1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
181 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systeemmappen"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokale vaste schijven"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Bestand niet gevonden"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
208 "Wilt u het bestand aanmaken?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Bestand bestaat al.\n"
216 "Wilt u het vervangen?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Het pad bestaat niet"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
240 msgstr "Bovenliggende map"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Ga naar Bureaublad"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 msgstr "Kastanjebruin"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgstr "Fuchsiapaars"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Onleesbare ingave"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
348 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
360 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Er is geen standaardprinter"
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "De printer werd niet gevonden"
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
387 msgid "Out of memory."
389 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
390 "Geen geheugen beschikbaar.\n"
391 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
392 "Er was onvoldoende geheugen beschikbaar"
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "De printer driver is onbekend"
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
408 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
409 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
412 msgid "Select a font size between %d and %d points."
413 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
415 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
419 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
421 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
426 msgstr "Op&slaan in:"
438 msgstr "Open bestand"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
446 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 msgstr "Gepauzeerd, "
458 msgid "Pending deletion; "
459 msgstr "Bezig met verwijderen, "
463 msgstr "Papier-opstopping, "
466 msgid "Out of paper; "
467 msgstr "Papier is op, "
470 msgid "Feed paper manual; "
471 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
474 msgid "Paper problem; "
475 msgstr "Papier-probleem, "
478 msgid "Printer offline; "
479 msgstr "Printer offline, "
483 msgstr "I/O Actief, "
487 msgstr "Druk bezig, "
491 msgstr "Aan het printen, "
494 msgid "Output tray is full; "
495 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
498 msgid "Not available; "
499 msgstr "Niet aanwezig, "
503 msgstr "Aan het wachten, "
507 msgstr "Aan het verwerken, "
510 msgid "Initialising; "
511 msgstr "Aan het opstarten, "
515 msgstr "Aan het opwarmen, "
519 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
523 msgstr "Toner is op, "
527 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
530 msgid "Interrupted by user; "
531 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
534 msgid "Out of memory; "
535 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
538 msgid "The printer door is open; "
539 msgstr "De printer staat is open, "
542 msgid "Print server unknown; "
543 msgstr "Print server onbekend; "
546 msgid "Power save mode; "
547 msgstr "Power save modus; "
550 msgid "Default Printer; "
551 msgstr "Standaard Printer, "
554 msgid "There are %d documents in the queue"
555 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
558 msgid "Margins [inches]"
559 msgstr "Marges [inch]"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
573 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
575 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Verbind met %s"
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "Verbinden met %s"
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Inloggen mislukt"
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
595 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
596 "en wachtwoord correct zijn."
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
605 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
607 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
608 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock staat Aan"
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Sleutel Attributen"
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Basis Beperkingen"
640 msgstr "Sleutel Gebruik"
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Certificaat Beleid"
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "CRL Reden Code"
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "CRL Distributie Locaties"
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Certificaat Extensies"
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Volgende Update Locatie"
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
679 msgid "Email Address"
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Ongestructureerde Naam"
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Boodschap Samenvatting"
696 msgstr "Tijd van Ondertekening"
700 msgstr "Tegen handtekening"
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Ongestructureerd Adres"
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Prefereer Getekende Data"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgstr "Gebruikers Mededeling"
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Certificatie Template Naam"
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Type Certificaat"
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Certificaat Verspreider"
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Netscape Certificaat Type"
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "Netscape Basis URL"
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "Netscape Terugroep URL"
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Netscape Commentaar"
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SPC Financiele Criteria"
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SPC Minimale Criteria"
791 msgid "Country/Region"
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Organisatie Onderdeel"
804 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Staat of Provincie"
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Domein Component"
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Straat/Adres"
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Registratie Nummer"
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Cross CA Versie"
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
855 msgid "Principal Name"
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Windows Produkt Update"
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inschrijving CSP"
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Delta CRL Indicatie"
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
888 msgstr "Nieuwste CRL"
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Beperkingen op Naam"
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Beleids Mappingen"
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Beperkingen op Beleid"
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Applicatie Beleid"
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
924 msgstr "CMC Antwoord"
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "CMC Status Informatie"
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "CMC Extensies"
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "CMC Attributen"
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "CA Coderings Certificaat"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
986 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Sleutel Herstel Agent\n"
988 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
989 "Sleutel herstel agent"
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Certificaat Template Information"
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummie Tekenaar"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Transactie Nummer"
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Zender Nonce"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Ontvanger Nonce"
1029 msgstr "Registratie Informatie"
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Haal Certificaat op"
1037 msgstr "Haal CRL op"
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Trek Verzoek In"
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Verzoek in behandeling"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1051 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
1053 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1054 "Certificaat vertrouwenslijst"
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Cliënt Informatie"
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Server Authentificatie"
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Code Ondertekenen"
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Beveiligde Email"
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1120 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
1122 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verificatie"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1127 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
1135 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1142 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
1144 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Sleutelbos licenties"
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 msgid "License Server Verification"
1151 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Licentie Server Verificatie\n"
1153 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Licentieserver verificatie"
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1160 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Smart Card Aanmelden\n"
1162 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Smartcard aanloggen"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 msgid "Digital Rights"
1169 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Digitale Rechten\n"
1171 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1178 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
1180 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1187 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Sleutel Herstellen\n"
1189 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Sleutel herstellen"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1194 msgid "Document Signing"
1196 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Document Ondertekenen\n"
1198 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Document ondertekening"
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1207 msgid "File Recovery"
1209 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Bestand Herstellen\n"
1211 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1218 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1219 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
1220 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 "Basislijst Ondertekenaar"
1224 msgid "All application policies"
1225 msgstr "Alle applicaties beleid"
1227 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1229 msgid "Directory Service Email Replication"
1231 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Directory Service Email Replicatie\n"
1233 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Directory service email replicatie"
1236 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1238 msgid "Certificate Request Agent"
1240 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Certificaat Verzoek Agent\n"
1242 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Certificaatverzoek agent"
1245 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1247 msgid "Lifetime Signing"
1249 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Levensduur Ondertekenen\n"
1251 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Levenslang ondertekenen"
1255 msgid "All issuance policies"
1256 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1259 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1260 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1264 msgstr "Persoonlijk"
1267 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1268 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1271 msgid "Other People"
1272 msgstr "Overige Personen"
1275 msgid "Trusted Publishers"
1276 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1279 msgid "Untrusted Certificates"
1280 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1287 msgid "Certificate Issuer"
1288 msgstr "Certificaat verstrekker"
1291 msgid "Certificate Serial Number="
1292 msgstr "Certificaat serienummer="
1296 msgstr "Andere naam="
1299 msgid "Email Address="
1300 msgstr "Email Adres="
1307 msgid "Directory Address"
1308 msgstr "Directory naam="
1323 msgid "Registered ID="
1324 msgstr "Geregistreerd ID="
1327 msgid "Unknown Key Usage"
1328 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1331 msgid "Subject Type="
1332 msgstr "Onderwerp type="
1340 msgstr "Eind Entiteit"
1343 msgid "Path Length Constraint="
1344 msgstr "Lengte van pad beperking="
1347 msgid "Information Not Available"
1348 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1351 msgid "Authority Info Access"
1352 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1355 msgid "Access Method="
1356 msgstr "Toegang methode="
1364 msgstr "CA verstrekkers"
1367 msgid "Unknown Access Method"
1368 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1371 msgid "Alternative Name"
1372 msgstr "Alternatieve Naam"
1375 msgid "CRL Distribution Point"
1376 msgstr "CRL Distributie Punt"
1379 msgid "Distribution Point Name"
1380 msgstr "Naam distributiepunt"
1384 msgstr "Volledige naam"
1396 msgstr "CRL verstrekker"
1399 msgid "Key Compromise"
1400 msgstr "Sleutel besmet"
1403 msgid "CA Compromise"
1407 msgid "Affiliation Changed"
1408 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1415 msgid "Operation Ceased"
1416 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1419 msgid "Certificate Hold"
1420 msgstr "Certificaat bevroren"
1423 msgid "Financial Information="
1424 msgstr "Financiele informatie="
1428 msgstr "Beschikbaar"
1431 msgid "Not Available"
1432 msgstr "Niet beschikbaar"
1435 msgid "Meets Criteria="
1436 msgstr "Past bij criteria="
1438 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1442 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "Digital Signature"
1448 msgstr "Digitale handtekening"
1451 msgid "Non-Repudiation"
1452 msgstr "Non-Repudiatie"
1455 msgid "Key Encipherment"
1456 msgstr "sleutel codering"
1459 msgid "Data Encipherment"
1460 msgstr "Data codering"
1463 msgid "Key Agreement"
1464 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1467 msgid "Certificate Signing"
1468 msgstr "Certificaat tekenen"
1471 msgid "Off-line CRL Signing"
1472 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1476 msgstr "CRL Certificeren"
1479 msgid "Encipher Only"
1480 msgstr "Codeer alleen"
1483 msgid "Decipher Only"
1484 msgstr "Decodeer alleen"
1487 msgid "SSL Client Authentication"
1488 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1491 msgid "SSL Server Authentication"
1492 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1500 msgstr "Handtekening"
1511 msgid "Signature CA"
1512 msgstr "Handtekening CA"
1516 msgid "Certificate Policy"
1517 msgstr "Certificaat Beleid"
1521 msgid "Policy Identifier: "
1522 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1525 msgid "Policy Qualifier Info"
1529 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgid "Notice Reference"
1542 msgid "Organization="
1543 msgstr "Organisatie"
1547 msgid "Notice Number="
1548 msgstr "Certificaat serienummer="
1551 msgid "Notice Text="
1554 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1556 msgstr "Certificaat"
1559 msgid "Certificate Information"
1560 msgstr "Certificaat informatie"
1564 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1565 "altered or corrupted."
1567 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1568 "gewijzigd of corrupt zijn."
1572 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1573 "trusted root certificate store."
1575 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1576 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1579 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1581 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1585 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1586 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1589 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1590 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1593 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1594 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1598 msgstr "Verstrekt aan: "
1602 msgstr "Uitgegeven door: "
1606 msgstr "geldig vanaf "
1613 msgid "This certificate has an invalid signature."
1614 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1617 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1618 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1621 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1623 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1627 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1628 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1631 msgid "This certificate is OK."
1632 msgstr "Dit certificaat is OK."
1642 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1647 msgid "Version 1 Fields Only"
1648 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1651 msgid "Extensions Only"
1652 msgstr "Alleen extensies"
1655 msgid "Critical Extensions Only"
1656 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1659 msgid "Properties Only"
1660 msgstr "Alleen eigenschappen"
1663 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Serienummer"
1672 msgstr "Geldig vanaf"
1684 msgstr "Publieke sleutel"
1687 msgid "%s (%d bits)"
1688 msgstr "%s (%d bits)"
1695 msgid "Enhanced key usage (property)"
1696 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1699 msgid "Friendly name"
1702 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1704 msgstr "Beschrijving"
1707 msgid "Certificate Properties"
1708 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1712 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1715 msgid "The OID you entered already exists."
1716 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1719 msgid "Select Certificate Store"
1720 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1723 msgid "Please select a certificate store."
1724 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1727 msgid "Certificate Import Wizard"
1728 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1732 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1733 "select another file."
1735 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1736 "Selecteer aub. een ander bestand."
1739 msgid "File to Import"
1740 msgstr "Bestand om te importeren"
1743 msgid "Specify the file you want to import."
1744 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1746 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1747 msgid "Certificate Store"
1748 msgstr "Certificatenopslag"
1752 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1753 "lists, and certificate trust lists."
1755 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1756 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1759 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1760 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1763 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1764 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1766 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1767 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1768 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1770 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1771 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1772 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1775 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1780 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1783 msgid "Please select a file."
1784 msgstr "Selecteer een bestand."
1787 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1789 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Openen mislukt voor "
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Bepaald door het programma"
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Selecteer een opslag"
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "Het importeren was succesvol."
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "Het importeren is mislukt."
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1849 msgstr "Verstrekt aan"
1853 msgstr "Uitgegeven door"
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Verloop datum"
1860 msgid "Friendly Name"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1875 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1885 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1894 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1898 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1899 "verify messages signed with it.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1903 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1912 "vertrouwd worden.\n"
1913 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1917 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1922 "vertrouwd worden.\n"
1923 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1927 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1928 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1931 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1932 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1934 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1938 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1939 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1942 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1943 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1944 "vertrouwd worden.\n"
1945 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1949 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1953 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1957 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1961 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1965 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1972 msgid "Certificates"
1973 msgstr "Certificaten"
1976 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1977 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1980 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1981 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1985 "Ensures software came from software publisher\n"
1986 "Protects software from alteration after publication"
1988 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1989 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1992 msgid "Protects e-mail messages"
1993 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1996 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1997 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2000 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2001 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2004 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2005 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2008 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2009 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2012 msgid "Private Key Archival"
2013 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2016 msgid "Certificate Export Wizard"
2017 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2020 msgid "Export Format"
2021 msgstr "Export formaat"
2024 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2025 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2028 msgid "Export Filename"
2029 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2032 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2033 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2036 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2037 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2040 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2044 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2048 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2049 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2052 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2053 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2056 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2061 msgstr "Bestandsformaat"
2064 msgid "Include all certificates in certificate path"
2065 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2069 msgstr "Exporteer sleutels"
2072 msgid "The export was successful."
2073 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2076 msgid "The export failed."
2077 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2080 msgid "Export Private Key"
2081 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2085 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2088 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2089 "geëxporteerd met het certificaat."
2092 msgid "Enter Password"
2093 msgstr "Voer wachtwoord in"
2096 msgid "You may password-protect a private key."
2097 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2100 msgid "The passwords do not match."
2101 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2104 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2106 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2111 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2115 msgid "Default DirectSound"
2116 msgstr "Standaard DirectSound"
2119 msgid "DirectSound: %s"
2120 msgstr "DirectSound: %s"
2123 msgid "Default WaveOut Device"
2124 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2127 msgid "Default MidiOut Device"
2128 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2130 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2133 msgstr "Help-onder&werpen"
2139 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2145 msgstr "&Favorieten"
2155 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2159 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2161 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2164 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2168 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2170 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2173 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2177 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2179 msgstr "Startpagina"
2183 msgstr "Synchroniseren"
2185 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2189 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2191 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2203 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2204 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2207 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2208 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2211 msgid "IDTB_CONTENTS"
2212 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2220 msgstr "IDTB_SEARCH"
2223 msgid "IDTB_HISTORY"
2224 msgstr "IDTB_HISTORY"
2227 msgid "IDTB_FAVORITES"
2228 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2247 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2248 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2251 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2252 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2254 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2255 msgid "Cinepak Video codec"
2259 msgid "Internet Settings"
2260 msgstr "Internet-instellingen"
2263 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2264 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2267 msgid "Error converting object to primitive type"
2268 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2271 msgid "Invalid procedure call or argument"
2272 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2275 msgid "Subscript out of range"
2276 msgstr "Index buiten bereik"
2279 msgid "Automation server can't create object"
2280 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2283 msgid "Object doesn't support this property or method"
2284 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2287 msgid "Object doesn't support this action"
2288 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2291 msgid "Argument not optional"
2292 msgstr "Argument is niet optioneel"
2295 msgid "Syntax error"
2296 msgstr "Syntax fout"
2299 msgid "Expected ';'"
2300 msgstr "';' verwacht"
2303 msgid "Expected '('"
2304 msgstr "'(' verwacht"
2307 msgid "Expected ')'"
2308 msgstr "')' verwacht"
2311 msgid "Unterminated string constant"
2312 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2315 msgid "Conditional compilation is turned off"
2316 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2319 msgid "Number expected"
2320 msgstr "Getal verwacht"
2323 msgid "Function expected"
2324 msgstr "Functie verwacht"
2327 msgid "'[object]' is not a date object"
2328 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2331 msgid "Object expected"
2332 msgstr "Object verwacht"
2335 msgid "Illegal assignment"
2336 msgstr "Ongeldige toekenning"
2339 msgid "'|' is undefined"
2340 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2343 msgid "Boolean object expected"
2344 msgstr "Boolean object verwacht"
2347 msgid "VBArray object expected"
2348 msgstr "VBArray object verwacht"
2351 msgid "JScript object expected"
2352 msgstr "JScript object verwacht"
2355 msgid "Syntax error in regular expression"
2356 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2359 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2360 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Array object verwacht"
2370 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2374 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2376 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2377 "Lokale aansluiting"
2380 msgid "Local Monitor"
2381 msgstr "Lokale Monitor"
2384 msgid "'%s' is not a valid port name"
2385 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
2388 msgid "Port %s already exists"
2389 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
2392 msgid "This port has no options to configure"
2393 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
2396 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2398 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
2403 msgstr "Verstuur Mail"
2406 msgid "Entire Network"
2407 msgstr "Gehele netwerk"
2410 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2411 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
2414 msgid "HTML Document"
2415 msgstr "HTML document"
2418 msgid "Downloading from %s..."
2419 msgstr "Downloaden van %s..."
2427 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2428 "file path and try again."
2430 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
2431 "bestandspad en probeer opnieuw."
2434 msgid "path %s not found"
2435 msgstr "Pad %s niet gevonden"
2438 msgid "insert disk %s"
2439 msgstr "Plaats disk %s"
2443 "Windows Installer %s\n"
2446 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2448 "Install a product:\n"
2449 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2450 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2451 "\t/a package [property]\n"
2452 "Repair an installation:\n"
2453 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2454 "Uninstall a product:\n"
2455 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2456 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2457 "Advertise a product:\n"
2458 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2460 "\t/p patchpackage [property]\n"
2461 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2462 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2463 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2464 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2465 "Register MSI Service:\n"
2467 "Unregister MSI Service:\n"
2469 "Display this help:\n"
2473 "Windows Installer %s\n"
2476 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2478 "Installeer een product:\n"
2479 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2480 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2481 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2482 "Herstel een installatie:\n"
2483 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2484 "Verwijder een product:\n"
2485 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2486 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2487 "Adverteer een product:\n"
2488 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2489 "Pas een patch toe:\n"
2490 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2491 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2492 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2493 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2494 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2495 "Registreer MSI Service:\n"
2497 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2499 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2504 msgid "enter which folder contains %s"
2505 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2508 msgid "install source for feature missing"
2509 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2512 msgid "network drive for feature missing"
2513 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2516 msgid "feature from:"
2517 msgstr "Feature van:"
2520 msgid "choose which folder contains %s"
2521 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2525 msgstr "WINE-MS-RLE"
2528 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2529 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2533 "Wine MS-RLE video codec\n"
2534 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2536 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2537 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2540 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2541 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2548 msgid "Wine Video 1 video codec"
2549 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2552 msgid "unknown object"
2553 msgstr "onbekend object"
2581 msgstr "tekstcursor"
2585 msgstr "waarschuwing"
2637 msgstr "scheidingsteken"
2641 msgstr "gereedschapsbalk"
2652 msgid "column header"
2676 msgid "help balloon"
2677 msgstr "help-ballon"
2689 msgstr "lijstonderdeel"
2696 msgid "outline item"
2697 msgstr "omtrekonderdeel"
2704 msgid "property page"
2705 msgstr "eigenschap-pagina"
2717 msgstr "vaste tekst"
2728 msgid "check button"
2729 msgstr "aankruisvakje"
2732 msgid "radio button"
2737 msgstr "combinatievak"
2741 msgstr "selectievak"
2744 msgid "progress bar"
2745 msgstr "voortgangsbalk"
2752 msgid "hot key field"
2753 msgstr "sneltoetsveld"
2761 msgstr "draaischijf"
2776 msgid "drop down button"
2777 msgstr "dropdownknop"
2784 msgid "grid drop down button"
2785 msgstr "grid dropdownknop"
2789 msgstr "lege ruimte"
2792 msgid "page tab list"
2793 msgstr "paginatablijst"
2800 msgid "split button"
2803 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2808 msgid "outline button"
2811 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2815 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2828 msgid "Insert a new %s object into your document"
2829 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
2833 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2834 "may activate it using the program which created it."
2836 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
2837 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
2839 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2845 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2847 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
2854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2855 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
2859 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2860 "activate it using %s."
2862 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2867 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2868 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2870 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2871 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
2875 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2876 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2879 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
2880 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2881 "getoond in uw document."
2885 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2886 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2889 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
2890 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2891 "getoond in uw document."
2895 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2896 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2897 "be reflected in your document."
2899 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
2900 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
2901 "in dat bestand worden getoond in uw document."
2904 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2905 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
2908 msgid "Unknown Type"
2909 msgstr "Onbekend type"
2912 msgid "Unknown Source"
2913 msgstr "Onbekende bron"
2916 msgid "the program which created it"
2917 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
2920 msgctxt "unit: pixels"
2925 msgctxt "unit: bits"
2930 msgctxt "unit: millimeters"
2935 msgctxt "unit: dots/inch"
2940 msgctxt "unit: percent"
2945 msgctxt "unit: microseconds"
2950 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2951 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2953 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2958 msgid "Copy files from:"
2959 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2962 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2963 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2965 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2969 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2978 msgid "&Save Background As..."
2979 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2982 msgid "Set As Back&ground"
2983 msgstr "Als achtergrond instellen"
2986 msgid "&Copy Background"
2987 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2990 msgid "Set as &Desktop Item"
2991 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2993 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2995 msgstr "&Alles selecteren"
2997 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2998 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
3003 msgid "Create Shor&tcut"
3004 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
3007 msgid "Add to &Favorites"
3008 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
3011 msgid "&View Source"
3012 msgstr "&Bronweergave"
3016 msgstr "&Tekstcodering"
3024 msgstr "A&ctualiseren"
3026 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3028 msgstr "&Eigenschappen"
3034 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3038 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3039 msgid "Open Link in &New Window"
3040 msgstr "Open link in &nieuw venster"
3042 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3043 msgid "Save Target &As..."
3044 msgstr "Doel ops&laan als..."
3046 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3047 msgid "&Print Target"
3048 msgstr "Doel af&drukken"
3050 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3051 msgid "S&how Picture"
3052 msgstr "&Toon afbeelding"
3054 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3055 msgid "&Save Picture As..."
3056 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
3059 msgid "&E-mail Picture..."
3060 msgstr "Afbeelding &versturen..."
3063 msgid "Pr&int Picture..."
3064 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
3067 msgid "&Go to My Pictures"
3068 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
3070 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3071 msgid "Set as Back&ground"
3072 msgstr "Als achtergrond instellen"
3074 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3075 msgid "Set as &Desktop Item..."
3076 msgstr "Als desktopelement instellen..."
3078 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3079 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3083 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3084 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3088 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3089 msgid "Copy Shor&tcut"
3090 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
3092 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3093 msgid "Add to &Favorites..."
3094 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
3096 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3098 msgstr "&Eigenschappen"
3104 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3106 msgstr "&Ongedaan maken"
3108 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3112 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3114 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3121 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3123 msgstr "&Selecteren"
3142 msgid "&Cell Properties"
3143 msgstr "Cel&eigenschappen"
3146 msgid "&Table Properties"
3147 msgstr "Tabelei&genschappen"
3150 msgid "1DSite Select"
3151 msgstr "1DPaginakeuze"
3153 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3157 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3159 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3162 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3170 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3175 msgid "Open in &New Window"
3176 msgstr "In nieuw &venster openen"
3183 msgid "Context Unknown"
3184 msgstr "Context Onbekend"
3187 msgid "DYNSRC Image"
3188 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
3191 msgid "&Save Video As..."
3192 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
3194 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3200 msgstr "ART Afbeelding"
3204 msgstr "Terugspoelen"
3212 msgstr "Traceer Labels"
3215 msgid "Resource Failures"
3216 msgstr "Resource Fouten"
3219 msgid "Dump Tracking Info"
3220 msgstr "Log Tracerings Informatie"
3224 msgstr "Debug Onderbreking"
3228 msgstr "Debug Beeld"
3232 msgstr "Log Gehele Boom"
3239 msgid "Dump DisplayTree"
3240 msgstr "Log Beeld Boom"
3243 msgid "Dump FormatCaches"
3244 msgstr "Log Formaat Caches"
3247 msgid "Dump LayoutRects"
3248 msgstr "Log Layout Rects"
3251 msgid "Memory Monitor"
3252 msgstr "Geheugen Monitor"
3255 msgid "Performance Meters"
3256 msgstr "Performance Meters"
3260 msgstr "Sla HTML op"
3263 msgid "&Browse View"
3264 msgstr "&Bladeren Beeld"
3268 msgstr "&Wijzigen Beeld"
3271 msgid "Vertical Scrollbar"
3272 msgstr "Verticale scrollbalk"
3274 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3276 msgstr "Scroll hier"
3288 msgstr "Pagina naar boven"
3292 msgstr "Pagina naar onder"
3296 msgstr "Scroll omhoog"
3300 msgstr "Scroll omlaag"
3303 msgid "Horizontal Scrollbar"
3304 msgstr "Horizontale scrollbalk"
3312 msgstr "Rechterrand"
3316 msgstr "Pagina naar links"
3320 msgstr "Pagina naar rechts"
3324 msgstr "Scroll naar links"
3327 msgid "Scroll Right"
3328 msgstr "Scroll naar rechts"
3331 msgid "Wine Internet Explorer"
3332 msgstr "Wine Internet Verkenner"
3336 msgstr "&w&bPagina &p"
3342 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3343 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3348 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3352 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3360 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3362 msgstr "Ops&laan als..."
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3370 msgstr "Af&drukken..."
3372 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3373 msgid "Print previe&w..."
3374 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
3377 msgid "&Properties..."
3378 msgstr "&Eigenschappen..."
3380 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3384 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3386 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3389 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3390 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3396 msgstr "&Werkbalken"
3399 msgid "&Standard bar"
3400 msgstr "&Standaardbalk"
3403 msgid "&Address bar"
3406 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3408 msgstr "&Favorieten"
3410 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3414 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3415 "&Toevoegen aan Favorieten...\n"
3416 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3417 "&Toevoegen aan favorieten..."
3419 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3420 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3425 msgid "&About Internet Explorer..."
3426 msgstr "&Over Internet Explorer..."
3432 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3433 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3434 msgid "Lar&ge Icons"
3435 msgstr "&Grote pictogrammen"
3437 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3438 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3439 msgid "S&mall Icons"
3440 msgstr "&Kleine pictogrammen"
3442 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3446 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3447 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3452 msgid "Arrange &Icons"
3453 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
3465 msgstr "Op &grootte"
3472 msgid "&Auto Arrange"
3473 msgstr "&Automatisch"
3476 msgid "Line up Icons"
3477 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
3480 msgid "Paste as Link"
3481 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
3489 msgstr "Nieuwe &map"
3493 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
3497 msgstr "Eigenschappen"
3508 msgid "Create &Link"
3509 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
3511 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3515 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3517 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3520 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3521 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3526 msgid "&About Control Panel..."
3527 msgstr "&Over Configuratiescherm"
3529 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3533 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3541 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3546 msgid "Size available"
3547 msgstr "Beschikbare ruimte"
3562 msgid "Original location"
3563 msgstr "Originele locatie"
3566 msgid "Date deleted"
3567 msgstr "Datum verwijderd"
3570 msgid "Control Panel"
3571 msgstr "Configuratiescherm"
3577 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3581 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3583 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3591 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3592 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
3599 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3600 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
3603 msgid "Start Menu\\Programs"
3604 msgstr "Start Menu\\Programma's"
3611 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3612 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
3628 msgstr "Mijn Muziek"
3632 msgstr "Mijn Video's"
3636 msgstr "Netwerkomgeving"
3643 msgid "Application Data"
3644 msgstr "Application Data"
3648 msgstr "Printeromgeving"
3651 msgid "Local Settings\\Application Data"
3652 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3655 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3656 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
3663 msgid "Local Settings\\History"
3664 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
3667 msgid "Program Files"
3668 msgstr "Program Files"
3672 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
3675 msgid "Program Files\\Common Files"
3676 msgstr "Program Files\\Common Files"
3678 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3683 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3684 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
3688 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
3692 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
3696 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
3699 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3700 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
3703 msgid "Program Files (x86)"
3704 msgstr "Program Files (x86)"
3707 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3708 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3714 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3719 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3720 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
3723 msgid "Music\\Playlists"
3724 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
3726 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3730 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3743 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3744 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3747 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3748 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3751 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3752 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3755 msgid "Music\\Sample Music"
3756 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
3759 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3760 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
3763 msgid "Music\\Sample Playlists"
3764 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
3767 msgid "Videos\\Sample Videos"
3768 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
3772 msgstr "Opgeslagen Spellen"
3776 msgstr "Zoekopdrachten"
3787 msgid "AppData\\LocalLow"
3788 msgstr "AppData\\LocalLow"
3791 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3792 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
3795 msgid "Error during creation of a new folder"
3796 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
3799 msgid "Confirm file deletion"
3800 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
3803 msgid "Confirm folder deletion"
3804 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
3807 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3808 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
3811 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3812 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
3815 msgid "Confirm file overwrite"
3816 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
3820 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3822 "Do you want to replace it?"
3824 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
3826 "Wilt u het vervangen?"
3829 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3830 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
3834 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3836 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
3840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3841 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
3844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3846 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
3849 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3851 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
3852 "bestand permanent verwijderen?"
3856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3862 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
3864 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
3865 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
3874 msgid "Wine Control Panel"
3875 msgstr "Wine Configuratiescherm"
3878 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3879 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
3882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3883 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
3886 msgid "Executable files (*.exe)"
3887 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
3890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3892 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
3896 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3897 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3898 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3899 "any later version.\n"
3901 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3902 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3903 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3906 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3907 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3908 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3910 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3911 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3913 "any later version.\n"
3915 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3916 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3917 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3920 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3921 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3922 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3925 msgid "Wine License"
3926 msgstr "Wine Licentie"
3948 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3952 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3954 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3959 msgstr "Ve&rplaatsen"
3967 msgstr "Mi&nimaliseren"
3969 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3973 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3975 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3979 msgid "&Close\tAlt-F4"
3980 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
3983 msgid "&About Wine..."
3984 msgstr "&Info over Wine..."
3986 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3991 msgid "&More Windows..."
3992 msgstr "Ov&erige vensters..."
3995 msgid "LAN Connection"
3996 msgstr "LAN Verbinding"
3999 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4001 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
4004 msgid "The date on the certificate is invalid."
4005 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
4008 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4009 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
4013 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4015 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
4018 msgid "The specified command was carried out."
4019 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
4022 msgid "Undefined external error."
4023 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
4026 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4028 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
4031 msgid "The driver was not enabled."
4032 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
4036 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4039 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
4043 msgid "The specified device handle is invalid."
4044 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4047 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4048 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
4052 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4053 "increase available memory, and then try again."
4055 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
4056 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
4060 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4061 "which functions and messages the driver supports."
4063 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
4064 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
4067 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4068 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
4071 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4072 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
4075 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4076 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
4080 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4081 "Capabilities function to determine the supported formats"
4083 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
4084 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
4086 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4088 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4089 "device, or wait until the data is finished playing."
4091 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
4092 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
4096 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4097 "header, and then try again."
4099 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
4100 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
4104 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4105 "and then try again."
4107 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
4112 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4113 "header, and then try again."
4115 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
4116 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
4120 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4121 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4123 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
4124 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
4128 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4129 "transmitted, and then try again."
4131 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
4132 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
4136 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4137 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4139 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
4140 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
4144 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4145 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4147 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
4148 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
4151 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4153 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
4157 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4158 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
4161 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4162 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
4166 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4167 "or contact the device manufacturer."
4169 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
4170 "neem contact op met de leverancier."
4173 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4174 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
4178 "Not enough memory available for this task.\n"
4179 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4182 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
4183 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
4187 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4190 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
4191 "Gebruik een unieke alias."
4195 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4197 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
4200 msgid "No command was specified."
4201 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
4205 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4206 "size of the buffer."
4208 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
4213 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4216 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
4220 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4221 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
4225 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4226 "manufacturer about obtaining a new driver."
4228 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
4229 "een andere driver."
4233 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4234 "manufacturer about obtaining a new driver."
4236 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
4240 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4241 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
4244 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4245 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
4249 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4251 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
4252 "bestandsnaam correct zijn."
4255 msgid "The device driver is not ready."
4256 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
4259 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4261 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
4262 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
4266 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4269 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
4270 "Derhalve een toegangsfout."
4273 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4274 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
4278 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4279 "separately to determine which devices caused the error"
4281 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
4282 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
4285 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4287 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
4290 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4291 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
4294 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4295 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
4299 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4300 "still connected to the network."
4302 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
4303 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
4307 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4308 "device name is spelled correctly."
4310 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
4311 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
4315 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4318 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
4319 "probeer het dan opnieuw."
4323 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4326 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
4330 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4331 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
4335 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4336 "parameter with each 'open' command."
4338 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
4339 "parameter met elk 'open' commando."
4343 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4344 "Please supply one."
4346 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
4347 "Geeft u er svp een in."
4351 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4352 "documentation for valid formats."
4354 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
4355 "handleidingen naar geldige formaten."
4359 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4362 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
4366 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4368 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
4372 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4373 "may be corrupt, or not in the correct format."
4375 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
4376 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
4379 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4380 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
4383 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4384 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
4387 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4388 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
4391 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4393 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
4396 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4397 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
4401 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4402 "sequence, and then try again."
4404 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
4405 "commandoreeks en probeer opnieuw."
4409 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4410 "the device is closed, and then try again."
4412 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
4413 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
4417 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4418 "characters, followed by a period and an extension."
4420 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
4425 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4427 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
4432 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4433 "in Control Panel to install the device."
4435 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
4436 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
4440 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4441 "restarting your computer."
4443 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
4444 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
4448 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4449 "cannot change directories."
4451 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
4452 "directory niet kan wijzigen."
4456 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4459 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
4460 "directory niet kan wijzigen."
4463 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4464 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
4467 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4468 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
4472 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4474 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
4478 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4479 "until a wave device is free, and then try again."
4481 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
4482 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
4487 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4488 "until the device is free, and then try again."
4490 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
4491 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4495 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4496 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4498 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
4499 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
4504 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4505 "until the device is free, and then try again."
4507 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
4508 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4511 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4512 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
4515 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4516 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
4520 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4521 "the Drivers option to install the wave device."
4523 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4524 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4525 "apparaat te installeren."
4529 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4532 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
4533 "huidige formaat te herkennen."
4537 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4538 "the Drivers option to install the wave device."
4540 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4541 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4542 "apparaat te installeren."
4546 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4549 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
4550 "formaat te herkennen."
4554 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4555 "You can't use them together."
4557 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
4558 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
4562 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4565 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
4566 "probeer dan opnieuw."
4570 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4571 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4573 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
4574 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
4579 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4580 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4583 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
4584 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
4585 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4588 msgid "An error occurred with the specified port."
4589 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
4593 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4594 "these applications; then, try again."
4596 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
4597 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
4600 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4601 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
4605 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4606 "Control Panel to install a MIDI driver."
4608 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
4609 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4612 msgid "There is no display window."
4613 msgstr "Er is geen weergave venster."
4616 msgid "Could not create or use window."
4617 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
4621 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4622 "check your disk or network connection."
4624 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
4625 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
4629 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4630 "are still connected to the network."
4632 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
4633 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
4636 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4637 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
4640 msgid "Unable to create the output file."
4641 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
4648 msgid "Operations Error"
4649 msgstr "Operationele fout"
4652 msgid "Protocol Error"
4653 msgstr "Protocolfout"
4656 msgid "Time Limit Exceeded"
4657 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
4660 msgid "Size Limit Exceeded"
4661 msgstr "Maximum omvang overschreden"
4664 msgid "Compare False"
4665 msgstr "Vergelijking niet waar"
4668 msgid "Compare True"
4669 msgstr "Vergelijking waar"
4672 msgid "Authentication Method Not Supported"
4673 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
4676 msgid "Strong Authentication Required"
4677 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
4680 msgid "Referral (v2)"
4681 msgstr "Verwijzing (v2)"
4688 msgid "Administration Limit Exceeded"
4689 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
4692 msgid "Unavailable Critical Extension"
4693 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
4696 msgid "Confidentiality Required"
4697 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
4700 msgid "No Such Attribute"
4701 msgstr "Attribuut bestaat niet"
4704 msgid "Undefined Type"
4705 msgstr "Ongedefinieerd type"
4708 msgid "Inappropriate Matching"
4709 msgstr "Foutieve vergelijking"
4712 msgid "Constraint Violation"
4713 msgstr "Schending van restrictie"
4716 msgid "Attribute Or Value Exists"
4717 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
4720 msgid "Invalid Syntax"
4721 msgstr "Ongeldige syntax"
4724 msgid "No Such Object"
4725 msgstr "Object bestaat niet"
4728 msgid "Alias Problem"
4729 msgstr "Aliasprobleem"
4732 msgid "Invalid DN Syntax"
4733 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
4740 msgid "Alias Dereference Problem"
4741 msgstr "Alias volgprobleem"
4744 msgid "Inappropriate Authentication"
4745 msgstr "Foutieve authenticatie"
4748 msgid "Invalid Credentials"
4749 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
4752 msgid "Insufficient Rights"
4753 msgstr "Onvoldoende rechten"
4761 msgstr "Niet beschikbaar"
4764 msgid "Unwilling To Perform"
4765 msgstr "Uitvoering geweigerd"
4768 msgid "Loop Detected"
4769 msgstr "Lus gedetecteerd"
4772 msgid "Sort Control Missing"
4773 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
4776 msgid "Index range error"
4777 msgstr "Buiten indexbereik"
4780 msgid "Naming Violation"
4781 msgstr "Naamgevingsfout"
4784 msgid "Object Class Violation"
4785 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
4788 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4789 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
4792 msgid "Not allowed on RDN"
4793 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
4796 msgid "Already Exists"
4797 msgstr "Bestaat reeds"
4800 msgid "No Object Class Mods"
4801 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
4804 msgid "Results Too Large"
4805 msgstr "Resultaten te groot"
4808 msgid "Affects Multiple DSAs"
4809 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
4817 msgstr "Server plat"
4821 msgstr "Lokale fout"
4824 msgid "Encoding Error"
4828 msgid "Decoding Error"
4829 msgstr "Decodeerfout"
4836 msgid "Auth Unknown"
4837 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
4840 msgid "Filter Error"
4844 msgid "User Cancelled"
4845 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
4848 msgid "Parameter Error"
4849 msgstr "Parameterfout"
4853 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4856 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4857 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
4860 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4861 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
4864 msgid "Specified control was not found in message"
4865 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
4868 msgid "No result present in message"
4869 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
4872 msgid "More results returned"
4873 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
4876 msgid "Loop while handling referrals"
4877 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
4880 msgid "Referral hop limit exceeded"
4881 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
4891 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4895 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4897 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4898 "&Lettertype instellen..."
4901 msgid "&Without Titlebar"
4902 msgstr "&Zonder titelbalk"
4912 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4913 msgid "&Always on Top"
4914 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4921 msgid "&About Clock..."
4922 msgstr "&Over Klok..."
4929 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4930 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
4934 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4935 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4936 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4937 "called procedure.\n"
4939 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4940 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4942 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
4943 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
4944 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
4945 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
4947 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
4948 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
4953 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4954 "default directory.\n"
4956 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
4959 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4960 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
4963 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4964 msgstr "CLS wist het scherm\n"
4967 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4968 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
4971 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4972 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
4975 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4976 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
4979 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4981 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
4984 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4985 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
4989 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4991 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4992 "on the terminal device before they are executed.\n"
4994 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4995 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4996 "preceding it with an @ sign.\n"
4998 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
5000 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
5002 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
5004 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
5005 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
5006 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
5009 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5011 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
5015 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5017 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5019 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5020 "not exist in wine's cmd.\n"
5022 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
5023 "van een verzameling bestanden.\n"
5025 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
5027 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
5028 "batchbestand te verdubbelen.\n"
5032 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5035 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5036 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5037 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5038 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5039 "label terminates the batch file execution.\n"
5041 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5043 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
5046 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
5047 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
5048 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
5049 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
5051 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
5053 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
5055 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
5059 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5060 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5062 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
5063 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
5067 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5069 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5070 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5071 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5073 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5074 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5076 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
5078 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
5079 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
5080 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
5082 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
5083 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
5084 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
5088 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5090 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5091 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5092 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5094 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
5096 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
5097 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
5099 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
5102 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5103 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
5106 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5107 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
5111 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5113 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5115 "below the item are moved as well.\n"
5117 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5119 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
5120 "bestandssysteem.\n"
5122 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
5123 "daaronder ook verplaatst.\n"
5125 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
5126 "DOS-schijven bevinden.\n"
5130 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5132 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5133 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5134 "PATH command with the new value.\n"
5136 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5137 "variable, for example:\n"
5138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5140 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
5142 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
5143 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
5144 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
5146 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
5147 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
5148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5152 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5153 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5154 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5155 "before it scrolls off the screen.\n"
5157 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
5158 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
5159 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
5160 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
5164 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5166 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5167 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5169 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5171 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5172 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5173 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5174 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5176 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5177 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5178 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5179 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5181 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5182 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5184 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
5186 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
5187 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
5189 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
5191 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
5192 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
5194 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
5195 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
5197 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
5198 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
5199 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
5200 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
5202 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
5203 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
5208 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5209 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5211 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
5212 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
5216 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5218 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
5221 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5222 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
5225 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5226 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
5229 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5230 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
5234 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5236 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5238 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5240 "SET <variable>=<value>\n"
5242 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5243 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5244 "have embedded spaces.\n"
5246 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5247 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5248 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5249 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5251 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
5253 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
5255 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
5257 "SET <variable>=<waarde>\n"
5259 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
5260 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
5261 "spaties voorkomen.\n"
5263 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
5264 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
5265 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
5266 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
5267 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
5271 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5272 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5273 "if called from the command line.\n"
5275 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
5276 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
5277 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
5278 "de opdrachtregel.\n"
5281 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5282 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
5285 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5286 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
5290 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5291 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5293 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
5294 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
5298 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5300 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5301 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5302 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5304 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5306 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
5307 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
5309 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
5310 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
5311 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
5313 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
5316 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5317 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
5320 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5321 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
5325 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5326 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5328 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
5329 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
5333 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5336 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
5337 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
5340 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5342 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
5347 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5348 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5349 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5351 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
5352 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
5353 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
5354 "in een batch bestand.\n"
5358 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5359 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5361 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
5362 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
5366 "CMD built-in commands are:\n"
5367 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5368 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5369 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5370 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5371 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5372 "COPY\t\tCopy file\n"
5373 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5374 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5375 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5376 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5377 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5378 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5379 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5380 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5381 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5382 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5383 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5384 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5385 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5386 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5387 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5388 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5389 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5390 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5391 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5392 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5393 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5394 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5396 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5398 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
5399 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
5400 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
5401 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
5402 "CLS\t\tWis het scherm\n"
5403 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
5404 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
5405 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
5406 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
5407 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
5408 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
5409 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
5410 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
5411 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5412 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
5413 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
5414 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
5415 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
5416 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
5417 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
5418 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
5419 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
5420 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
5421 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
5422 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
5423 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
5425 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
5428 msgid "Are you sure"
5429 msgstr "Bent u zeker"
5431 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5436 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5442 msgid "File association missing for extension %s\n"
5443 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
5446 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5447 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
5450 msgid "Overwrite %s"
5451 msgstr "Overschrijf %s"
5458 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5459 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
5463 "Not Yet Implemented\n"
5466 "Nog niet geïmplementeerd\n"
5470 msgid "Argument missing\n"
5471 msgstr "Argument ontbreekt\n"
5474 msgid "Syntax error\n"
5475 msgstr "Fout in de syntax\n"
5478 msgid "%s : File Not Found\n"
5479 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
5482 msgid "No help available for %s\n"
5483 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
5486 msgid "Target to GOTO not found\n"
5487 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
5490 msgid "Current Date is %s\n"
5491 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
5494 msgid "Current Time is %s\n"
5495 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
5498 msgid "Enter new date: "
5499 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
5502 msgid "Enter new time: "
5503 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
5506 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5507 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
5509 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5510 msgid "Failed to open '%s'\n"
5511 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5514 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5516 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
5518 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5525 msgstr "%s, Verwijderen"
5528 msgid "Echo is %s\n"
5529 msgstr "Echo staat %s\n"
5532 msgid "Verify is %s\n"
5533 msgstr "Verify staat %s\n"
5536 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5537 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
5540 msgid "Parameter error\n"
5541 msgstr "Parameter onjuist\n"
5545 "Volume in drive %c is %s\n"
5546 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5549 "Schijf in drive %c is %s\n"
5550 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
5554 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5555 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
5558 msgid "PATH not found\n"
5559 msgstr "PATH niet gevonden\n"
5562 msgid "Press Return key to continue: "
5563 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
5566 msgid "Wine Command Prompt"
5567 msgstr "Wine Command Prompt"
5582 msgid "The input line is too long.\n"
5583 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
5586 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5587 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5590 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5591 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
5594 msgid "%s adapter %s\n"
5595 msgstr "%s adapter %s\n"
5602 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5603 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
5618 msgid "Peer-to-peer"
5619 msgstr "Peer-to-peer"
5630 msgid "IP routing enabled"
5631 msgstr "IP-routing geactiveerd"
5634 msgid "Physical address"
5635 msgstr "Fysiek adres"
5638 msgid "DHCP enabled"
5639 msgstr "DHCP geactiveerd"
5642 msgid "Default gateway"
5643 msgstr "Standaard gateway"
5647 "The syntax of this command is:\n"
5649 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5651 "Gebruik van dit commando is:\n"
5653 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5656 msgid "Specify service name to start.\n"
5657 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
5660 msgid "Specify service name to stop.\n"
5661 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
5664 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5665 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
5668 msgid "Could not stop service %s\n"
5669 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
5672 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5673 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
5676 msgid "Could not get handle to service.\n"
5677 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
5680 msgid "The %s service is starting.\n"
5681 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
5684 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5685 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
5688 msgid "The %s service failed to start.\n"
5689 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
5692 msgid "The %s service is stopping.\n"
5693 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
5696 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5697 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
5700 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5701 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
5705 "The syntax of this command is:\n"
5707 "NET HELP command\n"
5709 "NET command /HELP\n"
5711 " Commands available are:\n"
5712 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5714 "Gebruik van dit commando is:\n"
5716 "NET HELP commando\n"
5718 "NET commando /HELP\n"
5720 " Beschikbare commando's zijn:\n"
5721 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5724 msgid "There are no entries in the list.\n"
5725 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
5730 "Status Local Remote\n"
5731 "---------------------------------------------------------------\n"
5734 "Status Lokaal Op afstand\n"
5735 "---------------------------------------------------------------\n"
5738 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5739 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5742 msgid "&New\tCtrl+N"
5745 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5746 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5747 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
5749 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5751 msgid "&Save\tCtrl+S"
5753 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5754 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
5755 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5758 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5759 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5760 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
5762 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5763 msgid "Page Se&tup..."
5764 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5767 msgid "P&rinter Setup..."
5768 msgstr "Printerins&tellingen..."
5770 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5774 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5776 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5779 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5780 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5781 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
5783 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5784 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5785 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
5787 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5788 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5789 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
5791 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5792 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5793 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
5795 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5798 msgid "&Delete\tDel"
5800 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5801 "&Verwijderen\tDel\n"
5802 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5806 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5807 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5810 msgid "&Time/Date\tF5"
5811 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
5814 msgid "&Wrap long lines"
5815 msgstr "A&utomatische terugloop"
5818 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5819 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
5822 msgid "&Search next\tF3"
5823 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
5825 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5827 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5829 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5830 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
5831 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5832 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
5834 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5838 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5839 msgid "&Help on help"
5840 msgstr "H&ulp bij Help"
5843 msgid "&About Notepad"
5844 msgstr "&Over Notepad"
5858 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5862 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5864 msgstr "WAARSCHUWING"
5866 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5875 msgid "Text files (*.txt)"
5876 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
5880 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5881 "Please use a different editor."
5883 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
5884 " Gebruik een andere editor."
5888 "You didn't enter any text.\n"
5889 "Please type something and try again"
5891 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
5892 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
5896 "File '%s' does not exist.\n"
5898 "Do you want to create a new file?"
5900 "Het bestand '%s'\n"
5903 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
5907 "File '%s' has been modified.\n"
5909 "Would you like to save the changes?"
5911 "Het bestand '%s'\n"
5914 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
5917 msgid "'%s' could not be found."
5918 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
5922 "Not enough memory to complete this task.\n"
5923 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5925 "Onvoldoende geheugen. \n"
5926 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
5927 "beschikbaar geheugen te vergroten."
5930 msgid "Unicode (UTF-16)"
5931 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5934 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5935 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5940 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5941 "you save this file in the %s encoding.\n"
5942 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5943 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5947 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
5948 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
5949 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
5950 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
5954 msgid "&Bind to file..."
5955 msgstr "&Verbind aan bestand..."
5958 msgid "&View TypeLib..."
5959 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
5962 msgid "&System Configuration..."
5963 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
5966 msgid "&Run the Registry Editor"
5967 msgstr "&Run de register-editor"
5974 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5975 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
5978 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5979 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5982 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5983 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5986 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5987 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5990 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5991 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5994 msgid "View &Type information"
5995 msgstr "Bekijk &type-informatie"
5998 msgid "Create &Instance"
5999 msgstr "Creëer &instantie"
6002 msgid "Create Instance &On..."
6003 msgstr "Creëer instantie &op..."
6006 msgid "&Release Instance"
6007 msgstr "&Verwijder instantie"
6010 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6011 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
6014 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6015 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
6022 msgid "&Expert mode"
6023 msgstr "&Expertmodus"
6026 msgid "&Hidden component categories"
6027 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
6029 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6033 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6034 "&Gereedschapsbalk\n"
6035 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6038 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6042 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6044 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6047 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6049 msgid "&Refresh\tF5"
6051 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6053 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6057 msgid "&About OleView"
6058 msgstr "&Over OleView"
6062 msgstr "Ops&laan als..."
6065 msgid "&Group by type kind"
6066 msgstr "&Groepeer op type kind"
6068 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6073 msgid "ITypeLib viewer"
6074 msgstr "ITypeLib-viewer"
6077 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6078 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
6086 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6087 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6090 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6091 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
6094 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6095 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
6098 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6099 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
6102 msgid "Run the Wine registry editor"
6103 msgstr "Run de Wine register-editor"
6106 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6107 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
6110 msgid "Create an instance of the selected object"
6111 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
6114 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6116 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
6119 msgid "Release the currently selected object instance"
6120 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
6123 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6125 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
6128 msgid "Display the viewer for the selected item"
6129 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
6132 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6133 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
6137 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6139 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
6142 msgid "Show or hide the toolbar"
6143 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
6146 msgid "Show or hide the status bar"
6147 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
6150 msgid "Refresh all lists"
6151 msgstr "Ververs alle lijsten"
6154 msgid "Display program information, version number and copyright"
6155 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
6158 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6159 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6162 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6163 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6166 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6167 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6170 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6171 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6174 msgid "ObjectClasses"
6175 msgstr "ObjectKlassen"
6178 msgid "Grouped by Component Category"
6179 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
6182 msgid "OLE 1.0 Objects"
6183 msgstr "OLE 1.0-objecten"
6186 msgid "COM Library Objects"
6187 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
6191 msgstr "Alle objecten"
6194 msgid "Application IDs"
6195 msgstr "Applicatie-ID's"
6198 msgid "Type Libraries"
6199 msgstr "Type bibliotheken"
6214 msgid "Implementation"
6215 msgstr "Implementatie"
6222 msgid "CoGetClassObject failed."
6223 msgstr "CoGetClassObject faalde."
6226 msgid "Unknown error"
6227 msgstr "Onbekende fout"
6234 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6235 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
6238 msgid "Inherited Interfaces"
6239 msgstr "Geërfde interfaces"
6242 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6243 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
6246 msgid "Close window"
6247 msgstr "Sluit venster"
6250 msgid "Group typeinfos by kind"
6251 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
6258 msgid "O&pen\tEnter"
6259 msgstr "&Openen\tEnter"
6261 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6263 msgid "&Move...\tF7"
6265 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
6267 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6268 "&Verplaatsen...\tF7"
6270 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6271 msgid "&Copy...\tF8"
6272 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
6275 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6276 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
6280 msgstr "&Uitvoeren..."
6283 msgid "E&xit Windows..."
6284 msgstr "&Afsluiten..."
6286 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6291 msgid "&Arrange automatically"
6292 msgstr "&Automatisch rangschikken"
6294 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6296 msgid "&Minimize on run"
6298 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6299 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
6300 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 "Ge&minimaliseerd starten"
6303 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6304 msgid "&Save settings on exit"
6305 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
6307 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6312 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6313 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
6316 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6317 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
6320 msgid "&Arrange Icons"
6321 msgstr "&Pictogrammen schikken"
6325 msgstr "&Instructie"
6332 msgid "Program Manager"
6333 msgstr "Programmabeheer"
6337 msgstr "Verwijderen"
6340 msgid "Delete group `%s' ?"
6341 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
6344 msgid "Delete program `%s' ?"
6345 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
6347 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6348 msgid "Not implemented"
6349 msgstr "Niet geïmplementeerd"
6352 msgid "Error reading `%s'."
6353 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
6356 msgid "Error writing `%s'."
6357 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
6361 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6362 "Should it be tried further on?"
6364 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
6365 "Wilt u het nogmaals proberen?"
6368 msgid "Help not available."
6369 msgstr "Help is niet beschikbaar."
6372 msgid "Unknown feature in %s"
6373 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
6376 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6377 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
6380 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6382 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
6387 msgstr "Programma's"
6390 msgid "Libraries (*.dll)"
6391 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
6395 msgstr "Pictogrambestanden"
6398 msgid "Icons (*.ico)"
6399 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
6403 "The syntax of this command is:\n"
6405 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6408 "Gebruik van dit commando is:\n"
6410 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6415 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6418 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
6422 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6423 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
6426 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6427 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
6430 msgid "The operation completed successfully\n"
6431 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
6434 msgid "Error: Invalid key name\n"
6435 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
6438 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6439 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
6442 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6443 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
6447 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6449 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
6454 msgstr "&Registerbestand"
6457 msgid "&Import Registry File..."
6458 msgstr "Registerbestand &importeren..."
6461 msgid "&Export Registry File..."
6462 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
6465 msgid "&Connect Network Registry..."
6466 msgstr "Verbinding &maken met netwerkregister..."
6469 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6470 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkregister..."
6473 msgid "&Print\tCtrl+P"
6474 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
6476 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6480 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6484 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6485 msgid "&String Value"
6486 msgstr "&Tekenreekswaarde"
6488 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6489 msgid "&Binary Value"
6490 msgstr "&Binaire waarde"
6492 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6493 msgid "&DWORD Value"
6494 msgstr "&DWORD-waarde"
6496 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6497 msgid "&Multi String Value"
6498 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
6500 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6502 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
6504 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6505 msgid "&Copy Key Name"
6506 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
6508 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6509 msgid "&Find\tCtrl+F"
6510 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
6513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6514 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
6518 msgstr "&Statusbalk"
6520 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6524 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6526 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6530 msgid "&Remove Favorite..."
6531 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
6533 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6535 msgid "&Help Topics\tF1"
6537 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6538 "&Help-onderwerpen\tF1\n"
6539 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6543 msgid "&About Registry Editor"
6547 msgid "Modify Binary Data"
6548 msgstr "&Binaire data wijzigen"
6552 msgstr "&Exporteren..."
6555 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6556 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
6559 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6560 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
6563 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6564 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
6567 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6568 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
6572 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6574 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
6577 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6578 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
6585 msgid "Registry Editor"
6586 msgstr "Register-editor"
6589 msgid "Import Registry File"
6590 msgstr "Registerbestand importeren"
6593 msgid "Export Registry File"
6594 msgstr "Registerbestand exporteren"
6598 msgid "Registry files (*.reg)"
6599 msgstr "Register Bestanden (*.reg)"
6603 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6604 msgstr "Win9x/NT4 Register Bestanden (REGEDIT4)"
6608 msgstr "(Standaard)"
6611 msgid "(value not set)"
6612 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
6615 msgid "(cannot display value)"
6616 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
6619 msgid "(unknown %d)"
6620 msgstr "(onbekend %d)"
6623 msgid "Quits the registry editor"
6624 msgstr "De Register-editor afsluiten"
6627 msgid "Adds keys to the favorites list"
6628 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
6631 msgid "Removes keys from the favorites list"
6632 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
6635 msgid "Shows or hides the status bar"
6636 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
6639 msgid "Change position of split between two panes"
6640 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
6643 msgid "Refreshes the window"
6644 msgstr "Het venster vernieuwen"
6647 msgid "Deletes the selection"
6648 msgstr "De selectie verwijderen"
6651 msgid "Renames the selection"
6652 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
6655 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6656 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
6659 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6660 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
6663 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6664 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
6667 msgid "Modifies the value's data"
6668 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
6671 msgid "Adds a new key"
6672 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
6675 msgid "Adds a new string value"
6676 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
6679 msgid "Adds a new binary value"
6680 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
6683 msgid "Adds a new double word value"
6684 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
6687 msgid "Imports a text file into the registry"
6688 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
6691 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6692 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
6695 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6696 msgstr "Een verbinding maken met het register van een externe computer"
6699 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6700 msgstr "De verbinding met het register van een externe computer verbreken"
6703 msgid "Prints all or part of the registry"
6704 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
6707 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6708 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
6711 msgid "Can't query value '%s'"
6712 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
6715 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6716 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
6719 msgid "Value is too big (%u)"
6720 msgstr "Waarde te groot (%u)"
6723 msgid "Confirm Value Delete"
6724 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
6727 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6728 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
6731 msgid "Search string '%s' not found"
6732 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
6735 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6736 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
6740 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
6743 msgid "New Value #%d"
6744 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
6747 msgid "Can't query key '%s'"
6748 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
6751 msgid "Adds a new multi string value"
6752 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
6755 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6757 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
6762 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6763 "with that suffix.\n"
6765 "start [options] program_filename [...]\n"
6766 "start [options] document_filename\n"
6769 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6770 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6771 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6772 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6774 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6775 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6776 "/L Show end-user license.\n"
6778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6779 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6780 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6781 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6783 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
6784 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
6786 "start [opties] programma_naam [...]\n"
6787 "start [opties] document_naam\n"
6790 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
6791 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
6792 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
6793 "gemaximaliseerd).\n"
6794 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
6795 "met de exit code van dat programma.\n"
6796 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
6797 "Windows verkenner.\n"
6798 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
6799 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
6801 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6802 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
6803 "de /L optie voor details.\n"
6804 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
6805 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
6809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6824 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6826 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6827 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6828 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6829 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6830 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6832 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6833 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6834 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6835 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6837 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6838 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6841 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
6845 "Application could not be started, or no application associated with the "
6847 "ShellExecuteEx failed"
6849 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
6850 "opgegeven bestand.\n"
6851 "ShellExecuteEx is mislukt"
6854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6856 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
6859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6860 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
6863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6864 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
6867 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6868 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
6871 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6872 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
6875 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6876 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
6879 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6880 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
6883 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6885 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
6890 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6892 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
6896 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6897 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
6900 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6901 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
6904 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6905 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
6908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6909 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
6912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6913 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
6916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6917 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
6919 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6920 msgid "&New Task (Run...)"
6921 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
6924 msgid "E&xit Task Manager"
6925 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
6928 msgid "&Minimize On Use"
6929 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
6932 msgid "&Hide When Minimized"
6933 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
6935 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6936 msgid "&Show 16-bit tasks"
6937 msgstr "&Toon 16-bit taken"
6940 msgid "&Refresh Now"
6941 msgstr "Ververs &nu"
6944 msgid "&Update Speed"
6945 msgstr "&Verversingstempo"
6947 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6951 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6955 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6963 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6964 msgid "&Select Columns..."
6965 msgstr "&Selecteer rijen..."
6967 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6968 msgid "&CPU History"
6969 msgstr "&CPU geschiedenis"
6971 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6972 msgid "&One Graph, All CPUs"
6973 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
6975 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6976 msgid "One Graph &Per CPU"
6977 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
6979 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6980 msgid "&Show Kernel Times"
6981 msgstr "&Toon kerneltijden"
6983 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6984 msgid "Tile &Horizontally"
6985 msgstr "&Boven elkaar"
6987 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6988 msgid "Tile &Vertically"
6989 msgstr "&Naast elkaar"
6991 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6993 msgstr "&Minimaliseren"
6995 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6997 msgstr "&Achter elkaar"
6999 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7000 msgid "&Bring To Front"
7001 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
7004 msgid "Task Manager &Help Topics"
7005 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
7008 msgid "&About Task Manager"
7009 msgstr "&Over Taakbeheer"
7011 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7021 msgstr "Taak b&eëindigen"
7024 msgid "&Go To Process"
7025 msgstr "&Ga naar proces"
7028 msgid "&End Process"
7029 msgstr "Proces b&eëindigen"
7032 msgid "End Process &Tree"
7033 msgstr "&Beëindig procesboom"
7035 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7040 msgid "Set &Priority"
7041 msgstr "&Prioriteit zetten"
7048 msgid "&AboveNormal"
7049 msgstr "H&oger dan normaal"
7052 msgid "&BelowNormal"
7053 msgstr "&Lager dan normaal"
7056 msgid "Set &Affinity..."
7057 msgstr "&Affiniteit instellen..."
7060 msgid "Edit Debug &Channels..."
7061 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
7063 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7064 msgid "Task Manager"
7068 msgid "Create New Task"
7069 msgstr "Start nieuwe taak"
7072 msgid "Runs a new program"
7073 msgstr "Start een nieuw programma"
7076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7078 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
7079 "geminimaliseerd wordt"
7082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7084 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
7087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7088 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
7091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7092 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
7095 msgid "Displays tasks by using large icons"
7096 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
7099 msgid "Displays tasks by using small icons"
7100 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
7103 msgid "Displays information about each task"
7104 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
7107 msgid "Updates the display twice per second"
7108 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
7111 msgid "Updates the display every two seconds"
7112 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
7115 msgid "Updates the display every four seconds"
7116 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
7119 msgid "Does not automatically update"
7120 msgstr "Niet automatisch verversen"
7123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7124 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
7127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7128 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
7131 msgid "Minimizes the windows"
7132 msgstr "Minimaliseer de vensters"
7135 msgid "Maximizes the windows"
7136 msgstr "Maximaliseer de vensters"
7139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7140 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
7143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7144 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
7147 msgid "Displays Task Manager help topics"
7148 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
7151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7152 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
7155 msgid "Exits the Task Manager application"
7156 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
7159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7160 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
7163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7164 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
7167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7168 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
7171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7172 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
7175 msgid "Each CPU has its own history graph"
7176 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
7179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7180 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
7183 msgid "Tells the selected tasks to close"
7184 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
7187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7188 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
7191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7192 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
7195 msgid "Removes the process from the system"
7196 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
7199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7200 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
7203 msgid "Attaches the debugger to this process"
7204 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
7207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7208 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
7211 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7212 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
7215 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7216 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
7219 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7220 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
7223 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7224 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
7227 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7228 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
7231 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7232 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
7235 msgid "Controls Debug Channels"
7236 msgstr "Beheer van debugkanalen"
7247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7248 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
7251 msgid "Processes: %d"
7252 msgstr "Processen: %d"
7255 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7256 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
7268 msgstr "CPU-gebruik"
7276 msgstr "Geheugengebruik"
7280 msgstr "Delta in geheugengebruik"
7283 msgid "Peak Mem Usage"
7284 msgstr "Maximale geheugengebruik"
7288 msgstr "Page Faults"
7291 msgid "USER Objects"
7292 msgstr "USER-objecten"
7296 msgstr "I/O (Lezen)"
7299 msgid "I/O Read Bytes"
7300 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
7308 msgstr "Gebruikersnaam"
7312 msgstr "Delta van de Page Faults"
7328 msgstr "Basisprioriteit"
7332 msgstr "Aantal handles"
7336 msgstr "Aantal threads"
7340 msgstr "GDI-objecten"
7344 msgstr "I/O (Schrijven)"
7347 msgid "I/O Write Bytes"
7348 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
7352 msgstr "I/O (Anders)"
7355 msgid "I/O Other Bytes"
7356 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
7359 msgid "Task Manager Warning"
7360 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
7364 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7365 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7366 "sure you want to change the priority class?"
7368 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
7369 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
7370 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
7373 msgid "Unable to Change Priority"
7374 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
7378 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7379 "results including loss of data and system instability. The\n"
7380 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7381 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7382 "terminate the process?"
7384 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
7385 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
7386 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
7387 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
7391 msgid "Unable to Terminate Process"
7392 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
7396 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7397 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7399 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
7400 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
7403 msgid "Unable to Debug Process"
7404 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
7407 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7408 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
7411 msgid "Invalid Option"
7412 msgstr "Ongeldige optie"
7415 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7416 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
7419 msgid "System Idle Process"
7420 msgstr "Niet actief proces"
7423 msgid "Not Responding"
7424 msgstr "Reageert niet"
7428 msgstr "Geactiveerd"
7435 msgid "Debug Channels"
7436 msgstr "Debugkanalen"
7454 #: uninstaller.rc:26
7455 msgid "Wine Application Uninstaller"
7456 msgstr "Programma verwijderen"
7458 #: uninstaller.rc:27
7460 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7462 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7464 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
7465 "ontbrekend bestand.\n"
7466 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
7470 msgstr "&Verplaatsen"
7473 msgid "&Scale to Window"
7474 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
7493 msgid "Regular Metafile Viewer"
7494 msgstr "Algemene Metafile weergave"
7502 msgstr "Bibliotheken"
7509 msgid "Select the unix target directory, please."
7510 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
7513 msgid "Show &Advanced"
7514 msgstr "Toon uitgebreid"
7517 msgid "Hide &Advanced"
7518 msgstr "Verberg uitgebreid"
7522 msgstr "(Geen Thema)"
7529 msgid "Desktop Integration"
7530 msgstr "Desktop Integratie"
7541 msgid "Wine configuration"
7542 msgstr "Wine configuratie"
7545 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7546 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
7549 msgid "Select a theme file"
7550 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
7554 msgstr "Persoonlijke map"
7558 msgstr "Verwijst naar"
7561 msgid "Wine configuration for %s"
7562 msgstr "Wine configuratie voor %s"
7566 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7568 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7569 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7571 "You must click Apply for the selection to take effect."
7573 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
7576 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
7577 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
7580 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
7584 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7585 "Are you sure you want to do this?"
7587 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
7588 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
7591 msgid "Warning: system library"
7592 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7603 msgid "native, builtin"
7604 msgstr "native, builtin"
7607 msgid "builtin, native"
7608 msgstr "builtin, native"
7612 msgstr "uitgeschakeld"
7615 msgid "Default Settings"
7616 msgstr "Standaardinstellingen"
7619 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7620 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
7623 msgid "Use global settings"
7624 msgstr "Gebruik globale instellingen"
7627 msgid "Select an executable file"
7628 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
7636 msgstr "Automatisch detecteren"
7639 msgid "Local hard disk"
7640 msgstr "Lokaal station"
7643 msgid "Network share"
7644 msgstr "Netwerkverbinding"
7648 msgstr "Diskettestation"
7656 "You cannot add any more drives.\n"
7658 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7660 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
7662 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
7666 msgid "System drive"
7667 msgstr "Systeem station"
7671 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7673 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7674 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7676 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
7677 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
7678 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
7679 "station C opnieuw aan te maken!"
7686 msgid "Drive Mapping"
7691 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7693 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7695 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
7697 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
7718 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
7721 msgid "EsounD Driver"
7722 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
7726 msgstr "OSS Stuurprogramma"
7730 msgstr "JACK Stuurprogramma"
7734 msgstr "NAS Stuurprogramma"
7737 msgid "CoreAudio Driver"
7738 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
7741 msgid "Couldn't open %s!"
7742 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
7745 msgid "Sound Drivers"
7746 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
7749 msgid "Wave Out Devices"
7750 msgstr "Wave Out Apparaten"
7753 msgid "Wave In Devices"
7754 msgstr "Wave In Apparaten"
7757 msgid "MIDI Out Devices"
7758 msgstr "MIDI Out Apparaten"
7761 msgid "MIDI In Devices"
7762 msgstr "MIDI In Apparaten"
7766 msgstr "Aux Apparaten"
7769 msgid "Mixer Devices"
7770 msgstr "Mixer Apparaten"
7774 "Found driver in registry that is not available!\n"
7776 "Remove '%s' from registry?"
7778 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
7780 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
7784 msgstr "Waarschuwing"
7787 msgid "Controls Background"
7788 msgstr "Instellingen Achtergrond"
7791 msgid "Controls Text"
7792 msgstr "Instellingen Tekst"
7795 msgid "Menu Background"
7796 msgstr "Menu Achtergrond"
7807 msgid "Selection Background"
7808 msgstr "Selectie Achtergrond"
7811 msgid "Selection Text"
7812 msgstr "Selectie Tekst"
7815 msgid "ToolTip Background"
7816 msgstr "ToolTip Achtergrond"
7819 msgid "ToolTip Text"
7820 msgstr "ToolTip Tekst"
7823 msgid "Window Background"
7824 msgstr "Venster Achtergrond"
7828 msgstr "Venster Tekst"
7831 msgid "Active Title Bar"
7832 msgstr "Actieve Titelbalk"
7835 msgid "Active Title Text"
7836 msgstr "Actieve Titeltekst"
7839 msgid "Inactive Title Bar"
7840 msgstr "Inactieve Titelbalk"
7843 msgid "Inactive Title Text"
7844 msgstr "Inactieve Titeltekst"
7847 msgid "Message Box Text"
7848 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
7851 msgid "Application Workspace"
7852 msgstr "Applicatie Werkruimte"
7855 msgid "Window Frame"
7856 msgstr "Vensterraamwerk"
7859 msgid "Active Border"
7860 msgstr "Actieve Rand"
7863 msgid "Inactive Border"
7864 msgstr "Inactieve Rand"
7867 msgid "Controls Shadow"
7868 msgstr "Knopschaduw"
7872 msgstr "Grijze Tekst"
7875 msgid "Controls Highlight"
7876 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
7879 msgid "Controls Dark Shadow"
7880 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
7883 msgid "Controls Light"
7884 msgstr "Knoppen Licht"
7887 msgid "Controls Alternate Background"
7888 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
7891 msgid "Hot Tracked Item"
7892 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7895 msgid "Active Title Bar Gradient"
7896 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
7899 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7900 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
7903 msgid "Menu Highlight"
7904 msgstr "Menu Gemarkeerd"
7910 #: wineconsole.rc:26
7911 msgid "Set &Defaults"
7912 msgstr "&Standaardinstellingen"
7914 #: wineconsole.rc:28
7918 #: wineconsole.rc:31
7920 msgstr "&Alles selecteren"
7922 #: wineconsole.rc:32
7926 #: wineconsole.rc:33
7930 #: wineconsole.rc:36
7931 msgid "Setup - Default settings"
7932 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
7934 #: wineconsole.rc:37
7935 msgid "Setup - Current settings"
7936 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
7938 #: wineconsole.rc:38
7939 msgid "Configuration error"
7940 msgstr "Configuratiefout"
7942 #: wineconsole.rc:39
7943 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7944 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
7946 #: wineconsole.rc:34
7947 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7948 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
7950 #: wineconsole.rc:35
7951 msgid "This is a test"
7952 msgstr "Dit is een test"
7954 #: wineconsole.rc:41
7955 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7956 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
7958 #: wineconsole.rc:42
7959 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7960 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
7962 #: wineconsole.rc:43
7963 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7964 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
7966 #: wineconsole.rc:44
7967 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7968 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
7970 #: wineconsole.rc:45
7972 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7973 "The command is invalid.\n"
7975 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
7976 "Het commando is onjuist.\n"
7978 #: wineconsole.rc:48
7982 " wineconsole [options] <command>\n"
7988 " wineconsole [opties] <commando>\n"
7992 #: wineconsole.rc:49
7994 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7996 " try to setup the current terminal as a Wine "
7999 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
8001 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
8003 " in een Wine console\n"
8005 #: wineconsole.rc:51
8006 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
8008 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
8011 #: wineconsole.rc:52
8015 " wineconsole cmd\n"
8016 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8021 " wineconsole cmd\n"
8022 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
8026 msgid "Wine program crash"
8027 msgstr "Wine programma crash"
8030 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8031 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
8034 msgid "(unidentified)"
8038 msgid "&Open\tEnter"
8039 msgstr "&Openen\tEnter"
8042 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8043 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
8047 msgstr "&Naam wijzigen..."
8050 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8051 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
8054 msgid "C&ompress..."
8055 msgstr "&Comprimeren..."
8058 msgid "Dec&ompress..."
8059 msgstr "&Dec&omprimeren..."
8063 msgstr "&Starten..."
8067 msgstr "Af&drukken..."
8070 msgid "Associate..."
8071 msgstr "Koppelen..."
8074 msgid "Cr&eate Directory..."
8075 msgstr "Nieuwe &map..."
8082 msgid "&Select Files..."
8083 msgstr "Bestanden s&electeren..."
8085 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8086 msgid "E&xit\tAlt+X"
8087 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
8094 msgid "&Copy Disk..."
8095 msgstr "Schijf &kopiëren..."
8098 msgid "&Label Disk..."
8099 msgstr "Schijflabel maken..."
8102 msgid "&Format Disk..."
8103 msgstr "Schijf &formatteren..."
8106 msgid "Connect &Network Drive"
8107 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
8110 msgid "&Disconnect Network Drive"
8111 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
8115 msgstr "Schijf &delen..."
8118 msgid "&Remove Share..."
8119 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
8122 msgid "&Select Drive..."
8123 msgstr "Schijf &selecteren..."
8126 msgid "Di&rectories"
8130 msgid "&Next Level\t+"
8131 msgstr "&Volgende niveau\t+"
8134 msgid "Expand &Tree\t*"
8135 msgstr "&Uitklappen\t*"
8139 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8140 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
8143 msgid "Collapse &Tree\t-"
8144 msgstr "&Inklappen\t-"
8147 msgid "&Mark Children"
8148 msgstr "&Markeer mappen"
8151 msgid "T&ree and Directory"
8152 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
8156 msgstr "Alleen h&iërarchie"
8159 msgid "Directory &Only"
8160 msgstr "Alleen &mapinhoud"
8167 msgid "&All File Details"
8168 msgstr "&Alle details"
8171 msgid "&Partial Details..."
8172 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
8175 msgid "&Sort by Name"
8176 msgstr "&Sorteer op naam"
8179 msgid "Sort &by Type"
8180 msgstr "Sorteer op &type"
8183 msgid "Sort by Si&ze"
8184 msgstr "Sorteer op &grootte"
8187 msgid "Sort by &Date"
8188 msgstr "Sorteer op &datum"
8191 msgid "Filter by &..."
8192 msgstr "Sorteer op &..."
8195 msgid "&Confirmation..."
8196 msgstr "&Bevestiging..."
8199 msgid "Customize Tool&bar..."
8200 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
8204 msgstr "&Schijfbalk"
8207 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8208 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
8212 msgstr "&Beveiliging"
8216 msgstr "&Toegang..."
8224 msgstr "&Eigenaar..."
8228 msgstr "&Nieuw venster"
8231 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8232 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
8235 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8236 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
8239 msgid "Arrange Automatically"
8240 msgstr "Automatisch schikken"
8243 msgid "Arrange &Symbols"
8244 msgstr "&Pictogrammen schikken"
8247 msgid "Help &Search...\tF1"
8248 msgstr "&Zoeken...\tF1"
8251 msgid "&Using Help\tF1"
8252 msgstr "&Instructie\tF1"
8255 msgid "&About Winefile..."
8256 msgstr "&Over Winefile..."
8259 msgid "Applying font settings"
8260 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
8263 msgid "Error while selecting new font."
8264 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
8267 msgid "Wine File Manager"
8287 msgid "Not yet implemented"
8288 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
8308 msgstr "Index/Inode"
8312 msgstr "Beveiliging"
8315 msgid "%s of %s free"
8316 msgstr "%s van %s vrij"
8320 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
8323 msgid "&Mark Question"
8324 msgstr "&Markeer vraag"
8332 msgstr "&Gevorderde"
8340 msgstr "Aange&past spel"
8347 msgid "&Fastest Times..."
8348 msgstr "&Snelste tijden..."
8352 msgstr "&Over WineMine"
8363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8364 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8367 msgid "Printer &setup..."
8368 msgstr "&Pagina-instellingen..."
8372 msgstr "&Kopiëren..."
8375 msgid "&Annotate..."
8376 msgstr "&Annoteren..."
8380 msgstr "&Favorieten"
8384 msgstr "&Aanmaken..."
8386 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8387 msgid "Help always visible"
8388 msgstr "Help altijd zichtbaar"
8390 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8394 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8396 msgstr "Niet zichtbaar"
8400 msgstr "Geschiedenis"
8402 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8406 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8410 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8414 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8415 msgid "Use system colors"
8416 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
8419 msgid "Always on &top"
8420 msgstr "Altijd &zichtbaar"
8423 msgid "&About Wine Help"
8427 msgid "Annotation..."
8428 msgstr "Annotering..."
8436 msgstr "Afdrukken..."
8443 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8444 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
8448 msgstr "&Inhoudsopgave"
8455 msgid "Help files (*.hlp)"
8456 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
8459 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8460 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
8463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8464 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
8467 msgid "Help topics: "
8468 msgstr "Help-onderwerpen: "
8471 msgid "&New...\tCtrl+N"
8472 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
8475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8476 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
8480 msgstr "&Verwijderen\tDel"
8483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8484 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8487 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8488 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
8491 msgid "Find &next\tF3"
8492 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
8496 msgstr "Alleen &lezen"
8507 msgid "Selection &info"
8508 msgstr "Selectie&informatie"
8511 msgid "Character &format"
8512 msgstr "&Karakterformaat"
8515 msgid "&Def. char format"
8516 msgstr "&Standaard karakterformaat"
8519 msgid "Paragrap&h format"
8520 msgstr "&Paragraafformaat"
8524 msgstr "&Haal tekst"
8528 msgstr "&Formaatbalk"
8536 msgstr "&Statusbalk"
8547 msgid "&Date and time..."
8548 msgstr "&Datum en tijd..."
8554 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8555 msgid "&Bullet points"
8556 msgstr "&Bullet points"
8558 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8559 msgid "&Paragraph..."
8560 msgstr "&Paragraaf..."
8568 msgstr "&Achtergrond"
8571 msgid "&System\tCtrl+1"
8572 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
8575 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8576 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
8579 msgid "&About Wine Wordpad"
8580 msgstr "&Over Wine Wordpad"
8584 msgstr "Automatisch"
8587 msgid "All documents (*.*)"
8588 msgstr "Alle documenten (*.*)"
8591 msgid "Text documents (*.txt)"
8592 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
8595 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8596 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
8599 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8600 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
8603 msgid "Rich text document"
8604 msgstr "Rich tekstdocument"
8607 msgid "Text document"
8608 msgstr "Tekstdocument"
8611 msgid "Unicode text document"
8612 msgstr "Unicode tekstdocument"
8615 msgid "Printer files (*.PRN)"
8616 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
8628 msgstr "Gecentreerd"
8640 msgstr "Volgende pagina"
8643 msgid "Previous page"
8644 msgstr "Vorige pagina"
8648 msgstr "Twee pagina's"
8691 msgid "Save changes to '%s'?"
8692 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
8695 msgid "Finished searching the document."
8696 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
8699 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8700 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
8704 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8705 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8707 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
8708 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
8711 msgid "Invalid number format"
8712 msgstr "Foutief nummerformaat"
8715 msgid "OLE storage documents are not supported"
8716 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
8719 msgid "Could not save the file."
8720 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
8723 msgid "You do not have access to save the file."
8724 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
8727 msgid "Could not open the file."
8728 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
8731 msgid "You do not have access to open the file."
8732 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
8735 msgid "Printing not implemented"
8736 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
8739 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8740 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
8743 msgid "Starting Wordpad failed"
8744 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
8747 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8748 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
8751 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8752 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
8755 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8756 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
8759 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8760 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
8763 msgid "%d file(s) copied\n"
8764 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
8768 "Is '%s' a filename or directory\n"
8770 "(F - File, D - Directory)\n"
8772 "Is '%s' een bestand of een map\n"
8773 "op de bestemming?\n"
8774 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
8777 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8778 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
8781 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8782 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
8785 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8786 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
8789 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8790 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
8798 msgctxt "Directory key"
8804 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8807 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8808 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8812 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8814 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8815 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8816 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8817 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8818 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8819 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8820 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8821 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8822 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8823 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8824 "[/N] Copy using short names\n"
8825 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8826 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8827 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8828 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8829 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8830 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8831 "\tarchive attribute\n"
8832 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8833 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8837 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
8840 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8841 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8845 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
8846 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
8847 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
8848 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
8849 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
8850 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
8851 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
8852 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
8853 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
8854 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
8855 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
8856 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
8857 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
8858 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
8859 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
8860 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
8861 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
8862 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
8863 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
8864 "\tdit archiveringsattribuut\n"
8865 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
8867 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "