sane: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
100
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
104
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
112
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
116
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
120
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
197
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
201
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
205
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
209
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
213
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
221
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
229
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
233
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
241
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
245
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
249
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
253
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
257
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
261
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
265
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
269
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
273
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
277
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
281
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
285
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
289
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
293
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
297
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
301
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
305
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
309
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
313
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
317
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
321
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
325
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
329
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
333
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
337
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
341
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
345
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
349
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
353
354 #: comdlg32.rc:68
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
374
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
408
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
412
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425
426 #: comdlg32.rc:151
427 #, fuzzy
428 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
429 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430
431 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Gravar"
434
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Gravar &em:"
438
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Gravar"
442
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Gravar como"
446
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Abrir Ficheiro"
450
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Pronto"
454
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Pausada; "
458
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Erro; "
462
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Exclusão pendente; "
466
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Papel atolado; "
470
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Sem papel; "
474
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Alimentação manual; "
478
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Problemas com o papel; "
482
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Impressora desligada; "
486
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "E/S Activa; "
490
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Ocupada; "
494
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "A imprimir; "
498
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Não disponível; "
506
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "A esperar; "
510
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "A processar; "
514
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "A inicializar; "
518
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "A aquecer; "
522
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Pouco toner; "
526
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Sem toner; "
530
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Lançar página; "
534
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Memória insuficiente; "
542
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "A impressora está aberta; "
546
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Modo económico; "
554
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Impressora Predefinida; "
558
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Margens [polegadas]"
566
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Margens [mm]"
570
571 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
572 msgctxt "unit: millimeters"
573 msgid "mm"
574 msgstr "mm"
575
576 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
577 msgid "Print"
578 msgstr "Imprimir"
579
580 #: credui.rc:27
581 msgid "Connect to %s"
582 msgstr "Ligar a %s"
583
584 #: credui.rc:28
585 msgid "Connecting to %s"
586 msgstr "A ligar a %s"
587
588 #: credui.rc:29
589 msgid "Logon unsuccessful"
590 msgstr "Logon mal sucedido"
591
592 #: credui.rc:30
593 msgid ""
594 "Make sure that your user name\n"
595 "and password are correct."
596 msgstr ""
597 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
598 "e password estão correctos."
599
600 #: credui.rc:32
601 msgid ""
602 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
603 "\n"
604 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
605 "entering your password."
606 msgstr ""
607 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
608 "incorrectamente.\n"
609 "\n"
610 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
611 "de introduzir a password."
612
613 #: credui.rc:31
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock ligado"
616
617 #: crypt32.rc:27
618 msgid "Authority Key Identifier"
619 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620
621 #: crypt32.rc:28
622 msgid "Key Attributes"
623 msgstr "Atributos da Chave"
624
625 #: crypt32.rc:29
626 msgid "Key Usage Restriction"
627 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628
629 #: crypt32.rc:30
630 msgid "Subject Alternative Name"
631 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632
633 #: crypt32.rc:31
634 msgid "Issuer Alternative Name"
635 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636
637 #: crypt32.rc:32
638 msgid "Basic Constraints"
639 msgstr "Restrições Básicas"
640
641 #: crypt32.rc:33
642 msgid "Key Usage"
643 msgstr "Uso da Chave"
644
645 #: crypt32.rc:34
646 msgid "Certificate Policies"
647 msgstr "Políticas de Certificados"
648
649 #: crypt32.rc:35
650 msgid "Subject Key Identifier"
651 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652
653 #: crypt32.rc:36
654 msgid "CRL Reason Code"
655 msgstr "Código de Razão CRL"
656
657 #: crypt32.rc:37
658 msgid "CRL Distribution Points"
659 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660
661 #: crypt32.rc:38
662 msgid "Enhanced Key Usage"
663 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664
665 #: crypt32.rc:39
666 msgid "Authority Information Access"
667 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668
669 #: crypt32.rc:40
670 msgid "Certificate Extensions"
671 msgstr "Extensões de Certificados"
672
673 #: crypt32.rc:41
674 msgid "Next Update Location"
675 msgstr "Localização da próxima actualização"
676
677 #: crypt32.rc:42
678 msgid "Yes or No Trust"
679 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680
681 #: crypt32.rc:43
682 msgid "Email Address"
683 msgstr "Endereço de Email"
684
685 #: crypt32.rc:44
686 msgid "Unstructured Name"
687 msgstr "Nome não Estruturado"
688
689 #: crypt32.rc:45
690 msgid "Content Type"
691 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692
693 #: crypt32.rc:46
694 msgid "Message Digest"
695 msgstr "Resumo da Mensagem"
696
697 #: crypt32.rc:47
698 msgid "Signing Time"
699 msgstr "Tempo de Assinatura"
700
701 #: crypt32.rc:48
702 msgid "Counter Sign"
703 msgstr "Contra Assinar"
704
705 #: crypt32.rc:49
706 msgid "Challenge Password"
707 msgstr "Desafiar Password"
708
709 #: crypt32.rc:50
710 msgid "Unstructured Address"
711 msgstr "Endereço não Estruturado"
712
713 #: crypt32.rc:51
714 #, fuzzy
715 msgid "S/MIME Capabilities"
716 msgstr "Capacidades SMIME"
717
718 #: crypt32.rc:52
719 msgid "Prefer Signed Data"
720 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721
722 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 #, fuzzy
724 msgctxt "Certification Practice Statement"
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
727
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Utilizador"
731
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
747
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
751
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
775
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
783
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
799
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
803
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
807
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
811
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
815
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
819
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
823
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
827
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
831
832 #: crypt32.rc:80
833 #, fuzzy
834 msgid "Surname"
835 msgstr "Nome de Utilizador"
836
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente de Domínio"
840
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Endereço da Rua"
844
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Número de série"
848
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "Versão CA"
852
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versão Cruzada CA"
856
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principal"
864
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Versão do SO"
876
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Inscrição CSP"
880
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "Número CRL"
884
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicador Delta CRL"
888
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "CRL Mais Recente"
896
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Restrições de Nome"
900
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Restrições de Políticas"
908
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Políticas da Aplicação"
916
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "Dados CMC"
928
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "Resposta CMC"
932
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informação de Estado CMC"
940
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Extensões CMC"
944
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Atributos CMC"
948
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "Dados PKCS 7"
952
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "Assinado PKCS 7"
956
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 #, fuzzy
991 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recuperador de Chaves\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Key Recovery Agent"
997
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Enterprise Root OID"
1005
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Dummy Signer"
1009
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id da transacção"
1025
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Sender Nonce"
1029
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Recipient Nonce"
1033
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Registo de Informação"
1037
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Obter Certificado"
1041
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Obter CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revogar Pedido"
1049
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Consulta Pendente"
1053
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Informação do Cliente"
1069
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Código"
1081
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Email seguro"
1085
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Selo Temporal"
1089
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Hardware Driver Verification"
1122
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Windows System Component Verification"
1131
1132 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "OEM Windows System Component Verification"
1140
1141 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Embedded Windows System Component Verification"
1149
1150 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Key Pack Licenses"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 #, fuzzy
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "License Server Verification"
1167
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card Logon"
1171
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Digital Rights"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Direitos Digitais\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Digital Rights"
1180
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinação Qualificada\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Qualified Subordination"
1189
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Key Recovery"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Recuperação de chaves\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Key Recovery"
1198
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Document Signing"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Assinatura de Documento\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Document Signing"
1207
1208 #: crypt32.rc:160
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1214 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Root List Signer"
1219
1220 #: crypt32.rc:163
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Directory Service Email Replication"
1232
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Certificate Request Agent"
1241
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Lifetime Signing"
1245 msgstr ""
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Assinatura de tempo de vida\n"
1248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Lifetime Signing"
1250
1251 #: crypt32.rc:167
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254
1255 #: crypt32.rc:172
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258
1259 #: crypt32.rc:173
1260 msgid "Personal"
1261 msgstr "Pessoal"
1262
1263 #: crypt32.rc:174
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266
1267 #: crypt32.rc:175
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Outras pessoas"
1270
1271 #: crypt32.rc:176
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274
1275 #: crypt32.rc:177
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278
1279 #: crypt32.rc:182
1280 msgid "KeyID="
1281 msgstr "KeyID="
1282
1283 #: crypt32.rc:183
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286
1287 #: crypt32.rc:184
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290
1291 #: crypt32.rc:185
1292 msgid "Other Name="
1293 msgstr "Outro Nome="
1294
1295 #: crypt32.rc:186
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Endereço Email="
1298
1299 #: crypt32.rc:187
1300 msgid "DNS Name="
1301 msgstr "Nome DNS="
1302
1303 #: crypt32.rc:188
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Nome do Directório="
1306
1307 #: crypt32.rc:189
1308 msgid "URL="
1309 msgstr "URL="
1310
1311 #: crypt32.rc:190
1312 msgid "IP Address="
1313 msgstr "Endereço IP="
1314
1315 #: crypt32.rc:191
1316 msgid "Mask="
1317 msgstr "Máscara="
1318
1319 #: crypt32.rc:192
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID Registado="
1322
1323 #: crypt32.rc:193
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326
1327 #: crypt32.rc:194
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330
1331 #: crypt32.rc:195
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "Certificate Authority"
1334 msgid "CA"
1335 msgstr "CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:196
1338 msgid "End Entity"
1339 msgstr "Fim de Entidade"
1340
1341 #: crypt32.rc:197
1342 msgid "Path Length Constraint="
1343 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1344
1345 #: crypt32.rc:198
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "path length"
1348 msgid "None"
1349 msgstr ""
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhum\n"
1352 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1353 "Nenhuma"
1354
1355 #: crypt32.rc:199
1356 msgid "Information Not Available"
1357 msgstr "Informação não Disponível"
1358
1359 #: crypt32.rc:200
1360 msgid "Authority Info Access"
1361 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1362
1363 #: crypt32.rc:201
1364 msgid "Access Method="
1365 msgstr "Método de Acesso="
1366
1367 #: crypt32.rc:202
1368 #, fuzzy
1369 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1370 msgid "OCSP"
1371 msgstr "OCSP"
1372
1373 #: crypt32.rc:203
1374 msgid "CA Issuers"
1375 msgstr "Emissores CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:204
1378 msgid "Unknown Access Method"
1379 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1380
1381 #: crypt32.rc:205
1382 msgid "Alternative Name"
1383 msgstr "Nome Alternativo"
1384
1385 #: crypt32.rc:206
1386 msgid "CRL Distribution Point"
1387 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1388
1389 #: crypt32.rc:207
1390 msgid "Distribution Point Name"
1391 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1392
1393 #: crypt32.rc:208
1394 msgid "Full Name"
1395 msgstr "Nome Completo"
1396
1397 #: crypt32.rc:209
1398 msgid "RDN Name"
1399 msgstr "Nome RDN"
1400
1401 #: crypt32.rc:210
1402 msgid "CRL Reason="
1403 msgstr "Razão CRL="
1404
1405 #: crypt32.rc:211
1406 msgid "CRL Issuer"
1407 msgstr "Emissor CRL"
1408
1409 #: crypt32.rc:212
1410 msgid "Key Compromise"
1411 msgstr "Compromisso da Chave"
1412
1413 #: crypt32.rc:213
1414 msgid "CA Compromise"
1415 msgstr "Compromisso CA"
1416
1417 #: crypt32.rc:214
1418 msgid "Affiliation Changed"
1419 msgstr "Mudança de Afiliação"
1420
1421 #: crypt32.rc:215
1422 msgid "Superseded"
1423 msgstr "Supercedente"
1424
1425 #: crypt32.rc:216
1426 msgid "Operation Ceased"
1427 msgstr "Operação Terminada"
1428
1429 #: crypt32.rc:217
1430 msgid "Certificate Hold"
1431 msgstr "Certificado em Espera"
1432
1433 #: crypt32.rc:218
1434 msgid "Financial Information="
1435 msgstr "Informação Financeira="
1436
1437 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1438 msgid "Available"
1439 msgstr "Disponível"
1440
1441 #: crypt32.rc:220
1442 msgid "Not Available"
1443 msgstr "Não Disponível"
1444
1445 #: crypt32.rc:221
1446 msgid "Meets Criteria="
1447 msgstr "Conforme os Critérios="
1448
1449 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1450 msgid "Yes"
1451 msgstr "Sim"
1452
1453 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1454 msgid "No"
1455 msgstr "Não"
1456
1457 #: crypt32.rc:224
1458 msgid "Digital Signature"
1459 msgstr "Assinatura Digital"
1460
1461 #: crypt32.rc:225
1462 msgid "Non-Repudiation"
1463 msgstr "Não-Repudiação"
1464
1465 #: crypt32.rc:226
1466 msgid "Key Encipherment"
1467 msgstr "Ciframento de Chaves"
1468
1469 #: crypt32.rc:227
1470 msgid "Data Encipherment"
1471 msgstr "Ciframento de Dados"
1472
1473 #: crypt32.rc:228
1474 msgid "Key Agreement"
1475 msgstr "Acordo de Chaves"
1476
1477 #: crypt32.rc:229
1478 msgid "Certificate Signing"
1479 msgstr "Assinatura de Certificados"
1480
1481 #: crypt32.rc:230
1482 msgid "Off-line CRL Signing"
1483 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1484
1485 #: crypt32.rc:231
1486 msgid "CRL Signing"
1487 msgstr "Assinatura CRL"
1488
1489 #: crypt32.rc:232
1490 msgid "Encipher Only"
1491 msgstr "Cifrar Apenas"
1492
1493 #: crypt32.rc:233
1494 msgid "Decipher Only"
1495 msgstr "Decifrar Apenas"
1496
1497 #: crypt32.rc:234
1498 msgid "SSL Client Authentication"
1499 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1500
1501 #: crypt32.rc:235
1502 msgid "SSL Server Authentication"
1503 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1504
1505 #: crypt32.rc:236
1506 msgid "S/MIME"
1507 msgstr "S/MIME"
1508
1509 #: crypt32.rc:237
1510 msgid "Signature"
1511 msgstr "Assinatura"
1512
1513 #: crypt32.rc:238
1514 msgid "SSL CA"
1515 msgstr "SSL CA"
1516
1517 #: crypt32.rc:239
1518 msgid "S/MIME CA"
1519 msgstr "S/MIME CA"
1520
1521 #: crypt32.rc:240
1522 msgid "Signature CA"
1523 msgstr "CA de Assinatura"
1524
1525 #: cryptdlg.rc:27
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Certificate Policy"
1528 msgstr "Políticas de Certificados"
1529
1530 #: cryptdlg.rc:28
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Policy Identifier: "
1533 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1534
1535 #: cryptdlg.rc:29
1536 msgid "Policy Qualifier Info"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: cryptdlg.rc:30
1540 msgid "Policy Qualifier Id="
1541 msgstr ""
1542
1543 #: cryptdlg.rc:33
1544 msgid "Qualifier"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cryptdlg.rc:34
1548 msgid "Notice Reference"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: cryptdlg.rc:35
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Organization="
1554 msgstr "Organização"
1555
1556 #: cryptdlg.rc:36
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Notice Number="
1559 msgstr "Número de Série do Certificado="
1560
1561 #: cryptdlg.rc:37
1562 msgid "Notice Text="
1563 msgstr ""
1564
1565 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1566 msgid "Certificate"
1567 msgstr "Certificado"
1568
1569 #: cryptui.rc:28
1570 msgid "Certificate Information"
1571 msgstr "Informação do Certificado"
1572
1573 #: cryptui.rc:29
1574 msgid ""
1575 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1576 "altered or corrupted."
1577 msgstr ""
1578 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1579 "alterado ou corrompido."
1580
1581 #: cryptui.rc:30
1582 msgid ""
1583 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1584 "trusted root certificate store."
1585 msgstr ""
1586 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1587 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1588
1589 #: cryptui.rc:31
1590 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1591 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1592
1593 #: cryptui.rc:32
1594 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1595 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1596
1597 #: cryptui.rc:33
1598 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1599 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1600
1601 #: cryptui.rc:34
1602 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1603 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1604
1605 #: cryptui.rc:35
1606 msgid "Issued to: "
1607 msgstr "Emitido a: "
1608
1609 #: cryptui.rc:36
1610 msgid "Issued by: "
1611 msgstr "Emitido por: "
1612
1613 #: cryptui.rc:37
1614 msgid "Valid from "
1615 msgstr "Válido de "
1616
1617 #: cryptui.rc:38
1618 msgid " to "
1619 msgstr " para "
1620
1621 #: cryptui.rc:39
1622 msgid "This certificate has an invalid signature."
1623 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1624
1625 #: cryptui.rc:40
1626 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1627 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1628
1629 #: cryptui.rc:41
1630 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1631 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1632
1633 #: cryptui.rc:42
1634 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1635 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1636
1637 #: cryptui.rc:43
1638 msgid "This certificate is OK."
1639 msgstr "Este certificado está OK."
1640
1641 #: cryptui.rc:44
1642 msgid "Field"
1643 msgstr "Campo"
1644
1645 #: cryptui.rc:45
1646 msgid "Value"
1647 msgstr "Valor"
1648
1649 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1650 msgid "<All>"
1651 msgstr "<Todos>"
1652
1653 #: cryptui.rc:47
1654 msgid "Version 1 Fields Only"
1655 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1656
1657 #: cryptui.rc:48
1658 msgid "Extensions Only"
1659 msgstr "Extensões Apenas"
1660
1661 #: cryptui.rc:49
1662 msgid "Critical Extensions Only"
1663 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1664
1665 #: cryptui.rc:50
1666 msgid "Properties Only"
1667 msgstr "Propriedades Apenas"
1668
1669 #: cryptui.rc:52
1670 msgid "Serial number"
1671 msgstr "Número de Série"
1672
1673 #: cryptui.rc:53
1674 msgid "Issuer"
1675 msgstr "Emissor"
1676
1677 #: cryptui.rc:54
1678 msgid "Valid from"
1679 msgstr "Válido desde"
1680
1681 #: cryptui.rc:55
1682 msgid "Valid to"
1683 msgstr "Válido até"
1684
1685 #: cryptui.rc:56
1686 msgid "Subject"
1687 msgstr "Sujeito"
1688
1689 #: cryptui.rc:57
1690 msgid "Public key"
1691 msgstr "Chave Pública"
1692
1693 #: cryptui.rc:58
1694 #, fuzzy
1695 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1696 msgstr "%s (%d bits)"
1697
1698 #: cryptui.rc:59
1699 msgid "SHA1 hash"
1700 msgstr "SHA1 hash"
1701
1702 #: cryptui.rc:60
1703 msgid "Enhanced key usage (property)"
1704 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1705
1706 #: cryptui.rc:61
1707 msgid "Friendly name"
1708 msgstr "Nome amigável"
1709
1710 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1711 msgid "Description"
1712 msgstr "Descrição"
1713
1714 #: cryptui.rc:63
1715 msgid "Certificate Properties"
1716 msgstr "Propriedades do Certificado"
1717
1718 #: cryptui.rc:64
1719 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1720 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1721
1722 #: cryptui.rc:65
1723 msgid "The OID you entered already exists."
1724 msgstr "O OID inserido já existe."
1725
1726 #: cryptui.rc:66
1727 msgid "Select Certificate Store"
1728 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1729
1730 #: cryptui.rc:67
1731 msgid "Please select a certificate store."
1732 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1733
1734 #: cryptui.rc:68
1735 msgid "Certificate Import Wizard"
1736 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1737
1738 #: cryptui.rc:69
1739 msgid ""
1740 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1741 "select another file."
1742 msgstr ""
1743 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1744 "seleccione outro ficheiro."
1745
1746 #: cryptui.rc:70
1747 msgid "File to Import"
1748 msgstr "Ficheiro a Importar"
1749
1750 #: cryptui.rc:71
1751 msgid "Specify the file you want to import."
1752 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1753
1754 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1755 msgid "Certificate Store"
1756 msgstr "Conjunto de Certificados"
1757
1758 #: cryptui.rc:73
1759 msgid ""
1760 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1761 "lists, and certificate trust lists."
1762 msgstr ""
1763 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1764 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1765
1766 #: cryptui.rc:74
1767 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1768 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1769
1770 #: cryptui.rc:75
1771 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1772 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1773
1774 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1775 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1776 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1777
1778 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1779 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1780 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1781
1782 #: cryptui.rc:78
1783 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1784 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1785
1786 #: cryptui.rc:79
1787 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1788 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1789
1790 #: cryptui.rc:81
1791 msgid "Please select a file."
1792 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1793
1794 #: cryptui.rc:82
1795 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1796 msgstr ""
1797 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1798
1799 #: cryptui.rc:83
1800 msgid "Could not open "
1801 msgstr "Não consegui abrir "
1802
1803 #: cryptui.rc:84
1804 msgid "Determined by the program"
1805 msgstr "Determinado pelo programa"
1806
1807 #: cryptui.rc:85
1808 msgid "Please select a store"
1809 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1810
1811 #: cryptui.rc:86
1812 msgid "Certificate Store Selected"
1813 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1814
1815 #: cryptui.rc:87
1816 msgid "Automatically determined by the program"
1817 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1818
1819 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1820 msgid "File"
1821 msgstr "Ficheiro"
1822
1823 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1824 msgid "Content"
1825 msgstr "Conteúdo"
1826
1827 #: cryptui.rc:91
1828 msgid "Certificate Revocation List"
1829 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1830
1831 #: cryptui.rc:93
1832 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1833 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1834
1835 #: cryptui.rc:94
1836 msgid "Personal Information Exchange"
1837 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1838
1839 #: cryptui.rc:96
1840 msgid "The import was successful."
1841 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1842
1843 #: cryptui.rc:97
1844 msgid "The import failed."
1845 msgstr "A importação falhou."
1846
1847 #: cryptui.rc:98
1848 msgid "Arial"
1849 msgstr "Arial"
1850
1851 #: cryptui.rc:100
1852 msgid "<Advanced Purposes>"
1853 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1854
1855 #: cryptui.rc:101
1856 msgid "Issued To"
1857 msgstr "Emitido para"
1858
1859 #: cryptui.rc:102
1860 msgid "Issued By"
1861 msgstr "Emitido por"
1862
1863 #: cryptui.rc:103
1864 msgid "Expiration Date"
1865 msgstr "Data de Expiração"
1866
1867 #: cryptui.rc:104
1868 msgid "Friendly Name"
1869 msgstr "Nome Amigável"
1870
1871 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1872 msgid "<None>"
1873 msgstr "<Nenhum>"
1874
1875 #: cryptui.rc:107
1876 msgid ""
1877 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1878 "sign messages with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr ""
1881 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1882 "certificado.\n"
1883 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1884
1885 #: cryptui.rc:108
1886 msgid ""
1887 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1888 "sign messages with them.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 msgstr ""
1891 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1892 "certificados.\n"
1893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1894
1895 #: cryptui.rc:109
1896 msgid ""
1897 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1898 "verify messages signed with it.\n"
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1900 msgstr ""
1901 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1902 "certificado.\n"
1903 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1904
1905 #: cryptui.rc:110
1906 msgid ""
1907 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1908 "verify messages signed with it.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 msgstr ""
1911 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1912 "certificados.\n"
1913 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1914
1915 #: cryptui.rc:111
1916 msgid ""
1917 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1918 "trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 msgstr ""
1921 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1922 "a ser confiáveis.\n"
1923 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1924
1925 #: cryptui.rc:112
1926 msgid ""
1927 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1928 "trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1930 msgstr ""
1931 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1932 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1934
1935 #: cryptui.rc:113
1936 msgid ""
1937 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1938 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1942 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1943 "confiáveis.\n"
1944 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1945
1946 #: cryptui.rc:114
1947 msgid ""
1948 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1949 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1953 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1954 "ser confiáveis.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1956
1957 #: cryptui.rc:115
1958 msgid ""
1959 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 msgstr ""
1962 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1964
1965 #: cryptui.rc:116
1966 msgid ""
1967 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr ""
1970 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1971 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1972
1973 #: cryptui.rc:117
1974 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1975 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1976
1977 #: cryptui.rc:118
1978 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1980
1981 #: cryptui.rc:119
1982 msgid "Certificates"
1983 msgstr "Certificados"
1984
1985 #: cryptui.rc:121
1986 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1987 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1988
1989 #: cryptui.rc:122
1990 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1991 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1992
1993 #: cryptui.rc:123
1994 msgid ""
1995 "Ensures software came from software publisher\n"
1996 "Protects software from alteration after publication"
1997 msgstr ""
1998 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1999 "Protege o software de alterações após publicação"
2000
2001 #: cryptui.rc:124
2002 msgid "Protects e-mail messages"
2003 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2004
2005 #: cryptui.rc:125
2006 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2007 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2008
2009 #: cryptui.rc:126
2010 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2011 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2012
2013 #: cryptui.rc:127
2014 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2015 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2016
2017 #: cryptui.rc:128
2018 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2019 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2020
2021 #: cryptui.rc:144
2022 msgid "Private Key Archival"
2023 msgstr "Private Key Archival"
2024
2025 #: cryptui.rc:147
2026 msgid "Certificate Export Wizard"
2027 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2028
2029 #: cryptui.rc:148
2030 msgid "Export Format"
2031 msgstr "Formato de Exportação"
2032
2033 #: cryptui.rc:149
2034 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2035 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2036
2037 #: cryptui.rc:150
2038 msgid "Export Filename"
2039 msgstr "Exportar Ficheiro"
2040
2041 #: cryptui.rc:151
2042 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2043 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2044
2045 #: cryptui.rc:152
2046 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2047 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2048
2049 #: cryptui.rc:153
2050 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2051 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2052
2053 #: cryptui.rc:154
2054 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2055 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2056
2057 #: cryptui.rc:157
2058 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2059 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2060
2061 #: cryptui.rc:158
2062 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2063 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2064
2065 #: cryptui.rc:159
2066 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2067 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2068
2069 #: cryptui.rc:160
2070 msgid "File Format"
2071 msgstr "Formato do Ficheiro"
2072
2073 #: cryptui.rc:161
2074 msgid "Include all certificates in certificate path"
2075 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2076
2077 #: cryptui.rc:162
2078 msgid "Export keys"
2079 msgstr "Exportar Chaves"
2080
2081 #: cryptui.rc:165
2082 msgid "The export was successful."
2083 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2084
2085 #: cryptui.rc:166
2086 msgid "The export failed."
2087 msgstr "A exportação falhou."
2088
2089 #: cryptui.rc:167
2090 msgid "Export Private Key"
2091 msgstr "Exportar Chave Privada"
2092
2093 #: cryptui.rc:168
2094 msgid ""
2095 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2096 "certificate."
2097 msgstr ""
2098 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2099 "com o certificado."
2100
2101 #: cryptui.rc:169
2102 msgid "Enter Password"
2103 msgstr "Digite Palavra Chave"
2104
2105 #: cryptui.rc:170
2106 msgid "You may password-protect a private key."
2107 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2108
2109 #: cryptui.rc:171
2110 msgid "The passwords do not match."
2111 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2112
2113 #: cryptui.rc:172
2114 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2115 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2116
2117 #: cryptui.rc:173
2118 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2120
2121 #: devenum.rc:32
2122 msgid "Default DirectSound"
2123 msgstr "DirectSound padrão"
2124
2125 #: devenum.rc:33
2126 msgid "DirectSound: %s"
2127 msgstr "DirectSound: %s"
2128
2129 #: devenum.rc:34
2130 msgid "Default WaveOut Device"
2131 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2132
2133 #: devenum.rc:35
2134 msgid "Default MidiOut Device"
2135 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2136
2137 #: dinput.rc:34
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Action"
2140 msgstr "Activação"
2141
2142 #: dinput.rc:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Object"
2145 msgstr "&Objecto"
2146
2147 #: dxdiagn.rc:25
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Regional Setting"
2150 msgstr "Definições Predefinidas"
2151
2152 #: dxdiagn.rc:26
2153 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gdi32.rc:25
2157 msgid "Western"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gdi32.rc:26
2161 msgid "Central European"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gdi32.rc:27
2165 msgid "Cyrillic"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gdi32.rc:28
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Greek"
2171 msgstr "Verde"
2172
2173 #: gdi32.rc:29
2174 msgid "Turkish"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gdi32.rc:30
2178 msgid "Hebrew"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gdi32.rc:31
2182 msgid "Arabic"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gdi32.rc:32
2186 msgid "Baltic"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gdi32.rc:33
2190 msgid "Vietnamese"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gdi32.rc:34
2194 msgid "Thai"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gdi32.rc:35
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Japanese"
2200 msgstr "painel"
2201
2202 #: gdi32.rc:36
2203 msgid "CHINESE_GB2312"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gdi32.rc:37
2207 msgid "Hangul"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gdi32.rc:38
2211 msgid "CHINESE_BIG5"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gdi32.rc:39
2215 msgid "Hangul(Johab)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gdi32.rc:40
2219 msgid "Symbol"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gdi32.rc:41
2223 msgid "OEM/DOS"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gphoto2.rc:27
2227 msgid "Files on Camera"
2228 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2229
2230 #: gphoto2.rc:31
2231 msgid "Import Selected"
2232 msgstr "Importar Seleccionado"
2233
2234 #: gphoto2.rc:32
2235 msgid "Preview"
2236 msgstr "Pré-visualizar"
2237
2238 #: gphoto2.rc:33
2239 msgid "Import All"
2240 msgstr "Importar tudo"
2241
2242 #: gphoto2.rc:34
2243 msgid "Skip This Dialog"
2244 msgstr "Passar à frente"
2245
2246 #: gphoto2.rc:35
2247 msgid "Exit"
2248 msgstr "Sair"
2249
2250 #: gphoto2.rc:40
2251 msgid "Transferring"
2252 msgstr "A transferir"
2253
2254 #: gphoto2.rc:43
2255 msgid "Transferring... Please Wait"
2256 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2257
2258 #: gphoto2.rc:48
2259 msgid "Connecting to camera"
2260 msgstr "A ligar à câmara"
2261
2262 #: gphoto2.rc:52
2263 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2264 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2265
2266 #: hhctrl.rc:56
2267 msgid "S&ync"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2271 #, fuzzy
2272 msgid "&Back"
2273 msgstr ""
2274 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2275 "&Retroceder\n"
2276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2277 "&Voltar"
2278
2279 #: hhctrl.rc:58
2280 #, fuzzy
2281 msgid "&Forward"
2282 msgstr "Avançar"
2283
2284 #: hhctrl.rc:59
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "table of contents"
2287 msgid "&Home"
2288 msgstr "Início"
2289
2290 #: hhctrl.rc:60
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Stop"
2293 msgstr ""
2294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2295 "Parar\n"
2296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2297 "Pa&rar"
2298
2299 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2300 msgid "&Refresh"
2301 msgstr "Actuali&zar"
2302
2303 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2304 msgid "&Print..."
2305 msgstr "&Imprimir..."
2306
2307 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2308 msgid "&Contents"
2309 msgstr "&Conteúdo"
2310
2311 #: hhctrl.rc:29
2312 msgid "I&ndex"
2313 msgstr "&Índice"
2314
2315 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2316 #, fuzzy
2317 msgid "&Search"
2318 msgstr ""
2319 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2320 "&Pesquisar\n"
2321 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2322 "&Pesquisa"
2323
2324 #: hhctrl.rc:31
2325 msgid "Favor&ites"
2326 msgstr "&Favoritos"
2327
2328 #: hhctrl.rc:33
2329 msgid "Hide &Tabs"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: hhctrl.rc:34
2333 msgid "Show &Tabs"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: hhctrl.rc:39
2337 msgid "Show"
2338 msgstr "Mostrar"
2339
2340 #: hhctrl.rc:40
2341 msgid "Hide"
2342 msgstr "Esconder"
2343
2344 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Stop"
2347 msgstr ""
2348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2349 "Parar\n"
2350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2351 "Pa&rar"
2352
2353 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Refresh"
2356 msgstr ""
2357 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2358 "Actualizar\n"
2359 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2360 "&Actualizar"
2361
2362 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2363 msgid "Back"
2364 msgstr "Retroceder"
2365
2366 #: hhctrl.rc:44
2367 #, fuzzy
2368 msgctxt "table of contents"
2369 msgid "Home"
2370 msgstr "Início"
2371
2372 #: hhctrl.rc:45
2373 msgid "Sync"
2374 msgstr "Sincronizar"
2375
2376 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2377 msgid "Options"
2378 msgstr "Opções"
2379
2380 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2381 msgid "Forward"
2382 msgstr "Avançar"
2383
2384 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2385 msgid "Cinepak Video codec"
2386 msgstr "Codec Video Cinepak"
2387
2388 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2389 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2390 #: wordpad.rc:26
2391 msgid "&File"
2392 msgstr "&Ficheiro"
2393
2394 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2395 msgid "&New"
2396 msgstr "&Novo"
2397
2398 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2399 msgid "&Window"
2400 msgstr "&Janela"
2401
2402 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Open..."
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "&Abrir\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "&Abrir..."
2410
2411 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Save &as..."
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Gravar &como...\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "Guardar &como..."
2419
2420 #: ieframe.rc:35
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Print &format..."
2423 msgstr "Imprimir..."
2424
2425 #: ieframe.rc:36
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Pr&int..."
2428 msgstr "Imprimir..."
2429
2430 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Print previe&w"
2433 msgstr "&Pré visualizar..."
2434
2435 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2436 msgid "&Properties"
2437 msgstr "&Propriedades"
2438
2439 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2440 #: taskmgr.rc:139
2441 msgid "&Close"
2442 msgstr "&Fechar"
2443
2444 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2445 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2446 #, fuzzy
2447 msgid "&View"
2448 msgstr ""
2449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2450 "&Ver\n"
2451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2452 "E&xibir"
2453
2454 #: ieframe.rc:44
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Toolbars"
2457 msgstr ""
2458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "Barra de &ferramentas\n"
2460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2461 "&Barra de Ferramentas"
2462
2463 #: ieframe.rc:46
2464 #, fuzzy
2465 msgid "&Standard bar"
2466 msgstr "Barra de &Estado"
2467
2468 #: ieframe.rc:47
2469 #, fuzzy
2470 msgid "&Address bar"
2471 msgstr "Endereço IP="
2472
2473 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2474 #, fuzzy
2475 msgid "&Favorites"
2476 msgstr "&Favoritos"
2477
2478 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2479 #, fuzzy
2480 msgid "&Add to Favorites..."
2481 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2482
2483 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2484 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2485 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2486 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2487 msgid "&Help"
2488 msgstr "&Ajuda"
2489
2490 #: ieframe.rc:57
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&About Internet Explorer"
2493 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2494
2495 #: ieframe.rc:78
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Open URL"
2498 msgstr "&Abrir Ligação"
2499
2500 #: ieframe.rc:81
2501 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ieframe.rc:82
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Open:"
2507 msgstr "Abrir"
2508
2509 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2510 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2511 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2512 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2513 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2514 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2515 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2516 #: wordpad.rc:246
2517 msgid "OK"
2518 msgstr "OK"
2519
2520 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2521 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2522 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2523 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2524 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2525 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2526 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2527 msgid "Cancel"
2528 msgstr "Cancelar"
2529
2530 #: ieframe.rc:67
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "home page"
2533 msgid "Home"
2534 msgstr "Início"
2535
2536 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2537 msgid "Print..."
2538 msgstr "Imprimir..."
2539
2540 #: ieframe.rc:73
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Address"
2543 msgstr "Endereço IP="
2544
2545 #: inetcpl.rc:43
2546 #, fuzzy
2547 msgid "General"
2548 msgstr "Falha geral\n"
2549
2550 #: inetcpl.rc:46
2551 #, fuzzy
2552 msgid " Home page "
2553 msgstr "Uma página"
2554
2555 #: inetcpl.rc:47
2556 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: inetcpl.rc:50
2560 #, fuzzy
2561 msgid "&Current page"
2562 msgstr "Próxima página"
2563
2564 #: inetcpl.rc:51
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Default page"
2567 msgstr "(Omissão)"
2568
2569 #: inetcpl.rc:52
2570 #, fuzzy
2571 msgid "&Blank page"
2572 msgstr "Uma página"
2573
2574 #: inetcpl.rc:53
2575 #, fuzzy
2576 msgid " Browsing history "
2577 msgstr "Histórico de comandos"
2578
2579 #: inetcpl.rc:54
2580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: inetcpl.rc:56
2584 msgid "Delete &files..."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: inetcpl.rc:57
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&Settings..."
2590 msgstr "&Opções..."
2591
2592 #: inetcpl.rc:65
2593 msgid "Delete browsing history"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: inetcpl.rc:68
2597 msgid ""
2598 "Temporary internet files\n"
2599 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: inetcpl.rc:70
2603 msgid ""
2604 "Cookies\n"
2605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2606 "preferences and login information."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: inetcpl.rc:72
2610 msgid ""
2611 "History\n"
2612 "List of websites you have accessed."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: inetcpl.rc:74
2616 msgid ""
2617 "Form data\n"
2618 "Usernames and other information you have entered into forms."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: inetcpl.rc:76
2622 msgid ""
2623 "Passwords\n"
2624 "Saved passwords you have entered into forms."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2628 msgid "Delete"
2629 msgstr "Excluir"
2630
2631 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2632 msgid "Security"
2633 msgstr "Segurança"
2634
2635 #: inetcpl.rc:108
2636 #, fuzzy
2637 msgid " Certificates "
2638 msgstr "Certificados"
2639
2640 #: inetcpl.rc:109
2641 msgid ""
2642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2643 "certificate authorities and publishers."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: inetcpl.rc:111
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Certificates..."
2649 msgstr "Certificados"
2650
2651 #: inetcpl.rc:112
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Publishers..."
2654 msgstr "Editor"
2655
2656 #: inetcpl.rc:28
2657 msgid "Internet Settings"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: inetcpl.rc:29
2661 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: inetcpl.rc:30
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Security settings for zone: "
2667 msgstr ""
2668 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2669 "&Gravar alterações ao sair\n"
2670 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2671 "&Gravar configurações ao sair"
2672
2673 #: inetcpl.rc:31
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Custom"
2676 msgstr "Personalizar"
2677
2678 #: inetcpl.rc:32
2679 msgid "Very Low"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: inetcpl.rc:33
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Low"
2685 msgstr "&Baixa"
2686
2687 #: inetcpl.rc:34
2688 msgid "Medium"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: inetcpl.rc:35
2692 msgid "Increased"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: inetcpl.rc:36
2696 #, fuzzy
2697 msgid "High"
2698 msgstr "&Alta"
2699
2700 #: jscript.rc:25
2701 msgid "Error converting object to primitive type"
2702 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2703
2704 #: jscript.rc:26
2705 msgid "Invalid procedure call or argument"
2706 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2707
2708 #: jscript.rc:27
2709 msgid "Subscript out of range"
2710 msgstr "Subscript fora de alcance"
2711
2712 #: jscript.rc:28
2713 msgid "Automation server can't create object"
2714 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2715
2716 #: jscript.rc:29
2717 msgid "Object doesn't support this property or method"
2718 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2719
2720 #: jscript.rc:30
2721 msgid "Object doesn't support this action"
2722 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2723
2724 #: jscript.rc:31
2725 msgid "Argument not optional"
2726 msgstr "Argumento não opcional"
2727
2728 #: jscript.rc:32
2729 msgid "Syntax error"
2730 msgstr "Erro de sintaxe"
2731
2732 #: jscript.rc:33
2733 msgid "Expected ';'"
2734 msgstr "';' esperado"
2735
2736 #: jscript.rc:34
2737 msgid "Expected '('"
2738 msgstr "'(' esperado"
2739
2740 #: jscript.rc:35
2741 msgid "Expected ')'"
2742 msgstr "')' esperado"
2743
2744 #: jscript.rc:36
2745 msgid "Unterminated string constant"
2746 msgstr "Constante de string não terminada"
2747
2748 #: jscript.rc:37
2749 msgid "Conditional compilation is turned off"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: jscript.rc:40
2753 msgid "Number expected"
2754 msgstr "Número esperado"
2755
2756 #: jscript.rc:38
2757 msgid "Function expected"
2758 msgstr "Função esperada"
2759
2760 #: jscript.rc:39
2761 msgid "'[object]' is not a date object"
2762 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2763
2764 #: jscript.rc:41
2765 msgid "Object expected"
2766 msgstr "Objecto esperado"
2767
2768 #: jscript.rc:42
2769 msgid "Illegal assignment"
2770 msgstr "Atribuição ilegal"
2771
2772 #: jscript.rc:43
2773 msgid "'|' is undefined"
2774 msgstr "'|' é indefinido"
2775
2776 #: jscript.rc:44
2777 msgid "Boolean object expected"
2778 msgstr "Objecto boleano esperado"
2779
2780 #: jscript.rc:45
2781 msgid "VBArray object expected"
2782 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2783
2784 #: jscript.rc:46
2785 msgid "JScript object expected"
2786 msgstr "Objecto JScript esperado"
2787
2788 #: jscript.rc:47
2789 msgid "Syntax error in regular expression"
2790 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2791
2792 #: jscript.rc:49
2793 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2794 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2795
2796 #: jscript.rc:48
2797 #, fuzzy
2798 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2799 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2800
2801 #: jscript.rc:50
2802 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2803 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2804
2805 #: jscript.rc:51
2806 msgid "Array object expected"
2807 msgstr "Objecto Array esperado"
2808
2809 #: winerror.mc:26
2810 msgid "Success\n"
2811 msgstr "Sucesso\n"
2812
2813 #: winerror.mc:31
2814 msgid "Invalid function\n"
2815 msgstr "função inválida\n"
2816
2817 #: winerror.mc:36
2818 msgid "File not found\n"
2819 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2820
2821 #: winerror.mc:41
2822 msgid "Path not found\n"
2823 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2824
2825 #: winerror.mc:46
2826 msgid "Too many open files\n"
2827 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2828
2829 #: winerror.mc:51
2830 msgid "Access denied\n"
2831 msgstr "Acesso negado\n"
2832
2833 #: winerror.mc:56
2834 msgid "Invalid handle\n"
2835 msgstr "Handle inválido\n"
2836
2837 #: winerror.mc:61
2838 msgid "Memory trashed\n"
2839 msgstr "Memória estragada\n"
2840
2841 #: winerror.mc:66
2842 msgid "Not enough memory\n"
2843 msgstr "Memória insuficiente\n"
2844
2845 #: winerror.mc:71
2846 msgid "Invalid block\n"
2847 msgstr "Bloco inválido\n"
2848
2849 #: winerror.mc:76
2850 msgid "Bad environment\n"
2851 msgstr "Mau ambiente\n"
2852
2853 #: winerror.mc:81
2854 msgid "Bad format\n"
2855 msgstr "Mau formato\n"
2856
2857 #: winerror.mc:86
2858 msgid "Invalid access\n"
2859 msgstr "Acesso inválido\n"
2860
2861 #: winerror.mc:91
2862 msgid "Invalid data\n"
2863 msgstr "Dados inválidos\n"
2864
2865 #: winerror.mc:96
2866 msgid "Out of memory\n"
2867 msgstr "Sem memória\n"
2868
2869 #: winerror.mc:101
2870 msgid "Invalid drive\n"
2871 msgstr "Disco inválido\n"
2872
2873 #: winerror.mc:106
2874 msgid "Can't delete current directory\n"
2875 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2876
2877 #: winerror.mc:111
2878 msgid "Not same device\n"
2879 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2880
2881 #: winerror.mc:116
2882 msgid "No more files\n"
2883 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2884
2885 #: winerror.mc:121
2886 msgid "Write protected\n"
2887 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2888
2889 #: winerror.mc:126
2890 msgid "Bad unit\n"
2891 msgstr "Má unidade\n"
2892
2893 #: winerror.mc:131
2894 msgid "Not ready\n"
2895 msgstr "Não pronto\n"
2896
2897 #: winerror.mc:136
2898 msgid "Bad command\n"
2899 msgstr "Mau comando\n"
2900
2901 #: winerror.mc:141
2902 msgid "CRC error\n"
2903 msgstr "Erro CRC\n"
2904
2905 #: winerror.mc:146
2906 msgid "Bad length\n"
2907 msgstr "Mau comprimento\n"
2908
2909 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2910 msgid "Seek error\n"
2911 msgstr "Erro ao procurar\n"
2912
2913 #: winerror.mc:156
2914 msgid "Not DOS disk\n"
2915 msgstr "Não é disco DOS\n"
2916
2917 #: winerror.mc:161
2918 msgid "Sector not found\n"
2919 msgstr "Sector não encontrado\n"
2920
2921 #: winerror.mc:166
2922 msgid "Out of paper\n"
2923 msgstr "Sem papel\n"
2924
2925 #: winerror.mc:171
2926 msgid "Write fault\n"
2927 msgstr "Falha de escrita\n"
2928
2929 #: winerror.mc:176
2930 msgid "Read fault\n"
2931 msgstr "Falha de leitura\n"
2932
2933 #: winerror.mc:181
2934 msgid "General failure\n"
2935 msgstr "Falha geral\n"
2936
2937 #: winerror.mc:186
2938 msgid "Sharing violation\n"
2939 msgstr "Violação de partilha\n"
2940
2941 #: winerror.mc:191
2942 msgid "Lock violation\n"
2943 msgstr "Violação de Lock\n"
2944
2945 #: winerror.mc:196
2946 msgid "Wrong disk\n"
2947 msgstr "Disco errado\n"
2948
2949 #: winerror.mc:201
2950 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2951 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2952
2953 #: winerror.mc:206
2954 msgid "End of file\n"
2955 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2956
2957 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2958 msgid "Disk full\n"
2959 msgstr "Disco cheio\n"
2960
2961 #: winerror.mc:216
2962 msgid "Request not supported\n"
2963 msgstr "Pedido não suportado\n"
2964
2965 #: winerror.mc:221
2966 msgid "Remote machine not listening\n"
2967 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2968
2969 #: winerror.mc:226
2970 msgid "Duplicate network name\n"
2971 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2972
2973 #: winerror.mc:231
2974 msgid "Bad network path\n"
2975 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2976
2977 #: winerror.mc:236
2978 msgid "Network busy\n"
2979 msgstr "Rede ocupada\n"
2980
2981 #: winerror.mc:241
2982 msgid "Device does not exist\n"
2983 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2984
2985 #: winerror.mc:246
2986 msgid "Too many commands\n"
2987 msgstr "Comandos demais\n"
2988
2989 #: winerror.mc:251
2990 msgid "Adaptor hardware error\n"
2991 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2992
2993 #: winerror.mc:256
2994 msgid "Bad network response\n"
2995 msgstr "Má resposta da rede\n"
2996
2997 #: winerror.mc:261
2998 msgid "Unexpected network error\n"
2999 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3000
3001 #: winerror.mc:266
3002 msgid "Bad remote adaptor\n"
3003 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3004
3005 #: winerror.mc:271
3006 msgid "Print queue full\n"
3007 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3008
3009 #: winerror.mc:276
3010 msgid "No spool space\n"
3011 msgstr "Sem espaço spool\n"
3012
3013 #: winerror.mc:281
3014 msgid "Print canceled\n"
3015 msgstr "Impressão cancelada\n"
3016
3017 #: winerror.mc:286
3018 msgid "Network name deleted\n"
3019 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3020
3021 #: winerror.mc:291
3022 msgid "Network access denied\n"
3023 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3024
3025 #: winerror.mc:296
3026 msgid "Bad device type\n"
3027 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3028
3029 #: winerror.mc:301
3030 msgid "Bad network name\n"
3031 msgstr "Mau nome de rede\n"
3032
3033 #: winerror.mc:306
3034 msgid "Too many network names\n"
3035 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3036
3037 #: winerror.mc:311
3038 msgid "Too many network sessions\n"
3039 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3040
3041 #: winerror.mc:316
3042 msgid "Sharing paused\n"
3043 msgstr "Partilha pausada\n"
3044
3045 #: winerror.mc:321
3046 msgid "Request not accepted\n"
3047 msgstr "Pedido não aceito\n"
3048
3049 #: winerror.mc:326
3050 msgid "Redirector paused\n"
3051 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3052
3053 #: winerror.mc:331
3054 msgid "File exists\n"
3055 msgstr "Ficheiro existe\n"
3056
3057 #: winerror.mc:336
3058 msgid "Cannot create\n"
3059 msgstr "Impossível criar\n"
3060
3061 #: winerror.mc:341
3062 msgid "Int24 failure\n"
3063 msgstr "Falha Int24\n"
3064
3065 #: winerror.mc:346
3066 msgid "Out of structures\n"
3067 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3068
3069 #: winerror.mc:351
3070 msgid "Already assigned\n"
3071 msgstr "Já designado\n"
3072
3073 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3074 msgid "Invalid password\n"
3075 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3076
3077 #: winerror.mc:361
3078 msgid "Invalid parameter\n"
3079 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3080
3081 #: winerror.mc:366
3082 msgid "Net write fault\n"
3083 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3084
3085 #: winerror.mc:371
3086 msgid "No process slots\n"
3087 msgstr "Sem slots de processo\n"
3088
3089 #: winerror.mc:376
3090 msgid "Too many semaphores\n"
3091 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3092
3093 #: winerror.mc:381
3094 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3095 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3096
3097 #: winerror.mc:386
3098 msgid "Semaphore is set\n"
3099 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3100
3101 #: winerror.mc:391
3102 msgid "Too many semaphore requests\n"
3103 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3104
3105 #: winerror.mc:396
3106 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3107 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3108
3109 #: winerror.mc:401
3110 msgid "Semaphore owner died\n"
3111 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3112
3113 #: winerror.mc:406
3114 msgid "Semaphore user limit\n"
3115 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3116
3117 #: winerror.mc:411
3118 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3119 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3120
3121 #: winerror.mc:416
3122 msgid "Drive locked\n"
3123 msgstr "Drive trancada\n"
3124
3125 #: winerror.mc:421
3126 msgid "Broken pipe\n"
3127 msgstr "Tubo partido\n"
3128
3129 #: winerror.mc:426
3130 msgid "Open failed\n"
3131 msgstr "Abertura falhou\n"
3132
3133 #: winerror.mc:431
3134 msgid "Buffer overflow\n"
3135 msgstr "Buffer overflow\n"
3136
3137 #: winerror.mc:441
3138 msgid "No more search handles\n"
3139 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3140
3141 #: winerror.mc:446
3142 msgid "Invalid target handle\n"
3143 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3144
3145 #: winerror.mc:451
3146 msgid "Invalid IOCTL\n"
3147 msgstr "IOCTL inválido\n"
3148
3149 #: winerror.mc:456
3150 msgid "Invalid verify switch\n"
3151 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3152
3153 #: winerror.mc:461
3154 msgid "Bad driver level\n"
3155 msgstr "Mau nível de driver\n"
3156
3157 #: winerror.mc:466
3158 msgid "Call not implemented\n"
3159 msgstr "Chamada não implementada\n"
3160
3161 #: winerror.mc:471
3162 msgid "Semaphore timeout\n"
3163 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3164
3165 #: winerror.mc:476
3166 msgid "Insufficient buffer\n"
3167 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3168
3169 #: winerror.mc:481
3170 msgid "Invalid name\n"
3171 msgstr "Nome inválido\n"
3172
3173 #: winerror.mc:486
3174 msgid "Invalid level\n"
3175 msgstr "Nível inválido\n"
3176
3177 #: winerror.mc:491
3178 msgid "No volume label\n"
3179 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3180
3181 #: winerror.mc:496
3182 msgid "Module not found\n"
3183 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3184
3185 #: winerror.mc:501
3186 msgid "Procedure not found\n"
3187 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3188
3189 #: winerror.mc:506
3190 msgid "No children to wait for\n"
3191 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3192
3193 #: winerror.mc:511
3194 msgid "Child process has not completed\n"
3195 msgstr "Processo filho não completou\n"
3196
3197 #: winerror.mc:516
3198 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3199 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3200
3201 #: winerror.mc:521
3202 msgid "Negative seek\n"
3203 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3204
3205 #: winerror.mc:531
3206 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3207 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3208
3209 #: winerror.mc:536
3210 msgid "Drive is already JOINed\n"
3211 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3212
3213 #: winerror.mc:541
3214 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3215 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3216
3217 #: winerror.mc:546
3218 msgid "Drive is not JOINed\n"
3219 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3220
3221 #: winerror.mc:551
3222 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3223 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3224
3225 #: winerror.mc:556
3226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3227 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3228
3229 #: winerror.mc:561
3230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3231 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3232
3233 #: winerror.mc:566
3234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3235 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3236
3237 #: winerror.mc:571
3238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3239 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3240
3241 #: winerror.mc:576
3242 msgid "Drive is busy\n"
3243 msgstr "Drive ocupada\n"
3244
3245 #: winerror.mc:581
3246 msgid "Same drive\n"
3247 msgstr "Mesma drive\n"
3248
3249 #: winerror.mc:586
3250 msgid "Not toplevel directory\n"
3251 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3252
3253 #: winerror.mc:591
3254 msgid "Directory is not empty\n"
3255 msgstr "Directório não está vazio\n"
3256
3257 #: winerror.mc:596
3258 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3259 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3260
3261 #: winerror.mc:601
3262 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3263 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3264
3265 #: winerror.mc:606
3266 msgid "Path is busy\n"
3267 msgstr "Caminho ocupado\n"
3268
3269 #: winerror.mc:611
3270 msgid "Already a SUBST target\n"
3271 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3272
3273 #: winerror.mc:616
3274 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3275 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3276
3277 #: winerror.mc:621
3278 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3279 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3280
3281 #: winerror.mc:626
3282 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3283 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3284
3285 #: winerror.mc:631
3286 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3287 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3288
3289 #: winerror.mc:636
3290 msgid "Volume label too long\n"
3291 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3292
3293 #: winerror.mc:641
3294 msgid "Too many TCBs\n"
3295 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3296
3297 #: winerror.mc:646
3298 msgid "Signal refused\n"
3299 msgstr "Sinal recusado\n"
3300
3301 #: winerror.mc:651
3302 msgid "Segment discarded\n"
3303 msgstr "Segmento descartado\n"
3304
3305 #: winerror.mc:656
3306 msgid "Segment not locked\n"
3307 msgstr "Segmento não trancado\n"
3308
3309 #: winerror.mc:661
3310 msgid "Bad thread ID address\n"
3311 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3312
3313 #: winerror.mc:666
3314 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3315 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3316
3317 #: winerror.mc:671
3318 msgid "Path is invalid\n"
3319 msgstr "Caminho inválido\n"
3320
3321 #: winerror.mc:676
3322 msgid "Signal pending\n"
3323 msgstr "Sinal pendente\n"
3324
3325 #: winerror.mc:681
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3328 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3329
3330 #: winerror.mc:686
3331 msgid "Lock failed\n"
3332 msgstr "Lock falhou\n"
3333
3334 #: winerror.mc:691
3335 msgid "Resource in use\n"
3336 msgstr "Recurso em uso\n"
3337
3338 #: winerror.mc:696
3339 msgid "Cancel violation\n"
3340 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3341
3342 #: winerror.mc:701
3343 msgid "Atomic locks not supported\n"
3344 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3345
3346 #: winerror.mc:706
3347 msgid "Invalid segment number\n"
3348 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3349
3350 #: winerror.mc:711
3351 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3352 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3353
3354 #: winerror.mc:716
3355 msgid "File already exists\n"
3356 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3357
3358 #: winerror.mc:721
3359 msgid "Invalid flag number\n"
3360 msgstr "Número de flag inválido\n"
3361
3362 #: winerror.mc:726
3363 msgid "Semaphore name not found\n"
3364 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3365
3366 #: winerror.mc:731
3367 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3368 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3369
3370 #: winerror.mc:736
3371 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3372 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3373
3374 #: winerror.mc:741
3375 msgid "Invalid module type for %1\n"
3376 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3377
3378 #: winerror.mc:746
3379 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3380 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3381
3382 #: winerror.mc:751
3383 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3384 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3385
3386 #: winerror.mc:756
3387 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3388 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3389
3390 #: winerror.mc:761
3391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3392 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3393
3394 #: winerror.mc:766
3395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3396 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3397
3398 #: winerror.mc:771
3399 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3400 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3401
3402 #: winerror.mc:776
3403 msgid "IOPL not enabled\n"
3404 msgstr "IOPL não activado\n"
3405
3406 #: winerror.mc:781
3407 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3408 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3409
3410 #: winerror.mc:786
3411 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3412 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3413
3414 #: winerror.mc:791
3415 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3416 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3417
3418 #: winerror.mc:796
3419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3420 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3421
3422 #: winerror.mc:801
3423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3424 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3425
3426 #: winerror.mc:806
3427 msgid "Environment variable not found\n"
3428 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3429
3430 #: winerror.mc:811
3431 msgid "No signal sent\n"
3432 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3433
3434 #: winerror.mc:816
3435 msgid "File name is too long\n"
3436 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3437
3438 #: winerror.mc:821
3439 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3440 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3441
3442 #: winerror.mc:826
3443 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3444 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3445
3446 #: winerror.mc:831
3447 msgid "Invalid signal number\n"
3448 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3449
3450 #: winerror.mc:836
3451 msgid "Error setting signal handler\n"
3452 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3453
3454 #: winerror.mc:841
3455 msgid "Segment locked\n"
3456 msgstr "Segmento trancado\n"
3457
3458 #: winerror.mc:846
3459 msgid "Too many modules\n"
3460 msgstr "Demasiados módulos\n"
3461
3462 #: winerror.mc:851
3463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3464 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3465
3466 #: winerror.mc:856
3467 msgid "Machine type mismatch\n"
3468 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3469
3470 #: winerror.mc:861
3471 msgid "Bad pipe\n"
3472 msgstr "Mau tubo\n"
3473
3474 #: winerror.mc:866
3475 msgid "Pipe busy\n"
3476 msgstr "Tubo ocupado\n"
3477
3478 #: winerror.mc:871
3479 msgid "Pipe closed\n"
3480 msgstr "Tubo fechado\n"
3481
3482 #: winerror.mc:876
3483 msgid "Pipe not connected\n"
3484 msgstr "Tubo não ligado\n"
3485
3486 #: winerror.mc:881
3487 msgid "More data available\n"
3488 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3489
3490 #: winerror.mc:886
3491 msgid "Session canceled\n"
3492 msgstr "Sessão cancelada\n"
3493
3494 #: winerror.mc:891
3495 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3496 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3497
3498 #: winerror.mc:896
3499 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3500 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3501
3502 #: winerror.mc:901
3503 msgid "No more data available\n"
3504 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3505
3506 #: winerror.mc:906
3507 msgid "Cannot use Copy API\n"
3508 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3509
3510 #: winerror.mc:911
3511 msgid "Directory name invalid\n"
3512 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3513
3514 #: winerror.mc:916
3515 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3516 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3517
3518 #: winerror.mc:921
3519 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3520 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3521
3522 #: winerror.mc:926
3523 msgid "Extended attribute table full\n"
3524 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3525
3526 #: winerror.mc:931
3527 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3528 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3529
3530 #: winerror.mc:936
3531 msgid "Extended attributes not supported\n"
3532 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3533
3534 #: winerror.mc:941
3535 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3536 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3537
3538 #: winerror.mc:946
3539 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3540 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3541
3542 #: winerror.mc:951
3543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3544 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3545
3546 #: winerror.mc:956
3547 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: winerror.mc:961
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Invalid oplock message received\n"
3553 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3554
3555 #: winerror.mc:966
3556 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3557 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3558
3559 #: winerror.mc:971
3560 msgid "Invalid address\n"
3561 msgstr "Endereço inválido\n"
3562
3563 #: winerror.mc:976
3564 msgid "Arithmetic overflow\n"
3565 msgstr "Overflow aritmético\n"
3566
3567 #: winerror.mc:981
3568 msgid "Pipe connected\n"
3569 msgstr "Tubo ligado\n"
3570
3571 #: winerror.mc:986
3572 msgid "Pipe listening\n"
3573 msgstr "Tubo à escuta\n"
3574
3575 #: winerror.mc:991
3576 msgid "Extended attribute access denied\n"
3577 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3578
3579 #: winerror.mc:996
3580 msgid "I/O operation aborted\n"
3581 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1001
3584 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3585 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1006
3588 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3589 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1011
3592 msgid "No access to memory location\n"
3593 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1016
3596 msgid "Swap error\n"
3597 msgstr "Erro de troca\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1021
3600 msgid "Stack overflow\n"
3601 msgstr "Stack overflow\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1026
3604 msgid "Invalid message\n"
3605 msgstr "Mensagem inválida\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1031
3608 msgid "Cannot complete\n"
3609 msgstr "Não consegue completar\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1036
3612 msgid "Invalid flags\n"
3613 msgstr "Flags inválidas\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1041
3616 msgid "Unrecognised volume\n"
3617 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1046
3620 msgid "File invalid\n"
3621 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1051
3624 msgid "Cannot run full-screen\n"
3625 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1056
3628 msgid "Nonexistent token\n"
3629 msgstr "Token não existente\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1061
3632 msgid "Registry corrupt\n"
3633 msgstr "Registo corrompido\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1066
3636 msgid "Invalid key\n"
3637 msgstr "Chave inválida\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1071
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Can't open registry key\n"
3642 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1076
3645 msgid "Can't read registry key\n"
3646 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1081
3649 msgid "Can't write registry key\n"
3650 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1086
3653 msgid "Registry has been recovered\n"
3654 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1091
3657 msgid "Registry is corrupt\n"
3658 msgstr "O registo está corrompido\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1096
3661 msgid "I/O to registry failed\n"
3662 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1101
3665 msgid "Not registry file\n"
3666 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1106
3669 msgid "Key deleted\n"
3670 msgstr "Chave apagada\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1111
3673 msgid "No registry log space\n"
3674 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1116
3677 msgid "Registry key has subkeys\n"
3678 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1121
3681 msgid "Subkey must be volatile\n"
3682 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1126
3685 msgid "Notify change request in progress\n"
3686 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1131
3689 msgid "Dependent services are running\n"
3690 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1136
3693 msgid "Invalid service control\n"
3694 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1141
3697 msgid "Service request timeout\n"
3698 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1146
3701 msgid "Cannot create service thread\n"
3702 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1151
3705 msgid "Service database locked\n"
3706 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1156
3709 msgid "Service already running\n"
3710 msgstr "Serviço já a correr\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1161
3713 msgid "Invalid service account\n"
3714 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1166
3717 msgid "Service is disabled\n"
3718 msgstr "Serviço desligado\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1171
3721 msgid "Circular dependency\n"
3722 msgstr "Dependência circular\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1176
3725 msgid "Service does not exist\n"
3726 msgstr "O serviço não existe\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1181
3729 msgid "Service cannot accept control message\n"
3730 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1186
3733 msgid "Service not active\n"
3734 msgstr "Serviço não activo\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1191
3737 msgid "Service controller connect failed\n"
3738 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1196
3741 msgid "Exception in service\n"
3742 msgstr "Excepção no serviço\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1201
3745 msgid "Database does not exist\n"
3746 msgstr "A base de dados não existe\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1206
3749 msgid "Service-specific error\n"
3750 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1211
3753 msgid "Process aborted\n"
3754 msgstr "Processo abortado\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1216
3757 msgid "Service dependency failed\n"
3758 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1221
3761 msgid "Service login failed\n"
3762 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1226
3765 msgid "Service start-hang\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: winerror.mc:1231
3769 msgid "Invalid service lock\n"
3770 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1236
3773 msgid "Service marked for delete\n"
3774 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1241
3777 msgid "Service exists\n"
3778 msgstr "O serviço já existe\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1246
3781 msgid "System running last-known-good config\n"
3782 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1251
3785 msgid "Service dependency deleted\n"
3786 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1256
3789 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3790 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1261
3793 msgid "Service not started since last boot\n"
3794 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1266
3797 msgid "Duplicate service name\n"
3798 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1271
3801 msgid "Different service account\n"
3802 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1276
3805 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: winerror.mc:1281
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3811 msgstr "Processo abortado\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1286
3814 msgid "No recovery program for service\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: winerror.mc:1291
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Service not implemented by exe\n"
3820 msgstr "Impressão não implementada"
3821
3822 #: winerror.mc:1296
3823 msgid "End of media\n"
3824 msgstr "Fim de media\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1301
3827 msgid "Filemark detected\n"
3828 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1306
3831 msgid "Beginning of media\n"
3832 msgstr "Início de media\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1311
3835 msgid "Setmark detected\n"
3836 msgstr "Setmark detectado\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1316
3839 msgid "No data detected\n"
3840 msgstr "Sem dados detectados\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1321
3843 msgid "Partition failure\n"
3844 msgstr "Falha na partição\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1326
3847 msgid "Invalid block length\n"
3848 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1331
3851 msgid "Device not partitioned\n"
3852 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1336
3855 msgid "Unable to lock media\n"
3856 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1341
3859 msgid "Unable to unload media\n"
3860 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1346
3863 msgid "Media changed\n"
3864 msgstr "Media alterado\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1351
3867 msgid "I/O bus reset\n"
3868 msgstr "I/O bus reset\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1356
3871 msgid "No media in drive\n"
3872 msgstr "Sem media na drive\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1361
3875 msgid "No Unicode translation\n"
3876 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1366
3879 msgid "DLL init failed\n"
3880 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1371
3883 msgid "Shutdown in progress\n"
3884 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1376
3887 msgid "No shutdown in progress\n"
3888 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1381
3891 msgid "I/O device error\n"
3892 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1386
3895 msgid "No serial devices found\n"
3896 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1391
3899 msgid "Shared IRQ busy\n"
3900 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1396
3903 msgid "Serial I/O completed\n"
3904 msgstr "I/O de série completo\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1401
3907 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3908 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1406
3911 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3912 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1411
3915 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3916 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1416
3919 msgid "Unknown floppy error\n"
3920 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1421
3923 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3924 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1426
3927 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3928 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1431
3931 msgid "Hard disk operation failed\n"
3932 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1436
3935 msgid "Hard disk reset failed\n"
3936 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1441
3939 msgid "End of tape media\n"
3940 msgstr "Fim do media da fita\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1446
3943 msgid "Not enough server memory\n"
3944 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1451
3947 msgid "Possible deadlock\n"
3948 msgstr "Deadlock possível\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1456
3951 msgid "Incorrect alignment\n"
3952 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1461
3955 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3956 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1466
3959 msgid "Set-power-state failed\n"
3960 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1471
3963 msgid "Too many links\n"
3964 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1476
3967 msgid "Newer windows version needed\n"
3968 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1481
3971 msgid "Wrong operating system\n"
3972 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1486
3975 msgid "Single-instance application\n"
3976 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1491
3979 msgid "Real-mode application\n"
3980 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1496
3983 msgid "Invalid DLL\n"
3984 msgstr "DLL inválido\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1501
3987 msgid "No associated application\n"
3988 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1506
3991 msgid "DDE failure\n"
3992 msgstr "Falha DDE\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1511
3995 msgid "DLL not found\n"
3996 msgstr "DLL não encontrado\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1516
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Out of user handles\n"
4001 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1521
4004 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: winerror.mc:1526
4008 msgid "The source element is empty\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: winerror.mc:1531
4012 #, fuzzy
4013 msgid "The destination element is full\n"
4014 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1536
4017 #, fuzzy
4018 msgid "The element address is invalid\n"
4019 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4020
4021 #: winerror.mc:1541
4022 msgid "The magazine is not present\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: winerror.mc:1546
4026 msgid "The device needs reinitialization\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: winerror.mc:1551
4030 #, fuzzy
4031 msgid "The device requires cleaning\n"
4032 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1556
4035 #, fuzzy
4036 msgid "The device door is open\n"
4037 msgstr "A impressora está aberta; "
4038
4039 #: winerror.mc:1561
4040 #, fuzzy
4041 msgid "The device is not connected\n"
4042 msgstr "Tubo não ligado\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1566
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Element not found\n"
4047 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1571
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No match found\n"
4052 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1576
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Property set not found\n"
4057 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1581
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Point not found\n"
4062 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1586
4065 #, fuzzy
4066 msgid "No running tracking service\n"
4067 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1591
4070 #, fuzzy
4071 msgid "No such volume ID\n"
4072 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1596
4075 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: winerror.mc:1601
4079 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: winerror.mc:1606
4083 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: winerror.mc:1611
4087 #, fuzzy
4088 msgid "The journal is being deleted\n"
4089 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1616
4092 #, fuzzy
4093 msgid "The journal is not active\n"
4094 msgstr "Serviço não activo\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1621
4097 msgid "Potential matching file found\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: winerror.mc:1626
4101 msgid "The journal entry was deleted\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: winerror.mc:1631
4105 msgid "Invalid device name\n"
4106 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1636
4109 msgid "Connection unavailable\n"
4110 msgstr "Ligação indisponível\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1641
4113 msgid "Device already remembered\n"
4114 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1646
4117 msgid "No network or bad path\n"
4118 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1651
4121 msgid "Invalid network provider name\n"
4122 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1656
4125 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4126 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1661
4129 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4130 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1666
4133 msgid "Not a container\n"
4134 msgstr "Não é um contentor\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1671
4137 msgid "Extended error\n"
4138 msgstr "Erro extendido\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1676
4141 msgid "Invalid group name\n"
4142 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1681
4145 msgid "Invalid computer name\n"
4146 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1686
4149 msgid "Invalid event name\n"
4150 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1691
4153 msgid "Invalid domain name\n"
4154 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1696
4157 msgid "Invalid service name\n"
4158 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1701
4161 msgid "Invalid network name\n"
4162 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1706
4165 msgid "Invalid share name\n"
4166 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1716
4169 msgid "Invalid message name\n"
4170 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1721
4173 msgid "Invalid message destination\n"
4174 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1726
4177 msgid "Session credential conflict\n"
4178 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1731
4181 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4182 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1736
4185 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4186 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1741
4189 msgid "No network\n"
4190 msgstr "Sem rede\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1746
4193 msgid "Operation canceled by user\n"
4194 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1751
4197 msgid "File has a user-mapped section\n"
4198 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4201 msgid "Connection refused\n"
4202 msgstr "Ligação recusada\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1761
4205 msgid "Connection gracefully closed\n"
4206 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1766
4209 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4210 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1771
4213 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4214 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1776
4217 msgid "Connection invalid\n"
4218 msgstr "Ligação inválida\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1781
4221 msgid "Connection is active\n"
4222 msgstr "Ligação está activa\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1786
4225 msgid "Network unreachable\n"
4226 msgstr "Rede inatingível\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1791
4229 msgid "Host unreachable\n"
4230 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1796
4233 msgid "Protocol unreachable\n"
4234 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1801
4237 msgid "Port unreachable\n"
4238 msgstr "Porto inatingível\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1806
4241 msgid "Request aborted\n"
4242 msgstr "Pedido abortado\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1811
4245 msgid "Connection aborted\n"
4246 msgstr "Ligação abortada\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1816
4249 msgid "Please retry operation\n"
4250 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1821
4253 msgid "Connection count limit reached\n"
4254 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1826
4257 msgid "Login time restriction\n"
4258 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1831
4261 msgid "Login workstation restriction\n"
4262 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1836
4265 msgid "Incorrect network address\n"
4266 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1841
4269 msgid "Service already registered\n"
4270 msgstr "Serviço já registado\n"
4271
4272 #: winerror.mc:1846
4273 msgid "Service not found\n"
4274 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1851
4277 msgid "User not authenticated\n"
4278 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4279
4280 #: winerror.mc:1856
4281 msgid "User not logged on\n"
4282 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4283
4284 #: winerror.mc:1861
4285 msgid "Continue work in progress\n"
4286 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4287
4288 #: winerror.mc:1866
4289 msgid "Already initialised\n"
4290 msgstr "Já foi inicializado\n"
4291
4292 #: winerror.mc:1871
4293 msgid "No more local devices\n"
4294 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4295
4296 #: winerror.mc:1876
4297 #, fuzzy
4298 msgid "The site does not exist\n"
4299 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4300
4301 #: winerror.mc:1881
4302 #, fuzzy
4303 msgid "The domain controller already exists\n"
4304 msgstr "Domínio já existe\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1886
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Supported only when connected\n"
4309 msgstr "Tubo não ligado\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1891
4312 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:1896
4316 #, fuzzy
4317 msgid "The user profile is invalid\n"
4318 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4319
4320 #: winerror.mc:1901
4321 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: winerror.mc:1906
4325 msgid "Not all privileges assigned\n"
4326 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1911
4329 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4330 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1916
4333 msgid "No quotas for account\n"
4334 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1921
4337 msgid "Local user session key\n"
4338 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1926
4341 msgid "Password too complex for LM\n"
4342 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1931
4345 msgid "Unknown revision\n"
4346 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1936
4349 msgid "Incompatible revision levels\n"
4350 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1941
4353 msgid "Invalid owner\n"
4354 msgstr "Dono inválido\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1946
4357 msgid "Invalid primary group\n"
4358 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1951
4361 msgid "No impersonation token\n"
4362 msgstr "Sem token de personificação\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1956
4365 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4366 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1961
4369 msgid "No logon servers available\n"
4370 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1966
4373 msgid "No such logon session\n"
4374 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1971
4377 msgid "No such privilege\n"
4378 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1976
4381 msgid "Privilege not held\n"
4382 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1981
4385 msgid "Invalid account name\n"
4386 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1986
4389 msgid "User already exists\n"
4390 msgstr "Utilizador já existe\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1991
4393 msgid "No such user\n"
4394 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1996
4397 msgid "Group already exists\n"
4398 msgstr "Grupo já existente\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2001
4401 msgid "No such group\n"
4402 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2006
4405 msgid "User already in group\n"
4406 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2011
4409 msgid "User not in group\n"
4410 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2016
4413 msgid "Can't delete last admin user\n"
4414 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2021
4417 msgid "Wrong password\n"
4418 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2026
4421 msgid "Ill-formed password\n"
4422 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2031
4425 msgid "Password restriction\n"
4426 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2036
4429 msgid "Logon failure\n"
4430 msgstr "Falha na ligação\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2041
4433 msgid "Account restriction\n"
4434 msgstr "Restrição na conta\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2046
4437 msgid "Invalid logon hours\n"
4438 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2051
4441 msgid "Invalid workstation\n"
4442 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2056
4445 msgid "Password expired\n"
4446 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2061
4449 msgid "Account disabled\n"
4450 msgstr "Conta desactivada\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2066
4453 msgid "No security ID mapped\n"
4454 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2071
4457 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4458 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2076
4461 msgid "LUIDs exhausted\n"
4462 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2081
4465 msgid "Invalid sub authority\n"
4466 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2086
4469 msgid "Invalid ACL\n"
4470 msgstr "ACL inválido\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2091
4473 msgid "Invalid SID\n"
4474 msgstr "SID inválido\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2096
4477 msgid "Invalid security descriptor\n"
4478 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2101
4481 msgid "Bad inherited ACL\n"
4482 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2106
4485 msgid "Server disabled\n"
4486 msgstr "Servidor desligado\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2111
4489 msgid "Server not disabled\n"
4490 msgstr "Servidor não desligado\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2116
4493 msgid "Invalid ID authority\n"
4494 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2121
4497 msgid "Allotted space exceeded\n"
4498 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2126
4501 msgid "Invalid group attributes\n"
4502 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2131
4505 msgid "Bad impersonation level\n"
4506 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2136
4509 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4510 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2141
4513 msgid "Bad validation class\n"
4514 msgstr "Má classe de validação\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2146
4517 msgid "Bad token type\n"
4518 msgstr "Mau tipo de token\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2151
4521 msgid "No security on object\n"
4522 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2156
4525 msgid "Can't access domain information\n"
4526 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2161
4529 msgid "Invalid server state\n"
4530 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2166
4533 msgid "Invalid domain state\n"
4534 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2171
4537 msgid "Invalid domain role\n"
4538 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2176
4541 msgid "No such domain\n"
4542 msgstr "Domínio inexistente\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2181
4545 msgid "Domain already exists\n"
4546 msgstr "Domínio já existe\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2186
4549 msgid "Domain limit exceeded\n"
4550 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2191
4553 msgid "Internal database corruption\n"
4554 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2196
4557 msgid "Internal error\n"
4558 msgstr "Erro interno\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2201
4561 msgid "Generic access types not mapped\n"
4562 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2206
4565 msgid "Bad descriptor format\n"
4566 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2211
4569 msgid "Not a logon process\n"
4570 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2216
4573 msgid "Logon session ID exists\n"
4574 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2221
4577 msgid "Unknown authentication package\n"
4578 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2226
4581 msgid "Bad logon session state\n"
4582 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2231
4585 msgid "Logon session ID collision\n"
4586 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2236
4589 msgid "Invalid logon type\n"
4590 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2241
4593 msgid "Cannot impersonate\n"
4594 msgstr "Não consegue personificar\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2246
4597 msgid "Invalid transaction state\n"
4598 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2251
4601 msgid "Security DB commit failure\n"
4602 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2256
4605 msgid "Account is built-in\n"
4606 msgstr "A conta é incluída\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2261
4609 msgid "Group is built-in\n"
4610 msgstr "O grupo é incluído\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2266
4613 msgid "User is built-in\n"
4614 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2271
4617 msgid "Group is primary for user\n"
4618 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2276
4621 msgid "Token already in use\n"
4622 msgstr "Token já em uso\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2281
4625 msgid "No such local group\n"
4626 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2286
4629 msgid "User not in local group\n"
4630 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2291
4633 msgid "User already in local group\n"
4634 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2296
4637 msgid "Local group already exists\n"
4638 msgstr "Grupo local já existente\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4641 msgid "Logon type not granted\n"
4642 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2306
4645 msgid "Too many secrets\n"
4646 msgstr "Demasiados segredos\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2311
4649 msgid "Secret too long\n"
4650 msgstr "Segredo muito longo\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2316
4653 msgid "Internal security DB error\n"
4654 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2321
4657 msgid "Too many context IDs\n"
4658 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2331
4661 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4662 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2336
4665 msgid "No such member\n"
4666 msgstr "Membro inexistente\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2341
4669 msgid "Invalid member\n"
4670 msgstr "Membro inválido\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2346
4673 msgid "Too many SIDs\n"
4674 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2351
4677 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4678 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2356
4681 msgid "No inheritable components\n"
4682 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2361
4685 msgid "File or directory corrupt\n"
4686 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2366
4689 msgid "Disk is corrupt\n"
4690 msgstr "Disco corrompido\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2371
4693 msgid "No user session key\n"
4694 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2376
4697 msgid "Licence quota exceeded\n"
4698 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2381
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Wrong target name\n"
4703 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2386
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Mutual authentication failed\n"
4708 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2391
4711 msgid "Time skew between client and server\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:2396
4715 msgid "Invalid window handle\n"
4716 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2401
4719 msgid "Invalid menu handle\n"
4720 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2406
4723 msgid "Invalid cursor handle\n"
4724 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2411
4727 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4728 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2416
4731 msgid "Invalid hook handle\n"
4732 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2421
4735 msgid "Invalid DWP handle\n"
4736 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2426
4739 msgid "Can't create top-level child window\n"
4740 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2431
4743 msgid "Can't find window class\n"
4744 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2436
4747 msgid "Window owned by another thread\n"
4748 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2441
4751 msgid "Hotkey already registered\n"
4752 msgstr "Hotkey já registada\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2446
4755 msgid "Class already exists\n"
4756 msgstr "Classe já existente\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2451
4759 msgid "Class does not exist\n"
4760 msgstr "Classe inexistente\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2456
4763 msgid "Class has open windows\n"
4764 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2461
4767 msgid "Invalid index\n"
4768 msgstr "Índice inválido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2466
4771 msgid "Invalid icon handle\n"
4772 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2471
4775 msgid "Private dialog index\n"
4776 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2476
4779 #, fuzzy
4780 msgid "List box ID not found\n"
4781 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2481
4784 msgid "No wildcard characters\n"
4785 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2486
4788 msgid "Clipboard not open\n"
4789 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2491
4792 msgid "Hotkey not registered\n"
4793 msgstr "Hotkey não registada\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2496
4796 msgid "Not a dialog window\n"
4797 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2501
4800 msgid "Control ID not found\n"
4801 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2506
4804 msgid "Invalid combobox message\n"
4805 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2511
4808 msgid "Not a combobox window\n"
4809 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2516
4812 msgid "Invalid edit height\n"
4813 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2521
4816 msgid "DC not found\n"
4817 msgstr "DC não encontrado\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2526
4820 msgid "Invalid hook filter\n"
4821 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2531
4824 msgid "Invalid filter procedure\n"
4825 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2536
4828 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4829 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2541
4832 msgid "Global-only hook procedure\n"
4833 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2546
4836 msgid "Journal hook already set\n"
4837 msgstr "Journal hook já activado\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2551
4840 msgid "Hook procedure not installed\n"
4841 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2556
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Invalid list box message\n"
4846 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2561
4849 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4850 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2566
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No tab stops on this list box\n"
4855 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2571
4858 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4859 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2576
4862 msgid "Child window menus not allowed\n"
4863 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2581
4866 msgid "Window has no system menu\n"
4867 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2586
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Invalid message box style\n"
4872 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2591
4875 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4876 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2596
4879 msgid "Screen already locked\n"
4880 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2601
4883 msgid "Window handles have different parents\n"
4884 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2606
4887 msgid "Not a child window\n"
4888 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2611
4891 msgid "Invalid GW command\n"
4892 msgstr "Comando GW inválido\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2616
4895 msgid "Invalid thread ID\n"
4896 msgstr "Thread ID inválido\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2621
4899 msgid "Not an MDI child window\n"
4900 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2626
4903 msgid "Popup menu already active\n"
4904 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2631
4907 msgid "No scrollbars\n"
4908 msgstr "Sem scrollbars\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2636
4911 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4912 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2641
4915 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4916 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2646
4919 msgid "No system resources\n"
4920 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2651
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No non-paged system resources\n"
4925 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2656
4928 msgid "No paged system resources\n"
4929 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2661
4932 msgid "No working set quota\n"
4933 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2666
4936 #, fuzzy
4937 msgid "No page file quota\n"
4938 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2671
4941 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4942 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2676
4945 msgid "Menu item not found\n"
4946 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2681
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4951 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2686
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Hook type not allowed\n"
4956 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2691
4959 msgid "Interactive window station required\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: winerror.mc:2696
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Timeout\n"
4965 msgstr "Tempo Excedido"
4966
4967 #: winerror.mc:2701
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Invalid monitor handle\n"
4970 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2706
4973 msgid "Event log file corrupt\n"
4974 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2711
4977 msgid "Event log can't start\n"
4978 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2716
4981 msgid "Event log file full\n"
4982 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2721
4985 msgid "Event log file changed\n"
4986 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2726
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Installer service failed.\n"
4991 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2731
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Installation aborted by user\n"
4996 msgstr "Programas de Instalação"
4997
4998 #: winerror.mc:2736
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Installation failure\n"
5001 msgstr "Falha na partição\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2741
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Installation suspended\n"
5006 msgstr "Programas de Instalação"
5007
5008 #: winerror.mc:2746
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Unknown product\n"
5011 msgstr "Porto desconhecido\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2751
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Unknown feature\n"
5016 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5017
5018 #: winerror.mc:2756
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Unknown component\n"
5021 msgstr "Porto desconhecido\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2761
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Unknown property\n"
5026 msgstr "Porto desconhecido\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2766
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Invalid handle state\n"
5031 msgstr "Handle inválido\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2771
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Bad configuration\n"
5036 msgstr "Configuração Wine"
5037
5038 #: winerror.mc:2776
5039 msgid "Index is missing\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:2781
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Installation source is missing\n"
5045 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5046
5047 #: winerror.mc:2786
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Wrong installation package version\n"
5050 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2791
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Product uninstalled\n"
5055 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5056
5057 #: winerror.mc:2796
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Invalid query syntax\n"
5060 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2801
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Invalid field\n"
5065 msgstr "Tempo inválido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2806
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Device removed\n"
5070 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5071
5072 #: winerror.mc:2811
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Installation already running\n"
5075 msgstr "Serviço já a correr\n"
5076
5077 #: winerror.mc:2816
5078 msgid "Installation package failed to open\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: winerror.mc:2821
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Installation package is invalid\n"
5084 msgstr "Programas de Instalação"
5085
5086 #: winerror.mc:2826
5087 msgid "Installer user interface failed\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:2831
5091 msgid "Failed to open installation log file\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:2836
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Operação não suportada\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2841
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: winerror.mc:2846
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Installation package rejected\n"
5106 msgstr "Programas de Instalação"
5107
5108 #: winerror.mc:2851
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Function could not be called\n"
5111 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2856
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Function failed\n"
5116 msgstr "Função esperada"
5117
5118 #: winerror.mc:2861
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Tag inválida\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2866
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Data type mismatch\n"
5126 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5129 msgid "Unsupported type\n"
5130 msgstr "Tipo não suportado\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2876
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Creation failed\n"
5135 msgstr "Abertura falhou\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2881
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Temporary directory not writable\n"
5140 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2886
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Installation platform not supported\n"
5145 msgstr "Operação não suportada\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2891
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Installer not used\n"
5150 msgstr "Interface não encontrada\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2896
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Failed to open the patch package\n"
5155 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2901
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Invalid patch package\n"
5160 msgstr "Tag inválida\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2906
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Unsupported patch package\n"
5165 msgstr "Tipo não suportado\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2911
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Another version is installed\n"
5170 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2916
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Invalid command line\n"
5175 msgstr "Comando GW inválido\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2921
5178 msgid "Remote installation not allowed\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:2926
5182 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: winerror.mc:2931
5186 msgid "Invalid string binding\n"
5187 msgstr "String binding inválido\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2936
5190 msgid "Wrong kind of binding\n"
5191 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2941
5194 msgid "Invalid binding\n"
5195 msgstr "Binding inválido\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2946
5198 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5199 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2951
5202 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5203 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2956
5206 msgid "Invalid string UUID\n"
5207 msgstr "String UUID inválido\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2961
5210 msgid "Invalid endpoint format\n"
5211 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2966
5214 msgid "Invalid network address\n"
5215 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2971
5218 msgid "No endpoint found\n"
5219 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2976
5222 msgid "Invalid timeout value\n"
5223 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2981
5226 msgid "Object UUID not found\n"
5227 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2986
5230 msgid "UUID already registered\n"
5231 msgstr "UUID já registado\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2991
5234 msgid "UUID type already registered\n"
5235 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2996
5238 msgid "Server already listening\n"
5239 msgstr "Servidor já escuta\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3001
5242 msgid "No protocol sequences registered\n"
5243 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3006
5246 msgid "RPC server not listening\n"
5247 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3011
5250 msgid "Unknown manager type\n"
5251 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3016
5254 msgid "Unknown interface\n"
5255 msgstr "Interface desconhecida\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3021
5258 msgid "No bindings\n"
5259 msgstr "Sem bindings\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3026
5262 msgid "No protocol sequences\n"
5263 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3031
5266 msgid "Can't create endpoint\n"
5267 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3036
5270 msgid "Out of resources\n"
5271 msgstr "Sem mais recursos\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3041
5274 msgid "RPC server unavailable\n"
5275 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3046
5278 msgid "RPC server too busy\n"
5279 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3051
5282 msgid "Invalid network options\n"
5283 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3056
5286 msgid "No RPC call active\n"
5287 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3061
5290 msgid "RPC call failed\n"
5291 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3066
5294 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5295 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3071
5298 msgid "RPC protocol error\n"
5299 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3076
5302 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5303 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3086
5306 msgid "Invalid tag\n"
5307 msgstr "Tag inválida\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3091
5310 msgid "Invalid array bounds\n"
5311 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3096
5314 msgid "No entry name\n"
5315 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3101
5318 msgid "Invalid name syntax\n"
5319 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3106
5322 msgid "Unsupported name syntax\n"
5323 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3111
5326 msgid "No network address\n"
5327 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3116
5330 msgid "Duplicate endpoint\n"
5331 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3121
5334 msgid "Unknown authentication type\n"
5335 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3126
5338 msgid "Maximum calls too low\n"
5339 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3131
5342 msgid "String too long\n"
5343 msgstr "String muito comprida\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3136
5346 msgid "Protocol sequence not found\n"
5347 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3141
5350 msgid "Procedure number out of range\n"
5351 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3146
5354 msgid "Binding has no authentication data\n"
5355 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3151
5358 msgid "Unknown authentication service\n"
5359 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3156
5362 msgid "Unknown authentication level\n"
5363 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3161
5366 msgid "Invalid authentication identity\n"
5367 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3166
5370 msgid "Unknown authorisation service\n"
5371 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3171
5374 msgid "Invalid entry\n"
5375 msgstr "Entrada inválida\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3176
5378 msgid "Can't perform operation\n"
5379 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3181
5382 msgid "Endpoints not registered\n"
5383 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3186
5386 msgid "Nothing to export\n"
5387 msgstr "Nada a exportar\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3191
5390 msgid "Incomplete name\n"
5391 msgstr "Nome incompleto\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3196
5394 msgid "Invalid version option\n"
5395 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3201
5398 msgid "No more members\n"
5399 msgstr "Sem mais membros\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3206
5402 msgid "Not all objects unexported\n"
5403 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3211
5406 msgid "Interface not found\n"
5407 msgstr "Interface não encontrada\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3216
5410 msgid "Entry already exists\n"
5411 msgstr "Entrada já existente\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3221
5414 msgid "Entry not found\n"
5415 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3226
5418 msgid "Name service unavailable\n"
5419 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3231
5422 msgid "Invalid network address family\n"
5423 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3236
5426 msgid "Operation not supported\n"
5427 msgstr "Operação não suportada\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3241
5430 msgid "No security context available\n"
5431 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3246
5434 msgid "RPCInternal error\n"
5435 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3251
5438 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: winerror.mc:3256
5442 msgid "Address error\n"
5443 msgstr "Erro de endereço\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3261
5446 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3266
5450 msgid "Floating-point underflow\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3271
5454 msgid "Floating-point overflow\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: winerror.mc:3276
5458 msgid "No more entries\n"
5459 msgstr "Sem mais entradas\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3281
5462 msgid "Character translation table open failed\n"
5463 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3286
5466 msgid "Character translation table file too small\n"
5467 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3291
5470 msgid "Null context handle\n"
5471 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3296
5474 msgid "Context handle damaged\n"
5475 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3301
5478 msgid "Binding handle mismatch\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3306
5482 msgid "Cannot get call handle\n"
5483 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3311
5486 msgid "Null reference pointer\n"
5487 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3316
5490 msgid "Enumeration value out of range\n"
5491 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3321
5494 msgid "Byte count too small\n"
5495 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3326
5498 msgid "Bad stub data\n"
5499 msgstr "Maus dados de stub\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3331
5502 msgid "Invalid user buffer\n"
5503 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3336
5506 msgid "Unrecognised media\n"
5507 msgstr "Media irreconhecível\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3341
5510 msgid "No trust secret\n"
5511 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3346
5514 msgid "No trust SAM account\n"
5515 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3351
5518 msgid "Trusted domain failure\n"
5519 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3356
5522 msgid "Trusted relationship failure\n"
5523 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3361
5526 msgid "Trust logon failure\n"
5527 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3366
5530 msgid "RPC call already in progress\n"
5531 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3371
5534 msgid "NETLOGON is not started\n"
5535 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3376
5538 msgid "Account expired\n"
5539 msgstr "A conta expirou\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3381
5542 msgid "Redirector has open handles\n"
5543 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3386
5546 msgid "Printer driver already installed\n"
5547 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3391
5550 msgid "Unknown port\n"
5551 msgstr "Porto desconhecido\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3396
5554 msgid "Unknown printer driver\n"
5555 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3401
5558 msgid "Unknown print processor\n"
5559 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3406
5562 msgid "Invalid separator file\n"
5563 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3411
5566 msgid "Invalid priority\n"
5567 msgstr "Prioridade inválida\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3416
5570 msgid "Invalid printer name\n"
5571 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3421
5574 msgid "Printer already exists\n"
5575 msgstr "Impressora já existe\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3426
5578 msgid "Invalid printer command\n"
5579 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3431
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Invalid data type\n"
5584 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3436
5587 msgid "Invalid environment\n"
5588 msgstr "Ambiente inválido\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3441
5591 msgid "No more bindings\n"
5592 msgstr "Sem mais bindings\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3446
5595 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5596 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3451
5599 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5600 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3456
5603 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5604 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3461
5607 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5608 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3466
5611 msgid "Server has open handles\n"
5612 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3471
5615 msgid "Resource data not found\n"
5616 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3476
5619 msgid "Resource type not found\n"
5620 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5621
5622 #: winerror.mc:3481
5623 msgid "Resource name not found\n"
5624 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3486
5627 msgid "Resource language not found\n"
5628 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3491
5631 msgid "Not enough quota\n"
5632 msgstr "Quota insuficiente\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3496
5635 msgid "No interfaces\n"
5636 msgstr "Sem interfaces\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3501
5639 msgid "RPC call canceled\n"
5640 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3506
5643 msgid "Binding incomplete\n"
5644 msgstr "Binding incompleto\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3511
5647 msgid "RPC comm failure\n"
5648 msgstr "RPC comm falhou\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3516
5651 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5652 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3521
5655 msgid "No principal name registered\n"
5656 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3526
5659 msgid "Not an RPC error\n"
5660 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5661
5662 #: winerror.mc:3531
5663 msgid "UUID is local only\n"
5664 msgstr "UUID é apenas local\n"
5665
5666 #: winerror.mc:3536
5667 msgid "Security package error\n"
5668 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3541
5671 msgid "Thread not canceled\n"
5672 msgstr "Thread não cancelada\n"
5673
5674 #: winerror.mc:3546
5675 msgid "Invalid handle operation\n"
5676 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3551
5679 msgid "Wrong serialising package version\n"
5680 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3556
5683 msgid "Wrong stub version\n"
5684 msgstr "Versão stub errada\n"
5685
5686 #: winerror.mc:3561
5687 msgid "Invalid pipe object\n"
5688 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3566
5691 msgid "Wrong pipe order\n"
5692 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5693
5694 #: winerror.mc:3571
5695 msgid "Wrong pipe version\n"
5696 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3576
5699 msgid "Group member not found\n"
5700 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5701
5702 #: winerror.mc:3581
5703 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5704 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3586
5707 msgid "Invalid object\n"
5708 msgstr "Objecto inválido\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3591
5711 msgid "Invalid time\n"
5712 msgstr "Tempo inválido\n"
5713
5714 #: winerror.mc:3596
5715 msgid "Invalid form name\n"
5716 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3601
5719 msgid "Invalid form size\n"
5720 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5721
5722 #: winerror.mc:3606
5723 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5724 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5725
5726 #: winerror.mc:3611
5727 msgid "Printer deleted\n"
5728 msgstr "Impressora apagada\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3616
5731 msgid "Invalid printer state\n"
5732 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3621
5735 msgid "User must change password\n"
5736 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3626
5739 msgid "Domain controller not found\n"
5740 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5741
5742 #: winerror.mc:3631
5743 msgid "Account locked out\n"
5744 msgstr "Conta bloqueada\n"
5745
5746 #: winerror.mc:3636
5747 msgid "Invalid pixel format\n"
5748 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3641
5751 msgid "Invalid driver\n"
5752 msgstr "Driver inválido\n"
5753
5754 #: winerror.mc:3646
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Invalid object resolver set\n"
5757 msgstr "Objecto inválido\n"
5758
5759 #: winerror.mc:3651
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Incomplete RPC send\n"
5762 msgstr "Nome incompleto\n"
5763
5764 #: winerror.mc:3656
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5767 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5768
5769 #: winerror.mc:3661
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5772 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5773
5774 #: winerror.mc:3666
5775 #, fuzzy
5776 msgid "RPC pipe closed\n"
5777 msgstr "Tubo fechado\n"
5778
5779 #: winerror.mc:3671
5780 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: winerror.mc:3676
5784 #, fuzzy
5785 msgid "No data on RPC pipe\n"
5786 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5787
5788 #: winerror.mc:3681
5789 #, fuzzy
5790 msgid "No site name available\n"
5791 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5792
5793 #: winerror.mc:3686
5794 msgid "The file cannot be accessed\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: winerror.mc:3691
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5801
5802 #: winerror.mc:3696
5803 #, fuzzy
5804 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5805 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5806
5807 #: winerror.mc:3701
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Not all objects could be exported\n"
5810 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5811
5812 #: winerror.mc:3706
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The interface could not be exported\n"
5815 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5816
5817 #: winerror.mc:3711
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The profile could not be added\n"
5820 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5821
5822 #: winerror.mc:3716
5823 #, fuzzy
5824 msgid "The profile element could not be added\n"
5825 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5826
5827 #: winerror.mc:3721
5828 #, fuzzy
5829 msgid "The profile element could not be removed\n"
5830 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5831
5832 #: winerror.mc:3726
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The group element could not be added\n"
5835 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5836
5837 #: winerror.mc:3731
5838 #, fuzzy
5839 msgid "The group element could not be removed\n"
5840 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5841
5842 #: winerror.mc:3736
5843 msgid "The username could not be found\n"
5844 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5845
5846 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5847 msgid "Local Port"
5848 msgstr "Porta Local"
5849
5850 #: localspl.rc:29
5851 msgid "Local Monitor"
5852 msgstr "Monitor Local"
5853
5854 #: localui.rc:29
5855 msgid "'%s' is not a valid port name"
5856 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5857
5858 #: localui.rc:30
5859 msgid "Port %s already exists"
5860 msgstr "Porta %s já existe"
5861
5862 #: localui.rc:31
5863 msgid "This port has no options to configure"
5864 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5865
5866 #: mapi32.rc:28
5867 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5868 msgstr ""
5869 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5870 "instalado."
5871
5872 #: mapi32.rc:29
5873 msgid "Send Mail"
5874 msgstr "Enviar Correio"
5875
5876 #: mpr.rc:27
5877 msgid "Entire Network"
5878 msgstr "Toda a rede"
5879
5880 #: mshtml.rc:31
5881 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5882 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5883
5884 #: mshtml.rc:32
5885 msgid "HTML Document"
5886 msgstr "Documento HTML"
5887
5888 #: mshtml.rc:26
5889 msgid "Downloading from %s..."
5890 msgstr "A descarregar de %s..."
5891
5892 #: mshtml.rc:25
5893 msgid "Done"
5894 msgstr "Concluído"
5895
5896 #: msi.rc:27
5897 msgid ""
5898 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5899 "file path and try again."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: msi.rc:28
5903 msgid "path %s not found"
5904 msgstr "localização %s não encontrada"
5905
5906 #: msi.rc:29
5907 msgid "insert disk %s"
5908 msgstr "insira o disco %s"
5909
5910 #: msi.rc:30
5911 msgid ""
5912 "Windows Installer %s\n"
5913 "\n"
5914 "Usage:\n"
5915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5916 "\n"
5917 "Install a product:\n"
5918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5920 "\t/a package [property]\n"
5921 "Repair an installation:\n"
5922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5923 "Uninstall a product:\n"
5924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5926 "Advertise a product:\n"
5927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5928 "Apply a patch:\n"
5929 "\t/p patch_package [property]\n"
5930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5934 "Register MSI Service:\n"
5935 "\t/y\n"
5936 "Unregister MSI Service:\n"
5937 "\t/z\n"
5938 "Display this help:\n"
5939 "\t/help\n"
5940 "\t/?\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: msi.rc:57
5944 msgid "enter which folder contains %s"
5945 msgstr "indique que pasta contém %s"
5946
5947 #: msi.rc:58
5948 msgid "install source for feature missing"
5949 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5950
5951 #: msi.rc:59
5952 msgid "network drive for feature missing"
5953 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5954
5955 #: msi.rc:60
5956 msgid "feature from:"
5957 msgstr "opção de:"
5958
5959 #: msi.rc:61
5960 msgid "choose which folder contains %s"
5961 msgstr "indique que pasta contém %s"
5962
5963 #: msrle32.rc:28
5964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5965 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5966
5967 #: msrle32.rc:29
5968 msgid ""
5969 "Wine MS-RLE video codec\n"
5970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5971 msgstr ""
5972 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5973 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5974
5975 #: msvfw32.rc:25
5976 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5977 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5978
5979 #: msvidc32.rc:26
5980 msgid "Wine Video 1 video codec"
5981 msgstr "codec video Wine Video 1"
5982
5983 #: oleacc.rc:27
5984 msgid "unknown object"
5985 msgstr "objecto desconhecido"
5986
5987 #: oleacc.rc:28
5988 msgid "title bar"
5989 msgstr "barra de título"
5990
5991 #: oleacc.rc:29
5992 msgid "menu bar"
5993 msgstr "barra de menu"
5994
5995 #: oleacc.rc:30
5996 msgid "scroll bar"
5997 msgstr "barra de scroll"
5998
5999 #: oleacc.rc:31
6000 msgid "grip"
6001 msgstr "grip"
6002
6003 #: oleacc.rc:32
6004 msgid "sound"
6005 msgstr "som"
6006
6007 #: oleacc.rc:33
6008 msgid "cursor"
6009 msgstr "cursor"
6010
6011 #: oleacc.rc:34
6012 msgid "caret"
6013 msgstr "caret"
6014
6015 #: oleacc.rc:35
6016 msgid "alert"
6017 msgstr "alerta"
6018
6019 #: oleacc.rc:36
6020 msgid "window"
6021 msgstr "janela"
6022
6023 #: oleacc.rc:37
6024 msgid "client"
6025 msgstr "cliente"
6026
6027 #: oleacc.rc:38
6028 msgid "popup menu"
6029 msgstr "popup menu"
6030
6031 #: oleacc.rc:39
6032 msgid "menu item"
6033 msgstr "item do menu"
6034
6035 #: oleacc.rc:40
6036 msgid "tool tip"
6037 msgstr "dica"
6038
6039 #: oleacc.rc:41
6040 msgid "application"
6041 msgstr "aplicação"
6042
6043 #: oleacc.rc:42
6044 msgid "document"
6045 msgstr "documento"
6046
6047 #: oleacc.rc:43
6048 msgid "pane"
6049 msgstr "painel"
6050
6051 #: oleacc.rc:44
6052 msgid "chart"
6053 msgstr "gráfico"
6054
6055 #: oleacc.rc:45
6056 msgid "dialog"
6057 msgstr "diálogo"
6058
6059 #: oleacc.rc:46
6060 msgid "border"
6061 msgstr "margem"
6062
6063 #: oleacc.rc:47
6064 msgid "grouping"
6065 msgstr "agrupamento"
6066
6067 #: oleacc.rc:48
6068 msgid "separator"
6069 msgstr "separador"
6070
6071 #: oleacc.rc:49
6072 msgid "tool bar"
6073 msgstr "barra de ferramentas"
6074
6075 #: oleacc.rc:50
6076 msgid "status bar"
6077 msgstr "barra de estado"
6078
6079 #: oleacc.rc:51
6080 msgid "table"
6081 msgstr "tabela"
6082
6083 #: oleacc.rc:52
6084 msgid "column header"
6085 msgstr "cabeçalho da coluna"
6086
6087 #: oleacc.rc:53
6088 msgid "row header"
6089 msgstr "cabeçalho da linha"
6090
6091 #: oleacc.rc:54
6092 msgid "column"
6093 msgstr "coluna"
6094
6095 #: oleacc.rc:55
6096 msgid "row"
6097 msgstr "linha"
6098
6099 #: oleacc.rc:56
6100 msgid "cell"
6101 msgstr "célula"
6102
6103 #: oleacc.rc:57
6104 msgid "link"
6105 msgstr "ligação"
6106
6107 #: oleacc.rc:58
6108 msgid "help balloon"
6109 msgstr "balão de ajuda"
6110
6111 #: oleacc.rc:59
6112 msgid "character"
6113 msgstr "caracter"
6114
6115 #: oleacc.rc:60
6116 msgid "list"
6117 msgstr "lista"
6118
6119 #: oleacc.rc:61
6120 msgid "list item"
6121 msgstr "item da lista"
6122
6123 #: oleacc.rc:62
6124 msgid "outline"
6125 msgstr "delinear"
6126
6127 #: oleacc.rc:63
6128 msgid "outline item"
6129 msgstr "item delinear"
6130
6131 #: oleacc.rc:64
6132 msgid "page tab"
6133 msgstr "tab de página"
6134
6135 #: oleacc.rc:65
6136 msgid "property page"
6137 msgstr "página de propriedades"
6138
6139 #: oleacc.rc:66
6140 msgid "indicator"
6141 msgstr "indicador"
6142
6143 #: oleacc.rc:67
6144 msgid "graphic"
6145 msgstr "gráfico"
6146
6147 #: oleacc.rc:68
6148 msgid "static text"
6149 msgstr "texto estático"
6150
6151 #: oleacc.rc:69
6152 msgid "text"
6153 msgstr "texto"
6154
6155 #: oleacc.rc:70
6156 msgid "push button"
6157 msgstr "push button"
6158
6159 #: oleacc.rc:71
6160 msgid "check button"
6161 msgstr "check button"
6162
6163 #: oleacc.rc:72
6164 msgid "radio button"
6165 msgstr "radio button"
6166
6167 #: oleacc.rc:73
6168 msgid "combo box"
6169 msgstr "combo box"
6170
6171 #: oleacc.rc:74
6172 msgid "drop down"
6173 msgstr "drop down"
6174
6175 #: oleacc.rc:75
6176 msgid "progress bar"
6177 msgstr "barra de progresso"
6178
6179 #: oleacc.rc:76
6180 msgid "dial"
6181 msgstr "dial"
6182
6183 #: oleacc.rc:77
6184 msgid "hot key field"
6185 msgstr "hot key field"
6186
6187 #: oleacc.rc:78
6188 msgid "slider"
6189 msgstr "slider"
6190
6191 #: oleacc.rc:79
6192 msgid "spin box"
6193 msgstr "spin box"
6194
6195 #: oleacc.rc:80
6196 msgid "diagram"
6197 msgstr "diagrama"
6198
6199 #: oleacc.rc:81
6200 msgid "animation"
6201 msgstr "animação"
6202
6203 #: oleacc.rc:82
6204 msgid "equation"
6205 msgstr "equação"
6206
6207 #: oleacc.rc:83
6208 msgid "drop down button"
6209 msgstr "drop down button"
6210
6211 #: oleacc.rc:84
6212 msgid "menu button"
6213 msgstr "menu button"
6214
6215 #: oleacc.rc:85
6216 msgid "grid drop down button"
6217 msgstr "grid drop down button"
6218
6219 #: oleacc.rc:86
6220 msgid "white space"
6221 msgstr "espaço em branco"
6222
6223 #: oleacc.rc:87
6224 msgid "page tab list"
6225 msgstr "page tab list"
6226
6227 #: oleacc.rc:88
6228 msgid "clock"
6229 msgstr "relógio"
6230
6231 #: oleacc.rc:89
6232 msgid "split button"
6233 msgstr "split button"
6234
6235 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6236 msgid "IP address"
6237 msgstr "endereço IP"
6238
6239 #: oleacc.rc:91
6240 msgid "outline button"
6241 msgstr "outline button"
6242
6243 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6244 msgid "True"
6245 msgstr "Verdadeiro"
6246
6247 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6248 msgid "False"
6249 msgstr "Falso"
6250
6251 #: oleaut32.rc:31
6252 msgid "On"
6253 msgstr "Ligado"
6254
6255 #: oleaut32.rc:32
6256 msgid "Off"
6257 msgstr "Desligado"
6258
6259 #: oledlg.rc:25
6260 msgid "Insert a new %s object into your document"
6261 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6262
6263 #: oledlg.rc:26
6264 msgid ""
6265 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6266 "may activate it using the program which created it."
6267 msgstr ""
6268 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6269 "activar usando o programa que o criou."
6270
6271 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6272 msgid "Browse"
6273 msgstr "Procurar"
6274
6275 #: oledlg.rc:28
6276 msgid ""
6277 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6278 "control."
6279 msgstr ""
6280 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6281 "controlo OLE."
6282
6283 #: oledlg.rc:29
6284 msgid "Add Control"
6285 msgstr "Adicionar Controlo"
6286
6287 #: oledlg.rc:34
6288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6289 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6290
6291 #: oledlg.rc:35
6292 msgid ""
6293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6294 "activate it using %s."
6295 msgstr ""
6296 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6297 "activar usando %s."
6298
6299 #: oledlg.rc:36
6300 msgid ""
6301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6302 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6303 msgstr ""
6304 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6305 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6306
6307 #: oledlg.rc:37
6308 msgid ""
6309 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6310 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6311 "your document."
6312 msgstr ""
6313 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6314 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6315 "reflictam no seu documento."
6316
6317 #: oledlg.rc:38
6318 msgid ""
6319 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6320 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6321 "in your document."
6322 msgstr ""
6323 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6324 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6325 "seu documento."
6326
6327 #: oledlg.rc:39
6328 msgid ""
6329 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6330 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6331 "be reflected in your document."
6332 msgstr ""
6333 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6334 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6335 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6336
6337 #: oledlg.rc:40
6338 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6339 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6340
6341 #: oledlg.rc:41
6342 msgid "Unknown Type"
6343 msgstr "Tipo Desconhecido"
6344
6345 #: oledlg.rc:42
6346 msgid "Unknown Source"
6347 msgstr "Origem Desconhecida"
6348
6349 #: oledlg.rc:43
6350 msgid "the program which created it"
6351 msgstr "o programa que o criou"
6352
6353 #: sane.rc:41
6354 msgid "Scanning"
6355 msgstr "A pesquisar"
6356
6357 #: sane.rc:44
6358 msgid "SCANNING... Please Wait"
6359 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6360
6361 #: sane.rc:31
6362 msgctxt "unit: pixels"
6363 msgid "px"
6364 msgstr "px"
6365
6366 #: sane.rc:32
6367 msgctxt "unit: bits"
6368 msgid "b"
6369 msgstr "b"
6370
6371 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6372 msgctxt "unit: dots/inch"
6373 msgid "dpi"
6374 msgstr "dpi"
6375
6376 #: sane.rc:35
6377 msgctxt "unit: percent"
6378 msgid "%"
6379 msgstr "%"
6380
6381 #: sane.rc:36
6382 msgctxt "unit: microseconds"
6383 msgid "us"
6384 msgstr "µs"
6385
6386 #: setupapi.rc:28
6387 #, fuzzy
6388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6389 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6390
6391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6392 msgid "Unknown"
6393 msgstr "Desconhecido"
6394
6395 #: setupapi.rc:30
6396 msgid "Copy files from:"
6397 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6398
6399 #: setupapi.rc:31
6400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6401 msgstr ""
6402 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6403
6404 #: shdoclc.rc:39
6405 msgid "F&orward"
6406 msgstr "&Avançar"
6407
6408 #: shdoclc.rc:41
6409 msgid "&Save Background As..."
6410 msgstr "&Guardar fundo como..."
6411
6412 #: shdoclc.rc:42
6413 msgid "Set As Back&ground"
6414 msgstr "D&efinir como fundo"
6415
6416 #: shdoclc.rc:43
6417 msgid "&Copy Background"
6418 msgstr "&Copiar fundo"
6419
6420 #: shdoclc.rc:44
6421 msgid "Set as &Desktop Item"
6422 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6423
6424 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Select &All"
6427 msgstr ""
6428 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Seleccionar tudo\n"
6430 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6431 "Seleccionar &Tudo"
6432
6433 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6434 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6435 msgid "&Paste"
6436 msgstr "Co&lar"
6437
6438 #: shdoclc.rc:49
6439 msgid "Create Shor&tcut"
6440 msgstr "Criar ata&lho"
6441
6442 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6443 msgid "Add to &Favorites..."
6444 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6445
6446 #: shdoclc.rc:51
6447 msgid "&View Source"
6448 msgstr "&Ver código fonte"
6449
6450 #: shdoclc.rc:53
6451 msgid "&Encoding"
6452 msgstr "Co&dificação"
6453
6454 #: shdoclc.rc:55
6455 msgid "Pr&int"
6456 msgstr "I&mprimir"
6457
6458 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6459 msgid "&Open Link"
6460 msgstr "&Abrir Ligação"
6461
6462 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6463 msgid "Open Link in &New Window"
6464 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6465
6466 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6467 msgid "Save Target &As..."
6468 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6469
6470 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6471 msgid "&Print Target"
6472 msgstr "I&mprimir Ligação"
6473
6474 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6475 msgid "S&how Picture"
6476 msgstr "Mos&trar imagem"
6477
6478 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6479 msgid "&Save Picture As..."
6480 msgstr "G&uardar imagem como..."
6481
6482 #: shdoclc.rc:70
6483 msgid "&E-mail Picture..."
6484 msgstr "En&viar imagem..."
6485
6486 #: shdoclc.rc:71
6487 msgid "Pr&int Picture..."
6488 msgstr "Imprimir imag&em..."
6489
6490 #: shdoclc.rc:72
6491 msgid "&Go to My Pictures"
6492 msgstr "I&r para minhas imagens"
6493
6494 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6495 msgid "Set as Back&ground"
6496 msgstr "&Definir como fundo"
6497
6498 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6499 msgid "Set as &Desktop Item..."
6500 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6501
6502 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6503 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Cu&t"
6506 msgstr ""
6507 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6508 "&Cortar\n"
6509 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6510 "&Recortar"
6511
6512 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6513 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6514 #: wordpad.rc:102
6515 msgid "&Copy"
6516 msgstr "&Copiar"
6517
6518 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6519 msgid "Copy Shor&tcut"
6520 msgstr "Copiar atal&ho"
6521
6522 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6523 msgid "P&roperties"
6524 msgstr "&Propriedades"
6525
6526 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6527 #, fuzzy
6528 msgid "&Undo"
6529 msgstr ""
6530 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6531 "&Desfazer\n"
6532 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6533 "&Voltar"
6534
6535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6536 msgid "&Delete"
6537 msgstr "&Limpar"
6538
6539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6540 msgid "&Select"
6541 msgstr "&Seleccionar"
6542
6543 #: shdoclc.rc:102
6544 msgid "&Cell"
6545 msgstr "&Célula"
6546
6547 #: shdoclc.rc:103
6548 msgid "&Row"
6549 msgstr "&Linha"
6550
6551 #: shdoclc.rc:104
6552 msgid "&Column"
6553 msgstr "C&oluna"
6554
6555 #: shdoclc.rc:105
6556 msgid "&Table"
6557 msgstr "&Tabela"
6558
6559 #: shdoclc.rc:108
6560 msgid "&Cell Properties"
6561 msgstr "Propriedades da &célula"
6562
6563 #: shdoclc.rc:109
6564 msgid "&Table Properties"
6565 msgstr "Propriedades da &tabela"
6566
6567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6568 msgid "Paste"
6569 msgstr "Co&lar"
6570
6571 #: shdoclc.rc:118
6572 msgid "&Print"
6573 msgstr "&Imprimir"
6574
6575 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6576 #, fuzzy
6577 msgid "&Open"
6578 msgstr ""
6579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6580 "&Abrir\n"
6581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6582 "&Abrir..."
6583
6584 #: shdoclc.rc:125
6585 msgid "Open in &New Window"
6586 msgstr "A&brir numa nova janela"
6587
6588 #: shdoclc.rc:129
6589 msgid "Cut"
6590 msgstr "&Cortar"
6591
6592 #: shdoclc.rc:152
6593 msgid "&Save Video As..."
6594 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6595
6596 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6597 msgid "Play"
6598 msgstr "I&niciar"
6599
6600 #: shdoclc.rc:189
6601 msgid "Rewind"
6602 msgstr "&Recomeçar"
6603
6604 #: shdoclc.rc:196
6605 msgid "Trace Tags"
6606 msgstr "Trace Tags"
6607
6608 #: shdoclc.rc:197
6609 msgid "Resource Failures"
6610 msgstr "Resource Failures"
6611
6612 #: shdoclc.rc:198
6613 msgid "Dump Tracking Info"
6614 msgstr "Dump Tracking Info"
6615
6616 #: shdoclc.rc:199
6617 msgid "Debug Break"
6618 msgstr "Debug Break"
6619
6620 #: shdoclc.rc:200
6621 msgid "Debug View"
6622 msgstr "Debug View"
6623
6624 #: shdoclc.rc:201
6625 msgid "Dump Tree"
6626 msgstr "Dump Tree"
6627
6628 #: shdoclc.rc:202
6629 msgid "Dump Lines"
6630 msgstr "Dump Lines"
6631
6632 #: shdoclc.rc:203
6633 msgid "Dump DisplayTree"
6634 msgstr "Dump DisplayTree"
6635
6636 #: shdoclc.rc:204
6637 msgid "Dump FormatCaches"
6638 msgstr "Dump FormatCaches"
6639
6640 #: shdoclc.rc:205
6641 msgid "Dump LayoutRects"
6642 msgstr "Dump LayoutRects"
6643
6644 #: shdoclc.rc:206
6645 msgid "Memory Monitor"
6646 msgstr "Memory Monitor"
6647
6648 #: shdoclc.rc:207
6649 msgid "Performance Meters"
6650 msgstr "Performance Meters"
6651
6652 #: shdoclc.rc:208
6653 msgid "Save HTML"
6654 msgstr "Save HTML"
6655
6656 #: shdoclc.rc:210
6657 msgid "&Browse View"
6658 msgstr "&Browse View"
6659
6660 #: shdoclc.rc:211
6661 msgid "&Edit View"
6662 msgstr "&Edit View"
6663
6664 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6665 msgid "Scroll Here"
6666 msgstr "Scroll aqui"
6667
6668 #: shdoclc.rc:218
6669 msgid "Top"
6670 msgstr "Topo"
6671
6672 #: shdoclc.rc:219
6673 msgid "Bottom"
6674 msgstr "Fundo"
6675
6676 #: shdoclc.rc:221
6677 msgid "Page Up"
6678 msgstr "Página acima"
6679
6680 #: shdoclc.rc:222
6681 msgid "Page Down"
6682 msgstr "Página baixo"
6683
6684 #: shdoclc.rc:224
6685 msgid "Scroll Up"
6686 msgstr "Scroll cima"
6687
6688 #: shdoclc.rc:225
6689 msgid "Scroll Down"
6690 msgstr "Scroll baixo"
6691
6692 #: shdoclc.rc:232
6693 msgid "Left Edge"
6694 msgstr "Canto esquerdo"
6695
6696 #: shdoclc.rc:233
6697 msgid "Right Edge"
6698 msgstr "Canto direito"
6699
6700 #: shdoclc.rc:235
6701 msgid "Page Left"
6702 msgstr "Página esquerda"
6703
6704 #: shdoclc.rc:236
6705 msgid "Page Right"
6706 msgstr "Página direita"
6707
6708 #: shdoclc.rc:238
6709 msgid "Scroll Left"
6710 msgstr "Scroll esquerda"
6711
6712 #: shdoclc.rc:239
6713 msgid "Scroll Right"
6714 msgstr "Scroll direita"
6715
6716 #: shdoclc.rc:25
6717 msgid "Wine Internet Explorer"
6718 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6719
6720 #: shdoclc.rc:30
6721 msgid "&w&bPage &p"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6725 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Lar&ge Icons"
6728 msgstr ""
6729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6730 "&Ícones grandes\n"
6731 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6732 "Ícones &grandes"
6733
6734 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6735 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6736 msgid "S&mall Icons"
6737 msgstr "Ícones &pequenos"
6738
6739 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6740 msgid "&List"
6741 msgstr "&Lista"
6742
6743 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6744 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6745 msgid "&Details"
6746 msgstr "&Detalhes"
6747
6748 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6749 msgid "Arrange &Icons"
6750 msgstr "O&rganizar ícones"
6751
6752 #: shell32.rc:50
6753 msgid "By &Name"
6754 msgstr "Por &nome"
6755
6756 #: shell32.rc:51
6757 msgid "By &Type"
6758 msgstr "Por &tipo"
6759
6760 #: shell32.rc:52
6761 msgid "By &Size"
6762 msgstr "Por ta&manho"
6763
6764 #: shell32.rc:53
6765 msgid "By &Date"
6766 msgstr "Por &data"
6767
6768 #: shell32.rc:55
6769 msgid "&Auto Arrange"
6770 msgstr "Auto organi&zar"
6771
6772 #: shell32.rc:57
6773 msgid "Line up Icons"
6774 msgstr "Alin&har ícones"
6775
6776 #: shell32.rc:62
6777 msgid "Paste as Link"
6778 msgstr "Colar a&talho"
6779
6780 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6781 msgid "New"
6782 msgstr "Novo"
6783
6784 #: shell32.rc:66
6785 msgid "New &Folder"
6786 msgstr "&Pasta"
6787
6788 #: shell32.rc:67
6789 msgid "New &Link"
6790 msgstr "&Atalho"
6791
6792 #: shell32.rc:71
6793 msgid "Properties"
6794 msgstr "Propriedades"
6795
6796 #: shell32.rc:82
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "recycle bin"
6799 msgid "&Restore"
6800 msgstr "&Restaurar"
6801
6802 #: shell32.rc:83
6803 msgid "&Erase"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: shell32.rc:95
6807 msgid "E&xplore"
6808 msgstr "&Explorar"
6809
6810 #: shell32.rc:98
6811 msgid "C&ut"
6812 msgstr "C&ortar"
6813
6814 #: shell32.rc:101
6815 msgid "Create &Link"
6816 msgstr "Criar a&talho"
6817
6818 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6819 msgid "&Rename"
6820 msgstr "&Renomear"
6821
6822 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6823 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6824 #, fuzzy
6825 msgid "E&xit"
6826 msgstr ""
6827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6828 "Sai&r\n"
6829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6830 "&Sair"
6831
6832 #: shell32.rc:127
6833 #, fuzzy
6834 msgid "&About Control Panel"
6835 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6836
6837 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6838 msgid "Size"
6839 msgstr "Tamanho"
6840
6841 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6842 msgid "Type"
6843 msgstr "Tipo"
6844
6845 #: shell32.rc:137
6846 msgid "Modified"
6847 msgstr "Modificado"
6848
6849 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6850 msgid "Attributes"
6851 msgstr "Atributos"
6852
6853 #: shell32.rc:140
6854 msgid "Size available"
6855 msgstr "Disponível"
6856
6857 #: shell32.rc:142
6858 msgid "Comments"
6859 msgstr "Comentários"
6860
6861 #: shell32.rc:143
6862 msgid "Owner"
6863 msgstr "Dono"
6864
6865 #: shell32.rc:144
6866 msgid "Group"
6867 msgstr "Grupo"
6868
6869 #: shell32.rc:145
6870 msgid "Original location"
6871 msgstr "Localização original"
6872
6873 #: shell32.rc:146
6874 msgid "Date deleted"
6875 msgstr "Data de exclusão"
6876
6877 #: shell32.rc:156
6878 msgid "Control Panel"
6879 msgstr "Painel de controlo"
6880
6881 #: shell32.rc:163
6882 msgid "Select"
6883 msgstr "Seleccionar"
6884
6885 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6886 msgid "Open"
6887 msgstr "Abrir"
6888
6889 #: shell32.rc:186
6890 msgid "Restart"
6891 msgstr "Reiniciar"
6892
6893 #: shell32.rc:187
6894 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6895 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6896
6897 #: shell32.rc:188
6898 msgid "Shutdown"
6899 msgstr "Desligar"
6900
6901 #: shell32.rc:189
6902 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6903 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6904
6905 #: shell32.rc:199
6906 msgid "Start Menu\\Programs"
6907 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6908
6909 #: shell32.rc:201
6910 msgid "Favorites"
6911 msgstr "Favoritos"
6912
6913 #: shell32.rc:202
6914 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6915 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6916
6917 #: shell32.rc:203
6918 msgid "Recent"
6919 msgstr "Recentes"
6920
6921 #: shell32.rc:204
6922 msgid "SendTo"
6923 msgstr "Enviar Para"
6924
6925 #: shell32.rc:205
6926 msgid "Start Menu"
6927 msgstr "Menu Iniciar"
6928
6929 #: shell32.rc:206
6930 msgid "My Music"
6931 msgstr "As Minhas Músicas"
6932
6933 #: shell32.rc:207
6934 msgid "My Videos"
6935 msgstr "Os Meus Vídeos"
6936
6937 #: shell32.rc:208
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "directory"
6940 msgid "Desktop"
6941 msgstr ""
6942 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6943 "Área de trabalho\n"
6944 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6945 "Ambiente de trabalho"
6946
6947 #: shell32.rc:209
6948 msgid "NetHood"
6949 msgstr "Rede"
6950
6951 #: shell32.rc:210
6952 msgid "Templates"
6953 msgstr "Modelos"
6954
6955 #: shell32.rc:211
6956 msgid "Application Data"
6957 msgstr "Dados de aplicação"
6958
6959 #: shell32.rc:212
6960 msgid "PrintHood"
6961 msgstr "Impressoras"
6962
6963 #: shell32.rc:213
6964 msgid "Local Settings\\Application Data"
6965 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6966
6967 #: shell32.rc:214
6968 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6969 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6970
6971 #: shell32.rc:215
6972 msgid "Cookies"
6973 msgstr "Cookies"
6974
6975 #: shell32.rc:216
6976 msgid "Local Settings\\History"
6977 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6978
6979 #: shell32.rc:217
6980 msgid "Program Files"
6981 msgstr "Programas"
6982
6983 #: shell32.rc:219
6984 msgid "My Pictures"
6985 msgstr "As Minhas Imagens"
6986
6987 #: shell32.rc:220
6988 msgid "Program Files\\Common Files"
6989 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6990
6991 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6992 msgid "Documents"
6993 msgstr "Os Meus Documentos"
6994
6995 #: shell32.rc:223
6996 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6997 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6998
6999 #: shell32.rc:224
7000 msgid "Music"
7001 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7002
7003 #: shell32.rc:225
7004 msgid "Pictures"
7005 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7006
7007 #: shell32.rc:226
7008 msgid "Videos"
7009 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7010
7011 #: shell32.rc:227
7012 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7013 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7014
7015 #: shell32.rc:218
7016 msgid "Program Files (x86)"
7017 msgstr "Programas (x86)"
7018
7019 #: shell32.rc:221
7020 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7021 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7022
7023 #: shell32.rc:228
7024 msgid "Contacts"
7025 msgstr "Contatos"
7026
7027 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7028 msgid "Links"
7029 msgstr "Ligações"
7030
7031 #: shell32.rc:230
7032 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7033 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7034
7035 #: shell32.rc:231
7036 msgid "Music\\Playlists"
7037 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7038
7039 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7040 msgid "Downloads"
7041 msgstr "Downloads"
7042
7043 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7044 msgid "Status"
7045 msgstr "Estado"
7046
7047 #: shell32.rc:149
7048 msgid "Location"
7049 msgstr "Localização"
7050
7051 #: shell32.rc:150
7052 msgid "Model"
7053 msgstr "Modelo"
7054
7055 #: shell32.rc:233
7056 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7057 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7058
7059 #: shell32.rc:234
7060 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7061 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7062
7063 #: shell32.rc:235
7064 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7065 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7066
7067 #: shell32.rc:236
7068 msgid "Music\\Sample Music"
7069 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7070
7071 #: shell32.rc:237
7072 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7073 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7074
7075 #: shell32.rc:238
7076 msgid "Music\\Sample Playlists"
7077 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7078
7079 #: shell32.rc:239
7080 msgid "Videos\\Sample Videos"
7081 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7082
7083 #: shell32.rc:240
7084 msgid "Saved Games"
7085 msgstr "Jogos salvos"
7086
7087 #: shell32.rc:241
7088 msgid "Searches"
7089 msgstr "Buscas"
7090
7091 #: shell32.rc:242
7092 msgid "Users"
7093 msgstr "Utilizadores"
7094
7095 #: shell32.rc:243
7096 msgid "OEM Links"
7097 msgstr "OEM Links"
7098
7099 #: shell32.rc:246
7100 msgid "AppData\\LocalLow"
7101 msgstr "AppData\\LocalLow"
7102
7103 #: shell32.rc:166
7104 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7105 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7106
7107 #: shell32.rc:167
7108 msgid "Error during creation of a new folder"
7109 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7110
7111 #: shell32.rc:168
7112 msgid "Confirm file deletion"
7113 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7114
7115 #: shell32.rc:169
7116 msgid "Confirm folder deletion"
7117 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7118
7119 #: shell32.rc:170
7120 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7121 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7122
7123 #: shell32.rc:171
7124 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7125 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7126
7127 #: shell32.rc:178
7128 msgid "Confirm file overwrite"
7129 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7130
7131 #: shell32.rc:177
7132 msgid ""
7133 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7134 "\n"
7135 "Do you want to replace it?"
7136 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7137
7138 #: shell32.rc:172
7139 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7140 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7141
7142 #: shell32.rc:174
7143 msgid ""
7144 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7145 msgstr ""
7146 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7147
7148 #: shell32.rc:173
7149 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7150 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7151
7152 #: shell32.rc:175
7153 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7154 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7155
7156 #: shell32.rc:176
7157 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7158 msgstr ""
7159 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7160 "disso?"
7161
7162 #: shell32.rc:183
7163 msgid ""
7164 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7165 "\n"
7166 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7167 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7168 "the folder?"
7169 msgstr ""
7170 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7171 "\n"
7172 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7173 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7174 "pasta?"
7175
7176 #: shell32.rc:248
7177 msgid "New Folder"
7178 msgstr "Nova Pasta"
7179
7180 #: shell32.rc:250
7181 msgid "Wine Control Panel"
7182 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7183
7184 #: shell32.rc:192
7185 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7186 msgstr ""
7187 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7188
7189 #: shell32.rc:193
7190 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7191 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7192
7193 #: shell32.rc:195
7194 msgid "Executable files (*.exe)"
7195 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7196
7197 #: shell32.rc:254
7198 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7199 msgstr ""
7200 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7201
7202 #: shell32.rc:256
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7205 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7206
7207 #: shell32.rc:257
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7210 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7211
7212 #: shell32.rc:258
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Confirm deletion"
7215 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7216
7217 #: shell32.rc:259
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "A file already exists at the path %1.\n"
7221 "\n"
7222 "Do you want to replace it?"
7223 msgstr ""
7224 "O ficheiro já existe.\n"
7225 "Gostaria de o substituir?"
7226
7227 #: shell32.rc:260
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "A folder already exists at the path %1.\n"
7231 "\n"
7232 "Do you want to replace it?"
7233 msgstr ""
7234 "O ficheiro já existe.\n"
7235 "Gostaria de o substituir?"
7236
7237 #: shell32.rc:261
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Confirm overwrite"
7240 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7241
7242 #: shell32.rc:278
7243 msgid ""
7244 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7245 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7246 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7247 "any later version.\n"
7248 "\n"
7249 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7252 "more details.\n"
7253 "\n"
7254 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7255 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7256 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7257 msgstr ""
7258 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7259 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7260 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7261 "outra versão mais recente.\n"
7262 "\n"
7263 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7264 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7265 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7266 "detalhes.\n"
7267 "\n"
7268 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7269 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7270 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7271
7272 #: shell32.rc:266
7273 msgid "Wine License"
7274 msgstr "Licença do Wine"
7275
7276 #: shell32.rc:155
7277 msgid "Trash"
7278 msgstr "Reciclagem"
7279
7280 #: shlwapi.rc:27
7281 #, fuzzy
7282 msgid "%d bytes"
7283 msgstr "%ld bytes"
7284
7285 #: shlwapi.rc:28
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "time unit: hours"
7288 msgid " hr"
7289 msgstr " hr"
7290
7291 #: shlwapi.rc:29
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "time unit: minutes"
7294 msgid " min"
7295 msgstr " min"
7296
7297 #: shlwapi.rc:30
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "time unit: seconds"
7300 msgid " sec"
7301 msgstr " seg"
7302
7303 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "window"
7306 msgid "&Restore"
7307 msgstr "&Restaurar"
7308
7309 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7310 msgid "&Move"
7311 msgstr "&Mover"
7312
7313 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7314 msgid "&Size"
7315 msgstr "&Tamanho"
7316
7317 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7318 msgid "Mi&nimize"
7319 msgstr "Mi&nimizar"
7320
7321 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7322 msgid "Ma&ximize"
7323 msgstr "Ma&ximizar"
7324
7325 #: user32.rc:33
7326 msgid "&Close\tAlt-F4"
7327 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7328
7329 #: user32.rc:35
7330 msgid "&About Wine"
7331 msgstr "Acerca do &Wine"
7332
7333 #: user32.rc:46
7334 #, fuzzy
7335 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7336 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7337
7338 #: user32.rc:48
7339 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7343 msgid "Error"
7344 msgstr "Erro"
7345
7346 #: user32.rc:69
7347 msgid "&More Windows..."
7348 msgstr "&Mais Janelas..."
7349
7350 #: wineps.rc:25
7351 msgid "Paper"
7352 msgstr "Papel"
7353
7354 #: wineps.rc:28
7355 msgid "Paper Si&ze:"
7356 msgstr "&Tamanho do papel:"
7357
7358 #: wineps.rc:31
7359 msgid "Orientation"
7360 msgstr "Orientação"
7361
7362 #: wineps.rc:32
7363 msgid "&Portrait"
7364 msgstr "&Retrato"
7365
7366 #: wineps.rc:34
7367 msgid "&Landscape"
7368 msgstr "&Paisagem"
7369
7370 #: wineps.rc:36
7371 msgid "Duplex:"
7372 msgstr "Duplex:"
7373
7374 #: wininet.rc:25
7375 msgid "LAN Connection"
7376 msgstr "Ligação LAN"
7377
7378 #: wininet.rc:26
7379 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: wininet.rc:27
7383 #, fuzzy
7384 msgid "The date on the certificate is invalid."
7385 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7386
7387 #: wininet.rc:28
7388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: wininet.rc:29
7392 msgid ""
7393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: winmm.rc:28
7397 msgid "The specified command was carried out."
7398 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7399
7400 #: winmm.rc:29
7401 msgid "Undefined external error."
7402 msgstr "Erro externo não definido."
7403
7404 #: winmm.rc:30
7405 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7406 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7407
7408 #: winmm.rc:31
7409 msgid "The driver was not enabled."
7410 msgstr "O controlador não foi activado."
7411
7412 #: winmm.rc:32
7413 msgid ""
7414 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7415 "again."
7416 msgstr ""
7417 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7418 "tente novamente."
7419
7420 #: winmm.rc:33
7421 msgid "The specified device handle is invalid."
7422 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7423
7424 #: winmm.rc:34
7425 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7426 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7427
7428 #: winmm.rc:35
7429 msgid ""
7430 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7431 "increase available memory, and then try again."
7432 msgstr ""
7433 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7434 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7435
7436 #: winmm.rc:36
7437 msgid ""
7438 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7439 "which functions and messages the driver supports."
7440 msgstr ""
7441 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7442 "funções e mensagens o controlador suporta."
7443
7444 #: winmm.rc:37
7445 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7446 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7447
7448 #: winmm.rc:38
7449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7450 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7451
7452 #: winmm.rc:39
7453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7454 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7455
7456 #: winmm.rc:42
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7460 "Capabilities function to determine the supported formats."
7461 msgstr ""
7462 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7463 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7464
7465 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7466 msgid ""
7467 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7468 "device, or wait until the data is finished playing."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7471 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7472 "dados termine."
7473
7474 #: winmm.rc:44
7475 msgid ""
7476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7477 "header, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7480 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7481
7482 #: winmm.rc:45
7483 msgid ""
7484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7485 "and then try again."
7486 msgstr ""
7487 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7488 "opção, e então tente novamente."
7489
7490 #: winmm.rc:48
7491 msgid ""
7492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7493 "header, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7496 "cabeçalho, e então tente novamente."
7497
7498 #: winmm.rc:50
7499 msgid ""
7500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7502 msgstr ""
7503 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7504 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7505
7506 #: winmm.rc:51
7507 msgid ""
7508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7509 "transmitted, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7512 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7513
7514 #: winmm.rc:52
7515 msgid ""
7516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7518 msgstr ""
7519 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7520 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7521 "configuração."
7522
7523 #: winmm.rc:53
7524 msgid ""
7525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7529 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7530
7531 #: winmm.rc:56
7532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7533 msgstr ""
7534 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7535 "MCI."
7536
7537 #: winmm.rc:57
7538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7539 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7540
7541 #: winmm.rc:58
7542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7543 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7544
7545 #: winmm.rc:59
7546 msgid ""
7547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7548 "or contact the device manufacturer."
7549 msgstr ""
7550 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7551 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7552
7553 #: winmm.rc:60
7554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7555 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7556
7557 #: winmm.rc:61
7558 msgid ""
7559 "Not enough memory available for this task.\n"
7560 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7561 "again."
7562 msgstr ""
7563 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7564 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7565 "tente novamente."
7566
7567 #: winmm.rc:62
7568 msgid ""
7569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7570 "unique alias."
7571 msgstr ""
7572 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7573 "Use uma alias única."
7574
7575 #: winmm.rc:63
7576 msgid ""
7577 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7578 msgstr ""
7579 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7580 "dispositivo especificado."
7581
7582 #: winmm.rc:64
7583 msgid "No command was specified."
7584 msgstr "Nenhum comando indicado."
7585
7586 #: winmm.rc:65
7587 msgid ""
7588 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7589 "size of the buffer."
7590 msgstr ""
7591 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7592 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7593
7594 #: winmm.rc:66
7595 msgid ""
7596 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7597 "one."
7598 msgstr ""
7599 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7600 "favor, forneça-a."
7601
7602 #: winmm.rc:67
7603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7604 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7605
7606 #: winmm.rc:68
7607 msgid ""
7608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7609 "manufacturer about obtaining a new driver."
7610 msgstr ""
7611 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7612 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7613
7614 #: winmm.rc:69
7615 msgid ""
7616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7617 "manufacturer about obtaining a new driver."
7618 msgstr ""
7619 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7620 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7621
7622 #: winmm.rc:70
7623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7624 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7625
7626 #: winmm.rc:71
7627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7628 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7629
7630 #: winmm.rc:72
7631 msgid ""
7632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7633 msgstr ""
7634 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7635 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7636
7637 #: winmm.rc:73
7638 msgid "The device driver is not ready."
7639 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7640
7641 #: winmm.rc:74
7642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7643 msgstr ""
7644 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7645
7646 #: winmm.rc:75
7647 msgid ""
7648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7649 "access error."
7650 msgstr ""
7651 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7652 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7653
7654 #: winmm.rc:76
7655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7656 msgstr ""
7657 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7658
7659 #: winmm.rc:77
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7663 "separately to determine which devices caused the error."
7664 msgstr ""
7665 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7666 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7667
7668 #: winmm.rc:78
7669 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7670 msgstr ""
7671 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7672
7673 #: winmm.rc:79
7674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7675 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7676
7677 #: winmm.rc:80
7678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7679 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7680
7681 #: winmm.rc:81
7682 msgid ""
7683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7684 "still connected to the network."
7685 msgstr ""
7686 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7687 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7688
7689 #: winmm.rc:82
7690 msgid ""
7691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7692 "device name is spelled correctly."
7693 msgstr ""
7694 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7695 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7696
7697 #: winmm.rc:83
7698 msgid ""
7699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7700 "again."
7701 msgstr ""
7702 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7703 "então tente novamente."
7704
7705 #: winmm.rc:84
7706 msgid ""
7707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7708 "alias."
7709 msgstr ""
7710 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7711
7712 #: winmm.rc:85
7713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7714 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7715
7716 #: winmm.rc:86
7717 msgid ""
7718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7719 "parameter with each 'open' command."
7720 msgstr ""
7721 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7722 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7723
7724 #: winmm.rc:87
7725 msgid ""
7726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7727 "Please supply one."
7728 msgstr ""
7729 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7730 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7731
7732 #: winmm.rc:88
7733 msgid ""
7734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7735 "documentation for valid formats."
7736 msgstr ""
7737 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7738 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7739
7740 #: winmm.rc:89
7741 msgid ""
7742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7743 "supply one."
7744 msgstr ""
7745 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7746 "forneça uma."
7747
7748 #: winmm.rc:90
7749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7750 msgstr ""
7751 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7752 "vez."
7753
7754 #: winmm.rc:91
7755 msgid ""
7756 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7757 "may be corrupt, or not in the correct format."
7758 msgstr ""
7759 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7760 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7761 "correcto."
7762
7763 #: winmm.rc:92
7764 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7765 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7766
7767 #: winmm.rc:93
7768 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7769 msgstr ""
7770 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7771 "ficheiro."
7772
7773 #: winmm.rc:94
7774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7775 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7776
7777 #: winmm.rc:95
7778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7779 msgstr ""
7780 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7781
7782 #: winmm.rc:96
7783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7784 msgstr ""
7785 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7786
7787 #: winmm.rc:97
7788 msgid ""
7789 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7790 "sequence, and then try again."
7791 msgstr ""
7792 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7793 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7794
7795 #: winmm.rc:98
7796 msgid ""
7797 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7798 "the device is closed, and then try again."
7799 msgstr ""
7800 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7801 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7802 "tente novamente."
7803
7804 #: winmm.rc:99
7805 msgid ""
7806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7807 "characters, followed by a period and an extension."
7808 msgstr ""
7809 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7810 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7811
7812 #: winmm.rc:100
7813 msgid ""
7814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7815 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7816
7817 #: winmm.rc:101
7818 msgid ""
7819 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7820 "in Control Panel to install the device."
7821 msgstr ""
7822 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7823 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7824
7825 #: winmm.rc:102
7826 msgid ""
7827 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7828 "restarting your computer."
7829 msgstr ""
7830 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7831 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7832
7833 #: winmm.rc:103
7834 msgid ""
7835 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7836 "cannot change directories."
7837 msgstr ""
7838 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7839 "aplicação não pode mudar de directório."
7840
7841 #: winmm.rc:104
7842 msgid ""
7843 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7844 "change drives."
7845 msgstr ""
7846 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7847 "aplicação não pode mudar de controlador."
7848
7849 #: winmm.rc:105
7850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7851 msgstr ""
7852 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7853 "caracteres."
7854
7855 #: winmm.rc:106
7856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7857 msgstr ""
7858 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7859 "caracteres."
7860
7861 #: winmm.rc:107
7862 msgid ""
7863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7864 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7865
7866 #: winmm.rc:108
7867 msgid ""
7868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7869 "until a wave device is free, and then try again."
7870 msgstr ""
7871 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7872 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7873 "novamente."
7874
7875 #: winmm.rc:109
7876 msgid ""
7877 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7878 "until the device is free, and then try again."
7879 msgstr ""
7880 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7881 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7882
7883 #: winmm.rc:110
7884 msgid ""
7885 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7886 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7887 msgstr ""
7888 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7889 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7890 "novamente."
7891
7892 #: winmm.rc:111
7893 msgid ""
7894 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7895 "until the device is free, and then try again."
7896 msgstr ""
7897 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7898 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7899
7900 #: winmm.rc:112
7901 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7902 msgstr ""
7903 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7904
7905 #: winmm.rc:113
7906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7907 msgstr ""
7908 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7909
7910 #: winmm.rc:114
7911 msgid ""
7912 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7913 "the Drivers option to install the wave device."
7914 msgstr ""
7915 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7916 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7917
7918 #: winmm.rc:115
7919 msgid ""
7920 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7921 "format."
7922 msgstr ""
7923 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7924 "ficheiro actual."
7925
7926 #: winmm.rc:116
7927 msgid ""
7928 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7929 "the Drivers option to install the wave device."
7930 msgstr ""
7931 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7932 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7933
7934 #: winmm.rc:117
7935 msgid ""
7936 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7937 "format."
7938 msgstr ""
7939 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7940 "ficheiro actual."
7941
7942 #: winmm.rc:122
7943 msgid ""
7944 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7945 "You can't use them together."
7946 msgstr ""
7947 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7948 "Não pode usá-los juntos."
7949
7950 #: winmm.rc:124
7951 msgid ""
7952 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7953 "again."
7954 msgstr ""
7955 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7956 "novamente."
7957
7958 #: winmm.rc:127
7959 msgid ""
7960 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7961 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7962 msgstr ""
7963 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7964 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7965
7966 #: winmm.rc:125
7967 msgid ""
7968 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7969 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7970 "setup."
7971 msgstr ""
7972 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7973 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7974 "Controlo para editar a configuração."
7975
7976 #: winmm.rc:126
7977 msgid "An error occurred with the specified port."
7978 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7979
7980 #: winmm.rc:129
7981 msgid ""
7982 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7983 "these applications; then, try again."
7984 msgstr ""
7985 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7986 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7987
7988 #: winmm.rc:128
7989 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7990 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7991
7992 #: winmm.rc:123
7993 msgid ""
7994 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7995 "Control Panel to install a MIDI driver."
7996 msgstr ""
7997 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7998 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7999
8000 #: winmm.rc:118
8001 msgid "There is no display window."
8002 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8003
8004 #: winmm.rc:119
8005 msgid "Could not create or use window."
8006 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8007
8008 #: winmm.rc:120
8009 msgid ""
8010 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8011 "check your disk or network connection."
8012 msgstr ""
8013 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8014 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8015
8016 #: winmm.rc:121
8017 msgid ""
8018 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8019 "are still connected to the network."
8020 msgstr ""
8021 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8022 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8023
8024 #: winspool.rc:34
8025 msgid "Print to File"
8026 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8027
8028 #: winspool.rc:37
8029 msgid "&Output File Name:"
8030 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8031
8032 #: winspool.rc:28
8033 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8034 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8035
8036 #: winspool.rc:29
8037 msgid "Unable to create the output file."
8038 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8039
8040 #: wldap32.rc:27
8041 msgid "Success"
8042 msgstr "Sucesso"
8043
8044 #: wldap32.rc:28
8045 msgid "Operations Error"
8046 msgstr "Erro de Operações"
8047
8048 #: wldap32.rc:29
8049 msgid "Protocol Error"
8050 msgstr "Erro de Protocolo"
8051
8052 #: wldap32.rc:30
8053 msgid "Time Limit Exceeded"
8054 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8055
8056 #: wldap32.rc:31
8057 msgid "Size Limit Exceeded"
8058 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8059
8060 #: wldap32.rc:32
8061 msgid "Compare False"
8062 msgstr "Comparar Falso"
8063
8064 #: wldap32.rc:33
8065 msgid "Compare True"
8066 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8067
8068 #: wldap32.rc:34
8069 msgid "Authentication Method Not Supported"
8070 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8071
8072 #: wldap32.rc:35
8073 msgid "Strong Authentication Required"
8074 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8075
8076 #: wldap32.rc:36
8077 msgid "Referral (v2)"
8078 msgstr "Referência (v2)"
8079
8080 #: wldap32.rc:37
8081 msgid "Referral"
8082 msgstr "Referência"
8083
8084 #: wldap32.rc:38
8085 msgid "Administration Limit Exceeded"
8086 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8087
8088 #: wldap32.rc:39
8089 msgid "Unavailable Critical Extension"
8090 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8091
8092 #: wldap32.rc:40
8093 msgid "Confidentiality Required"
8094 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8095
8096 #: wldap32.rc:43
8097 msgid "No Such Attribute"
8098 msgstr "Atributo não Encontrado"
8099
8100 #: wldap32.rc:44
8101 msgid "Undefined Type"
8102 msgstr "Tipo Indefinido"
8103
8104 #: wldap32.rc:45
8105 msgid "Inappropriate Matching"
8106 msgstr "Atribuição Imprópria"
8107
8108 #: wldap32.rc:46
8109 msgid "Constraint Violation"
8110 msgstr "Violação de Restrições"
8111
8112 #: wldap32.rc:47
8113 msgid "Attribute Or Value Exists"
8114 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8115
8116 #: wldap32.rc:48
8117 msgid "Invalid Syntax"
8118 msgstr "Sintaxe Inválida"
8119
8120 #: wldap32.rc:59
8121 msgid "No Such Object"
8122 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8123
8124 #: wldap32.rc:60
8125 msgid "Alias Problem"
8126 msgstr "Problema de Abreviatura"
8127
8128 #: wldap32.rc:61
8129 msgid "Invalid DN Syntax"
8130 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8131
8132 #: wldap32.rc:62
8133 msgid "Is Leaf"
8134 msgstr "É folha"
8135
8136 #: wldap32.rc:63
8137 msgid "Alias Dereference Problem"
8138 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8139
8140 #: wldap32.rc:75
8141 msgid "Inappropriate Authentication"
8142 msgstr "Autenticação Imprópria"
8143
8144 #: wldap32.rc:76
8145 msgid "Invalid Credentials"
8146 msgstr "Credenciais Inválidas"
8147
8148 #: wldap32.rc:77
8149 msgid "Insufficient Rights"
8150 msgstr "Direitos Insuficientes"
8151
8152 #: wldap32.rc:78
8153 msgid "Busy"
8154 msgstr "Ocupado"
8155
8156 #: wldap32.rc:79
8157 msgid "Unavailable"
8158 msgstr "Indisponível"
8159
8160 #: wldap32.rc:80
8161 msgid "Unwilling To Perform"
8162 msgstr "Indisposto a Realizar"
8163
8164 #: wldap32.rc:81
8165 msgid "Loop Detected"
8166 msgstr "Ciclo Detectado"
8167
8168 #: wldap32.rc:87
8169 msgid "Sort Control Missing"
8170 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8171
8172 #: wldap32.rc:88
8173 msgid "Index range error"
8174 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8175
8176 #: wldap32.rc:91
8177 msgid "Naming Violation"
8178 msgstr "Violação de Nome"
8179
8180 #: wldap32.rc:92
8181 msgid "Object Class Violation"
8182 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8183
8184 #: wldap32.rc:93
8185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8186 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8187
8188 #: wldap32.rc:94
8189 msgid "Not allowed on RDN"
8190 msgstr "Não Permitido em RDN"
8191
8192 #: wldap32.rc:95
8193 msgid "Already Exists"
8194 msgstr "Já Existe"
8195
8196 #: wldap32.rc:96
8197 msgid "No Object Class Mods"
8198 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8199
8200 #: wldap32.rc:97
8201 msgid "Results Too Large"
8202 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8203
8204 #: wldap32.rc:98
8205 msgid "Affects Multiple DSAs"
8206 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8207
8208 #: wldap32.rc:107
8209 msgid "Other"
8210 msgstr "Outro"
8211
8212 #: wldap32.rc:108
8213 msgid "Server Down"
8214 msgstr "Servidor em Baixo"
8215
8216 #: wldap32.rc:109
8217 msgid "Local Error"
8218 msgstr "Erro Local"
8219
8220 #: wldap32.rc:110
8221 msgid "Encoding Error"
8222 msgstr "Erro de Codificação"
8223
8224 #: wldap32.rc:111
8225 msgid "Decoding Error"
8226 msgstr "Erro de Descodificação"
8227
8228 #: wldap32.rc:112
8229 msgid "Timeout"
8230 msgstr "Tempo Excedido"
8231
8232 #: wldap32.rc:113
8233 msgid "Auth Unknown"
8234 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8235
8236 #: wldap32.rc:114
8237 msgid "Filter Error"
8238 msgstr "Erro de Filtro"
8239
8240 #: wldap32.rc:115
8241 msgid "User Cancelled"
8242 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8243
8244 #: wldap32.rc:116
8245 msgid "Parameter Error"
8246 msgstr "Erro de Parâmetro"
8247
8248 #: wldap32.rc:117
8249 msgid "No Memory"
8250 msgstr "Sem Memória"
8251
8252 #: wldap32.rc:118
8253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8254 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8255
8256 #: wldap32.rc:119
8257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8258 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8259
8260 #: wldap32.rc:120
8261 msgid "Specified control was not found in message"
8262 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8263
8264 #: wldap32.rc:121
8265 msgid "No result present in message"
8266 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8267
8268 #: wldap32.rc:122
8269 msgid "More results returned"
8270 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8271
8272 #: wldap32.rc:123
8273 msgid "Loop while handling referrals"
8274 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8275
8276 #: wldap32.rc:124
8277 msgid "Referral hop limit exceeded"
8278 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8279
8280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8281 msgid ""
8282 "Not Yet Implemented\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: attrib.rc:28
8287 #, fuzzy
8288 msgid "%1: File Not Found\n"
8289 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8290
8291 #: attrib.rc:47
8292 msgid ""
8293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax:\n"
8296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8297 "       [/S [/D]]\n"
8298 "\n"
8299 "Where:\n"
8300 "\n"
8301 "  +   Sets an attribute.\n"
8302 "  -   Clears an attribute.\n"
8303 "  R   Read-only file attribute.\n"
8304 "  A   Archive file attribute.\n"
8305 "  S   System file attribute.\n"
8306 "  H   Hidden file attribute.\n"
8307 "  [drive:][path][filename]\n"
8308 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8309 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8310 "  /D  Processes folders as well.\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: clock.rc:29
8314 msgid "Ana&log"
8315 msgstr "&Analógico"
8316
8317 #: clock.rc:30
8318 msgid "Digi&tal"
8319 msgstr "Digi&tal"
8320
8321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8322 msgid "&Font..."
8323 msgstr "Tipo de &Letra"
8324
8325 #: clock.rc:34
8326 msgid "&Without Titlebar"
8327 msgstr "&Sem barra de título"
8328
8329 #: clock.rc:36
8330 msgid "&Seconds"
8331 msgstr "&Segundos"
8332
8333 #: clock.rc:37
8334 msgid "&Date"
8335 msgstr "&Data"
8336
8337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8338 msgid "&Always on Top"
8339 msgstr "&Sempre visível"
8340
8341 #: clock.rc:42
8342 #, fuzzy
8343 msgid "&About Clock"
8344 msgstr "&Acerca do Clock..."
8345
8346 #: clock.rc:48
8347 msgid "Clock"
8348 msgstr "Relógio"
8349
8350 #: cmd.rc:37
8351 msgid ""
8352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8355 "called procedure.\n"
8356 "\n"
8357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8359 msgstr ""
8360 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8361 "o\n"
8362 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8363 "retorna\n"
8364 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8365 "procedimento\n"
8366 "chamado.\n"
8367 "\n"
8368 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8369 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:40
8372 #, fuzzy
8373 msgid ""
8374 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8375 "default directory.\n"
8376 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8377
8378 #: cmd.rc:41
8379 #, fuzzy
8380 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8381 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8382
8383 #: cmd.rc:43
8384 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8385 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8386
8387 #: cmd.rc:45
8388 #, fuzzy
8389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8390 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8391
8392 #: cmd.rc:46
8393 #, fuzzy
8394 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8395 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8396
8397 #: cmd.rc:47
8398 #, fuzzy
8399 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8401
8402 #: cmd.rc:48
8403 #, fuzzy
8404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8405 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8406
8407 #: cmd.rc:49
8408 #, fuzzy
8409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8410 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8411
8412 #: cmd.rc:59
8413 msgid ""
8414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8415 "\n"
8416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8417 "on the terminal device before they are executed.\n"
8418 "\n"
8419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8421 "preceding it with an @ sign.\n"
8422 msgstr ""
8423 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8424 "\n"
8425 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8426 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8427 "\n"
8428 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8429 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8430 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8431
8432 #: cmd.rc:61
8433 #, fuzzy
8434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8435 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8436
8437 #: cmd.rc:69
8438 msgid ""
8439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8440 "\n"
8441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8442 "\n"
8443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8444 "not exist in wine's cmd.\n"
8445 msgstr ""
8446 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8447 "ficheiros.\n"
8448 "\n"
8449 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8450 "\n"
8451 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8452 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:81
8455 msgid ""
8456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8457 "batch file.\n"
8458 "\n"
8459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8463 "label terminates the batch file execution.\n"
8464 "\n"
8465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8466 msgstr ""
8467 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8468 "do ficheiro de lote.\n"
8469 "\n"
8470 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8471 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8472 "operacionais).\n"
8473 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8474 "deles\n"
8475 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8476 "inexistente\n"
8477 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8478 "\n"
8479 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8480
8481 #: cmd.rc:84
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8485 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8486 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8487
8488 #: cmd.rc:94
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8492 "\n"
8493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8496 "\n"
8497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8499 msgstr ""
8500 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8501 "\n"
8502 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8503 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8504 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8505 "\n"
8506 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8507 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8508
8509 #: cmd.rc:100
8510 msgid ""
8511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8512 "\n"
8513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8516 msgstr ""
8517 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8518 "\n"
8519 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8520 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8521 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8522
8523 #: cmd.rc:103
8524 #, fuzzy
8525 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8526 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8527
8528 #: cmd.rc:104
8529 #, fuzzy
8530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8531 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8532
8533 #: cmd.rc:111
8534 msgid ""
8535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8536 "\n"
8537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8538 "subdirectories\n"
8539 "below the item are moved as well.\n"
8540 "\n"
8541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8542 msgstr ""
8543 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8544 "ficheiros.\n"
8545 "\n"
8546 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8547 "subdirectórios\n"
8548 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8549 "\n"
8550 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:122
8553 msgid ""
8554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8555 "\n"
8556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8558 "PATH command with the new value.\n"
8559 "\n"
8560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8561 "variable, for example:\n"
8562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8563 msgstr ""
8564 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8565 "\n"
8566 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8567 "este\n"
8568 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8569 "digite\n"
8570 "novos valores no comando PATH.\n"
8571 "\n"
8572 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8573 "PATH,\n"
8574 "por exemplo:\n"
8575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8576
8577 #: cmd.rc:128
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8581 "\n"
8582 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8583 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8584 msgstr ""
8585 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8586 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8587 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8588 "anterior\n"
8589 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8590
8591 #: cmd.rc:149
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8595 "\n"
8596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8598 "\n"
8599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8600 "\n"
8601 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8602 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8603 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8604 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8605 "\n"
8606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8610 "\n"
8611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8613 msgstr ""
8614 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8615 "\n"
8616 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8617 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8618 "\n"
8619 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8620 "\n"
8621 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8622 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8623 "(>)\n"
8624 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8625 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8626 "\n"
8627 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8628 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8629 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8630 "\n"
8631 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8632 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8633
8634 #: cmd.rc:153
8635 msgid ""
8636 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8638 msgstr ""
8639 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8640 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8641 "ficheiro de lote\n"
8642
8643 #: cmd.rc:156
8644 #, fuzzy
8645 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8646 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8647
8648 #: cmd.rc:157
8649 #, fuzzy
8650 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8651 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8652
8653 #: cmd.rc:159
8654 #, fuzzy
8655 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8656 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8657
8658 #: cmd.rc:160
8659 #, fuzzy
8660 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8661 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8662
8663 #: cmd.rc:178
8664 msgid ""
8665 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8666 "\n"
8667 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8668 "\n"
8669 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8670 "\n"
8671 "SET <variable>=<value>\n"
8672 "\n"
8673 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8674 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8675 "have embedded spaces.\n"
8676 "\n"
8677 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8678 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8679 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8680 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8681 msgstr ""
8682 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8683 "\n"
8684 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8685 "\n"
8686 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8687 "\n"
8688 "SET <variável>=<valor>\n"
8689 "\n"
8690 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8691 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8692 "\n"
8693 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8694 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8695 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8696
8697 #: cmd.rc:183
8698 msgid ""
8699 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8700 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8701 "if called from the command line.\n"
8702 msgstr ""
8703 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8704 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8705 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8706
8707 #: cmd.rc:185
8708 #, fuzzy
8709 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8710 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8711
8712 #: cmd.rc:187
8713 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8714 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8715
8716 #: cmd.rc:191
8717 msgid ""
8718 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8719 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8720 msgstr ""
8721 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8722 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8723
8724 #: cmd.rc:200
8725 msgid ""
8726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8727 "\n"
8728 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8729 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8731 "\n"
8732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8733 msgstr ""
8734 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8735 "formas válidas são>\n"
8736 "\n"
8737 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8738 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8739 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8740 "\n"
8741 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8742
8743 #: cmd.rc:203
8744 #, fuzzy
8745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8746 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8747
8748 #: cmd.rc:205
8749 #, fuzzy
8750 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8751 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8752
8753 #: cmd.rc:209
8754 msgid ""
8755 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8756 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: cmd.rc:217
8760 msgid ""
8761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8762 "\n"
8763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8766 "settings are restored.\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: cmd.rc:220
8770 msgid ""
8771 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8772 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: cmd.rc:223
8776 msgid ""
8777 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8778 "PUSHD.\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: cmd.rc:231
8782 msgid ""
8783 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8784 "\n"
8785 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8786 "\n"
8787 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8788 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8789 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8790 "association, if any.\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: cmd.rc:242
8794 msgid ""
8795 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8796 "\n"
8797 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8798 "\n"
8799 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8800 "currently defined.\n"
8801 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8802 "if any.\n"
8803 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8804 "associated to the specified file type.\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: cmd.rc:244
8808 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: cmd.rc:248
8812 msgid ""
8813 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8814 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8815 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: cmd.rc:252
8819 msgid ""
8820 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8821 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8822 msgstr ""
8823 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8824 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8825
8826 #: cmd.rc:289
8827 #, fuzzy
8828 msgid ""
8829 "CMD built-in commands are:\n"
8830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8836 "COPY\t\tCopy file\n"
8837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8864 "\n"
8865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8866 msgstr ""
8867 "CMD - os comando internos são:\n"
8868 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8869 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8870 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8871 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8872 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8873 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8874 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8875 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8876 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8877 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8878 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8879 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8881 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8882 "directórios\n"
8883 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8884 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8885 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8886 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8887 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8888 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8889 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8890 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8891 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8892 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8893 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8894 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8895 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8896 "\n"
8897 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8898
8899 #: cmd.rc:291
8900 msgid "Are you sure"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8904 msgctxt "Yes key"
8905 msgid "Y"
8906 msgstr "Y"
8907
8908 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8909 msgctxt "No key"
8910 msgid "N"
8911 msgstr "N"
8912
8913 #: cmd.rc:294
8914 msgid "File association missing for extension %s\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: cmd.rc:295
8918 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: cmd.rc:296
8922 msgid "Overwrite %s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: cmd.rc:297
8926 msgid "More..."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: cmd.rc:298
8930 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: cmd.rc:300
8934 msgid "Argument missing\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: cmd.rc:301
8938 msgid "Syntax error\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: cmd.rc:302
8942 msgid "%s: File Not Found\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: cmd.rc:303
8946 msgid "No help available for %s\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: cmd.rc:304
8950 msgid "Target to GOTO not found\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: cmd.rc:305
8954 msgid "Current Date is %s\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: cmd.rc:306
8958 msgid "Current Time is %s\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: cmd.rc:307
8962 msgid "Enter new date: "
8963 msgstr ""
8964
8965 #: cmd.rc:308
8966 msgid "Enter new time: "
8967 msgstr ""
8968
8969 #: cmd.rc:309
8970 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: cmd.rc:310
8974 msgid "Failed to open '%s'\n"
8975 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8976
8977 #: cmd.rc:311
8978 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8982 msgctxt "All key"
8983 msgid "A"
8984 msgstr "A"
8985
8986 #: cmd.rc:313
8987 msgid "%s, Delete"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: cmd.rc:314
8991 msgid "Echo is %s\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: cmd.rc:315
8995 msgid "Verify is %s\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: cmd.rc:316
8999 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: cmd.rc:317
9003 msgid "Parameter error\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: cmd.rc:318
9007 msgid ""
9008 "Volume in drive %c is %s\n"
9009 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9010 "\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: cmd.rc:319
9014 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: cmd.rc:320
9018 msgid "PATH not found\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: cmd.rc:321
9022 msgid "Press any key to continue... "
9023 msgstr ""
9024
9025 #: cmd.rc:322
9026 msgid "Wine Command Prompt"
9027 msgstr "Wine Command Prompt"
9028
9029 #: cmd.rc:323
9030 msgid "CMD Version %s\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: cmd.rc:324
9034 msgid "More? "
9035 msgstr ""
9036
9037 #: cmd.rc:325
9038 msgid "The input line is too long.\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: dxdiag.rc:27
9042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: dxdiag.rc:28
9046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: explorer.rc:28
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Wine Explorer"
9052 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9053
9054 #: explorer.rc:29
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Location:"
9057 msgstr "Localização"
9058
9059 #: hostname.rc:27
9060 msgid "Usage: hostname\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: hostname.rc:28
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9066 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9067
9068 #: hostname.rc:29
9069 msgid ""
9070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9071 "utility.\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: ipconfig.rc:27
9075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: ipconfig.rc:28
9079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: ipconfig.rc:29
9083 msgid "%1 adapter %2\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: ipconfig.rc:30
9087 msgid "Ethernet"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: ipconfig.rc:32
9091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: ipconfig.rc:34
9095 msgid "Hostname"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: ipconfig.rc:35
9099 msgid "Node type"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: ipconfig.rc:36
9103 msgid "Broadcast"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: ipconfig.rc:37
9107 msgid "Peer-to-peer"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: ipconfig.rc:38
9111 msgid "Mixed"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: ipconfig.rc:39
9115 msgid "Hybrid"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: ipconfig.rc:40
9119 msgid "IP routing enabled"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: ipconfig.rc:42
9123 msgid "Physical address"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: ipconfig.rc:43
9127 msgid "DHCP enabled"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: ipconfig.rc:46
9131 msgid "Default gateway"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: net.rc:27
9135 #, fuzzy
9136 msgid ""
9137 "The syntax of this command is:\n"
9138 "\n"
9139 "NET command [arguments]\n"
9140 "    -or-\n"
9141 "NET command /HELP\n"
9142 "\n"
9143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9144 msgstr ""
9145 "A sintaxe deste comando é:\n"
9146 "\n"
9147 "NET HELP command\n"
9148 "    -or-\n"
9149 "NET command /HELP\n"
9150 "\n"
9151 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9152 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9153
9154 #: net.rc:28
9155 msgid ""
9156 "The syntax of this command is:\n"
9157 "\n"
9158 "NET START [service]\n"
9159 "\n"
9160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9161 "'service' is the name of the service to start.\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: net.rc:29
9165 msgid ""
9166 "The syntax of this command is:\n"
9167 "\n"
9168 "NET STOP service\n"
9169 "\n"
9170 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: net.rc:30
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9176 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9177
9178 #: net.rc:31
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Could not stop service %1\n"
9181 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9182
9183 #: net.rc:32
9184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9185 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9186
9187 #: net.rc:33
9188 msgid "Could not get handle to service.\n"
9189 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9190
9191 #: net.rc:34
9192 #, fuzzy
9193 msgid "The %1 service is starting.\n"
9194 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9195
9196 #: net.rc:35
9197 #, fuzzy
9198 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9199 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9200
9201 #: net.rc:36
9202 #, fuzzy
9203 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9204 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9205
9206 #: net.rc:37
9207 #, fuzzy
9208 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9209 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9210
9211 #: net.rc:38
9212 #, fuzzy
9213 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9214 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9215
9216 #: net.rc:39
9217 #, fuzzy
9218 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9219 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9220
9221 #: net.rc:41
9222 msgid "There are no entries in the list.\n"
9223 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9224
9225 #: net.rc:42
9226 msgid ""
9227 "\n"
9228 "Status  Local   Remote\n"
9229 "---------------------------------------------------------------\n"
9230 msgstr ""
9231 "\n"
9232 "Estado  Local   Remoto\n"
9233 "---------------------------------------------------------------\n"
9234
9235 #: net.rc:43
9236 #, fuzzy
9237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9238 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9239
9240 #: net.rc:45
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Paused"
9243 msgstr "&Pausa"
9244
9245 #: net.rc:46
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Disconnected"
9248 msgstr "Tubo ligado\n"
9249
9250 #: net.rc:47
9251 #, fuzzy
9252 msgid "A network error occurred"
9253 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9254
9255 #: net.rc:48
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Connection is being made"
9258 msgstr "Ligação está activa\n"
9259
9260 #: net.rc:49
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Reconnecting"
9263 msgstr "A ligar a %s"
9264
9265 #: net.rc:40
9266 #, fuzzy
9267 msgid "The following services are running:\n"
9268 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9269
9270 #: notepad.rc:27
9271 msgid "&New\tCtrl+N"
9272 msgstr "&Novo..."
9273
9274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9275 #, fuzzy
9276 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9277 msgstr ""
9278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9279 "A&brir\n"
9280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9281 "&Abrir...\tCtrl+O"
9282
9283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9284 #, fuzzy
9285 msgid "&Save\tCtrl+S"
9286 msgstr ""
9287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9288 "&Gravar\n"
9289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9290 "&Guardar\tCtrl+S"
9291
9292 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9293 #, fuzzy
9294 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9295 msgstr ""
9296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9297 "&Imprimir\n"
9298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9299 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9300
9301 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9302 msgid "Page Se&tup..."
9303 msgstr "C&onfigurar página..."
9304
9305 #: notepad.rc:34
9306 msgid "P&rinter Setup..."
9307 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9308
9309 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9310 msgid "&Edit"
9311 msgstr "&Editar"
9312
9313 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9314 #, fuzzy
9315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9316 msgstr ""
9317 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9318 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9319 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9320 "&Anular\tCtrl+Z"
9321
9322 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9323 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9324 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9325
9326 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9327 #, fuzzy
9328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9329 msgstr ""
9330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9331 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9333 "C&opiar\tCtrl+C"
9334
9335 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9336 #, fuzzy
9337 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9338 msgstr ""
9339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9340 "C&olar\tCtrl+V\n"
9341 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9342 "Col&ar\tCtrl+V"
9343
9344 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9345 #: winefile.rc:29
9346 #, fuzzy
9347 msgid "&Delete\tDel"
9348 msgstr ""
9349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9350 "E&xcluir\tDel\n"
9351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9352 "&Excluir\tDel"
9353
9354 #: notepad.rc:46
9355 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9356 msgstr "Seleccionar &tudo"
9357
9358 #: notepad.rc:47
9359 msgid "&Time/Date\tF5"
9360 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9361
9362 #: notepad.rc:49
9363 msgid "&Wrap long lines"
9364 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9365
9366 #: notepad.rc:53
9367 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9368 msgstr "&Localizar..."
9369
9370 #: notepad.rc:54
9371 msgid "&Search next\tF3"
9372 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9373
9374 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9375 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9376 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9377
9378 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9379 #, fuzzy
9380 msgid "&Contents\tF1"
9381 msgstr "&Conteúdo"
9382
9383 #: notepad.rc:59
9384 msgid "&About Notepad"
9385 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9386
9387 #: notepad.rc:105
9388 msgid "Page Setup"
9389 msgstr "Configurar página"
9390
9391 #: notepad.rc:107
9392 msgid "&Header:"
9393 msgstr "&Cabeçalho:"
9394
9395 #: notepad.rc:109
9396 msgid "&Footer:"
9397 msgstr "&Rodapé:"
9398
9399 #: notepad.rc:112
9400 msgid "&Margins (millimeters):"
9401 msgstr "&Margens (milímetros):"
9402
9403 #: notepad.rc:113
9404 msgid "&Left:"
9405 msgstr "&Esquerda:"
9406
9407 #: notepad.rc:115
9408 msgid "&Top:"
9409 msgstr "&Superior:"
9410
9411 #: notepad.rc:117
9412 msgid "&Right:"
9413 msgstr "&Direita:"
9414
9415 #: notepad.rc:119
9416 msgid "&Bottom:"
9417 msgstr "&Inferior:"
9418
9419 #: notepad.rc:131
9420 msgid "Encoding:"
9421 msgstr "Codificação:"
9422
9423 #: notepad.rc:66
9424 msgid "Page &p"
9425 msgstr "Página &p"
9426
9427 #: notepad.rc:68
9428 msgid "Notepad"
9429 msgstr "Notepad"
9430
9431 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9432 msgid "ERROR"
9433 msgstr "ERRO"
9434
9435 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9436 msgid "WARNING"
9437 msgstr "AVISO"
9438
9439 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9440 msgid "Information"
9441 msgstr "Informação"
9442
9443 #: notepad.rc:73
9444 msgid "Untitled"
9445 msgstr "(sem nome)"
9446
9447 #: notepad.rc:76
9448 msgid "Text files (*.txt)"
9449 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9450
9451 #: notepad.rc:79
9452 msgid ""
9453 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9454 "Please use a different editor."
9455 msgstr ""
9456 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9457 " Por favor use um editor diferente."
9458
9459 #: notepad.rc:81
9460 #, fuzzy
9461 msgid ""
9462 "You did not enter any text.\n"
9463 "Please type something and try again."
9464 msgstr ""
9465 "Não digitou nenhum texto. \n"
9466 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9467
9468 #: notepad.rc:83
9469 msgid ""
9470 "File '%s' does not exist.\n"
9471 "\n"
9472 "Do you want to create a new file?"
9473 msgstr ""
9474 "Ficheiro '%s'\n"
9475 "não existe\n"
9476 "\n"
9477 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9478
9479 #: notepad.rc:85
9480 msgid ""
9481 "File '%s' has been modified.\n"
9482 "\n"
9483 "Would you like to save the changes?"
9484 msgstr ""
9485 "Ficheiro '%s'\n"
9486 "foi modificado\n"
9487 "\n"
9488 " Gostaria de gravar as alterações?"
9489
9490 #: notepad.rc:86
9491 msgid "'%s' could not be found."
9492 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9493
9494 #: notepad.rc:88
9495 msgid ""
9496 "Not enough memory to complete this task.\n"
9497 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9498 msgstr ""
9499 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9500 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9501
9502 #: notepad.rc:90
9503 msgid "Unicode (UTF-16)"
9504 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9505
9506 #: notepad.rc:91
9507 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9508 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9509
9510 #: notepad.rc:92
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Unicode (UTF-8)"
9513 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9514
9515 #: notepad.rc:99
9516 msgid ""
9517 "%s\n"
9518 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9519 "you save this file in the %s encoding.\n"
9520 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9521 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9522 "Continue?"
9523 msgstr ""
9524 "%s\n"
9525 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9526 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9527 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9528 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9529 "Continuar?"
9530
9531 #: oleview.rc:29
9532 msgid "&Bind to file..."
9533 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9534
9535 #: oleview.rc:30
9536 msgid "&View TypeLib..."
9537 msgstr "&Ver TypeLib..."
9538
9539 #: oleview.rc:32
9540 #, fuzzy
9541 msgid "&System Configuration"
9542 msgstr "&Configuração do sistema..."
9543
9544 #: oleview.rc:33
9545 msgid "&Run the Registry Editor"
9546 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9547
9548 #: oleview.rc:37
9549 msgid "&Object"
9550 msgstr "&Objecto"
9551
9552 #: oleview.rc:39
9553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9554 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9555
9556 #: oleview.rc:41
9557 msgid "&In-process server"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: oleview.rc:42
9561 msgid "In-process &handler"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: oleview.rc:43
9565 #, fuzzy
9566 msgid "&Local server"
9567 msgstr "Erro Local"
9568
9569 #: oleview.rc:44
9570 #, fuzzy
9571 msgid "&Remote server"
9572 msgstr "&Remover..."
9573
9574 #: oleview.rc:47
9575 msgid "View &Type information"
9576 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9577
9578 #: oleview.rc:49
9579 msgid "Create &Instance"
9580 msgstr "Criar I&nstância"
9581
9582 #: oleview.rc:50
9583 msgid "Create Instance &On..."
9584 msgstr "Criar In&stância Em..."
9585
9586 #: oleview.rc:51
9587 msgid "&Release Instance"
9588 msgstr "Li&bertar Instância"
9589
9590 #: oleview.rc:53
9591 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9592 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9593
9594 #: oleview.rc:54
9595 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9596 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9597
9598 #: oleview.rc:60
9599 msgid "&Expert mode"
9600 msgstr "&Modo Experiente"
9601
9602 #: oleview.rc:62
9603 msgid "&Hidden component categories"
9604 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9605
9606 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9607 msgid "&Toolbar"
9608 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9609
9610 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9611 #, fuzzy
9612 msgid "&Status Bar"
9613 msgstr ""
9614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9615 "Barra de &estado\n"
9616 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9617 "Barra de &Estado"
9618
9619 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9620 msgid "&Refresh\tF5"
9621 msgstr "&Actualizar\tF5"
9622
9623 #: oleview.rc:71
9624 msgid "&About OleView"
9625 msgstr "&Sobre OleView"
9626
9627 #: oleview.rc:79
9628 msgid "&Save as..."
9629 msgstr "&Guardar como..."
9630
9631 #: oleview.rc:84
9632 msgid "&Group by type kind"
9633 msgstr "&Agrupar por tipo"
9634
9635 #: oleview.rc:154
9636 msgid "Connect to another machine"
9637 msgstr "Ligar a outra máquina"
9638
9639 #: oleview.rc:157
9640 msgid "&Machine name:"
9641 msgstr "&Nome da máquina:"
9642
9643 #: oleview.rc:165
9644 msgid "System Configuration"
9645 msgstr "Configuração do Sistema"
9646
9647 #: oleview.rc:168
9648 msgid "System Settings"
9649 msgstr "Configurações do Sistema"
9650
9651 #: oleview.rc:169
9652 msgid "&Enable Distributed COM"
9653 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9654
9655 #: oleview.rc:170
9656 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9657 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9658
9659 #: oleview.rc:171
9660 msgid ""
9661 "These settings change only registry values.\n"
9662 "They have no effect on Wine performance."
9663 msgstr ""
9664 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9665 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9666
9667 #: oleview.rc:178
9668 msgid "Default Interface Viewer"
9669 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9670
9671 #: oleview.rc:181
9672 msgid "Interface"
9673 msgstr "Interface"
9674
9675 #: oleview.rc:183
9676 msgid "IID:"
9677 msgstr "IID:"
9678
9679 #: oleview.rc:186
9680 msgid "&View Type Info"
9681 msgstr "&Ver informação do tipo"
9682
9683 #: oleview.rc:191
9684 msgid "IPersist Interface Viewer"
9685 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9686
9687 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9688 msgid "Class Name:"
9689 msgstr "Nome da classe:"
9690
9691 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9692 msgid "CLSID:"
9693 msgstr "CLSID:"
9694
9695 #: oleview.rc:203
9696 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9697 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9698
9699 #: oleview.rc:211
9700 msgid "&IsDirty"
9701 msgstr "É&Sujo"
9702
9703 #: oleview.rc:213
9704 msgid "&GetSizeMax"
9705 msgstr "&TamanhoMáximo"
9706
9707 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9708 msgid "OleView"
9709 msgstr "OleView"
9710
9711 #: oleview.rc:98
9712 msgid "ITypeLib viewer"
9713 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9714
9715 #: oleview.rc:96
9716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9717 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9718
9719 #: oleview.rc:97
9720 msgid "version 1.0"
9721 msgstr "versão 1.0"
9722
9723 #: oleview.rc:100
9724 #, fuzzy
9725 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9726 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9727
9728 #: oleview.rc:103
9729 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9730 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9731
9732 #: oleview.rc:104
9733 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9734 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9735
9736 #: oleview.rc:105
9737 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9738 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9739
9740 #: oleview.rc:106
9741 msgid "Run the Wine registry editor"
9742 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9743
9744 #: oleview.rc:107
9745 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9746 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9747
9748 #: oleview.rc:108
9749 msgid "Create an instance of the selected object"
9750 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9751
9752 #: oleview.rc:109
9753 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9754 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9755
9756 #: oleview.rc:110
9757 msgid "Release the currently selected object instance"
9758 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9759
9760 #: oleview.rc:111
9761 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9762 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9763
9764 #: oleview.rc:112
9765 msgid "Display the viewer for the selected item"
9766 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9767
9768 #: oleview.rc:117
9769 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9770 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9771
9772 #: oleview.rc:118
9773 msgid ""
9774 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9775 msgstr ""
9776 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9777 "visíveis"
9778
9779 #: oleview.rc:119
9780 msgid "Show or hide the toolbar"
9781 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9782
9783 #: oleview.rc:120
9784 msgid "Show or hide the status bar"
9785 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9786
9787 #: oleview.rc:121
9788 msgid "Refresh all lists"
9789 msgstr "Actualizar todas as listas"
9790
9791 #: oleview.rc:122
9792 msgid "Display program information, version number and copyright"
9793 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9794
9795 #: oleview.rc:113
9796 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: oleview.rc:114
9800 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: oleview.rc:115
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9806 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9807
9808 #: oleview.rc:116
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9811 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9812
9813 #: oleview.rc:128
9814 msgid "ObjectClasses"
9815 msgstr "ObjectClasses"
9816
9817 #: oleview.rc:129
9818 msgid "Grouped by Component Category"
9819 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9820
9821 #: oleview.rc:130
9822 msgid "OLE 1.0 Objects"
9823 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9824
9825 #: oleview.rc:131
9826 msgid "COM Library Objects"
9827 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9828
9829 #: oleview.rc:132
9830 msgid "All Objects"
9831 msgstr "Todos os objectos"
9832
9833 #: oleview.rc:133
9834 msgid "Application IDs"
9835 msgstr "IDs da aplicação"
9836
9837 #: oleview.rc:134
9838 msgid "Type Libraries"
9839 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9840
9841 #: oleview.rc:135
9842 msgid "ver."
9843 msgstr "ver."
9844
9845 #: oleview.rc:136
9846 msgid "Interfaces"
9847 msgstr "Interfaces"
9848
9849 #: oleview.rc:138
9850 msgid "Registry"
9851 msgstr "Registo"
9852
9853 #: oleview.rc:139
9854 msgid "Implementation"
9855 msgstr "Implementação"
9856
9857 #: oleview.rc:140
9858 msgid "Activation"
9859 msgstr "Activação"
9860
9861 #: oleview.rc:142
9862 msgid "CoGetClassObject failed."
9863 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9864
9865 #: oleview.rc:143
9866 msgid "Unknown error"
9867 msgstr "Erro desconhecido"
9868
9869 #: oleview.rc:146
9870 msgid "bytes"
9871 msgstr "bytes"
9872
9873 #: oleview.rc:148
9874 #, fuzzy
9875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9876 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9877
9878 #: oleview.rc:149
9879 msgid "Inherited Interfaces"
9880 msgstr "Interfaces Herdadas"
9881
9882 #: oleview.rc:124
9883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9884 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9885
9886 #: oleview.rc:125
9887 msgid "Close window"
9888 msgstr "Fechar janela"
9889
9890 #: oleview.rc:126
9891 msgid "Group typeinfos by kind"
9892 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9893
9894 #: progman.rc:30
9895 msgid "&New..."
9896 msgstr "&Novo..."
9897
9898 #: progman.rc:31
9899 msgid "O&pen\tEnter"
9900 msgstr "A&brir\tEnter"
9901
9902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9903 msgid "&Move...\tF7"
9904 msgstr "&Mover...\tF7"
9905
9906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9907 msgid "&Copy...\tF8"
9908 msgstr "&Copiar...\tF8"
9909
9910 #: progman.rc:35
9911 #, fuzzy
9912 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9913 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9914
9915 #: progman.rc:37
9916 msgid "&Execute..."
9917 msgstr "&Executar..."
9918
9919 #: progman.rc:39
9920 #, fuzzy
9921 msgid "E&xit Windows"
9922 msgstr "Sai&r do Windows..."
9923
9924 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9925 msgid "&Options"
9926 msgstr "&Opções"
9927
9928 #: progman.rc:42
9929 msgid "&Arrange automatically"
9930 msgstr "&Auto organizar"
9931
9932 #: progman.rc:43
9933 #, fuzzy
9934 msgid "&Minimize on run"
9935 msgstr ""
9936 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9937 "&Minimizar na execução\n"
9938 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9939 "&Minimizar durante o uso"
9940
9941 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9942 #, fuzzy
9943 msgid "&Save settings on exit"
9944 msgstr ""
9945 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9946 "&Gravar alterações ao sair\n"
9947 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9948 "&Gravar configurações ao sair"
9949
9950 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9951 msgid "&Windows"
9952 msgstr "&Janelas"
9953
9954 #: progman.rc:47
9955 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9956 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9957
9958 #: progman.rc:48
9959 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9960 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9961
9962 #: progman.rc:49
9963 msgid "&Arrange Icons"
9964 msgstr "&Organizar ícones"
9965
9966 #: progman.rc:54
9967 #, fuzzy
9968 msgid "&About Program Manager"
9969 msgstr "Gerênciador de programas"
9970
9971 #: progman.rc:100
9972 msgid "Program &group"
9973 msgstr "&Grupo de programa"
9974
9975 #: progman.rc:102
9976 msgid "&Program"
9977 msgstr "&Programa"
9978
9979 #: progman.rc:113
9980 msgid "Move Program"
9981 msgstr "Mover programa"
9982
9983 #: progman.rc:115
9984 msgid "Move program:"
9985 msgstr "Mover programa:"
9986
9987 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9988 msgid "From group:"
9989 msgstr "Do grupo:"
9990
9991 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9992 msgid "&To group:"
9993 msgstr "&Para o grupo:"
9994
9995 #: progman.rc:131
9996 msgid "Copy Program"
9997 msgstr "Copiar programa"
9998
9999 #: progman.rc:133
10000 msgid "Copy program:"
10001 msgstr "Copiar programa:"
10002
10003 #: progman.rc:149
10004 msgid "Program Group Attributes"
10005 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10006
10007 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10008 msgid "&Description:"
10009 msgstr "&Descrição:"
10010
10011 #: progman.rc:153
10012 msgid "&Group file:"
10013 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10014
10015 #: progman.rc:165
10016 msgid "Program Attributes"
10017 msgstr "Atributos de programa"
10018
10019 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10020 msgid "&Command line:"
10021 msgstr "&Linha de comando:"
10022
10023 #: progman.rc:171
10024 msgid "&Working directory:"
10025 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10026
10027 #: progman.rc:173
10028 msgid "&Key combination:"
10029 msgstr "&Tecla de atalho:"
10030
10031 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10032 msgid "&Minimize at launch"
10033 msgstr "Executar &minimizado"
10034
10035 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10036 msgid "&Browse..."
10037 msgstr "&Procurar"
10038
10039 #: progman.rc:180
10040 msgid "Change &icon..."
10041 msgstr "Alt&erar ícone..."
10042
10043 #: progman.rc:189
10044 msgid "Change Icon"
10045 msgstr "Alterar ícone"
10046
10047 #: progman.rc:191
10048 msgid "&Filename:"
10049 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10050
10051 #: progman.rc:193
10052 msgid "Current &icon:"
10053 msgstr "Ícone &actual:"
10054
10055 #: progman.rc:207
10056 msgid "Execute Program"
10057 msgstr "Executar programa"
10058
10059 #: progman.rc:60
10060 msgid "Program Manager"
10061 msgstr "Gerênciador de programas"
10062
10063 #: progman.rc:65
10064 msgid "Delete group `%s'?"
10065 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10066
10067 #: progman.rc:66
10068 msgid "Delete program `%s'?"
10069 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10070
10071 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10072 msgid "Not implemented"
10073 msgstr "Não implementado"
10074
10075 #: progman.rc:68
10076 msgid "Error reading `%s'."
10077 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10078
10079 #: progman.rc:69
10080 msgid "Error writing `%s'."
10081 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10082
10083 #: progman.rc:72
10084 msgid ""
10085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10086 "Should it be tried further on?"
10087 msgstr ""
10088 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10089 "Deverá tentar outras vezes?"
10090
10091 #: progman.rc:74
10092 msgid "Help not available."
10093 msgstr "Ajuda não disponível."
10094
10095 #: progman.rc:75
10096 msgid "Unknown feature in %s"
10097 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10098
10099 #: progman.rc:76
10100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10101 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10102
10103 #: progman.rc:77
10104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10105 msgstr ""
10106 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10107
10108 #: progman.rc:80
10109 msgid "Programs"
10110 msgstr "Programas"
10111
10112 #: progman.rc:81
10113 msgid "Libraries (*.dll)"
10114 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10115
10116 #: progman.rc:82
10117 msgid "Icon files"
10118 msgstr "Ficheiros de ícones"
10119
10120 #: progman.rc:83
10121 msgid "Icons (*.ico)"
10122 msgstr "Ícones (*.ico)"
10123
10124 #: reg.rc:27
10125 msgid ""
10126 "The syntax of this command is:\n"
10127 "\n"
10128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10129 "REG command /?\n"
10130 msgstr ""
10131 "A sintaxe deste comando é:\n"
10132 "\n"
10133 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10134 "REG comando /?\n"
10135
10136 #: reg.rc:28
10137 msgid ""
10138 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10139 "f]\n"
10140 msgstr ""
10141 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10142 "[/f]\n"
10143
10144 #: reg.rc:29
10145 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10146 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10147
10148 #: reg.rc:30
10149 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10150 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10151
10152 #: reg.rc:31
10153 msgid "The operation completed successfully\n"
10154 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10155
10156 #: reg.rc:32
10157 msgid "Error: Invalid key name\n"
10158 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10159
10160 #: reg.rc:33
10161 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10162 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10163
10164 #: reg.rc:34
10165 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10166 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10167
10168 #: reg.rc:35
10169 msgid ""
10170 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10171 msgstr ""
10172 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10173 "especificado\n"
10174
10175 #: regedit.rc:31
10176 msgid "&Registry"
10177 msgstr "&Registo"
10178
10179 #: regedit.rc:33
10180 msgid "&Import Registry File..."
10181 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10182
10183 #: regedit.rc:34
10184 msgid "&Export Registry File..."
10185 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10186
10187 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10188 #, fuzzy
10189 msgid "&Modify..."
10190 msgstr "&Modificar"
10191
10192 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10193 msgid "&Key"
10194 msgstr "&Chave"
10195
10196 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10197 msgid "&String Value"
10198 msgstr "Valor &Texto"
10199
10200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10201 msgid "&Binary Value"
10202 msgstr "Valor &Binário"
10203
10204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10205 msgid "&DWORD Value"
10206 msgstr "Valor &DWORD"
10207
10208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10209 msgid "&Multi String Value"
10210 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10211
10212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10213 #, fuzzy
10214 msgid "&Expandable String Value"
10215 msgstr "Valor &Texto"
10216
10217 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10218 msgid "&Rename\tF2"
10219 msgstr "&Renomear\tF2"
10220
10221 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10222 msgid "&Copy Key Name"
10223 msgstr "&Copiar nome da chave"
10224
10225 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10226 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10227 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10228
10229 #: regedit.rc:61
10230 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10231 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10232
10233 #: regedit.rc:65
10234 msgid "Status &Bar"
10235 msgstr "&Barra de estado"
10236
10237 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10238 msgid "Sp&lit"
10239 msgstr "&Dividir"
10240
10241 #: regedit.rc:74
10242 msgid "&Remove Favorite..."
10243 msgstr "&Remover Favorito"
10244
10245 #: regedit.rc:79
10246 msgid "&About Registry Editor"
10247 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10248
10249 #: regedit.rc:88
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Modify Binary Data..."
10252 msgstr "Modificar dados binários"
10253
10254 #: regedit.rc:109
10255 msgid "&Export..."
10256 msgstr "E&xportar..."
10257
10258 #: regedit.rc:215
10259 msgid "Export registry"
10260 msgstr "Exportar registo"
10261
10262 #: regedit.rc:216
10263 msgid "&All"
10264 msgstr "&Todos"
10265
10266 #: regedit.rc:217
10267 msgid "S&elected branch:"
10268 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10269
10270 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10271 msgid "Find"
10272 msgstr "Procurar"
10273
10274 #: regedit.rc:226
10275 msgid "Find:"
10276 msgstr "Procurar:"
10277
10278 #: regedit.rc:228
10279 msgid "Find in:"
10280 msgstr "Procurar em:"
10281
10282 #: regedit.rc:229
10283 msgid "Keys"
10284 msgstr "Chaves"
10285
10286 #: regedit.rc:230
10287 msgid "Value names"
10288 msgstr "Nomes de valor"
10289
10290 #: regedit.rc:231
10291 msgid "Value content"
10292 msgstr "Conteúdos de valor"
10293
10294 #: regedit.rc:232
10295 msgid "Whole string only"
10296 msgstr "Apenas toda a frase"
10297
10298 #: regedit.rc:239
10299 msgid "Add Favorite"
10300 msgstr "Adicionar Favorito"
10301
10302 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10303 msgid "Name:"
10304 msgstr "Nome:"
10305
10306 #: regedit.rc:250
10307 msgid "Remove Favorite"
10308 msgstr "Remover Favorito"
10309
10310 #: regedit.rc:261
10311 msgid "Edit String"
10312 msgstr "Editar texto"
10313
10314 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10315 msgid "Value name:"
10316 msgstr "Nome do valor:"
10317
10318 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10319 msgid "Value data:"
10320 msgstr "Dados do valor:"
10321
10322 #: regedit.rc:274
10323 msgid "Edit DWORD"
10324 msgstr "Editar DWORD"
10325
10326 #: regedit.rc:281
10327 msgid "Base"
10328 msgstr "Base"
10329
10330 #: regedit.rc:282
10331 msgid "Hexadecimal"
10332 msgstr "Hexadecimal"
10333
10334 #: regedit.rc:283
10335 msgid "Decimal"
10336 msgstr "Decimal"
10337
10338 #: regedit.rc:290
10339 msgid "Edit Binary"
10340 msgstr "Editar Binário"
10341
10342 #: regedit.rc:303
10343 msgid "Edit Multi String"
10344 msgstr "Editar Multi-frase"
10345
10346 #: regedit.rc:134
10347 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10348 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10349
10350 #: regedit.rc:135
10351 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10352 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10353
10354 #: regedit.rc:136
10355 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10356 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10357
10358 #: regedit.rc:137
10359 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10360 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10361
10362 #: regedit.rc:138
10363 msgid ""
10364 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10365 msgstr ""
10366 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10367 "Registo."
10368
10369 #: regedit.rc:139
10370 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10371 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10372
10373 #: regedit.rc:124
10374 msgid "Data"
10375 msgstr "Dados"
10376
10377 #: regedit.rc:129
10378 msgid "Registry Editor"
10379 msgstr "Editor de Registo"
10380
10381 #: regedit.rc:191
10382 msgid "Import Registry File"
10383 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10384
10385 #: regedit.rc:192
10386 msgid "Export Registry File"
10387 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10388
10389 #: regedit.rc:193
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Registry files (*.reg)"
10392 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10393
10394 #: regedit.rc:194
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10397 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10398
10399 #: regedit.rc:201
10400 msgid "(Default)"
10401 msgstr "(Omissão)"
10402
10403 #: regedit.rc:202
10404 msgid "(value not set)"
10405 msgstr "(valor não dado)"
10406
10407 #: regedit.rc:203
10408 msgid "(cannot display value)"
10409 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10410
10411 #: regedit.rc:204
10412 msgid "(unknown %d)"
10413 msgstr "(desconhecido %d)"
10414
10415 #: regedit.rc:160
10416 msgid "Quits the registry editor"
10417 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10418
10419 #: regedit.rc:161
10420 msgid "Adds keys to the favorites list"
10421 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10422
10423 #: regedit.rc:162
10424 msgid "Removes keys from the favorites list"
10425 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10426
10427 #: regedit.rc:163
10428 msgid "Shows or hides the status bar"
10429 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10430
10431 #: regedit.rc:164
10432 msgid "Change position of split between two panes"
10433 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10434
10435 #: regedit.rc:165
10436 msgid "Refreshes the window"
10437 msgstr "Actualiza a janela."
10438
10439 #: regedit.rc:166
10440 msgid "Deletes the selection"
10441 msgstr "Exclui a selecção."
10442
10443 #: regedit.rc:167
10444 msgid "Renames the selection"
10445 msgstr "Renomeia a selecção."
10446
10447 #: regedit.rc:168
10448 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10449 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10450
10451 #: regedit.rc:169
10452 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10453 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10454
10455 #: regedit.rc:170
10456 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10457 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10458
10459 #: regedit.rc:144
10460 msgid "Modifies the value's data"
10461 msgstr "Modifica os dados do valor."
10462
10463 #: regedit.rc:145
10464 msgid "Adds a new key"
10465 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10466
10467 #: regedit.rc:146
10468 msgid "Adds a new string value"
10469 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10470
10471 #: regedit.rc:147
10472 msgid "Adds a new binary value"
10473 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10474
10475 #: regedit.rc:148
10476 msgid "Adds a new double word value"
10477 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10478
10479 #: regedit.rc:150
10480 msgid "Imports a text file into the registry"
10481 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10482
10483 #: regedit.rc:152
10484 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10485 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10486
10487 #: regedit.rc:153
10488 msgid "Prints all or part of the registry"
10489 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10490
10491 #: regedit.rc:155
10492 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10493 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10494
10495 #: regedit.rc:178
10496 msgid "Can't query value '%s'"
10497 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10498
10499 #: regedit.rc:179
10500 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10501 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10502
10503 #: regedit.rc:180
10504 msgid "Value is too big (%u)"
10505 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10506
10507 #: regedit.rc:181
10508 msgid "Confirm Value Delete"
10509 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10510
10511 #: regedit.rc:182
10512 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10513 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10514
10515 #: regedit.rc:186
10516 msgid "Search string '%s' not found"
10517 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10518
10519 #: regedit.rc:183
10520 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10521 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10522
10523 #: regedit.rc:184
10524 msgid "New Key #%d"
10525 msgstr "Nova chave #%d"
10526
10527 #: regedit.rc:185
10528 msgid "New Value #%d"
10529 msgstr "Novo valor #%d"
10530
10531 #: regedit.rc:177
10532 msgid "Can't query key '%s'"
10533 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10534
10535 #: regedit.rc:149
10536 msgid "Adds a new multi string value"
10537 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10538
10539 #: regedit.rc:171
10540 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10541 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10542
10543 #: start.rc:46
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10547 "with that suffix.\n"
10548 "Usage:\n"
10549 "start [options] program_filename [...]\n"
10550 "start [options] document_filename\n"
10551 "\n"
10552 "Options:\n"
10553 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10554 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10555 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10556 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10557 "code.\n"
10558 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10559 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10560 "/L           Show end-user license.\n"
10561 "/?           Display this help and exit.\n"
10562 "\n"
10563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10564 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10565 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10566 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10567 msgstr ""
10568 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10569 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10570 "Uso:\n"
10571 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10572 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10573 "\n"
10574 "Options:\n"
10575 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10576 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10577 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10578 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10579 "código (exit code).\n"
10580 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10581 "\n"
10582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10583 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10584 "a opção /L.\n"
10585 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10586 "certas\n"
10587 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10588
10589 #: start.rc:64
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10593 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10594 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10595 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10596 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10597 "\n"
10598 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10599 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10600 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10601 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10602 "\n"
10603 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10604 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10605 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10606 "\n"
10607 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10608 msgstr ""
10609 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10614 "\n"
10615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10619 "\n"
10620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10623 "\n"
10624 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10625
10626 #: start.rc:66
10627 msgid ""
10628 "Application could not be started, or no application associated with the "
10629 "specified file.\n"
10630 "ShellExecuteEx failed"
10631 msgstr ""
10632 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10633 "ficheiro especificado.\n"
10634 "ShellExecuteEx falhado"
10635
10636 #: start.rc:68
10637 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: taskkill.rc:27
10641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: taskkill.rc:28
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10647 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10648
10649 #: taskkill.rc:29
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10652 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10653
10654 #: taskkill.rc:30
10655 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: taskkill.rc:31
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10661 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10662
10663 #: taskkill.rc:32
10664 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: taskkill.rc:33
10668 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: taskkill.rc:34
10672 msgid ""
10673 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: taskkill.rc:35
10677 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: taskkill.rc:36
10681 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: taskkill.rc:37
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10687 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10688
10689 #: taskkill.rc:38
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10692 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10693
10694 #: taskkill.rc:39
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10697 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10698
10699 #: taskkill.rc:40
10700 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10704 msgid "&New Task (Run...)"
10705 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10706
10707 #: taskmgr.rc:39
10708 msgid "E&xit Task Manager"
10709 msgstr "&Sair"
10710
10711 #: taskmgr.rc:45
10712 msgid "&Minimize On Use"
10713 msgstr "&Executar minimizado"
10714
10715 #: taskmgr.rc:47
10716 msgid "&Hide When Minimized"
10717 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10718
10719 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10720 msgid "&Show 16-bit tasks"
10721 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10722
10723 #: taskmgr.rc:54
10724 msgid "&Refresh Now"
10725 msgstr "&Actualizar agora"
10726
10727 #: taskmgr.rc:55
10728 msgid "&Update Speed"
10729 msgstr "&Frequência de actualização"
10730
10731 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10732 msgid "&High"
10733 msgstr "&Alta"
10734
10735 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10736 msgid "&Normal"
10737 msgstr "&Normal"
10738
10739 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10740 msgid "&Low"
10741 msgstr "&Baixa"
10742
10743 #: taskmgr.rc:61
10744 msgid "&Paused"
10745 msgstr "&Pausa"
10746
10747 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10748 msgid "&Select Columns..."
10749 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10750
10751 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10752 msgid "&CPU History"
10753 msgstr "&Histórico do CPU"
10754
10755 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10756 msgid "&One Graph, All CPUs"
10757 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10758
10759 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10760 msgid "One Graph &Per CPU"
10761 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10762
10763 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10764 msgid "&Show Kernel Times"
10765 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10766
10767 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Tile &Horizontally"
10770 msgstr ""
10771 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10772 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10773 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10774 "Lado a lado &horizontalmente"
10775
10776 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10777 msgid "Tile &Vertically"
10778 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10779
10780 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10781 msgid "&Minimize"
10782 msgstr "&Minimizar"
10783
10784 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10785 msgid "&Cascade"
10786 msgstr "&Em cascata"
10787
10788 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10789 msgid "&Bring To Front"
10790 msgstr "&Trazer para a frente"
10791
10792 #: taskmgr.rc:90
10793 msgid "&About Task Manager"
10794 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10795
10796 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10797 msgid "&Switch To"
10798 msgstr "&Mudar para"
10799
10800 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10801 msgid "&End Task"
10802 msgstr "&Terminar Tarefa"
10803
10804 #: taskmgr.rc:130
10805 msgid "&Go To Process"
10806 msgstr "&Ir para Processo"
10807
10808 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10809 msgid "&End Process"
10810 msgstr "&Terminar Processo"
10811
10812 #: taskmgr.rc:150
10813 msgid "End Process &Tree"
10814 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10815
10816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10817 #, fuzzy
10818 msgid "&Debug"
10819 msgstr ""
10820 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10821 "&Depurar\n"
10822 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10823 "&Depuração"
10824
10825 #: taskmgr.rc:154
10826 msgid "Set &Priority"
10827 msgstr "D&efinir Prioridade"
10828
10829 #: taskmgr.rc:156
10830 msgid "&Realtime"
10831 msgstr "&Tempo Real"
10832
10833 #: taskmgr.rc:160
10834 #, fuzzy
10835 msgid "&Above Normal"
10836 msgstr "A&cima do Normal"
10837
10838 #: taskmgr.rc:164
10839 #, fuzzy
10840 msgid "&Below Normal"
10841 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10842
10843 #: taskmgr.rc:169
10844 msgid "Set &Affinity..."
10845 msgstr "Definir &Afinidade..."
10846
10847 #: taskmgr.rc:170
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Edit Debug &Channels..."
10850 msgstr "Canais de Depuração"
10851
10852 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10853 msgid "Task Manager"
10854 msgstr "Gestor de Tarefas"
10855
10856 #: taskmgr.rc:346
10857 msgid "Tab1"
10858 msgstr "Tab1"
10859
10860 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10861 msgid "List2"
10862 msgstr "List2"
10863
10864 #: taskmgr.rc:355
10865 msgid "&New Task..."
10866 msgstr "&Nova Tarefa..."
10867
10868 #: taskmgr.rc:368
10869 msgid "&Show processes from all users"
10870 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10871
10872 #: taskmgr.rc:376
10873 msgid "CPU Usage"
10874 msgstr "Utilização CPU"
10875
10876 #: taskmgr.rc:377
10877 msgid "MEM Usage"
10878 msgstr "Memória"
10879
10880 #: taskmgr.rc:378
10881 msgid "Totals"
10882 msgstr "Totais"
10883
10884 #: taskmgr.rc:379
10885 msgid "Commit Charge (K)"
10886 msgstr "Commit Charge (K)"
10887
10888 #: taskmgr.rc:380
10889 msgid "Physical Memory (K)"
10890 msgstr "Memória Física (K)"
10891
10892 #: taskmgr.rc:381
10893 msgid "Kernel Memory (K)"
10894 msgstr "Memória kernel (K)"
10895
10896 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10897 msgid "Handles"
10898 msgstr "Handles"
10899
10900 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10901 msgid "Threads"
10902 msgstr "Threads"
10903
10904 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10905 msgid "Processes"
10906 msgstr "Processos"
10907
10908 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10909 msgid "Total"
10910 msgstr "Total"
10911
10912 #: taskmgr.rc:392
10913 msgid "Limit"
10914 msgstr "Limit"
10915
10916 #: taskmgr.rc:393
10917 msgid "Peak"
10918 msgstr "Peak"
10919
10920 #: taskmgr.rc:402
10921 msgid "System Cache"
10922 msgstr "Em Cache"
10923
10924 #: taskmgr.rc:410
10925 msgid "Paged"
10926 msgstr "Paginada"
10927
10928 #: taskmgr.rc:411
10929 msgid "Nonpaged"
10930 msgstr "Não paginada"
10931
10932 #: taskmgr.rc:418
10933 msgid "CPU Usage History"
10934 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10935
10936 #: taskmgr.rc:419
10937 msgid "Memory Usage History"
10938 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10939
10940 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10941 msgid "Debug Channels"
10942 msgstr "Canais de Depuração"
10943
10944 #: taskmgr.rc:443
10945 msgid "Processor Affinity"
10946 msgstr "Afinidade do processador"
10947
10948 #: taskmgr.rc:448
10949 msgid ""
10950 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10951 "allowed to execute on."
10952 msgstr ""
10953 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10954 "executar."
10955
10956 #: taskmgr.rc:450
10957 msgid "CPU 0"
10958 msgstr "CPU 0"
10959
10960 #: taskmgr.rc:452
10961 msgid "CPU 1"
10962 msgstr "CPU 1"
10963
10964 #: taskmgr.rc:454
10965 msgid "CPU 2"
10966 msgstr "CPU 2"
10967
10968 #: taskmgr.rc:456
10969 msgid "CPU 3"
10970 msgstr "CPU 3"
10971
10972 #: taskmgr.rc:458
10973 msgid "CPU 4"
10974 msgstr "CPU 4"
10975
10976 #: taskmgr.rc:460
10977 msgid "CPU 5"
10978 msgstr "CPU 5"
10979
10980 #: taskmgr.rc:462
10981 msgid "CPU 6"
10982 msgstr "CPU 6"
10983
10984 #: taskmgr.rc:464
10985 msgid "CPU 7"
10986 msgstr "CPU 7"
10987
10988 #: taskmgr.rc:466
10989 msgid "CPU 8"
10990 msgstr "CPU 8"
10991
10992 #: taskmgr.rc:468
10993 msgid "CPU 9"
10994 msgstr "CPU 9"
10995
10996 #: taskmgr.rc:470
10997 msgid "CPU 10"
10998 msgstr "CPU 10"
10999
11000 #: taskmgr.rc:472
11001 msgid "CPU 11"
11002 msgstr "CPU 11"
11003
11004 #: taskmgr.rc:474
11005 msgid "CPU 12"
11006 msgstr "CPU 12"
11007
11008 #: taskmgr.rc:476
11009 msgid "CPU 13"
11010 msgstr "CPU 13"
11011
11012 #: taskmgr.rc:478
11013 msgid "CPU 14"
11014 msgstr "CPU 14"
11015
11016 #: taskmgr.rc:480
11017 msgid "CPU 15"
11018 msgstr "CPU 15"
11019
11020 #: taskmgr.rc:482
11021 msgid "CPU 16"
11022 msgstr "CPU 16"
11023
11024 #: taskmgr.rc:484
11025 msgid "CPU 17"
11026 msgstr "CPU 17"
11027
11028 #: taskmgr.rc:486
11029 msgid "CPU 18"
11030 msgstr "CPU 18"
11031
11032 #: taskmgr.rc:488
11033 msgid "CPU 19"
11034 msgstr "CPU 19"
11035
11036 #: taskmgr.rc:490
11037 msgid "CPU 20"
11038 msgstr "CPU 20"
11039
11040 #: taskmgr.rc:492
11041 msgid "CPU 21"
11042 msgstr "CPU 21"
11043
11044 #: taskmgr.rc:494
11045 msgid "CPU 22"
11046 msgstr "CPU 22"
11047
11048 #: taskmgr.rc:496
11049 msgid "CPU 23"
11050 msgstr "CPU 23"
11051
11052 #: taskmgr.rc:498
11053 msgid "CPU 24"
11054 msgstr "CPU 24"
11055
11056 #: taskmgr.rc:500
11057 msgid "CPU 25"
11058 msgstr "CPU 25"
11059
11060 #: taskmgr.rc:502
11061 msgid "CPU 26"
11062 msgstr "CPU 26"
11063
11064 #: taskmgr.rc:504
11065 msgid "CPU 27"
11066 msgstr "CPU 27"
11067
11068 #: taskmgr.rc:506
11069 msgid "CPU 28"
11070 msgstr "CPU 28"
11071
11072 #: taskmgr.rc:508
11073 msgid "CPU 29"
11074 msgstr "CPU 29"
11075
11076 #: taskmgr.rc:510
11077 msgid "CPU 30"
11078 msgstr "CPU 30"
11079
11080 #: taskmgr.rc:512
11081 msgid "CPU 31"
11082 msgstr "CPU 31"
11083
11084 #: taskmgr.rc:518
11085 msgid "Select Columns"
11086 msgstr "Seleccionar Colunas"
11087
11088 #: taskmgr.rc:523
11089 msgid ""
11090 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11091 msgstr ""
11092 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11093 "Tarefas."
11094
11095 #: taskmgr.rc:525
11096 msgid "&Image Name"
11097 msgstr "&Nome da Imagem"
11098
11099 #: taskmgr.rc:527
11100 msgid "&PID (Process Identifier)"
11101 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11102
11103 #: taskmgr.rc:529
11104 msgid "&CPU Usage"
11105 msgstr "&Utilização do CPU"
11106
11107 #: taskmgr.rc:531
11108 msgid "CPU Tim&e"
11109 msgstr "&Tempo de CPU"
11110
11111 #: taskmgr.rc:533
11112 msgid "&Memory Usage"
11113 msgstr "U&so de Memória"
11114
11115 #: taskmgr.rc:535
11116 msgid "Memory Usage &Delta"
11117 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11118
11119 #: taskmgr.rc:537
11120 msgid "Pea&k Memory Usage"
11121 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11122
11123 #: taskmgr.rc:539
11124 msgid "Page &Faults"
11125 msgstr "&Falhas de paginação"
11126
11127 #: taskmgr.rc:541
11128 msgid "&USER Objects"
11129 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11130
11131 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11132 msgid "I/O Reads"
11133 msgstr "Leituras I/O"
11134
11135 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11136 msgid "I/O Read Bytes"
11137 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11138
11139 #: taskmgr.rc:547
11140 msgid "&Session ID"
11141 msgstr "&ID da sessão"
11142
11143 #: taskmgr.rc:549
11144 msgid "User &Name"
11145 msgstr "&Nome de utilizador"
11146
11147 #: taskmgr.rc:551
11148 msgid "Page F&aults Delta"
11149 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11150
11151 #: taskmgr.rc:553
11152 msgid "&Virtual Memory Size"
11153 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11154
11155 #: taskmgr.rc:555
11156 msgid "Pa&ged Pool"
11157 msgstr "&Conjunto Paginado"
11158
11159 #: taskmgr.rc:557
11160 msgid "N&on-paged Pool"
11161 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11162
11163 #: taskmgr.rc:559
11164 msgid "Base P&riority"
11165 msgstr "Prioridade &Base"
11166
11167 #: taskmgr.rc:561
11168 msgid "&Handle Count"
11169 msgstr "&Handle Count"
11170
11171 #: taskmgr.rc:563
11172 msgid "&Thread Count"
11173 msgstr "&Thread Count"
11174
11175 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11176 msgid "GDI Objects"
11177 msgstr "Objectos GDI"
11178
11179 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11180 msgid "I/O Writes"
11181 msgstr "Escritas I/O"
11182
11183 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11184 msgid "I/O Write Bytes"
11185 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11186
11187 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11188 msgid "I/O Other"
11189 msgstr "Outros I/O"
11190
11191 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11192 msgid "I/O Other Bytes"
11193 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11194
11195 #: taskmgr.rc:182
11196 msgid "Create New Task"
11197 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11198
11199 #: taskmgr.rc:187
11200 msgid "Runs a new program"
11201 msgstr "Executa um novo programa"
11202
11203 #: taskmgr.rc:188
11204 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11205 msgstr ""
11206 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11207 "que esteja minimizado"
11208
11209 #: taskmgr.rc:190
11210 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11211 msgstr ""
11212 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11213
11214 #: taskmgr.rc:191
11215 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11216 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11217
11218 #: taskmgr.rc:192
11219 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11220 msgstr ""
11221 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11222 "velocidade de actualização definida."
11223
11224 #: taskmgr.rc:193
11225 msgid "Displays tasks by using large icons"
11226 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11227
11228 #: taskmgr.rc:194
11229 msgid "Displays tasks by using small icons"
11230 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11231
11232 #: taskmgr.rc:195
11233 msgid "Displays information about each task"
11234 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11235
11236 #: taskmgr.rc:196
11237 msgid "Updates the display twice per second"
11238 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11239
11240 #: taskmgr.rc:197
11241 msgid "Updates the display every two seconds"
11242 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11243
11244 #: taskmgr.rc:198
11245 msgid "Updates the display every four seconds"
11246 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11247
11248 #: taskmgr.rc:203
11249 msgid "Does not automatically update"
11250 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11251
11252 #: taskmgr.rc:205
11253 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11254 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11255
11256 #: taskmgr.rc:206
11257 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11258 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11259
11260 #: taskmgr.rc:207
11261 msgid "Minimizes the windows"
11262 msgstr "Minimiza as janelas"
11263
11264 #: taskmgr.rc:208
11265 msgid "Maximizes the windows"
11266 msgstr "Maximiza as janelas"
11267
11268 #: taskmgr.rc:209
11269 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11270 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11271
11272 #: taskmgr.rc:210
11273 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11274 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11275
11276 #: taskmgr.rc:211
11277 msgid "Displays Task Manager help topics"
11278 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11279
11280 #: taskmgr.rc:212
11281 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11282 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11283
11284 #: taskmgr.rc:213
11285 msgid "Exits the Task Manager application"
11286 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11287
11288 #: taskmgr.rc:215
11289 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11290 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11291
11292 #: taskmgr.rc:216
11293 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11294 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11295
11296 #: taskmgr.rc:217
11297 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11298 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11299
11300 #: taskmgr.rc:219
11301 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11302 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11303
11304 #: taskmgr.rc:220
11305 msgid "Each CPU has its own history graph"
11306 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11307
11308 #: taskmgr.rc:222
11309 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11310 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11311
11312 #: taskmgr.rc:227
11313 msgid "Tells the selected tasks to close"
11314 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11315
11316 #: taskmgr.rc:228
11317 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11318 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11319
11320 #: taskmgr.rc:229
11321 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11322 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11323
11324 #: taskmgr.rc:230
11325 msgid "Removes the process from the system"
11326 msgstr "Remove o processo do sistema"
11327
11328 #: taskmgr.rc:232
11329 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11330 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11331
11332 #: taskmgr.rc:233
11333 msgid "Attaches the debugger to this process"
11334 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11335
11336 #: taskmgr.rc:235
11337 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11338 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11339
11340 #: taskmgr.rc:237
11341 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11342 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11343
11344 #: taskmgr.rc:238
11345 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11346 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11347
11348 #: taskmgr.rc:240
11349 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11350 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11351
11352 #: taskmgr.rc:242
11353 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11354 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11355
11356 #: taskmgr.rc:244
11357 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11358 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11359
11360 #: taskmgr.rc:245
11361 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11362 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11363
11364 #: taskmgr.rc:247
11365 msgid "Controls Debug Channels"
11366 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11367
11368 #: taskmgr.rc:264
11369 msgid "Performance"
11370 msgstr "Desempenho"
11371
11372 #: taskmgr.rc:265
11373 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11374 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11375
11376 #: taskmgr.rc:266
11377 msgid "Processes: %d"
11378 msgstr "Processos: %d"
11379
11380 #: taskmgr.rc:267
11381 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11382 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11383
11384 #: taskmgr.rc:272
11385 msgid "Image Name"
11386 msgstr "Nome da Imagem"
11387
11388 #: taskmgr.rc:273
11389 msgid "PID"
11390 msgstr "PID"
11391
11392 #: taskmgr.rc:274
11393 msgid "CPU"
11394 msgstr "CPU"
11395
11396 #: taskmgr.rc:275
11397 msgid "CPU Time"
11398 msgstr "Tempo de CPU"
11399
11400 #: taskmgr.rc:276
11401 msgid "Mem Usage"
11402 msgstr "Utilização de Memória"
11403
11404 #: taskmgr.rc:277
11405 msgid "Mem Delta"
11406 msgstr "Intervalo de Memória"
11407
11408 #: taskmgr.rc:278
11409 msgid "Peak Mem Usage"
11410 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11411
11412 #: taskmgr.rc:279
11413 msgid "Page Faults"
11414 msgstr "Falhas de Páginas"
11415
11416 #: taskmgr.rc:280
11417 msgid "USER Objects"
11418 msgstr "Objectos do Utilizador"
11419
11420 #: taskmgr.rc:283
11421 msgid "Session ID"
11422 msgstr "ID da Sessão"
11423
11424 #: taskmgr.rc:284
11425 msgid "Username"
11426 msgstr "Nome de Utilizador"
11427
11428 #: taskmgr.rc:285
11429 msgid "PF Delta"
11430 msgstr "Intervalo de PF"
11431
11432 #: taskmgr.rc:286
11433 msgid "VM Size"
11434 msgstr "Tamanho da VM"
11435
11436 #: taskmgr.rc:287
11437 msgid "Paged Pool"
11438 msgstr "Paged Pool"
11439
11440 #: taskmgr.rc:288
11441 msgid "NP Pool"
11442 msgstr "NP Pool"
11443
11444 #: taskmgr.rc:289
11445 msgid "Base Pri"
11446 msgstr "Base Pri"
11447
11448 #: taskmgr.rc:301
11449 msgid "Task Manager Warning"
11450 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11451
11452 #: taskmgr.rc:304
11453 msgid ""
11454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11456 "sure you want to change the priority class?"
11457 msgstr ""
11458 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11459 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11460 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11461
11462 #: taskmgr.rc:305
11463 msgid "Unable to Change Priority"
11464 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11465
11466 #: taskmgr.rc:310
11467 msgid ""
11468 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11469 "results including loss of data and system instability. The\n"
11470 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11471 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11472 "terminate the process?"
11473 msgstr ""
11474 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11475 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11476 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11477 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11478 "terminar o processo?"
11479
11480 #: taskmgr.rc:311
11481 msgid "Unable to Terminate Process"
11482 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11483
11484 #: taskmgr.rc:313
11485 msgid ""
11486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11488 msgstr ""
11489 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11490 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11491
11492 #: taskmgr.rc:314
11493 msgid "Unable to Debug Process"
11494 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11495
11496 #: taskmgr.rc:315
11497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11498 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11499
11500 #: taskmgr.rc:316
11501 msgid "Invalid Option"
11502 msgstr "Opção Inválida"
11503
11504 #: taskmgr.rc:317
11505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11506 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11507
11508 #: taskmgr.rc:322
11509 msgid "System Idle Process"
11510 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11511
11512 #: taskmgr.rc:323
11513 msgid "Not Responding"
11514 msgstr "Não Responde"
11515
11516 #: taskmgr.rc:324
11517 msgid "Running"
11518 msgstr "A executar"
11519
11520 #: taskmgr.rc:325
11521 msgid "Task"
11522 msgstr "Tarefa"
11523
11524 #: taskmgr.rc:328
11525 msgid "Fixme"
11526 msgstr "Fixme"
11527
11528 #: taskmgr.rc:329
11529 msgid "Err"
11530 msgstr "Err"
11531
11532 #: taskmgr.rc:330
11533 msgid "Warn"
11534 msgstr "Warn"
11535
11536 #: taskmgr.rc:331
11537 msgid "Trace"
11538 msgstr "Trace"
11539
11540 #: uninstaller.rc:26
11541 msgid "Wine Application Uninstaller"
11542 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11543
11544 #: uninstaller.rc:27
11545 msgid ""
11546 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11547 "executable.\n"
11548 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11549 msgstr ""
11550 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11551 "executável.\n"
11552 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11553
11554 #: view.rc:33
11555 msgid "&Pan"
11556 msgstr "&Pan"
11557
11558 #: view.rc:35
11559 msgid "&Scale to Window"
11560 msgstr "Ajustar &janela"
11561
11562 #: view.rc:37
11563 msgid "&Left"
11564 msgstr "&Esquerda"
11565
11566 #: view.rc:38
11567 msgid "&Right"
11568 msgstr "&Direita"
11569
11570 #: view.rc:39
11571 msgid "&Up"
11572 msgstr "&Acima"
11573
11574 #: view.rc:40
11575 msgid "&Down"
11576 msgstr "A&baixo"
11577
11578 #: view.rc:46
11579 msgid "Regular Metafile Viewer"
11580 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11581
11582 #: wineboot.rc:28
11583 msgid "Waiting for Program"
11584 msgstr "À espera do programa"
11585
11586 #: wineboot.rc:32
11587 msgid "Terminate Process"
11588 msgstr "Terminar Processo"
11589
11590 #: wineboot.rc:33
11591 msgid ""
11592 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11593 "responding.\n"
11594 "\n"
11595 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11596 msgstr ""
11597 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11598 "programa não está a responder.\n"
11599 "\n"
11600 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11601
11602 #: wineboot.rc:39
11603 msgid "Wine"
11604 msgstr "Wine"
11605
11606 #: wineboot.rc:43
11607 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11608 msgstr ""
11609 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11610
11611 #: winecfg.rc:138
11612 msgid ""
11613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11614 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11615 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11616 "option) any later version."
11617 msgstr ""
11618 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11619 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11620 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11621 "qualquer versão posterior."
11622
11623 #: winecfg.rc:140
11624 msgid " Windows Registration Information "
11625 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11626
11627 #: winecfg.rc:141
11628 msgid "&Owner:"
11629 msgstr "&Proprietário:"
11630
11631 #: winecfg.rc:143
11632 msgid "Organi&zation:"
11633 msgstr "&Organização:"
11634
11635 #: winecfg.rc:151
11636 msgid " Application Settings "
11637 msgstr " Definições da aplicação "
11638
11639 #: winecfg.rc:152
11640 msgid ""
11641 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11642 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11643 "or per-application settings in those tabs as well."
11644 msgstr ""
11645 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11646 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11647 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11648
11649 #: winecfg.rc:156
11650 msgid "&Add application..."
11651 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11652
11653 #: winecfg.rc:157
11654 msgid "&Remove application"
11655 msgstr "&Remover aplicação"
11656
11657 #: winecfg.rc:158
11658 msgid "&Windows Version:"
11659 msgstr "Versão do &Windows:"
11660
11661 #: winecfg.rc:166
11662 msgid " Window Settings "
11663 msgstr " Definições da Janela "
11664
11665 #: winecfg.rc:167
11666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11667 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11668
11669 #: winecfg.rc:168
11670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11671 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11672
11673 #: winecfg.rc:169
11674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11675 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11676
11677 #: winecfg.rc:170
11678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11679 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11680
11681 #: winecfg.rc:172
11682 msgid "Desktop &size:"
11683 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11684
11685 #: winecfg.rc:177
11686 msgid " Direct3D "
11687 msgstr " Direct3D "
11688
11689 #: winecfg.rc:178
11690 msgid "&Vertex Shader Support: "
11691 msgstr "Suporte &Vertex: "
11692
11693 #: winecfg.rc:180
11694 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11695 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11696
11697 #: winecfg.rc:182
11698 msgid " Screen &Resolution "
11699 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11700
11701 #: winecfg.rc:186
11702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11703 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11704
11705 #: winecfg.rc:193
11706 msgid " DLL Overrides "
11707 msgstr " Substituição de DLL "
11708
11709 #: winecfg.rc:194
11710 msgid ""
11711 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11712 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11713 "application)."
11714 msgstr ""
11715 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11716 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11717 "fornecidas pela aplicação)."
11718
11719 #: winecfg.rc:196
11720 msgid "&New override for library:"
11721 msgstr "&Nova substituição para:"
11722
11723 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11724 msgid "&Add"
11725 msgstr "&Adicionar"
11726
11727 #: winecfg.rc:199
11728 msgid "Existing &overrides:"
11729 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11730
11731 #: winecfg.rc:201
11732 msgid "&Edit..."
11733 msgstr "&Editar"
11734
11735 #: winecfg.rc:207
11736 msgid "Edit Override"
11737 msgstr "Editar Substituição"
11738
11739 #: winecfg.rc:210
11740 msgid " Load Order "
11741 msgstr " Ordem de Carregamento "
11742
11743 #: winecfg.rc:211
11744 msgid "&Builtin (Wine)"
11745 msgstr "Em&butida (Wine)"
11746
11747 #: winecfg.rc:212
11748 msgid "&Native (Windows)"
11749 msgstr "&Nativa (Windows)"
11750
11751 #: winecfg.rc:213
11752 msgid "Bui&ltin then Native"
11753 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11754
11755 #: winecfg.rc:214
11756 msgid "Nati&ve then Builtin"
11757 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11758
11759 #: winecfg.rc:215
11760 msgid "&Disable"
11761 msgstr "&Desactivar"
11762
11763 #: winecfg.rc:222
11764 msgid "Select Drive Letter"
11765 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11766
11767 #: winecfg.rc:234
11768 msgid " Drive &mappings "
11769 msgstr " &Unidades "
11770
11771 #: winecfg.rc:235
11772 msgid ""
11773 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11774 "edited."
11775 msgstr ""
11776 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11777 "ser editada."
11778
11779 #: winecfg.rc:238
11780 msgid "&Add..."
11781 msgstr "&Adicionar..."
11782
11783 #: winecfg.rc:240
11784 msgid "Auto&detect"
11785 msgstr "Auto&detectar..."
11786
11787 #: winecfg.rc:243
11788 msgid "&Path:"
11789 msgstr "&Localização:"
11790
11791 #: winecfg.rc:247
11792 msgid "&Type:"
11793 msgstr "&Tipo:"
11794
11795 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11796 msgid "Show &Advanced"
11797 msgstr "&Avançado"
11798
11799 #: winecfg.rc:251
11800 msgid "De&vice:"
11801 msgstr "De&vice:"
11802
11803 #: winecfg.rc:253
11804 msgid "Bro&wse..."
11805 msgstr "P&rocurar..."
11806
11807 #: winecfg.rc:255
11808 msgid "&Label:"
11809 msgstr "&Nome:"
11810
11811 #: winecfg.rc:257
11812 msgid "S&erial:"
11813 msgstr "Nº S&erie:"
11814
11815 #: winecfg.rc:260
11816 msgid "Show &dot files"
11817 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11818
11819 #: winecfg.rc:267
11820 msgid " Driver Diagnostics "
11821 msgstr " Driver Diagnostics "
11822
11823 #: winecfg.rc:269
11824 msgid " Defaults "
11825 msgstr " Defaults "
11826
11827 #: winecfg.rc:270
11828 msgid "Output device:"
11829 msgstr "Output device:"
11830
11831 #: winecfg.rc:271
11832 msgid "Voice output device:"
11833 msgstr "Voice output device:"
11834
11835 #: winecfg.rc:272
11836 msgid "Input device:"
11837 msgstr "Input device:"
11838
11839 #: winecfg.rc:273
11840 msgid "Voice input device:"
11841 msgstr "Voice input device:"
11842
11843 #: winecfg.rc:278
11844 msgid "&Test Sound"
11845 msgstr "&Testar Som"
11846
11847 #: winecfg.rc:285
11848 msgid " Appearance "
11849 msgstr " Aparência "
11850
11851 #: winecfg.rc:286
11852 msgid "&Theme:"
11853 msgstr "&Tema:"
11854
11855 #: winecfg.rc:288
11856 msgid "&Install theme..."
11857 msgstr "&Instalar tema..."
11858
11859 #: winecfg.rc:289
11860 msgid "&Color:"
11861 msgstr "&Cor:"
11862
11863 #: winecfg.rc:291
11864 msgid "&Size:"
11865 msgstr "&Tamanho:"
11866
11867 #: winecfg.rc:293
11868 msgid "It&em:"
11869 msgstr "Ít&em:"
11870
11871 #: winecfg.rc:295
11872 msgid "C&olor:"
11873 msgstr "C&or:"
11874
11875 #: winecfg.rc:297
11876 msgid "Si&ze:"
11877 msgstr "Tama&nho:"
11878
11879 #: winecfg.rc:301
11880 msgid " Fol&ders "
11881 msgstr " &Pastas Pessoais "
11882
11883 #: winecfg.rc:304
11884 msgid "&Link to:"
11885 msgstr "&Ligar a:"
11886
11887 #: winecfg.rc:306
11888 msgid "B&rowse..."
11889 msgstr "P&rocurar"
11890
11891 #: winecfg.rc:31
11892 msgid "Libraries"
11893 msgstr "Bibliotecas"
11894
11895 #: winecfg.rc:32
11896 msgid "Drives"
11897 msgstr "Unidades"
11898
11899 #: winecfg.rc:33
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Select the Unix target directory, please."
11902 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11903
11904 #: winecfg.rc:34
11905 msgid "Hide &Advanced"
11906 msgstr "&Ocultar"
11907
11908 #: winecfg.rc:36
11909 msgid "(No Theme)"
11910 msgstr "(Sem Tema)"
11911
11912 #: winecfg.rc:37
11913 msgid "Graphics"
11914 msgstr "Gráficos"
11915
11916 #: winecfg.rc:38
11917 msgid "Desktop Integration"
11918 msgstr "Integração do Ecrã"
11919
11920 #: winecfg.rc:39
11921 msgid "Audio"
11922 msgstr "Áudio"
11923
11924 #: winecfg.rc:40
11925 msgid "About"
11926 msgstr "Acerca"
11927
11928 #: winecfg.rc:41
11929 msgid "Wine configuration"
11930 msgstr "Configuração Wine"
11931
11932 #: winecfg.rc:43
11933 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11934 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11935
11936 #: winecfg.rc:44
11937 msgid "Select a theme file"
11938 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11939
11940 #: winecfg.rc:45
11941 msgid "Folder"
11942 msgstr "Directórios"
11943
11944 #: winecfg.rc:46
11945 msgid "Links to"
11946 msgstr "Ligações para"
11947
11948 #: winecfg.rc:42
11949 msgid "Wine configuration for %s"
11950 msgstr "Configuração Wine para %s"
11951
11952 #: winecfg.rc:87
11953 msgid "Selected driver: %s"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: winecfg.rc:88
11957 #, fuzzy
11958 msgid "(None)"
11959 msgstr ""
11960 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11961 "Nenhum\n"
11962 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11963 "Nenhuma"
11964
11965 #: winecfg.rc:89
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Audio test failed!"
11968 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11969
11970 #: winecfg.rc:91
11971 #, fuzzy
11972 msgid "(System default)"
11973 msgstr "Localização do Sistema"
11974
11975 #: winecfg.rc:51
11976 msgid ""
11977 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11978 "Are you sure you want to do this?"
11979 msgstr ""
11980 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11981 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11982
11983 #: winecfg.rc:52
11984 msgid "Warning: system library"
11985 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11986
11987 #: winecfg.rc:53
11988 msgid "native"
11989 msgstr "nativa"
11990
11991 #: winecfg.rc:54
11992 msgid "builtin"
11993 msgstr "embutida"
11994
11995 #: winecfg.rc:55
11996 msgid "native, builtin"
11997 msgstr "nativa, embutida"
11998
11999 #: winecfg.rc:56
12000 msgid "builtin, native"
12001 msgstr "embutida, nativa"
12002
12003 #: winecfg.rc:57
12004 msgid "disabled"
12005 msgstr "desactivada"
12006
12007 #: winecfg.rc:58
12008 msgid "Default Settings"
12009 msgstr "Definições Predefinidas"
12010
12011 #: winecfg.rc:59
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12014 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12015
12016 #: winecfg.rc:60
12017 msgid "Use global settings"
12018 msgstr "Usar definições globais"
12019
12020 #: winecfg.rc:61
12021 msgid "Select an executable file"
12022 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12023
12024 #: winecfg.rc:66
12025 msgid "Hardware"
12026 msgstr "Material"
12027
12028 #: winecfg.rc:67
12029 #, fuzzy
12030 msgctxt "vertex shader mode"
12031 msgid "None"
12032 msgstr ""
12033 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12034 "Nenhum\n"
12035 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12036 "Nenhuma"
12037
12038 #: winecfg.rc:72
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Autodetect..."
12041 msgstr "Autodetectar"
12042
12043 #: winecfg.rc:73
12044 msgid "Local hard disk"
12045 msgstr "Disco rígido local"
12046
12047 #: winecfg.rc:74
12048 msgid "Network share"
12049 msgstr "Partilha de rede"
12050
12051 #: winecfg.rc:75
12052 msgid "Floppy disk"
12053 msgstr "Disquete"
12054
12055 #: winecfg.rc:76
12056 msgid "CD-ROM"
12057 msgstr "CD-ROM"
12058
12059 #: winecfg.rc:77
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "You cannot add any more drives.\n"
12063 "\n"
12064 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12065 msgstr ""
12066 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12067 "\n"
12068 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12069 "mais de 26"
12070
12071 #: winecfg.rc:78
12072 msgid "System drive"
12073 msgstr "Unidade do sistema"
12074
12075 #: winecfg.rc:79
12076 msgid ""
12077 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12078 "\n"
12079 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12080 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12081 msgstr ""
12082 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12083 "\n"
12084 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12085 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12086
12087 #: winecfg.rc:80
12088 #, fuzzy
12089 msgctxt "Drive letter"
12090 msgid "Letter"
12091 msgstr "Letra"
12092
12093 #: winecfg.rc:81
12094 msgid "Drive Mapping"
12095 msgstr "Unidades"
12096
12097 #: winecfg.rc:82
12098 msgid ""
12099 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12100 "\n"
12101 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12102 msgstr ""
12103 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12104 "\n"
12105 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12106 "uma!\n"
12107
12108 #: winecfg.rc:96
12109 msgid "Controls Background"
12110 msgstr "Fundo dos Controlos"
12111
12112 #: winecfg.rc:97
12113 msgid "Controls Text"
12114 msgstr "Texto dos Controlos"
12115
12116 #: winecfg.rc:99
12117 msgid "Menu Background"
12118 msgstr "Fundo do Menu"
12119
12120 #: winecfg.rc:100
12121 msgid "Menu Text"
12122 msgstr "Texto do Menu"
12123
12124 #: winecfg.rc:101
12125 msgid "Scrollbar"
12126 msgstr "Barra de Rolagem"
12127
12128 #: winecfg.rc:102
12129 msgid "Selection Background"
12130 msgstr "Fundo de Selecção"
12131
12132 #: winecfg.rc:103
12133 msgid "Selection Text"
12134 msgstr "Texto de Selecção"
12135
12136 #: winecfg.rc:104
12137 msgid "ToolTip Background"
12138 msgstr "Fundo das Dicas"
12139
12140 #: winecfg.rc:105
12141 msgid "ToolTip Text"
12142 msgstr "Texto das Dicas"
12143
12144 #: winecfg.rc:106
12145 msgid "Window Background"
12146 msgstr "Fundo das Janelas"
12147
12148 #: winecfg.rc:107
12149 msgid "Window Text"
12150 msgstr "Texto das Janelas"
12151
12152 #: winecfg.rc:108
12153 msgid "Active Title Bar"
12154 msgstr "Barra de Título Activa"
12155
12156 #: winecfg.rc:109
12157 msgid "Active Title Text"
12158 msgstr "Texto de Título Activo"
12159
12160 #: winecfg.rc:110
12161 msgid "Inactive Title Bar"
12162 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12163
12164 #: winecfg.rc:111
12165 msgid "Inactive Title Text"
12166 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12167
12168 #: winecfg.rc:112
12169 msgid "Message Box Text"
12170 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12171
12172 #: winecfg.rc:113
12173 msgid "Application Workspace"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: winecfg.rc:114
12177 msgid "Window Frame"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: winecfg.rc:115
12181 msgid "Active Border"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: winecfg.rc:116
12185 msgid "Inactive Border"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: winecfg.rc:117
12189 msgid "Controls Shadow"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: winecfg.rc:118
12193 msgid "Gray Text"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: winecfg.rc:119
12197 msgid "Controls Highlight"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: winecfg.rc:120
12201 msgid "Controls Dark Shadow"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: winecfg.rc:121
12205 msgid "Controls Light"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: winecfg.rc:122
12209 msgid "Controls Alternate Background"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: winecfg.rc:123
12213 msgid "Hot Tracked Item"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: winecfg.rc:124
12217 msgid "Active Title Bar Gradient"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: winecfg.rc:125
12221 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: winecfg.rc:126
12225 msgid "Menu Highlight"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: winecfg.rc:127
12229 msgid "Menu Bar"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: wineconsole.rc:57
12233 msgid " Options "
12234 msgstr " Opções "
12235
12236 #: wineconsole.rc:60
12237 msgid "Cursor size"
12238 msgstr "Cursor"
12239
12240 #: wineconsole.rc:61
12241 msgid "&Small"
12242 msgstr "&Pequeno"
12243
12244 #: wineconsole.rc:62
12245 msgid "&Medium"
12246 msgstr "&Médio"
12247
12248 #: wineconsole.rc:63
12249 msgid "&Large"
12250 msgstr "&Grande"
12251
12252 #: wineconsole.rc:65
12253 msgid "Control"
12254 msgstr "Controlo"
12255
12256 #: wineconsole.rc:66
12257 msgid "Popup menu"
12258 msgstr "Popup Menu"
12259
12260 #: wineconsole.rc:67
12261 msgid "&Control"
12262 msgstr "&Controlo"
12263
12264 #: wineconsole.rc:68
12265 msgid "S&hift"
12266 msgstr "&Rotação"
12267
12268 #: wineconsole.rc:69
12269 msgid "Quick edit"
12270 msgstr "Edição rápida"
12271
12272 #: wineconsole.rc:70
12273 msgid "&enable"
12274 msgstr "&Activado"
12275
12276 #: wineconsole.rc:72
12277 msgid "Command history"
12278 msgstr "Histórico de comandos"
12279
12280 #: wineconsole.rc:73
12281 msgid "&Number of recalled commands :"
12282 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12283
12284 #: wineconsole.rc:76
12285 msgid "&Remove doubles"
12286 msgstr "&Remover duplicados"
12287
12288 #: wineconsole.rc:81
12289 msgid " Font "
12290 msgstr "Tipo de Letra"
12291
12292 #: wineconsole.rc:84
12293 msgid "&Font"
12294 msgstr "&Tipo de Letra"
12295
12296 #: wineconsole.rc:86
12297 msgid "&Color"
12298 msgstr "&Cores"
12299
12300 #: wineconsole.rc:97
12301 msgid " Configuration "
12302 msgstr " Configuração "
12303
12304 #: wineconsole.rc:100
12305 msgid "Buffer zone"
12306 msgstr "Zona do 'buffer'"
12307
12308 #: wineconsole.rc:101
12309 msgid "&Width :"
12310 msgstr "&Largura :"
12311
12312 #: wineconsole.rc:104
12313 msgid "&Height :"
12314 msgstr "&Altura :"
12315
12316 #: wineconsole.rc:108
12317 msgid "Window size"
12318 msgstr "Tamanho da janela"
12319
12320 #: wineconsole.rc:109
12321 msgid "W&idth :"
12322 msgstr "L&argura :"
12323
12324 #: wineconsole.rc:112
12325 msgid "H&eight :"
12326 msgstr "A&ltura :"
12327
12328 #: wineconsole.rc:116
12329 msgid "End of program"
12330 msgstr "Finalizar programa"
12331
12332 #: wineconsole.rc:117
12333 msgid "&Close console"
12334 msgstr "&Fechar consola"
12335
12336 #: wineconsole.rc:119
12337 msgid "Edition"
12338 msgstr "Edição"
12339
12340 #: wineconsole.rc:125
12341 msgid "Console parameters"
12342 msgstr "Parâmetros da consola"
12343
12344 #: wineconsole.rc:128
12345 msgid "Retain these settings for later sessions"
12346 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12347
12348 #: wineconsole.rc:129
12349 msgid "Modify only current session"
12350 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12351
12352 #: wineconsole.rc:26
12353 msgid "Set &Defaults"
12354 msgstr "&Definir predefinições"
12355
12356 #: wineconsole.rc:28
12357 msgid "&Mark"
12358 msgstr "&Marcar"
12359
12360 #: wineconsole.rc:31
12361 msgid "&Select all"
12362 msgstr "&Seleccionar tudo"
12363
12364 #: wineconsole.rc:32
12365 msgid "Sc&roll"
12366 msgstr "&Rolar"
12367
12368 #: wineconsole.rc:33
12369 msgid "S&earch"
12370 msgstr "&Pesquisar"
12371
12372 #: wineconsole.rc:36
12373 msgid "Setup - Default settings"
12374 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12375
12376 #: wineconsole.rc:37
12377 msgid "Setup - Current settings"
12378 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12379
12380 #: wineconsole.rc:38
12381 msgid "Configuration error"
12382 msgstr "Erro de configuração"
12383
12384 #: wineconsole.rc:39
12385 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12386 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12387
12388 #: wineconsole.rc:34
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12391 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12392
12393 #: wineconsole.rc:35
12394 msgid "This is a test"
12395 msgstr "Este é um teste"
12396
12397 #: wineconsole.rc:41
12398 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12399 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12400
12401 #: wineconsole.rc:42
12402 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12403 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12404
12405 #: wineconsole.rc:43
12406 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12407 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12408
12409 #: wineconsole.rc:44
12410 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12411 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12412
12413 #: wineconsole.rc:45
12414 msgid ""
12415 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12416 "The command is invalid.\n"
12417 msgstr ""
12418 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12419 "O comando é inválido.\n"
12420
12421 #: wineconsole.rc:47
12422 msgid ""
12423 "\n"
12424 "Usage:\n"
12425 "  wineconsole [options] <command>\n"
12426 "\n"
12427 "Options:\n"
12428 msgstr ""
12429 "\n"
12430 "Uso:\n"
12431 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12432 "\n"
12433 "Opções:\n"
12434
12435 #: wineconsole.rc:49
12436 #, fuzzy
12437 msgid ""
12438 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12439 "will\n"
12440 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12441 "console.\n"
12442 msgstr ""
12443 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12444 "curses vai\n"
12445 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12446 "consola Wine\n"
12447
12448 #: wineconsole.rc:50
12449 #, fuzzy
12450 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12451 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12452
12453 #: wineconsole.rc:51
12454 #, fuzzy
12455 msgid ""
12456 "\n"
12457 "Example:\n"
12458 "  wineconsole cmd\n"
12459 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12460 "\n"
12461 msgstr ""
12462 "\n"
12463 "Exemplo:\n"
12464 "  wineconsole cmd\n"
12465 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12466 "\n"
12467
12468 #: winedbg.rc:42
12469 msgid "Program Error"
12470 msgstr "Erro no programa"
12471
12472 #: winedbg.rc:47
12473 msgid ""
12474 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12475 "sorry for the inconvenience."
12476 msgstr ""
12477 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12478 "desculpa pelo incómodo."
12479
12480 #: winedbg.rc:53
12481 msgid ""
12482 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12483 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12484 "application.\n"
12485 "\n"
12486 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12487 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12488 msgstr ""
12489 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12490 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12491 "aplicação.\n"
12492 "\n"
12493 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12494 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12495
12496 #: winedbg.rc:35
12497 msgid "Wine program crash"
12498 msgstr "Erro num programa no Wine"
12499
12500 #: winedbg.rc:36
12501 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12502 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12503
12504 #: winedbg.rc:37
12505 msgid "(unidentified)"
12506 msgstr "(não identificado)"
12507
12508 #: winefile.rc:26
12509 msgid "&Open\tEnter"
12510 msgstr "A&brir\tEnter"
12511
12512 #: winefile.rc:30
12513 msgid "Re&name..."
12514 msgstr "Re&nomear..."
12515
12516 #: winefile.rc:31
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12519 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12520
12521 #: winefile.rc:33
12522 msgid "&Run..."
12523 msgstr "Exec&utar..."
12524
12525 #: winefile.rc:35
12526 msgid "Cr&eate Directory..."
12527 msgstr "Criar &pasta..."
12528
12529 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12530 msgid "E&xit\tAlt+X"
12531 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12532
12533 #: winefile.rc:44
12534 msgid "&Disk"
12535 msgstr "&Disco"
12536
12537 #: winefile.rc:45
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Connect &Network Drive..."
12540 msgstr "L&igar unidade de rede"
12541
12542 #: winefile.rc:46
12543 msgid "&Disconnect Network Drive"
12544 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12545
12546 #: winefile.rc:52
12547 msgid "&Name"
12548 msgstr "&Nome"
12549
12550 #: winefile.rc:53
12551 msgid "&All File Details"
12552 msgstr "&Todos os detalhes"
12553
12554 #: winefile.rc:55
12555 msgid "&Sort by Name"
12556 msgstr "&Classificar por nome"
12557
12558 #: winefile.rc:56
12559 msgid "Sort &by Type"
12560 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12561
12562 #: winefile.rc:57
12563 msgid "Sort by Si&ze"
12564 msgstr "Classificar por ta&manho"
12565
12566 #: winefile.rc:58
12567 msgid "Sort by &Date"
12568 msgstr "Classi&ficar por data"
12569
12570 #: winefile.rc:60
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Filter by&..."
12573 msgstr "Classificar p&or..."
12574
12575 #: winefile.rc:67
12576 msgid "&Drivebar"
12577 msgstr "Barra de &unidades"
12578
12579 #: winefile.rc:70
12580 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12581 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12582
12583 #: winefile.rc:77
12584 msgid "New &Window"
12585 msgstr "&Nova janela"
12586
12587 #: winefile.rc:78
12588 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12589 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12590
12591 #: winefile.rc:80
12592 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12593 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12594
12595 #: winefile.rc:87
12596 #, fuzzy
12597 msgid "&About Wine File Manager"
12598 msgstr "Winefile"
12599
12600 #: winefile.rc:128
12601 msgid "Select destination"
12602 msgstr "Seleccionar destino"
12603
12604 #: winefile.rc:141
12605 msgid "By File Type"
12606 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12607
12608 #: winefile.rc:144
12609 msgid "&Name:"
12610 msgstr "&Nome:"
12611
12612 #: winefile.rc:146
12613 msgid "File Type"
12614 msgstr "Tipo de ficheiro"
12615
12616 #: winefile.rc:147
12617 msgid "&Directories"
12618 msgstr "&Directórios"
12619
12620 #: winefile.rc:149
12621 msgid "&Programs"
12622 msgstr "&Programas"
12623
12624 #: winefile.rc:151
12625 msgid "Docu&ments"
12626 msgstr "Do&cumentos"
12627
12628 #: winefile.rc:153
12629 msgid "&Other files"
12630 msgstr "&Outros ficheiros"
12631
12632 #: winefile.rc:155
12633 msgid "Show Hidden/&System Files"
12634 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12635
12636 #: winefile.rc:163
12637 msgid "Properties for %s"
12638 msgstr "Propriedades de %s"
12639
12640 #: winefile.rc:166
12641 msgid "&File Name:"
12642 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12643
12644 #: winefile.rc:168
12645 msgid "Full &Path:"
12646 msgstr "&Localização Completa:"
12647
12648 #: winefile.rc:170
12649 msgid "Last Change:"
12650 msgstr "Última alteração:"
12651
12652 #: winefile.rc:172
12653 msgid "Version:"
12654 msgstr "Versão:"
12655
12656 #: winefile.rc:174
12657 msgid "Cop&yright:"
12658 msgstr "Direitos de autor:"
12659
12660 #: winefile.rc:176
12661 msgid "Size:"
12662 msgstr "Tamanho:"
12663
12664 #: winefile.rc:179
12665 msgid "&Read Only"
12666 msgstr "&Apenas de leitura"
12667
12668 #: winefile.rc:180
12669 msgid "H&idden"
12670 msgstr "&Oculto"
12671
12672 #: winefile.rc:181
12673 msgid "&Archive"
12674 msgstr "Ar&quivo"
12675
12676 #: winefile.rc:182
12677 msgid "&System"
12678 msgstr "&Sistema"
12679
12680 #: winefile.rc:183
12681 msgid "&Compressed"
12682 msgstr "&Comprimido"
12683
12684 #: winefile.rc:184
12685 msgid "&Version Information"
12686 msgstr "&Informação de versão"
12687
12688 #: winefile.rc:93
12689 msgid "Applying font settings"
12690 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12691
12692 #: winefile.rc:94
12693 msgid "Error while selecting new font."
12694 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12695
12696 #: winefile.rc:99
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Wine File Manager"
12699 msgstr "Winefile"
12700
12701 #: winefile.rc:101
12702 msgid "root fs"
12703 msgstr "root fs"
12704
12705 #: winefile.rc:102
12706 msgid "unixfs"
12707 msgstr "unixfs"
12708
12709 #: winefile.rc:104
12710 msgid "Shell"
12711 msgstr "Linha de comandos"
12712
12713 #: winefile.rc:105
12714 msgid "Not yet implemented"
12715 msgstr "Ainda não implementado"
12716
12717 #: winefile.rc:112
12718 msgid "CDate"
12719 msgstr "CData"
12720
12721 #: winefile.rc:113
12722 msgid "ADate"
12723 msgstr "AData"
12724
12725 #: winefile.rc:114
12726 msgid "MDate"
12727 msgstr "MData"
12728
12729 #: winefile.rc:115
12730 msgid "Index/Inode"
12731 msgstr "Índice/Inode"
12732
12733 #: winefile.rc:120
12734 #, fuzzy
12735 msgid "%1 of %2 free"
12736 msgstr "%s de %s livre"
12737
12738 #: winefile.rc:121
12739 msgctxt "unit kilobyte"
12740 msgid "kB"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: winefile.rc:122
12744 msgctxt "unit megabyte"
12745 msgid "MB"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: winefile.rc:123
12749 msgctxt "unit gigabyte"
12750 msgid "GB"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: winemine.rc:34
12754 msgid "&Game"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: winemine.rc:35
12758 msgid "&New\tF2"
12759 msgstr "&Novo\tF2"
12760
12761 #: winemine.rc:37
12762 msgid "Question &Marks"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: winemine.rc:39
12766 msgid "&Beginner"
12767 msgstr "&Principiante"
12768
12769 #: winemine.rc:40
12770 msgid "&Advanced"
12771 msgstr "&Intermediário"
12772
12773 #: winemine.rc:41
12774 msgid "&Expert"
12775 msgstr "&Experiente"
12776
12777 #: winemine.rc:42
12778 msgid "&Custom..."
12779 msgstr "Personali&zar..."
12780
12781 #: winemine.rc:44
12782 #, fuzzy
12783 msgid "&Fastest Times"
12784 msgstr "&Melhores tempos"
12785
12786 #: winemine.rc:49
12787 #, fuzzy
12788 msgid "&About WineMine"
12789 msgstr "Acerca do &Wine"
12790
12791 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12792 msgid "Fastest Times"
12793 msgstr "Melhores tempos"
12794
12795 #: winemine.rc:59
12796 msgid "Beginner"
12797 msgstr "Principiante"
12798
12799 #: winemine.rc:60
12800 msgid "Advanced"
12801 msgstr "Intermediário"
12802
12803 #: winemine.rc:61
12804 msgid "Expert"
12805 msgstr "Experiente"
12806
12807 #: winemine.rc:74
12808 msgid "Congratulations!"
12809 msgstr "Parabéns!"
12810
12811 #: winemine.rc:76
12812 msgid "Please enter your name"
12813 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12814
12815 #: winemine.rc:84
12816 msgid "Custom Game"
12817 msgstr "Jogo personalizado"
12818
12819 #: winemine.rc:86
12820 msgid "Rows"
12821 msgstr "Linhas"
12822
12823 #: winemine.rc:87
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Columns"
12826 msgstr "C&oluna"
12827
12828 #: winemine.rc:88
12829 msgid "Mines"
12830 msgstr "Minas"
12831
12832 #: winemine.rc:27
12833 msgid "WineMine"
12834 msgstr "WineMine"
12835
12836 #: winemine.rc:28
12837 msgid "Nobody"
12838 msgstr "Ninguém"
12839
12840 #: winemine.rc:29
12841 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12842 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12843
12844 #: winhlp32.rc:32
12845 msgid "Printer &setup..."
12846 msgstr "&Configurar Impressora..."
12847
12848 #: winhlp32.rc:39
12849 msgid "&Annotate..."
12850 msgstr "&Anotar..."
12851
12852 #: winhlp32.rc:41
12853 msgid "&Bookmark"
12854 msgstr "In&dicador"
12855
12856 #: winhlp32.rc:42
12857 msgid "&Define..."
12858 msgstr "&Definir..."
12859
12860 #: winhlp32.rc:45
12861 msgid "History"
12862 msgstr "Histórico"
12863
12864 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12865 msgid "Small"
12866 msgstr "Pequeno"
12867
12868 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12869 msgid "Normal"
12870 msgstr "Normal"
12871
12872 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12873 msgid "Large"
12874 msgstr "Grande"
12875
12876 #: winhlp32.rc:54
12877 #, fuzzy
12878 msgid "&Help on help\tF1"
12879 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12880
12881 #: winhlp32.rc:55
12882 msgid "Always on &top"
12883 msgstr "Sempre &visível"
12884
12885 #: winhlp32.rc:56
12886 msgid "&About Wine Help"
12887 msgstr "&Informações..."
12888
12889 #: winhlp32.rc:64
12890 msgid "Annotation..."
12891 msgstr "Anotação..."
12892
12893 #: winhlp32.rc:65
12894 msgid "Copy"
12895 msgstr "Copiar"
12896
12897 #: winhlp32.rc:97
12898 msgid "Index"
12899 msgstr "Índice"
12900
12901 #: winhlp32.rc:105
12902 msgid "Search"
12903 msgstr "Procura"
12904
12905 #: winhlp32.rc:107
12906 msgid "Not implemented yet"
12907 msgstr "Ainda não implementado"
12908
12909 #: winhlp32.rc:78
12910 msgid "Wine Help"
12911 msgstr "Ajuda Wine"
12912
12913 #: winhlp32.rc:83
12914 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12915 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12916
12917 #: winhlp32.rc:85
12918 msgid "Summary"
12919 msgstr "Sumário"
12920
12921 #: winhlp32.rc:84
12922 msgid "&Index"
12923 msgstr "&Conteúdo"
12924
12925 #: winhlp32.rc:88
12926 msgid "Help files (*.hlp)"
12927 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12928
12929 #: winhlp32.rc:89
12930 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12931 msgstr ""
12932 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12933
12934 #: winhlp32.rc:90
12935 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12936 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12937
12938 #: winhlp32.rc:91
12939 msgid "Help topics: "
12940 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12941
12942 #: wordpad.rc:28
12943 msgid "&New...\tCtrl+N"
12944 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12945
12946 #: wordpad.rc:42
12947 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12948 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12949
12950 #: wordpad.rc:47
12951 msgid "&Clear\tDEL"
12952 msgstr "&Limpar\tDEL"
12953
12954 #: wordpad.rc:48
12955 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12956 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12957
12958 #: wordpad.rc:51
12959 msgid "Find &next\tF3"
12960 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12961
12962 #: wordpad.rc:54
12963 msgid "Read-&only"
12964 msgstr "Some&nte leitura"
12965
12966 #: wordpad.rc:55
12967 msgid "&Modified"
12968 msgstr "&Modificado"
12969
12970 #: wordpad.rc:57
12971 msgid "E&xtras"
12972 msgstr "E&xtras"
12973
12974 #: wordpad.rc:59
12975 msgid "Selection &info"
12976 msgstr "&Informação da selecção"
12977
12978 #: wordpad.rc:60
12979 msgid "Character &format"
12980 msgstr "&Formato dos caracteres"
12981
12982 #: wordpad.rc:61
12983 msgid "&Def. char format"
12984 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12985
12986 #: wordpad.rc:62
12987 msgid "Paragrap&h format"
12988 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12989
12990 #: wordpad.rc:63
12991 msgid "&Get text"
12992 msgstr "&Buscar texto"
12993
12994 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12995 msgid "&Formatbar"
12996 msgstr "Barra de &Formatação"
12997
12998 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12999 msgid "&Ruler"
13000 msgstr "&Régua"
13001
13002 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13003 msgid "&Statusbar"
13004 msgstr "Barra de &Estado"
13005
13006 #: wordpad.rc:73
13007 msgid "&Options..."
13008 msgstr "&Opções..."
13009
13010 #: wordpad.rc:75
13011 msgid "&Insert"
13012 msgstr "&Inserir"
13013
13014 #: wordpad.rc:77
13015 msgid "&Date and time..."
13016 msgstr "&Data e hora..."
13017
13018 #: wordpad.rc:79
13019 msgid "F&ormat"
13020 msgstr "F&ormato"
13021
13022 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13023 msgid "&Bullet points"
13024 msgstr "&Lista de marcas"
13025
13026 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13027 msgid "&Paragraph..."
13028 msgstr "&Parágrafo..."
13029
13030 #: wordpad.rc:84
13031 msgid "&Tabs..."
13032 msgstr "T&abulações..."
13033
13034 #: wordpad.rc:85
13035 msgid "Backgroun&d"
13036 msgstr "&Fundo"
13037
13038 #: wordpad.rc:87
13039 msgid "&System\tCtrl+1"
13040 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13041
13042 #: wordpad.rc:88
13043 #, fuzzy
13044 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13045 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13046
13047 #: wordpad.rc:93
13048 msgid "&About Wine Wordpad"
13049 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13050
13051 #: wordpad.rc:130
13052 msgid "Automatic"
13053 msgstr "Automático"
13054
13055 #: wordpad.rc:199
13056 msgid "Date and time"
13057 msgstr "Data e hora"
13058
13059 #: wordpad.rc:202
13060 msgid "Available formats"
13061 msgstr "Formatos Disponíveis"
13062
13063 #: wordpad.rc:213
13064 msgid "New document type"
13065 msgstr "Novo tipo de documento"
13066
13067 #: wordpad.rc:221
13068 msgid "Paragraph format"
13069 msgstr "Parágrafo"
13070
13071 #: wordpad.rc:224
13072 msgid "Indentation"
13073 msgstr "Identação"
13074
13075 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13076 msgid "Left"
13077 msgstr "Esquerda"
13078
13079 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13080 msgid "Right"
13081 msgstr "Direita"
13082
13083 #: wordpad.rc:229
13084 msgid "First line"
13085 msgstr "Primeira Linha"
13086
13087 #: wordpad.rc:231
13088 msgid "Alignment"
13089 msgstr "Alinhamento"
13090
13091 #: wordpad.rc:239
13092 msgid "Tabs"
13093 msgstr "Tabulações"
13094
13095 #: wordpad.rc:242
13096 msgid "Tab stops"
13097 msgstr "Marca de tabulação"
13098
13099 #: wordpad.rc:248
13100 msgid "Remove al&l"
13101 msgstr "Remover &todos"
13102
13103 #: wordpad.rc:256
13104 msgid "Line wrapping"
13105 msgstr "Moldar o texto"
13106
13107 #: wordpad.rc:257
13108 msgid "&No line wrapping"
13109 msgstr "&Sem moldagem"
13110
13111 #: wordpad.rc:258
13112 msgid "Wrap text by the &window border"
13113 msgstr "&Moldar à janela"
13114
13115 #: wordpad.rc:259
13116 msgid "Wrap text by the &margin"
13117 msgstr "Moldar pela &régua"
13118
13119 #: wordpad.rc:260
13120 msgid "Toolbars"
13121 msgstr "Barras de Ferramentas"
13122
13123 #: wordpad.rc:136
13124 msgid "All documents (*.*)"
13125 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13126
13127 #: wordpad.rc:137
13128 msgid "Text documents (*.txt)"
13129 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13130
13131 #: wordpad.rc:138
13132 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13133 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13134
13135 #: wordpad.rc:139
13136 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13137 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13138
13139 #: wordpad.rc:140
13140 msgid "Rich text document"
13141 msgstr "Documento rich text"
13142
13143 #: wordpad.rc:141
13144 msgid "Text document"
13145 msgstr "Documento de texto"
13146
13147 #: wordpad.rc:142
13148 msgid "Unicode text document"
13149 msgstr "Documento de texto Unicode"
13150
13151 #: wordpad.rc:143
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Printer files (*.prn)"
13154 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13155
13156 #: wordpad.rc:150
13157 msgid "Center"
13158 msgstr "Centro"
13159
13160 #: wordpad.rc:156
13161 msgid "Text"
13162 msgstr "Texto"
13163
13164 #: wordpad.rc:157
13165 msgid "Rich text"
13166 msgstr "Rich text"
13167
13168 #: wordpad.rc:163
13169 msgid "Next page"
13170 msgstr "Próxima página"
13171
13172 #: wordpad.rc:164
13173 msgid "Previous page"
13174 msgstr "Página anterior"
13175
13176 #: wordpad.rc:165
13177 msgid "Two pages"
13178 msgstr "Duas páginas"
13179
13180 #: wordpad.rc:166
13181 msgid "One page"
13182 msgstr "Uma página"
13183
13184 #: wordpad.rc:167
13185 msgid "Zoom in"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: wordpad.rc:168
13189 msgid "Zoom out"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: wordpad.rc:170
13193 msgid "Page"
13194 msgstr "Página"
13195
13196 #: wordpad.rc:171
13197 msgid "Pages"
13198 msgstr "Páginas"
13199
13200 #: wordpad.rc:172
13201 #, fuzzy
13202 msgctxt "unit: centimeter"
13203 msgid "cm"
13204 msgstr "cm"
13205
13206 #: wordpad.rc:173
13207 #, fuzzy
13208 msgctxt "unit: inch"
13209 msgid "in"
13210 msgstr "in"
13211
13212 #: wordpad.rc:174
13213 msgid "inch"
13214 msgstr "inch"
13215
13216 #: wordpad.rc:175
13217 #, fuzzy
13218 msgctxt "unit: point"
13219 msgid "pt"
13220 msgstr "pt"
13221
13222 #: wordpad.rc:180
13223 msgid "Document"
13224 msgstr "Documento"
13225
13226 #: wordpad.rc:181
13227 msgid "Save changes to '%s'?"
13228 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13229
13230 #: wordpad.rc:182
13231 msgid "Finished searching the document."
13232 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13233
13234 #: wordpad.rc:183
13235 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13236 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13237
13238 #: wordpad.rc:184
13239 msgid ""
13240 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13241 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13242 msgstr ""
13243 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13244 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13245
13246 #: wordpad.rc:187
13247 msgid "Invalid number format"
13248 msgstr "Formato de número inválido"
13249
13250 #: wordpad.rc:188
13251 msgid "OLE storage documents are not supported"
13252 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13253
13254 #: wordpad.rc:189
13255 msgid "Could not save the file."
13256 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13257
13258 #: wordpad.rc:190
13259 msgid "You do not have access to save the file."
13260 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13261
13262 #: wordpad.rc:191
13263 msgid "Could not open the file."
13264 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13265
13266 #: wordpad.rc:192
13267 msgid "You do not have access to open the file."
13268 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13269
13270 #: wordpad.rc:193
13271 msgid "Printing not implemented"
13272 msgstr "Impressão não implementada"
13273
13274 #: wordpad.rc:194
13275 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13276 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13277
13278 #: write.rc:27
13279 msgid "Starting Wordpad failed"
13280 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13281
13282 #: xcopy.rc:27
13283 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13284 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13285
13286 #: xcopy.rc:28
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13289 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13290
13291 #: xcopy.rc:29
13292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13293 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13294
13295 #: xcopy.rc:30
13296 #, fuzzy
13297 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13298 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13299
13300 #: xcopy.rc:31
13301 #, fuzzy
13302 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13303 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13304
13305 #: xcopy.rc:34
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "Is '%1' a filename or directory\n"
13309 "on the target?\n"
13310 "(F - File, D - Directory)\n"
13311 msgstr ""
13312 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13313 "no alvo?\n"
13314 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13315
13316 #: xcopy.rc:35
13317 #, fuzzy
13318 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13319 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13320
13321 #: xcopy.rc:36
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13324 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13325
13326 #: xcopy.rc:37
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13329 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13330
13331 #: xcopy.rc:38
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Failed to open '%1'\n"
13334 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13335
13336 #: xcopy.rc:39
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13339 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13340
13341 #: xcopy.rc:43
13342 msgctxt "File key"
13343 msgid "F"
13344 msgstr "F"
13345
13346 #: xcopy.rc:44
13347 msgctxt "Directory key"
13348 msgid "D"
13349 msgstr "D"
13350
13351 #: xcopy.rc:77
13352 #, fuzzy
13353 msgid ""
13354 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13355 "\n"
13356 "Syntax:\n"
13357 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13358 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13359 "\n"
13360 "Where:\n"
13361 "\n"
13362 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13363 "\tmore files.\n"
13364 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13365 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13366 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13367 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13368 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13369 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13370 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13371 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13372 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13373 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13374 "[/N]  Copy using short names.\n"
13375 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13376 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13377 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13378 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13379 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13380 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13381 "\tarchive attribute.\n"
13382 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13383 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13384 "\t\tthan source.\n"
13385 "\n"
13386 msgstr ""
13387 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13388 "\n"
13389 "Sintaxe:\n"
13390 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13391 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13392 "\n"
13393 "Onde:\n"
13394 "\n"
13395 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13396 "\tmais ficheiros\n"
13397 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13398 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13399 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13400 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13401 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13402 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13403 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13404 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13405 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13406 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13407 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13408 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13409 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13410 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13411 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13412 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13413 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13414 "\to atributo de arquivo\n"
13415 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13416 "fornecida\n"
13417 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13418 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13419 "\n"