947 msgid "Floppy disk"
11957 "You cannot add any more drives.\n"
11959 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11961 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
11963 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
11966 msgid "System drive"
11967 msgstr "Systemstasjon"
11971 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11973 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11974 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11976 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
11978 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
11979 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
11983 msgctxt "Drive letter"
11988 msgid "Drive Mapping"
11993 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11995 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11997 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
11999 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12002 msgid "Controls Background"
12003 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12006 msgid "Controls Text"
12007 msgstr "Kontrollertekst"
12010 msgid "Menu Background"
12011 msgstr "Menybakgrunn"
12022 msgid "Selection Background"
12023 msgstr "Bakgrunn for merking"
12026 msgid "Selection Text"
12027 msgstr "Merket tekst"
12030 msgid "ToolTip Background"
12031 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12034 msgid "ToolTip Text"
12035 msgstr "Tekst i verktøytips"
12038 msgid "Window Background"
12039 msgstr "Vindubakgrunn"
12042 msgid "Window Text"
12043 msgstr "Vinduteksts"
12046 msgid "Active Title Bar"
12047 msgstr "Aktiv tittellinje"
12050 msgid "Active Title Text"
12051 msgstr "Aktiv titteltekst"
12054 msgid "Inactive Title Bar"
12055 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12058 msgid "Inactive Title Text"
12059 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12062 msgid "Message Box Text"
12063 msgstr "Meldingsvindutekst"
12066 msgid "Application Workspace"
12067 msgstr "Arbeidsområde i program"
12070 msgid "Window Frame"
12071 msgstr "Visrusramme"
12074 msgid "Active Border"
12075 msgstr "Aktiv kant"
12078 msgid "Inactive Border"
12079 msgstr "Inaktiv kant"
12082 msgid "Controls Shadow"
12083 msgstr "Kontrollerskygge"
12090 msgid "Controls Highlight"
12091 msgstr "Merket kontroller"
12094 msgid "Controls Dark Shadow"
12095 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12098 msgid "Controls Light"
12099 msgstr "Kontrollerlys"
12102 msgid "Controls Alternate Background"
12103 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12106 msgid "Hot Tracked Item"
12107 msgstr "Merket element"
12110 msgid "Active Title Bar Gradient"
12111 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12114 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12115 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12118 msgid "Menu Highlight"
12119 msgstr "Menymerking"
12125 #: wineconsole.rc:57
12127 msgstr " Innstillinger "
12129 #: wineconsole.rc:60
12130 msgid "Cursor size"
12131 msgstr "Pekerstørrelse"
12133 #: wineconsole.rc:61
12137 #: wineconsole.rc:62
12141 #: wineconsole.rc:63
12145 #: wineconsole.rc:65
12149 #: wineconsole.rc:66
12151 msgstr "Hurtigmeny"
12153 #: wineconsole.rc:67
12157 #: wineconsole.rc:68
12161 #: wineconsole.rc:69
12163 msgstr "Rask redigering"
12165 #: wineconsole.rc:70
12169 #: wineconsole.rc:72
12170 msgid "Command history"
12171 msgstr "Kommandohistorikk"
12173 #: wineconsole.rc:73
12174 msgid "&Number of recalled commands :"
12175 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12177 #: wineconsole.rc:76
12178 msgid "&Remove doubles"
12179 msgstr "Fje&rn doble"
12181 #: wineconsole.rc:81
12185 #: wineconsole.rc:84
12189 #: wineconsole.rc:86
12193 #: wineconsole.rc:97
12194 msgid " Configuration "
12197 #: wineconsole.rc:100
12198 msgid "Buffer zone"
12199 msgstr "Hurtigminnesone"
12201 #: wineconsole.rc:101
12205 #: wineconsole.rc:104
12209 #: wineconsole.rc:108
12210 msgid "Window size"
12211 msgstr "Vindustørrelse"
12213 #: wineconsole.rc:109
12217 #: wineconsole.rc:112
12221 #: wineconsole.rc:116
12222 msgid "End of program"
12223 msgstr "Ved programslutt"
12225 #: wineconsole.rc:117
12226 msgid "&Close console"
12227 msgstr "&Lukk konsoll"
12229 #: wineconsole.rc:119
12233 #: wineconsole.rc:125
12234 msgid "Console parameters"
12235 msgstr "Konsoll-parametere"
12237 #: wineconsole.rc:128
12238 msgid "Retain these settings for later sessions"
12239 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12241 #: wineconsole.rc:129
12242 msgid "Modify only current session"
12243 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12245 #: wineconsole.rc:26
12246 msgid "Set &Defaults"
12247 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12249 #: wineconsole.rc:28
12253 #: wineconsole.rc:31
12254 msgid "&Select all"
12257 #: wineconsole.rc:32
12261 #: wineconsole.rc:33
12265 #: wineconsole.rc:36
12266 msgid "Setup - Default settings"
12267 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12269 #: wineconsole.rc:37
12270 msgid "Setup - Current settings"
12271 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12273 #: wineconsole.rc:38
12274 msgid "Configuration error"
12275 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12277 #: wineconsole.rc:39
12278 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12279 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12281 #: wineconsole.rc:34
12283 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12284 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12286 #: wineconsole.rc:35
12287 msgid "This is a test"
12288 msgstr "Dette er en test"
12290 #: wineconsole.rc:41
12291 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12292 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12294 #: wineconsole.rc:42
12295 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12296 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12298 #: wineconsole.rc:43
12299 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12300 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12302 #: wineconsole.rc:44
12303 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12304 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12306 #: wineconsole.rc:45
12308 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12309 "The command is invalid.\n"
12311 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12312 "Ugyldig kommando.\n"
12314 #: wineconsole.rc:47
12318 " wineconsole [options] <command>\n"
12324 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12328 #: wineconsole.rc:49
12331 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12333 " try to setup the current terminal as a Wine "
12336 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12337 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12340 #: wineconsole.rc:50
12342 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12344 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12346 #: wineconsole.rc:51
12351 " wineconsole cmd\n"
12352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12357 " wineconsole cmd\n"
12358 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12362 msgid "Program Error"
12363 msgstr "Programfeil"
12367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12368 "sorry for the inconvenience."
12370 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12376 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12379 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12380 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12382 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12383 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12386 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12387 "oppstår i Windows."
12390 msgid "Wine program crash"
12391 msgstr "Wine programfeil"
12394 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12395 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12398 msgid "(unidentified)"
12399 msgstr "(uidentifisert)"
12402 msgid "&Open\tEnter"
12403 msgstr "&Åpne\tEnter"
12407 msgstr "Gi &nytt navn..."
12411 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12412 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12419 msgid "Cr&eate Directory..."
12420 msgstr "Oppr&et katalog..."
12422 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12424 msgid "E&xit\tAlt+X"
12426 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12427 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12428 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12437 msgid "Connect &Network Drive..."
12438 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12441 msgid "&Disconnect Network Drive"
12442 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12449 msgid "&All File Details"
12450 msgstr "&Alle fildetaljer"
12453 msgid "&Sort by Name"
12454 msgstr "&Sorter etter navn"
12457 msgid "Sort &by Type"
12458 msgstr "Sorter etter &type"
12461 msgid "Sort by Si&ze"
12462 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12465 msgid "Sort by &Date"
12466 msgstr "Sorter etter &dato"
12470 msgid "Filter by&..."
12471 msgstr "Filtrer med '&'..."
12475 msgstr "Stas&jonslinje"
12478 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12479 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12482 msgid "New &Window"
12483 msgstr "Nytt &vindu"
12486 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12487 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12490 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12491 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12495 msgid "&About Wine File Manager"
12496 msgstr "Filbehandling"
12499 msgid "Select destination"
12500 msgstr "Velg plasserings"
12503 msgid "By File Type"
12504 msgstr "Etter filtype"
12515 msgid "&Directories"
12516 msgstr "&Kataloger"
12520 msgstr "&Programmer"
12524 msgstr "Doku&menter"
12527 msgid "&Other files"
12528 msgstr "&Andre filer"
12531 msgid "Show Hidden/&System Files"
12532 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12535 msgid "Properties for %s"
12536 msgstr "Egenskaper for %s"
12539 msgid "&File Name:"
12543 msgid "Full &Path:"
12544 msgstr "&Full sti:"
12547 msgid "Last Change:"
12548 msgstr "Sist endret:"
12555 msgid "Cop&yright:"
12556 msgstr "&Kopirett:"
12560 msgstr "Størrelse:"
12564 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12579 msgid "&Compressed"
12580 msgstr "Kompr&imert"
12583 msgid "&Version Information"
12584 msgstr "&Versjoninformasjon"
12587 msgid "Applying font settings"
12588 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12591 msgid "Error while selecting new font."
12592 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12595 msgid "Wine File Manager"
12596 msgstr "Filbehandling"
12600 msgstr "Rotfilsystem"
12604 msgstr "Unix-filsystem"
12611 msgid "Not yet implemented"
12612 msgstr "Ikke implementert ennå"
12627 msgid "Index/Inode"
12628 msgstr "Indeks/Inode"
12632 msgid "%1 of %2 free"
12633 msgstr "%s av %s ledig"
12636 msgctxt "unit kilobyte"
12641 msgctxt "unit megabyte"
12646 msgctxt "unit gigabyte"
12659 msgid "Question &Marks"
12664 msgstr "Ny&begynner"
12676 msgstr "E&gendefinert"
12680 msgid "&Fastest Times"
12681 msgstr "&Beste tider"
12685 msgid "&About WineMine"
12688 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12689 msgid "Fastest Times"
12690 msgstr "Beste tider"
12694 msgstr "Nybegynner"
12705 msgid "Congratulations!"
12706 msgstr "Gratulerer!"
12709 msgid "Please enter your name"
12710 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12713 msgid "Custom Game"
12714 msgstr "Egendefinert spill"
12731 msgstr "Minesveiper"
12738 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12739 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12742 msgid "Printer &setup..."
12743 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12746 msgid "&Annotate..."
12747 msgstr "K&ommenter..."
12755 msgstr "&Definer..."
12761 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12765 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12769 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12775 msgid "&Help on help\tF1"
12776 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12779 msgid "Always on &top"
12780 msgstr "All&tid øverst"
12783 msgid "&About Wine Help"
12784 msgstr "&Informasjon..."
12787 msgid "Annotation..."
12788 msgstr "Kommentar..."
12803 msgid "Not implemented yet"
12804 msgstr "Ikke laget ennå"
12811 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12812 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
12816 msgstr "&Oppsummering"
12823 msgid "Help files (*.hlp)"
12824 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
12827 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12828 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
12831 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12832 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
12835 msgid "Help topics: "
12836 msgstr "Emner i Hjelp: "
12839 msgid "&New...\tCtrl+N"
12840 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12843 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12844 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
12847 msgid "&Clear\tDEL"
12848 msgstr "&Fjern\tDEL"
12851 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12852 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
12855 msgid "Find &next\tF3"
12856 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
12860 msgstr "S&krivebeskyttet"
12871 msgid "Selection &info"
12872 msgstr "&Info om merket område"
12875 msgid "Character &format"
12876 msgstr "Tegn&format"
12879 msgid "&Def. char format"
12880 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12883 msgid "Paragrap&h format"
12884 msgstr "&Avsnittformat"
12888 msgstr "&Hent tekst"
12890 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12892 msgstr "&Formatlinje"
12894 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12898 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12900 msgstr "&Statuslinje"
12903 msgid "&Options..."
12904 msgstr "&Alternativer..."
12911 msgid "&Date and time..."
12912 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
12918 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12919 msgid "&Bullet points"
12920 msgstr "&Punktmerking"
12922 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12923 msgid "&Paragraph..."
12924 msgstr "&Avsnitt..."
12928 msgstr "&Tabulatorer..."
12931 msgid "Backgroun&d"
12935 msgid "&System\tCtrl+1"
12936 msgstr "&System\tCtrl+1"
12940 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12941 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
12944 msgid "&About Wine Wordpad"
12945 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12949 msgstr "Automatisk"
12952 msgid "Date and time"
12953 msgstr "Dato og klokkeslett"
12956 msgid "Available formats"
12957 msgstr "Tilgjengelige formater"
12960 msgid "New document type"
12961 msgstr "Ny dokumenttype"
12964 msgid "Paragraph format"
12965 msgstr "Formater avsnitt"
12968 msgid "Indentation"
12971 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12973 msgstr "Venstrestilt"
12975 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12977 msgstr "Høyrestilt"
12981 msgstr "Første linje"
12989 msgstr "Tabulatorer"
12993 msgstr "Tabulatorstopp"
12996 msgid "Remove al&l"
12997 msgstr "Fjern all&e"
13000 msgid "Line wrapping"
13001 msgstr "Linjebryting"
13004 msgid "&No line wrapping"
13005 msgstr "Ingen linjebryting"
13008 msgid "Wrap text by the &window border"
13009 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13012 msgid "Wrap text by the &margin"
13013 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13017 msgstr "Verktøylinjer"
13020 msgid "All documents (*.*)"
13021 msgstr "Alle filer (*.*)"
13024 msgid "Text documents (*.txt)"
13025 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13029 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13033 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13036 msgid "Rich text document"
13037 msgstr "Rikt tekstdokument"
13040 msgid "Text document"
13041 msgstr "Tekstdokument"
13044 msgid "Unicode text document"
13045 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13049 msgid "Printer files (*.prn)"
13050 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13066 msgstr "Neste side"
13069 msgid "Previous page"
13070 msgstr "Forrige side"
13098 msgctxt "unit: centimeter"
13104 msgctxt "unit: inch"
13114 msgctxt "unit: point"
13123 msgid "Save changes to '%s'?"
13124 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13127 msgid "Finished searching the document."
13128 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13131 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13132 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13136 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13137 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13139 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13140 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13143 msgid "Invalid number format"
13144 msgstr "Ugyldig tallformat"
13147 msgid "OLE storage documents are not supported"
13148 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13151 msgid "Could not save the file."
13152 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13155 msgid "You do not have access to save the file."
13156 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13159 msgid "Could not open the file."
13160 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13163 msgid "You do not have access to open the file."
13164 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13167 msgid "Printing not implemented"
13168 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13171 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13172 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13175 msgid "Starting Wordpad failed"
13176 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13179 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13180 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13184 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13185 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13188 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13189 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13193 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13194 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13198 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13199 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13204 "Is '%1' a filename or directory\n"
13206 "(F - File, D - Directory)\n"
13208 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13210 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13214 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13215 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13219 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13220 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13224 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13225 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13229 msgid "Failed to open '%1'\n"
13230 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13234 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13235 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13243 msgctxt "Directory key"
13250 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13253 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13254 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13258 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13260 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13261 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13262 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13263 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13264 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13265 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13266 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13267 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13268 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13269 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13270 "[/N] Copy using short names.\n"
13271 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13272 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13273 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13274 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13275 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13276 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13277 "\tarchive attribute.\n"
13278 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13279 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13280 "\t\tthan source.\n"
13283 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13286 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13287 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13291 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13292 "\tflere filer blir kopiert\n"
13293 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13294 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13295 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13296 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13297 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13298 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13299 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13300 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13301 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13302 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13303 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13304 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13305 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13306 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13307 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13308 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13309 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13310 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13311 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13312 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13313 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"