1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
131 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
132 "feltelepítheti Önnek.\n"
134 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
135 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
136 "címet a részletekért."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
157 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 msgstr "Alkalmazások"
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
183 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
184 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
188 msgid "Not specified"
189 msgstr "Nincs megadva"
191 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
199 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
204 msgid "Installation programs"
205 msgstr "Telepítõ programok"
208 msgid "Programs (*.exe)"
209 msgstr "Programok (*.exe)"
211 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
212 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
214 msgid "All files (*.*)"
216 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
217 "Minden fájl (*.*)\n"
218 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
231 msgstr "Telepítés..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Tömörítési beállítások"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Válassuon folyamot:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Beékel minden"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Jelenlegi formátum:"
265 msgstr "Hullámforma: %s"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Minden multimédia fájl"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
289 msgstr "tömörítetlen"
293 msgstr "Megszakítás..."
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Tulajdonságok: %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgstr "&Következő >"
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Eszköztár testreszabása"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 msgstr "Alaph&elyzet"
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "El&érhető gombok:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "E&szköztár gombok:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
379 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
420 msgstr "&Csak olvasható"
424 msgstr "Mentés másként..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
428 msgstr "Mentés másként"
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Nyomtatási terület"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 msgstr "&Kiválasztott"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "&Fájlba nyomtat"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Nyomtató beállítása"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "&Adott nyomtató"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgstr "Betû&stílus:"
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "&Alapszínek:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Egyéni színek:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Szín | Egy&színű"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgstr "&Mit keressen:"
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Teljes &szavak keresése"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Mire &cserélje:"
659 msgstr "M&indent cserél"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Tulajdonságok"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Másola&tok száma:"
700 msgstr "Le&válogatás"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Oldalbeállítás"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Ny&omtató..."
779 msgid "Files of &type:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "Files of type:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fájl nem található"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "A fájl nem létezik.\n"
812 "Létrehozza a fájlt?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "A fájl már létezik.\n"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Útvonal nem létezik"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fájl nem létezik"
844 msgstr "Feljebb egy szintet"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Új mappa léterehozása"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigálás az asztalra"
876 msgstr "Félkövér dõlt"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 msgstr "Gesztenyebarna"
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 msgstr "Vöröses lila"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
952 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
964 "Kérem adja meg újra a margókat."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
976 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
994 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
995 "Rendkívül kevés a memória\n"
996 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "Elfogyott a memória."
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Hiba történt."
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1012 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1013 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1014 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1020 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgstr "Mentés &ide:"
1034 msgstr "Fájl megnyitása"
1036 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Pending deletion; "
1050 msgstr "Törlés folyamatban; "
1054 msgstr "Papír beragadás; "
1057 msgid "Out of paper; "
1058 msgstr "Elfogyott a papír; "
1061 msgid "Feed paper manual; "
1062 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1065 msgid "Paper problem; "
1066 msgstr "Papír probléma; "
1069 msgid "Printer offline; "
1070 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1073 msgid "I/O Active; "
1074 msgstr "I/O aktív; "
1082 msgstr "Nyomtatás; "
1085 msgid "Output tray is full; "
1086 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1089 msgid "Not available; "
1090 msgstr "Nem elérhetõ; "
1094 msgstr "Várakozik; "
1097 msgid "Processing; "
1098 msgstr "Feldolgozás; "
1101 msgid "Initialising; "
1102 msgstr "Inicializálás; "
1105 msgid "Warming up; "
1106 msgstr "Bemelegítés; "
1110 msgstr "Alacsony toner szint; "
1114 msgstr "Nincs toner; "
1118 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1121 msgid "Interrupted by user; "
1122 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1125 msgid "Out of memory; "
1126 msgstr "Elfogyott a memória; "
1129 msgid "The printer door is open; "
1130 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1133 msgid "Print server unknown; "
1134 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1137 msgid "Power save mode; "
1138 msgstr "energiatakarékos mód; "
1141 msgid "Default Printer; "
1142 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1145 msgid "There are %d documents in the queue"
1146 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1149 msgid "Margins [inches]"
1150 msgstr "Margók [hüvejk]"
1153 msgid "Margins [mm]"
1154 msgstr "Margók [mm]"
1156 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1157 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgstr "&Felhasználónév:"
1165 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Remember my password"
1171 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1174 msgid "Connect to %s"
1175 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1178 msgid "Connecting to %s"
1179 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1182 msgid "Logon unsuccessful"
1183 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1187 "Make sure that your user name\n"
1188 "and password are correct."
1190 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1191 "és a jelszava helyességét."
1195 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1197 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1198 "entering your password."
1200 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1203 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1204 "mielőtt megadja a jelszavát."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Kulcs attribútumok"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Alap megszorítások"
1236 msgstr "Kulcs használat"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Tanusítvány szabályok"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "Következő frissítési hely"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1275 msgid "Email Address"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Strukturálatlan név"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Tartalom típusa"
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "Üzenet összesítő"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Aláírási idő"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Aláírás számláló"
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "Kihívási jelszó"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "SMIME képességek"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "On-line tanusítvány állapot protokoll"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Tanusítvány hitelesítés szolgáltató"
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "Tanusítási sablon név"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Tanusítvány típusa"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Tanusítvány sokszorosítás"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Tanusítvány típus"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape alap URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape megjgyzés"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Ország/Régió"
1380 msgid "Organization"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Szervezeti egység"
1389 msgstr "Egyszerű név"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Állam vagy tartomány"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domain komponens"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Sorozatszám"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Kereszt CA verzió"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Előjáró neve"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows termékfrissítés"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Felvételi név értékpár"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Felvételi CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL jelző"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Legfrisebb CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Név megszorítások"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Szabály megszorítások"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Kereszttanusítvány disztribúciós pontok"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC állapot információ"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC kiterjesztések"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC attribútumok"
1529 msgstr "PKCS 7 adat"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Előző CA tanusítvány hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA titkosítási tanusítvány"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Tanusítvány sablon információ"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Látszólagos aláíró"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Tanusítványlánc szabályok megkövetelése"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Küldő egyszer"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Címzett egyszer"
1609 msgstr "Reg.információ"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
1617 msgstr "CRL beszerzés"
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Kérés visszavonása"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Alchívált kulcs tanusítvány hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Kliens információk"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Kliens hitelesítés"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kód aláírás"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Biztonságos email"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Időbélyegzés"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitális jogok"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Feltételes alárendelés"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentum aláírás"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Fájl helyreállítás"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Tanusítvány kérési ügynök"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Élettartam aláírás"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Megbízható gyökér tanusítvány kiadók"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Közbeeső tanusítvány kiadók"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Egyéb emberek"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Megbízható kiadók"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Nem megbízható tanusítványok"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Tanusítvány kiadó"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Tanusítvány szériaszám="
1804 msgid "Email Address="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Regisztrált ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Tárgy típus="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1854 msgctxt "path length"
1857 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1859 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Információ nem elérhető"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Hozzáférési mód="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatív név"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Disztribúciós pont név"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Kulcs megállapodás"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "CA megállapodás"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1929 msgstr "Hatálytalanítva"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Művelet lejárt"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Tanusítvány tartva"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Pénzügyi információ="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Nem elérhető"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Digitális aláírás"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Nem elutasítható"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Kulcs titkosítás"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Adat titkosítás"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Kulcs megegyezés"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Tanusítvány aláírás"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1993 msgstr "CRL aláírás"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Csak titkosítás"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Csak dekódolás"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2028 msgid "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Tanusítvány szabályok"
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2051 msgstr "Hitelesítés"
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Tanusítvány hivatkozás"
2058 msgid "Organization="
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Tanusítvány szériaszám="
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Tanusítvány szöveg="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2087 msgstr "Megjelenítés"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2093 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2095 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanusítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanusítvány &állapot:"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanusítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Tanusítvány import varázsló"
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Üdvözli a tanusítvány import varázsló"
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2192 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2193 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "To continue, click Next."
2197 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanusítványok importálását, visszavonását és "
2198 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2200 "Egy tanusítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2201 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2202 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2204 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2206 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2210 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgstr "Tallózás..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanusítványt, visszavonási "
2220 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2232 msgstr "Microsoft szabvány tanusítvány beszerzés (.sst)"
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2239 "Wine automatikusan beállítja a tanusítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2240 "meghatározott útvonalat."
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Automatikus tanusítvány beszerzés"
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Helyezz minden tanusítványt a következő útvonalra:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Tanusítvány import varázsló befejezése"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanusítvány import varázsló."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Tanusítványok"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2279 msgid "&Advanced..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
2287 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2288 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Speciális opciók"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Tanusítvány típusa"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2306 "opció engedélyezve van."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Tanusítvány típusok:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Tanusítvány export varázsló"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Üdvözli a Tanusítvány export varázsló"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2328 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2329 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanusítványok exportját, visszavonását és "
2334 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "Egy tanusítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2337 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2338 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2347 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2348 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2372 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2376 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2379 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2380 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "&Minden elérhető tanusítvány"
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2388 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "Minden e&lérhető tanusítvány"
2395 msgid "&Enable strong encryption"
2396 msgstr "E&rős titkosítás"
2399 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2400 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2403 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2404 msgstr "Tanusítvány export varázsló befejezése"
2407 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2408 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2410 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2413 msgstr "Tanusítvány beszerzés"
2417 msgid "Certificate Information"
2418 msgstr "Tanusítvány sablon információ"
2422 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2423 "altered or corrupted."
2425 "Ennek a tanusítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2432 "A tanusítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2433 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr "Ezt a tanusítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "A tanusítvány kiállító nem található."
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "A tanusítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "A tanusítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2453 msgstr "Tulajdonos: "
2461 msgstr "Érvényes ettől "
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "A tanusítvány aláírása nem valós."
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "A tanusítvány lejárt vagy még nem valós."
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "A tanusítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "A tanusítványt a kiállító visszavonta."
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Tanusítvány rendben van."
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Csak kiterjesztések"
2509 msgid "Critical Extensions Only"
2510 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2514 msgid "Properties Only"
2516 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2518 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Sorozatszám"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Kibővített kulcs használat"
2560 msgid "Friendly name"
2563 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Tanusítvány szabályok"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "A beírt OID már létezik."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanusítvány útvonalat."
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2590 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Import fájl"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Tanusítványok"
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2610 "Tanusítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2611 "tanusítványokból áll."
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 tanusítvány (*.cer; *.crt)"
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Tanusítvány visszavonási lista (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Tanusítvány bizalmi lista (*.stl)"
2630 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2631 msgstr "Microsoft szabványos tanusítványok (*.sst)"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "A program által felismert"
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Tanusítvány útvonal"
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2666 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2670 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Tanusítvány visszavonási lista"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Személyi információcsere"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Az import sikeres volt."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Az import nem sikerült."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Speciális típusok>"
2712 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2724 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2726 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2736 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2737 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanusítványt?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2746 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2747 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2756 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2757 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2766 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2767 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Azok a tanusítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2776 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2777 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Azok a tanusítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2786 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2787 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2791 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2792 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 "Azok a tanusítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2796 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2797 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítvány kiállítót?"
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 "Azok a tanusítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2806 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2807 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítvány kiállítókat?"
2811 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2816 "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2825 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanusítványt?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanusítványokat?"
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2848 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2849 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanusítványt"
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export formátum"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export fájlnév"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Sorozat tanusítvány tár (*.sst)"
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 "Beszúrja az összes tanusítványt, amely a tanusítvány útvonalon található"
2929 msgstr "Export kulcsok"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Az export sikerült."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Az export hibás."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "A tanusítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Jelszóbevitel"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Üzenet: A tanusítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Üzenet: A tanusítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2993 msgstr "Újraindítás"
3010 msgstr "Szabály hozzárendelések"
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Már létezik"
3025 msgstr "Tárgy típus="
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Terület beállítás"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Közép-Európai"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3117 msgstr "Összes importálása"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3145 msgstr "&Szinkronizál"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3166 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "&Nyomtatás..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3195 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3199 msgstr "Fülek &mutatása"
3203 msgstr "Megjelenítés"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3215 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3218 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3222 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3227 msgctxt "table of contents"
3235 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak Video kodek"
3247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3267 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3270 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3272 msgstr "Mentés má&sként..."
3275 msgid "Print &format..."
3276 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3280 msgstr "Ny&omtatás..."
3282 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3283 msgid "Print previe&w"
3284 msgstr "Nyomtatási &kép"
3291 msgid "&Standard bar"
3292 msgstr "&Státusz sor"
3295 msgid "&Address bar"
3298 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3302 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3303 msgid "&Add to Favorites..."
3304 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3313 msgstr "&Link megnyitása"
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgstr "Nyomtatás..."
3337 msgid "Searching for %s"
3338 msgstr "%s keresése"
3341 msgid "Start downloading %s"
3342 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3345 msgid "Downloading %s"
3346 msgstr "%s letöltése"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "%s lekérése"
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "A&ktuális oldal"
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3373 msgstr "&Üres oldal"
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr "Böngészési előzmény"
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Fájlok &törlése..."
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Beállítások..."
3392 msgid "Delete browsing history"
3393 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3397 "Temporary internet files\n"
3398 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3400 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3401 "Weboldalak, képek és tanusítványok mentett változatai."
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3410 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3411 "információkat tárolnak."
3416 "List of websites you have accessed."
3419 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3424 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3432 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3437 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3441 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3447 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3448 "certificate authorities and publishers."
3450 "Tanusítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3451 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3454 msgid "Certificates..."
3455 msgstr "Tanusítványok..."
3459 msgid "Publishers..."
3463 msgid "Internet Settings"
3464 msgstr "Internet beállítások"
3467 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3468 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3472 msgid "Security settings for zone: "
3474 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3475 "Beállítások &mentése kilépéskor\n"
3476 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3477 "Megszüntetés a tárolás végén"
3481 msgstr "Testreszabás"
3485 msgstr "Nagyon alacson"
3504 msgid "Error converting object to primitive type"
3505 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3508 msgid "Invalid procedure call or argument"
3509 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3512 msgid "Subscript out of range"
3513 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3517 msgid "Object required"
3518 msgstr "Objektumot vártam"
3521 msgid "Automation server can't create object"
3522 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3525 msgid "Object doesn't support this property or method"
3526 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Hiányzó ';'"
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Hiányzó '('"
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Hiányzó ')'"
3554 msgid "Unterminated string constant"
3555 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3558 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3559 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3562 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3563 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3566 msgid "Label redefined"
3567 msgstr "Címke újradefiniált"
3570 msgid "Label not found"
3571 msgstr "Címke nem található"
3574 msgid "Conditional compilation is turned off"
3575 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3578 msgid "Number expected"
3579 msgstr "Számot vártam"
3582 msgid "Function expected"
3583 msgstr "Függvényt vártam"
3586 msgid "'[object]' is not a date object"
3587 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3590 msgid "Object expected"
3591 msgstr "Objektumot vártam"
3594 msgid "Illegal assignment"
3595 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3598 msgid "'|' is undefined"
3599 msgstr "A '|' nem definiált"
3602 msgid "Boolean object expected"
3603 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3606 msgid "Cannot delete '|'"
3607 msgstr "'|' nem törölhető"
3610 msgid "VBArray object expected"
3611 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3614 msgid "JScript object expected"
3615 msgstr "JScript objektumot vártam"
3618 msgid "Syntax error in regular expression"
3619 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3623 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3627 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Fájl nem található.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Memóriafigyelő.\n"
3672 msgid "Not enough memory.\n"
3674 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3675 "Rendkívül kevés a memória\n"
3676 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3677 "Elfogyott a memória."
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Rossz formátum.\n"
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3701 msgid "Out of memory.\n"
3703 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3704 "Rendkívül kevés a memória\n"
3705 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3706 "Elfogyott a memória."
3709 msgid "Invalid drive.\n"
3710 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3713 msgid "Can't delete current directory.\n"
3714 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3717 msgid "Not same device.\n"
3718 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3721 msgid "No more files.\n"
3722 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3725 msgid "Write protected.\n"
3726 msgstr "Írásvédett.\n"
3730 msgstr "Rossz egység.\n"
3733 msgid "Not ready.\n"
3734 msgstr "Nincs kész.\n"
3737 msgid "Bad command.\n"
3738 msgstr "Rossz parancs.\n"
3741 msgid "CRC error.\n"
3742 msgstr "CRC hiba.\n"
3745 msgid "Bad length.\n"
3746 msgstr "Rossz méret.\n"
3748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3749 msgid "Seek error.\n"
3750 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3753 msgid "Not DOS disk.\n"
3754 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3757 msgid "Sector not found.\n"
3758 msgstr "Szektor nem található.\n"
3761 msgid "Out of paper.\n"
3762 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3765 msgid "Write fault.\n"
3766 msgstr "Íráshiba.\n"
3769 msgid "Read fault.\n"
3770 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3773 msgid "General failure.\n"
3774 msgstr "Általános hiba.\n"
3777 msgid "Sharing violation.\n"
3778 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3781 msgid "Lock violation.\n"
3782 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3785 msgid "Wrong disk.\n"
3786 msgstr "Rossz lemez.\n"
3789 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3790 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3793 msgid "End of file.\n"
3794 msgstr "Fájl vége.\n"
3796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3797 msgid "Disk full.\n"
3798 msgstr "Lemez betelt.\n"
3801 msgid "Request not supported.\n"
3802 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3805 msgid "Remote machine not listening.\n"
3806 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3809 msgid "Duplicate network name.\n"
3810 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3813 msgid "Bad network path.\n"
3814 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3817 msgid "Network busy.\n"
3818 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3821 msgid "Device does not exist.\n"
3822 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3825 msgid "Too many commands.\n"
3826 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3829 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3830 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3833 msgid "Bad network response.\n"
3834 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3837 msgid "Unexpected network error.\n"
3838 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3841 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3842 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3845 msgid "Print queue full.\n"
3846 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3849 msgid "No spool space.\n"
3850 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3853 msgid "Print canceled.\n"
3854 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3857 msgid "Network name deleted.\n"
3858 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3861 msgid "Network access denied.\n"
3862 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3865 msgid "Bad device type.\n"
3866 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3869 msgid "Bad network name.\n"
3870 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3873 msgid "Too many network names.\n"
3874 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3877 msgid "Too many network sessions.\n"
3878 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3881 msgid "Sharing paused.\n"
3882 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3885 msgid "Request not accepted.\n"
3886 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3889 msgid "Redirector paused.\n"
3890 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3893 msgid "File exists.\n"
3894 msgstr "Fájl létezik.\n"
3897 msgid "Cannot create.\n"
3898 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3901 msgid "Int24 failure.\n"
3902 msgstr "Int24 hiba.\n"
3905 msgid "Out of structures.\n"
3906 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3910 msgid "Already assigned.\n"
3911 msgstr "Már létezik.\n"
3913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3914 msgid "Invalid password.\n"
3915 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3918 msgid "Invalid parameter.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3922 msgid "Net write fault.\n"
3923 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3926 msgid "No process slots.\n"
3927 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3930 msgid "Too many semaphores.\n"
3931 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3934 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3935 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3938 msgid "Semaphore is set.\n"
3939 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3942 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3943 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3946 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3947 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3950 msgid "Semaphore owner died.\n"
3951 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3954 msgid "Semaphore user limit.\n"
3955 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3958 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3959 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3962 msgid "Drive locked.\n"
3963 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3966 msgid "Broken pipe.\n"
3967 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3970 msgid "Open failed.\n"
3971 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3974 msgid "Buffer overflow.\n"
3975 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3978 msgid "No more search handles.\n"
3979 msgstr "Nincs több találat.\n"
3982 msgid "Invalid target handle.\n"
3983 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3986 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3987 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3990 msgid "Invalid verify switch.\n"
3991 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3994 msgid "Bad driver level.\n"
3995 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3998 msgid "Call not implemented.\n"
3999 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4002 msgid "Semaphore timeout.\n"
4003 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4006 msgid "Insufficient buffer.\n"
4007 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4010 msgid "Invalid name.\n"
4011 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4014 msgid "Invalid level.\n"
4015 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4018 msgid "No volume label.\n"
4019 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4022 msgid "Module not found.\n"
4023 msgstr "Modul nem található.\n"
4026 msgid "Procedure not found.\n"
4027 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4030 msgid "No children to wait for.\n"
4031 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4034 msgid "Child process has not completed.\n"
4035 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4038 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4039 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4042 msgid "Negative seek.\n"
4043 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4046 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4047 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4050 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4051 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4054 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4058 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4059 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4062 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4082 msgid "Drive is busy.\n"
4083 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4086 msgid "Same drive.\n"
4087 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4090 msgid "Not toplevel directory.\n"
4091 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4094 msgid "Directory is not empty.\n"
4095 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4098 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4099 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4102 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4103 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4106 msgid "Path is busy.\n"
4107 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4110 msgid "Already a SUBST target.\n"
4111 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4114 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4115 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4123 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4126 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4127 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4130 msgid "Volume label too long.\n"
4131 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4134 msgid "Too many TCBs.\n"
4135 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4138 msgid "Signal refused.\n"
4139 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4142 msgid "Segment discarded.\n"
4143 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4146 msgid "Segment not locked.\n"
4147 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4150 msgid "Bad thread ID address.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4155 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4158 msgid "Path is invalid.\n"
4159 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4162 msgid "Signal pending.\n"
4163 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4166 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4167 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4170 msgid "Lock failed.\n"
4171 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4174 msgid "Resource in use.\n"
4175 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4179 msgid "Cancel violation.\n"
4180 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség.\n"
4183 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4184 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "Érvénytelen azonosítók %1\n"
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "Túl sok modul.\n"
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4313 msgstr "Rossz pipe.\n"
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4333 msgid "Session canceled.\n"
4334 msgstr "Felhasználó megszakította.\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4338 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4341 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4342 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4345 msgid "No more data available.\n"
4346 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4349 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4350 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4353 msgid "Directory name invalid.\n"
4354 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4357 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4358 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4361 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4362 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4365 msgid "Extended attribute table full.\n"
4366 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4369 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4370 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4373 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4374 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4377 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4378 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4381 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4382 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4385 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4386 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4389 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4390 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4394 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4398 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "Pipe figyel.\n"
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "Swap hiba.\n"
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4458 msgid "Unrecognised volume.\n"
4459 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "Nem létező token.\n"
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Partíció hiba.\n"
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Média megváltozott.\n"
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4718 msgid "DLL init failed.\n"
4719 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4722 msgid "Shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4726 msgid "No shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4730 msgid "I/O device error.\n"
4731 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4734 msgid "No serial devices found.\n"
4735 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4738 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4739 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4742 msgid "Serial I/O completed.\n"
4743 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4746 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4747 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4750 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4754 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4755 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4758 msgid "Unknown floppy error.\n"
4759 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4762 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4763 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4766 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4767 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4770 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4771 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4774 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4775 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4778 msgid "End of tape media.\n"
4779 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4782 msgid "Not enough server memory.\n"
4783 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4786 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4790 msgid "Incorrect alignment.\n"
4791 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4794 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4798 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4802 msgid "Too many links.\n"
4803 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4806 msgid "Newer windows version needed.\n"
4807 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4810 msgid "Wrong operating system.\n"
4811 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4814 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4818 msgid "Real-mode application.\n"
4819 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4822 msgid "Invalid DLL.\n"
4823 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4826 msgid "No associated application.\n"
4827 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4830 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgstr "DDE hiba.\n"
4834 msgid "DLL not found.\n"
4835 msgstr "DLL nem található.\n"
4839 msgid "Out of user handles.\n"
4841 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4842 "Rendkívül kevés a memória\n"
4843 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4844 "Elfogyott a memória."
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4848 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "A forrás üres.\n"
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "A cél betelt.\n"
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "A cím nem valós.\n"
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4864 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "A tétel nem található.\n"
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Nincs találat.\n"
4891 msgid "Property set not found.\n"
4892 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Pont nem található.\n"
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4908 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4912 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4920 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4924 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4928 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4932 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4980 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5008 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5028 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5116 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5119 msgid "Already initialised.\n"
5120 msgstr "Már létezik.\n"
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5140 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5148 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5156 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5160 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5172 msgid "Unknown revision.\n"
5173 msgstr "Ismeretlen forrás.\n"
5176 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5177 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5184 msgid "Invalid primary group.\n"
5185 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5188 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5192 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5196 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5200 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5204 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5208 msgid "Privilege not held.\n"
5209 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5212 msgid "Invalid account name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5216 msgid "User already exists.\n"
5217 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5224 msgid "Group already exists.\n"
5225 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5228 msgid "No such group.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5232 msgid "User already in group.\n"
5233 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5236 msgid "User not in group.\n"
5237 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5240 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5241 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5244 msgid "Wrong password.\n"
5245 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5248 msgid "Ill-formed password.\n"
5249 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5252 msgid "Password restriction.\n"
5253 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5256 msgid "Logon failure.\n"
5257 msgstr "Belépési hiba.\n"
5260 msgid "Account restriction.\n"
5261 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5264 msgid "Invalid logon hours.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5268 msgid "Invalid workstation.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5272 msgid "Password expired.\n"
5273 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5276 msgid "Account disabled.\n"
5277 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5280 msgid "No security ID mapped.\n"
5281 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5284 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5285 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5288 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5289 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5292 msgid "Invalid sub authority.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5296 msgid "Invalid ACL.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5300 msgid "Invalid SID.\n"
5301 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5304 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5308 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5309 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5312 msgid "Server disabled.\n"
5313 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5316 msgid "Server not disabled.\n"
5317 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5320 msgid "Invalid ID authority.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5324 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5325 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5328 msgid "Invalid group attributes.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5332 msgid "Bad impersonation level.\n"
5333 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5336 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5337 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5340 msgid "Bad validation class.\n"
5341 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5344 msgid "Bad token type.\n"
5345 msgstr "Rossz token típus.\n"
5348 msgid "No security on object.\n"
5349 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5352 msgid "Can't access domain information.\n"
5353 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5356 msgid "Invalid server state.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5360 msgid "Invalid domain state.\n"
5361 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5364 msgid "Invalid domain role.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5368 msgid "No such domain.\n"
5369 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5372 msgid "Domain already exists.\n"
5373 msgstr "Domain már létezik.\n"
5376 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5377 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5380 msgid "Internal database corruption.\n"
5381 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5384 msgid "Internal error.\n"
5385 msgstr "Belső hiba.\n"
5388 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5389 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5392 msgid "Bad descriptor format.\n"
5393 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5396 msgid "Not a logon process.\n"
5397 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5400 msgid "Logon session ID exists.\n"
5401 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5404 msgid "Unknown authentication package.\n"
5405 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5408 msgid "Bad logon session state.\n"
5409 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5412 msgid "Logon session ID collision.\n"
5413 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5420 msgid "Cannot impersonate.\n"
5421 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5424 msgid "Invalid transaction state.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5428 msgid "Security DB commit failure.\n"
5429 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5432 msgid "Account is built-in.\n"
5433 msgstr "Fiók beépített.\n"
5436 msgid "Group is built-in.\n"
5437 msgstr "Csoport beépített.\n"
5440 msgid "User is built-in.\n"
5441 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5444 msgid "Group is primary for user.\n"
5445 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5448 msgid "Token already in use.\n"
5449 msgstr "Token már használatban van.\n"
5452 msgid "No such local group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5456 msgid "User not in local group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5460 msgid "User already in local group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5464 msgid "Local group already exists.\n"
5465 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5467 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5468 msgid "Logon type not granted.\n"
5469 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5472 msgid "Too many secrets.\n"
5473 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5476 msgid "Secret too long.\n"
5477 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5480 msgid "Internal security DB error.\n"
5481 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5484 msgid "Too many context IDs.\n"
5485 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5488 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5489 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5492 msgid "No such member.\n"
5493 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5496 msgid "Invalid member.\n"
5497 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5500 msgid "Too many SIDs.\n"
5501 msgstr "Túl sok SID.\n"
5504 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5505 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5508 msgid "No inheritable components.\n"
5509 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5512 msgid "File or directory corrupt.\n"
5513 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5516 msgid "Disk is corrupt.\n"
5517 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5520 msgid "No user session key.\n"
5521 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5524 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5525 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5528 msgid "Wrong target name.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5532 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5533 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5536 msgid "Time skew between client and server.\n"
5537 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5540 msgid "Invalid window handle.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5544 msgid "Invalid menu handle.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5548 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5552 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5556 msgid "Invalid hook handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5560 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5564 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5565 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5568 msgid "Can't find window class.\n"
5569 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5572 msgid "Window owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5576 msgid "Hotkey already registered.\n"
5577 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5580 msgid "Class already exists.\n"
5581 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5584 msgid "Class does not exist.\n"
5585 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5588 msgid "Class has open windows.\n"
5589 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5592 msgid "Invalid index.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5596 msgid "Invalid icon handle.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5600 msgid "Private dialog index.\n"
5601 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5609 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5612 msgid "Clipboard not open.\n"
5613 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5616 msgid "Hotkey not registered.\n"
5617 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5620 msgid "Not a dialog window.\n"
5621 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5624 msgid "Control ID not found.\n"
5625 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5628 msgid "Invalid combobox message.\n"
5629 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5632 msgid "Not a combobox window.\n"
5633 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5636 msgid "Invalid edit height.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5640 msgid "DC not found.\n"
5641 msgstr "DC nem található.\n"
5644 msgid "Invalid hook filter.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5648 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5652 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5653 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5656 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5657 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5660 msgid "Journal hook already set.\n"
5661 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5664 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5665 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5668 msgid "Invalid list box message.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5672 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5676 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5677 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5680 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5681 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5684 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5685 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5688 msgid "Window has no system menu.\n"
5689 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5692 msgid "Invalid message box style.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5696 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5700 msgid "Screen already locked.\n"
5701 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5704 msgid "Window handles have different parents.\n"
5705 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5708 msgid "Not a child window.\n"
5709 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5712 msgid "Invalid GW command.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5716 msgid "Invalid thread ID.\n"
5717 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5720 msgid "Not an MDI child window.\n"
5721 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5724 msgid "Popup menu already active.\n"
5725 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5728 msgid "No scrollbars.\n"
5729 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5732 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5736 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5737 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5740 msgid "No system resources.\n"
5741 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5744 msgid "No non-paged system resources.\n"
5745 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5748 msgid "No paged system resources.\n"
5749 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5752 msgid "No working set quota.\n"
5753 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5756 msgid "No page file quota.\n"
5757 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5760 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5761 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5764 msgid "Menu item not found.\n"
5765 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5768 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5772 msgid "Hook type not allowed.\n"
5773 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5776 msgid "Interactive window station required.\n"
5777 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5781 msgstr "Időtúllépés.\n"
5784 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5788 msgid "Event log file corrupt.\n"
5789 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5792 msgid "Event log can't start.\n"
5793 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5796 msgid "Event log file full.\n"
5797 msgstr "Event log betelt.\n"
5800 msgid "Event log file changed.\n"
5801 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5804 msgid "Installer service failed.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5808 msgid "Installation aborted by user.\n"
5809 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5812 msgid "Installation failure.\n"
5813 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5816 msgid "Installation suspended.\n"
5817 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5820 msgid "Unknown product.\n"
5821 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5828 msgid "Unknown component.\n"
5829 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5832 msgid "Unknown property.\n"
5833 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5836 msgid "Invalid handle state.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5840 msgid "Bad configuration.\n"
5841 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5844 msgid "Index is missing.\n"
5845 msgstr "Hiányzó index.\n"
5848 msgid "Installation source is missing.\n"
5849 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5852 msgid "Wrong installation package version.\n"
5853 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5856 msgid "Product uninstalled.\n"
5857 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5860 msgid "Invalid query syntax.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5864 msgid "Invalid field.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5868 msgid "Device removed.\n"
5869 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5872 msgid "Installation already running.\n"
5873 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5876 msgid "Installation package failed to open.\n"
5877 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5892 msgid "Installation language not supported.\n"
5893 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5896 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5904 msgid "Function could not be called.\n"
5905 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "Függvény hiba.\n"
5912 msgid "Invalid table.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5916 msgid "Data type mismatch.\n"
5917 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type.\n"
5921 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5924 msgid "Creation failed.\n"
5925 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5932 msgid "Installation platform not supported.\n"
5933 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5936 msgid "Installer not used.\n"
5937 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5940 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5941 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5944 msgid "Invalid patch package.\n"
5945 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5948 msgid "Unsupported patch package.\n"
5949 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5952 msgid "Another version is installed.\n"
5953 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5956 msgid "Invalid command line.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5960 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5961 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5964 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5965 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5968 msgid "Invalid string binding.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5972 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5973 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5976 msgid "Invalid binding.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5981 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5988 msgid "Invalid string UUID.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5992 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5996 msgid "Invalid network address.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6000 msgid "No endpoint found.\n"
6001 msgstr "Nincs végpont.\n"
6004 msgid "Invalid timeout value.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6008 msgid "Object UUID not found.\n"
6009 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6012 msgid "UUID already registered.\n"
6013 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6016 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6020 msgid "Server already listening.\n"
6021 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6024 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6028 msgid "RPC server not listening.\n"
6029 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6032 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6036 msgid "Unknown interface.\n"
6037 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6040 msgid "No bindings.\n"
6041 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6044 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6048 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6053 msgid "Out of resources.\n"
6055 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6056 "Rendkívül kevés a memória\n"
6057 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6058 "Elfogyott a memória."
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6157 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6158 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr "Nincs több tag.\n"
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Interface nem található.\n"
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "IP cím hiba.\n"
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6293 msgid "Unrecognised media.\n"
6294 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6381 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6382 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6385 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6386 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6389 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6390 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6437 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6438 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6465 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6466 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6616 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Helyi figyelő"
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "LPT port beállítása"
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "A port: %s már létezik"
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6659 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6664 msgstr "Levélküldés"
6666 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6667 msgid "Enter Network Password"
6668 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6671 msgid "Please enter your username and password:"
6672 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6674 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6678 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6680 msgstr "Felhasználónév"
6682 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6687 msgid "&Save this password (Insecure)"
6688 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6691 msgid "Entire Network"
6692 msgstr "Teljes hálózat"
6695 msgid "Sound Selection"
6696 msgstr "Hang kiválasztás"
6698 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6700 msgstr "&Mentés másként..."
6707 msgid "&Attributes:"
6708 msgstr "&Attribútumok:"
6712 msgstr "Hiperhivatkozás"
6715 msgid "Hyperlink Information"
6716 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6718 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6727 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6728 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6731 msgid "HTML Document"
6732 msgstr "HTML dokumentum"
6735 msgid "Downloading from %s..."
6736 msgstr "Letöltés innen %s..."
6744 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6745 "file path and try again."
6747 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6748 "útvonalat és próbálja újból."
6751 msgid "path %s not found"
6752 msgstr "%s útvonal nem található"
6755 msgid "insert disk %s"
6756 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6760 "Windows Installer %s\n"
6763 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "Install a product:\n"
6766 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/a package [property]\n"
6769 "Repair an installation:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6771 "Uninstall a product:\n"
6772 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6774 "Advertise a product:\n"
6775 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "\t/p patch_package [property]\n"
6778 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6779 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Register MSI Service:\n"
6784 "Unregister MSI Service:\n"
6786 "Display this help:\n"
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "tulajdonság innen:"
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6820 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6821 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Video tömörítés"
6828 msgid "&Compressor:"
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Beállí&tás..."
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6849 msgstr "A&dat arány"
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "ismeretlen objektum"
6893 msgstr "kurzor (caret)"
6897 msgstr "figyelmeztetés"
6909 msgstr "felugró menü"
6945 msgstr "csoportosító"
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "oszlop fejléc"
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "súgó buborék"
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "körvonalas elem"
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "tulajdonságlap"
7029 msgstr "statikus szöveg"
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "jelölőnégyzet"
7044 msgid "radio button"
7049 msgstr "kombinált lista"
7053 msgstr "legördülő lista"
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "folyamatjelző"
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7073 msgstr "görgethető mező"
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "legördülő gomb"
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7101 msgstr "üres terület"
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "oldal fül lista"
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "felosztott gomb"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "körvonalazott gomb"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Objektum beszúrása"
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Objektum típus:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7153 msgstr "Új létrehozása"
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Létrehozás fájlból"
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7173 msgstr "Tallózás..."
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Speciális beillesztés"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7190 msgstr "&Beillesztés"
7194 msgstr "Beillesztés &linkként"
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7217 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7218 "a programmal amivel létrehozta."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7229 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7234 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7245 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7246 "használatával aktiválhat: %s."
7251 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7252 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7254 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7255 "használatával aktiválhat: %s. Ikonként fog megjelnni."
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. Az adat "
7265 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7271 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7272 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7275 "A vágólap tartalmának képe beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A kép "
7276 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7286 "A vágólapra mutató parancsikon beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A "
7287 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7288 "hatással lesz a dokumentumra."
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Ismeretlen típus"
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Ismeretlen forrás"
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "a program ami létrehozta"
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7315 msgctxt "unit: pixels"
7320 msgctxt "unit: bits"
7324 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7330 msgctxt "unit: percent"
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "%s tulajdonságai"
7352 msgid "Flow Control"
7353 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Fájlok másolása..."
7368 msgid "Destination:"
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Szükséges fájlok"
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7380 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7381 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7402 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7409 msgid "&Save Background As..."
7410 msgstr "&Háttér mentése..."
7413 msgid "Set As Back&ground"
7414 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7417 msgid "&Copy Background"
7418 msgstr "Háttér &másolása"
7421 msgid "Set as &Desktop Item"
7422 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7424 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7428 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7429 "M&indet kijelöli\n"
7430 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7431 "&Az összes kijelölése"
7434 msgid "Create Shor&tcut"
7435 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7437 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7438 msgid "Add to &Favorites..."
7439 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7442 msgid "&View Source"
7443 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7453 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7455 msgstr "&Link megnyitása"
7457 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7458 msgid "Open Link in &New Window"
7459 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7461 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7462 msgid "Save Target &As..."
7463 msgstr "Cél ment&ése..."
7465 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7466 msgid "&Print Target"
7467 msgstr "&Cél nyomtatása"
7469 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7470 msgid "S&how Picture"
7471 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7473 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7474 msgid "&Save Picture As..."
7475 msgstr "&Kép mentése..."
7478 msgid "&E-mail Picture..."
7479 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7482 msgid "Pr&int Picture..."
7483 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7486 msgid "&Go to My Pictures"
7487 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7489 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7490 msgid "Set as Back&ground"
7491 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7493 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7494 msgid "Set as &Desktop Item..."
7495 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7497 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7498 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7502 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7503 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7508 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7509 msgid "Copy Shor&tcut"
7510 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7512 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7514 msgstr "Tula&jdonságok"
7516 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7518 msgstr "&Visszavonás"
7520 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7524 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7545 msgid "&Cell Properties"
7546 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7549 msgid "&Table Properties"
7550 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7552 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7554 msgstr "Beillesztés"
7561 msgid "Open in &New Window"
7562 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7569 msgid "&Save Video As..."
7570 msgstr "&Video mentése..."
7572 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7578 msgstr "Visszatekerés"
7582 msgstr "Trace Tag-ek"
7585 msgid "Resource Failures"
7586 msgstr "Erőforrás hibák"
7589 msgid "Dump Tracking Info"
7590 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7594 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7598 msgstr "Hibakeresési nézet"
7602 msgstr "Fa dumpolása"
7606 msgstr "Sorok dumpolása"
7609 msgid "Dump DisplayTree"
7610 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7613 msgid "Dump FormatCaches"
7614 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7617 msgid "Dump LayoutRects"
7618 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7621 msgid "Memory Monitor"
7622 msgstr "Memóriafigyelő"
7625 msgid "Performance Meters"
7626 msgstr "Teljesítménymérő"
7630 msgstr "HTML mentése"
7633 msgid "&Browse View"
7634 msgstr "&Nézet tallózása"
7638 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7640 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7642 msgstr "Görgetés itt"
7662 msgstr "Görgetés fel"
7666 msgstr "Görgetés le"
7686 msgstr "Görgetés balra"
7689 msgid "Scroll Right"
7690 msgstr "Görgetés jobbra"
7693 msgid "Wine Internet Explorer"
7694 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7698 msgstr "&w&bOldal &p"
7700 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7701 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7702 msgid "Lar&ge Icons"
7703 msgstr "Na&gy ikonok"
7705 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7706 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7707 msgid "S&mall Icons"
7708 msgstr "Ki&s ikonok"
7710 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7714 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7715 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7719 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7720 msgid "Arrange &Icons"
7721 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7725 msgstr "&Név szerint"
7729 msgstr "&Típus szerint"
7733 msgstr "&Méret szerint"
7737 msgstr "&Dátum szerint"
7740 msgid "&Auto Arrange"
7741 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7744 msgid "Line up Icons"
7745 msgstr "Ikonok igazítása"
7748 msgid "Paste as Link"
7749 msgstr "Beillesztés linkként"
7751 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7765 msgstr "Tulajdonságok"
7768 msgctxt "recycle bin"
7770 msgstr "&Előző méret"
7785 msgid "Create &Link"
7786 msgstr "&Link létrehozása"
7788 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7792 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7793 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7798 msgid "&About Control Panel"
7801 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7802 msgid "Browse for Folder"
7803 msgstr "Mappa tallózása"
7810 msgid "&Make New Folder"
7811 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7817 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7823 msgstr "&Összesre igen"
7825 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7831 msgstr "%s névjegye"
7834 msgid "Wine &license"
7835 msgstr "Wine &licensz"
7838 msgid "Running on %s"
7839 msgstr "Ezen fut: %s"
7842 msgid "Wine was brought to you by:"
7843 msgstr "A Wine-t készítették:"
7847 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7848 "will open it for you."
7850 "Írjon be programot, mappát, dokumentumot, Internetes erőforrást és a Wine "
7855 msgstr "&Megnyitás:"
7857 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7860 msgstr "&Tallózás..."
7862 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7866 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7874 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7876 msgstr "Attribútumok"
7879 msgid "Size available"
7880 msgstr "Elérhető méret"
7884 msgstr "Megjegyzések"
7895 msgid "Original location"
7896 msgstr "Eredeti hely"
7899 msgid "Date deleted"
7900 msgstr "Törlési dátum"
7902 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7903 msgctxt "display name"
7907 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7911 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7913 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7917 msgid "Control Panel"
7918 msgstr "Vezérlőpult"
7922 msgstr "Kiválasztás"
7926 msgstr "Újraindítás"
7929 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7930 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7937 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7938 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7940 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7946 msgid "My Documents"
7948 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7990 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7995 msgid "Program Files"
8003 msgid "Common Files"
8004 msgstr "Egyszerű név"
8006 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8008 msgstr "Dokumentumok"
8011 msgid "Administrative Tools"
8012 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8027 msgid "Program Files (x86)"
8028 msgstr "Programok (x86)"
8035 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8037 msgstr "Hivatkozások"
8048 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8061 msgid "Sample Music"
8065 msgid "Sample Pictures"
8066 msgstr "Minta képek"
8069 msgid "Sample Playlists"
8070 msgstr "Példa lejátszási listák"
8073 msgid "Sample Videos"
8074 msgstr "Minta videók"
8078 msgstr "Mentett játékok"
8086 msgstr "Felhasználók"
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8126 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8128 "Le szeretné cserélni?"
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8138 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8141 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8142 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8145 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8146 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8149 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8163 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8164 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8165 "másolását vagy áthelyezését?"
8172 msgid "Wine Control Panel"
8173 msgstr "Wine vezérlőpult"
8176 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8177 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8181 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8184 msgid "Executable files (*.exe)"
8185 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8188 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8189 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8192 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8193 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8197 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8200 msgid "Confirm deletion"
8201 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8205 "A file already exists at the path %1.\n"
8207 "Do you want to replace it?"
8209 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8215 "A folder already exists at the path %1.\n"
8217 "Do you want to replace it?"
8219 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8224 msgid "Confirm overwrite"
8225 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8229 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8230 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8231 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8232 "any later version.\n"
8234 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8239 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8240 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8241 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8244 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8245 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8246 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8248 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8249 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8250 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8251 "további részletekért.\n"
8253 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8254 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8255 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8258 msgid "Wine License"
8259 msgstr "Wine Licensz"
8265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8270 msgid "Don't show me th&is message again"
8271 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8278 msgctxt "time unit: hours"
8283 msgctxt "time unit: minutes"
8288 msgctxt "time unit: seconds"
8292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8295 msgstr "&Előző méret"
8297 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8301 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8305 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8311 msgstr "&Teljes méret"
8314 msgid "&Close\tAlt+F4"
8315 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8319 msgstr "&Wine névjegye"
8322 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8323 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8326 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8327 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8350 msgid "Select Window"
8351 msgstr "Ablak kiválasztása"
8354 msgid "&More Windows..."
8355 msgstr "&További ablakok..."
8358 msgid "Paper Si&ze:"
8359 msgstr "Papír &méret:"
8365 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8369 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8370 msgid "&Save this password (insecure)"
8371 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "LAN kapcsolat"
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "A tanusítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Tanusítvány ideje érvénytelen."
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "A tanusítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8418 msgid "The specified command was carried out."
8419 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8422 msgid "Undefined external error."
8423 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8426 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8428 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8439 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8442 msgid "The specified device handle is invalid."
8443 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8446 msgid "There is no driver installed on your system!"
8447 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8449 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8451 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8452 "increase available memory, and then try again."
8454 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8455 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8463 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8464 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8483 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8484 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8487 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8489 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8490 "device, or wait until the data is finished playing."
8492 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8493 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8497 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8498 "header, and then try again."
8500 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8501 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8505 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8506 "and then try again."
8508 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8509 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8513 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8514 "header, and then try again."
8516 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8517 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8521 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8522 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8524 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8525 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8529 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8530 "transmitted, and then try again."
8532 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8533 "befejeződik és próbálja meg újból."
8537 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8538 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8540 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8541 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8549 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8550 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8555 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8560 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8571 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8572 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8590 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8601 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8602 "Növelje a pufferméretet."
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8622 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8630 "driver telepítését."
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8659 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8662 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8666 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8667 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8671 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8672 "separately to determine which devices caused the error."
8674 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8675 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8679 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8682 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8683 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8686 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8687 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8691 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8692 "still connected to the network."
8694 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8695 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8699 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8700 "device name is spelled correctly."
8702 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8703 "az eszköznév nincs elírva."
8707 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8710 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8715 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8718 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8729 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8730 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8734 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8735 "Please supply one."
8737 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8738 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8742 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8743 "documentation for valid formats."
8745 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8746 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8750 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8753 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8762 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8763 "may be corrupt, or not in the correct format."
8765 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8766 "vagy nem megfelelő formátumú."
8769 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8770 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8773 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8774 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8777 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8779 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8782 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8783 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8786 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8787 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8791 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8792 "sequence, and then try again."
8794 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8795 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8799 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8800 "the device is closed, and then try again."
8802 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8803 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8807 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8808 "characters, followed by a period and an extension."
8810 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8811 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8815 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8825 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8826 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8833 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8834 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8841 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8842 "tud mappát váltani."
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8850 "tud meghajtót váltani."
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8864 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8869 "until a wave device is free, and then try again."
8871 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8872 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8879 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8880 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8887 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8888 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8895 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8896 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8908 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8911 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8912 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8928 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8929 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8934 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8937 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8942 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8943 "You can't use them together."
8945 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8946 "Nem használhatja együtt ezeket."
8950 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8953 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8958 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8959 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8962 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8970 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8971 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8972 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8983 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8984 "egyikből, azután próálja újból."
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8995 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8996 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8999 msgid "There is no display window."
9000 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9003 msgid "Could not create or use window."
9004 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9008 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9009 "check your disk or network connection."
9011 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9012 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9016 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9017 "are still connected to the network."
9019 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9020 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9023 msgid "Print to File"
9024 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9027 msgid "&Output File Name:"
9028 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9031 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9032 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9035 msgid "Unable to create the output file."
9036 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9043 msgid "Operations Error"
9044 msgstr "Műveleti hiba"
9047 msgid "Protocol Error"
9048 msgstr "Protokoll hiba"
9051 msgid "Time Limit Exceeded"
9052 msgstr "Időkorlát túllépés"
9055 msgid "Size Limit Exceeded"
9056 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9059 msgid "Compare False"
9060 msgstr "Hasonlítás hamis"
9063 msgid "Compare True"
9064 msgstr "Hasonlítás igaz"
9067 msgid "Authentication Method Not Supported"
9068 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9071 msgid "Strong Authentication Required"
9072 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9075 msgid "Referral (v2)"
9076 msgstr "Beszámoló (v2)"
9083 msgid "Administration Limit Exceeded"
9084 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9087 msgid "Unavailable Critical Extension"
9088 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9091 msgid "Confidentiality Required"
9092 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9095 msgid "No Such Attribute"
9096 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9099 msgid "Undefined Type"
9100 msgstr "Definiálatlan típus"
9103 msgid "Inappropriate Matching"
9104 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9107 msgid "Constraint Violation"
9108 msgstr "Megszorítás megsértés"
9111 msgid "Attribute Or Value Exists"
9112 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9115 msgid "Invalid Syntax"
9116 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9119 msgid "No Such Object"
9120 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9123 msgid "Alias Problem"
9124 msgstr "Álnév probléma"
9127 msgid "Invalid DN Syntax"
9128 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9132 msgstr "Ez egy levél"
9135 msgid "Alias Dereference Problem"
9136 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9139 msgid "Inappropriate Authentication"
9140 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9143 msgid "Invalid Credentials"
9144 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9147 msgid "Insufficient Rights"
9148 msgstr "Nem elegendő jogok"
9156 msgstr "Nem elérhető"
9159 msgid "Unwilling To Perform"
9160 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9163 msgid "Loop Detected"
9164 msgstr "Ciklus találva"
9167 msgid "Sort Control Missing"
9168 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9171 msgid "Index range error"
9172 msgstr "Index tartomány hiba"
9175 msgid "Naming Violation"
9176 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9179 msgid "Object Class Violation"
9180 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9183 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9184 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9187 msgid "Not allowed on RDN"
9188 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9191 msgid "Already Exists"
9192 msgstr "Már létezik"
9195 msgid "No Object Class Mods"
9196 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9199 msgid "Results Too Large"
9200 msgstr "Eredmény túl nagy"
9203 msgid "Affects Multiple DSAs"
9204 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9212 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9219 msgid "Encoding Error"
9220 msgstr "Kódolási hiba"
9223 msgid "Decoding Error"
9224 msgstr "Dekódolási hiba"
9228 msgstr "Időtúllépés"
9231 msgid "Auth Unknown"
9232 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9235 msgid "Filter Error"
9239 msgid "User Cancelled"
9240 msgstr "Felhasználó megszakította"
9243 msgid "Parameter Error"
9244 msgstr "Paraméter hiba"
9248 msgstr "Nincs memória"
9251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9252 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9256 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9259 msgid "Specified control was not found in message"
9260 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9263 msgid "No result present in message"
9264 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9267 msgid "More results returned"
9268 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9271 msgid "Loop while handling referrals"
9272 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9275 msgid "Referral hop limit exceeded"
9276 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9278 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9280 "Not Yet Implemented\n"
9283 "Még nincs megvalósítva\n"
9286 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9287 msgid "%1: File Not Found\n"
9288 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9300 " + Sets an attribute.\n"
9301 " - Clears an attribute.\n"
9302 " R Read-only file attribute.\n"
9303 " A Archive file attribute.\n"
9304 " S System file attribute.\n"
9305 " H Hidden file attribute.\n"
9306 " [drive:][path][filename]\n"
9307 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9308 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9309 " /D Processes folders as well.\n"
9320 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9322 msgstr "&Betűtípus..."
9325 msgid "&Without Titlebar"
9326 msgstr "&Címsor nélkül"
9336 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9337 msgid "&Always on Top"
9338 msgstr "&Mindig legfelül"
9341 msgid "&About Clock"
9350 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9351 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9352 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9353 "called procedure.\n"
9355 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9356 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9366 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9398 "on the terminal device before they are executed.\n"
9400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9402 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9413 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9415 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9416 "not exist in wine's cmd.\n"
9421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9425 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9427 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9428 "label terminates the batch file execution.\n"
9430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9435 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9436 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9453 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9455 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9456 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9457 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9461 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9465 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9470 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9472 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9474 "below the item are moved as well.\n"
9476 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9481 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9483 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9484 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9485 "PATH command with the new value.\n"
9487 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9488 "variable, for example:\n"
9489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9509 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9510 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9511 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9512 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9526 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9530 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9538 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9542 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9547 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9549 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9551 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9553 "SET <variable>=<value>\n"
9555 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9556 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9557 "have embedded spaces.\n"
9559 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9560 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9561 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9562 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9568 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9569 "if called from the command line.\n"
9574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9575 "with that suffix.\n"
9577 "start [options] program_filename [...]\n"
9578 "start [options] document_filename\n"
9581 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9582 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9583 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9584 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9586 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9587 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L Show end-user license.\n"
9589 "/? Display this help and exit.\n"
9593 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9597 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9602 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9603 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9608 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9610 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9611 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9612 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9614 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9618 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9622 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9627 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9628 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9633 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9635 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9636 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9637 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9638 "settings are restored.\n"
9643 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9644 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9648 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9653 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9655 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9657 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9658 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9659 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9660 "association, if any.\n"
9665 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9667 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9669 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9670 "currently defined.\n"
9671 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9673 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9674 "associated to the specified file type.\n"
9678 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9683 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9684 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9685 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9690 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9691 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9696 "CMD built-in commands are:\n"
9697 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9698 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9699 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9700 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9701 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9702 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9703 "COPY\t\tCopy file\n"
9704 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9705 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9706 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9707 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9708 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9709 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9710 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9711 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9712 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9713 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9714 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9715 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9716 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9717 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9718 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9719 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9720 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9721 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9722 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9723 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9725 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9726 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9727 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9728 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9729 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9730 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9731 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9733 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9737 msgid "Are you sure?"
9738 msgstr "Biztos benne?"
9740 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9745 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9751 msgid "File association missing for extension %1\n"
9755 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9759 msgid "Overwrite %1?"
9760 msgstr "%1 felülírható?"
9767 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9771 msgid "Argument missing\n"
9772 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9775 msgid "Syntax error\n"
9776 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9779 msgid "No help available for %1\n"
9780 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9783 msgid "Target to GOTO not found\n"
9784 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9787 msgid "Current Date is %1\n"
9788 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9791 msgid "Current Time is %1\n"
9792 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9795 msgid "Enter new date: "
9799 msgid "Enter new time: "
9803 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9804 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9806 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9807 msgid "Failed to open '%1'\n"
9808 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9811 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9814 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9821 msgstr "%1 töröleató?"
9824 msgid "Echo is %1\n"
9828 msgid "Verify is %1\n"
9832 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9836 msgid "Parameter error\n"
9837 msgstr "Paraméter hiba\n"
9841 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9844 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9848 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9849 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9852 msgid "PATH not found\n"
9853 msgstr "Útvonal nem található\n"
9856 msgid "Press any key to continue... "
9857 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9860 msgid "Wine Command Prompt"
9861 msgstr "Wine parancssor"
9864 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9865 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9872 msgid "The input line is too long.\n"
9873 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9876 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9880 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9881 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9888 msgid " (Yes|No|All)"
9892 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9893 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
9896 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9900 msgid "Wine Explorer"
9901 msgstr "Wine Internet Explorer"
9908 msgid "Usage: hostname\n"
9909 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
9912 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9913 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
9917 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9920 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
9924 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9928 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9929 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
9932 msgid "%1 adapter %2\n"
9940 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9941 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
9945 msgstr "Kiszolgálónév"
9949 msgstr "Csomópont típus"
9953 msgstr "Üzenetszórt"
9956 msgid "Peer-to-peer"
9968 msgid "IP routing enabled"
9969 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
9972 msgid "Physical address"
9976 msgid "DHCP enabled"
9977 msgstr "DHCP engedélyezett"
9980 msgid "Default gateway"
9981 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
9985 "The syntax of this command is:\n"
9987 "NET command [arguments]\n"
9989 "NET command /HELP\n"
9991 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9996 "The syntax of this command is:\n"
9998 "NET START [service]\n"
10000 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10001 "'service' is the name of the service to start.\n"
10006 "The syntax of this command is:\n"
10008 "NET STOP service\n"
10010 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10014 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10015 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10018 msgid "Could not stop service %1\n"
10019 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10022 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10023 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10026 msgid "Could not get handle to service.\n"
10027 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10030 msgid "The %1 service is starting.\n"
10031 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10034 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10035 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10038 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10039 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10042 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10043 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10046 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10047 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10050 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10051 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10054 msgid "There are no entries in the list.\n"
10055 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10060 "Status Local Remote\n"
10061 "---------------------------------------------------------------\n"
10064 "Állapot Hely Távoli\n"
10065 "---------------------------------------------------------------\n"
10068 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10069 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10073 msgstr "Felfüggesztve"
10076 msgid "Disconnected"
10077 msgstr "Lecsatlakozott"
10080 msgid "A network error occurred"
10081 msgstr "Hálózati hiba történt"
10084 msgid "Connection is being made"
10085 msgstr "LAN kapcsolat"
10088 msgid "Reconnecting"
10089 msgstr "Újrakapcsolódás"
10092 msgid "The following services are running:\n"
10093 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10096 msgid "&New\tCtrl+N"
10097 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10099 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10100 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10101 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10103 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10104 msgid "&Save\tCtrl+S"
10105 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10107 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10108 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10109 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10111 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10112 msgid "Page Se&tup..."
10113 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10116 msgid "P&rinter Setup..."
10117 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10119 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10121 msgstr "S&zerkesztés"
10123 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10124 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10125 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10127 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10128 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10129 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10131 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10132 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10133 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10135 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10136 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10137 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10139 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10141 msgid "&Delete\tDel"
10142 msgstr "Tör&lés\tDel"
10145 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10146 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10149 msgid "&Time/Date\tF5"
10150 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10153 msgid "&Wrap long lines"
10154 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10157 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10158 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10161 msgid "&Search next\tF3"
10162 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10164 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10165 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10166 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10168 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10169 msgid "&Contents\tF1"
10170 msgstr "&Témakörök\tF1"
10173 msgid "&About Notepad"
10178 msgstr "Oldalbeállítás"
10189 msgid "Margins (millimeters)"
10190 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10204 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10205 msgctxt "accelerator Select All"
10209 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10210 msgctxt "accelerator Copy"
10214 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10215 msgctxt "accelerator Find"
10219 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10220 msgctxt "accelerator Replace"
10224 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10225 msgctxt "accelerator New"
10229 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10230 msgctxt "accelerator Open"
10234 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10235 msgctxt "accelerator Print"
10239 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10240 msgctxt "accelerator Save"
10245 msgctxt "accelerator Paste"
10249 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10250 msgctxt "accelerator Cut"
10254 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10255 msgctxt "accelerator Undo"
10261 msgstr "Oldalszám &p"
10265 msgstr "Jegyzettömb"
10267 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10273 msgstr "(névtelen)"
10275 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10276 msgid "Text files (*.txt)"
10277 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10281 "File '%s' does not exist.\n"
10283 "Do you want to create a new file?"
10285 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10287 "Kíván létrehozni újat?"
10291 "File '%s' has been modified.\n"
10293 "Would you like to save the changes?"
10295 "'%s' fájl módosult.\n"
10297 "Szeretné menteni a változásokat?"
10300 msgid "'%s' could not be found."
10301 msgstr "'%s' nem található."
10304 msgid "Unicode (UTF-16)"
10305 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10308 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10309 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10312 msgid "Unicode (UTF-8)"
10313 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10318 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10319 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10320 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10321 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10325 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10326 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10327 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10328 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10334 msgid "&Bind to file..."
10335 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
10338 msgid "&View TypeLib..."
10339 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10342 msgid "&System Configuration"
10343 msgstr "&Rendszer beállítás"
10346 msgid "&Run the Registry Editor"
10347 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10352 msgstr "Tárgy típus="
10355 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10359 msgid "&In-process server"
10363 msgid "In-process &handler"
10367 msgid "&Local server"
10368 msgstr "&Helyi szerver"
10371 msgid "&Remote server"
10372 msgstr "&Távoli szerver"
10376 msgid "View &Type information"
10377 msgstr "Kliens információk"
10381 msgid "Create &Instance"
10382 msgstr "&Link létrehozása"
10385 msgid "Create Instance &On..."
10389 msgid "&Release Instance"
10393 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10397 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10401 msgid "&Expert mode"
10405 msgid "&Hidden component categories"
10408 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10410 msgstr "&Eszköztár"
10412 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10413 msgid "&Status Bar"
10414 msgstr "&Állapotsor"
10416 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10417 msgid "&Refresh\tF5"
10418 msgstr "&Frissítés\tF5"
10421 msgid "&About OleView"
10425 msgid "&Save as..."
10426 msgstr "Mentés má&sként..."
10429 msgid "&Group by type kind"
10430 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10433 msgid "Connect to another machine"
10434 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10437 msgid "&Machine name:"
10442 msgid "System Configuration"
10443 msgstr "&Megerősítés..."
10446 msgid "System Settings"
10447 msgstr "Rendszerbeállítások"
10450 msgid "&Enable Distributed COM"
10454 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10459 "These settings change only registry values.\n"
10460 "They have no effect on Wine performance."
10464 msgid "Default Interface Viewer"
10465 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10477 msgid "&View Type Info"
10478 msgstr "Kliens információk"
10481 msgid "IPersist Interface Viewer"
10482 msgstr "IPersist interfész néző"
10484 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10485 msgid "Class Name:"
10486 msgstr "Osztálynév:"
10488 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10493 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10494 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10496 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10501 msgid "ITypeLib viewer"
10502 msgstr "ITypeLib nézegető"
10505 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10506 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10509 msgid "version 1.0"
10510 msgstr "Verzió 1.0"
10513 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10514 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10517 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10521 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10525 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10529 msgid "Run the Wine registry editor"
10533 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10537 msgid "Create an instance of the selected object"
10541 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10545 msgid "Release the currently selected object instance"
10549 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10553 msgid "Display the viewer for the selected item"
10557 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10562 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10566 msgid "Show or hide the toolbar"
10567 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10570 msgid "Show or hide the status bar"
10571 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10574 msgid "Refresh all lists"
10575 msgstr "Minden lista frissítése"
10578 msgid "Display program information, version number and copyright"
10579 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10582 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10586 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10590 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10594 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10598 msgid "ObjectClasses"
10599 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10602 msgid "Grouped by Component Category"
10603 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10606 msgid "OLE 1.0 Objects"
10607 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10610 msgid "COM Library Objects"
10611 msgstr "COM objektumok"
10614 msgid "All Objects"
10615 msgstr "Minden objektum"
10618 msgid "Application IDs"
10619 msgstr "Alkalmazások"
10622 msgid "Type Libraries"
10623 msgstr "Típus könyvtárak"
10631 msgstr "Interfészek"
10635 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10638 msgid "Implementation"
10639 msgstr "Megvalósítás"
10646 msgid "CoGetClassObject failed."
10647 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10650 msgid "Unknown error"
10651 msgstr "Ismeretlen hiba"
10658 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10659 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10662 msgid "Inherited Interfaces"
10663 msgstr "Örökölt interfész"
10666 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10667 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10670 msgid "Close window"
10674 msgid "Group typeinfos by kind"
10675 msgstr "Csoport típusok"
10682 msgid "O&pen\tEnter"
10683 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10685 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10686 msgid "&Move...\tF7"
10687 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10689 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10690 msgid "&Copy...\tF8"
10691 msgstr "&Másolás...\tF8"
10694 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10695 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10698 msgid "&Execute..."
10699 msgstr "&Futtatás..."
10702 msgid "E&xit Windows"
10705 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10707 msgstr "&Beállítások"
10710 msgid "&Arrange automatically"
10711 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10715 msgid "&Minimize on run"
10717 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10718 "&Indításkor kis méret\n"
10719 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10720 "Programfuttatás utáni &szimbólum"
10722 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10723 msgid "&Save settings on exit"
10724 msgstr "Keresés &mentése"
10726 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10731 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10732 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10735 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10736 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10739 msgid "&Arrange Icons"
10740 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10743 msgid "&About Program Manager"
10747 msgid "Program &group"
10748 msgstr "Program&csoport"
10752 msgstr "&Programelem"
10755 msgid "Move Program"
10756 msgstr "Programelem áthelyezése"
10759 msgid "Move program:"
10760 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10762 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10763 msgid "From group:"
10764 msgstr "Forráscsoport:"
10766 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10768 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10771 msgid "Copy Program"
10772 msgstr "Programelem másolása"
10775 msgid "Copy program:"
10776 msgstr "Másolandó programelem:"
10779 msgid "Program Group Attributes"
10780 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10783 msgid "&Group file:"
10784 msgstr "&Csoport fájl:"
10787 msgid "Program Attributes"
10788 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10790 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10791 msgid "&Command line:"
10792 msgstr "&Parancssor:"
10795 msgid "&Working directory:"
10796 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10799 msgid "&Key combination:"
10800 msgstr "&Billentyűparancs:"
10802 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10803 msgid "&Minimize at launch"
10804 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10807 msgid "Change &icon..."
10808 msgstr "&Ikoncsere..."
10811 msgid "Change Icon"
10819 msgid "Current &icon:"
10820 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10823 msgid "Execute Program"
10827 msgid "Program Manager"
10828 msgstr "Programkezelő"
10830 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10832 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10834 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10835 msgid "Information"
10836 msgstr "Információ"
10839 msgid "Delete group `%s'?"
10840 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10843 msgid "Delete program `%s'?"
10844 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10847 msgid "Not implemented"
10848 msgstr "Nincs implementálva"
10851 msgid "Error reading `%s'."
10852 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10855 msgid "Error writing `%s'."
10856 msgstr "Írási hiba `%s'."
10860 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10861 "Should it be tried further on?"
10863 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10864 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10867 msgid "Help not available."
10868 msgstr "A súgó nem elérhető."
10871 msgid "Unknown feature in %s"
10872 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10875 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10876 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10879 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10881 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
10884 msgid "Libraries (*.dll)"
10885 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
10889 msgstr "Ikon fájlok"
10892 msgid "Icons (*.ico)"
10893 msgstr "Ikonok (*.ico)"
10897 "The syntax of this command is:\n"
10899 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10905 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10910 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10914 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10918 msgid "The operation completed successfully\n"
10919 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
10922 msgid "Error: Invalid key name\n"
10923 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
10926 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10927 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
10930 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10931 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
10935 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10937 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
10944 msgid "&Import Registry File..."
10945 msgstr "&Importálás..."
10948 msgid "&Export Registry File..."
10949 msgstr "&Exportálás..."
10951 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10955 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10956 msgid "&String Value"
10957 msgstr "&Karakterlánc"
10959 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10960 msgid "&Binary Value"
10961 msgstr "&Bináris érték"
10963 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10964 msgid "&DWORD Value"
10965 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
10967 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10968 msgid "&Multi String Value"
10969 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
10971 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10972 msgid "&Expandable String Value"
10973 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
10975 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10976 msgid "&Rename\tF2"
10977 msgstr "&Átnevezés\tF2"
10979 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10980 msgid "&Copy Key Name"
10981 msgstr "Kul&csnév másolása"
10983 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10984 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10985 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
10988 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10989 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
10992 msgid "Status &Bar"
10993 msgstr "Álla&potsor"
10995 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11000 msgid "&Remove Favorite..."
11001 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11004 msgid "&About Registry Editor"
11005 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11008 msgid "Modify Binary Data..."
11009 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11012 msgid "Export registry"
11013 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11016 msgid "S&elected branch:"
11017 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11025 msgstr "Keresés itt:"
11032 msgid "Value names"
11033 msgstr "Érték nevek"
11036 msgid "Value content"
11037 msgstr "Érték tartalmak"
11040 msgid "Whole string only"
11041 msgstr "Csak teljes szöveg"
11044 msgid "Add Favorite"
11045 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11047 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11052 msgid "Remove Favorite"
11053 msgstr "Kedvenc törlése"
11056 msgid "Edit String"
11057 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11059 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11060 msgid "Value name:"
11061 msgstr "Azonosító neve:"
11063 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11064 msgid "Value data:"
11065 msgstr "Azonosító értéke:"
11069 msgstr "DWORD szerkesztése"
11076 msgid "Hexadecimal"
11077 msgstr "Hexadecimális"
11084 msgid "Edit Binary"
11085 msgstr "Bináris szerkesztése"
11088 msgid "Edit Multi String"
11089 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11092 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11094 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11097 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11098 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11101 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11103 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11107 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11108 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11112 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11114 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11115 "információjának megjelenítéséhez"
11118 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11119 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11126 msgid "Registry Editor"
11127 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11130 msgid "Import Registry File"
11131 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11134 msgid "Export Registry File"
11135 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11138 msgid "Registry files (*.reg)"
11139 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11142 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11143 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11147 msgstr "(Alapérték)"
11150 msgid "(value not set)"
11151 msgstr "(nem beállított)"
11154 msgid "(cannot display value)"
11155 msgstr "(nem kijelezhető)"
11158 msgid "(unknown %d)"
11159 msgstr "(ismeretlen %d)"
11162 msgid "Quits the registry editor"
11163 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11166 msgid "Adds keys to the favorites list"
11167 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11170 msgid "Removes keys from the favorites list"
11171 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11174 msgid "Shows or hides the status bar"
11175 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11178 msgid "Change position of split between two panes"
11179 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11182 msgid "Refreshes the window"
11183 msgstr "Frissíti az ablakot"
11186 msgid "Deletes the selection"
11187 msgstr "Törli a kijelölést"
11190 msgid "Renames the selection"
11191 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11194 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11195 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11198 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11199 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11202 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11203 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11206 msgid "Modifies the value's data"
11207 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11210 msgid "Adds a new key"
11211 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11214 msgid "Adds a new string value"
11215 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11218 msgid "Adds a new binary value"
11219 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11222 msgid "Adds a new double word value"
11223 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11226 msgid "Imports a text file into the registry"
11227 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11230 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11231 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11234 msgid "Prints all or part of the registry"
11235 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11238 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11239 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11242 msgid "Can't query value '%s'"
11243 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11246 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11247 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11250 msgid "Value is too big (%u)"
11251 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11254 msgid "Confirm Value Delete"
11255 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11258 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11259 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11262 msgid "Search string '%s' not found"
11263 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11266 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11267 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11270 msgid "New Key #%d"
11271 msgstr "Új kulcs #%d"
11274 msgid "New Value #%d"
11275 msgstr "Új érték #%d"
11278 msgid "Can't query key '%s'"
11279 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11282 msgid "Adds a new multi string value"
11283 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11286 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11287 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11291 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11292 "with that suffix.\n"
11294 "start [options] program_filename [...]\n"
11295 "start [options] document_filename\n"
11298 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11299 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11300 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11301 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11303 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11304 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11305 "/L Show end-user license.\n"
11306 "/? Display this help and exit.\n"
11308 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11309 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11310 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11311 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11317 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11318 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11319 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11320 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11321 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11326 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11328 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11329 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11330 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11332 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11334 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
11335 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
11336 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
11337 "bármely későbbi verzió használható.\n"
11339 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
11340 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
11341 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
11342 "további részletekért.\n"
11344 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
11345 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
11346 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
11350 "Application could not be started, or no application associated with the "
11351 "specified file.\n"
11352 "ShellExecuteEx failed"
11354 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11356 "ShellExecuteEx hiba"
11359 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11360 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11363 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11364 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11367 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11368 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11371 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11372 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11375 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11376 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11379 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11380 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11383 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11384 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11387 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11389 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11393 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11394 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11397 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11398 msgstr "%1!u PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11401 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11402 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11405 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11406 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11410 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11413 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11414 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11417 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11418 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11420 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11421 msgid "&New Task (Run...)"
11422 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11425 msgid "E&xit Task Manager"
11426 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11429 msgid "&Minimize On Use"
11430 msgstr "&Indításkor kis méret"
11433 msgid "&Hide When Minimized"
11434 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11436 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11437 msgid "&Show 16-bit tasks"
11438 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11441 msgid "&Refresh Now"
11442 msgstr "&Frissítés most"
11445 msgid "&Update Speed"
11446 msgstr "F&rissítés"
11448 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11452 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11456 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11462 msgstr "&Felfüggesztve"
11464 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11465 msgid "&Select Columns..."
11466 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11468 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11469 msgid "&CPU History"
11470 msgstr "&CPU előzmények"
11472 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11473 msgid "&One Graph, All CPUs"
11474 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11476 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11477 msgid "One Graph &Per CPU"
11478 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11480 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11481 msgid "&Show Kernel Times"
11482 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11484 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11485 msgid "Tile &Horizontally"
11486 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11488 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11489 msgid "Tile &Vertically"
11490 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11492 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11495 msgstr "&Indításkor kis méret"
11497 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11499 msgstr "&Lépcsőzetes"
11501 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11502 msgid "&Bring To Front"
11503 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11506 msgid "&About Task Manager"
11509 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11513 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11515 msgstr "F&eladat befejezése"
11518 msgid "&Go To Process"
11519 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11521 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11522 msgid "&End Process"
11523 msgstr "F&olyamat leállítása"
11526 msgid "End Process &Tree"
11527 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11529 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11531 msgstr "&Hibakeresés"
11534 msgid "Set &Priority"
11535 msgstr "&Prioritás beállítása"
11539 msgstr "&Valós idejű"
11542 msgid "&Above Normal"
11543 msgstr "Normál &feletti"
11546 msgid "&Below Normal"
11547 msgstr "Normál &alatti"
11550 msgid "Set &Affinity..."
11551 msgstr "Affinitás beállítása..."
11554 msgid "Edit Debug &Channels..."
11555 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11557 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11558 msgid "Task Manager"
11559 msgstr "Feladatkezelő"
11562 msgid "&New Task..."
11563 msgstr "Ú&j feladat..."
11566 msgid "&Show processes from all users"
11567 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11571 msgstr "CPU-használat"
11582 msgid "Commit charge (K)"
11583 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11586 msgid "Physical memory (K)"
11587 msgstr "Fizikai memória (K)"
11590 msgid "Kernel memory (K)"
11591 msgstr "Kernelmemória (K)"
11593 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11597 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11601 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11603 msgstr "Folyamatok"
11605 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11615 msgstr "Legmagasabb"
11618 msgid "System Cache"
11619 msgstr "Gyorsítótárazott"
11627 msgstr "Nem lapozható"
11630 msgid "CPU usage history"
11631 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11634 msgid "Memory usage history"
11635 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11637 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11638 msgid "Debug Channels"
11639 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11642 msgid "Processor Affinity"
11643 msgstr "Processzor affinitás"
11647 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11648 "allowed to execute on."
11650 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11651 "a folyamat végrehajtása."
11782 msgid "Select Columns"
11783 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11787 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11788 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11791 msgid "&Image Name"
11792 msgstr "&Programkód neve"
11795 msgid "&PID (Process Identifier)"
11796 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11800 msgstr "&CPU-használat"
11807 msgid "&Memory Usage"
11808 msgstr "Memória - használat"
11811 msgid "Memory Usage &Delta"
11812 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11815 msgid "Pea&k Memory Usage"
11816 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11819 msgid "Page &Faults"
11823 msgid "&USER Objects"
11824 msgstr "&USER objektumok"
11826 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11828 msgstr "I/O olvasások"
11830 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11831 msgid "I/O Read Bytes"
11832 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11835 msgid "&Session ID"
11836 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11840 msgstr "&Felhasználónév"
11843 msgid "Page F&aults Delta"
11844 msgstr "Laphibák változása"
11847 msgid "&Virtual Memory Size"
11848 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11851 msgid "Pa&ged Pool"
11852 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11855 msgid "N&on-paged Pool"
11856 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11859 msgid "Base P&riority"
11860 msgstr "Alap&prioritás"
11863 msgid "&Handle Count"
11867 msgid "&Thread Count"
11870 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11871 msgid "GDI Objects"
11872 msgstr "&GDI-objektumok"
11874 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11876 msgstr "I/O írások"
11878 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11879 msgid "I/O Write Bytes"
11880 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11882 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11886 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11887 msgid "I/O Other Bytes"
11888 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11891 msgid "Create New Task"
11892 msgstr "Új feladat létrehozása"
11895 msgid "Runs a new program"
11899 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11901 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11904 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11906 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11909 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11910 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11913 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11914 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11917 msgid "Displays tasks by using large icons"
11918 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11921 msgid "Displays tasks by using small icons"
11922 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11925 msgid "Displays information about each task"
11926 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11929 msgid "Updates the display twice per second"
11930 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11933 msgid "Updates the display every two seconds"
11934 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
11937 msgid "Updates the display every four seconds"
11938 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
11941 msgid "Does not automatically update"
11942 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
11945 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11946 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
11949 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11950 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
11953 msgid "Minimizes the windows"
11957 msgid "Maximizes the windows"
11958 msgstr "Teljes méret"
11961 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11962 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
11965 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11966 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
11969 msgid "Displays Task Manager help topics"
11970 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
11973 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11974 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
11977 msgid "Exits the Task Manager application"
11978 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
11981 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11982 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
11985 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11986 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
11989 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11990 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
11993 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11994 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
11997 msgid "Each CPU has its own history graph"
11998 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12001 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12002 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12005 msgid "Tells the selected tasks to close"
12006 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12009 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12010 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12013 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12014 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12017 msgid "Removes the process from the system"
12018 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12021 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12022 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12025 msgid "Attaches the debugger to this process"
12026 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12029 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12030 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12033 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12034 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12037 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12038 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12041 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12042 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12045 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12046 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12049 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12050 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12053 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12054 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12057 msgid "Controls Debug Channels"
12058 msgstr "Hibakereső csatolása"
12061 msgid "Performance"
12062 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12065 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12066 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12069 msgid "Processes: %d"
12070 msgstr "Folyamatok: %d"
12073 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12074 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12094 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12098 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12101 msgid "Peak Mem Usage"
12102 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12105 msgid "Page Faults"
12109 msgid "USER Objects"
12110 msgstr "USER-objektumok"
12114 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12118 msgstr "Felhasználónév"
12122 msgstr "Laphibák változása"
12126 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12130 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12134 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12138 msgstr "Alapprioritás"
12141 msgid "Task Manager Warning"
12142 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12146 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12147 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12148 "sure you want to change the priority class?"
12150 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12151 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12152 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12155 msgid "Unable to Change Priority"
12156 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12160 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12161 "results including loss of data and system instability. The\n"
12162 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12163 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12164 "terminate the process?"
12166 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12167 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12168 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12169 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12170 "leállítódjon a folyamat?"
12173 msgid "Unable to Terminate Process"
12174 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12178 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12179 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12181 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12182 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12185 msgid "Unable to Debug Process"
12186 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12189 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12190 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12193 msgid "Invalid Option"
12194 msgstr "Érvénytelen opció"
12197 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12198 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12201 msgid "System Idle Process"
12205 msgid "Not Responding"
12206 msgstr "Nem válaszol"
12216 #: uninstaller.rc:26
12217 msgid "Wine Application Uninstaller"
12218 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12220 #: uninstaller.rc:27
12222 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12224 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12226 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12227 "futtatható állomány miatt.\n"
12228 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12236 msgid "&Scale to Window"
12237 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12245 msgstr "&Jobb széle"
12248 msgid "Regular Metafile Viewer"
12249 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12252 msgid "Waiting for Program"
12253 msgstr "Várakozás a programra"
12256 msgid "Terminate Process"
12257 msgstr "Folyamat megszakítása"
12261 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12264 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12266 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12269 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12276 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12277 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12281 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12282 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12283 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12284 "option) any later version."
12286 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12287 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12288 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12289 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12292 msgid "Windows registration information"
12293 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12297 msgstr "&Tulajdonos:"
12300 msgid "Organi&zation:"
12301 msgstr "&Szervezet:"
12304 msgid "Application settings"
12305 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12309 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12310 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12311 "or per-application settings in those tabs as well."
12313 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12314 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12315 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12319 msgid "&Add application..."
12320 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12323 msgid "&Remove application"
12324 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12327 msgid "&Windows Version:"
12328 msgstr "&Windows verzió:"
12331 msgid "Window settings"
12332 msgstr "Ablak beállítások"
12335 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12336 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12339 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12340 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12343 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12344 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12347 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12348 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12351 msgid "Desktop &size:"
12352 msgstr "Asztal &méret:"
12355 msgid "Screen resolution"
12356 msgstr "Képernyő felbontás"
12359 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12360 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12363 msgid "DLL overrides"
12364 msgstr " DLL felűlbírálások"
12368 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12369 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12372 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12373 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12374 "az alkalmazás biztosítja)."
12377 msgid "&New override for library:"
12378 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12380 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12382 msgstr "Hozzá&adás"
12385 msgid "Existing &overrides:"
12386 msgstr "Létező felülbírálások:"
12390 msgstr "Sz&erkesztés..."
12393 msgid "Edit Override"
12394 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12398 msgstr "Betöltési sorrend"
12401 msgid "&Builtin (Wine)"
12402 msgstr "&Beépített (Wine)"
12405 msgid "&Native (Windows)"
12406 msgstr "&Natív (Windows)"
12409 msgid "Bui<in then Native"
12410 msgstr "Beépítet&t, natív"
12413 msgid "Nati&ve then Builtin"
12414 msgstr "Natí&v, beépített"
12421 msgid "Select Drive Letter"
12422 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12425 msgid "Drive mappings"
12426 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12430 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12433 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12438 msgstr "Hozzá&ad..."
12441 msgid "Auto&detect"
12442 msgstr "Automata &felismerés"
12448 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12449 msgid "Show &Advanced"
12458 msgstr "Tall&ózás..."
12466 msgstr "S&orozatszám:"
12469 msgid "Show &dot files"
12470 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12473 msgid "Driver diagnostics"
12474 msgstr "Driver diagnosztika"
12478 msgstr "Alapértékek"
12481 msgid "Output device:"
12482 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12485 msgid "Voice output device:"
12486 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12489 msgid "Input device:"
12490 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12493 msgid "Voice input device:"
12494 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12497 msgid "&Test Sound"
12498 msgstr "&Teszt hang"
12502 msgstr "Megjelenés"
12509 msgid "&Install theme..."
12510 msgstr "Téma telepítése..."
12522 msgstr "Rendszermappák"
12526 msgstr "Mappa &útvonal:"
12530 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12537 msgid "Select the Unix target directory, please."
12538 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12541 msgid "Hide &Advanced"
12546 msgstr "(Nincs téma)"
12553 msgid "Desktop Integration"
12554 msgstr "Asztalba beépülés"
12565 msgid "Wine configuration"
12566 msgstr "Wine konfiguráció"
12569 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12570 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12573 msgid "Select a theme file"
12574 msgstr "Témafájl választása"
12578 msgstr "Rendszermappa"
12582 msgstr "Mappa útvonal"
12585 msgid "Wine configuration for %s"
12586 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12589 msgid "Selected driver: %s"
12590 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12596 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12598 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12602 msgid "Audio test failed!"
12603 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12606 msgid "(System default)"
12607 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12611 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12612 "Are you sure you want to do this?"
12614 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12615 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12618 msgid "Warning: system library"
12619 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12630 msgid "native, builtin"
12631 msgstr "natív, beépített"
12634 msgid "builtin, native"
12635 msgstr "beépített, natív"
12642 msgid "Default Settings"
12643 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12646 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12647 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12650 msgid "Use global settings"
12651 msgstr "Globális beállítások használata"
12654 msgid "Select an executable file"
12655 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12658 msgid "Autodetect..."
12659 msgstr "Automatikus detektálás..."
12662 msgid "Local hard disk"
12663 msgstr "Helyi merevlemez"
12666 msgid "Network share"
12667 msgstr "Hálózat megosztás"
12670 msgid "Floppy disk"
12671 msgstr "Floppy lemez"
12679 "You cannot add any more drives.\n"
12681 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12683 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12685 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12688 msgid "System drive"
12689 msgstr "Rendszer meghajtó"
12693 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12695 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12696 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12698 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12700 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12701 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12704 msgctxt "Drive letter"
12709 msgid "Drive Mapping"
12710 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12714 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12716 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12718 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12720 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12724 msgid "Controls Background"
12725 msgstr "Vezérlők háttere"
12728 msgid "Controls Text"
12729 msgstr "Vezérlők szövege"
12732 msgid "Menu Background"
12733 msgstr "Menü háttér"
12737 msgstr "Menü szöveg"
12741 msgstr "Görgetősáv"
12744 msgid "Selection Background"
12745 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12748 msgid "Selection Text"
12749 msgstr "Kijelölt szöveg"
12752 msgid "ToolTip Background"
12753 msgstr "Tooltip háttér"
12756 msgid "ToolTip Text"
12757 msgstr "Tooptip szöveg"
12760 msgid "Window Background"
12761 msgstr "Ablak háttér"
12764 msgid "Window Text"
12765 msgstr "Ablak szöveg"
12768 msgid "Active Title Bar"
12769 msgstr "Aktív címsor"
12772 msgid "Active Title Text"
12773 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12776 msgid "Inactive Title Bar"
12777 msgstr "Inaktív címsor"
12780 msgid "Inactive Title Text"
12781 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12784 msgid "Message Box Text"
12785 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12788 msgid "Application Workspace"
12789 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12792 msgid "Window Frame"
12793 msgstr "Ablak keret"
12796 msgid "Active Border"
12797 msgstr "Aktív keret"
12800 msgid "Inactive Border"
12801 msgstr "Inaktív keret"
12804 msgid "Controls Shadow"
12805 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12809 msgstr "Szürke szöveg"
12812 msgid "Controls Highlight"
12813 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12816 msgid "Controls Dark Shadow"
12817 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12820 msgid "Controls Light"
12821 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12824 msgid "Controls Alternate Background"
12825 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12828 msgid "Hot Tracked Item"
12829 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12832 msgid "Active Title Bar Gradient"
12833 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12836 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12837 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12840 msgid "Menu Highlight"
12841 msgstr "Menü kiemelés"
12847 #: wineconsole.rc:60
12848 msgid "Cursor size"
12849 msgstr "Kurzor mérete"
12851 #: wineconsole.rc:61
12855 #: wineconsole.rc:62
12859 #: wineconsole.rc:63
12863 #: wineconsole.rc:65
12867 #: wineconsole.rc:66
12869 msgstr "Előbukkanó menü"
12871 #: wineconsole.rc:67
12875 #: wineconsole.rc:68
12879 #: wineconsole.rc:69
12881 msgstr "Gyors szerkesztés"
12883 #: wineconsole.rc:70
12885 msgstr "&engedélyez"
12887 #: wineconsole.rc:72
12888 msgid "Command history"
12889 msgstr "Parancs előzmény"
12891 #: wineconsole.rc:73
12892 msgid "&Number of recalled commands:"
12893 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12895 #: wineconsole.rc:76
12896 msgid "&Remove doubles"
12897 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12899 #: wineconsole.rc:84
12901 msgstr "&Betűtípus"
12903 #: wineconsole.rc:86
12907 #: wineconsole.rc:97
12908 msgid "Configuration"
12911 #: wineconsole.rc:100
12912 msgid "Buffer zone"
12913 msgstr "Puffer zóna"
12915 #: wineconsole.rc:101
12917 msgstr "&Szélesség:"
12919 #: wineconsole.rc:104
12921 msgstr "&Magasság:"
12923 #: wineconsole.rc:108
12924 msgid "Window size"
12925 msgstr "Ablak méret"
12927 #: wineconsole.rc:109
12929 msgstr "S&zélesség:"
12931 #: wineconsole.rc:112
12933 msgstr "M&agasság:"
12935 #: wineconsole.rc:116
12936 msgid "End of program"
12937 msgstr "Program vége"
12939 #: wineconsole.rc:117
12940 msgid "&Close console"
12941 msgstr "&Konsol bezárása"
12943 #: wineconsole.rc:119
12945 msgstr "Verzió kiadás"
12947 #: wineconsole.rc:125
12948 msgid "Console parameters"
12949 msgstr "Konsol paraméterek"
12951 #: wineconsole.rc:128
12952 msgid "Retain these settings for later sessions"
12953 msgstr "Beállítások mentése"
12955 #: wineconsole.rc:129
12956 msgid "Modify only current session"
12957 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
12959 #: wineconsole.rc:26
12960 msgid "Set &Defaults"
12961 msgstr "Ala&pértékek"
12963 #: wineconsole.rc:28
12967 #: wineconsole.rc:31
12968 msgid "&Select all"
12969 msgstr "&Az összes kijelölése"
12971 #: wineconsole.rc:32
12975 #: wineconsole.rc:33
12979 #: wineconsole.rc:36
12980 msgid "Setup - Default settings"
12981 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
12983 #: wineconsole.rc:37
12984 msgid "Setup - Current settings"
12985 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
12987 #: wineconsole.rc:38
12988 msgid "Configuration error"
12989 msgstr "Beállítási hiba"
12991 #: wineconsole.rc:39
12992 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12994 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
12996 #: wineconsole.rc:34
12997 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12998 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13000 #: wineconsole.rc:35
13001 msgid "This is a test"
13002 msgstr "Ez egy teszt"
13004 #: wineconsole.rc:41
13005 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13006 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13008 #: wineconsole.rc:42
13009 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13010 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13012 #: wineconsole.rc:43
13013 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13014 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13016 #: wineconsole.rc:44
13017 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13018 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13020 #: wineconsole.rc:45
13022 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13023 "The command is invalid.\n"
13025 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13026 "A parancs érvénytelen.\n"
13028 #: wineconsole.rc:47
13032 " wineconsole [options] <command>\n"
13038 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13042 #: wineconsole.rc:49
13044 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13046 " try to setup the current terminal as a Wine "
13049 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13050 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13053 #: wineconsole.rc:50
13054 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13055 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13057 #: wineconsole.rc:51
13061 " wineconsole cmd\n"
13062 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13067 " wineconsole cmd\n"
13068 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13072 msgid "Program Error"
13073 msgstr "Program váratlan hiba"
13077 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13078 "sorry for the inconvenience."
13080 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13081 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13085 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13086 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13087 "Database</a> for tips about running this application."
13089 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13090 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13091 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13094 msgid "Show &Details"
13095 msgstr "&Részletek"
13098 msgid "Program Error Details"
13099 msgstr "Program hibarészletező"
13103 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13104 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13105 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13106 "and attach that file to the report."
13108 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13109 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13110 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13111 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13114 msgid "Wine program crash"
13115 msgstr "Wine program összeomlott"
13118 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13119 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13122 msgid "(unidentified)"
13123 msgstr "(azonosítatlan)"
13126 msgid "Saving failed"
13127 msgstr "Mentés hibás"
13130 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13131 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13134 msgid "&Open\tEnter"
13135 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13139 msgstr "Át&nevezés..."
13142 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13143 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13147 msgstr "&Futtatás..."
13150 msgid "Cr&eate Directory..."
13151 msgstr "Új &mappa..."
13158 msgid "Connect &Network Drive..."
13159 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13162 msgid "&Disconnect Network Drive"
13163 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13170 msgid "&All File Details"
13171 msgstr "&Minden részlet"
13174 msgid "&Sort by Name"
13175 msgstr "&Rendezés név szerint"
13178 msgid "Sort &by Type"
13179 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13182 msgid "Sort by Si&ze"
13183 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13186 msgid "Sort by &Date"
13187 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13190 msgid "Filter by&..."
13191 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13198 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13199 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13202 msgid "New &Window"
13206 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13207 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13210 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13211 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13214 msgid "&About Wine File Manager"
13218 msgid "Select destination"
13219 msgstr "Célhely kiválasztása"
13222 msgid "By File Type"
13223 msgstr "&Típus szerint"
13230 msgid "&Directories"
13235 msgstr "&Programok"
13239 msgstr "Doku&mentumok"
13242 msgid "&Other files"
13243 msgstr "Egyéb fájlok"
13246 msgid "Show Hidden/&System Files"
13247 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13250 msgid "&File Name:"
13251 msgstr "&Fájl neve:"
13254 msgid "Full &Path:"
13255 msgstr "Teljes &útvonal:"
13258 msgid "Last Change:"
13259 msgstr "Utolsó módosítás:"
13262 msgid "Cop&yright:"
13263 msgstr "Szerzői &jog:"
13275 msgstr "&Archivált"
13282 msgid "&Compressed"
13283 msgstr "&Tömörített"
13286 msgid "Version information"
13287 msgstr "Verziós információ"
13290 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13295 msgid "Applying font settings"
13296 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13299 msgid "Error while selecting new font."
13300 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13303 msgid "Wine File Manager"
13304 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13316 msgstr "Shell parancssor"
13318 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13319 msgid "Not yet implemented"
13320 msgstr "Nincs implementálva"
13335 msgid "Index/Inode"
13339 msgid "%1 of %2 free"
13343 msgctxt "unit kilobyte"
13348 msgctxt "unit megabyte"
13353 msgctxt "unit gigabyte"
13363 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13366 msgid "Question &Marks"
13367 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13375 msgstr "Kö&zéphaladó"
13386 msgid "&Fastest Times"
13387 msgstr "Le&gjobb idők"
13390 msgid "&About WineMine"
13394 msgid "Fastest Times"
13395 msgstr "Legjobb idők"
13398 msgid "Fastest times"
13399 msgstr "Legjobb idők"
13407 msgstr "Középhaladó"
13414 msgid "Congratulations!"
13415 msgstr "Gratulálunk!"
13418 msgid "Please enter your name"
13419 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13422 msgid "Custom Game"
13423 msgstr "Egyéni játék"
13446 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13447 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13450 msgid "Printer &setup..."
13451 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13454 msgid "&Annotate..."
13455 msgstr "&Jegyzet..."
13459 msgstr "&Könyvjelző"
13463 msgstr "&Definiálás..."
13465 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13467 msgstr "Betûtípusok"
13469 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13473 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13477 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13482 msgid "&Help on help\tF1"
13483 msgstr "&Használat"
13486 msgid "Always on &top"
13487 msgstr "Mindig &legfelül"
13490 msgid "&About Wine Help"
13494 msgid "Annotation..."
13495 msgstr "&Jegyzet..."
13503 msgstr "&Témakörök"
13514 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13515 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13523 msgstr "&Témakörök"
13526 msgid "Help files (*.hlp)"
13527 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13530 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13531 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13534 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13535 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13538 msgid "Help topics: "
13539 msgstr "Súgó témák: "
13542 msgid "&New...\tCtrl+N"
13543 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13546 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13547 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13550 msgid "&Clear\tDel"
13551 msgstr "Tör&lés\tDel"
13554 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13555 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13558 msgid "Find &next\tF3"
13559 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13563 msgstr "Csak &olvasható"
13567 msgstr "Mó&dosítva"
13574 msgid "Selection &info"
13575 msgstr "Kijelölés &információ"
13578 msgid "Character &format"
13579 msgstr "Karakter&formátum"
13582 msgid "&Def. char format"
13583 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13586 msgid "Paragrap&h format"
13587 msgstr "&Bekezdés formátum"
13591 msgstr "Sz&övegszerzés"
13593 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13595 msgstr "&Formátum ablak"
13597 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13601 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13603 msgstr "&Állapotsor"
13610 msgid "&Date and time..."
13611 msgstr "&Dátum és idő..."
13617 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13618 msgid "&Bullet points"
13619 msgstr "&Lista kezdése"
13621 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13622 msgid "&Paragraph..."
13623 msgstr "Be&kezdés..."
13627 msgstr "&Tabulátorok..."
13630 msgid "Backgroun&d"
13634 msgid "&System\tCtrl+1"
13635 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13638 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13639 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13642 msgid "&About Wine Wordpad"
13647 msgstr "Automatikus elrendezés"
13650 msgid "Date and time"
13651 msgstr "Dátum és idő"
13654 msgid "Available formats"
13655 msgstr "Elérhető formátumok"
13658 msgid "New document type"
13659 msgstr "Új dokumentum"
13662 msgid "Paragraph format"
13663 msgstr "&Bekezdés formátum"
13666 msgid "Indentation"
13669 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13671 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13673 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13675 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13687 msgstr "Tabulátorok"
13691 msgstr "Tab sorrend"
13694 msgid "Remove al&l"
13695 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13698 msgid "Line wrapping"
13699 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13702 msgid "&No line wrapping"
13703 msgstr "&Nincs sortörés"
13706 msgid "Wrap text by the &window border"
13707 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13710 msgid "Wrap text by the &margin"
13711 msgstr "Sortörés a &margónál"
13718 msgctxt "accelerator Align Left"
13723 msgctxt "accelerator Align Center"
13728 msgctxt "accelerator Align Right"
13733 msgctxt "accelerator Redo"
13738 msgctxt "accelerator Bold"
13743 msgctxt "accelerator Italic"
13748 msgctxt "accelerator Underline"
13753 msgid "All documents (*.*)"
13754 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13757 msgid "Text documents (*.txt)"
13758 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13761 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13762 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13765 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13766 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13769 msgid "Rich text document"
13770 msgstr "Rich text dokumentum"
13773 msgid "Text document"
13774 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13777 msgid "Unicode text document"
13778 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13781 msgid "Printer files (*.prn)"
13782 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13794 msgstr "Rich text szöveg"
13798 msgstr "Köv. oldal"
13801 msgid "Previous page"
13802 msgstr "Előző oldal"
13829 msgctxt "unit: centimeter"
13834 msgctxt "unit: inch"
13843 msgctxt "unit: point"
13849 msgstr "Dokumentum"
13852 msgid "Save changes to '%s'?"
13853 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13856 msgid "Finished searching the document."
13857 msgstr "A keresés befejeződött."
13860 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13861 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13865 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13866 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13868 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13869 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13872 msgid "Invalid number format."
13873 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis"
13876 msgid "OLE storage documents are not supported."
13877 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13880 msgid "Could not save the file."
13881 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13884 msgid "You do not have access to save the file."
13885 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13888 msgid "Could not open the file."
13889 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13892 msgid "You do not have access to open the file."
13893 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13896 msgid "Printing not implemented."
13897 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva"
13900 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13901 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13904 msgid "Starting Wordpad failed"
13905 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13908 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13909 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13912 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13913 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13916 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13917 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13920 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13921 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13924 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13925 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13929 "Is '%1' a filename or directory\n"
13931 "(F - File, D - Directory)\n"
13933 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13935 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13938 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13939 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
13942 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13943 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
13946 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13947 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
13950 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13951 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
13959 msgctxt "Directory key"
13965 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13968 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13969 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13973 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13975 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13976 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13977 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13978 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13979 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13980 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13981 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13982 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13983 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13984 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13985 "[/N] Copy using short names.\n"
13986 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13987 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13988 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13989 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13990 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13991 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13992 "\tarchive attribute.\n"
13993 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13994 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13995 "\t\tthan source.\n"