1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgstr "Текущая дата"
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Папки документов"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgstr "Мои документы"
164 msgstr "Системный путь"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Число копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Уведомление для пользователя"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Поставщик ЦС"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Название шаблона сертификата"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип сертификата"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Копия сертификата"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертификата Netscape"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовый URL Netscape"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL отзыва Netscape"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Комментарий Netscape"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Страна/регион"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Орг. подразделение"
784 msgstr "Местоположение"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Область, край или штат"
805 msgstr "Имя пользователя"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент доменного имени"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серийный номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Имя участника"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Обновление продуктов Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Индикатор разностного CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
865 msgstr "Новейший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Ограничения имён"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Сопоставления политик"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Ограничения политик"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Политики приложений"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Сопоставления политик приложений"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Ограничения политик приложений"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Информация о состоянии CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Расширения CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Атрибуты CMC"
921 msgstr "Данные PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Подписано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Следующая публикация CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент восстановления ключа"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Корневой OID предприятия"
973 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Код транзакции"
993 msgstr "Метка отправителя"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Метка получателя"
1001 msgstr "Регистрационная информация"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Запрос сертификата"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Отзыв запроса"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Запрос в ожидании"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список доверия сертификатов"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Информация о клиенте"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Подписывание кода"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Защищённая почта"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Утверждение времени"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Конечная система в IPsec"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Пользователь IPsec"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Шифрованная файловая система"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вход по смарт-карте"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифровые права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Восстановление ключа"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Подписывание документа"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Восстановление файлов"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Подписывание корневого списка"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Все политики применения"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запрос сертификата"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Подписывание времени жизни"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Все политики выдачи"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Другие люди"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Доверенные издатели"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Поставщик сертификата"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серийный номер сертификата="
1193 msgstr "Другое имя="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Почтовый адрес="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адрес каталога"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зарегистрированный ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgstr "Конечный субъект"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Ограничение длины пути="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Информация недоступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступа="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "Поставщики ЦС"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативное имя"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка распространения CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Название точки распространения"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Поставщик CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компрометация ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компрометация ЦС"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Изменение подчинённости"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Прекращение деятельности"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Приостановка действия"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Финансовая информация="
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровая подпись"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Неотрекаемость"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрование ключей"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрование данных"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Согласование ключей"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Подписывание сертификатов"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1383 msgstr "Подписывание CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Только шифрование"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Только расшифровывание"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "ЦС подписей"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Политика сертификатов"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Идентификатор политики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Сведения об описателе политики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Код описателя политики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Ссылка на уведомление"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Организация="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер уведомления="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст уведомления="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Информация о сертификате"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1478 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1498 msgstr "Кому выдан: "
1502 msgstr "Кем выдан: "
1506 msgstr "Действителен с "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Сертификат годен."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Только поля версии 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Только расширения"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Только критические расширения"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Только свойства"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серийный номер"
1570 msgstr "Действителен с"
1574 msgstr "Действителен до"
1582 msgstr "Открытый ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (бит: %d)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Понятное имя"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Свойства сертификата"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Введённый OID уже существует."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для импорта"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Хранилище сертификатов"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Не удаётся открыть "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Определяется программой"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Выберите хранилище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматически определяется программой"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Ошибка импорта."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Определяемый набор>"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата окончания действия"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Понятное имя"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1772 "Вы действительно хотите удалить его?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1782 "Вы действительно хотите удалить их?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1792 "Вы действительно хотите удалить его?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1802 "Вы действительно хотите удалить их?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Сертификаты"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1886 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Формат экспорта"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Имя файла экспорта"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1958 msgstr "Формат файла"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1966 msgstr "Экспортировать ключи"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Ошибка экспорта."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Ввод пароля"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Пароли не совпадают."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Стандартный DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Региональные настройки"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2044 msgstr "С&инхронизировать"
2046 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2058 msgstr "&Домашняя страница"
2062 msgstr "Останов&ить"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "&Печатать..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgstr "&Содержание"
2078 msgstr "&Оглавление"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2090 msgstr "Скрыть &вкладки"
2094 msgstr "Показать &вкладки"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2124 msgstr "Синхронизировать"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2154 msgstr "&Открыть..."
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2158 msgstr "Сохранить &как..."
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "Параме&тры страницы..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2169 msgid "Print previe&w"
2170 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2172 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2176 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2180 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2181 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2190 msgid "&Standard bar"
2191 msgstr "&Стандартная панель"
2194 msgid "&Address bar"
2195 msgstr "Строка &адреса"
2197 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2201 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2202 msgid "&Add to Favorites..."
2203 msgstr "&Добавить в избранное"
2205 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2206 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2207 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2212 msgid "&About Internet Explorer"
2213 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2221 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2230 msgid "Internet Settings"
2231 msgstr "Параметры Интернета"
2234 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2235 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2238 msgid "Security settings for zone: "
2239 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2243 msgstr "Пользовательский"
2247 msgstr "Очень низкий"
2266 msgid "Error converting object to primitive type"
2267 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2270 msgid "Invalid procedure call or argument"
2271 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2274 msgid "Subscript out of range"
2275 msgstr "Индекс вне диапазона"
2278 msgid "Automation server can't create object"
2279 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2282 msgid "Object doesn't support this property or method"
2283 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2286 msgid "Object doesn't support this action"
2287 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2290 msgid "Argument not optional"
2291 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2294 msgid "Syntax error"
2295 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2298 msgid "Expected ';'"
2299 msgstr "Ожидается ';'"
2302 msgid "Expected '('"
2303 msgstr "Ожидается '('"
2306 msgid "Expected ')'"
2307 msgstr "Ожидается ')'"
2310 msgid "Unterminated string constant"
2311 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2314 msgid "Conditional compilation is turned off"
2315 msgstr "Условная компиляция отключена"
2318 msgid "Number expected"
2319 msgstr "Ожидается число"
2322 msgid "Function expected"
2323 msgstr "Ожидается функция"
2326 msgid "'[object]' is not a date object"
2327 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2330 msgid "Object expected"
2331 msgstr "Ожидается объект"
2334 msgid "Illegal assignment"
2335 msgstr "Неверное присваивание"
2338 msgid "'|' is undefined"
2339 msgstr "'|' не определён"
2342 msgid "Boolean object expected"
2343 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2346 msgid "VBArray object expected"
2347 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2350 msgid "JScript object expected"
2351 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2354 msgid "Syntax error in regular expression"
2355 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2358 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2359 msgstr "URI содержит неверные символы"
2363 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2364 msgstr "URI содержит неверные символы"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2376 msgstr "Выполнено успешно\n"
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Неверная функция\n"
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Файл не найден\n"
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Путь не найден\n"
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Доступ запрещён\n"
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Неверное окружение\n"
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Неверный формат\n"
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Доступ недействителен\n"
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Неверные данные\n"
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Неверный диск\n"
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Больше файлов нет\n"
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Защищено от записи\n"
2456 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2460 msgstr "Устройство не готово\n"
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Неверная команда\n"
2468 msgstr "Ошибка CRC\n"
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Неверная длина команды\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Не диск DOS\n"
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Сектор не найден\n"
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Кончилась бумага\n"
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Общая ошибка\n"
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Неверный диск\n"
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Сеть занята\n"
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Устройство не существует\n"
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Файл уже существует\n"
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Название уже используется\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Неверный пароль\n"
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Неверный параметр\n"
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Семафор установлен\n"
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Канал закрыт\n"
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Буфер переполнен\n"
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Функция не реализована\n"
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Модуль не найден\n"
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Процедура не найдена\n"
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Устройство занято\n"
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "То же самое устройство\n"
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Каталог не пуст\n"
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Неверный путь\n"
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2891 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2892 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Ресурс занят\n"
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Нарушение отмены\n"
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "Файл уже существует\n"
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Неверный номер флага\n"
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL не включено\n"
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3011 msgid "Invalid signal number\n"
3012 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3015 msgid "Error setting signal handler\n"
3016 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3019 msgid "Segment locked\n"
3020 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3023 msgid "Too many modules\n"
3024 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3027 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3031 msgid "Machine type mismatch\n"
3032 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3036 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3040 msgstr "Канал занят\n"
3043 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgstr "Канал закрыт\n"
3047 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3051 msgid "More data available\n"
3052 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3055 msgid "Session cancelled\n"
3056 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3059 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3063 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3067 msgid "No more data available\n"
3068 msgstr "Данных больше нет\n"
3071 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3075 msgid "Directory name invalid\n"
3076 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3079 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3083 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3087 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3091 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3095 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3099 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3103 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3107 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3111 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3112 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3115 msgid "Invalid oplock message received\n"
3116 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3119 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3120 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3123 msgid "Invalid address\n"
3124 msgstr "Неверный адрес\n"
3127 msgid "Arithmetic overflow\n"
3128 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3131 msgid "Pipe connected\n"
3132 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3135 msgid "Pipe listening\n"
3136 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3139 msgid "Extended attribute access denied\n"
3140 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3143 msgid "I/O operation aborted\n"
3144 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3147 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3148 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3151 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3152 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3155 msgid "No access to memory location\n"
3156 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3159 msgid "Swap error\n"
3160 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3163 msgid "Stack overflow\n"
3164 msgstr "Переполнение стека\n"
3167 msgid "Invalid message\n"
3168 msgstr "Неверное сообщение\n"
3171 msgid "Cannot complete\n"
3172 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3175 msgid "Invalid flags\n"
3176 msgstr "Неверные флаги\n"
3179 msgid "Unrecognised volume\n"
3180 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3183 msgid "File invalid\n"
3184 msgstr "Неверный файл\n"
3187 msgid "Cannot run full-screen\n"
3188 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3191 msgid "Nonexistent token\n"
3192 msgstr "Элемент не существует\n"
3195 msgid "Registry corrupt\n"
3196 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3199 msgid "Invalid key\n"
3200 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3203 msgid "Can't open registry key\n"
3204 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3207 msgid "Can't read registry key\n"
3208 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3211 msgid "Can't write registry key\n"
3212 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3215 msgid "Registry has been recovered\n"
3216 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3219 msgid "Registry is corrupt\n"
3220 msgstr "Реестр повреждён\n"
3223 msgid "I/O to registry failed\n"
3224 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3227 msgid "Not registry file\n"
3228 msgstr "Нет файла реестра\n"
3231 msgid "Key deleted\n"
3232 msgstr "Раздел удалён\n"
3235 msgid "No registry log space\n"
3236 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3239 msgid "Registry key has subkeys\n"
3240 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3243 msgid "Subkey must be volatile\n"
3244 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3247 msgid "Notify change request in progress\n"
3248 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3251 msgid "Dependent services are running\n"
3252 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3255 msgid "Invalid service control\n"
3256 msgstr "Неверная команда службе\n"
3259 msgid "Service request timeout\n"
3260 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3263 msgid "Cannot create service thread\n"
3264 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3267 msgid "Service database locked\n"
3268 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3271 msgid "Service already running\n"
3272 msgstr "Служба уже запущена\n"
3275 msgid "Invalid service account\n"
3276 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3279 msgid "Service is disabled\n"
3280 msgstr "Служба отключена\n"
3283 msgid "Circular dependency\n"
3284 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3287 msgid "Service does not exist\n"
3288 msgstr "Служба не существует\n"
3291 msgid "Service cannot accept control message\n"
3292 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3295 msgid "Service not active\n"
3296 msgstr "Служба не активна\n"
3299 msgid "Service controller connect failed\n"
3300 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3303 msgid "Exception in service\n"
3304 msgstr "Исключение в службе\n"
3307 msgid "Database does not exist\n"
3308 msgstr "База данных не существует\n"
3311 msgid "Service-specific error\n"
3312 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3315 msgid "Process aborted\n"
3316 msgstr "Процесс прерван\n"
3319 msgid "Service dependency failed\n"
3320 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3323 msgid "Service login failed\n"
3324 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3327 msgid "Service start-hang\n"
3328 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3331 msgid "Invalid service lock\n"
3332 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3335 msgid "Service marked for delete\n"
3336 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3339 msgid "Service exists\n"
3340 msgstr "Служба существует\n"
3343 msgid "System running last-known-good config\n"
3344 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3347 msgid "Service dependency deleted\n"
3348 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3351 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3352 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3355 msgid "Service not started since last boot\n"
3356 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3359 msgid "Duplicate service name\n"
3360 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3363 msgid "Different service account\n"
3364 msgstr "Другая учётная запись\n"
3367 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3368 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3371 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3372 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3375 msgid "No recovery program for service\n"
3376 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3379 msgid "Service not implemented by exe\n"
3380 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3383 msgid "End of media\n"
3384 msgstr "Конец носителя\n"
3387 msgid "Filemark detected\n"
3388 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3391 msgid "Beginning of media\n"
3392 msgstr "Начало носителя\n"
3395 msgid "Setmark detected\n"
3396 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3399 msgid "No data detected\n"
3400 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3403 msgid "Partition failure\n"
3404 msgstr "Сбой разметки\n"
3407 msgid "Invalid block length\n"
3408 msgstr "Неверная длина блока\n"
3411 msgid "Device not partitioned\n"
3412 msgstr "Устройство не размечено\n"
3415 msgid "Unable to lock media\n"
3416 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3419 msgid "Unable to unload media\n"
3420 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3423 msgid "Media changed\n"
3424 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3427 msgid "I/O bus reset\n"
3428 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3431 msgid "No media in drive\n"
3432 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3435 msgid "No Unicode translation\n"
3436 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3439 msgid "DLL init failed\n"
3440 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3443 msgid "Shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3447 msgid "No shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3451 msgid "I/O device error\n"
3452 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3455 msgid "No serial devices found\n"
3456 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3459 msgid "Shared IRQ busy\n"
3460 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3463 msgid "Serial I/O completed\n"
3464 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3467 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3468 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3471 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3472 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3475 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3476 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3479 msgid "Unknown floppy error\n"
3480 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3483 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3484 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3487 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3488 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3491 msgid "Hard disk operation failed\n"
3492 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3495 msgid "Hard disk reset failed\n"
3496 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3499 msgid "End of tape media\n"
3500 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3503 msgid "Not enough server memory\n"
3504 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3507 msgid "Possible deadlock\n"
3508 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3511 msgid "Incorrect alignment\n"
3512 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3515 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3516 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3519 msgid "Set-power-state failed\n"
3520 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3523 msgid "Too many links\n"
3524 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3527 msgid "Newer windows version needed\n"
3528 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3531 msgid "Wrong operating system\n"
3532 msgstr "Неверная операционная система\n"
3535 msgid "Single-instance application\n"
3536 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3539 msgid "Real-mode application\n"
3540 msgstr "Приложение реального режима\n"
3543 msgid "Invalid DLL\n"
3544 msgstr "Неверная DLL\n"
3547 msgid "No associated application\n"
3548 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3551 msgid "DDE failure\n"
3552 msgstr "Ошибка DDE\n"
3555 msgid "DLL not found\n"
3556 msgstr "DLL не найдена\n"
3559 msgid "Out of user handles\n"
3560 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3563 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3564 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3567 msgid "The source element is empty\n"
3568 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3571 msgid "The destination element is full\n"
3572 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3575 msgid "The element address is invalid\n"
3576 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3579 msgid "The magazine is not present\n"
3580 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3583 msgid "The device needs reinitialization\n"
3584 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3587 msgid "The device requires cleaning\n"
3588 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3591 msgid "The device door is open\n"
3592 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3595 msgid "The device is not connected\n"
3596 msgstr "Устройство не подключено\n"
3599 msgid "Element not found\n"
3600 msgstr "Элемент не найден\n"
3603 msgid "No match found\n"
3604 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3607 msgid "Property set not found\n"
3608 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3611 msgid "Point not found\n"
3612 msgstr "Точка не найдена\n"
3615 msgid "No running tracking service\n"
3616 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3619 msgid "No such volume ID\n"
3620 msgstr "Код тома не найден\n"
3623 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3624 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3627 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3628 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3631 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3632 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3635 msgid "The journal is being deleted\n"
3636 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3639 msgid "The journal is not active\n"
3640 msgstr "Журнал не активен\n"
3643 msgid "Potential matching file found\n"
3644 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3647 msgid "The journal entry was deleted\n"
3648 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3651 msgid "Invalid device name\n"
3652 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3655 msgid "Connection unavailable\n"
3656 msgstr "Соединение недоступно\n"
3659 msgid "Device already remembered\n"
3660 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3663 msgid "No network or bad path\n"
3664 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3667 msgid "Invalid network provider name\n"
3668 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3671 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3672 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3675 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3676 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3679 msgid "Not a container\n"
3680 msgstr "Не контейнер\n"
3683 msgid "Extended error\n"
3684 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3687 msgid "Invalid group name\n"
3688 msgstr "Неверное имя группы\n"
3691 msgid "Invalid computer name\n"
3692 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3695 msgid "Invalid event name\n"
3696 msgstr "Неверное название события\n"
3699 msgid "Invalid domain name\n"
3700 msgstr "Неверное имя домена\n"
3703 msgid "Invalid service name\n"
3704 msgstr "Неверное имя службы\n"
3707 msgid "Invalid network name\n"
3708 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3711 msgid "Invalid share name\n"
3712 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3715 msgid "Invalid message name\n"
3716 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3719 msgid "Invalid message destination\n"
3720 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3723 msgid "Session credential conflict\n"
3724 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3727 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3728 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3731 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3732 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3735 msgid "No network\n"
3739 msgid "Operation cancelled by user\n"
3740 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3743 msgid "File has a user-mapped section\n"
3744 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3746 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3747 msgid "Connection refused\n"
3748 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3751 msgid "Connection gracefully closed\n"
3752 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3755 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3759 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3760 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3763 msgid "Connection invalid\n"
3764 msgstr "Неверное соединение\n"
3767 msgid "Connection is active\n"
3768 msgstr "Соединение активно\n"
3771 msgid "Network unreachable\n"
3772 msgstr "Сеть недоступна\n"
3775 msgid "Host unreachable\n"
3776 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3779 msgid "Protocol unreachable\n"
3780 msgstr "Протокол недоступен\n"
3783 msgid "Port unreachable\n"
3784 msgstr "Порт недоступен\n"
3787 msgid "Request aborted\n"
3788 msgstr "Запрос прерван\n"
3791 msgid "Connection aborted\n"
3792 msgstr "Соединение прервано\n"
3795 msgid "Please retry operation\n"
3796 msgstr "Повторите операцию\n"
3799 msgid "Connection count limit reached\n"
3800 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3803 msgid "Login time restriction\n"
3804 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3807 msgid "Login workstation restriction\n"
3808 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3811 msgid "Incorrect network address\n"
3812 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3815 msgid "Service already registered\n"
3816 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3819 msgid "Service not found\n"
3820 msgstr "Служба не найдена\n"
3823 msgid "User not authenticated\n"
3824 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3827 msgid "User not logged on\n"
3828 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3831 msgid "Continue work in progress\n"
3832 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3835 msgid "Already initialised\n"
3836 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3839 msgid "No more local devices\n"
3840 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3843 msgid "The site does not exist\n"
3844 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3847 msgid "The domain controller already exists\n"
3848 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3851 msgid "Supported only when connected\n"
3852 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3855 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3856 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3859 msgid "The user profile is invalid\n"
3860 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3863 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3864 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3867 msgid "Not all privileges assigned\n"
3868 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3871 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3872 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3875 msgid "No quotas for account\n"
3876 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3879 msgid "Local user session key\n"
3880 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3883 msgid "Password too complex for LM\n"
3884 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3887 msgid "Unknown revision\n"
3888 msgstr "Неизвестная версия\n"
3891 msgid "Incompatible revision levels\n"
3892 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3895 msgid "Invalid owner\n"
3896 msgstr "Неверный владелец\n"
3899 msgid "Invalid primary group\n"
3900 msgstr "Неверная основная группа\n"
3903 msgid "No impersonation token\n"
3904 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3907 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3908 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3911 msgid "No logon servers available\n"
3912 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3915 msgid "No such logon session\n"
3916 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3919 msgid "No such privilege\n"
3920 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3923 msgid "Privilege not held\n"
3924 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3927 msgid "Invalid account name\n"
3928 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3931 msgid "User already exists\n"
3932 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3935 msgid "No such user\n"
3936 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3939 msgid "Group already exists\n"
3940 msgstr "Группа уже существует\n"
3943 msgid "No such group\n"
3944 msgstr "Нет такой группы\n"
3947 msgid "User already in group\n"
3948 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3951 msgid "User not in group\n"
3952 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3955 msgid "Can't delete last admin user\n"
3956 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3959 msgid "Wrong password\n"
3960 msgstr "Неверный пароль\n"
3963 msgid "Ill-formed password\n"
3964 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3967 msgid "Password restriction\n"
3968 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3971 msgid "Logon failure\n"
3972 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3975 msgid "Account restriction\n"
3976 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3979 msgid "Invalid logon hours\n"
3980 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3983 msgid "Invalid workstation\n"
3984 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3987 msgid "Password expired\n"
3988 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3991 msgid "Account disabled\n"
3992 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3995 msgid "No security ID mapped\n"
3996 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3999 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4000 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4003 msgid "LUIDs exhausted\n"
4004 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4007 msgid "Invalid sub authority\n"
4008 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4011 msgid "Invalid ACL\n"
4012 msgstr "Неверный ACL\n"
4015 msgid "Invalid SID\n"
4016 msgstr "Неверный SID\n"
4019 msgid "Invalid security descriptor\n"
4020 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4023 msgid "Bad inherited ACL\n"
4024 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4027 msgid "Server disabled\n"
4028 msgstr "Сервер отключен\n"
4031 msgid "Server not disabled\n"
4032 msgstr "Сервер не отключен\n"
4035 msgid "Invalid ID authority\n"
4036 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4039 msgid "Allotted space exceeded\n"
4040 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4043 msgid "Invalid group attributes\n"
4044 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4047 msgid "Bad impersonation level\n"
4048 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4051 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4052 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4055 msgid "Bad validation class\n"
4056 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4059 msgid "Bad token type\n"
4060 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4063 msgid "No security on object\n"
4064 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4067 msgid "Can't access domain information\n"
4068 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4071 msgid "Invalid server state\n"
4072 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4075 msgid "Invalid domain state\n"
4076 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4079 msgid "Invalid domain role\n"
4080 msgstr "Неверная роль домена\n"
4083 msgid "No such domain\n"
4084 msgstr "Такого домена нет\n"
4087 msgid "Domain already exists\n"
4088 msgstr "Домен уже существует\n"
4091 msgid "Domain limit exceeded\n"
4092 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4095 msgid "Internal database corruption\n"
4096 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4099 msgid "Internal error\n"
4100 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4103 msgid "Generic access types not mapped\n"
4104 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4107 msgid "Bad descriptor format\n"
4108 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4111 msgid "Not a logon process\n"
4112 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4115 msgid "Logon session ID exists\n"
4116 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4119 msgid "Unknown authentication package\n"
4120 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4123 msgid "Bad logon session state\n"
4124 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4127 msgid "Logon session ID collision\n"
4128 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4131 msgid "Invalid logon type\n"
4132 msgstr "Неверный тип входа\n"
4135 msgid "Cannot impersonate\n"
4136 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4139 msgid "Invalid transaction state\n"
4140 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4143 msgid "Security DB commit failure\n"
4144 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4147 msgid "Account is built-in\n"
4148 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4151 msgid "Group is built-in\n"
4152 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4155 msgid "User is built-in\n"
4156 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4159 msgid "Group is primary for user\n"
4160 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4163 msgid "Token already in use\n"
4164 msgstr "Маркер уже используется\n"
4167 msgid "No such local group\n"
4168 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4171 msgid "User not in local group\n"
4172 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4175 msgid "User already in local group\n"
4176 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4179 msgid "Local group already exists\n"
4180 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4182 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4183 msgid "Logon type not granted\n"
4184 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4187 msgid "Too many secrets\n"
4188 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4191 msgid "Secret too long\n"
4192 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4195 msgid "Internal security DB error\n"
4196 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4199 msgid "Too many context IDs\n"
4200 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4203 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4204 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4207 msgid "No such member\n"
4208 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4211 msgid "Invalid member\n"
4212 msgstr "Неверный член группы\n"
4215 msgid "Too many SIDs\n"
4216 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4219 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4220 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4223 msgid "No inheritable components\n"
4224 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4227 msgid "File or directory corrupt\n"
4228 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4231 msgid "Disk is corrupt\n"
4232 msgstr "Диск повреждён\n"
4235 msgid "No user session key\n"
4236 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4239 msgid "Licence quota exceeded\n"
4240 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4243 msgid "Wrong target name\n"
4244 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4247 msgid "Mutual authentication failed\n"
4248 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4251 msgid "Time skew between client and server\n"
4252 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4255 msgid "Invalid window handle\n"
4256 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4259 msgid "Invalid menu handle\n"
4260 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4263 msgid "Invalid cursor handle\n"
4264 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4267 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4268 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4271 msgid "Invalid hook handle\n"
4272 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4275 msgid "Invalid DWP handle\n"
4276 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4279 msgid "Can't create top-level child window\n"
4280 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4283 msgid "Can't find window class\n"
4284 msgstr "Класс окна не найден\n"
4287 msgid "Window owned by another thread\n"
4288 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4291 msgid "Hotkey already registered\n"
4292 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4295 msgid "Class already exists\n"
4296 msgstr "Класс уже существует\n"
4299 msgid "Class does not exist\n"
4300 msgstr "Класс не существует\n"
4303 msgid "Class has open windows\n"
4304 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4307 msgid "Invalid index\n"
4308 msgstr "Неверный индекс\n"
4311 msgid "Invalid icon handle\n"
4312 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4315 msgid "Private dialog index\n"
4316 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4319 msgid "List box ID not found\n"
4320 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4323 msgid "No wildcard characters\n"
4324 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4327 msgid "Clipboard not open\n"
4328 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4331 msgid "Hotkey not registered\n"
4332 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4335 msgid "Not a dialog window\n"
4336 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4339 msgid "Control ID not found\n"
4340 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4343 msgid "Invalid combobox message\n"
4344 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4347 msgid "Not a combobox window\n"
4348 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4351 msgid "Invalid edit height\n"
4352 msgstr "Неверная высота поля\n"
4355 msgid "DC not found\n"
4356 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4359 msgid "Invalid hook filter\n"
4360 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4363 msgid "Invalid filter procedure\n"
4364 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4367 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4368 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4371 msgid "Global-only hook procedure\n"
4372 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4375 msgid "Journal hook already set\n"
4376 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4379 msgid "Hook procedure not installed\n"
4380 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4383 msgid "Invalid list box message\n"
4384 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4387 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4388 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4391 msgid "No tab stops on this list box\n"
4392 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4395 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4396 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4399 msgid "Child window menus not allowed\n"
4400 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4403 msgid "Window has no system menu\n"
4404 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4407 msgid "Invalid message box style\n"
4408 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4411 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4412 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4415 msgid "Screen already locked\n"
4416 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4419 msgid "Window handles have different parents\n"
4420 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4423 msgid "Not a child window\n"
4424 msgstr "Не дочернее окно\n"
4427 msgid "Invalid GW command\n"
4428 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4431 msgid "Invalid thread ID\n"
4432 msgstr "Неверный код потока\n"
4435 msgid "Not an MDI child window\n"
4436 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4439 msgid "Popup menu already active\n"
4440 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4443 msgid "No scrollbars\n"
4444 msgstr "Нет прокрутки\n"
4447 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4448 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4451 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4452 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4455 msgid "No system resources\n"
4456 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4459 msgid "No non-paged system resources\n"
4460 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4463 msgid "No paged system resources\n"
4464 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4467 msgid "No working set quota\n"
4468 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4471 msgid "No page file quota\n"
4472 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4475 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4476 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4479 msgid "Menu item not found\n"
4480 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4483 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4484 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4487 msgid "Hook type not allowed\n"
4488 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4491 msgid "Interactive window station required\n"
4492 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4499 msgid "Invalid monitor handle\n"
4500 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4503 msgid "Event log file corrupt\n"
4504 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4507 msgid "Event log can't start\n"
4508 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4511 msgid "Event log file full\n"
4512 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4515 msgid "Event log file changed\n"
4516 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4519 msgid "Installer service failed.\n"
4520 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4523 msgid "Installation aborted by user\n"
4524 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4527 msgid "Installation failure\n"
4528 msgstr "Сбой установки\n"
4531 msgid "Installation suspended\n"
4532 msgstr "Установка приостановлена\n"
4535 msgid "Unknown product\n"
4536 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4539 msgid "Unknown feature\n"
4540 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4543 msgid "Unknown component\n"
4544 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4547 msgid "Unknown property\n"
4548 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4551 msgid "Invalid handle state\n"
4552 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4555 msgid "Bad configuration\n"
4556 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4559 msgid "Index is missing\n"
4560 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4563 msgid "Installation source is missing\n"
4564 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4567 msgid "Wrong installation package version\n"
4568 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4571 msgid "Product uninstalled\n"
4572 msgstr "Продукт удалён\n"
4575 msgid "Invalid query syntax\n"
4576 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4579 msgid "Invalid field\n"
4580 msgstr "Неверное поле\n"
4583 msgid "Device removed\n"
4584 msgstr "Устройство удалено\n"
4587 msgid "Installation already running\n"
4588 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4591 msgid "Installation package failed to open\n"
4592 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4595 msgid "Installation package is invalid\n"
4596 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4599 msgid "Installer user interface failed\n"
4600 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4603 msgid "Failed to open installation log file\n"
4604 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4607 msgid "Installation language not supported\n"
4608 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4611 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4612 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4615 msgid "Installation package rejected\n"
4616 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4619 msgid "Function could not be called\n"
4620 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4623 msgid "Function failed\n"
4624 msgstr "Сбой функции\n"
4627 msgid "Invalid table\n"
4628 msgstr "Неверная таблица\n"
4631 msgid "Data type mismatch\n"
4632 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4634 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4635 msgid "Unsupported type\n"
4636 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4639 msgid "Creation failed\n"
4640 msgstr "Создание не удалось\n"
4643 msgid "Temporary directory not writable\n"
4644 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4647 msgid "Installation platform not supported\n"
4648 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4651 msgid "Installer not used\n"
4652 msgstr "Установщик не использован\n"
4655 msgid "Failed to open the patch package\n"
4656 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4659 msgid "Invalid patch package\n"
4660 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4663 msgid "Unsupported patch package\n"
4664 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4667 msgid "Another version is installed\n"
4668 msgstr "Установлена другая версия\n"
4671 msgid "Invalid command line\n"
4672 msgstr "Неверная командная строка\n"
4675 msgid "Remote installation not allowed\n"
4676 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4679 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4680 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4683 msgid "Invalid string binding\n"
4684 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4687 msgid "Wrong kind of binding\n"
4688 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4691 msgid "Invalid binding\n"
4692 msgstr "Неверная привязка\n"
4695 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4696 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4699 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4700 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4703 msgid "Invalid string UUID\n"
4704 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4707 msgid "Invalid endpoint format\n"
4708 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4711 msgid "Invalid network address\n"
4712 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4715 msgid "No endpoint found\n"
4716 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4719 msgid "Invalid timeout value\n"
4720 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4723 msgid "Object UUID not found\n"
4724 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4727 msgid "UUID already registered\n"
4728 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4731 msgid "UUID type already registered\n"
4732 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4735 msgid "Server already listening\n"
4736 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4739 msgid "No protocol sequences registered\n"
4740 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4743 msgid "RPC server not listening\n"
4744 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4747 msgid "Unknown manager type\n"
4748 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4751 msgid "Unknown interface\n"
4752 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4755 msgid "No bindings\n"
4756 msgstr "Нет привязок\n"
4759 msgid "No protocol sequences\n"
4760 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4763 msgid "Can't create endpoint\n"
4764 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4767 msgid "Out of resources\n"
4768 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4771 msgid "RPC server unavailable\n"
4772 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4775 msgid "RPC server too busy\n"
4776 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4779 msgid "Invalid network options\n"
4780 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4783 msgid "No RPC call active\n"
4784 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4787 msgid "RPC call failed\n"
4788 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4791 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4792 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4795 msgid "RPC protocol error\n"
4796 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4799 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4800 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4803 msgid "Invalid tag\n"
4804 msgstr "Неверный тэг\n"
4807 msgid "Invalid array bounds\n"
4808 msgstr "Неверные границы массива\n"
4811 msgid "No entry name\n"
4812 msgstr "Нет имени записи\n"
4815 msgid "Invalid name syntax\n"
4816 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4819 msgid "Unsupported name syntax\n"
4820 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4823 msgid "No network address\n"
4824 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4827 msgid "Duplicate endpoint\n"
4828 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4831 msgid "Unknown authentication type\n"
4832 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4835 msgid "Maximum calls too low\n"
4836 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4839 msgid "String too long\n"
4840 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4843 msgid "Protocol sequence not found\n"
4844 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4847 msgid "Procedure number out of range\n"
4848 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4851 msgid "Binding has no authentication data\n"
4852 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4855 msgid "Unknown authentication service\n"
4856 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4859 msgid "Unknown authentication level\n"
4860 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4863 msgid "Invalid authentication identity\n"
4864 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4867 msgid "Unknown authorisation service\n"
4868 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4871 msgid "Invalid entry\n"
4872 msgstr "Неверная запись\n"
4875 msgid "Can't perform operation\n"
4876 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4879 msgid "Endpoints not registered\n"
4880 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4883 msgid "Nothing to export\n"
4884 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4887 msgid "Incomplete name\n"
4888 msgstr "Неполное имя\n"
4891 msgid "Invalid version option\n"
4892 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4895 msgid "No more members\n"
4896 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4899 msgid "Not all objects unexported\n"
4900 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4903 msgid "Interface not found\n"
4904 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4907 msgid "Entry already exists\n"
4908 msgstr "Запись уже существует\n"
4911 msgid "Entry not found\n"
4912 msgstr "Запись не найдена\n"
4915 msgid "Name service unavailable\n"
4916 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4919 msgid "Invalid network address family\n"
4920 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4923 msgid "Operation not supported\n"
4924 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4927 msgid "No security context available\n"
4928 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4931 msgid "RPCInternal error\n"
4932 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4935 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4936 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4939 msgid "Address error\n"
4940 msgstr "Ошибка адресации\n"
4943 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4944 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4947 msgid "Floating-point underflow\n"
4948 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4951 msgid "Floating-point overflow\n"
4952 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4955 msgid "No more entries\n"
4956 msgstr "Больше записей нет\n"
4959 msgid "Character translation table open failed\n"
4960 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4963 msgid "Character translation table file too small\n"
4964 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4967 msgid "Null context handle\n"
4968 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4971 msgid "Context handle damaged\n"
4972 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4975 msgid "Binding handle mismatch\n"
4976 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4979 msgid "Cannot get call handle\n"
4980 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4983 msgid "Null reference pointer\n"
4984 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4987 msgid "Enumeration value out of range\n"
4988 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4991 msgid "Byte count too small\n"
4992 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4995 msgid "Bad stub data\n"
4996 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4999 msgid "Invalid user buffer\n"
5000 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5003 msgid "Unrecognised media\n"
5004 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5007 msgid "No trust secret\n"
5008 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5011 msgid "No trust SAM account\n"
5012 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5015 msgid "Trusted domain failure\n"
5016 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5019 msgid "Trusted relationship failure\n"
5020 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5023 msgid "Trust logon failure\n"
5024 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5027 msgid "RPC call already in progress\n"
5028 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5031 msgid "NETLOGON is not started\n"
5032 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5035 msgid "Account expired\n"
5036 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5039 msgid "Redirector has open handles\n"
5040 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5043 msgid "Printer driver already installed\n"
5044 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5047 msgid "Unknown port\n"
5048 msgstr "Неизвестный порт\n"
5051 msgid "Unknown printer driver\n"
5052 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5055 msgid "Unknown print processor\n"
5056 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5059 msgid "Invalid separator file\n"
5060 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5063 msgid "Invalid priority\n"
5064 msgstr "Неверный приоритет\n"
5067 msgid "Invalid printer name\n"
5068 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5071 msgid "Printer already exists\n"
5072 msgstr "Принтер уже существует\n"
5075 msgid "Invalid printer command\n"
5076 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5079 msgid "Invalid data type\n"
5080 msgstr "Неверный тип данных\n"
5083 msgid "Invalid environment\n"
5084 msgstr "Неверное окружение\n"
5087 msgid "No more bindings\n"
5088 msgstr "Привязок больше нет\n"
5091 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5093 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5096 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5097 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5100 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5101 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5104 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5105 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5108 msgid "Server has open handles\n"
5109 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5112 msgid "Resource data not found\n"
5113 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5116 msgid "Resource type not found\n"
5117 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5120 msgid "Resource name not found\n"
5121 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5124 msgid "Resource language not found\n"
5125 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5128 msgid "Not enough quota\n"
5129 msgstr "Недостаточная квота\n"
5132 msgid "No interfaces\n"
5133 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5136 msgid "RPC call cancelled\n"
5137 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5140 msgid "Binding incomplete\n"
5141 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5144 msgid "RPC comm failure\n"
5145 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5148 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5149 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5152 msgid "No principal name registered\n"
5153 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5156 msgid "Not an RPC error\n"
5157 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5160 msgid "UUID is local only\n"
5161 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5164 msgid "Security package error\n"
5165 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5168 msgid "Thread not cancelled\n"
5169 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5172 msgid "Invalid handle operation\n"
5173 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5176 msgid "Wrong serialising package version\n"
5177 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5180 msgid "Wrong stub version\n"
5181 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5184 msgid "Invalid pipe object\n"
5185 msgstr "Неверный объект канала\n"
5188 msgid "Wrong pipe order\n"
5189 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5192 msgid "Wrong pipe version\n"
5193 msgstr "Неверная версия канала\n"
5196 msgid "Group member not found\n"
5197 msgstr "Член группы не найден\n"
5200 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5201 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5204 msgid "Invalid object\n"
5205 msgstr "Неверный объект\n"
5208 msgid "Invalid time\n"
5209 msgstr "Неверное время\n"
5212 msgid "Invalid form name\n"
5213 msgstr "Неверное имя формы\n"
5216 msgid "Invalid form size\n"
5217 msgstr "Неверный размер формы\n"
5220 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5221 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5224 msgid "Printer deleted\n"
5225 msgstr "Принтер удалён\n"
5228 msgid "Invalid printer state\n"
5229 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5232 msgid "User must change password\n"
5233 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5236 msgid "Domain controller not found\n"
5237 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5240 msgid "Account locked out\n"
5241 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5244 msgid "Invalid pixel format\n"
5245 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5248 msgid "Invalid driver\n"
5249 msgstr "Неверный драйвер\n"
5252 msgid "Invalid object resolver set\n"
5253 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5256 msgid "Incomplete RPC send\n"
5257 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5261 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5264 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5265 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5268 msgid "RPC pipe closed\n"
5269 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5272 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5276 msgid "No data on RPC pipe\n"
5277 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5280 msgid "No site name available\n"
5281 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5284 msgid "The file cannot be accessed\n"
5285 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5288 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5289 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5292 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5293 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5296 msgid "Not all objects could be exported\n"
5297 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5300 msgid "The interface could not be exported\n"
5301 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5304 msgid "The profile could not be added\n"
5305 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5308 msgid "The profile element could not be added\n"
5309 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5312 msgid "The profile element could not be removed\n"
5313 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5316 msgid "The group element could not be added\n"
5317 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5320 msgid "The group element could not be removed\n"
5321 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5324 msgid "The username could not be found\n"
5325 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5327 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5329 msgstr "Локальный порт"
5332 msgid "Local Monitor"
5333 msgstr "Локальный монитор"
5336 msgid "'%s' is not a valid port name"
5337 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5340 msgid "Port %s already exists"
5341 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5344 msgid "This port has no options to configure"
5345 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5348 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5349 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5353 msgstr "Отправка почты"
5356 msgid "Entire Network"
5360 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5361 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5364 msgid "HTML Document"
5365 msgstr "Документ HTML"
5368 msgid "Downloading from %s..."
5369 msgstr "Загрузка с %s..."
5377 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5378 "file path and try again."
5380 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5383 msgid "path %s not found"
5384 msgstr "путь %s не найден"
5387 msgid "insert disk %s"
5388 msgstr "вставьте диск %s"
5392 "Windows Installer %s\n"
5395 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5397 "Install a product:\n"
5398 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/a package [property]\n"
5401 "Repair an installation:\n"
5402 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5403 "Uninstall a product:\n"
5404 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5405 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5406 "Advertise a product:\n"
5407 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5409 "\t/p patch_package [property]\n"
5410 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5411 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5412 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5413 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5414 "Register MSI Service:\n"
5416 "Unregister MSI Service:\n"
5418 "Display this help:\n"
5422 "Windows Installer %s\n"
5425 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5427 "Установить продукт:\n"
5428 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5429 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5430 "\t/a пакет [свойство]\n"
5431 "Исправить установленный продукт:\n"
5432 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5433 "Удалить продукт:\n"
5434 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5435 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5436 "Анонсировать продукт:\n"
5437 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5438 "Применить исправление:\n"
5439 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5440 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5441 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5442 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5443 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5444 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5446 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5448 "Вывести эту справку:\n"
5453 msgid "enter which folder contains %s"
5454 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5457 msgid "install source for feature missing"
5458 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5461 msgid "network drive for feature missing"
5462 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5465 msgid "feature from:"
5466 msgstr "возможность из:"
5469 msgid "choose which folder contains %s"
5470 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5473 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5474 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5478 "Wine MS-RLE video codec\n"
5479 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5481 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5482 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5485 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5486 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5489 msgid "Wine Video 1 video codec"
5490 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5493 msgid "unknown object"
5494 msgstr "неизвестный объект"
5498 msgstr "строка заголовка"
5502 msgstr "строка меню"
5506 msgstr "полоса прокрутки"
5538 msgstr "всплывающее меню"
5566 msgstr "диалоговое окно"
5574 msgstr "группировка"
5578 msgstr "разделитель"
5582 msgstr "панель инструментов"
5586 msgstr "строка состояния"
5593 msgid "column header"
5594 msgstr "заголовок столбца"
5598 msgstr "заголовок строки"
5617 msgid "help balloon"
5618 msgstr "всплывающая справка"
5630 msgstr "элемент списка"
5637 msgid "outline item"
5638 msgstr "элемент структуры"
5642 msgstr "вкладка страницы"
5645 msgid "property page"
5646 msgstr "страница свойств"
5654 msgstr "изображение"
5658 msgstr "статический текст"
5669 msgid "check button"
5673 msgid "radio button"
5674 msgstr "радиокнопка"
5678 msgstr "поле со списком"
5682 msgstr "раскрывающийся список"
5685 msgid "progress bar"
5686 msgstr "индикатор прогресса"
5693 msgid "hot key field"
5694 msgstr "поле горячей клавиши"
5702 msgstr "поле-счётчик"
5717 msgid "drop down button"
5718 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5722 msgstr "кнопка меню"
5725 msgid "grid drop down button"
5726 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5733 msgid "page tab list"
5734 msgstr "список вкладок страницы"
5741 msgid "split button"
5742 msgstr "кнопка разделения"
5744 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5749 msgid "outline button"
5750 msgstr "кнопка структуры"
5752 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5756 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5769 msgid "Insert a new %s object into your document"
5770 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5774 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5775 "may activate it using the program which created it."
5777 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5778 "создавшей его программе."
5780 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5786 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5789 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5794 msgstr "Добавить элемент управления"
5797 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5798 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5803 "activate it using %s."
5805 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5806 "активировать, используя %s."
5810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5811 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5813 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5814 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5818 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5819 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5822 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5823 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5831 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5832 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5838 "be reflected in your document."
5840 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5841 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5842 "будут отражаться в документе."
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5849 msgid "Unknown Type"
5850 msgstr "Неизвестный тип"
5853 msgid "Unknown Source"
5854 msgstr "Неизвестный источник"
5857 msgid "the program which created it"
5858 msgstr "программа, которая его создала"
5861 msgctxt "unit: pixels"
5866 msgctxt "unit: bits"
5871 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgstr "точек на дюйм"
5876 msgctxt "unit: percent"
5881 msgctxt "unit: microseconds"
5886 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5887 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5889 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5894 msgid "Copy files from:"
5895 msgstr "Копировать файлы из:"
5898 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5899 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5906 msgid "&Save Background As..."
5907 msgstr "&Сохранить фон как..."
5910 msgid "Set As Back&ground"
5911 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5914 msgid "&Copy Background"
5915 msgstr "&Копировать фон"
5918 msgid "Set as &Desktop Item"
5919 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5921 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5923 msgstr "Выделить в&сё"
5925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5926 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Создать &ярлык"
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Добавить в &избранное"
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Открыть исходный текст"
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5952 msgstr "&Открыть ссылку"
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Печать объекта"
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "Показать &рисунок"
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "&Печать рисунка..."
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6000 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6003 msgstr "&Копировать"
6005 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6006 msgid "Copy Shor&tcut"
6007 msgstr "Копировать &ярлык"
6009 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6013 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6017 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6021 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6042 msgid "&Cell Properties"
6043 msgstr "Свойства &ячейки"
6046 msgid "&Table Properties"
6047 msgstr "Сво&йства таблицы"
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6057 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Открыть в &новом окне"
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6075 msgstr "Воспроизвести"
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Resource Failures"
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Debug Break"
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Dump DisplayTree"
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Dump FormatCaches"
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Dump LayoutRects"
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Memory Monitor"
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Performance Meters"
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "Вид об&зора"
6139 msgstr "Из&менить вид"
6141 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6143 msgstr "Прокрутка на месте"
6155 msgstr "Страница вверх"
6159 msgstr "Страница вниз"
6163 msgstr "Прокрутка вверх"
6167 msgstr "Прокрутка вниз"
6171 msgstr "К левому краю"
6175 msgstr "К правому краю"
6179 msgstr "Страница влево"
6183 msgstr "Страница вправо"
6187 msgstr "Прокрутка влево"
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Прокрутка вправо"
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "&w&bСтраница &p"
6201 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6203 msgid "Lar&ge Icons"
6204 msgstr "&Крупные значки"
6206 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6208 msgid "S&mall Icons"
6209 msgstr "&Мелкие значки"
6211 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6215 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6220 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6221 msgid "Arrange &Icons"
6222 msgstr "Упорядочить &значки"
6234 msgstr "По &размеру"
6241 msgid "&Auto Arrange"
6242 msgstr "&Автоматически"
6245 msgid "Line up Icons"
6246 msgstr "В&ыровнять значки"
6249 msgid "Paste as Link"
6250 msgstr "Вставить &ярлык"
6270 msgctxt "recycle bin"
6272 msgstr "&Восстановить"
6287 msgid "Create &Link"
6288 msgstr "Создать &ярлык"
6290 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6292 msgstr "&Переименовать"
6294 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6295 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6300 msgid "&About Control Panel"
6301 msgstr "&О Панели Управления"
6303 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6307 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6315 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6320 msgid "Size available"
6325 msgstr "Комментарий"
6336 msgid "Original location"
6337 msgstr "Исходное местонахождение"
6340 msgid "Date deleted"
6341 msgstr "Время удаления"
6344 msgid "Control Panel"
6345 msgstr "Панель Управления"
6351 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6357 msgstr "Перезагрузить"
6360 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6361 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6365 msgstr "Выключить питание"
6368 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6369 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6372 msgid "Start Menu\\Programs"
6373 msgstr "Главное меню\\Программы"
6380 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6381 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6393 msgstr "Главное меню"
6407 msgstr "Рабочий стол"
6411 msgstr "Сетевое окружение"
6418 msgid "Application Data"
6419 msgstr "Application Data"
6426 msgid "Local Settings\\Application Data"
6427 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6430 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6431 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6438 msgid "Local Settings\\History"
6439 msgstr "Local Settings\\History"
6442 msgid "Program Files"
6443 msgstr "Program Files"
6447 msgstr "Мои рисунки"
6450 msgid "Program Files\\Common Files"
6451 msgstr "Program Files\\Common Files"
6453 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6455 msgstr "Общие документы"
6458 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6459 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6463 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6467 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6471 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6474 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6475 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6478 msgid "Program Files (x86)"
6479 msgstr "Program Files (x86)"
6482 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6483 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6489 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6494 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6495 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6498 msgid "Music\\Playlists"
6499 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6501 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6505 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6526 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6527 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6530 msgid "Music\\Sample Music"
6531 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6534 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6535 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6538 msgid "Music\\Sample Playlists"
6539 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6542 msgid "Videos\\Sample Videos"
6543 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6547 msgstr "Сохранённые игры"
6555 msgstr "Пользователи"
6562 msgid "AppData\\LocalLow"
6563 msgstr "AppData\\LocalLow"
6566 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6567 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6570 msgid "Error during creation of a new folder"
6571 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6574 msgid "Confirm file deletion"
6575 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6578 msgid "Confirm folder deletion"
6579 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6582 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6583 msgstr "Удалить '%1'?"
6586 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6587 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6590 msgid "Confirm file overwrite"
6591 msgstr "Подтверждение замены файла"
6595 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6597 "Do you want to replace it?"
6599 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6601 "Вы хотите заменить его?"
6604 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6605 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6609 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6610 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6613 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6614 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6617 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6618 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6621 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6622 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6626 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6629 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6632 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6634 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6635 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6640 msgstr "Новая папка"
6643 msgid "Wine Control Panel"
6644 msgstr "Панель Управления Wine"
6647 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6651 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6652 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6655 msgid "Executable files (*.exe)"
6656 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6659 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6660 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6664 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6665 msgstr "Удалить '%1'?"
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6670 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6680 "A file already exists at the path %1.\n"
6682 "Do you want to replace it?"
6684 "Файл уже существует.\n"
6690 "A folder already exists at the path %1.\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6694 "Файл уже существует.\n"
6699 msgid "Confirm overwrite"
6700 msgstr "Подтверждение замены файла"
6704 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6705 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6706 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6707 "any later version.\n"
6709 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6714 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6715 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6716 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6718 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6719 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6720 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6722 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6723 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6724 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6725 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6727 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6728 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6729 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6732 msgid "Wine License"
6733 msgstr "Лицензия Wine"
6745 msgctxt "time unit: hours"
6751 msgctxt "time unit: minutes"
6757 msgctxt "time unit: seconds"
6761 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6765 msgstr "&Восстановить"
6767 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6769 msgstr "&Переместить"
6771 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6775 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6779 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6781 msgstr "&Развернуть"
6784 msgid "&Close\tAlt-F4"
6785 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6792 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6793 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6796 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6797 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6799 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6804 msgid "&More Windows..."
6805 msgstr "&Ещё окна..."
6808 msgid "LAN Connection"
6809 msgstr "Сетевое подключение"
6812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6813 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6816 msgid "The date on the certificate is invalid."
6817 msgstr "Дата сертификата неверна."
6820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6821 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6827 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6830 msgid "The specified command was carried out."
6831 msgstr "Нет ошибки."
6834 msgid "Undefined external error."
6835 msgstr "Неизвестная ошибка."
6838 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6839 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "Драйвер не был подключен."
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6850 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6851 "попробуйте ещё раз."
6854 msgid "The specified device handle is invalid."
6855 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6858 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6859 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6863 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6864 "increase available memory, and then try again."
6866 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6867 "попробуйте заново."
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6874 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6875 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6894 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6895 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6902 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6903 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6911 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6912 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6919 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6920 "флаг и попробуйте заново."
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6927 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6928 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6935 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6936 "CFG отсутствует или поврежден."
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6943 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6944 "передана и попробуйте заново."
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6951 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6952 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6960 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6981 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6982 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6985 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6986 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6990 "Not enough memory available for this task.\n"
6991 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6994 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6995 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7000 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7003 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7008 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7009 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Команда не указана."
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7020 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7027 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7030 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7031 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7035 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7039 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7043 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7044 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7047 "новой версии драйвера."
7050 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7051 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7054 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7055 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7059 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7061 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7064 msgid "The device driver is not ready."
7065 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7069 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7073 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7076 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7079 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7081 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7086 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7087 "separately to determine which devices caused the error."
7089 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7090 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7093 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7094 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7097 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7099 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7102 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7103 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7107 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7108 "still connected to the network."
7110 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7111 "места, или проверьте сетевое подключение."
7115 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7116 "device name is spelled correctly."
7118 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7119 "устройство указано правильно."
7123 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7126 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7127 "попробуйте заново."
7131 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7134 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7138 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7139 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7143 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7144 "parameter with each 'open' command."
7146 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7147 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7151 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7152 "Please supply one."
7154 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7159 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7160 "documentation for valid formats."
7162 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7163 "для выяснения допустимых форматов."
7167 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7169 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7172 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7174 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7178 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7179 "may be corrupt, or not in the correct format."
7181 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7182 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7185 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7186 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7189 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7190 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7193 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7194 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7197 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7199 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7203 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7204 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7208 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7209 "sequence, and then try again."
7211 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7212 "последовательность команд и попробуйте заново."
7216 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7217 "the device is closed, and then try again."
7219 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7220 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7224 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7225 "characters, followed by a period and an extension."
7227 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7228 "ним следует точка и расширение."
7232 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7233 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7237 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7238 "in Control Panel to install the device."
7240 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7241 "установки драйвера."
7245 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7246 "restarting your computer."
7248 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7253 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7254 "cannot change directories."
7256 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7257 "может менять директории."
7261 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7264 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7265 "может менять диски."
7268 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7269 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7272 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7273 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7277 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7278 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7282 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7283 "until a wave device is free, and then try again."
7285 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7286 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7290 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7291 "until the device is free, and then try again."
7293 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7294 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7298 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7299 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7301 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7302 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7306 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7307 "until the device is free, and then try again."
7309 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7310 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7313 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7314 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7317 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7318 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7322 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7323 "the Drivers option to install the wave device."
7325 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7326 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7330 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7333 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7338 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7339 "the Drivers option to install the wave device."
7341 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7342 "Drivers для установки звукового устройства."
7346 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7349 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7354 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7355 "You can't use them together."
7357 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7358 "использовать их вместе."
7362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7365 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7366 "попробуйте заново."
7370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7373 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7374 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7378 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7379 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7382 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7383 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7384 "отредактировать установки."
7387 msgid "An error occurred with the specified port."
7388 msgstr "Ошибка указанного порта."
7392 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7393 "these applications; then, try again."
7395 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7396 "этих приложений и попробуйте заново."
7399 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7400 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7404 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7405 "Control Panel to install a MIDI driver."
7407 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7408 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7411 msgid "There is no display window."
7412 msgstr "Нет окна для отображения."
7415 msgid "Could not create or use window."
7416 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7420 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7421 "check your disk or network connection."
7423 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7424 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7428 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7429 "are still connected to the network."
7431 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7432 "места, или проверьте сетевое подключение."
7435 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7436 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7439 msgid "Unable to create the output file."
7440 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7447 msgid "Operations Error"
7448 msgstr "Ошибка операции"
7451 msgid "Protocol Error"
7452 msgstr "Ошибка протокола"
7455 msgid "Time Limit Exceeded"
7456 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7459 msgid "Size Limit Exceeded"
7460 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7463 msgid "Compare False"
7464 msgstr "Сравнение неверно"
7467 msgid "Compare True"
7468 msgstr "Сравнение верно"
7471 msgid "Authentication Method Not Supported"
7472 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7475 msgid "Strong Authentication Required"
7476 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7479 msgid "Referral (v2)"
7480 msgstr "Ссылка (v2)"
7487 msgid "Administration Limit Exceeded"
7488 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7491 msgid "Unavailable Critical Extension"
7492 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7495 msgid "Confidentiality Required"
7496 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7499 msgid "No Such Attribute"
7500 msgstr "Нет такого атрибута"
7503 msgid "Undefined Type"
7504 msgstr "Неопределённый тип"
7507 msgid "Inappropriate Matching"
7508 msgstr "Неподходящее соответствие"
7511 msgid "Constraint Violation"
7512 msgstr "Нарушение ограничения"
7515 msgid "Attribute Or Value Exists"
7516 msgstr "Атрибут или значение существует"
7519 msgid "Invalid Syntax"
7520 msgstr "Неверный синтаксис"
7523 msgid "No Such Object"
7524 msgstr "Нет такого объекта"
7527 msgid "Alias Problem"
7528 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7531 msgid "Invalid DN Syntax"
7532 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7536 msgstr "Это лист дерева"
7539 msgid "Alias Dereference Problem"
7540 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7543 msgid "Inappropriate Authentication"
7544 msgstr "Неподходящая авторизация"
7547 msgid "Invalid Credentials"
7548 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7551 msgid "Insufficient Rights"
7552 msgstr "Недостаточно прав"
7563 msgid "Unwilling To Perform"
7564 msgstr "Не желает выполнить"
7567 msgid "Loop Detected"
7568 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7571 msgid "Sort Control Missing"
7572 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7575 msgid "Index range error"
7576 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7579 msgid "Naming Violation"
7580 msgstr "Нарушение правил наименования"
7583 msgid "Object Class Violation"
7584 msgstr "Нарушение класса объекта"
7587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7588 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7591 msgid "Not allowed on RDN"
7592 msgstr "Не разрешено на RDN"
7595 msgid "Already Exists"
7596 msgstr "Уже существует"
7599 msgid "No Object Class Mods"
7600 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7603 msgid "Results Too Large"
7604 msgstr "Результаты слишком велики"
7607 msgid "Affects Multiple DSAs"
7608 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7616 msgstr "Сервер недоступен"
7620 msgstr "Локальная ошибка"
7623 msgid "Encoding Error"
7624 msgstr "Ошибка кодирования"
7627 msgid "Decoding Error"
7628 msgstr "Ошибка декодирования"
7635 msgid "Auth Unknown"
7636 msgstr "Неизвестная авторизация"
7639 msgid "Filter Error"
7640 msgstr "Ошибка фильтра"
7643 msgid "User Cancelled"
7644 msgstr "Отменено пользователем"
7647 msgid "Parameter Error"
7648 msgstr "Ошибка параметра"
7655 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7656 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7659 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7660 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7663 msgid "Specified control was not found in message"
7664 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7667 msgid "No result present in message"
7668 msgstr "Результата нет в сообщении"
7671 msgid "More results returned"
7672 msgstr "Ещё есть результаты"
7675 msgid "Loop while handling referrals"
7676 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7679 msgid "Referral hop limit exceeded"
7680 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7682 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7684 "Not Yet Implemented\n"
7687 "Ещё не выполнено\n"
7690 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7691 msgid "%s: File Not Found\n"
7692 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7696 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7699 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7704 "+ Sets an attribute.\n"
7705 "- Clears an attribute.\n"
7706 "R Read-only file attribute\n"
7707 "A Archive file attribute.\n"
7708 "S System file attribute.\n"
7709 "H Hidden file attribute.\n"
7710 "[drive:][path][filename]\n"
7711 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7712 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7713 "and all subfolders.\n"
7714 "/D Processes folders as well.\n"
7719 msgstr "&Аналоговые"
7725 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7730 msgid "&Without Titlebar"
7731 msgstr "&Без заголовка"
7741 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7742 msgid "&Always on Top"
7743 msgstr "&Поверх всех"
7746 msgid "&About Clock"
7755 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7756 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7757 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7758 "called procedure.\n"
7760 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7761 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7763 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7764 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7765 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7766 "вызванному bat-файлу.\n"
7768 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7769 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7773 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7774 "default directory.\n"
7775 msgstr "Справка о CD\n"
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "Справка о COPY\n"
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "Справка о CTTY\n"
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "Справка о DATE\n"
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "Справка о DEL\n"
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "Справка о DIR\n"
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7816 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7818 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7819 "в терминал перед их выполнением.\n"
7821 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7822 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7825 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7826 msgstr "Справка об ERASE\n"
7830 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7832 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7834 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7835 "not exist in wine's cmd.\n"
7837 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7838 "одного файла или набора файлов.\n"
7840 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7842 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7843 "отсутствует в cmd.\n"
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7858 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7859 "пределах bat-файла.\n"
7861 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7862 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7863 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7865 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7866 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7869 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7873 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7874 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7875 msgstr "Справка о HELP\n"
7880 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7882 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7883 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7884 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7886 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7887 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7889 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7891 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7892 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7895 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7896 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7897 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7899 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7903 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7905 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7906 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7907 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7909 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7911 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7912 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7913 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7916 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7917 msgstr "Справка о MD\n"
7920 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7921 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7925 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7927 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7929 "below the item are moved as well.\n"
7931 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7933 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7935 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7936 "также переместятся.\n"
7938 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7943 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7945 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7946 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7947 "PATH command with the new value.\n"
7949 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7950 "variable, for example:\n"
7951 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7953 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7955 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7956 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7957 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7959 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7960 "окружения PATH, например:\n"
7961 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7965 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7966 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7967 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7968 "before it scrolls off the screen.\n"
7970 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7971 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7972 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7974 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7979 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7981 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7982 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7984 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7986 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7987 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7988 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7989 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7991 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7992 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7993 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7994 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7996 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7997 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7999 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8001 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8002 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8004 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8006 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8007 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8008 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8009 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8011 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8012 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8014 "каталога и знак больше (>).\n"
8015 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8017 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8018 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8023 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8024 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8026 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8027 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8030 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8031 msgstr "Справка о REN\n"
8034 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8035 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8038 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8039 msgstr "Справка о RD\n"
8042 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8043 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8047 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8049 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8051 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8053 "SET <variable>=<value>\n"
8055 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8056 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8057 "have embedded spaces.\n"
8059 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8060 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8061 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8062 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8064 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8066 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8068 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8070 "SET <переменная>=<значение>\n"
8072 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8073 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8076 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8077 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8078 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8079 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8083 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8084 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8085 "if called from the command line.\n"
8087 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8088 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8089 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8092 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8093 msgstr "Справка о TIME\n"
8096 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8098 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8099 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8108 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8113 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8115 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8116 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8117 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8119 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8121 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8122 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8124 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8125 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8126 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8128 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8131 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8132 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8136 msgstr "Справка о VOL\n"
8140 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8141 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8146 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8148 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8149 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8150 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8151 "settings are restored.\n"
8156 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8157 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8159 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8160 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8164 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8167 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8172 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8174 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8176 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8177 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8178 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8179 "association, if any.\n"
8184 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8186 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8188 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8189 "currently defined.\n"
8190 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8192 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8193 "associated to the specified file type.\n"
8197 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8198 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8202 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8203 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8204 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8206 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8207 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8208 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8212 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8213 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8215 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8216 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8221 "CMD built-in commands are:\n"
8222 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8228 "COPY\t\tCopy file\n"
8229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8234 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8235 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8236 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8237 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8238 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8239 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8240 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8241 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8242 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8243 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8244 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8245 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8246 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8247 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8248 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8249 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8250 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8251 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8252 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8253 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8255 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8257 "Встроенные команды CMD:\n"
8258 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8259 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8260 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8261 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8262 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8263 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8264 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8265 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8266 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8267 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8268 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8269 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8270 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8271 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8272 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8273 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8275 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8276 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8277 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8278 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8279 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8280 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8281 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8282 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8283 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8284 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8285 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8287 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8291 msgid "Are you sure"
8292 msgstr "Вы уверены?"
8294 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8299 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8305 msgid "File association missing for extension %s\n"
8306 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8309 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8310 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8313 msgid "Overwrite %s"
8314 msgstr "Перезаписано %s"
8321 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8322 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8325 msgid "Argument missing\n"
8326 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8329 msgid "Syntax error\n"
8330 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8333 msgid "No help available for %s\n"
8334 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8337 msgid "Target to GOTO not found\n"
8338 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8341 msgid "Current Date is %s\n"
8342 msgstr "Текущая дата %s\n"
8345 msgid "Current Time is %s\n"
8346 msgstr "Текущее время %s\n"
8349 msgid "Enter new date: "
8350 msgstr "Введите новую дату: "
8353 msgid "Enter new time: "
8354 msgstr "Введите новое время: "
8357 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8358 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8360 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8361 msgid "Failed to open '%s'\n"
8362 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8365 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8366 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8368 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8375 msgstr "%s, Удалено"
8378 msgid "Echo is %s\n"
8379 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8382 msgid "Verify is %s\n"
8383 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8386 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8387 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8390 msgid "Parameter error\n"
8391 msgstr "Неверный параметр\n"
8395 "Volume in drive %c is %s\n"
8396 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8399 "Объём диска %c %s\n"
8400 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8404 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8405 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8408 msgid "PATH not found\n"
8409 msgstr "PATH не найден\n"
8412 msgid "Press Return key to continue: "
8413 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8416 msgid "Wine Command Prompt"
8417 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8420 msgid "CMD Version %s\n"
8421 msgstr "Версия CMD %s\n"
8428 msgid "The input line is too long.\n"
8429 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8432 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8433 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8436 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8438 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8443 msgid "Wine Explorer"
8444 msgstr "Wine Internet Explorer"
8452 msgid "Usage: hostname\n"
8453 msgstr "Использование: hostname\n"
8456 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8457 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8461 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8463 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8466 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8467 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8470 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8471 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8474 msgid "%s adapter %s\n"
8475 msgstr "%s адаптер %s\n"
8482 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8483 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8495 msgstr "Широковещательный"
8498 msgid "Peer-to-peer"
8499 msgstr "Одноранговый"
8510 msgid "IP routing enabled"
8511 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8514 msgid "Physical address"
8515 msgstr "Физический адрес"
8518 msgid "DHCP enabled"
8519 msgstr "DHCP включен"
8522 msgid "Default gateway"
8523 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8528 "The syntax of this command is:\n"
8530 "NET command [arguments]\n"
8532 "NET command /HELP\n"
8534 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8538 "NET HELP команда\n"
8540 "NET команда /HELP\n"
8542 " Доступные команды:\n"
8543 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8547 "The syntax of this command is:\n"
8549 "NET START [service]\n"
8551 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8552 "'service' is the name of the service to start.\n"
8557 "The syntax of this command is:\n"
8559 "NET STOP service\n"
8561 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8565 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8566 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8569 msgid "Could not stop service %s\n"
8570 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8574 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8578 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8581 msgid "The %s service is starting.\n"
8582 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8585 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8586 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8589 msgid "The %s service failed to start.\n"
8590 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8593 msgid "The %s service is stopping.\n"
8594 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8597 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8598 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8601 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8602 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8605 msgid "There are no entries in the list.\n"
8606 msgstr "Список пуст.\n"
8611 "Status Local Remote\n"
8612 "---------------------------------------------------------------\n"
8615 "Статус Локальный Удалённый\n"
8616 "---------------------------------------------------------------\n"
8619 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8620 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8629 msgstr "&Приостановить"
8633 msgid "Disconnected"
8634 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8638 msgid "A network error occurred"
8639 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8643 msgid "Connection is being made"
8644 msgstr "Соединение активно\n"
8648 msgid "Reconnecting"
8649 msgstr "Подключение к %s"
8653 msgid "The following services are running:\n"
8654 msgstr "Работают зависимые службы\n"
8657 msgid "&New\tCtrl+N"
8658 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8660 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8662 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8664 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8665 msgid "&Save\tCtrl+S"
8666 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8668 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8670 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8672 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8673 msgid "Page Se&tup..."
8674 msgstr "Пара&метры страницы..."
8677 msgid "P&rinter Setup..."
8678 msgstr "&Настройка принтера..."
8680 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8684 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8686 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8688 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8690 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8694 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8696 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8698 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8700 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8702 msgid "&Delete\tDel"
8703 msgstr "&Удалить\tDel"
8706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8707 msgstr "Выделить в&сё"
8710 msgid "&Time/Date\tF5"
8711 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8714 msgid "&Wrap long lines"
8715 msgstr "&Перенос по словам"
8718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8722 msgid "&Search next\tF3"
8723 msgstr "Найти &далее\tF3"
8725 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8727 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8729 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8730 msgid "&Contents\tF1"
8731 msgstr "&Содержание\tF1"
8734 msgid "&About Notepad"
8739 msgstr "Страница &p"
8745 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8749 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8753 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8759 msgstr "(без заголовка)"
8762 msgid "Text files (*.txt)"
8763 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8767 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8768 "Please use a different editor."
8770 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8771 " Используйте другой редактор."
8776 "You did not enter any text.\n"
8777 "Please type something and try again."
8779 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8780 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8784 "File '%s' does not exist.\n"
8786 "Do you want to create a new file?"
8791 " Хотите создать новый файл?"
8795 "File '%s' has been modified.\n"
8797 "Would you like to save the changes?"
8802 " Хотите сохранить изменения?"
8805 msgid "'%s' could not be found."
8806 msgstr "'%s' не найден."
8810 "Not enough memory to complete this task.\n"
8811 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8813 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8814 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8817 msgid "Unicode (UTF-16)"
8818 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8821 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8822 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8825 msgid "Unicode (UTF-8)"
8826 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8831 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8832 "you save this file in the %s encoding.\n"
8833 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8834 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8838 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8839 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8840 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8842 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8846 msgid "&Bind to file..."
8847 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8850 msgid "&View TypeLib..."
8851 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8854 msgid "&System Configuration"
8855 msgstr "&Конфигурация системы"
8858 msgid "&Run the Registry Editor"
8859 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8866 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8867 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8870 msgid "&In-process server"
8874 msgid "In-process &handler"
8879 msgid "&Local server"
8880 msgstr "Локальная ошибка"
8884 msgid "&Remote server"
8888 msgid "View &Type information"
8889 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8892 msgid "Create &Instance"
8893 msgstr "Создать &Экземпляр"
8896 msgid "Create Instance &On..."
8897 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8900 msgid "&Release Instance"
8901 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8904 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8905 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8908 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8909 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8912 msgid "&Expert mode"
8913 msgstr "&Режим эксперта"
8916 msgid "&Hidden component categories"
8917 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8919 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8921 msgstr "Панель &инструментов"
8923 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8925 msgstr "&Строка состояния"
8927 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8928 msgid "&Refresh\tF5"
8929 msgstr "&Обновить\tF5"
8932 msgid "&About OleView"
8933 msgstr "&О программе..."
8937 msgstr "&Сохранить как..."
8940 msgid "&Group by type kind"
8941 msgstr "&Группировать по типу"
8943 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8948 msgid "ITypeLib viewer"
8949 msgstr "ITypeLib viewer"
8952 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8953 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8960 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8961 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8964 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8965 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8968 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8969 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8972 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8973 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8976 msgid "Run the Wine registry editor"
8977 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8980 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8981 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8984 msgid "Create an instance of the selected object"
8985 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8988 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8989 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8992 msgid "Release the currently selected object instance"
8993 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8996 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8997 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9000 msgid "Display the viewer for the selected item"
9001 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9004 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9005 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9009 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9011 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9014 msgid "Show or hide the toolbar"
9015 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9018 msgid "Show or hide the status bar"
9019 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9022 msgid "Refresh all lists"
9023 msgstr "Обновить все списки"
9026 msgid "Display program information, version number and copyright"
9027 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9030 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9034 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9039 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9040 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9044 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9048 msgid "ObjectClasses"
9049 msgstr "ObjectClasses"
9052 msgid "Grouped by Component Category"
9053 msgstr "Grouped by Component Category"
9056 msgid "OLE 1.0 Objects"
9057 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9060 msgid "COM Library Objects"
9061 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9065 msgstr "Все объекты"
9068 msgid "Application IDs"
9069 msgstr "ID приложения"
9072 msgid "Type Libraries"
9073 msgstr "Type Libraries"
9088 msgid "Implementation"
9089 msgstr "Implementation"
9096 msgid "CoGetClassObject failed."
9097 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9100 msgid "Unknown error"
9101 msgstr "Неизвестная ошибка"
9108 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9109 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9112 msgid "Inherited Interfaces"
9113 msgstr "Inherited Interfaces"
9116 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9117 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9120 msgid "Close window"
9121 msgstr "Закрыть окно"
9124 msgid "Group typeinfos by kind"
9125 msgstr "Group typeinfos by kind"
9132 msgid "O&pen\tEnter"
9133 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9135 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9136 msgid "&Move...\tF7"
9137 msgstr "&Переместить...\tF7"
9139 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9140 msgid "&Copy...\tF8"
9141 msgstr "&Копировать...\tF8"
9144 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9145 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9149 msgstr "&Запустить..."
9152 msgid "E&xit Windows"
9153 msgstr "Вы&ход из Windows"
9155 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9160 msgid "&Arrange automatically"
9161 msgstr "&Автоупорядочивание"
9164 msgid "&Minimize on run"
9165 msgstr "&Свернуть при запуске"
9167 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9168 msgid "&Save settings on exit"
9169 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9171 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9176 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9177 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9180 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9181 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9184 msgid "&Arrange Icons"
9185 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9188 msgid "&About Program Manager"
9189 msgstr "&О диспетчере программ"
9192 msgid "Program Manager"
9193 msgstr "Диспетчер программ"
9200 msgid "Delete group `%s'?"
9201 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9204 msgid "Delete program `%s'?"
9205 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9207 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9208 msgid "Not implemented"
9209 msgstr "Не реализовано"
9212 msgid "Error reading `%s'."
9213 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9216 msgid "Error writing `%s'."
9217 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9221 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9222 "Should it be tried further on?"
9224 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9225 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9228 msgid "Help not available."
9229 msgstr "Справка не доступна."
9232 msgid "Unknown feature in %s"
9233 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9236 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9237 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9240 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9241 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9248 msgid "Libraries (*.dll)"
9249 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9253 msgstr "Файлы значков"
9256 msgid "Icons (*.ico)"
9257 msgstr "Значки (*.ico)"
9261 "The syntax of this command is:\n"
9263 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "Использование программы:\n"
9268 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9269 "REG <команда> /?\n"
9273 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9276 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9280 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9281 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9284 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9285 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9288 msgid "The operation completed successfully\n"
9289 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9292 msgid "Error: Invalid key name\n"
9293 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9296 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9297 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9300 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9301 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9305 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9306 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9313 msgid "&Import Registry File..."
9314 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9317 msgid "&Export Registry File..."
9318 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9320 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9322 msgstr "&Изменить..."
9324 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9328 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9329 msgid "&String Value"
9330 msgstr "&Строковый параметр"
9332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9333 msgid "&Binary Value"
9334 msgstr "&Двоичный параметр"
9336 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9337 msgid "&DWORD Value"
9338 msgstr "&Параметр DWORD"
9340 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9341 msgid "&Multi String Value"
9342 msgstr "&Многостроковый параметр"
9344 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9345 msgid "&Expandable String Value"
9346 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9348 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9350 msgstr "&Переименовать\tF2"
9352 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9353 msgid "&Copy Key Name"
9354 msgstr "&Копировать имя раздела"
9356 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9357 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9358 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9361 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9362 msgstr "Найти &далее\tF3"
9366 msgstr "Строка &состояния"
9368 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9373 msgid "&Remove Favorite..."
9374 msgstr "&Удалить из избранного..."
9377 msgid "&About Registry Editor"
9378 msgstr "&О редакторе реестра"
9381 msgid "Modify Binary Data..."
9382 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9386 msgstr "&Экспортировать..."
9389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9390 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9394 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9397 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9398 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9402 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9406 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9408 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9412 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9419 msgid "Registry Editor"
9420 msgstr "Редактор реестра"
9423 msgid "Import Registry File"
9424 msgstr "Импорт файла реестра"
9427 msgid "Export Registry File"
9428 msgstr "Экспорт файла реестра"
9431 msgid "Registry files (*.reg)"
9432 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9436 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9440 msgstr "(По умолчанию)"
9443 msgid "(value not set)"
9444 msgstr "(значение не задано)"
9447 msgid "(cannot display value)"
9448 msgstr "(невозможно отобразить)"
9451 msgid "(unknown %d)"
9452 msgstr "(неизвестно %d)"
9455 msgid "Quits the registry editor"
9456 msgstr "Выход из редактора реестра"
9459 msgid "Adds keys to the favorites list"
9460 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9463 msgid "Removes keys from the favorites list"
9464 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9467 msgid "Shows or hides the status bar"
9468 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9471 msgid "Change position of split between two panes"
9472 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9475 msgid "Refreshes the window"
9476 msgstr "Обновляет окно"
9479 msgid "Deletes the selection"
9480 msgstr "Удаляет выделение"
9483 msgid "Renames the selection"
9484 msgstr "Переименовывает выделение"
9487 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9488 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9491 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9492 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9495 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9496 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9499 msgid "Modifies the value's data"
9500 msgstr "Изменяет значение параметра"
9503 msgid "Adds a new key"
9504 msgstr "Добавляет новый раздел"
9507 msgid "Adds a new string value"
9508 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9511 msgid "Adds a new binary value"
9512 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9515 msgid "Adds a new double word value"
9516 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9519 msgid "Imports a text file into the registry"
9520 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9523 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9524 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9527 msgid "Prints all or part of the registry"
9528 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9531 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9532 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9535 msgid "Can't query value '%s'"
9536 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9539 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9540 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9543 msgid "Value is too big (%u)"
9544 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9547 msgid "Confirm Value Delete"
9548 msgstr "Подтверждение"
9551 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9552 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9555 msgid "Search string '%s' not found"
9556 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9559 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9560 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9564 msgstr "Новый раздел #%d"
9567 msgid "New Value #%d"
9568 msgstr "Новое значение #%d"
9571 msgid "Can't query key '%s'"
9572 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9575 msgid "Adds a new multi string value"
9576 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9579 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9580 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9585 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9586 "with that suffix.\n"
9588 "start [options] program_filename [...]\n"
9589 "start [options] document_filename\n"
9592 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9593 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9594 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9595 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9598 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9599 "/L Show end-user license.\n"
9600 "/? Display this help and exit.\n"
9602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9604 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9605 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9607 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9608 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9611 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9612 "start [options] имя_файла_документа\n"
9615 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9616 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9617 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9618 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9620 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9621 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9622 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9624 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9626 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9627 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9632 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9633 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9634 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9635 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9637 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9640 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9642 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9643 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9644 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9646 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9648 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9650 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9651 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9654 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9655 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9656 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9657 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9659 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9660 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9661 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9663 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9667 "Application could not be started, or no application associated with the "
9669 "ShellExecuteEx failed"
9671 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9672 "документа приложений.\n"
9673 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9676 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9677 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9680 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9682 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9686 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9689 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9690 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9693 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9694 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9697 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9698 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9701 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9702 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9705 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9706 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9710 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9712 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9715 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9716 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9719 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9720 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9723 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9724 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9728 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9731 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9732 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9735 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9736 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9738 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9739 msgid "&New Task (Run...)"
9740 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9743 msgid "E&xit Task Manager"
9744 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9747 msgid "&Minimize On Use"
9748 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9751 msgid "&Hide When Minimized"
9752 msgstr "С&крывать свернутое"
9754 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9755 msgid "&Show 16-bit tasks"
9756 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9759 msgid "&Refresh Now"
9763 msgid "&Update Speed"
9764 msgstr "&Скорость обновления"
9766 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9770 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9774 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9780 msgstr "&Приостановить"
9782 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9783 msgid "&Select Columns..."
9784 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9786 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9787 msgid "&CPU History"
9788 msgstr "&Загрузка ЦП"
9790 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9791 msgid "&One Graph, All CPUs"
9792 msgstr "&Один график на все ЦП"
9794 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9795 msgid "One Graph &Per CPU"
9796 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9798 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9799 msgid "&Show Kernel Times"
9800 msgstr "&Вывод времени ядра"
9802 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9803 msgid "Tile &Horizontally"
9804 msgstr "&Сверху вниз"
9806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9807 msgid "Tile &Vertically"
9808 msgstr "С&верху вниз"
9810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9819 msgid "&Bring To Front"
9820 msgstr "&На передний план"
9823 msgid "&About Task Manager"
9824 msgstr "&О программе"
9828 msgstr "&Переключиться"
9832 msgstr "Снять &задачу"
9835 msgid "&Go To Process"
9836 msgstr "&Перейти к процессам"
9839 msgid "&End Process"
9840 msgstr "&Завершить процесс"
9843 msgid "End Process &Tree"
9844 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9851 msgid "Set &Priority"
9856 msgstr "&Реального времени"
9860 msgid "&Above Normal"
9861 msgstr "В&ыше среднего"
9865 msgid "&Below Normal"
9866 msgstr "Н&иже среднего"
9869 msgid "Set &Affinity..."
9870 msgstr "Задать &соответствие..."
9873 msgid "Edit Debug &Channels..."
9874 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9876 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9877 msgid "Task Manager"
9878 msgstr "Диспетчер задач"
9881 msgid "Create New Task"
9882 msgstr "Создать новую задачу"
9885 msgid "Runs a new program"
9886 msgstr "Запускает новую программу"
9889 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9891 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9894 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9895 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9898 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9899 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9902 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9903 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9906 msgid "Displays tasks by using large icons"
9907 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9910 msgid "Displays tasks by using small icons"
9911 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9914 msgid "Displays information about each task"
9915 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9918 msgid "Updates the display twice per second"
9919 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9922 msgid "Updates the display every two seconds"
9923 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9926 msgid "Updates the display every four seconds"
9927 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9930 msgid "Does not automatically update"
9931 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9934 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9935 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9938 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9939 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9942 msgid "Minimizes the windows"
9943 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9946 msgid "Maximizes the windows"
9947 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9950 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9951 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9954 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9955 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9958 msgid "Displays Task Manager help topics"
9959 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9962 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9963 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9966 msgid "Exits the Task Manager application"
9967 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9970 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9971 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9974 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9975 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9978 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9979 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9982 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9983 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9986 msgid "Each CPU has its own history graph"
9987 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9990 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9991 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9994 msgid "Tells the selected tasks to close"
9995 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9998 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9999 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10002 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10003 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10006 msgid "Removes the process from the system"
10007 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10010 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10011 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10014 msgid "Attaches the debugger to this process"
10015 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10018 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10019 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10022 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10023 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10026 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10027 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10030 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10031 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10034 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10035 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10038 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10039 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10042 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10043 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10046 msgid "Controls Debug Channels"
10047 msgstr "Управляет каналами отладки"
10054 msgid "Performance"
10055 msgstr "Быстродействие"
10058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10059 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10062 msgid "Processes: %d"
10063 msgstr "Процессов: %d"
10066 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10067 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10071 msgstr "Имя образа"
10091 msgstr "Память (изм)"
10094 msgid "Peak Mem Usage"
10095 msgstr "Пиковое использование памяти"
10098 msgid "Page Faults"
10102 msgid "USER Objects"
10103 msgstr "Объекты USER"
10107 msgstr "Число чтений"
10110 msgid "I/O Read Bytes"
10111 msgstr "Прочитано байт"
10115 msgstr "Код сеанса"
10119 msgstr "Имя пользователя"
10123 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10127 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10135 msgstr "Невыгр. пул."
10150 msgid "GDI Objects"
10151 msgstr "Объекты GDI"
10155 msgstr "Число записей"
10158 msgid "I/O Write Bytes"
10159 msgstr "Записано байт"
10163 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10166 msgid "I/O Other Bytes"
10167 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10170 msgid "Task Manager Warning"
10171 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10177 "sure you want to change the priority class?"
10179 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10180 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10181 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10182 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10185 msgid "Unable to Change Priority"
10186 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10190 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10191 "results including loss of data and system instability. The\n"
10192 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10193 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10194 "terminate the process?"
10196 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10197 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10198 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10199 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10202 msgid "Unable to Terminate Process"
10203 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10210 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10211 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10214 msgid "Unable to Debug Process"
10215 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10219 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10222 msgid "Invalid Option"
10223 msgstr "Неправильный параметр"
10226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10227 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10230 msgid "System Idle Process"
10231 msgstr "Бездействие системы"
10234 msgid "Not Responding"
10235 msgstr "Не отвечает"
10246 msgid "Debug Channels"
10247 msgstr "Каналы отладки"
10265 #: uninstaller.rc:26
10266 msgid "Wine Application Uninstaller"
10267 msgstr "Удаление приложений WINE"
10269 #: uninstaller.rc:27
10271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10275 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10277 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10281 msgstr "&Положение"
10284 msgid "&Scale to Window"
10285 msgstr "&Расширить по окну"
10304 msgid "Regular Metafile Viewer"
10305 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10309 msgstr "Библиотеки"
10317 msgid "Select the Unix target directory, please."
10318 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10321 msgid "Show &Advanced"
10322 msgstr "Показать дополнительные"
10325 msgid "Hide &Advanced"
10326 msgstr "Скрыть дополнительные"
10330 msgstr "(без темы)"
10337 msgid "Desktop Integration"
10338 msgstr "Вид и интеграция"
10346 msgstr "О программе"
10349 msgid "Wine configuration"
10350 msgstr "Настройка Wine"
10353 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10354 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10357 msgid "Select a theme file"
10358 msgstr "Выберите файл с темой"
10362 msgstr "Стандартные папки"
10369 msgid "Wine configuration for %s"
10370 msgstr "Настройка Wine для %s"
10374 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10375 "Are you sure you want to do this?"
10377 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10378 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10381 msgid "Warning: system library"
10382 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10390 msgstr "встроенная"
10393 msgid "native, builtin"
10394 msgstr "сторонняя, встроенная"
10397 msgid "builtin, native"
10398 msgstr "встроенная, сторонняя"
10405 msgid "Default Settings"
10406 msgstr "Установки по умолчанию"
10409 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10410 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10413 msgid "Use global settings"
10414 msgstr "Использовать по умолчанию"
10417 msgid "Select an executable file"
10418 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10426 msgctxt "vertex shader mode"
10431 msgid "Autodetect..."
10432 msgstr "Автоопределение..."
10435 msgid "Local hard disk"
10436 msgstr "Жёсткий диск"
10439 msgid "Network share"
10440 msgstr "Сетевой диск"
10443 msgid "Floppy disk"
10452 "You cannot add any more drives.\n"
10454 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10456 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10458 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10462 msgid "System drive"
10463 msgstr "Системный диск"
10467 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10469 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10470 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10472 "Действительно удалить диск C?\n"
10474 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10475 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10479 msgctxt "Drive letter"
10484 msgid "Drive Mapping"
10489 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10491 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10493 "Вы не назначили диск C.\n"
10495 "Не забудьте его создать!\n"
10503 msgstr "Стандартное"
10507 msgstr "Минимальное"
10514 msgid "Controls Background"
10515 msgstr "Элементы управления - фон"
10518 msgid "Controls Text"
10519 msgstr "Элементы управления - текст"
10522 msgid "Menu Background"
10523 msgstr "Меню - фон"
10527 msgstr "Меню - текст"
10531 msgstr "Полоса прокрутки"
10534 msgid "Selection Background"
10535 msgstr "Выделение - фон"
10538 msgid "Selection Text"
10539 msgstr "Выделение - текст"
10542 msgid "ToolTip Background"
10543 msgstr "Подсказка - фон"
10546 msgid "ToolTip Text"
10547 msgstr "Подсказка - текст"
10550 msgid "Window Background"
10551 msgstr "Содержимое окна - фон"
10554 msgid "Window Text"
10555 msgstr "Содержимое окна - текст"
10558 msgid "Active Title Bar"
10559 msgstr "Активное окно"
10562 msgid "Active Title Text"
10563 msgstr "Активное окно - текст"
10566 msgid "Inactive Title Bar"
10567 msgstr "Пассивное окно"
10570 msgid "Inactive Title Text"
10571 msgstr "Пассивное окно - текст"
10574 msgid "Message Box Text"
10575 msgstr "Окно сообщения - текст"
10578 msgid "Application Workspace"
10579 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10582 msgid "Window Frame"
10583 msgstr "Окно - рамка"
10586 msgid "Active Border"
10587 msgstr "Активное окно - рамка"
10590 msgid "Inactive Border"
10591 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10594 msgid "Controls Shadow"
10595 msgstr "Элементы управления - тень"
10599 msgstr "Недоступный элемент"
10602 msgid "Controls Highlight"
10603 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10606 msgid "Controls Dark Shadow"
10607 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10610 msgid "Controls Light"
10611 msgstr "Элементы управления - свет"
10614 msgid "Controls Alternate Background"
10615 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10618 msgid "Hot Tracked Item"
10619 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10622 msgid "Active Title Bar Gradient"
10623 msgstr "Градиент активного окна"
10626 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10627 msgstr "Градиент пассивного окна"
10630 msgid "Menu Highlight"
10631 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10635 msgstr "Плоское меню - фон"
10637 #: wineconsole.rc:26
10638 msgid "Set &Defaults"
10639 msgstr "По &умолчанию"
10641 #: wineconsole.rc:28
10645 #: wineconsole.rc:31
10646 msgid "&Select all"
10647 msgstr "Выделить в&сё"
10649 #: wineconsole.rc:32
10651 msgstr "Прок&рутить"
10653 #: wineconsole.rc:33
10657 #: wineconsole.rc:36
10658 msgid "Setup - Default settings"
10659 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10661 #: wineconsole.rc:37
10662 msgid "Setup - Current settings"
10663 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10665 #: wineconsole.rc:38
10666 msgid "Configuration error"
10667 msgstr "Ошибка настройки"
10669 #: wineconsole.rc:39
10670 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10671 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10673 #: wineconsole.rc:34
10674 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10675 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10677 #: wineconsole.rc:35
10678 msgid "This is a test"
10681 #: wineconsole.rc:41
10682 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10683 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10685 #: wineconsole.rc:42
10686 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10687 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10689 #: wineconsole.rc:43
10690 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10691 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10693 #: wineconsole.rc:44
10694 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10695 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10697 #: wineconsole.rc:45
10699 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10700 "The command is invalid.\n"
10702 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10703 "Неверно указана команда.\n"
10705 #: wineconsole.rc:48
10709 " wineconsole [options] <command>\n"
10715 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10719 #: wineconsole.rc:49
10722 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10724 " try to setup the current terminal as a Wine "
10727 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10729 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10731 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10733 #: wineconsole.rc:51
10735 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10737 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10739 #: wineconsole.rc:52
10744 " wineconsole cmd\n"
10745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10750 " wineconsole cmd\n"
10751 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10755 msgid "Wine program crash"
10756 msgstr "Ошибка Wine"
10759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10760 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10763 msgid "(unidentified)"
10764 msgstr "(не определено)"
10767 msgid "&Open\tEnter"
10768 msgstr "&Открыть\tEnter"
10772 msgstr "Переименовать..."
10775 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10776 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10780 msgstr "&Запустить..."
10783 msgid "Cr&eate Directory..."
10784 msgstr "Создать директорию..."
10786 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10787 msgid "E&xit\tAlt+X"
10788 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10795 msgid "Connect &Network Drive..."
10796 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10799 msgid "&Disconnect Network Drive"
10800 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10807 msgid "&All File Details"
10808 msgstr "В&се подробности о файле"
10811 msgid "&Sort by Name"
10812 msgstr "&Сортировать по имени"
10815 msgid "Sort &by Type"
10816 msgstr "Сортировать по &типу"
10819 msgid "Sort by Si&ze"
10820 msgstr "Сортировать по &размеру"
10823 msgid "Sort by &Date"
10824 msgstr "Сортировать по д&ате"
10828 msgid "Filter by&..."
10829 msgstr "Сортировать по &..."
10833 msgstr "Панель &дисков"
10836 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10837 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10840 msgid "New &Window"
10841 msgstr "Новое &окно"
10844 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10845 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10848 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10849 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10852 msgid "&About Wine File"
10853 msgstr "&О Wine File"
10856 msgid "Applying font settings"
10857 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10860 msgid "Error while selecting new font."
10861 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10864 msgid "Wine File Manager"
10869 msgstr "Корневая файловая система"
10873 msgstr "Основная файловая система"
10880 msgid "Not yet implemented"
10881 msgstr "Ещё не реализовано"
10889 msgstr "Дата создания"
10893 msgstr "Дата последнего доступа"
10897 msgstr "Дата последнего изменения"
10900 msgid "Index/Inode"
10901 msgstr "Index/Inode"
10905 msgstr "Безопасность"
10908 msgid "%s of %s free"
10909 msgstr "%s из %s свободно"
10917 msgstr "&Новая игра\tF2"
10920 msgid "Question &Marks"
10921 msgstr "Вопросительные &знаки"
10937 msgstr "Нестандартные &параметры"
10940 msgid "&Fastest Times"
10941 msgstr "&Лучшие результаты"
10944 msgid "&About WineMine"
10945 msgstr "&О WineMine"
10956 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10957 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10960 msgid "Printer &setup..."
10961 msgstr "Настройка &принтера..."
10964 msgid "&Annotate..."
10965 msgstr "&Заметки..."
10973 msgstr "&Определить..."
10979 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10983 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10987 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10992 msgid "&Help on help\tF1"
10993 msgstr "&Справка о справочной программе"
10996 msgid "Always on &top"
10997 msgstr "Всегда &сверху"
11000 msgid "&About Wine Help"
11001 msgstr "&Информация..."
11004 msgid "Annotation..."
11005 msgstr "Заметки..."
11009 msgstr "Копировать"
11013 msgstr "Справка Wine"
11016 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11017 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11025 msgstr "&Содержание"
11028 msgid "Help files (*.hlp)"
11029 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11032 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11033 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11036 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11037 msgstr "Не могу найти richedit"
11040 msgid "Help topics: "
11041 msgstr "Содержание: "
11044 msgid "&New...\tCtrl+N"
11045 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11048 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11049 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11052 msgid "&Clear\tDEL"
11053 msgstr "&Удалить\tDEL"
11056 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11057 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11060 msgid "Find &next\tF3"
11061 msgstr "На&йти далее\tF3"
11065 msgstr "&Только для чтения"
11073 msgstr "&Дополнительно"
11076 msgid "Selection &info"
11077 msgstr "&Информация о выделении"
11080 msgid "Character &format"
11081 msgstr "&Формат символов"
11084 msgid "&Def. char format"
11085 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11088 msgid "Paragrap&h format"
11089 msgstr "Формат &абзаца"
11093 msgstr "П&олучить текст"
11097 msgstr "П&анель форматирования"
11105 msgstr "&Строка состояния"
11108 msgid "&Options..."
11109 msgstr "&Параметры..."
11116 msgid "&Date and time..."
11117 msgstr "&Дата и время..."
11123 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11124 msgid "&Bullet points"
11127 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11128 msgid "&Paragraph..."
11133 msgstr "&Табуляция..."
11136 msgid "Backgroun&d"
11140 msgid "&System\tCtrl+1"
11141 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11144 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11145 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11148 msgid "&About Wine Wordpad"
11149 msgstr "&О Wine Wordpad"
11153 msgstr "Автоматически"
11156 msgid "All documents (*.*)"
11157 msgstr "Все документы (*.*)"
11160 msgid "Text documents (*.txt)"
11161 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11164 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11165 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11168 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11169 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11172 msgid "Rich text document"
11176 msgid "Text document"
11177 msgstr "Текстовый документ"
11180 msgid "Unicode text document"
11181 msgstr "Документ в формате Unicode"
11184 msgid "Printer files (*.PRN)"
11185 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11189 msgstr "По левому краю"
11193 msgstr "По правому краю"
11212 msgid "Previous page"
11213 msgstr "Предыдущая"
11225 msgstr "Приблизить"
11241 msgctxt "unit: centimeter"
11247 msgctxt "unit: inch"
11257 msgctxt "unit: point"
11266 msgid "Save changes to '%s'?"
11267 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11270 msgid "Finished searching the document."
11271 msgstr "Поиск в документе завершен."
11274 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11275 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11279 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11280 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11282 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11283 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11286 msgid "Invalid number format"
11287 msgstr "Неправильный числовой формат."
11290 msgid "OLE storage documents are not supported"
11291 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11294 msgid "Could not save the file."
11295 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11298 msgid "You do not have access to save the file."
11299 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11302 msgid "Could not open the file."
11303 msgstr "Невозможно открыть файл."
11306 msgid "You do not have access to open the file."
11307 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11310 msgid "Printing not implemented"
11311 msgstr "Печать не поддерживается."
11314 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11315 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11318 msgid "Starting Wordpad failed"
11319 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11322 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11324 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11325 "подробного описания.\n"
11328 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11330 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11334 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11335 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11338 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11339 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11342 msgid "%d file(s) copied\n"
11343 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11347 "Is '%s' a filename or directory\n"
11349 "(F - File, D - Directory)\n"
11351 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11352 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11355 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11356 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11359 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11360 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11363 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11364 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11367 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11368 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11376 msgctxt "Directory key"
11383 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11386 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11387 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11391 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11393 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11394 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11395 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11396 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11397 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11398 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11399 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11400 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11401 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11402 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11403 "[/N] Copy using short names.\n"
11404 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11405 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11406 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11407 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11408 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11409 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11410 "\tarchive attribute.\n"
11411 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11412 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11413 "\t\tthan source.\n"
11416 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11419 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11420 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11424 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11425 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11426 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11427 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11428 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11429 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11430 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11431 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11432 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11433 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11434 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11435 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11436 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11437 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11438 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11439 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11440 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11441 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11443 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11445 "при этом атрибут удаляется.\n"
11446 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11447 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11448 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"