1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
802 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
803 "Wilt u het bestand aanmaken?"
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
810 "Bestand bestaat al.\n"
811 "Wilt u het vervangen?"
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
835 msgstr "Bovenliggende map"
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Ga naar Bureaublad"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgstr "Kastanjebruin"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgstr "Fuchsiapaars"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Onleesbare ingave"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
943 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
955 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Er is geen standaardprinter"
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "De printer werd niet gevonden"
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "De printer driver is onbekend"
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
998 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
999 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Op&slaan in:"
1019 msgstr "Open bestand"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgstr "Gepauzeerd, "
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1039 msgstr "Papier-opstopping, "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Papier is op, "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Papier-probleem, "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Printer offline, "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Actief, "
1063 msgstr "Druk bezig, "
1067 msgstr "Aan het printen, "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Niet aanwezig, "
1079 msgstr "Aan het wachten, "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Aan het verwerken, "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Aan het opstarten, "
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aan het opwarmen, "
1095 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1099 msgstr "Toner is op, "
1103 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "De printer staat is open, "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Print server onbekend; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Power save modus; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Standaard Printer, "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Marges [inch]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Marges [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgstr "&Wachtwoord:"
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Verbind met %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Verbinden met %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1176 "en wachtwoord correct zijn."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1187 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1188 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Sleutel Attributen"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 msgstr "Sleutel Gebruik"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Certificaat Beleid"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL Reden Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Certificaat Extensies"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Volgende Update Locatie"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "E-mailadres"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Inhoud Type"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Tegen handtekening"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Certificatie Template Naam"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Type Certificaat"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificaat Verspreider"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape Basis URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape Commentaar"
1360 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1361 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1364 msgid "SpcFinancialCriteria"
1365 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1368 msgid "SpcMinimalCriteria"
1369 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1372 msgid "Country/Region"
1376 msgid "Organization"
1377 msgstr "Organisatie"
1380 msgid "Organizational Unit"
1381 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1385 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1392 msgid "State or Province"
1393 msgstr "Staat of Provincie"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Domein Component"
1416 msgid "Street Address"
1417 msgstr "Straat/Adres"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Registratie Nummer"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Cross CA Versie"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1436 msgid "Principal Name"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Windows Produkt Update"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1453 msgstr "Inschrijving CSP"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Nieuwste CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Beperkingen op Naam"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Beleids Mappingen"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Applicatie Beleid"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1504 msgid "CMC Response"
1505 msgstr "CMC Antwoord"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "CMC Status Informatie"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "CMC Extensies"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "CMC Attributen"
1525 msgstr "PKCS 7 Data"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1563 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Certificaat Template Information"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Dummie Tekenaar"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1592 msgid "Transaction Id"
1593 msgstr "Transactie Nummer"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Zender Nonce"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Ontvanger Nonce"
1605 msgstr "Registratie Informatie"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Haal Certificaat op"
1613 msgstr "Haal CRL op"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Trek Verzoek In"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Verzoek in behandeling"
1623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Cliënt Informatie"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Server Authentificatie"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Code Ondertekenen"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "Beveiligde e-mail"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Licentieserver verificatie"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Digitale rechten"
1715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Sleutel herstellen"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Document-ondertekening"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Bestandsherstel"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Alle applicaties beleid"
1743 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1747 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1751 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1765 msgstr "Persoonlijk"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Overige Personen"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Certificaat verstrekker"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Certificaat serienummer="
1797 msgstr "Andere naam="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "E-mailadres="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Directory naam="
1824 msgid "Registered ID="
1825 msgstr "Geregistreerd ID="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Onderwerp type="
1836 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgstr "Eind Entiteit"
1845 msgid "Path Length Constraint="
1846 msgstr "Lengte van pad beperking="
1849 msgctxt "path length"
1854 msgid "Information Not Available"
1855 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1858 msgid "Authority Info Access"
1859 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1862 msgid "Access Method="
1863 msgstr "Toegang methode="
1866 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgstr "CA verstrekkers"
1875 msgid "Unknown Access Method"
1876 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1879 msgid "Alternative Name"
1880 msgstr "Alternatieve Naam"
1883 msgid "CRL Distribution Point"
1884 msgstr "CRL Distributie Punt"
1887 msgid "Distribution Point Name"
1888 msgstr "Naam distributiepunt"
1892 msgstr "Volledige naam"
1904 msgstr "CRL verstrekker"
1907 msgid "Key Compromise"
1908 msgstr "Sleutel besmet"
1911 msgid "CA Compromise"
1915 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1923 msgid "Operation Ceased"
1924 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1927 msgid "Certificate Hold"
1928 msgstr "Certificaat bevroren"
1931 msgid "Financial Information="
1932 msgstr "Financiele informatie="
1934 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1936 msgstr "Beschikbaar"
1939 msgid "Not Available"
1940 msgstr "Niet beschikbaar"
1943 msgid "Meets Criteria="
1944 msgstr "Past bij criteria="
1946 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1955 msgid "Digital Signature"
1956 msgstr "Digitale handtekening"
1959 msgid "Non-Repudiation"
1960 msgstr "Non-Repudiatie"
1963 msgid "Key Encipherment"
1964 msgstr "sleutel codering"
1967 msgid "Data Encipherment"
1968 msgstr "Data codering"
1971 msgid "Key Agreement"
1972 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1975 msgid "Certificate Signing"
1976 msgstr "Certificaat tekenen"
1979 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1984 msgstr "CRL Certificeren"
1987 msgid "Encipher Only"
1988 msgstr "Codeer alleen"
1991 msgid "Decipher Only"
1992 msgstr "Decodeer alleen"
1995 msgid "SSL Client Authentication"
1996 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1999 msgid "SSL Server Authentication"
2000 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2008 msgstr "Handtekening"
2019 msgid "Signature CA"
2020 msgstr "Handtekening CA"
2023 msgid "Certificate Policy"
2024 msgstr "Certificaatbeleid"
2027 msgid "Policy Identifier: "
2028 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2031 msgid "Policy Qualifier Info"
2032 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2035 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2040 msgstr "Kwalificator"
2043 msgid "Notice Reference"
2044 msgstr "Verklaring referentie"
2047 msgid "Organization="
2048 msgstr "Organisatie="
2051 msgid "Notice Number="
2052 msgstr "Verklaringsnummer="
2055 msgid "Notice Text="
2056 msgstr "Verklaring tekst="
2058 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2063 msgid "&Install Certificate..."
2064 msgstr "&Installeer certificaat..."
2067 msgid "Issuer &Statement"
2068 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2075 msgid "&Edit Properties..."
2076 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Certificatie pad"
2088 msgid "Certification path"
2089 msgstr "Certification &pad"
2092 msgid "&View Certificate"
2093 msgstr "&Bekijk certificaat"
2096 msgid "Certificate &status:"
2097 msgstr "Certificaat &status:"
2105 msgstr "Meer &informatie"
2108 msgid "&Friendly name:"
2109 msgstr "&Naam alias:"
2111 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2112 msgid "&Description:"
2113 msgstr "B&eschrijving:"
2116 msgid "Certificate purposes"
2117 msgstr "Certificaat doeleinden"
2120 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2124 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2128 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2129 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2132 msgid "Add &Purpose..."
2133 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2137 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2141 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2145 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2157 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2172 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2173 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2178 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2181 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2182 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2183 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2184 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2185 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2186 "Klik Volgende om verder te gaan."
2188 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgstr "Bestands&naam:"
2192 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2194 msgstr "Bladeren..."
2198 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2202 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2206 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2214 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2221 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2222 "opgeven voor de certificaten."
2225 msgid "&Automatically select certificate store"
2226 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2229 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2230 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2233 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2237 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2238 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2240 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2241 msgid "You have specified the following settings:"
2242 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2244 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2245 msgid "Certificates"
2246 msgstr "Certificaten"
2249 msgid "I&ntended purpose:"
2250 msgstr "&Doeleinden:"
2254 msgstr "&Importeer..."
2256 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgstr "&Exporteren..."
2261 msgid "&Advanced..."
2262 msgstr "Ge&avanceerd..."
2265 msgid "Certificate intended purposes"
2266 msgstr "Certificaat doeleinden"
2268 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2269 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2275 msgid "Advanced Options"
2276 msgstr "Geavanceerde opties"
2279 msgid "Certificate purpose"
2280 msgstr "Certificaat doeleinde"
2284 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2287 "wordt geselecteerd."
2290 msgid "&Certificate purposes:"
2291 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2293 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2294 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2295 msgid "Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2299 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2309 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2310 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2315 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2316 "bestand te exporteren.\n"
2318 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2319 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2320 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2321 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2322 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2329 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2330 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgstr "Certificaat"
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Certificaat informatie"
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2405 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2406 "gewijzigd of corrupt zijn."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2414 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2436 msgstr "Verstrekt aan: "
2440 msgstr "Uitgegeven door: "
2444 msgstr "geldig vanaf "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Dit certificaat is OK."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Alleen extensies"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Alleen eigenschappen"
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Serienummer"
2510 msgstr "Geldig vanaf"
2522 msgstr "Publieke sleutel"
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2537 msgid "Friendly name"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgstr "Beschrijving"
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2565 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2566 "Selecteer aub. een ander bestand."
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Bestand om te importeren"
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Certificatenopslag"
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2585 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2586 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2605 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Selecteer een bestand."
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Openen mislukt voor "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Bepaald door het programma"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Selecteer een opslag"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Het importeren was succesvol."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Het importeren is mislukt."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2679 msgstr "Verstrekt aan"
2683 msgstr "Uitgegeven door"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Verloop datum"
2690 msgid "Friendly Name"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2705 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2715 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2724 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2733 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2742 "vertrouwd worden.\n"
2743 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2752 "vertrouwd worden.\n"
2753 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2762 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2764 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2773 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2774 "vertrouwd worden.\n"
2775 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2791 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2814 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2815 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Export formaat"
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2878 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2879 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2883 msgstr "Bestandsformaat"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2891 msgstr "Exporteer sleutels"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2911 "geëxporteerd met het certificaat."
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Voer wachtwoord in"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standaard DirectSound"
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Configureer apparaten"
2958 msgstr "Terugzetten"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionale instellingen"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Centraal europees"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Bestanden op de camera"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3078 msgstr "Importeer alles"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Sla dit venster over"
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Verplaatsen"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinden met camera"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3106 msgstr "S&ynchroniseer"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgctxt "table of contents"
3119 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3127 msgstr "A&ctualiseren"
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3131 msgstr "Af&drukken..."
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgstr "&Favorieten"
3151 msgstr "Verberg &Tabs"
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Startpagina"
3184 msgstr "Synchroniseren"
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 msgstr "Instellingen"
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak Video codec"
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3218 msgstr "Ops&laan als..."
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3226 msgstr "Af&drukken..."
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3234 msgstr "&Werkbalken"
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standaardbalk"
3241 msgid "&Address bar"
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 msgstr "&Favorieten"
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Over Internet Explorer"
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3271 msgstr "Startpagina"
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3275 msgstr "Afdrukken..."
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Instellingen voor %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Downloaden van %s..."
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Bezig met downloaden..."
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Instellingen voor %s"
3304 msgstr " Startpagina "
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Huidige pagina"
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Standaardpagina"
3320 msgstr "&Lege pagina"
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr " Browsing history "
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Instellingen..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3349 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3358 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3359 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3364 "List of websites you have accessed."
3367 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "Formuliergegevens\n"
3375 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3380 "Saved passwords you have entered into forms."
3383 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgstr "Verwijderen"
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3391 msgstr "Beveiliging"
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3398 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3399 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certificaten..."
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Uitgevers..."
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Internetinstellingen"
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Index buiten bereik"
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Object verwacht"
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Argument is niet optioneel"
3479 msgid "Syntax error"
3480 msgstr "Syntax fout"
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "';' verwacht"
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "'(' verwacht"
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "')' verwacht"
3495 msgid "Unterminated string constant"
3496 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3499 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3503 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3507 msgid "Conditional compilation is turned off"
3508 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3511 msgid "Number expected"
3512 msgstr "Getal verwacht"
3515 msgid "Function expected"
3516 msgstr "Functie verwacht"
3519 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3523 msgid "Object expected"
3524 msgstr "Object verwacht"
3527 msgid "Illegal assignment"
3528 msgstr "Ongeldige toekenning"
3531 msgid "'|' is undefined"
3532 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3535 msgid "Boolean object expected"
3536 msgstr "Boolean object verwacht"
3540 msgid "Cannot delete '|'"
3541 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3544 msgid "VBArray object expected"
3545 msgstr "VBArray object verwacht"
3548 msgid "JScript object expected"
3549 msgstr "JScript object verwacht"
3552 msgid "Syntax error in regular expression"
3553 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3556 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3557 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3560 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3561 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3565 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3568 msgid "Array object expected"
3569 msgstr "Array object verwacht"
3576 msgid "Invalid function\n"
3577 msgstr "Ongeldige functie\n"
3580 msgid "File not found\n"
3581 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3584 msgid "Path not found\n"
3585 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3588 msgid "Too many open files\n"
3589 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3592 msgid "Access denied\n"
3593 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3596 msgid "Invalid handle\n"
3597 msgstr "Ongeldige handle\n"
3600 msgid "Memory trashed\n"
3601 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3604 msgid "Not enough memory\n"
3605 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3608 msgid "Invalid block\n"
3609 msgstr "Ongeldig blok\n"
3612 msgid "Bad environment\n"
3613 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3616 msgid "Bad format\n"
3617 msgstr "Slecht formaat\n"
3620 msgid "Invalid access\n"
3621 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3624 msgid "Invalid data\n"
3625 msgstr "Ongeldige data\n"
3628 msgid "Out of memory\n"
3629 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3632 msgid "Invalid drive\n"
3633 msgstr "Verkeerde drive\n"
3636 msgid "Can't delete current directory\n"
3637 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3640 msgid "Not same device\n"
3641 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3644 msgid "No more files\n"
3645 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3648 msgid "Write protected\n"
3649 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3653 msgstr "Slechte unit\n"
3657 msgstr "Niet gereed\n"
3660 msgid "Bad command\n"
3661 msgstr "Verkeerd commando\n"
3668 msgid "Bad length\n"
3669 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3672 msgid "Seek error\n"
3676 msgid "Not DOS disk\n"
3677 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3680 msgid "Sector not found\n"
3681 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3684 msgid "Out of paper\n"
3685 msgstr "Papier is op\n"
3688 msgid "Write fault\n"
3689 msgstr "Schrijffout\n"
3692 msgid "Read fault\n"
3696 msgid "General failure\n"
3697 msgstr "Algemene fout\n"
3700 msgid "Sharing violation\n"
3701 msgstr "Delingsfout\n"
3704 msgid "Lock violation\n"
3705 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3708 msgid "Wrong disk\n"
3709 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3712 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3713 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3716 msgid "End of file\n"
3717 msgstr "Einde van bestand\n"
3719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgstr "Schijf vol\n"
3724 msgid "Request not supported\n"
3725 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3728 msgid "Remote machine not listening\n"
3729 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3732 msgid "Duplicate network name\n"
3733 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3736 msgid "Bad network path\n"
3737 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3740 msgid "Network busy\n"
3741 msgstr "Netwerk bezig\n"
3744 msgid "Device does not exist\n"
3745 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3748 msgid "Too many commands\n"
3749 msgstr "Te veel commando's\n"
3752 msgid "Adaptor hardware error\n"
3753 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3756 msgid "Bad network response\n"
3757 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3760 msgid "Unexpected network error\n"
3761 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3764 msgid "Bad remote adaptor\n"
3765 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3768 msgid "Print queue full\n"
3769 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3772 msgid "No spool space\n"
3773 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3776 msgid "Print canceled\n"
3777 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3780 msgid "Network name deleted\n"
3781 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3784 msgid "Network access denied\n"
3785 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3788 msgid "Bad device type\n"
3789 msgstr "Slecht devicetype\n"
3792 msgid "Bad network name\n"
3793 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3796 msgid "Too many network names\n"
3797 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3800 msgid "Too many network sessions\n"
3801 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3804 msgid "Sharing paused\n"
3805 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3808 msgid "Request not accepted\n"
3809 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3812 msgid "Redirector paused\n"
3813 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3816 msgid "File exists\n"
3817 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3820 msgid "Cannot create\n"
3821 msgstr "Kan niet maken\n"
3824 msgid "Int24 failure\n"
3825 msgstr "Int24-fout\n"
3828 msgid "Out of structures\n"
3829 msgstr "Geen structuren over\n"
3832 msgid "Already assigned\n"
3833 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3836 msgid "Invalid password\n"
3837 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3840 msgid "Invalid parameter\n"
3841 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3844 msgid "Net write fault\n"
3845 msgstr "Net schrijffout\n"
3848 msgid "No process slots\n"
3849 msgstr "Geen processloten\n"
3852 msgid "Too many semaphores\n"
3853 msgstr "Te veel semaforen\n"
3856 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3857 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3860 msgid "Semaphore is set\n"
3861 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3864 msgid "Too many semaphore requests\n"
3865 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3868 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3869 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3872 msgid "Semaphore owner died\n"
3873 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3876 msgid "Semaphore user limit\n"
3877 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3880 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3881 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3884 msgid "Drive locked\n"
3885 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3888 msgid "Broken pipe\n"
3889 msgstr "Kapotte pipe\n"
3892 msgid "Open failed\n"
3893 msgstr "Openen mislukt\n"
3896 msgid "Buffer overflow\n"
3897 msgstr "Buffer overloop\n"
3900 msgid "No more search handles\n"
3901 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3904 msgid "Invalid target handle\n"
3905 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3908 msgid "Invalid IOCTL\n"
3909 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3912 msgid "Invalid verify switch\n"
3913 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3916 msgid "Bad driver level\n"
3917 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3920 msgid "Call not implemented\n"
3921 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3924 msgid "Semaphore timeout\n"
3925 msgstr "Semafoor timeout\n"
3928 msgid "Insufficient buffer\n"
3929 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3932 msgid "Invalid name\n"
3933 msgstr "Ongeldige naam\n"
3936 msgid "Invalid level\n"
3937 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3940 msgid "No volume label\n"
3941 msgstr "Geen volumelabel\n"
3944 msgid "Module not found\n"
3945 msgstr "Module niet gevonden\n"
3948 msgid "Procedure not found\n"
3949 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3952 msgid "No children to wait for\n"
3953 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3956 msgid "Child process has not completed\n"
3957 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3960 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3961 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3964 msgid "Negative seek\n"
3965 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3968 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3969 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3972 msgid "Drive is already JOINed\n"
3973 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3976 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3977 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3980 msgid "Drive is not JOINed\n"
3981 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3984 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3985 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4001 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4004 msgid "Drive is busy\n"
4005 msgstr "Schijf is bezig\n"
4008 msgid "Same drive\n"
4009 msgstr "Zelfde schijf\n"
4012 msgid "Not toplevel directory\n"
4013 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4016 msgid "Directory is not empty\n"
4017 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4020 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4021 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4024 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4025 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4028 msgid "Path is busy\n"
4029 msgstr "Pad is bezig\n"
4032 msgid "Already a SUBST target\n"
4033 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4036 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4037 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4041 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4045 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4048 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4049 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4052 msgid "Volume label too long\n"
4053 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4056 msgid "Too many TCBs\n"
4057 msgstr "Te veel TCBs\n"
4060 msgid "Signal refused\n"
4061 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4064 msgid "Segment discarded\n"
4065 msgstr "Segment verworpen\n"
4068 msgid "Segment not locked\n"
4069 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4072 msgid "Bad thread ID address\n"
4073 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4077 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4080 msgid "Path is invalid\n"
4081 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4084 msgid "Signal pending\n"
4085 msgstr "Signaal wachtende\n"
4088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4089 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4092 msgid "Lock failed\n"
4093 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4096 msgid "Resource in use\n"
4097 msgstr "Resource in gebruik\n"
4100 msgid "Cancel violation\n"
4101 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4104 msgid "Atomic locks not supported\n"
4105 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4108 msgid "Invalid segment number\n"
4109 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4113 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4116 msgid "File already exists\n"
4117 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4120 msgid "Invalid flag number\n"
4121 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4124 msgid "Semaphore name not found\n"
4125 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4129 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4133 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4136 msgid "Invalid module type for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4141 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4145 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4149 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4153 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4157 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4161 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4164 msgid "IOPL not enabled\n"
4165 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4169 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4173 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4177 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4181 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4185 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4188 msgid "Environment variable not found\n"
4189 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4192 msgid "No signal sent\n"
4193 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4196 msgid "File name is too long\n"
4197 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4201 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4205 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4208 msgid "Invalid signal number\n"
4209 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4212 msgid "Error setting signal handler\n"
4213 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4216 msgid "Segment locked\n"
4217 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4220 msgid "Too many modules\n"
4221 msgstr "Te veel modules\n"
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4225 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4228 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4233 msgstr "Slechte pipe\n"
4237 msgstr "Pipe bezig\n"
4240 msgid "Pipe closed\n"
4241 msgstr "Pipe gesloten\n"
4244 msgid "Pipe not connected\n"
4245 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4248 msgid "More data available\n"
4249 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4252 msgid "Session canceled\n"
4253 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4257 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4261 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4264 msgid "No more data available\n"
4265 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4268 msgid "Cannot use Copy API\n"
4269 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4272 msgid "Directory name invalid\n"
4273 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4277 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4281 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4284 msgid "Extended attribute table full\n"
4285 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4289 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4292 msgid "Extended attributes not supported\n"
4293 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4297 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4301 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4305 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4309 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4312 msgid "Invalid oplock message received\n"
4313 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4317 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4320 msgid "Invalid address\n"
4321 msgstr "Ongeldig adres\n"
4324 msgid "Arithmetic overflow\n"
4325 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4328 msgid "Pipe connected\n"
4329 msgstr "Pijp verbonden\n"
4332 msgid "Pipe listening\n"
4333 msgstr "Pijp luistert\n"
4336 msgid "Extended attribute access denied\n"
4337 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4340 msgid "I/O operation aborted\n"
4341 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4345 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4349 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4352 msgid "No access to memory location\n"
4353 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4356 msgid "Swap error\n"
4357 msgstr "Swap-fout\n"
4360 msgid "Stack overflow\n"
4361 msgstr "Stack overflow\n"
4364 msgid "Invalid message\n"
4365 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4368 msgid "Cannot complete\n"
4369 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4372 msgid "Invalid flags\n"
4373 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4376 msgid "Unrecognised volume\n"
4377 msgstr "Niet herkend volume\n"
4380 msgid "File invalid\n"
4381 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4384 msgid "Cannot run full-screen\n"
4385 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4388 msgid "Nonexistent token\n"
4389 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4392 msgid "Registry corrupt\n"
4393 msgstr "Register corrupt\n"
4396 msgid "Invalid key\n"
4397 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4400 msgid "Can't open registry key\n"
4401 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4404 msgid "Can't read registry key\n"
4405 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4408 msgid "Can't write registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4412 msgid "Registry has been recovered\n"
4413 msgstr "Register is hersteld\n"
4416 msgid "Registry is corrupt\n"
4417 msgstr "Register is corrupt\n"
4420 msgid "I/O to registry failed\n"
4421 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4424 msgid "Not registry file\n"
4425 msgstr "Geen registerbestand\n"
4428 msgid "Key deleted\n"
4429 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4432 msgid "No registry log space\n"
4433 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4436 msgid "Registry key has subkeys\n"
4437 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4440 msgid "Subkey must be volatile\n"
4441 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4444 msgid "Notify change request in progress\n"
4445 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4448 msgid "Dependent services are running\n"
4449 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4452 msgid "Invalid service control\n"
4453 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4456 msgid "Service request timeout\n"
4457 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4460 msgid "Cannot create service thread\n"
4461 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4464 msgid "Service database locked\n"
4465 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4468 msgid "Service already running\n"
4469 msgstr "Service draait al\n"
4472 msgid "Invalid service account\n"
4473 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4476 msgid "Service is disabled\n"
4477 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4480 msgid "Circular dependency\n"
4481 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4484 msgid "Service does not exist\n"
4485 msgstr "Service bestaat niet\n"
4488 msgid "Service cannot accept control message\n"
4489 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4492 msgid "Service not active\n"
4493 msgstr "Service niet actief\n"
4496 msgid "Service controller connect failed\n"
4497 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4500 msgid "Exception in service\n"
4501 msgstr "Uitzondering in service\n"
4504 msgid "Database does not exist\n"
4505 msgstr "Database bestaat niet\n"
4508 msgid "Service-specific error\n"
4509 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4512 msgid "Process aborted\n"
4513 msgstr "Proces afgebroken\n"
4516 msgid "Service dependency failed\n"
4517 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4520 msgid "Service login failed\n"
4521 msgstr "Service-login mislukt\n"
4524 msgid "Service start-hang\n"
4525 msgstr "Service start-hang\n"
4528 msgid "Invalid service lock\n"
4529 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4532 msgid "Service marked for delete\n"
4533 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4536 msgid "Service exists\n"
4537 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4540 msgid "System running last-known-good config\n"
4541 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4544 msgid "Service dependency deleted\n"
4545 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4549 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4552 msgid "Service not started since last boot\n"
4553 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4556 msgid "Duplicate service name\n"
4557 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4560 msgid "Different service account\n"
4561 msgstr "Andere service-account\n"
4564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4565 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4569 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4572 msgid "No recovery program for service\n"
4573 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4576 msgid "Service not implemented by exe\n"
4577 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4580 msgid "End of media\n"
4581 msgstr "Einde van media\n"
4584 msgid "Filemark detected\n"
4585 msgstr "Filemark gevonden\n"
4588 msgid "Beginning of media\n"
4589 msgstr "Begin van media\n"
4592 msgid "Setmark detected\n"
4593 msgstr "Setmark gevonden\n"
4596 msgid "No data detected\n"
4597 msgstr "Geen data gevonden\n"
4600 msgid "Partition failure\n"
4601 msgstr "Partitiefout\n"
4604 msgid "Invalid block length\n"
4605 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4608 msgid "Device not partitioned\n"
4609 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4612 msgid "Unable to lock media\n"
4613 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4616 msgid "Unable to unload media\n"
4617 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4620 msgid "Media changed\n"
4621 msgstr "Media veranderd\n"
4624 msgid "I/O bus reset\n"
4625 msgstr "I/O bus reset\n"
4628 msgid "No media in drive\n"
4629 msgstr "Geen media in drive\n"
4632 msgid "No Unicode translation\n"
4633 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4636 msgid "DLL init failed\n"
4637 msgstr "DLL init mislukt\n"
4640 msgid "Shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4644 msgid "No shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4648 msgid "I/O device error\n"
4649 msgstr "I/O device-fout\n"
4652 msgid "No serial devices found\n"
4653 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4656 msgid "Shared IRQ busy\n"
4657 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4660 msgid "Serial I/O completed\n"
4661 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4665 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4669 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4673 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4676 msgid "Unknown floppy error\n"
4677 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4681 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4685 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4688 msgid "Hard disk operation failed\n"
4689 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4692 msgid "Hard disk reset failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4696 msgid "End of tape media\n"
4697 msgstr "Einde van tape media\n"
4700 msgid "Not enough server memory\n"
4701 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4704 msgid "Possible deadlock\n"
4705 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4708 msgid "Incorrect alignment\n"
4709 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4713 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4716 msgid "Set-power-state failed\n"
4717 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4720 msgid "Too many links\n"
4721 msgstr "Te veel links\n"
4724 msgid "Newer windows version needed\n"
4725 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4728 msgid "Wrong operating system\n"
4729 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4732 msgid "Single-instance application\n"
4733 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4736 msgid "Real-mode application\n"
4737 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4740 msgid "Invalid DLL\n"
4741 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4744 msgid "No associated application\n"
4745 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4748 msgid "DDE failure\n"
4752 msgid "DLL not found\n"
4753 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4756 msgid "Out of user handles\n"
4757 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4761 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4764 msgid "The source element is empty\n"
4765 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4768 msgid "The destination element is full\n"
4769 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4772 msgid "The element address is invalid\n"
4773 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4776 msgid "The magazine is not present\n"
4777 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4780 msgid "The device needs reinitialization\n"
4781 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4784 msgid "The device requires cleaning\n"
4785 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4788 msgid "The device door is open\n"
4789 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4792 msgid "The device is not connected\n"
4793 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4796 msgid "Element not found\n"
4797 msgstr "Element niet gevonden\n"
4800 msgid "No match found\n"
4801 msgstr "Geen match gevonden\n"
4804 msgid "Property set not found\n"
4805 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4808 msgid "Point not found\n"
4809 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4812 msgid "No running tracking service\n"
4813 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4816 msgid "No such volume ID\n"
4817 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4821 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4825 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4829 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4832 msgid "The journal is being deleted\n"
4833 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4836 msgid "The journal is not active\n"
4837 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4840 msgid "Potential matching file found\n"
4841 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4844 msgid "The journal entry was deleted\n"
4845 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4848 msgid "Invalid device name\n"
4849 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4852 msgid "Connection unavailable\n"
4853 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4856 msgid "Device already remembered\n"
4857 msgstr "Device al onthouden\n"
4860 msgid "No network or bad path\n"
4861 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4864 msgid "Invalid network provider name\n"
4865 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4869 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4873 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4876 msgid "Not a container\n"
4877 msgstr "Geen container\n"
4880 msgid "Extended error\n"
4881 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4884 msgid "Invalid group name\n"
4885 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4888 msgid "Invalid computer name\n"
4889 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4892 msgid "Invalid event name\n"
4893 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4896 msgid "Invalid domain name\n"
4897 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4900 msgid "Invalid service name\n"
4901 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4904 msgid "Invalid network name\n"
4905 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4908 msgid "Invalid share name\n"
4909 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4912 msgid "Invalid message name\n"
4913 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4916 msgid "Invalid message destination\n"
4917 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4920 msgid "Session credential conflict\n"
4921 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4925 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4929 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4932 msgid "No network\n"
4933 msgstr "Geen netwerk\n"
4936 msgid "Operation canceled by user\n"
4937 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4940 msgid "File has a user-mapped section\n"
4941 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4944 msgid "Connection refused\n"
4945 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4948 msgid "Connection gracefully closed\n"
4949 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4960 msgid "Connection invalid\n"
4961 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4964 msgid "Connection is active\n"
4965 msgstr "Verbinding is actief\n"
4968 msgid "Network unreachable\n"
4969 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4972 msgid "Host unreachable\n"
4973 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4976 msgid "Protocol unreachable\n"
4977 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4980 msgid "Port unreachable\n"
4981 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4984 msgid "Request aborted\n"
4985 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4988 msgid "Connection aborted\n"
4989 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4992 msgid "Please retry operation\n"
4993 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4996 msgid "Connection count limit reached\n"
4997 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5000 msgid "Login time restriction\n"
5001 msgstr "Logintijd beperking\n"
5004 msgid "Login workstation restriction\n"
5005 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5008 msgid "Incorrect network address\n"
5009 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5012 msgid "Service already registered\n"
5013 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5016 msgid "Service not found\n"
5017 msgstr "Service niet gevonden\n"
5020 msgid "User not authenticated\n"
5021 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5024 msgid "User not logged on\n"
5025 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5028 msgid "Continue work in progress\n"
5029 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5032 msgid "Already initialised\n"
5033 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5036 msgid "No more local devices\n"
5037 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5040 msgid "The site does not exist\n"
5041 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5044 msgid "The domain controller already exists\n"
5045 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5048 msgid "Supported only when connected\n"
5049 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5053 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5056 msgid "The user profile is invalid\n"
5057 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5061 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5064 msgid "Not all privileges assigned\n"
5065 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5069 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5072 msgid "No quotas for account\n"
5073 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5076 msgid "Local user session key\n"
5077 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5080 msgid "Password too complex for LM\n"
5081 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5084 msgid "Unknown revision\n"
5085 msgstr "Onbekende revisie\n"
5088 msgid "Incompatible revision levels\n"
5089 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5092 msgid "Invalid owner\n"
5093 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5096 msgid "Invalid primary group\n"
5097 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5100 msgid "No impersonation token\n"
5101 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5105 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5108 msgid "No logon servers available\n"
5109 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5112 msgid "No such logon session\n"
5113 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5116 msgid "No such privilege\n"
5117 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5120 msgid "Privilege not held\n"
5121 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5124 msgid "Invalid account name\n"
5125 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5128 msgid "User already exists\n"
5129 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5132 msgid "No such user\n"
5133 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5136 msgid "Group already exists\n"
5137 msgstr "Groep bestaat al\n"
5140 msgid "No such group\n"
5141 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5144 msgid "User already in group\n"
5145 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5148 msgid "User not in group\n"
5149 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5152 msgid "Can't delete last admin user\n"
5153 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5156 msgid "Wrong password\n"
5157 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5160 msgid "Ill-formed password\n"
5161 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5164 msgid "Password restriction\n"
5165 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5168 msgid "Logon failure\n"
5169 msgstr "Login-fout\n"
5172 msgid "Account restriction\n"
5173 msgstr "Accountrestrictie\n"
5176 msgid "Invalid logon hours\n"
5177 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5180 msgid "Invalid workstation\n"
5181 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5184 msgid "Password expired\n"
5185 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5188 msgid "Account disabled\n"
5189 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5192 msgid "No security ID mapped\n"
5193 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5197 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5200 msgid "LUIDs exhausted\n"
5201 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5204 msgid "Invalid sub authority\n"
5205 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5208 msgid "Invalid ACL\n"
5209 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5212 msgid "Invalid SID\n"
5213 msgstr "Ongeldige SID\n"
5216 msgid "Invalid security descriptor\n"
5217 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5220 msgid "Bad inherited ACL\n"
5221 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5224 msgid "Server disabled\n"
5225 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5228 msgid "Server not disabled\n"
5229 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5232 msgid "Invalid ID authority\n"
5233 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5236 msgid "Allotted space exceeded\n"
5237 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5240 msgid "Invalid group attributes\n"
5241 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5244 msgid "Bad impersonation level\n"
5245 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5249 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5252 msgid "Bad validation class\n"
5253 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5256 msgid "Bad token type\n"
5257 msgstr "Slecht tekentype\n"
5260 msgid "No security on object\n"
5261 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5264 msgid "Can't access domain information\n"
5265 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5268 msgid "Invalid server state\n"
5269 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5272 msgid "Invalid domain state\n"
5273 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5276 msgid "Invalid domain role\n"
5277 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5280 msgid "No such domain\n"
5281 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5284 msgid "Domain already exists\n"
5285 msgstr "Domein bestaat al\n"
5288 msgid "Domain limit exceeded\n"
5289 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5292 msgid "Internal database corruption\n"
5293 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5296 msgid "Internal error\n"
5297 msgstr "Interne fout\n"
5300 msgid "Generic access types not mapped\n"
5301 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5304 msgid "Bad descriptor format\n"
5305 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5308 msgid "Not a logon process\n"
5309 msgstr "Geen loginproces\n"
5312 msgid "Logon session ID exists\n"
5313 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5316 msgid "Unknown authentication package\n"
5317 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5320 msgid "Bad logon session state\n"
5321 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5324 msgid "Logon session ID collision\n"
5325 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5328 msgid "Invalid logon type\n"
5329 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5332 msgid "Cannot impersonate\n"
5333 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5336 msgid "Invalid transaction state\n"
5337 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5340 msgid "Security DB commit failure\n"
5341 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5344 msgid "Account is built-in\n"
5345 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5348 msgid "Group is built-in\n"
5349 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5352 msgid "User is built-in\n"
5353 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5356 msgid "Group is primary for user\n"
5357 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5360 msgid "Token already in use\n"
5361 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5364 msgid "No such local group\n"
5365 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5368 msgid "User not in local group\n"
5369 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5372 msgid "User already in local group\n"
5373 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5376 msgid "Local group already exists\n"
5377 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5380 msgid "Logon type not granted\n"
5381 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5384 msgid "Too many secrets\n"
5385 msgstr "Te veel geheimen\n"
5388 msgid "Secret too long\n"
5389 msgstr "Geheim te lang\n"
5392 msgid "Internal security DB error\n"
5393 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5396 msgid "Too many context IDs\n"
5397 msgstr "Te veel context ID's\n"
5400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5401 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5404 msgid "No such member\n"
5405 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5408 msgid "Invalid member\n"
5409 msgstr "Ongeldig lid\n"
5412 msgid "Too many SIDs\n"
5413 msgstr "Te veel SID's\n"
5416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5417 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5420 msgid "No inheritable components\n"
5421 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5424 msgid "File or directory corrupt\n"
5425 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5428 msgid "Disk is corrupt\n"
5429 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5432 msgid "No user session key\n"
5433 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5436 msgid "Licence quota exceeded\n"
5437 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5440 msgid "Wrong target name\n"
5441 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5444 msgid "Mutual authentication failed\n"
5445 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5448 msgid "Time skew between client and server\n"
5449 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5452 msgid "Invalid window handle\n"
5453 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5456 msgid "Invalid menu handle\n"
5457 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5460 msgid "Invalid cursor handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5468 msgid "Invalid hook handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5472 msgid "Invalid DWP handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5476 msgid "Can't create top-level child window\n"
5477 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5480 msgid "Can't find window class\n"
5481 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5484 msgid "Window owned by another thread\n"
5485 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5488 msgid "Hotkey already registered\n"
5489 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5492 msgid "Class already exists\n"
5493 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5496 msgid "Class does not exist\n"
5497 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5500 msgid "Class has open windows\n"
5501 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5504 msgid "Invalid index\n"
5505 msgstr "Ongeldige index\n"
5508 msgid "Invalid icon handle\n"
5509 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5512 msgid "Private dialog index\n"
5513 msgstr "Privé dialoog index\n"
5516 msgid "List box ID not found\n"
5517 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5520 msgid "No wildcard characters\n"
5521 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5524 msgid "Clipboard not open\n"
5525 msgstr "Klembord niet open\n"
5528 msgid "Hotkey not registered\n"
5529 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5532 msgid "Not a dialog window\n"
5533 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5536 msgid "Control ID not found\n"
5537 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5540 msgid "Invalid combobox message\n"
5541 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5544 msgid "Not a combobox window\n"
5545 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5548 msgid "Invalid edit height\n"
5549 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5552 msgid "DC not found\n"
5553 msgstr "DC niet gevonden\n"
5556 msgid "Invalid hook filter\n"
5557 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5560 msgid "Invalid filter procedure\n"
5561 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5565 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5568 msgid "Global-only hook procedure\n"
5569 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5572 msgid "Journal hook already set\n"
5573 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5576 msgid "Hook procedure not installed\n"
5577 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5580 msgid "Invalid list box message\n"
5581 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5585 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5588 msgid "No tab stops on this list box\n"
5589 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5593 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5596 msgid "Child window menus not allowed\n"
5597 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5600 msgid "Window has no system menu\n"
5601 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5604 msgid "Invalid message box style\n"
5605 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5609 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5612 msgid "Screen already locked\n"
5613 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5616 msgid "Window handles have different parents\n"
5617 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5620 msgid "Not a child window\n"
5621 msgstr "Geen kindvenster\n"
5624 msgid "Invalid GW command\n"
5625 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5628 msgid "Invalid thread ID\n"
5629 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5632 msgid "Not an MDI child window\n"
5633 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5636 msgid "Popup menu already active\n"
5637 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5640 msgid "No scrollbars\n"
5641 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5645 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5649 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5652 msgid "No system resources\n"
5653 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5656 msgid "No non-paged system resources\n"
5657 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5660 msgid "No paged system resources\n"
5661 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5664 msgid "No working set quota\n"
5665 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5668 msgid "No page file quota\n"
5669 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5673 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5676 msgid "Menu item not found\n"
5677 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5681 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5684 msgid "Hook type not allowed\n"
5685 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5688 msgid "Interactive window station required\n"
5689 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5696 msgid "Invalid monitor handle\n"
5697 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5700 msgid "Event log file corrupt\n"
5701 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5704 msgid "Event log can't start\n"
5705 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5708 msgid "Event log file full\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5712 msgid "Event log file changed\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5716 msgid "Installer service failed.\n"
5717 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5720 msgid "Installation aborted by user\n"
5721 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5724 msgid "Installation failure\n"
5725 msgstr "Installatiefout\n"
5728 msgid "Installation suspended\n"
5729 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5732 msgid "Unknown product\n"
5733 msgstr "Onbekend product\n"
5736 msgid "Unknown feature\n"
5737 msgstr "Onbekend feature\n"
5740 msgid "Unknown component\n"
5741 msgstr "Onbekende component\n"
5744 msgid "Unknown property\n"
5745 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5748 msgid "Invalid handle state\n"
5749 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5752 msgid "Bad configuration\n"
5753 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5756 msgid "Index is missing\n"
5757 msgstr "Index ontbreekt\n"
5760 msgid "Installation source is missing\n"
5761 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5764 msgid "Wrong installation package version\n"
5765 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5768 msgid "Product uninstalled\n"
5769 msgstr "Product verwijderd\n"
5772 msgid "Invalid query syntax\n"
5773 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5776 msgid "Invalid field\n"
5777 msgstr "Ongeldig veld\n"
5780 msgid "Device removed\n"
5781 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5784 msgid "Installation already running\n"
5785 msgstr "Installatie draait al\n"
5788 msgid "Installation package failed to open\n"
5789 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5792 msgid "Installation package is invalid\n"
5793 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5796 msgid "Installer user interface failed\n"
5797 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5800 msgid "Failed to open installation log file\n"
5801 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5804 msgid "Installation language not supported\n"
5805 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5809 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5812 msgid "Installation package rejected\n"
5813 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5816 msgid "Function could not be called\n"
5817 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5820 msgid "Function failed\n"
5821 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5824 msgid "Invalid table\n"
5825 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5828 msgid "Data type mismatch\n"
5829 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5832 msgid "Unsupported type\n"
5833 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5836 msgid "Creation failed\n"
5837 msgstr "Openen mislukt\n"
5840 msgid "Temporary directory not writable\n"
5841 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5844 msgid "Installation platform not supported\n"
5845 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5848 msgid "Installer not used\n"
5849 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5852 msgid "Failed to open the patch package\n"
5853 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5856 msgid "Invalid patch package\n"
5857 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5860 msgid "Unsupported patch package\n"
5861 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5864 msgid "Another version is installed\n"
5865 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5868 msgid "Invalid command line\n"
5869 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5872 msgid "Remote installation not allowed\n"
5873 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5877 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5880 msgid "Invalid string binding\n"
5881 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5884 msgid "Wrong kind of binding\n"
5885 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5888 msgid "Invalid binding\n"
5889 msgstr "Ongeldige binding\n"
5892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5893 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5897 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5900 msgid "Invalid string UUID\n"
5901 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5904 msgid "Invalid endpoint format\n"
5905 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5908 msgid "Invalid network address\n"
5909 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5912 msgid "No endpoint found\n"
5913 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5916 msgid "Invalid timeout value\n"
5917 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5920 msgid "Object UUID not found\n"
5921 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5924 msgid "UUID already registered\n"
5925 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5928 msgid "UUID type already registered\n"
5929 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5932 msgid "Server already listening\n"
5933 msgstr "Server luistert al\n"
5936 msgid "No protocol sequences registered\n"
5937 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5940 msgid "RPC server not listening\n"
5941 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5944 msgid "Unknown manager type\n"
5945 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5948 msgid "Unknown interface\n"
5949 msgstr "Onbekende interface\n"
5952 msgid "No bindings\n"
5953 msgstr "Geen bindings\n"
5956 msgid "No protocol sequences\n"
5957 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5960 msgid "Can't create endpoint\n"
5961 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5964 msgid "Out of resources\n"
5965 msgstr "Resources zijn op\n"
5968 msgid "RPC server unavailable\n"
5969 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5972 msgid "RPC server too busy\n"
5973 msgstr "RPC-server te druk\n"
5976 msgid "Invalid network options\n"
5977 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5980 msgid "No RPC call active\n"
5981 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5984 msgid "RPC call failed\n"
5985 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5989 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5992 msgid "RPC protocol error\n"
5993 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5997 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6000 msgid "Invalid tag\n"
6001 msgstr "Ongeldige tag\n"
6004 msgid "Invalid array bounds\n"
6005 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6008 msgid "No entry name\n"
6009 msgstr "Geen entry-naam\n"
6012 msgid "Invalid name syntax\n"
6013 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6016 msgid "Unsupported name syntax\n"
6017 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6020 msgid "No network address\n"
6021 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6024 msgid "Duplicate endpoint\n"
6025 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6028 msgid "Unknown authentication type\n"
6029 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6032 msgid "Maximum calls too low\n"
6033 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6036 msgid "String too long\n"
6037 msgstr "String te lang\n"
6040 msgid "Protocol sequence not found\n"
6041 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6044 msgid "Procedure number out of range\n"
6045 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6048 msgid "Binding has no authentication data\n"
6049 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6052 msgid "Unknown authentication service\n"
6053 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6056 msgid "Unknown authentication level\n"
6057 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6060 msgid "Invalid authentication identity\n"
6061 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6064 msgid "Unknown authorisation service\n"
6065 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6068 msgid "Invalid entry\n"
6069 msgstr "Ongeldige entry\n"
6072 msgid "Can't perform operation\n"
6073 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6076 msgid "Endpoints not registered\n"
6077 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6080 msgid "Nothing to export\n"
6081 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6084 msgid "Incomplete name\n"
6085 msgstr "Incomplete naam\n"
6088 msgid "Invalid version option\n"
6089 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6092 msgid "No more members\n"
6093 msgstr "Niet meer leden\n"
6096 msgid "Not all objects unexported\n"
6097 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6100 msgid "Interface not found\n"
6101 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6104 msgid "Entry already exists\n"
6105 msgstr "Entry bestaat al\n"
6108 msgid "Entry not found\n"
6109 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6112 msgid "Name service unavailable\n"
6113 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6116 msgid "Invalid network address family\n"
6117 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6120 msgid "Operation not supported\n"
6121 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6124 msgid "No security context available\n"
6125 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6128 msgid "RPCInternal error\n"
6129 msgstr "RPCInternal fout\n"
6132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6133 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6136 msgid "Address error\n"
6137 msgstr "Adresfout\n"
6140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6144 msgid "Floating-point underflow\n"
6145 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6148 msgid "Floating-point overflow\n"
6149 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6152 msgid "No more entries\n"
6153 msgstr "Geen entries meer\n"
6156 msgid "Character translation table open failed\n"
6157 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6160 msgid "Character translation table file too small\n"
6161 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6164 msgid "Null context handle\n"
6165 msgstr "Context handle is null\n"
6168 msgid "Context handle damaged\n"
6169 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6172 msgid "Binding handle mismatch\n"
6173 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6176 msgid "Cannot get call handle\n"
6177 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6180 msgid "Null reference pointer\n"
6181 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6184 msgid "Enumeration value out of range\n"
6185 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6188 msgid "Byte count too small\n"
6189 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6192 msgid "Bad stub data\n"
6193 msgstr "Slechte stub data\n"
6196 msgid "Invalid user buffer\n"
6197 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6200 msgid "Unrecognised media\n"
6201 msgstr "Niet-herkende media\n"
6204 msgid "No trust secret\n"
6205 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6208 msgid "No trust SAM account\n"
6209 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6212 msgid "Trusted domain failure\n"
6213 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6216 msgid "Trusted relationship failure\n"
6217 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6220 msgid "Trust logon failure\n"
6221 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6224 msgid "RPC call already in progress\n"
6225 msgstr "RPC call al bezig\n"
6228 msgid "NETLOGON is not started\n"
6229 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6232 msgid "Account expired\n"
6233 msgstr "Account verlopen\n"
6236 msgid "Redirector has open handles\n"
6237 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6240 msgid "Printer driver already installed\n"
6241 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6244 msgid "Unknown port\n"
6245 msgstr "Onbekende poort\n"
6248 msgid "Unknown printer driver\n"
6249 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6252 msgid "Unknown print processor\n"
6253 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6256 msgid "Invalid separator file\n"
6257 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6260 msgid "Invalid priority\n"
6261 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6264 msgid "Invalid printer name\n"
6265 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6268 msgid "Printer already exists\n"
6269 msgstr "Printer bestaat al\n"
6272 msgid "Invalid printer command\n"
6273 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6276 msgid "Invalid data type\n"
6277 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6280 msgid "Invalid environment\n"
6281 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6284 msgid "No more bindings\n"
6285 msgstr "Geen bindings meer\n"
6288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6289 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6293 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6297 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6301 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6304 msgid "Server has open handles\n"
6305 msgstr "Server heeft open handles\n"
6308 msgid "Resource data not found\n"
6309 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6312 msgid "Resource type not found\n"
6313 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6316 msgid "Resource name not found\n"
6317 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6320 msgid "Resource language not found\n"
6321 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6324 msgid "Not enough quota\n"
6325 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6328 msgid "No interfaces\n"
6329 msgstr "Geen interfaces\n"
6332 msgid "RPC call canceled\n"
6333 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6336 msgid "Binding incomplete\n"
6337 msgstr "Binding incompleet\n"
6340 msgid "RPC comm failure\n"
6341 msgstr "RPC comm fout\n"
6344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6345 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6348 msgid "No principal name registered\n"
6349 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6352 msgid "Not an RPC error\n"
6353 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6356 msgid "UUID is local only\n"
6357 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6360 msgid "Security package error\n"
6361 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6364 msgid "Thread not canceled\n"
6365 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6368 msgid "Invalid handle operation\n"
6369 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6372 msgid "Wrong serialising package version\n"
6373 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6376 msgid "Wrong stub version\n"
6377 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6380 msgid "Invalid pipe object\n"
6381 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6384 msgid "Wrong pipe order\n"
6385 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6388 msgid "Wrong pipe version\n"
6389 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6392 msgid "Group member not found\n"
6393 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6397 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6400 msgid "Invalid object\n"
6401 msgstr "Ongeldig object\n"
6404 msgid "Invalid time\n"
6405 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6408 msgid "Invalid form name\n"
6409 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6412 msgid "Invalid form size\n"
6413 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6417 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6420 msgid "Printer deleted\n"
6421 msgstr "Printer verwijderd\n"
6424 msgid "Invalid printer state\n"
6425 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6428 msgid "User must change password\n"
6429 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6432 msgid "Domain controller not found\n"
6433 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6436 msgid "Account locked out\n"
6437 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6440 msgid "Invalid pixel format\n"
6441 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6444 msgid "Invalid driver\n"
6445 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6448 msgid "Invalid object resolver set\n"
6449 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6452 msgid "Incomplete RPC send\n"
6453 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6457 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6461 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6464 msgid "RPC pipe closed\n"
6465 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6472 msgid "No data on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6476 msgid "No site name available\n"
6477 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6480 msgid "The file cannot be accessed\n"
6481 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6485 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6489 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6492 msgid "Not all objects could be exported\n"
6493 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6496 msgid "The interface could not be exported\n"
6497 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6500 msgid "The profile could not be added\n"
6501 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6504 msgid "The profile element could not be added\n"
6505 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6508 msgid "The profile element could not be removed\n"
6509 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6512 msgid "The group element could not be added\n"
6513 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6516 msgid "The group element could not be removed\n"
6517 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6520 msgid "The username could not be found\n"
6521 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6525 msgstr "Lokale poort"
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Lokale monitor"
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Configureer LPT-poort"
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Timeout (seconden)"
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "&Transmissie herstart:"
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6566 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6571 msgstr "Verstuur Mail"
6573 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6574 msgid "Enter Network Password"
6575 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6577 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6578 msgid "Please enter your username and password:"
6579 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6581 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6594 msgid "&Save this password (Insecure)"
6595 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6598 msgid "Entire Network"
6599 msgstr "Gehele netwerk"
6602 msgid "Sound Selection"
6603 msgstr "Geluidskeuze"
6607 msgstr "&Opslaan als..."
6614 msgid "&Attributes:"
6615 msgstr "&Attributen:"
6619 msgstr "Webverwijzing"
6622 msgid "Hyperlink Information"
6623 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6625 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6634 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6635 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6638 msgid "HTML Document"
6639 msgstr "HTML document"
6642 msgid "Downloading from %s..."
6643 msgstr "Downloaden van %s..."
6651 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6652 "file path and try again."
6654 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6655 "bestandspad en probeer opnieuw."
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "pad %s niet gevonden"
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "plaats disk %s"
6667 "Windows Installer %s\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "Display this help:\n"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6702 "Installeer een product:\n"
6703 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6704 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6705 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6706 "Herstel een installatie:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6708 "Verwijder een product:\n"
6709 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6710 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6711 "Adverteer een product:\n"
6712 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6713 "Pas een patch toe:\n"
6714 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6715 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6716 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Registreer MSI service:\n"
6721 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6723 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "Feature van:"
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6757 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Video Compressie"
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Compressor:"
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Con&figureer..."
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "&Key Frame Elke"
6785 msgstr "&Data Snelheid"
6793 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6794 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6797 msgid "Wine Video 1 video codec"
6798 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6801 msgid "unknown object"
6802 msgstr "onbekend object"
6830 msgstr "tekstcursor"
6834 msgstr "waarschuwing"
6886 msgstr "scheidingsteken"
6890 msgstr "gereedschapsbalk"
6901 msgid "column header"
6925 msgid "help balloon"
6926 msgstr "help-ballon"
6938 msgstr "lijstonderdeel"
6945 msgid "outline item"
6946 msgstr "omtrekonderdeel"
6953 msgid "property page"
6954 msgstr "eigenschap-pagina"
6966 msgstr "vaste tekst"
6977 msgid "check button"
6978 msgstr "aankruisvakje"
6981 msgid "radio button"
6986 msgstr "combinatievak"
6990 msgstr "selectievak"
6993 msgid "progress bar"
6994 msgstr "voortgangsbalk"
7001 msgid "hot key field"
7002 msgstr "sneltoetsveld"
7010 msgstr "draaischijf"
7025 msgid "drop down button"
7026 msgstr "dropdownknop"
7033 msgid "grid drop down button"
7034 msgstr "grid dropdownknop"
7038 msgstr "lege ruimte"
7041 msgid "page tab list"
7042 msgstr "paginatablijst"
7049 msgid "split button"
7052 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "outline button"
7060 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7077 msgid "Insert Object"
7078 msgstr "Object invoegen"
7081 msgid "Object Type:"
7082 msgstr "Objecttype:"
7084 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7093 msgid "Create Control"
7097 msgid "Create From File"
7098 msgstr "Bestand gebruiken"
7101 msgid "&Add Control..."
7102 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7105 msgid "Display As Icon"
7106 msgstr "Als pictogram weergeven"
7108 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgstr "Bladeren..."
7114 msgstr "Bestandsnaam:"
7117 msgid "Paste Special"
7118 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7120 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7125 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7131 msgstr "Plak &verwijzing"
7138 msgid "&Display As Icon"
7139 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7142 msgid "Change &Icon..."
7143 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7146 msgid "Insert a new %s object into your document"
7147 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7151 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7152 "may activate it using the program which created it."
7154 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7155 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7157 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7163 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7180 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7189 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7198 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7199 "getoond in uw document."
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7208 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7209 "getoond in uw document."
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7217 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7218 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7219 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Onbekend type"
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Onbekende bron"
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7246 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgctxt "unit: bits"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgctxt "unit: percent"
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Instellingen voor %s"
7276 msgstr "Verbindingssnelheid"
7283 msgid "Flow Control"
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Bestemming:"
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Bestanden benodigd"
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7311 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7312 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "Als achtergrond instellen"
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Als desktopelement instellen"
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7356 msgstr "&Alles selecteren"
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Bronweergave"
7372 msgstr "&Tekstcodering"
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "Doel ops&laan als..."
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "Doel af&drukken"
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "&Toon afbeelding"
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "Als achtergrond instellen"
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7439 msgstr "&Eigenschappen"
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7443 msgstr "&Ongedaan maken"
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7447 msgstr "Ver&wijderen"
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7451 msgstr "&Selecteren"
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Cel&eigenschappen"
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "Tabelei&genschappen"
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "In nieuw &venster openen"
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgstr "Terugspoelen"
7507 msgstr "Traceer Labels"
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Resource Fouten"
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7519 msgstr "Debug Onderbreking"
7523 msgstr "Debug Beeld"
7527 msgstr "Log Gehele Boom"
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Log Beeld Boom"
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Log Formaat Caches"
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Log Layout Rects"
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Geheugen Monitor"
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Performance Meters"
7555 msgstr "Sla HTML op"
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "&Bladeren Beeld"
7563 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "Scroll hier"
7579 msgstr "Pagina naar boven"
7583 msgstr "Pagina naar onder"
7587 msgstr "Scroll omhoog"
7591 msgstr "Scroll omlaag"
7599 msgstr "Rechterrand"
7603 msgstr "Pagina naar links"
7607 msgstr "Pagina naar rechts"
7611 msgstr "Scroll naar links"
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Scroll naar rechts"
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7623 msgstr "&w&bPagina &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "&Grote pictogrammen"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7658 msgstr "Op &grootte"
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Automatisch"
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgstr "Nieuwe &map"
7686 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7690 msgstr "Eigenschappen"
7693 msgctxt "recycle bin"
7695 msgstr "&Herstellen"
7699 msgstr "&Verwijderen"
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Bladeren naar map"
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "Nieuwe &map maken"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgstr "Ja op &alles"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "Wine &licentie"
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Draait op %s"
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Wine is geschreven door:"
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7775 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7776 "zal het vervolgens openen."
7782 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7785 msgstr "&Bladeren..."
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Size available"
7805 msgstr "Beschikbare ruimte"
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Originele locatie"
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Datum verwijderd"
7827 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7828 msgctxt "display name"
7832 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7834 msgstr "Deze Computer"
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Configuratiescherm"
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7865 msgid "My Documents"
7866 msgstr "Mijn Documenten"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7890 msgstr "Mijn Muziek"
7894 msgstr "Mijn Video's"
7903 msgstr "Netwerkomgeving"
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Application Data"
7915 msgstr "Printeromgeving"
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Program Files"
7939 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Program Files\\Common Files"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7955 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7959 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7963 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Program Files (x86)"
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8039 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8043 msgstr "Zoekopdrachten"
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8093 "Wilt u het vervangen?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8113 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8116 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8119 "bestand permanent verwijderen?"
8123 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8126 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8131 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8132 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Bevestig verwijderen"
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8179 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8181 "Wilt u het vervangen?"
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8189 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8191 "Wilt u het vervangen?"
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Bevestig overschrijven"
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Wine Licentie"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 msgstr "&Herstellen"
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgstr "Ve&rplaatsen"
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgstr "Mi&nimaliseren"
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgstr "Ma&ximaliseren"
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8313 msgstr "P&robeer opnieuw"
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Venster selecteren"
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "Ov&erige vensters..."
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "Papier&formaat:"
8333 msgstr "Dubbelzijdig:"
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Authenticatie vereist"
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "LAN Verbinding"
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8412 msgid "The specified device handle is invalid."
8413 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8425 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8426 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8433 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8434 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8454 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8462 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8469 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8470 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8477 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8485 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8486 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8494 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8501 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8502 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8510 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8517 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8518 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8523 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8528 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8532 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8537 "or contact the device manufacturer."
8539 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8540 "neem contact op met de leverancier."
8543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8544 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8552 "Gebruik een unieke alias."
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8558 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8561 msgid "No command was specified."
8562 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8566 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8567 "size of the buffer."
8569 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8577 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8581 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8582 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8586 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8589 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8590 "een andere driver."
8594 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8601 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8602 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8605 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8606 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8610 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8612 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8613 "bestandsnaam correct zijn."
8616 msgid "The device driver is not ready."
8617 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8620 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8622 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8623 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8631 "Derhalve een toegangsfout."
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8642 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8643 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8648 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8663 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8664 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8671 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8672 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8680 "probeer het dan opnieuw."
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8687 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8691 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8692 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8696 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8697 "parameter with each 'open' command."
8699 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8700 "parameter met elk 'open' commando."
8704 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8705 "Please supply one."
8707 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8708 "Geeft u er svp een in."
8712 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8713 "documentation for valid formats."
8715 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8716 "handleidingen naar geldige formaten."
8720 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8723 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8737 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8765 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8766 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8773 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8774 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8781 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8796 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8797 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8804 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8805 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8812 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8813 "directory niet kan wijzigen."
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8821 "directory niet kan wijzigen."
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8840 "until a wave device is free, and then try again."
8842 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8843 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8848 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8851 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8852 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8856 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8857 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8860 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8868 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8869 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8884 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8885 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8886 "apparaat te installeren."
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8894 "huidige formaat te herkennen."
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8901 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8902 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8903 "apparaat te installeren."
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8911 "formaat te herkennen."
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8918 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8919 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8927 "probeer dan opnieuw."
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8935 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8944 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8945 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8946 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8957 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8958 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8969 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8970 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Er is geen weergave venster."
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8985 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8986 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8993 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8994 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Bestandsnaam:"
9005 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9006 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Operationele fout"
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Protocolfout"
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Vergelijking niet waar"
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Vergelijking waar"
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Verwijzing (v2)"
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Ongedefinieerd type"
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Foutieve vergelijking"
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Schending van restrictie"
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Ongeldige syntax"
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Object bestaat niet"
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Aliasprobleem"
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Alias volgprobleem"
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Foutieve authenticatie"
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Onvoldoende rechten"
9130 msgstr "Niet beschikbaar"
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Lus gedetecteerd"
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Buiten indexbereik"
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Naamgevingsfout"
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Bestaat reeds"
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Resultaten te groot"
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9186 msgstr "Server plat"
9190 msgstr "Lokale fout"
9193 msgid "Encoding Error"
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Decodeerfout"
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9209 msgid "Filter Error"
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Parameterfout"
9222 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9254 "Not Yet Implemented\n"
9257 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 " + Sets an attribute.\n"
9275 " - Clears an attribute.\n"
9276 " R Read-only file attribute.\n"
9277 " A Archive file attribute.\n"
9278 " S System file attribute.\n"
9279 " H Hidden file attribute.\n"
9280 " [drive:][path][filename]\n"
9281 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 " /D Processes folders as well.\n"
9285 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9294 " + Een attribuut aanzet.\n"
9295 " - Een attribuut uitzet.\n"
9296 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9297 " A Archief-attribuut.\n"
9298 " S Systembestand-attribuut.\n"
9299 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9300 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9301 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9302 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9303 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9315 msgstr "&Lettertype..."
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "&Zonder titelbalk"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9334 msgid "&About Clock"
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9352 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9353 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9354 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9356 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9357 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9365 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9409 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9411 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9413 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9414 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9415 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9424 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9426 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9428 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9429 "not exist in wine's cmd.\n"
9431 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9432 "van een verzameling bestanden.\n"
9434 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9436 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9437 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9441 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9444 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9445 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9446 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9447 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9448 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9455 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9456 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9457 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9458 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9460 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9462 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9464 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9472 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9487 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9488 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9489 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9491 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9492 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9493 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9503 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9505 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9506 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9508 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "below the item are moved as well.\n"
9526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9529 "bestandssysteem.\n"
9531 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9532 "daaronder ook verplaatst.\n"
9534 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9535 "DOS-schijven bevinden.\n"
9539 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9541 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9542 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9543 "PATH command with the new value.\n"
9545 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9546 "variable, for example:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9551 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9552 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9553 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9555 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9556 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9561 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9563 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9564 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9566 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9567 "toets in te drukken.\n"
9569 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9570 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9582 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9583 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9584 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9585 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9595 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9597 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9598 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9600 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9602 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9603 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9605 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9606 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9608 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9609 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9610 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9611 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9613 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9614 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9619 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9620 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9622 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9623 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9627 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9632 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9633 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9636 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9640 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9645 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9654 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9655 "have embedded spaces.\n"
9657 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9658 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9659 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9660 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9664 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9666 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9668 "SET <variable>=<waarde>\n"
9670 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9671 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9672 "spaties voorkomen.\n"
9674 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9675 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9676 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9677 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9678 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9682 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9683 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9684 "if called from the command line.\n"
9686 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9687 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9688 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9689 "de opdrachtregel.\n"
9692 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9693 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9696 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9697 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9701 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9702 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9704 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9705 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9709 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9711 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9712 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9713 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9715 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9717 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9718 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9720 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9721 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9722 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9724 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9727 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9728 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9731 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9732 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9736 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9737 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9739 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9740 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9744 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9746 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9747 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9748 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9749 "settings are restored.\n"
9751 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9753 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9754 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9755 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9756 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9760 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9761 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9763 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9764 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9768 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9771 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9772 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9776 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9778 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9780 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9781 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9782 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9783 "association, if any.\n"
9785 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9787 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9789 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9790 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9791 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9792 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9801 "currently defined.\n"
9802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9805 "associated to the specified file type.\n"
9807 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9810 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9812 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9813 "zijn gedefinieerd.\n"
9814 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9815 "als deze bestaat.\n"
9816 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9817 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9820 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9822 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9827 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9828 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9829 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9831 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9832 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9833 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9834 "in een batch bestand.\n"
9838 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9839 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9841 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9842 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9846 "CMD built-in commands are:\n"
9847 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9848 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9849 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9850 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9851 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9852 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9853 "COPY\t\tCopy file\n"
9854 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9855 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9856 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9857 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9858 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9859 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9860 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9861 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9862 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9863 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9864 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9865 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9866 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9867 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9868 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9869 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9870 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9871 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9872 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9873 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9874 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9875 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9876 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9877 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9878 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9879 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9880 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9882 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9884 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9885 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9886 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9887 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9888 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9889 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9890 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9891 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9892 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9893 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9894 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9895 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9896 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9897 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9898 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9900 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9901 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9902 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9903 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9904 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9905 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9906 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9907 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9908 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9909 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9910 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9911 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9912 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9913 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9914 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9915 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9916 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9917 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9918 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9919 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9921 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9924 msgid "Are you sure"
9925 msgstr "Bent u zeker"
9927 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9932 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9938 msgid "File association missing for extension %1\n"
9939 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9942 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9943 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9946 msgid "Overwrite %1"
9947 msgstr "Overschrijf %1"
9954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9955 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9958 msgid "Argument missing\n"
9959 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9962 msgid "Syntax error\n"
9963 msgstr "Fout in de syntax\n"
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9978 msgid "Current Time is %1\n"
9979 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9982 msgid "Enter new date: "
9983 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9986 msgid "Enter new time: "
9987 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9991 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9993 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9994 msgid "Failed to open '%1'\n"
9995 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
9998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10000 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10002 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10009 msgstr "%1, Verwijderen"
10012 msgid "Echo is %1\n"
10013 msgstr "Echo staat %1\n"
10016 msgid "Verify is %1\n"
10017 msgstr "Verify staat %1\n"
10020 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10021 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10024 msgid "Parameter error\n"
10025 msgstr "Parameter onjuist\n"
10030 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10033 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10034 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10038 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10039 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10042 msgid "PATH not found\n"
10043 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10046 msgid "Press any key to continue... "
10047 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10050 msgid "Wine Command Prompt"
10051 msgstr "Wine Command Prompt"
10054 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10055 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10062 msgid "The input line is too long.\n"
10063 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10066 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10070 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10074 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10075 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10078 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10080 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10083 msgid "Wine Explorer"
10084 msgstr "Wine Verkenner"
10091 msgid "Usage: hostname\n"
10092 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10095 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10096 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10100 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10103 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10106 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10107 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10111 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10114 msgid "%1 adapter %2\n"
10115 msgstr "%1 adapter %2\n"
10122 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10123 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10138 msgid "Peer-to-peer"
10139 msgstr "Peer-to-peer"
10150 msgid "IP routing enabled"
10151 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10154 msgid "Physical address"
10155 msgstr "Fysiek adres"
10158 msgid "DHCP enabled"
10159 msgstr "DHCP geactiveerd"
10162 msgid "Default gateway"
10163 msgstr "Standaard gateway"
10167 "The syntax of this command is:\n"
10169 "NET command [arguments]\n"
10171 "NET command /HELP\n"
10173 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10175 "Gebruik van dit commando is:\n"
10177 "NET commando [argumenten]\n"
10179 "NET commando /HELP\n"
10181 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10185 "The syntax of this command is:\n"
10187 "NET START [service]\n"
10189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10190 "'service' is the name of the service to start.\n"
10192 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10194 "NET START [service]\n"
10196 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10197 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10201 "The syntax of this command is:\n"
10203 "NET STOP service\n"
10205 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10207 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10209 "NET STOP service\n"
10211 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10214 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10215 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10218 msgid "Could not stop service %1\n"
10219 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10222 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10223 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10226 msgid "Could not get handle to service.\n"
10227 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10230 msgid "The %1 service is starting.\n"
10231 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10234 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10235 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10238 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10239 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10242 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10243 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10246 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10247 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10250 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10251 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10254 msgid "There are no entries in the list.\n"
10255 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10260 "Status Local Remote\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 "Status Lokaal Op afstand\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10269 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "Onderbroken"
10276 msgid "Disconnected"
10277 msgstr "Verbinding verbroken"
10280 msgid "A network error occurred"
10281 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10284 msgid "Connection is being made"
10285 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10288 msgid "Reconnecting"
10289 msgstr "Opnieuw verbinden"
10292 msgid "The following services are running:\n"
10293 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10296 msgid "&New\tCtrl+N"
10297 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10299 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10300 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10301 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10303 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10304 msgid "&Save\tCtrl+S"
10305 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10307 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10309 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10311 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10312 msgid "Page Se&tup..."
10313 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10316 msgid "P&rinter Setup..."
10317 msgstr "Printerins&tellingen..."
10319 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10323 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10324 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10325 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10327 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10328 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10329 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10331 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10332 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10333 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10335 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10337 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10339 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10341 msgid "&Delete\tDel"
10342 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10345 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10346 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10349 msgid "&Time/Date\tF5"
10350 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10353 msgid "&Wrap long lines"
10354 msgstr "A&utomatische terugloop"
10357 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10358 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10361 msgid "&Search next\tF3"
10362 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10364 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10365 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10366 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10368 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10369 msgid "&Contents\tF1"
10370 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10373 msgid "&About Notepad"
10374 msgstr "&Over Notepad"
10378 msgstr "Pagina-instellingen"
10382 msgstr "&Koptekst:"
10386 msgstr "&Voettekst:"
10390 msgid "Margins (millimeters)"
10391 msgstr "&Marges (millimeter):"
10413 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10422 msgid "Text files (*.txt)"
10423 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10427 "File '%s' does not exist.\n"
10429 "Do you want to create a new file?"
10431 "Het bestand '%s'\n"
10434 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10438 "File '%s' has been modified.\n"
10440 "Would you like to save the changes?"
10442 "Het bestand '%s'\n"
10445 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10448 msgid "'%s' could not be found."
10449 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10452 msgid "Unicode (UTF-16)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10456 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgid "Unicode (UTF-8)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10466 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10467 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10468 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10469 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10473 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10474 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10475 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10476 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10480 msgid "&Bind to file..."
10481 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10484 msgid "&View TypeLib..."
10485 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10488 msgid "&System Configuration"
10489 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10492 msgid "&Run the Registry Editor"
10493 msgstr "&Run de register-editor"
10500 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10501 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10504 msgid "&In-process server"
10505 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10508 msgid "In-process &handler"
10509 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10512 msgid "&Local server"
10513 msgstr "&Lokale server"
10516 msgid "&Remote server"
10517 msgstr "&Niet-lokale server"
10520 msgid "View &Type information"
10521 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10524 msgid "Create &Instance"
10525 msgstr "Creëer &instantie"
10528 msgid "Create Instance &On..."
10529 msgstr "Creëer instantie &op..."
10532 msgid "&Release Instance"
10533 msgstr "&Verwijder instantie"
10536 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10537 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10540 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10541 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10544 msgid "&Expert mode"
10545 msgstr "&Expertmodus"
10548 msgid "&Hidden component categories"
10549 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10551 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10553 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10555 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10556 msgid "&Status Bar"
10557 msgstr "&Statusbalk"
10559 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10560 msgid "&Refresh\tF5"
10561 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10564 msgid "&About OleView"
10565 msgstr "&Over OleView"
10568 msgid "&Save as..."
10569 msgstr "Ops&laan als..."
10572 msgid "&Group by type kind"
10573 msgstr "&Groepeer op type kind"
10576 msgid "Connect to another machine"
10577 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10580 msgid "&Machine name:"
10581 msgstr "&Machinenaam:"
10584 msgid "System Configuration"
10585 msgstr "Systeemconfiguratie"
10588 msgid "System Settings"
10589 msgstr "Systeeminstellingen"
10592 msgid "&Enable Distributed COM"
10593 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10596 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10597 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10601 "These settings change only registry values.\n"
10602 "They have no effect on Wine performance."
10604 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10605 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10608 msgid "Default Interface Viewer"
10609 msgstr "Standaardinterface"
10620 msgid "&View Type Info"
10621 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10624 msgid "IPersist Interface Viewer"
10625 msgstr "IPersist-interface"
10627 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10628 msgid "Class Name:"
10629 msgstr "Klassenaam:"
10631 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10637 msgstr "IPersistStream-interface"
10644 msgid "&GetSizeMax"
10645 msgstr "&GetSizeMax"
10647 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10652 msgid "ITypeLib viewer"
10653 msgstr "ITypeLib-viewer"
10656 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10657 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10660 msgid "version 1.0"
10661 msgstr "versie 1.0"
10664 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10665 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10669 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10672 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10673 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10676 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10677 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10680 msgid "Run the Wine registry editor"
10681 msgstr "Run de Wine register-editor"
10684 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10685 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10688 msgid "Create an instance of the selected object"
10689 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10692 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10694 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10697 msgid "Release the currently selected object instance"
10698 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10701 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10703 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10706 msgid "Display the viewer for the selected item"
10707 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10710 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10711 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10715 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10717 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Ververs alle lijsten"
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10738 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10742 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10744 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "ObjectKlassen"
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Alle objecten"
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "Applicatie-ID's"
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Type bibliotheken"
10789 msgstr "Interfaces"
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Implementatie"
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Onbekende fout"
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "Geërfde interfaces"
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "Sluit venster"
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "&Openen\tEnter"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "&Uitvoeren..."
10860 msgid "E&xit Windows"
10861 msgstr "Windows &afsluiten"
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "&Over Programmabeheer"
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10905 msgstr "&Programma"
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "Programma verplaatsen"
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "Verplaats programma:"
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "Van groep:"
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10921 msgstr "&Naar groep:"
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "Programma kopiëren"
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "Kopiëer programma:"
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "&Groepsbestand:"
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "Programma-eigenschappen"
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "&Opdrachtregel:"
10948 msgid "&Working directory:"
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "&Sneltoets:"
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "Pictogram wijzigen"
10969 msgstr "Bestands&naam:"
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "Programma uitvoeren"
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "Programmabeheer"
10983 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10985 msgstr "WAARSCHUWING"
10987 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10988 msgid "Information"
10989 msgstr "Informatie"
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10999 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11016 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11017 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11034 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11039 msgstr "Programma's"
11042 msgid "Libraries (*.dll)"
11043 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11047 msgstr "Pictogrambestanden"
11050 msgid "Icons (*.ico)"
11051 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11055 "The syntax of this command is:\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "Gebruik van dit commando is:\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG commando /?\n"
11067 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11070 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11075 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11079 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11082 msgid "The operation completed successfully\n"
11083 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11086 msgid "Error: Invalid key name\n"
11087 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11090 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11091 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11094 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11095 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11099 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11101 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11106 msgstr "&Registerbestand"
11109 msgid "&Import Registry File..."
11110 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11113 msgid "&Export Registry File..."
11114 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11116 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11121 msgid "&String Value"
11122 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11124 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11125 msgid "&Binary Value"
11126 msgstr "&Binaire waarde"
11128 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11129 msgid "&DWORD Value"
11130 msgstr "&DWORD-waarde"
11132 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11133 msgid "&Multi String Value"
11134 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11136 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11137 msgid "&Expandable String Value"
11138 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11140 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11141 msgid "&Rename\tF2"
11142 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11144 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11145 msgid "&Copy Key Name"
11146 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11148 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11149 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11150 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11153 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11154 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11157 msgid "Status &Bar"
11158 msgstr "&Statusbalk"
11160 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11165 msgid "&Remove Favorite..."
11166 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11169 msgid "&About Registry Editor"
11174 msgid "Modify Binary Data..."
11175 msgstr "Binaire data wijzigen"
11178 msgid "Export registry"
11179 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11182 msgid "S&elected branch:"
11183 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11198 msgid "Value names"
11202 msgid "Value content"
11206 msgid "Whole string only"
11207 msgstr "Hele tekenreeks"
11210 msgid "Add Favorite"
11211 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11213 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11218 msgid "Remove Favorite"
11219 msgstr "Favorieten verwijderen"
11222 msgid "Edit String"
11223 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11225 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11226 msgid "Value name:"
11227 msgstr "Waardenaam:"
11229 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11230 msgid "Value data:"
11231 msgstr "Waardegegevens:"
11235 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11242 msgid "Hexadecimal"
11243 msgstr "Hexadecimaal"
11250 msgid "Edit Binary"
11251 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11254 msgid "Edit Multi String"
11255 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11258 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11259 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11262 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11263 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11266 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11267 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11270 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11271 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11275 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11277 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11280 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11281 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11288 msgid "Registry Editor"
11289 msgstr "Register-editor"
11292 msgid "Import Registry File"
11293 msgstr "Registerbestand importeren"
11296 msgid "Export Registry File"
11297 msgstr "Registerbestand exporteren"
11300 msgid "Registry files (*.reg)"
11301 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11304 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11305 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11309 msgstr "(Standaard)"
11312 msgid "(value not set)"
11313 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11316 msgid "(cannot display value)"
11317 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11320 msgid "(unknown %d)"
11321 msgstr "(onbekend %d)"
11324 msgid "Quits the registry editor"
11325 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11328 msgid "Adds keys to the favorites list"
11329 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11332 msgid "Removes keys from the favorites list"
11333 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11336 msgid "Shows or hides the status bar"
11337 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11340 msgid "Change position of split between two panes"
11341 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11344 msgid "Refreshes the window"
11345 msgstr "Het venster vernieuwen"
11348 msgid "Deletes the selection"
11349 msgstr "De selectie verwijderen"
11352 msgid "Renames the selection"
11353 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11356 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11357 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11360 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11361 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11364 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11365 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11368 msgid "Modifies the value's data"
11369 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11372 msgid "Adds a new key"
11373 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11376 msgid "Adds a new string value"
11377 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11380 msgid "Adds a new binary value"
11381 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11384 msgid "Adds a new double word value"
11385 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11388 msgid "Imports a text file into the registry"
11389 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11392 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11393 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11396 msgid "Prints all or part of the registry"
11397 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11400 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11401 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11404 msgid "Can't query value '%s'"
11405 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11408 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11409 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11412 msgid "Value is too big (%u)"
11413 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11416 msgid "Confirm Value Delete"
11417 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11420 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11421 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11424 msgid "Search string '%s' not found"
11425 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11428 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11429 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11432 msgid "New Key #%d"
11433 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11436 msgid "New Value #%d"
11437 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11440 msgid "Can't query key '%s'"
11441 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11444 msgid "Adds a new multi string value"
11445 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11448 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11450 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11455 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11456 "with that suffix.\n"
11458 "start [options] program_filename [...]\n"
11459 "start [options] document_filename\n"
11462 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11463 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11464 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11465 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11467 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11468 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11469 "/L Show end-user license.\n"
11470 "/? Display this help and exit.\n"
11472 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11475 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11477 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11478 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11480 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11481 "start [opties] document_naam\n"
11484 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11485 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11486 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11487 "gemaximaliseerd).\n"
11488 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11489 "met de exit code van dat programma.\n"
11490 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11491 "Windows verkenner.\n"
11492 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11493 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11494 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11498 "de /L optie voor details.\n"
11499 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11500 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11506 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11508 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11510 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11511 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11512 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11513 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11515 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11517 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11519 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11521 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11523 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11524 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11525 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11527 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11528 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11529 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11530 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11532 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11533 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11534 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11536 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11540 "Application could not be started, or no application associated with the "
11541 "specified file.\n"
11542 "ShellExecuteEx failed"
11544 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11545 "opgegeven bestand.\n"
11546 "ShellExecuteEx is mislukt"
11549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11551 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11554 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11555 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11558 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11559 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11562 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11563 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11566 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11567 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11570 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11571 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11574 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11575 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11578 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11585 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11587 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11588 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11591 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11595 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11596 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11599 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11600 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11603 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11604 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11607 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11611 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11612 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11614 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11615 msgid "&New Task (Run...)"
11616 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11619 msgid "E&xit Task Manager"
11620 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11623 msgid "&Minimize On Use"
11624 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11627 msgid "&Hide When Minimized"
11628 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11630 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11631 msgid "&Show 16-bit tasks"
11632 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11635 msgid "&Refresh Now"
11636 msgstr "Ververs &nu"
11639 msgid "&Update Speed"
11640 msgstr "&Verversingstempo"
11642 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11646 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11650 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11658 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11659 msgid "&Select Columns..."
11660 msgstr "&Selecteer rijen..."
11662 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11663 msgid "&CPU History"
11664 msgstr "&CPU geschiedenis"
11666 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11667 msgid "&One Graph, All CPUs"
11668 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11670 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11671 msgid "One Graph &Per CPU"
11672 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11674 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11675 msgid "&Show Kernel Times"
11676 msgstr "&Toon kerneltijden"
11678 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11679 msgid "Tile &Horizontally"
11680 msgstr "&Boven elkaar"
11682 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11683 msgid "Tile &Vertically"
11684 msgstr "&Naast elkaar"
11686 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11688 msgstr "&Minimaliseren"
11690 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgstr "&Achter elkaar"
11694 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11695 msgid "&Bring To Front"
11696 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11699 msgid "&About Task Manager"
11700 msgstr "&Over Taakbeheer"
11702 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11704 msgstr "&Activeren"
11706 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11708 msgstr "Taak b&eëindigen"
11711 msgid "&Go To Process"
11712 msgstr "&Ga naar proces"
11714 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11715 msgid "&End Process"
11716 msgstr "Proces b&eëindigen"
11719 msgid "End Process &Tree"
11720 msgstr "&Beëindig procesboom"
11722 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11727 msgid "Set &Priority"
11728 msgstr "&Prioriteit zetten"
11735 msgid "&Above Normal"
11736 msgstr "H&oger dan normaal"
11739 msgid "&Below Normal"
11740 msgstr "&Lager dan normaal"
11743 msgid "Set &Affinity..."
11744 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11747 msgid "Edit Debug &Channels..."
11748 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11750 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11751 msgid "Task Manager"
11752 msgstr "Taakbeheer"
11755 msgid "&New Task..."
11756 msgstr "&Nieuwe taak..."
11759 msgid "&Show processes from all users"
11760 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11765 msgstr "CPU-gebruik"
11770 msgstr "Geheugengebruik"
11778 msgid "Commit charge (K)"
11779 msgstr "Commit Charge (K)"
11783 msgid "Physical memory (K)"
11784 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11788 msgid "Kernel memory (K)"
11789 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11791 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11793 msgstr "Aantal handles"
11795 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11797 msgstr "Aantal threads"
11799 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11803 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11816 msgid "System Cache"
11817 msgstr "Systeemcache"
11825 msgstr "Niet in swap"
11829 msgid "CPU usage history"
11830 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11834 msgid "Memory usage history"
11835 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11837 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11838 msgid "Debug Channels"
11839 msgstr "Debugkanalen"
11842 msgid "Processor Affinity"
11843 msgstr "Processoraffiniteit"
11847 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11848 "allowed to execute on."
11850 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11982 msgid "Select Columns"
11983 msgstr "Selecteer kolommen"
11987 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11993 msgid "&Image Name"
11997 msgid "&PID (Process Identifier)"
11998 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12002 msgstr "&CPU-gebruik"
12009 msgid "&Memory Usage"
12010 msgstr "Geheugenge&bruik"
12013 msgid "Memory Usage &Delta"
12014 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12017 msgid "Pea&k Memory Usage"
12018 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12021 msgid "Page &Faults"
12022 msgstr "Page &faults"
12025 msgid "&USER Objects"
12026 msgstr "&USER-objecten"
12028 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12030 msgstr "I/O (Lezen)"
12032 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12033 msgid "I/O Read Bytes"
12034 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12037 msgid "&Session ID"
12038 msgstr "&Sessie-ID"
12042 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12045 msgid "Page F&aults Delta"
12046 msgstr "Delta van d&e page faults"
12049 msgid "&Virtual Memory Size"
12050 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12053 msgid "Pa&ged Pool"
12054 msgstr "Pag&ed Pool"
12057 msgid "N&on-paged Pool"
12058 msgstr "N&on-paged Pool"
12061 msgid "Base P&riority"
12062 msgstr "Basisp&rioriteit"
12065 msgid "&Handle Count"
12066 msgstr "Aantal &handles"
12069 msgid "&Thread Count"
12070 msgstr "Aantal &threads"
12072 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12073 msgid "GDI Objects"
12074 msgstr "GDI-objecten"
12076 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12078 msgstr "I/O (Schrijven)"
12080 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12081 msgid "I/O Write Bytes"
12082 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12084 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12086 msgstr "I/O (Anders)"
12088 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12089 msgid "I/O Other Bytes"
12090 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12093 msgid "Create New Task"
12094 msgstr "Start nieuwe taak"
12097 msgid "Runs a new program"
12098 msgstr "Start een nieuw programma"
12101 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12104 "geminimaliseerd wordt"
12107 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12109 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12113 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12117 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12120 msgid "Displays tasks by using large icons"
12121 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12124 msgid "Displays tasks by using small icons"
12125 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12128 msgid "Displays information about each task"
12129 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12132 msgid "Updates the display twice per second"
12133 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12136 msgid "Updates the display every two seconds"
12137 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12140 msgid "Updates the display every four seconds"
12141 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12144 msgid "Does not automatically update"
12145 msgstr "Niet automatisch verversen"
12148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12149 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12153 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12156 msgid "Minimizes the windows"
12157 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12160 msgid "Maximizes the windows"
12161 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12165 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12169 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12172 msgid "Displays Task Manager help topics"
12173 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12177 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12180 msgid "Exits the Task Manager application"
12181 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12185 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12188 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12189 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12192 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12193 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12196 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12197 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12200 msgid "Each CPU has its own history graph"
12201 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12204 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12205 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12208 msgid "Tells the selected tasks to close"
12209 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12212 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12213 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12216 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12217 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12220 msgid "Removes the process from the system"
12221 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12224 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12225 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12228 msgid "Attaches the debugger to this process"
12229 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12232 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12233 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12236 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12237 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12240 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12241 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12244 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12245 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12248 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12249 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12252 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12253 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12256 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12257 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12260 msgid "Controls Debug Channels"
12261 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12264 msgid "Performance"
12265 msgstr "Prestaties"
12268 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12269 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12272 msgid "Processes: %d"
12273 msgstr "Processen: %d"
12276 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12277 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12281 msgstr "Procesnaam"
12289 msgstr "CPU-gebruik"
12297 msgstr "Geheugengebruik"
12301 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12304 msgid "Peak Mem Usage"
12305 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12308 msgid "Page Faults"
12309 msgstr "Page Faults"
12312 msgid "USER Objects"
12313 msgstr "USER-objecten"
12321 msgstr "Gebruikersnaam"
12325 msgstr "Delta van de Page Faults"
12329 msgstr "VM-grootte"
12333 msgstr "Paged Pool"
12341 msgstr "Basisprioriteit"
12344 msgid "Task Manager Warning"
12345 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12349 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12350 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12351 "sure you want to change the priority class?"
12353 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12354 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12355 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12358 msgid "Unable to Change Priority"
12359 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12363 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12364 "results including loss of data and system instability. The\n"
12365 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12366 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12367 "terminate the process?"
12369 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12370 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12371 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12372 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12376 msgid "Unable to Terminate Process"
12377 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12381 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12382 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12384 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12385 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12388 msgid "Unable to Debug Process"
12389 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12392 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12393 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12396 msgid "Invalid Option"
12397 msgstr "Ongeldige optie"
12400 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12401 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12404 msgid "System Idle Process"
12405 msgstr "Niet actief proces"
12408 msgid "Not Responding"
12409 msgstr "Reageert niet"
12413 msgstr "Geactiveerd"
12435 #: uninstaller.rc:26
12436 msgid "Wine Application Uninstaller"
12437 msgstr "Programma verwijderen"
12439 #: uninstaller.rc:27
12441 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12443 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12445 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12446 "ontbrekend bestand.\n"
12447 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12451 msgstr "&Verplaatsen"
12454 msgid "&Scale to Window"
12455 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12466 msgid "Regular Metafile Viewer"
12467 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12470 msgid "Waiting for Program"
12471 msgstr "Wachtend op Programma"
12474 msgid "Terminate Process"
12475 msgstr "Beëindig Proces"
12479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12484 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12487 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12494 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12496 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12503 "option) any later version."
12505 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12506 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12507 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12508 "of (naar keuze) een latere versie."
12512 msgid "Windows registration information"
12513 msgstr " Windows registratie-informatie "
12520 msgid "Organi&zation:"
12521 msgstr "Organisatie:"
12525 msgid "Application settings"
12526 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12530 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12531 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12532 "or per-application settings in those tabs as well."
12534 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12535 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12536 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12540 msgid "&Add application..."
12541 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12544 msgid "&Remove application"
12545 msgstr "Toepassing verwijderen"
12548 msgid "&Windows Version:"
12549 msgstr "Windowsversie:"
12553 msgid "Window settings"
12554 msgstr " Vensterinstellingen "
12557 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12558 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12561 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12562 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12565 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12566 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12569 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12570 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12573 msgid "Desktop &size:"
12574 msgstr "Afmetingen:"
12579 msgstr " Direct3D "
12582 msgid "&Vertex Shader Support: "
12583 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12586 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12587 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12591 msgid "Screen resolution"
12592 msgstr " Scherm&resolutie "
12595 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12596 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12600 msgid "DLL overrides"
12601 msgstr " DLL Overrides "
12605 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12606 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12609 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12610 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12611 "expliciet genoemde bestanden."
12614 msgid "&New override for library:"
12615 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12617 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12619 msgstr "&Toevoegen"
12622 msgid "Existing &overrides:"
12623 msgstr "Bestaande overrides:"
12627 msgstr "&Bewerken..."
12630 msgid "Edit Override"
12631 msgstr "Override bewerken"
12636 msgstr " Laadvolgorde "
12639 msgid "&Builtin (Wine)"
12640 msgstr "&Builtin (Wine)"
12643 msgid "&Native (Windows)"
12644 msgstr "&Native (Windows)"
12647 msgid "Bui<in then Native"
12648 msgstr "Bui<in dan Native"
12651 msgid "Nati&ve then Builtin"
12652 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12656 msgstr "&Uitzetten"
12659 msgid "Select Drive Letter"
12660 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12664 msgid "Drive mappings"
12665 msgstr " Stations "
12669 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12672 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12677 msgstr "&Toevoegen..."
12680 msgid "Auto&detect"
12681 msgstr "&Automatisch instellen"
12687 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12688 msgid "Show &Advanced"
12689 msgstr "Toon uitgebreid"
12697 msgstr "B&laderen..."
12705 msgstr "S&erienummer:"
12708 msgid "Show &dot files"
12709 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12713 msgid "Driver diagnostics"
12714 msgstr " Driver Diagnostics "
12719 msgstr " Defaults "
12722 msgid "Output device:"
12723 msgstr "Output device:"
12726 msgid "Voice output device:"
12727 msgstr "Voice output device:"
12730 msgid "Input device:"
12731 msgstr "Input device:"
12734 msgid "Voice input device:"
12735 msgstr "Voice input device:"
12738 msgid "&Test Sound"
12739 msgstr "Geluidstest"
12744 msgstr " Uiterlijk "
12751 msgid "&Install theme..."
12752 msgstr "Thema installeren..."
12756 msgstr "Onderdeel:"
12765 msgstr "Persoonlijke map"
12769 msgstr "Verwijs naar:"
12773 msgstr "Bibliotheken"
12780 msgid "Select the Unix target directory, please."
12781 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12784 msgid "Hide &Advanced"
12785 msgstr "Verberg uitgebreid"
12789 msgstr "(Geen Thema)"
12796 msgid "Desktop Integration"
12797 msgstr "Desktop Integratie"
12808 msgid "Wine configuration"
12809 msgstr "Wine configuratie"
12812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12813 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12816 msgid "Select a theme file"
12817 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12821 msgstr "Persoonlijke map"
12825 msgstr "Verwijst naar"
12828 msgid "Wine configuration for %s"
12829 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12832 msgid "Selected driver: %s"
12833 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12840 msgid "Audio test failed!"
12841 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12844 msgid "(System default)"
12845 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12850 "Are you sure you want to do this?"
12852 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12853 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12856 msgid "Warning: system library"
12857 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12868 msgid "native, builtin"
12869 msgstr "native, builtin"
12872 msgid "builtin, native"
12873 msgstr "builtin, native"
12877 msgstr "uitgeschakeld"
12880 msgid "Default Settings"
12881 msgstr "Standaardinstellingen"
12884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12885 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12888 msgid "Use global settings"
12889 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12892 msgid "Select an executable file"
12893 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12900 msgctxt "vertex shader mode"
12905 msgid "Autodetect..."
12906 msgstr "Automatisch detecteren..."
12909 msgid "Local hard disk"
12910 msgstr "Lokaal station"
12913 msgid "Network share"
12914 msgstr "Netwerkverbinding"
12917 msgid "Floppy disk"
12918 msgstr "Diskettestation"
12926 "You cannot add any more drives.\n"
12928 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12930 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12932 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12936 msgid "System drive"
12937 msgstr "Systeem station"
12941 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12943 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12944 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12946 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12947 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12948 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12949 "station C opnieuw aan te maken!"
12952 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Drive Mapping"
12958 msgstr "Toewijzing"
12962 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12964 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12966 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12968 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12972 msgid "Controls Background"
12973 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12976 msgid "Controls Text"
12977 msgstr "Instellingen Tekst"
12980 msgid "Menu Background"
12981 msgstr "Menu Achtergrond"
12985 msgstr "Menu Tekst"
12989 msgstr "Scrollbalk"
12992 msgid "Selection Background"
12993 msgstr "Selectie Achtergrond"
12996 msgid "Selection Text"
12997 msgstr "Selectie Tekst"
13000 msgid "ToolTip Background"
13001 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13004 msgid "ToolTip Text"
13005 msgstr "ToolTip Tekst"
13008 msgid "Window Background"
13009 msgstr "Venster Achtergrond"
13012 msgid "Window Text"
13013 msgstr "Venster Tekst"
13016 msgid "Active Title Bar"
13017 msgstr "Actieve Titelbalk"
13020 msgid "Active Title Text"
13021 msgstr "Actieve Titeltekst"
13024 msgid "Inactive Title Bar"
13025 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13028 msgid "Inactive Title Text"
13029 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13032 msgid "Message Box Text"
13033 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13036 msgid "Application Workspace"
13037 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13040 msgid "Window Frame"
13041 msgstr "Vensterraamwerk"
13044 msgid "Active Border"
13045 msgstr "Actieve Rand"
13048 msgid "Inactive Border"
13049 msgstr "Inactieve Rand"
13052 msgid "Controls Shadow"
13053 msgstr "Knopschaduw"
13057 msgstr "Grijze Tekst"
13060 msgid "Controls Highlight"
13061 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13064 msgid "Controls Dark Shadow"
13065 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13068 msgid "Controls Light"
13069 msgstr "Knoppen Licht"
13072 msgid "Controls Alternate Background"
13073 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13076 msgid "Hot Tracked Item"
13077 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13080 msgid "Active Title Bar Gradient"
13081 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13084 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13085 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13088 msgid "Menu Highlight"
13089 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13095 #: wineconsole.rc:60
13096 msgid "Cursor size"
13097 msgstr "Cursorgrootte"
13099 #: wineconsole.rc:61
13103 #: wineconsole.rc:62
13107 #: wineconsole.rc:63
13111 #: wineconsole.rc:65
13115 #: wineconsole.rc:66
13117 msgstr "Popup menu"
13119 #: wineconsole.rc:67
13123 #: wineconsole.rc:68
13127 #: wineconsole.rc:69
13129 msgstr "Snel bewerken"
13131 #: wineconsole.rc:70
13135 #: wineconsole.rc:72
13136 msgid "Command history"
13137 msgstr "Geschiedenis"
13139 #: wineconsole.rc:73
13140 msgid "&Number of recalled commands :"
13141 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13143 #: wineconsole.rc:76
13144 msgid "&Remove doubles"
13145 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13147 #: wineconsole.rc:84
13149 msgstr "&Lettertype"
13151 #: wineconsole.rc:86
13155 #: wineconsole.rc:97
13157 msgid "Configuration"
13158 msgstr " Configuratie "
13160 #: wineconsole.rc:100
13161 msgid "Buffer zone"
13162 msgstr "Bufferzone"
13164 #: wineconsole.rc:101
13166 msgstr "&Breedte :"
13168 #: wineconsole.rc:104
13172 #: wineconsole.rc:108
13173 msgid "Window size"
13174 msgstr "Venstergrootte"
13176 #: wineconsole.rc:109
13178 msgstr "B&reedte :"
13180 #: wineconsole.rc:112
13184 #: wineconsole.rc:116
13185 msgid "End of program"
13186 msgstr "Programma is beëindigd"
13188 #: wineconsole.rc:117
13189 msgid "&Close console"
13190 msgstr "&Console afsluiten"
13192 #: wineconsole.rc:119
13196 #: wineconsole.rc:125
13197 msgid "Console parameters"
13198 msgstr "Console parameters"
13200 #: wineconsole.rc:128
13201 msgid "Retain these settings for later sessions"
13202 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13204 #: wineconsole.rc:129
13205 msgid "Modify only current session"
13206 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13208 #: wineconsole.rc:26
13209 msgid "Set &Defaults"
13210 msgstr "&Standaardinstellingen"
13212 #: wineconsole.rc:28
13216 #: wineconsole.rc:31
13217 msgid "&Select all"
13218 msgstr "&Alles selecteren"
13220 #: wineconsole.rc:32
13224 #: wineconsole.rc:33
13228 #: wineconsole.rc:36
13229 msgid "Setup - Default settings"
13230 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13232 #: wineconsole.rc:37
13233 msgid "Setup - Current settings"
13234 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13236 #: wineconsole.rc:38
13237 msgid "Configuration error"
13238 msgstr "Configuratiefout"
13240 #: wineconsole.rc:39
13241 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13242 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13244 #: wineconsole.rc:34
13245 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13246 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13248 #: wineconsole.rc:35
13249 msgid "This is a test"
13250 msgstr "Dit is een test"
13252 #: wineconsole.rc:41
13253 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13254 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13256 #: wineconsole.rc:42
13257 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13258 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13260 #: wineconsole.rc:43
13261 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13262 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13264 #: wineconsole.rc:44
13265 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13266 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13268 #: wineconsole.rc:45
13270 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13271 "The command is invalid.\n"
13273 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13274 "Het commando is onjuist.\n"
13276 #: wineconsole.rc:47
13280 " wineconsole [options] <command>\n"
13286 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13290 #: wineconsole.rc:49
13292 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13294 " try to setup the current terminal as a Wine "
13297 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13299 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13301 " in een Wine console.\n"
13303 #: wineconsole.rc:50
13304 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13306 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13309 #: wineconsole.rc:51
13313 " wineconsole cmd\n"
13314 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13319 " wineconsole cmd\n"
13320 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13324 msgid "Program Error"
13325 msgstr "Programma Fout"
13329 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13330 "sorry for the inconvenience."
13332 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13333 "worden. Excuses voor het ongemak."
13337 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13338 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13339 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13341 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13342 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13344 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13345 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13346 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13348 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13349 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13352 msgid "Wine program crash"
13353 msgstr "Wine programma crash"
13356 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13357 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13360 msgid "(unidentified)"
13361 msgstr "(onbekend)"
13364 msgid "&Open\tEnter"
13365 msgstr "&Openen\tEnter"
13369 msgstr "&Naam wijzigen..."
13372 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13373 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13377 msgstr "&Starten..."
13380 msgid "Cr&eate Directory..."
13381 msgstr "Nieuwe &map..."
13383 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13384 msgid "E&xit\tAlt+X"
13385 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13392 msgid "Connect &Network Drive..."
13393 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13396 msgid "&Disconnect Network Drive"
13397 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13404 msgid "&All File Details"
13405 msgstr "&Alle details"
13408 msgid "&Sort by Name"
13409 msgstr "&Sorteer op naam"
13412 msgid "Sort &by Type"
13413 msgstr "Sorteer op &type"
13416 msgid "Sort by Si&ze"
13417 msgstr "Sorteer op &grootte"
13420 msgid "Sort by &Date"
13421 msgstr "Sorteer op &datum"
13424 msgid "Filter by&..."
13425 msgstr "Sorteer op &..."
13429 msgstr "&Schijfbalk"
13432 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13433 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13436 msgid "New &Window"
13437 msgstr "&Nieuw venster"
13440 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13441 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13444 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13445 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13448 msgid "&About Wine File Manager"
13449 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13452 msgid "Select destination"
13453 msgstr "Selecteer bestemming"
13456 msgid "By File Type"
13457 msgstr "Per Bestandstype"
13462 msgstr "Bestandstype"
13465 msgid "&Directories"
13470 msgstr "&Programma's"
13474 msgstr "Do&cumenten"
13477 msgid "&Other files"
13478 msgstr "&Overige bestanden"
13481 msgid "Show Hidden/&System Files"
13482 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13485 msgid "&File Name:"
13486 msgstr "&Bestandsnaam:"
13489 msgid "Full &Path:"
13490 msgstr "Volledig &pad:"
13493 msgid "Last Change:"
13494 msgstr "Laatste wijziging:"
13497 msgid "Cop&yright:"
13498 msgstr "Cop&yright:"
13506 msgstr "V&erborgen"
13510 msgstr "&Archiveren"
13517 msgid "&Compressed"
13518 msgstr "Ge&comprimeerd"
13522 msgid "Version information"
13523 msgstr "&Versie-informatie"
13526 msgid "Applying font settings"
13527 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13530 msgid "Error while selecting new font."
13531 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13534 msgid "Wine File Manager"
13535 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13550 msgid "Not yet implemented"
13551 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13566 msgid "Index/Inode"
13567 msgstr "Index/Inode"
13570 msgid "%1 of %2 free"
13571 msgstr "%1 van %2 vrij"
13574 msgctxt "unit kilobyte"
13579 msgctxt "unit megabyte"
13584 msgctxt "unit gigabyte"
13594 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13597 msgid "Question &Marks"
13598 msgstr "&Vraagtekens"
13606 msgstr "&Gevorderde"
13614 msgstr "Aange&past spel..."
13617 msgid "&Fastest Times"
13618 msgstr "&Snelste tijden"
13621 msgid "&About WineMine"
13622 msgstr "&Over Winemine"
13625 msgid "Fastest Times"
13626 msgstr "Snelste tijden"
13630 msgid "Fastest times"
13631 msgstr "Snelste tijden"
13639 msgstr "Gevorderde"
13646 msgid "Congratulations!"
13647 msgstr "Gefeliciteerd!"
13650 msgid "Please enter your name"
13651 msgstr "Voer uw naam in"
13654 msgid "Custom Game"
13655 msgstr "Aangepast spel"
13678 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13679 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13682 msgid "Printer &setup..."
13683 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13686 msgid "&Annotate..."
13687 msgstr "&Annoteren..."
13691 msgstr "&Favorieten"
13695 msgstr "&Aanmaken..."
13699 msgstr "Geschiedenis"
13701 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13703 msgstr "Lettertype"
13705 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13709 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13713 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13718 msgid "&Help on help\tF1"
13719 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13722 msgid "Always on &top"
13723 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13726 msgid "&About Wine Help"
13730 msgid "Annotation..."
13731 msgstr "Annotering..."
13746 msgid "Not implemented yet"
13747 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13754 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13755 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13759 msgstr "&Inhoudsopgave"
13766 msgid "Help files (*.hlp)"
13767 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13770 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13771 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13774 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13775 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13778 msgid "Help topics: "
13779 msgstr "Help-onderwerpen: "
13782 msgid "&New...\tCtrl+N"
13783 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13786 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13787 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13790 msgid "&Clear\tDEL"
13791 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13794 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13795 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13798 msgid "Find &next\tF3"
13799 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13803 msgstr "Alleen &lezen"
13807 msgstr "&Gewijzigd"
13814 msgid "Selection &info"
13815 msgstr "Selectie&informatie"
13818 msgid "Character &format"
13819 msgstr "&Karakterformaat"
13822 msgid "&Def. char format"
13823 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13826 msgid "Paragrap&h format"
13827 msgstr "&Paragraafformaat"
13831 msgstr "&Haal tekst"
13833 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13835 msgstr "&Formaatbalk"
13837 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13841 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13843 msgstr "&Statusbalk"
13850 msgid "&Date and time..."
13851 msgstr "&Datum en tijd..."
13857 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13858 msgid "&Bullet points"
13859 msgstr "&Bullet points"
13861 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13862 msgid "&Paragraph..."
13863 msgstr "&Paragraaf..."
13870 msgid "Backgroun&d"
13871 msgstr "&Achtergrond"
13874 msgid "&System\tCtrl+1"
13875 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13878 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13879 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13882 msgid "&About Wine Wordpad"
13883 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13887 msgstr "Automatisch"
13890 msgid "Date and time"
13891 msgstr "Datum en tijd"
13894 msgid "Available formats"
13895 msgstr "Beschikbare formaten"
13898 msgid "New document type"
13899 msgstr "Nieuw documenttype"
13902 msgid "Paragraph format"
13903 msgstr "Paragraaf formaat"
13906 msgid "Indentation"
13907 msgstr "Inspringing"
13909 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13913 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13919 msgstr "Eerste regel"
13923 msgstr "Uitlijning"
13931 msgstr "Tab-einden"
13934 msgid "Remove al&l"
13935 msgstr "Verwijder al&len"
13938 msgid "Line wrapping"
13939 msgstr "Regel afbreken"
13942 msgid "&No line wrapping"
13943 msgstr "Geen regelafbraak"
13946 msgid "Wrap text by the &window border"
13947 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13950 msgid "Wrap text by the &margin"
13951 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13955 msgstr "Gereedschapsbalken"
13958 msgid "All documents (*.*)"
13959 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13962 msgid "Text documents (*.txt)"
13963 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13966 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13967 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13970 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13971 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13974 msgid "Rich text document"
13975 msgstr "Rich tekstdocument"
13978 msgid "Text document"
13979 msgstr "Tekstdocument"
13982 msgid "Unicode text document"
13983 msgstr "Unicode tekstdocument"
13986 msgid "Printer files (*.prn)"
13987 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13991 msgstr "Gecentreerd"
13999 msgstr "Rich tekst"
14003 msgstr "Volgende pagina"
14006 msgid "Previous page"
14007 msgstr "Vorige pagina"
14011 msgstr "Twee pagina's"
14015 msgstr "Een pagina"
14034 msgctxt "unit: centimeter"
14039 msgctxt "unit: inch"
14048 msgctxt "unit: point"
14057 msgid "Save changes to '%s'?"
14058 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14061 msgid "Finished searching the document."
14062 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14065 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14066 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14070 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14071 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14073 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14074 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14077 msgid "Invalid number format"
14078 msgstr "Foutief nummerformaat"
14081 msgid "OLE storage documents are not supported"
14082 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14085 msgid "Could not save the file."
14086 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14089 msgid "You do not have access to save the file."
14090 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14093 msgid "Could not open the file."
14094 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14097 msgid "You do not have access to open the file."
14098 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14101 msgid "Printing not implemented"
14102 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14105 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14106 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14109 msgid "Starting Wordpad failed"
14110 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14114 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14117 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14121 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14122 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14126 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14130 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14134 "Is '%1' a filename or directory\n"
14136 "(F - File, D - Directory)\n"
14138 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14139 "op de bestemming?\n"
14140 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14144 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14152 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14156 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14164 msgctxt "Directory key"
14170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14180 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14181 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14182 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14183 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14184 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14185 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14186 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14187 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14190 "[/N] Copy using short names.\n"
14191 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14192 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14193 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14194 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14195 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14196 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14197 "\tarchive attribute.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14200 "\t\tthan source.\n"
14203 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14206 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14211 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14212 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14213 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14214 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14215 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14216 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14217 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14218 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14219 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14220 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14221 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14222 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14223 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14224 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14225 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14226 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14227 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14228 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14229 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14230 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14231 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14233 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "