jscript: Added labelled break statement implementation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Wizard"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Customize Toolbar"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Horizontal"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
548
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Scr&ipt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Color"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colors &Básics:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Color |  Sòl&id"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "Ver&mell:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "Ver&d:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blau:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Ton.:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 #, fuzzy
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat.:"
594
595 #: comdlg32.rc:292
596 #, fuzzy
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Llum.:"
600
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
604
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
608
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Cerca"
612
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Cerca Por:"
616
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Troba només paraules &completes"
620
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
624
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direcció"
628
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "A&munt"
632
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "A &Baix"
636
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Continuació"
640
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Substitució"
644
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Substituir per:"
648
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "S&ubstitució"
652
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Substitució &automàtica"
656
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
660
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Propietats"
665
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nom:"
669
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Estat:"
673
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Tipus:"
677
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "On:"
681
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Comentari:"
685
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copies"
689
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Nombre de &copies:"
693
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "C&ompagina"
697
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&ges"
701
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selecci"
705
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&de:"
709
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
713
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Mi&da:"
717
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Font:"
721
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Vertical"
725
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "&Horizontal"
729
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Configuració de la Pgina"
733
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Safata:"
737
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Vertical"
741
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Vores"
745
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Esquerra:"
749
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Dreta:"
753
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperior:"
757
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferior:"
761
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Imp&ressora..."
765
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &en:"
769
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nom de fitxer:"
773
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Fitxers de &tipus:"
777
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Obre per només &lectura"
781
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Obre"
785
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nom de fitxer:"
789
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Fitxers de tipus:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Fitxer no trobat"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
801
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "El fitxer no existeix.\n"
808 "El voleu crear?"
809
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "El fitxer ja existeix.\n"
816 "El voleu reemplaçar?"
817
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
821
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
828 "                          / : < > |"
829
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "La ruta no existeix"
833
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "El fitxer no existeix"
837
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Un Nivell Amunt"
841
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Crear Nova Carpeta"
845
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Llista"
849
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Detalls"
853
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Anar a Escriptori"
857
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Regular"
861
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Negreta"
865
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Cursiva"
869
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Negreta Cursiva"
873
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Negre"
877
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Granat"
881
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Verd"
885
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Oliva"
889
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Marí"
893
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Porpra"
897
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Xarxet"
901
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Gris"
905
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Plata"
909
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Vermell"
913
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Llima"
917
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Groc"
921
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Blau"
925
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fúcsia"
929
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Aigua"
933
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Blanc"
937
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Entrada Il·legible"
941
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
948 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
949
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
953
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
960 "Si us plau, reintrodueix els marges."
961
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
965
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
972 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
973
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
977
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
981
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "No es pot trobar la impressora."
985
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "No queda memòria."
989
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Un error s'ha produït."
993
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
997
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1004 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1005 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1006
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1010
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Desa"
1014
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Desa &en:"
1018
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Desa"
1022
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Obre Fitxer"
1026
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Llest"
1030
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Pausada; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Error; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Embús de paper; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "No queda paper; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Introduir paper manualment; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problema de paper; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Impressora fora de línea; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "E/S Actius; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Ocupada; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "Imprimint; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "No disponible; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "Esperant; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Realitzant; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Inicialitzant; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Escalfant; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Tòner baix; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Falta tòner; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interromput per usuari; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "No queda memòria; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1138
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges [polzades]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges [mm]"
1146
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "unidad: mil·límetres"
1151
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "Nom de &usuari"
1155
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Contrasenya:"
1159
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1163
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Connecta a %s"
1167
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connectant a $s"
1171
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1175
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1182 "i la contrasenya siguin correctes."
1183
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1192 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1193 "\n"
1194 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1195 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atributs de Clau"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Polítiques de Certificació"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Codi de Raó CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions del Certificat"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiança Sí o No"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom no Estructurat"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Tipus de Contingut"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Digest de Missatge"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Hora de Signatura"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Co-signatura"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adreça no Estructurada"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notificació d'Usuari"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Tipus de Certificat"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Manifold de Certificat"
1333
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "URL Base de Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Comentari de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "SpcFinancialCriteria"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "SpcMinimalCriteria"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "País/Regió"
1381
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organització"
1385
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Unitat Organitzativa"
1389
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Nom Comú"
1393
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Localitat"
1397
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Estat o Província"
1401
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Títol"
1405
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Nom Donat"
1409
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Inicials"
1413
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Cognom"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Component de Domini"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Direcció de Correu"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Número de Sèrie"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Versió de CA"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Versió de CA Mutual"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Nom Principal"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Versió de SO"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "CSP d'Inscripció"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Nombre CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "CRL més recent"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Restriccions de Nom"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Dades CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Resposta de CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Extensions CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Atributs CMC"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Dades"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 Signat"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1557
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Proper Publicació CRL"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1569
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Maniquí Signatori"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id de transacció"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Nonce de Remitent"
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Nonce de Destinatari"
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Informació de Reg"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Obté Certificat"
1617
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Obté CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Revoca sol·licitud"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Consulta Pendent"
1629
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informació de Client"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autenticació de Servidor"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autenticació de Client"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Signatura de Codi"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Segellament de Temps"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1677
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1681
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1685
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Drets Digitals"
1721
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Subordinació Qualificada"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Recuperació de Clau"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Signatura de Document"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1745
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1749
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1753
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1757
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1761
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Personal"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1777
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Altres Persones"
1781
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Editors de Confiança"
1785
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Certificats no de Confiança"
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr ""
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Emissor de Certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Altre Nom="
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Nom DNS="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Adreça de Directori"
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "Adreça IP="
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Màscara="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "ID Registrada="
1833
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1837
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Tipus d'Entitat"
1841
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1846
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Entitat Final"
1850
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1854
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "longitud de ruta"
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informació No Disponible"
1863
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1867
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Mètode d'Accés="
1871
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1876
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "Emissors CA"
1880
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1884
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Nom Alternatiu"
1888
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1896
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Nom Complet"
1900
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "Nom de RDN"
1904
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "CRL Motiu="
1908
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "Emissor de CRL"
1912
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Compromís de Clau"
1916
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Compromís de CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Afiliació Canviada"
1924
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Reemplaçat"
1928
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operació Cessat"
1932
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Informació Financera="
1940
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Disponible"
1944
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "No Disponible"
1948
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Reuneix els Criteri="
1952
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Sí"
1956
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "No"
1959 msgstr "No"
1960
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Signatura Digital"
1964
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "No Repudiació"
1968
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Xifratge de Clau"
1972
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Xifratge de Dades"
1976
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Acord de Clau"
1980
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Signatura de Certificat"
1984
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1988
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "Signatura CRL"
1992
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Només Xifrar"
1996
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Només Desxifrar"
2000
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2008
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "Signatura"
2016
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "CA de Signatura"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:27
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Política de Certificat"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:28
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identificador de Política: "
2036
2037 #: cryptdlg.rc:29
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Qualificador"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:34
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Referència d'Anunci"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:35
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organització="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Nombre d'Anunci="
2060
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text d'Anunci="
2064
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "General"
2067 msgstr "General"
2068
2069 #: cryptui.rc:188
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2072
2073 #: cryptui.rc:189
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2076
2077 #: cryptui.rc:197
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Mostra:"
2080
2081 #: cryptui.rc:202
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Edita Propietats..."
2084
2085 #: cryptui.rc:203
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2088
2089 #: cryptui.rc:207
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Ruta de Certificació"
2092
2093 #: cryptui.rc:211
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "&Ruta de certificació"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Visualitza certificat"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "E&stat de certificat:"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Renúncia"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Més &Info."
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "Nom &amistós"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descripció:"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Finalitats de certificat"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Afegeix Finalitat"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2151 "voleu afegir:"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2180 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2181 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2186 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2187 "de certificats.\n"
2188 "\n"
2189 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2190 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2191 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2192 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2193 "\n"
2194 "Per continuar, feu clic a Següent."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nom de &fitxer:"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navega..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2210 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2214 msgstr ""
2215 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2216
2217 #: cryptui.rc:298
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220
2221 #: cryptui.rc:300
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2223 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2224
2225 #: cryptui.rc:308
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2231 "especificar una ubicació per als certificats."
2232
2233 #: cryptui.rc:310
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2236
2237 #: cryptui.rc:312
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2240
2241 #: cryptui.rc:322
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2244
2245 #: cryptui.rc:324
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2248
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2252
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificats"
2256
2257 #: cryptui.rc:337
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Finalitat prevista:"
2260
2261 #: cryptui.rc:341
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importa..."
2264
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exporta..."
2268
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avançat..."
2272
2273 #: cryptui.rc:345
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 #: wordpad.rc:66
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Visualitza"
2282
2283 #: cryptui.rc:352
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opcions Avançades"
2286
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Finalitat de certificat"
2290
2291 #: cryptui.rc:356
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2296 "Avançades."
2297
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2301
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2306
2307 #: cryptui.rc:370
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2310
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2324 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2325 "certificats a un fitxer.\n"
2326 "\n"
2327 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2328 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2329 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2330 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2331 "\n"
2332 "Per continuar, feu clic a Següent."
2333
2334 #: cryptui.rc:381
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2340 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2341
2342 #: cryptui.rc:382
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2345
2346 #: cryptui.rc:383
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2349
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2353
2354 #: cryptui.rc:396
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2357
2358 #: cryptui.rc:404
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2361
2362 #: cryptui.rc:405
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2364 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2365
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2368 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2369
2370 #: cryptui.rc:409
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2372 msgstr ""
2373 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2374
2375 #: cryptui.rc:411
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2378
2379 #: cryptui.rc:413
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2381 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2382
2383 #: cryptui.rc:415
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:417
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2390
2391 #: cryptui.rc:419
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2394
2395 #: cryptui.rc:436
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2398
2399 #: cryptui.rc:438
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2402
2403 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificat"
2406
2407 #: cryptui.rc:28
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informació de Certificat"
2410
2411 #: cryptui.rc:29
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2417 "modificat o corromput."
2418
2419 #: cryptui.rc:30
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2425 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2426
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2431
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2435
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr ""
2439 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2440
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2444
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Emès a: "
2448
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Emès de: "
2452
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Vàlid de "
2456
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid " to "
2459 msgstr " a "
2460
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2464
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2468
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2472
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2476
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Aquest certificat està bé."
2480
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Camp"
2484
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valor"
2488
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tots>"
2492
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2496
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Només Extensions"
2500
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Només Extensions Críticas"
2504
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Només Propietats"
2508
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Nombre de sèrie"
2512
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emissor"
2516
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Vàlid des de"
2520
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Vàlid fins"
2524
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Entitat"
2528
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Clau Pública"
2532
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Resum SHA1"
2540
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2544
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nom amistós"
2548
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descripció"
2552
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Propietats de Certificat"
2556
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2560
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2564
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2568
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2575 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2576
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Fitxer per a Importar"
2580
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2584
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Magatzem de Certificats"
2588
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2595 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2596
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2600
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2612
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2616
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2624
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr ""
2628 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2629
2630 #: cryptui.rc:83
2631 msgid "Could not open "
2632 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2633
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Determined by the program"
2636 msgstr "Determinat pel programa"
2637
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "Please select a store"
2640 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2641
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2645
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Automatically determined by the program"
2648 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2649
2650 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Fitxer"
2653
2654 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Content"
2656 msgstr "Contingut"
2657
2658 #: cryptui.rc:91
2659 msgid "Certificate Revocation List"
2660 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2661
2662 #: cryptui.rc:93
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2664 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2665
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Personal Information Exchange"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "The import was successful."
2672 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2673
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "The import failed."
2676 msgstr "La importació ha fallat."
2677
2678 #: cryptui.rc:98
2679 msgid "Arial"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2685
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Issued To"
2688 msgstr "Emès a"
2689
2690 #: cryptui.rc:102
2691 msgid "Issued By"
2692 msgstr "Emès de"
2693
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "Expiration Date"
2696 msgstr "Dada de caducació"
2697
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Friendly Name"
2700 msgstr "Nom amostós"
2701
2702 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2703 msgid "<None>"
2704 msgstr "<Cap>"
2705
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2713 "missatges amb ell.\n"
2714 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2715
2716 #: cryptui.rc:108
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2723 "missatges amb ells.\n"
2724 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2725
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2733 "missatges signats amb ella.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2743 "missatges signats amb ella.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2745
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2753 "confiança.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2763 "confiança.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2765
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2773 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2774 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2775 "confiança?"
2776
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2784 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2785 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2786 "confiança?"
2787
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2794 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:116
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2802 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2803
2804 #: cryptui.rc:117
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2807
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2811
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2815
2816 #: cryptui.rc:122
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2819
2820 #: cryptui.rc:123
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2826 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2827
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2831
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2835
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2839
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2843
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2847
2848 #: cryptui.rc:144
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2851
2852 #: cryptui.rc:148
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "Format d'Exportació"
2855
2856 #: cryptui.rc:149
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2859
2860 #: cryptui.rc:150
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2863
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2867
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2870 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2871
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2883
2884 #: cryptui.rc:158
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: cryptui.rc:159
2889 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2890 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de Fitxer"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exportar claus"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "La exportació ha fallat."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporta Clau Privada"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurar Dispositius"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Reinicia"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Reproductor"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Dispositiu"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Accions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Mapa"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Acció"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objecte"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Ajustament Regional"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Europeu Central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Ciríl·lic"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hebreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Àrab"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Bàltic"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamita"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Tailandès"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonès"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Símbol"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Arxius en Càmera"
3075
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importa Seleccionats"
3079
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Previsualitza"
3083
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Importa Tots"
3087
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3091
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Surt"
3095
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Transmetent"
3099
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3103
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connectant al càmera"
3107
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3111
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&incronitza"
3115
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "Enrere"
3119
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "Endavant"
3123
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "Inici"
3128
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "Atura"
3132
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualitza"
3136
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "Im&primeix"
3140
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Continguts"
3144
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "Í&ndex"
3148
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Cerca"
3152
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "Prefer&its"
3156
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Amaga Pestanyas"
3160
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Mostra Pestanyas"
3164
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Mostra"
3168
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Amaga"
3172
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Atura"
3176
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Actualitza"
3180
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Enrere"
3184
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Inici"
3189
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Sincronitza"
3193
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Opcions"
3197
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Endavant"
3201
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3205
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fitxer"
3211
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nou"
3215
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "Finestra"
3219
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Obre"
3223
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "&Anomena i desa..."
3227
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impresió..."
3231
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimeix..."
3235
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3239
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "Barras d'eines"
3243
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barra estàndard"
3247
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barra d'&adreça"
3251
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "Preferits"
3255
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3259
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3263
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Obre Adreça"
3267
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Obre:"
3275
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Inici"
3280
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimeix"
3284
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adreça"
3288
3289 #: ieframe.rc:78
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Searching for %s"
3292 msgstr "Ajustaments de %s"
3293
3294 #: ieframe.rc:79
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Descarregant de %s..."
3298
3299 #: ieframe.rc:80
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Descarregant..."
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Ajustaments de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr " Pàgina d'inici "
3313
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3317
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Pàgina &actual"
3321
3322 #: inetcpl.rc:51
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3325
3326 #: inetcpl.rc:52
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Pàgina en blanc"
3329
3330 #: inetcpl.rc:53
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr " Historial de navegació "
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opcions..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Elimina historial de navegació"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3357 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Galetes\n"
3366 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3367 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Dades de formulari\n"
3383 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contrasenyes\n"
3391 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Suprimeix"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguritat"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3407 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificats..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Editors..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Costum"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Molt Baix"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baix"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Medio"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentat"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alt"
3452
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3456
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3460
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3464
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Es requereix un objecte"
3468
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3472
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3476
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3480
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argument no opcional"
3484
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Error de sintaxi"
3488
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "S'esperava ';'"
3492
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "S'esperava '('"
3496
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "S'esperava ')'"
3500
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Unterminated string constant"
3503 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3504
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Label redefined"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: jscript.rc:41
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Label not found"
3520 msgstr "Fitxer no trobat"
3521
3522 #: jscript.rc:42
3523 msgid "Conditional compilation is turned off"
3524 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3525
3526 #: jscript.rc:45
3527 msgid "Number expected"
3528 msgstr "S'esperava un nombre"
3529
3530 #: jscript.rc:43
3531 msgid "Function expected"
3532 msgstr "S'esperava una funció"
3533
3534 #: jscript.rc:44
3535 msgid "'[object]' is not a date object"
3536 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3537
3538 #: jscript.rc:46
3539 msgid "Object expected"
3540 msgstr "S'esperava un objecte"
3541
3542 #: jscript.rc:47
3543 msgid "Illegal assignment"
3544 msgstr "Assignació il·legal"
3545
3546 #: jscript.rc:48
3547 msgid "'|' is undefined"
3548 msgstr "'|' no està definit"
3549
3550 #: jscript.rc:49
3551 msgid "Boolean object expected"
3552 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3553
3554 #: jscript.rc:50
3555 msgid "Cannot delete '|'"
3556 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3557
3558 #: jscript.rc:51
3559 msgid "VBArray object expected"
3560 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3561
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "JScript object expected"
3564 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3565
3566 #: jscript.rc:53
3567 msgid "Syntax error in regular expression"
3568 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3569
3570 #: jscript.rc:55
3571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3572 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3573
3574 #: jscript.rc:54
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3577
3578 #: jscript.rc:56
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3581
3582 #: jscript.rc:57
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3585
3586 #: winerror.mc:26
3587 msgid "Success\n"
3588 msgstr "Èxit\n"
3589
3590 #: winerror.mc:31
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Funció invàlid\n"
3593
3594 #: winerror.mc:36
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3597
3598 #: winerror.mc:41
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Ruta no trobada\n"
3601
3602 #: winerror.mc:46
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3605
3606 #: winerror.mc:51
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Accés denegat\n"
3609
3610 #: winerror.mc:56
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Mànec invàlid\n"
3613
3614 #: winerror.mc:61
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Memòria destruïda\n"
3617
3618 #: winerror.mc:66
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Falta memòria\n"
3621
3622 #: winerror.mc:71
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Bloc invàlid\n"
3625
3626 #: winerror.mc:76
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Entorn dolent\n"
3629
3630 #: winerror.mc:81
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Format dolent\n"
3633
3634 #: winerror.mc:86
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Accés invàlid\n"
3637
3638 #: winerror.mc:91
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Dades invàlides\n"
3641
3642 #: winerror.mc:96
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "No queda memòria\n"
3645
3646 #: winerror.mc:101
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Unitat invàlida\n"
3649
3650 #: winerror.mc:106
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3653
3654 #: winerror.mc:111
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3657
3658 #: winerror.mc:116
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3661
3662 #: winerror.mc:121
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3665
3666 #: winerror.mc:126
3667 msgid "Bad unit\n"
3668 msgstr "Unitat dolenta\n"
3669
3670 #: winerror.mc:131
3671 msgid "Not ready\n"
3672 msgstr "No està llest\n"
3673
3674 #: winerror.mc:136
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Ordre dolent\n"
3677
3678 #: winerror.mc:141
3679 msgid "CRC error\n"
3680 msgstr "Error de CRC\n"
3681
3682 #: winerror.mc:146
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Longitud dolent\n"
3685
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3688 msgstr "Error de cercar\n"
3689
3690 #: winerror.mc:156
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3693
3694 #: winerror.mc:161
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Sector no trobat\n"
3697
3698 #: winerror.mc:166
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "No queda paper\n"
3701
3702 #: winerror.mc:171
3703 msgid "Write fault\n"
3704 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3705
3706 #: winerror.mc:176
3707 msgid "Read fault\n"
3708 msgstr "Fallada de lectura\n"
3709
3710 #: winerror.mc:181
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Fallada general\n"
3713
3714 #: winerror.mc:186
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Violació de compartició\n"
3717
3718 #: winerror.mc:191
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Violació de cadenat\n"
3721
3722 #: winerror.mc:196
3723 msgid "Wrong disk\n"
3724 msgstr "Disc incorrecte\n"
3725
3726 #: winerror.mc:201
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3729
3730 #: winerror.mc:206
3731 msgid "End of file\n"
3732 msgstr "Final del fitxer\n"
3733
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgid "Disk full\n"
3736 msgstr "Disc ple\n"
3737
3738 #: winerror.mc:216
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3741
3742 #: winerror.mc:221
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3745
3746 #: winerror.mc:226
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3749
3750 #: winerror.mc:231
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3753
3754 #: winerror.mc:236
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3757
3758 #: winerror.mc:241
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3761
3762 #: winerror.mc:246
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "Massa ordres\n"
3765
3766 #: winerror.mc:251
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3769
3770 #: winerror.mc:256
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3773
3774 #: winerror.mc:261
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3777
3778 #: winerror.mc:266
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3781
3782 #: winerror.mc:271
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3785
3786 #: winerror.mc:276
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3789
3790 #: winerror.mc:281
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3793
3794 #: winerror.mc:286
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3797
3798 #: winerror.mc:291
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3801
3802 #: winerror.mc:296
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3805
3806 #: winerror.mc:301
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3809
3810 #: winerror.mc:306
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3813
3814 #: winerror.mc:311
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3817
3818 #: winerror.mc:316
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Compartició pausada\n"
3821
3822 #: winerror.mc:321
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3825
3826 #: winerror.mc:326
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Redirector pausat\n"
3829
3830 #: winerror.mc:331
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "El fitxer existeix\n"
3833
3834 #: winerror.mc:336
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "No es pot crear\n"
3837
3838 #: winerror.mc:341
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3841
3842 #: winerror.mc:346
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "No queden estructures\n"
3845
3846 #: winerror.mc:351
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Ja assignat\n"
3849
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3853
3854 #: winerror.mc:361
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3857
3858 #: winerror.mc:366
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3861
3862 #: winerror.mc:371
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3865
3866 #: winerror.mc:376
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "Massa semàfors\n"
3869
3870 #: winerror.mc:381
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3873
3874 #: winerror.mc:386
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "El semàfor està establert\n"
3877
3878 #: winerror.mc:391
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3881
3882 #: winerror.mc:396
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3885
3886 #: winerror.mc:401
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3889
3890 #: winerror.mc:406
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3893
3894 #: winerror.mc:411
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3897
3898 #: winerror.mc:416
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Unitat encadenat\n"
3901
3902 #: winerror.mc:421
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Canonada trencada\n"
3905
3906 #: winerror.mc:426
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3909
3910 #: winerror.mc:431
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3913
3914 #: winerror.mc:441
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3917
3918 #: winerror.mc:446
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3921
3922 #: winerror.mc:451
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3925
3926 #: winerror.mc:456
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3929
3930 #: winerror.mc:461
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3933
3934 #: winerror.mc:466
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Trucada no implementada\n"
3937
3938 #: winerror.mc:471
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3941
3942 #: winerror.mc:476
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3945
3946 #: winerror.mc:481
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Nom invàlid\n"
3949
3950 #: winerror.mc:486
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Nivell invàlid\n"
3953
3954 #: winerror.mc:491
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3957
3958 #: winerror.mc:496
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3961
3962 #: winerror.mc:501
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Procediment no trobat\n"
3965
3966 #: winerror.mc:506
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3969
3970 #: winerror.mc:511
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3973
3974 #: winerror.mc:516
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3977
3978 #: winerror.mc:521
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Cerca negativa\n"
3981
3982 #: winerror.mc:531
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3985
3986 #: winerror.mc:536
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3989
3990 #: winerror.mc:541
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3993
3994 #: winerror.mc:546
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3997
3998 #: winerror.mc:551
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4001
4002 #: winerror.mc:556
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4005
4006 #: winerror.mc:561
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4009
4010 #: winerror.mc:566
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4013
4014 #: winerror.mc:571
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4017
4018 #: winerror.mc:576
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4021
4022 #: winerror.mc:581
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4025
4026 #: winerror.mc:586
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "No és un directori superior\n"
4029
4030 #: winerror.mc:591
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "El directori no està buit\n"
4033
4034 #: winerror.mc:596
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4037
4038 #: winerror.mc:601
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4041
4042 #: winerror.mc:606
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4045
4046 #: winerror.mc:611
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4049
4050 #: winerror.mc:616
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4053
4054 #: winerror.mc:621
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4057
4058 #: winerror.mc:626
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4061
4062 #: winerror.mc:631
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4065
4066 #: winerror.mc:636
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4069
4070 #: winerror.mc:641
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "Massa TCB\n"
4073
4074 #: winerror.mc:646
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Senyal negat\n"
4077
4078 #: winerror.mc:651
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Segment descartat\n"
4081
4082 #: winerror.mc:656
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Segment no encadenat\n"
4085
4086 #: winerror.mc:661
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4089
4090 #: winerror.mc:666
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4093
4094 #: winerror.mc:671
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4097
4098 #: winerror.mc:676
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "Senyal pendent\n"
4101
4102 #: winerror.mc:681
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4105
4106 #: winerror.mc:686
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4109
4110 #: winerror.mc:691
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Recurs en ús\n"
4113
4114 #: winerror.mc:696
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4117
4118 #: winerror.mc:701
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4121
4122 #: winerror.mc:706
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4125
4126 #: winerror.mc:711
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:716
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4133
4134 #: winerror.mc:721
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4137
4138 #: winerror.mc:726
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4141
4142 #: winerror.mc:731
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:736
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:741
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:746
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:751
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4161
4162 #: winerror.mc:756
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:761
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:766
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:771
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4177
4178 #: winerror.mc:776
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4181
4182 #: winerror.mc:781
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:786
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4189
4190 #: winerror.mc:791
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4193
4194 #: winerror.mc:796
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4197
4198 #: winerror.mc:801
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4201
4202 #: winerror.mc:806
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4205
4206 #: winerror.mc:811
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4209
4210 #: winerror.mc:816
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4213
4214 #: winerror.mc:821
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4217
4218 #: winerror.mc:826
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4221
4222 #: winerror.mc:831
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4225
4226 #: winerror.mc:836
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4229
4230 #: winerror.mc:841
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Segment encadenat\n"
4233
4234 #: winerror.mc:846
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "Massa mòduls\n"
4237
4238 #: winerror.mc:851
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4241
4242 #: winerror.mc:856
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4245
4246 #: winerror.mc:861
4247 msgid "Bad pipe\n"
4248 msgstr "Canonada dolenta\n"
4249
4250 #: winerror.mc:866
4251 msgid "Pipe busy\n"
4252 msgstr "Canonada ocupada\n"
4253
4254 #: winerror.mc:871
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Canonada trucada\n"
4257
4258 #: winerror.mc:876
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Canonada no connectada\n"
4261
4262 #: winerror.mc:881
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Més dades disponibles\n"
4265
4266 #: winerror.mc:886
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4269
4270 #: winerror.mc:891
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4273
4274 #: winerror.mc:896
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4277
4278 #: winerror.mc:901
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4281
4282 #: winerror.mc:906
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4285
4286 #: winerror.mc:911
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4289
4290 #: winerror.mc:916
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4293
4294 #: winerror.mc:921
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4297
4298 #: winerror.mc:926
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4301
4302 #: winerror.mc:931
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4305
4306 #: winerror.mc:936
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4309
4310 #: winerror.mc:941
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4313
4314 #: winerror.mc:946
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4317
4318 #: winerror.mc:951
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4321
4322 #: winerror.mc:956
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4324 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:961
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4329
4330 #: winerror.mc:966
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4333
4334 #: winerror.mc:971
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Adreça invàlida\n"
4337
4338 #: winerror.mc:976
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4341
4342 #: winerror.mc:981
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Canonada connectada\n"
4345
4346 #: winerror.mc:986
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Canonada escoltant\n"
4349
4350 #: winerror.mc:991
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4353
4354 #: winerror.mc:996
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1001
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1006
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1011
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1016
4371 msgid "Swap error\n"
4372 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1021
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Desbordament de pila\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1026
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Missatge invàlid\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1031
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "No es pot completar\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1036
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Banderes invàlides\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1041
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Volum no reconegut\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1046
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1051
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1056
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1061
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "Registre corrupte\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1066
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Clau invàlida\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1071
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1076
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1081
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1086
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1091
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Registre està corrupte\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1096
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1101
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1106
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Clau suprimida\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1111
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1116
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1121
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1126
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1131
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1136
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1141
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1146
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1151
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1156
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "El servei ja està executant\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1161
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1166
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1171
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Dependència circular\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1176
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "El servei no existeix\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1181
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1186
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "El servei no està actiu\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1191
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1196
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Excepció en servei\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1201
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1206
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Error específic al servei\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1211
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Procés avortat\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1216
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1221
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1226
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1231
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1236
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1241
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Servei existeix\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1246
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1251
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1256
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Fi de mitjà\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Començament de mitjà\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Fallada de partició\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Mitjà canviada\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Aturada en curs\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Massa enllaços\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "DLL Invàlid\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "Fallada de DDE\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL no trobada\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "El magazine no està present\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Element no trobat\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Punt no trobat\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "El journal no està actiu\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Connexió no disponible\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "No és un contenidor\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Error estès\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Cap xarxa\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Connexió refusada\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Connexió invàlid\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "La connexió està activa\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Equip inabastable\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protocol inabastable\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port inabastable\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Connexió avortada\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Servei ja registrat\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Servei no trobat\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Usuari no està\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Continua treball en curs\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "El lloc no existeix\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Revisió desconegut\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Propietari invàlid\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Cap privilegi així\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Cap usuari així\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "El grup ja existeix\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Cap grup així\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Restricció de compte\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUIDs acabats\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "ACL invàlida\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "SID invàlid\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Espai assignat superat\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Cap domini així\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "El domini ja existeix\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Límit de domini superat\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Error intern\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "No es pot suplantar\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Compte és integrada\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Grup és integrat\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Usuari és integrat\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Token ja en ús\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Cap grup local així\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Massa secrets\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Secret massa llarg\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Massa IDs de context\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Cap membre així\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Membre invàlid\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Massa SIDs\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Cap component heretable\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Classe ja existeix\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Classe no existeix\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Índex invàlid\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Portapapers no obert\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "ID de control no trobat\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC no trobat\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "No és finestra filla\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Producte desconegut\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Funció desconeguda\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Component desconegut\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Configuració dolenta\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Falta l'índex\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Camp invàlid\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Dispositiu tret\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "La funció ha fallat\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Taula invàlida\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Tipus incompatible\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "La creació ha fallat\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Lligament invàlid\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID ja registrat\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Cap lligament\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "No queden recursos\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Punt final duplicat\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Entrada invàlida\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Res per exportar\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Nom incomplet\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "No hi ha més membres\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Interfície no trobada\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Entrada no trobada\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operació no compatible\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "Error RPCInternal\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Error d'adreça\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Mànec de context nul\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Punter de referència nul\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Compte caducada\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Port desconegut\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Entorn invàlid\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr ""
6305 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3451
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr ""
6310 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3456
6313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3461
6317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3466
6321 msgid "Server has open handles\n"
6322 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3471
6325 msgid "Resource data not found\n"
6326 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3476
6329 msgid "Resource type not found\n"
6330 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3481
6333 msgid "Resource name not found\n"
6334 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3486
6337 msgid "Resource language not found\n"
6338 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3491
6341 msgid "Not enough quota\n"
6342 msgstr "Falta quota\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3496
6345 msgid "No interfaces\n"
6346 msgstr "Cap interfície\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3501
6349 msgid "RPC call canceled\n"
6350 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3506
6353 msgid "Binding incomplete\n"
6354 msgstr "Lligament incomplet\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3511
6357 msgid "RPC comm failure\n"
6358 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3516
6361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6362 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3521
6365 msgid "No principal name registered\n"
6366 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3526
6369 msgid "Not an RPC error\n"
6370 msgstr "No és un error RPC\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3531
6373 msgid "UUID is local only\n"
6374 msgstr "La UUID és només local\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3536
6377 msgid "Security package error\n"
6378 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3541
6381 msgid "Thread not canceled\n"
6382 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3546
6385 msgid "Invalid handle operation\n"
6386 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3551
6389 msgid "Wrong serialising package version\n"
6390 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3556
6393 msgid "Wrong stub version\n"
6394 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3561
6397 msgid "Invalid pipe object\n"
6398 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3566
6401 msgid "Wrong pipe order\n"
6402 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3571
6405 msgid "Wrong pipe version\n"
6406 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3576
6409 msgid "Group member not found\n"
6410 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3581
6413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6414 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3586
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Objecte invàlid\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3591
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Hora invàlida\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3596
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3601
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3606
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3611
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Impressora suprimida\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3616
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3621
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3626
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3631
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Compte bloquejada\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3636
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3641
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Controlador invàlid\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3646
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3651
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3656
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3661
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3666
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3671
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3676
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3681
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3686
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3691
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3696
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3701
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3706
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3711
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3716
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3721
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3726
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3731
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3736
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6539
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Port"
6542 msgstr "Port Local"
6543
6544 #: localspl.rc:29
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Monitor Local"
6547
6548 #: localui.rc:36
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Afegeix un Port Local"
6551
6552 #: localui.rc:39
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6555
6556 #: localui.rc:48
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Configura Port LPT"
6559
6560 #: localui.rc:51
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6563
6564 #: localui.rc:52
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6567
6568 #: localui.rc:29
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6571
6572 #: localui.rc:30
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "El port %s ja existeix"
6575
6576 #: localui.rc:31
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6579
6580 #: mapi32.rc:28
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6582 msgstr ""
6583 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6584 "instal·lat."
6585
6586 #: mapi32.rc:29
6587 msgid "Send Mail"
6588 msgstr "Envia Correu"
6589
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6593
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6597
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 msgid "Proxy"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 msgid "User"
6604 msgstr "Usuari"
6605
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "Password"
6608 msgstr "Contrasenya"
6609
6610 #: mpr.rc:44
6611 msgid "&Save this password (Insecure)"
6612 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6613
6614 #: mpr.rc:27
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Tota la Xarxa"
6617
6618 #: msacm32.rc:27
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Selecció de So"
6621
6622 #: msacm32.rc:36
6623 msgid "&Save As..."
6624 msgstr "Anomena i &Desa..."
6625
6626 #: msacm32.rc:39
6627 msgid "&Format:"
6628 msgstr "&Format:"
6629
6630 #: msacm32.rc:44
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "&Atributs:"
6633
6634 #: mshtml.rc:37
6635 msgid "Hyperlink"
6636 msgstr "Hiperenllaç"
6637
6638 #: mshtml.rc:40
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6641
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6643 msgid "&Type:"
6644 msgstr "&Tipus:"
6645
6646 #: mshtml.rc:43
6647 msgid "&URL:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: mshtml.rc:31
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6653
6654 #: mshtml.rc:32
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "Document HTML"
6657
6658 #: mshtml.rc:26
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Descarregant de %s..."
6661
6662 #: mshtml.rc:25
6663 msgid "Done"
6664 msgstr "Fet"
6665
6666 #: msi.rc:27
6667 msgid ""
6668 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6669 "file path and try again."
6670 msgstr ""
6671 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6672 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6673
6674 #: msi.rc:28
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "ruta %s no trobada"
6677
6678 #: msi.rc:29
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "insereix disc %s"
6681
6682 #: msi.rc:30
6683 msgid ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Usage:\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Apply a patch:\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register MSI Service:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Unregister MSI Service:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Display this help:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713 msgstr ""
6714 "Instal·lador de Windows %s\n"
6715 "\n"
6716 "Ús:\n"
6717 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6718 "\n"
6719 "Instal·lar un producte:\n"
6720 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6721 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6722 "\t/a paquet [propietat]\n"
6723 "Reparar una instal·lació:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6725 "Desinstal·lar un producte:\n"
6726 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6727 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6728 "Publicar un producte:\n"
6729 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6730 "Aplicar una pegada:\n"
6731 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6732 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6733 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Registrar un Servei MSI:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6743
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6747
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6751
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6755
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "funció de:"
6759
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6763
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6767
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6774 "© 2002 per Michael Guennewig"
6775
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Compressió de Video"
6779
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Con&figura..."
6787
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "&Quant a"
6791
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6795
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "Velocitat de &Dades"
6803
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "kB/s"
6807
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6811
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6815
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "objecte desconegut"
6819
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "barra de títol"
6823
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "barra de menú"
6827
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "barra de desplaçament"
6831
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "agafada"
6835
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "so"
6839
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "cursor"
6843
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "signe d'intercalació"
6847
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "alerta"
6851
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "finestra"
6855
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "client"
6859
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "menú emergent"
6863
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "element de menú"
6867
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "indicador de funció"
6871
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "aplicació"
6875
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "document"
6879
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "panell"
6883
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "gràfic"
6887
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "diàleg"
6891
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "vora"
6895
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "agrupament"
6899
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "separador"
6903
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "barra d'eines"
6907
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "barra d'estat"
6911
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "taula"
6915
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "capçalera de columna"
6919
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "capçalera de fila"
6923
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "columna"
6927
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "fila"
6931
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "cel·la"
6935
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "enllaç"
6939
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "bafarada d'ajuda"
6943
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "caràcter"
6947
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "llista"
6951
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "element de llista"
6955
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "esquema"
6959
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "element d'esquema"
6963
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "tabulador de pàgina"
6967
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "pàgina de propietats"
6971
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "indicador"
6975
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "gràfic"
6979
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "text estàtic"
6983
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "text"
6987
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "botó"
6991
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "casella de verificació"
6995
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "botó de ràdio"
6999
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "quadre combinat"
7003
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "llista desplegable"
7007
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "barra de progrés"
7011
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "disc de marcar"
7015
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7019
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "control lliscant"
7023
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "spinner"
7027
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "diagrama"
7031
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "animació"
7035
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "equació"
7039
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "botó desplegable"
7043
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "botó de menú"
7047
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "botó desplegable de graella"
7051
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "espai en blanc"
7055
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7059
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "rellotge"
7063
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "botó dividit"
7067
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "adreça IP"
7071
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "botó d'esquema"
7075
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Veritable"
7079
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Fals"
7083
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Actiu"
7087
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Inactiu"
7091
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Insereix Objecte"
7095
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Tipus d'Objecte"
7099
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Resultat"
7103
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "Crea Nova"
7107
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "Crea Control"
7111
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7115
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "&Afegeix Control..."
7119
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Mostra com Icona"
7123
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Navega..."
7127
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Fitxer:"
7131
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Enganxa Especial"
7135
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Font:"
7139
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "&Enganxar"
7144
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7148
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Com:"
7152
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "&Mostra Com Icona"
7156
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7160
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7164
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7171 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7172
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Navegar"
7176
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7183 "OLE."
7184
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "Afegeix Control"
7188
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7192
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr ""
7198 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7199 "podeu activar mitjançant %s."
7200
7201 #: oledlg.rc:36
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7205 msgstr ""
7206 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7207 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7208
7209 #: oledlg.rc:37
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7216 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7217 "el vostre document."
7218
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7226 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7227 "reflecteixin en el vostre document."
7228
7229 #: oledlg.rc:39
7230 msgid ""
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7236 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7237 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7238
7239 #: oledlg.rc:40
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7242
7243 #: oledlg.rc:41
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Tipus Desconegut"
7246
7247 #: oledlg.rc:42
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Font Desconegut"
7250
7251 #: oledlg.rc:43
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "el programa que el ha creat"
7254
7255 #: sane.rc:41
7256 msgid "Scanning"
7257 msgstr "Explorant"
7258
7259 #: sane.rc:44
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7262
7263 #: sane.rc:31
7264 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgid "px"
7266 msgstr "px"
7267
7268 #: sane.rc:32
7269 msgctxt "unit: bits"
7270 msgid "b"
7271 msgstr "b"
7272
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgid "dpi"
7276 msgstr "ppp"
7277
7278 #: sane.rc:35
7279 msgctxt "unit: percent"
7280 msgid "%"
7281 msgstr "%"
7282
7283 #: sane.rc:36
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "us"
7286 msgstr "µs"
7287
7288 #: serialui.rc:25
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Ajustaments de %s"
7291
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "Velocitat en Baud"
7295
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "Paritat"
7299
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "Control de Flux"
7303
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "Bits de Dades"
7307
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "Bits de Terminació"
7311
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Copiant Fitxers..."
7315
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Destinació:"
7319
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Calen Fitxers"
7323
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7330 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7331 "seleccionada abaix"
7332
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7336
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7340
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Desconegut"
7344
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Copia fitxers de:"
7348
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr ""
7352 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7353
7354 #: shdoclc.rc:39
7355 msgid "F&orward"
7356 msgstr "End&avant"
7357
7358 #: shdoclc.rc:41
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7361
7362 #: shdoclc.rc:42
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "Estableix Com &Fons"
7365
7366 #: shdoclc.rc:43
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "&Copia Fons"
7369
7370 #: shdoclc.rc:44
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7373
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7375 msgid "Select &All"
7376 msgstr "Selecciona &Tot"
7377
7378 #: shdoclc.rc:49
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "Crea &Drecera"
7381
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:51
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "&Veure Font"
7389
7390 #: shdoclc.rc:53
7391 msgid "&Encoding"
7392 msgstr "C&odificació"
7393
7394 #: shdoclc.rc:55
7395 msgid "Pr&int"
7396 msgstr "&Imprimeix"
7397
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7399 msgid "&Open Link"
7400 msgstr "&Obre Enllaç"
7401
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7405
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "Im&primeix Destinació"
7413
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7416 msgstr "&Mostra Imatge"
7417
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:70
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:71
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:72
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7433
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "Estableix com &Fons"
7437
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7441
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7444 msgid "Cu&t"
7445 msgstr "&Retalla"
7446
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7449 #: wordpad.rc:102
7450 msgid "&Copy"
7451 msgstr "&Copia"
7452
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "Copia Dr&ecera"
7456
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7458 msgid "P&roperties"
7459 msgstr "P&ropietats"
7460
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7462 msgid "&Undo"
7463 msgstr "&Desfés"
7464
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7466 msgid "&Delete"
7467 msgstr "&Suprimeix"
7468
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7470 msgid "&Select"
7471 msgstr "&Selecciona"
7472
7473 #: shdoclc.rc:102
7474 msgid "&Cell"
7475 msgstr "&Cel·la"
7476
7477 #: shdoclc.rc:103
7478 msgid "&Row"
7479 msgstr "&Fila"
7480
7481 #: shdoclc.rc:104
7482 msgid "&Column"
7483 msgstr "&Columna"
7484
7485 #: shdoclc.rc:105
7486 msgid "&Table"
7487 msgstr "&Taula"
7488
7489 #: shdoclc.rc:108
7490 msgid "&Cell Properties"
7491 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7492
7493 #: shdoclc.rc:109
7494 msgid "&Table Properties"
7495 msgstr "Propietats de &Taula"
7496
7497 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgid "Paste"
7499 msgstr "&Enganxa"
7500
7501 #: shdoclc.rc:118
7502 msgid "&Print"
7503 msgstr "Im&primeix"
7504
7505 #: shdoclc.rc:125
7506 msgid "Open in &New Window"
7507 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7508
7509 #: shdoclc.rc:129
7510 msgid "Cut"
7511 msgstr "&Retalla"
7512
7513 #: shdoclc.rc:152
7514 msgid "&Save Video As..."
7515 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7516
7517 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7518 msgid "Play"
7519 msgstr "Reprodueix"
7520
7521 #: shdoclc.rc:189
7522 msgid "Rewind"
7523 msgstr "Rebobinar"
7524
7525 #: shdoclc.rc:196
7526 msgid "Trace Tags"
7527 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7528
7529 #: shdoclc.rc:197
7530 msgid "Resource Failures"
7531 msgstr "Errors de Recursos"
7532
7533 #: shdoclc.rc:198
7534 msgid "Dump Tracking Info"
7535 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7536
7537 #: shdoclc.rc:199
7538 msgid "Debug Break"
7539 msgstr "Aturada de Depuració"
7540
7541 #: shdoclc.rc:200
7542 msgid "Debug View"
7543 msgstr "Vista de Depuració"
7544
7545 #: shdoclc.rc:201
7546 msgid "Dump Tree"
7547 msgstr "Aboca l'arbre"
7548
7549 #: shdoclc.rc:202
7550 msgid "Dump Lines"
7551 msgstr "Aboca les línies"
7552
7553 #: shdoclc.rc:203
7554 msgid "Dump DisplayTree"
7555 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7556
7557 #: shdoclc.rc:204
7558 msgid "Dump FormatCaches"
7559 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7560
7561 #: shdoclc.rc:205
7562 msgid "Dump LayoutRects"
7563 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7564
7565 #: shdoclc.rc:206
7566 msgid "Memory Monitor"
7567 msgstr "Monitor de Memòria"
7568
7569 #: shdoclc.rc:207
7570 msgid "Performance Meters"
7571 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7572
7573 #: shdoclc.rc:208
7574 msgid "Save HTML"
7575 msgstr "Desa HTML"
7576
7577 #: shdoclc.rc:210
7578 msgid "&Browse View"
7579 msgstr "Vista de &Navegació"
7580
7581 #: shdoclc.rc:211
7582 msgid "&Edit View"
7583 msgstr "Vista d'&Edició"
7584
7585 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7586 msgid "Scroll Here"
7587 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7588
7589 #: shdoclc.rc:218
7590 msgid "Top"
7591 msgstr "Amunt"
7592
7593 #: shdoclc.rc:219
7594 msgid "Bottom"
7595 msgstr "Abaix"
7596
7597 #: shdoclc.rc:221
7598 msgid "Page Up"
7599 msgstr "Pàgina Amunt"
7600
7601 #: shdoclc.rc:222
7602 msgid "Page Down"
7603 msgstr "Pàgina Abaix"
7604
7605 #: shdoclc.rc:224
7606 msgid "Scroll Up"
7607 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7608
7609 #: shdoclc.rc:225
7610 msgid "Scroll Down"
7611 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7612
7613 #: shdoclc.rc:232
7614 msgid "Left Edge"
7615 msgstr "Vora Esquerra"
7616
7617 #: shdoclc.rc:233
7618 msgid "Right Edge"
7619 msgstr "Vora Dreta"
7620
7621 #: shdoclc.rc:235
7622 msgid "Page Left"
7623 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7624
7625 #: shdoclc.rc:236
7626 msgid "Page Right"
7627 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7628
7629 #: shdoclc.rc:238
7630 msgid "Scroll Left"
7631 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7632
7633 #: shdoclc.rc:239
7634 msgid "Scroll Right"
7635 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7636
7637 #: shdoclc.rc:25
7638 msgid "Wine Internet Explorer"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: shdoclc.rc:30
7642 msgid "&w&bPage &p"
7643 msgstr "&w&bPàgina &p"
7644
7645 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7646 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7647 msgid "Lar&ge Icons"
7648 msgstr "Icones &Grans"
7649
7650 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7651 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7652 msgid "S&mall Icons"
7653 msgstr "Ico&nes Petites"
7654
7655 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7656 msgid "&List"
7657 msgstr "&Llista"
7658
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7660 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7661 msgid "&Details"
7662 msgstr "&Detalls"
7663
7664 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7665 msgid "Arrange &Icons"
7666 msgstr "Organitzar &Icones"
7667
7668 #: shell32.rc:50
7669 msgid "By &Name"
7670 msgstr "Per &Nom"
7671
7672 #: shell32.rc:51
7673 msgid "By &Type"
7674 msgstr "Per &Tipus"
7675
7676 #: shell32.rc:52
7677 msgid "By &Size"
7678 msgstr "Per &Mida"
7679
7680 #: shell32.rc:53
7681 msgid "By &Date"
7682 msgstr "Per &Data"
7683
7684 #: shell32.rc:55
7685 msgid "&Auto Arrange"
7686 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7687
7688 #: shell32.rc:57
7689 msgid "Line up Icons"
7690 msgstr "Alinea Icones"
7691
7692 #: shell32.rc:62
7693 msgid "Paste as Link"
7694 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7695
7696 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgid "New"
7698 msgstr "Nou"
7699
7700 #: shell32.rc:66
7701 msgid "New &Folder"
7702 msgstr "Nova &Carpeta"
7703
7704 #: shell32.rc:67
7705 msgid "New &Link"
7706 msgstr "Nova En&llaç"
7707
7708 #: shell32.rc:71
7709 msgid "Properties"
7710 msgstr "Propietats"
7711
7712 #: shell32.rc:82
7713 msgctxt "recycle bin"
7714 msgid "&Restore"
7715 msgstr "&Restaura"
7716
7717 #: shell32.rc:83
7718 msgid "&Erase"
7719 msgstr "&Esborra"
7720
7721 #: shell32.rc:95
7722 msgid "E&xplore"
7723 msgstr "E&xplora"
7724
7725 #: shell32.rc:98
7726 msgid "C&ut"
7727 msgstr "Re&talla"
7728
7729 #: shell32.rc:101
7730 msgid "Create &Link"
7731 msgstr "Crea En&llaç"
7732
7733 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7734 msgid "&Rename"
7735 msgstr "Canvia el &nom"
7736
7737 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7738 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7739 msgid "E&xit"
7740 msgstr "&Surt"
7741
7742 #: shell32.rc:127
7743 msgid "&About Control Panel"
7744 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7745
7746 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7747 msgid "Browse for Folder"
7748 msgstr "Navegar per Carpeta"
7749
7750 #: shell32.rc:303
7751 msgid "Folder:"
7752 msgstr "Carpeta:"
7753
7754 #: shell32.rc:309
7755 msgid "&Make New Folder"
7756 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7757
7758 #: shell32.rc:316
7759 msgid "Message"
7760 msgstr "Missatge"
7761
7762 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7763 msgid "&Yes"
7764 msgstr "&Sí"
7765
7766 #: shell32.rc:320
7767 msgid "Yes to &all"
7768 msgstr "Sí a &tots"
7769
7770 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7771 msgid "&No"
7772 msgstr "&No"
7773
7774 #: shell32.rc:329
7775 msgid "About %s"
7776 msgstr "Quant al %s"
7777
7778 #: shell32.rc:333
7779 msgid "Wine &license"
7780 msgstr "&Llicència de Wine"
7781
7782 #: shell32.rc:338
7783 msgid "Running on %s"
7784 msgstr "Executant en %s"
7785
7786 #: shell32.rc:339
7787 msgid "Wine was brought to you by:"
7788 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7789
7790 #: shell32.rc:347
7791 msgid ""
7792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7793 "will open it for you."
7794 msgstr ""
7795 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7796 "Wine el obrirà per vostè."
7797
7798 #: shell32.rc:348
7799 msgid "&Open:"
7800 msgstr "&Obrir:"
7801
7802 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7803 #: winefile.rc:136
7804 msgid "&Browse..."
7805 msgstr "&Navega..."
7806
7807 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7808 msgid "Size"
7809 msgstr "Mida"
7810
7811 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 msgid "Type"
7813 msgstr "Tipus"
7814
7815 #: shell32.rc:137
7816 msgid "Modified"
7817 msgstr "Modificat"
7818
7819 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7820 msgid "Attributes"
7821 msgstr "Atributs"
7822
7823 #: shell32.rc:140
7824 msgid "Size available"
7825 msgstr "Mida disponible"
7826
7827 #: shell32.rc:142
7828 msgid "Comments"
7829 msgstr "Comentaris"
7830
7831 #: shell32.rc:143
7832 msgid "Owner"
7833 msgstr "Propietari"
7834
7835 #: shell32.rc:144
7836 msgid "Group"
7837 msgstr "Grup"
7838
7839 #: shell32.rc:145
7840 msgid "Original location"
7841 msgstr "Ubicació original"
7842
7843 #: shell32.rc:146
7844 msgid "Date deleted"
7845 msgstr "Data suprimit"
7846
7847 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7848 msgctxt "display name"
7849 msgid "Desktop"
7850 msgstr "Escriptori"
7851
7852 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7853 msgid "My Computer"
7854 msgstr "El meu ordinador"
7855
7856 #: shell32.rc:156
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Panell de Control"
7859
7860 #: shell32.rc:163
7861 msgid "Select"
7862 msgstr "Selecciona"
7863
7864 #: shell32.rc:186
7865 msgid "Restart"
7866 msgstr "Reinicia"
7867
7868 #: shell32.rc:187
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7871
7872 #: shell32.rc:188
7873 msgid "Shutdown"
7874 msgstr "Atura"
7875
7876 #: shell32.rc:189
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7879
7880 #: shell32.rc:199
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7883
7884 #: shell32.rc:200
7885 msgid "My Documents"
7886 msgstr "Els meus documents"
7887
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Preferits"
7891
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7895
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Recent"
7899
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "Envia a"
7903
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Menú d'Inici"
7907
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "La meva música"
7911
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Els meus vídeos"
7915
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgctxt "directory"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Escriptori"
7920
7921 #: shell32.rc:209
7922 msgid "NetHood"
7923 msgstr "Entorn de xarxa"
7924
7925 #: shell32.rc:210
7926 msgid "Templates"
7927 msgstr "Plantilles"
7928
7929 #: shell32.rc:211
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Dades de Programa"
7932
7933 #: shell32.rc:212
7934 msgid "PrintHood"
7935 msgstr "Veïnat d'impressió"
7936
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7940
7941 #: shell32.rc:214
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7944
7945 #: shell32.rc:215
7946 msgid "Cookies"
7947 msgstr "Galetes"
7948
7949 #: shell32.rc:216
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7952
7953 #: shell32.rc:217
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Fitxers de Programa"
7956
7957 #: shell32.rc:219
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Les meves imatges"
7960
7961 #: shell32.rc:220
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7964
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Documents"
7968
7969 #: shell32.rc:223
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7972
7973 #: shell32.rc:224
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Música"
7976
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Imatges"
7980
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Vídeos"
7984
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7988
7989 #: shell32.rc:218
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7992
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7996
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Contacts"
7999 msgstr "Contactes"
8000
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Links"
8003 msgstr "Enllaços"
8004
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8008
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8012
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Baixades"
8016
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Estat"
8020
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Ubicació"
8024
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Model"
8028
8029 #: shell32.rc:233
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032
8033 #: shell32.rc:234
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8036
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8040
8041 #: shell32.rc:236
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8044
8045 #: shell32.rc:237
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8048
8049 #: shell32.rc:238
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8052
8053 #: shell32.rc:239
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8056
8057 #: shell32.rc:240
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Jocs Desats"
8060
8061 #: shell32.rc:241
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Cercas"
8064
8065 #: shell32.rc:242
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Usuaris"
8068
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "OEM Links"
8071 msgstr "Enllaços OEM"
8072
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8080
8081 #: shell32.rc:167
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8084
8085 #: shell32.rc:168
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8088
8089 #: shell32.rc:169
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8092
8093 #: shell32.rc:170
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8096
8097 #: shell32.rc:171
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8100
8101 #: shell32.rc:178
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8104
8105 #: shell32.rc:177
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "El voleu reemplaçar?"
8114
8115 #: shell32.rc:172
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8118
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8124
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8128
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8132
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8137
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8149 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8150 "copiar la carpeta?"
8151
8152 #: shell32.rc:248
8153 msgid "New Folder"
8154 msgstr "Nova Carpeta"
8155
8156 #: shell32.rc:250
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Panell de Control de Wine"
8159
8160 #: shell32.rc:192
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8163
8164 #: shell32.rc:193
8165 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8166 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8167
8168 #: shell32.rc:195
8169 msgid "Executable files (*.exe)"
8170 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8171
8172 #: shell32.rc:254
8173 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8174 msgstr ""
8175 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8176
8177 #: shell32.rc:256
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8180
8181 #: shell32.rc:257
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8184
8185 #: shell32.rc:258
8186 msgid "Confirm deletion"
8187 msgstr "Confirma eliminació"
8188
8189 #: shell32.rc:259
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8196 "\n"
8197 "El voleu reemplaçar?"
8198
8199 #: shell32.rc:260
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8206 "\n"
8207 "La voleu reemplaçar?"
8208
8209 #: shell32.rc:261
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8212
8213 #: shell32.rc:278
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "more details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8230 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8231 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8232 "qualsevol versió posterior.\n"
8233 "\n"
8234 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8235 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8236 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8237 "Menor GNU per més detalls.\n"
8238 "\n"
8239 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8240 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8241 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8242
8243 #: shell32.rc:266
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Llicència del Wine"
8246
8247 #: shell32.rc:155
8248 msgid "Trash"
8249 msgstr "Paperera"
8250
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8252 msgid "Error"
8253 msgstr "Error"
8254
8255 #: shlwapi.rc:40
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8258
8259 #: shlwapi.rc:27
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%d bytes"
8262
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgid " hr"
8266 msgstr " hr"
8267
8268 #: shlwapi.rc:29
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " min"
8272
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8275 msgid " sec"
8276 msgstr " sec"
8277
8278 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 msgctxt "window"
8280 msgid "&Restore"
8281 msgstr "&Restaura"
8282
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8284 msgid "&Move"
8285 msgstr "&Mou"
8286
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8288 msgid "&Size"
8289 msgstr "&Mida"
8290
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8292 msgid "Mi&nimize"
8293 msgstr "Mí&nimitza"
8294
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8296 msgid "Ma&ximize"
8297 msgstr "Mà&ximitza"
8298
8299 #: user32.rc:33
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8302
8303 #: user32.rc:35
8304 msgid "&About Wine"
8305 msgstr "&Quant al Wine..."
8306
8307 #: user32.rc:46
8308 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8309 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8310
8311 #: user32.rc:48
8312 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8313 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8314
8315 #: user32.rc:79
8316 msgid "&Abort"
8317 msgstr "&Abortar"
8318
8319 #: user32.rc:80
8320 msgid "&Retry"
8321 msgstr "&Reintentar"
8322
8323 #: user32.rc:81
8324 msgid "&Ignore"
8325 msgstr "&Ignorar"
8326
8327 #: user32.rc:84
8328 msgid "&Try Again"
8329 msgstr "&Torna a Intentar"
8330
8331 #: user32.rc:85
8332 msgid "&Continue"
8333 msgstr "&Continua"
8334
8335 #: user32.rc:91
8336 msgid "Select Window"
8337 msgstr "Seleccionar Finestra"
8338
8339 #: user32.rc:69
8340 msgid "&More Windows..."
8341 msgstr "&Més Finestres..."
8342
8343 #: wineps.rc:28
8344 msgid "Paper Si&ze:"
8345 msgstr "&Mida de Paper:"
8346
8347 #: wineps.rc:36
8348 msgid "Duplex:"
8349 msgstr "Dúplex"
8350
8351 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8352 msgid "Realm"
8353 msgstr "Regne"
8354
8355 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8356 msgid "&Save this password (insecure)"
8357 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8358
8359 #: wininet.rc:54
8360 msgid "Authentication Required"
8361 msgstr "Autenticació Requerida"
8362
8363 #: wininet.rc:58
8364 msgid "Server"
8365 msgstr "Servidor"
8366
8367 #: wininet.rc:74
8368 msgid "Security Warning"
8369 msgstr "Advertència de Seguritat"
8370
8371 #: wininet.rc:77
8372 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8373 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8374
8375 #: wininet.rc:79
8376 msgid "Do you want to continue anyway?"
8377 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8378
8379 #: wininet.rc:25
8380 msgid "LAN Connection"
8381 msgstr "Connexió LAN"
8382
8383 #: wininet.rc:26
8384 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8385 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8386
8387 #: wininet.rc:27
8388 msgid "The date on the certificate is invalid."
8389 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8390
8391 #: wininet.rc:28
8392 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8393 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8394
8395 #: wininet.rc:29
8396 msgid ""
8397 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8398 msgstr ""
8399 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8400
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8404
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Error extern indefinit."
8408
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr ""
8412 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8413
8414 #: winmm.rc:31
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8417
8418 #: winmm.rc:32
8419 msgid ""
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 "again."
8422 msgstr ""
8423 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8424 "llavors torneu a intentar."
8425
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8429
8430 #: winmm.rc:34
8431 #, fuzzy
8432 msgid "There is no driver installed on your system!"
8433 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8434
8435 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8436 msgid ""
8437 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8438 "increase available memory, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8441 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8442
8443 #: winmm.rc:36
8444 msgid ""
8445 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8446 "which functions and messages the driver supports."
8447 msgstr ""
8448 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8449 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8450
8451 #: winmm.rc:37
8452 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8453 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8454
8455 #: winmm.rc:38
8456 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8457 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8458
8459 #: winmm.rc:39
8460 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8461 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:42
8464 msgid ""
8465 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8466 "Capabilities function to determine the supported formats."
8467 msgstr ""
8468 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8469 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8470
8471 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8472 msgid ""
8473 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8474 "device, or wait until the data is finished playing."
8475 msgstr ""
8476 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8477 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8478 "terminin de reproduir."
8479
8480 #: winmm.rc:44
8481 msgid ""
8482 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8486 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8487
8488 #: winmm.rc:45
8489 msgid ""
8490 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8491 "and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8494 "bandera i llavors torneu a intentar."
8495
8496 #: winmm.rc:48
8497 msgid ""
8498 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8502 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8503
8504 #: winmm.rc:50
8505 msgid ""
8506 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8507 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8508 msgstr ""
8509 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8510 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8511
8512 #: winmm.rc:51
8513 msgid ""
8514 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8515 "transmitted, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8518 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8519
8520 #: winmm.rc:52
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8523 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8524 msgstr ""
8525 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8526 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8527
8528 #: winmm.rc:53
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8531 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8534 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8535
8536 #: winmm.rc:56
8537 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8538 msgstr ""
8539 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8540 "MCI."
8541
8542 #: winmm.rc:57
8543 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8544 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8545
8546 #: winmm.rc:58
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8548 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8549
8550 #: winmm.rc:59
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8553 "or contact the device manufacturer."
8554 msgstr ""
8555 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8556 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8557 "dispositiu."
8558
8559 #: winmm.rc:60
8560 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8561 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8562
8563 #: winmm.rc:62
8564 msgid ""
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8566 "unique alias."
8567 msgstr ""
8568 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8569 "àlies únic."
8570
8571 #: winmm.rc:63
8572 msgid ""
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8574 msgstr ""
8575 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8576 "especificat."
8577
8578 #: winmm.rc:64
8579 msgid "No command was specified."
8580 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8581
8582 #: winmm.rc:65
8583 msgid ""
8584 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8585 "size of the buffer."
8586 msgstr ""
8587 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8588 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8589
8590 #: winmm.rc:66
8591 msgid ""
8592 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8593 "one."
8594 msgstr ""
8595 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8596 "plau, proporcioneu un."
8597
8598 #: winmm.rc:67
8599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8600 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8601
8602 #: winmm.rc:68
8603 msgid ""
8604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8608 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8609
8610 #: winmm.rc:69
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8616 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8617
8618 #: winmm.rc:70
8619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8620 msgstr ""
8621 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8622
8623 #: winmm.rc:71
8624 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8625 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8626
8627 #: winmm.rc:72
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 msgstr ""
8631 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8632 "siguin correctes."
8633
8634 #: winmm.rc:73
8635 msgid "The device driver is not ready."
8636 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8637
8638 #: winmm.rc:74
8639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8640 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8641
8642 #: winmm.rc:75
8643 msgid ""
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8645 "access error."
8646 msgstr ""
8647 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8648 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8649
8650 #: winmm.rc:76
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8654
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8661 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8662
8663 #: winmm.rc:78
8664 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8665 msgstr ""
8666 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8667 "donat."
8668
8669 #: winmm.rc:79
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8672
8673 #: winmm.rc:80
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8676
8677 #: winmm.rc:81
8678 msgid ""
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8681 msgstr ""
8682 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8683 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8684
8685 #: winmm.rc:82
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8691 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8692
8693 #: winmm.rc:83
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8699 "torneu a intentar."
8700
8701 #: winmm.rc:84
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8706
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8710
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8717 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8718
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8725 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8726
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8733 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8734
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8741 "proporcioneu una."
8742
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8747 "vegada."
8748
8749 #: winmm.rc:91
8750 msgid ""
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8753 msgstr ""
8754 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8755 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8756
8757 #: winmm.rc:92
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8760
8761 #: winmm.rc:93
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8764
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8768
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr ""
8772 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8773
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8777
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8784 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8785
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8792 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8793 "intentar."
8794
8795 #: winmm.rc:99
8796 msgid ""
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8799 msgstr ""
8800 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8801 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8802
8803 #: winmm.rc:100
8804 msgid ""
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8806 msgstr ""
8807 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8808 "cometes."
8809
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8816 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8817
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8824 "directoris o reiniciar l'equip."
8825
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8832 "canviar de directori."
8833
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8840 "canviar d'unitat."
8841
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr ""
8845 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8846 "caràcters."
8847
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8852 "caràcters."
8853
8854 #: winmm.rc:107
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 msgstr ""
8858 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8859 "proporcioneu un."
8860
8861 #: winmm.rc:108
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8864 "until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8867 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8868 "llavors torneu a intentar."
8869
8870 #: winmm.rc:109
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8876 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8877 "intentar."
8878
8879 #: winmm.rc:110
8880 msgid ""
8881 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8882 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8885 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8886 "torneu a intentar."
8887
8888 #: winmm.rc:111
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8894 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8895 "intentar."
8896
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr ""
8900 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8901
8902 #: winmm.rc:113
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr ""
8905 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8906
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8913 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8914
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8921 "fitxer actual."
8922
8923 #: winmm.rc:116
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8929 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8930
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8937 "fitxer actual."
8938
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8945 "No es poden usar junts."
8946
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8953 "llavors torneu a intentar."
8954
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8961 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8962
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8970 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8971 "Control per modificar la configuració."
8972
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8976
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8983 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8984
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8988
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8995 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8996
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9000
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9004
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9011 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9012
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9019 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9020
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9024
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9028
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9031 msgstr ""
9032 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9033
9034 #: winspool.rc:29
9035 msgid "Unable to create the output file."
9036 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9037
9038 #: wldap32.rc:27
9039 msgid "Success"
9040 msgstr "Èxit"
9041
9042 #: wldap32.rc:28
9043 msgid "Operations Error"
9044 msgstr "Error d'Operacions"
9045
9046 #: wldap32.rc:29
9047 msgid "Protocol Error"
9048 msgstr "Error de Protocol"
9049
9050 #: wldap32.rc:30
9051 msgid "Time Limit Exceeded"
9052 msgstr "Límit de Temps Superat"
9053
9054 #: wldap32.rc:31
9055 msgid "Size Limit Exceeded"
9056 msgstr "Límit de Mida Superat"
9057
9058 #: wldap32.rc:32
9059 msgid "Compare False"
9060 msgstr "Comparasió Falsa"
9061
9062 #: wldap32.rc:33
9063 msgid "Compare True"
9064 msgstr "Comparasió Veritable"
9065
9066 #: wldap32.rc:34
9067 msgid "Authentication Method Not Supported"
9068 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9069
9070 #: wldap32.rc:35
9071 msgid "Strong Authentication Required"
9072 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9073
9074 #: wldap32.rc:36
9075 msgid "Referral (v2)"
9076 msgstr "Referència (v2)"
9077
9078 #: wldap32.rc:37
9079 msgid "Referral"
9080 msgstr "Referència"
9081
9082 #: wldap32.rc:38
9083 msgid "Administration Limit Exceeded"
9084 msgstr "Límit de Administració Superat"
9085
9086 #: wldap32.rc:39
9087 msgid "Unavailable Critical Extension"
9088 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9089
9090 #: wldap32.rc:40
9091 msgid "Confidentiality Required"
9092 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9093
9094 #: wldap32.rc:43
9095 msgid "No Such Attribute"
9096 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9097
9098 #: wldap32.rc:44
9099 msgid "Undefined Type"
9100 msgstr "Tipus No Definit"
9101
9102 #: wldap32.rc:45
9103 msgid "Inappropriate Matching"
9104 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9105
9106 #: wldap32.rc:46
9107 msgid "Constraint Violation"
9108 msgstr "Violació de Restricció"
9109
9110 #: wldap32.rc:47
9111 msgid "Attribute Or Value Exists"
9112 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9113
9114 #: wldap32.rc:48
9115 msgid "Invalid Syntax"
9116 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9117
9118 #: wldap32.rc:59
9119 msgid "No Such Object"
9120 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9121
9122 #: wldap32.rc:60
9123 msgid "Alias Problem"
9124 msgstr "Problema de Àlies"
9125
9126 #: wldap32.rc:61
9127 msgid "Invalid DN Syntax"
9128 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9129
9130 #: wldap32.rc:62
9131 msgid "Is Leaf"
9132 msgstr "Es Full"
9133
9134 #: wldap32.rc:63
9135 msgid "Alias Dereference Problem"
9136 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9137
9138 #: wldap32.rc:75
9139 msgid "Inappropriate Authentication"
9140 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9141
9142 #: wldap32.rc:76
9143 msgid "Invalid Credentials"
9144 msgstr "Credencials Invàlids"
9145
9146 #: wldap32.rc:77
9147 msgid "Insufficient Rights"
9148 msgstr "Drets Insuficients"
9149
9150 #: wldap32.rc:78
9151 msgid "Busy"
9152 msgstr "Ocupat"
9153
9154 #: wldap32.rc:79
9155 msgid "Unavailable"
9156 msgstr "No Disponible"
9157
9158 #: wldap32.rc:80
9159 msgid "Unwilling To Perform"
9160 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9161
9162 #: wldap32.rc:81
9163 msgid "Loop Detected"
9164 msgstr "Bucle Detectat"
9165
9166 #: wldap32.rc:87
9167 msgid "Sort Control Missing"
9168 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9169
9170 #: wldap32.rc:88
9171 msgid "Index range error"
9172 msgstr "Error de rang d'índex"
9173
9174 #: wldap32.rc:91
9175 msgid "Naming Violation"
9176 msgstr "Violació de Noms"
9177
9178 #: wldap32.rc:92
9179 msgid "Object Class Violation"
9180 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9181
9182 #: wldap32.rc:93
9183 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9184 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9185
9186 #: wldap32.rc:94
9187 msgid "Not allowed on RDN"
9188 msgstr "No es permet en RDN"
9189
9190 #: wldap32.rc:95
9191 msgid "Already Exists"
9192 msgstr "Ja Existeix"
9193
9194 #: wldap32.rc:96
9195 msgid "No Object Class Mods"
9196 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9197
9198 #: wldap32.rc:97
9199 msgid "Results Too Large"
9200 msgstr "Resultats Massa Grans"
9201
9202 #: wldap32.rc:98
9203 msgid "Affects Multiple DSAs"
9204 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9205
9206 #: wldap32.rc:107
9207 msgid "Other"
9208 msgstr "Altre"
9209
9210 #: wldap32.rc:108
9211 msgid "Server Down"
9212 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9213
9214 #: wldap32.rc:109
9215 msgid "Local Error"
9216 msgstr "Error Local"
9217
9218 #: wldap32.rc:110
9219 msgid "Encoding Error"
9220 msgstr "Error en Codifiar"
9221
9222 #: wldap32.rc:111
9223 msgid "Decoding Error"
9224 msgstr "Error en Descodificar"
9225
9226 #: wldap32.rc:112
9227 msgid "Timeout"
9228 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9229
9230 #: wldap32.rc:113
9231 msgid "Auth Unknown"
9232 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9233
9234 #: wldap32.rc:114
9235 msgid "Filter Error"
9236 msgstr "Error de Filtre"
9237
9238 #: wldap32.rc:115
9239 msgid "User Cancelled"
9240 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9241
9242 #: wldap32.rc:116
9243 msgid "Parameter Error"
9244 msgstr "Error de Paràmetre"
9245
9246 #: wldap32.rc:117
9247 msgid "No Memory"
9248 msgstr "Cap Memòria"
9249
9250 #: wldap32.rc:118
9251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9252 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9253
9254 #: wldap32.rc:119
9255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9256 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9257
9258 #: wldap32.rc:120
9259 msgid "Specified control was not found in message"
9260 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9261
9262 #: wldap32.rc:121
9263 msgid "No result present in message"
9264 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9265
9266 #: wldap32.rc:122
9267 msgid "More results returned"
9268 msgstr "Més resultats retornats"
9269
9270 #: wldap32.rc:123
9271 msgid "Loop while handling referrals"
9272 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9273
9274 #: wldap32.rc:124
9275 msgid "Referral hop limit exceeded"
9276 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9277
9278 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9279 msgid ""
9280 "Not Yet Implemented\n"
9281 "\n"
9282 msgstr ""
9283 "Encara no Implementat\n"
9284 "\n"
9285
9286 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9287 msgid "%1: File Not Found\n"
9288 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9289
9290 #: attrib.rc:47
9291 msgid ""
9292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntax:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Where:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sets an attribute.\n"
9301 "  -   Clears an attribute.\n"
9302 "  R   Read-only file attribute.\n"
9303 "  A   Archive file attribute.\n"
9304 "  S   System file attribute.\n"
9305 "  H   Hidden file attribute.\n"
9306 "  [drive:][path][filename]\n"
9307 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9308 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9309 "  /D  Processes folders as well.\n"
9310 msgstr ""
9311 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9312 "\n"
9313 "Sintaxi:\n"
9314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9315 "fitxer]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "On:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Estableix un atribut.\n"
9321 "  -   Esborra un atribut.\n"
9322 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9323 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9324 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9325 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9326 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9327 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9328 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9329 "subcarpetes.\n"
9330 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9331
9332 #: clock.rc:29
9333 msgid "Ana&log"
9334 msgstr "Ana&lògic"
9335
9336 #: clock.rc:30
9337 msgid "Digi&tal"
9338 msgstr "Digi&tal"
9339
9340 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9341 msgid "&Font..."
9342 msgstr "&Tipus de lletra..."
9343
9344 #: clock.rc:34
9345 msgid "&Without Titlebar"
9346 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9347
9348 #: clock.rc:36
9349 msgid "&Seconds"
9350 msgstr "&Segons"
9351
9352 #: clock.rc:37
9353 msgid "&Date"
9354 msgstr "&Data"
9355
9356 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9357 msgid "&Always on Top"
9358 msgstr "Sempre &Amunt"
9359
9360 #: clock.rc:42
9361 msgid "&About Clock"
9362 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9363
9364 #: clock.rc:48
9365 msgid "Clock"
9366 msgstr "Rellotge"
9367
9368 #: cmd.rc:37
9369 msgid ""
9370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9371 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9372 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9373 "called procedure.\n"
9374 "\n"
9375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9379 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9380 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9381 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9382 "\n"
9383 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9384 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9389 "default directory.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9392 "actual.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:41
9395 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9396 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:43
9399 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9400 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:45
9403 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9404 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:46
9407 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9408 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9409
9410 #: cmd.rc:47
9411 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9412 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:48
9415 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:49
9419 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9420 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:59
9423 msgid ""
9424 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9427 "on the terminal device before they are executed.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9430 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9431 "preceding it with an @ sign.\n"
9432 msgstr ""
9433 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9436 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9439 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:61
9442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9443 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:69
9446 msgid ""
9447 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "\n"
9451 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9452 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 msgstr ""
9454 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9455 "fitxers.\n"
9456 "\n"
9457 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9458 "\n"
9459 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9460 "existeix en el cmd de wine.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:81
9463 msgid ""
9464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "batch file.\n"
9466 "\n"
9467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9468 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9470 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9471 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "\n"
9473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 msgstr ""
9475 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9476 "batch.\n"
9477 "\n"
9478 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9479 "de\n"
9480 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9481 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9482 "batch,\n"
9483 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9484 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:84
9489 msgid ""
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9492 msgstr ""
9493 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9494 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:94
9497 msgid ""
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9503 "\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9506 msgstr ""
9507 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9508 "\n"
9509 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9510 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9511 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9512 "\n"
9513 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9514 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:100
9517 msgid ""
9518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9523 msgstr ""
9524 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9525 "\n"
9526 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9527 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9528 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:103
9531 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:104
9535 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9536 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:111
9539 msgid ""
9540 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9541 "\n"
9542 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9543 "subdirectories\n"
9544 "below the item are moved as well.\n"
9545 "\n"
9546 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9547 msgstr ""
9548 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9549 "fitxers.\n"
9550 "\n"
9551 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9552 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9555 "diferents.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:122
9558 msgid ""
9559 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9560 "\n"
9561 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9562 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9563 "PATH command with the new value.\n"
9564 "\n"
9565 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9566 "variable, for example:\n"
9567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9568 msgstr ""
9569 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9570 "\n"
9571 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9572 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9573 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9574 "\n"
9575 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9576 "PATH, per exemple:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578
9579 #: cmd.rc:128
9580 msgid ""
9581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "\n"
9583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9584 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9587 "tecla.\n"
9588 "\n"
9589 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9590 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9591 "pantalla.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:149
9594 msgid ""
9595 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9596 "\n"
9597 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9598 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9599 "\n"
9600 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9603 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9604 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9605 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9606 "\n"
9607 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9608 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9609 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9610 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9613 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9616 "\n"
9617 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9618 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9619 "\n"
9620 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9621 "s'indica:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9624 "(|)\n"
9625 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9626 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9627 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9630 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9631 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9632 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9635 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:153
9638 msgid ""
9639 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9640 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9641 msgstr ""
9642 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9643 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9644 "fitxer batch.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9650 "d'un fitxer\n"
9651
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9655
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9686 "\n"
9687 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<valor>\n"
9690 "\n"
9691 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9692 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9693 "incorporats.\n"
9694 "\n"
9695 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9696 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9697 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9698 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9707 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9708 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr ""
9717 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9718 "[cadena]\n"
9719
9720 #: cmd.rc:191
9721 msgid ""
9722 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9723 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9724 msgstr ""
9725 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9726 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:200
9729 msgid ""
9730 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9733 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9734 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9735 "\n"
9736 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9737 msgstr ""
9738 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9739 "Les formes vàlides són:\n"
9740 "\n"
9741 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9742 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9743 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9744 "\n"
9745 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:203
9748 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9749 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:205
9752 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9753 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:209
9756 msgid ""
9757 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9758 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9761 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:217
9764 msgid ""
9765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9766 "\n"
9767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9770 "settings are restored.\n"
9771 msgstr ""
9772 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9773 "\n"
9774 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9775 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9776 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9777 "anterior es restaura.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:220
9780 msgid ""
9781 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9782 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9783 msgstr ""
9784 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9785 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:223
9788 msgid ""
9789 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9790 "PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:231
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9805 "\n"
9806 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9809 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9810 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9811 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:242
9814 msgid ""
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "if any.\n"
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9825 msgstr ""
9826 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9827 "fitxers\n"
9828 "\n"
9829 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9832 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9833 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9834 "Especificar\n"
9835 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9836 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr ""
9841 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:248
9844 msgid ""
9845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9850 "d'una llista seleccionable.\n"
9851 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9852 "batch.\n"
9853
9854 #: cmd.rc:252
9855 msgid ""
9856 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9857 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9858 msgstr ""
9859 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9860 "des\n"
9861 "del qual heu invocat cmd.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:289
9864 msgid ""
9865 "CMD built-in commands are:\n"
9866 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9867 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9868 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9869 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9870 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9871 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9872 "COPY\t\tCopy file\n"
9873 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9874 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9875 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9876 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9877 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9878 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9879 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9880 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9881 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9882 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9883 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9884 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9885 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9886 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9888 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9892 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9894 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9895 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9896 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9897 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9898 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9899 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9900 "\n"
9901 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9902 msgstr ""
9903 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9904 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9905 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9906 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9907 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9908 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9909 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9910 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9911 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9912 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9913 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9914 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9915 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9916 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9917 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9918 "\t\ttipus de fitxer\n"
9919 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9920 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9921 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9922 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9923 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9924 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9925 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9927 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9928 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9929 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9930 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9931 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9932 "\t\tbatch\n"
9933 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9934 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9935 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9936 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9937 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9938 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9939 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9940 "\n"
9941 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9942 "anteriors.\n"
9943
9944 #: cmd.rc:291
9945 msgid "Are you sure"
9946 msgstr "Esteu segur"
9947
9948 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9949 msgctxt "Yes key"
9950 msgid "Y"
9951 msgstr "S"
9952
9953 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9954 msgctxt "No key"
9955 msgid "N"
9956 msgstr "N"
9957
9958 #: cmd.rc:294
9959 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9961
9962 #: cmd.rc:295
9963 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9964 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9965
9966 #: cmd.rc:296
9967 msgid "Overwrite %1"
9968 msgstr "Sobreescriure %1"
9969
9970 #: cmd.rc:297
9971 msgid "More..."
9972 msgstr "Més..."
9973
9974 #: cmd.rc:298
9975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9976 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9977
9978 #: cmd.rc:300
9979 msgid "Argument missing\n"
9980 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9981
9982 #: cmd.rc:301
9983 msgid "Syntax error\n"
9984 msgstr "Error de sintaxi\n"
9985
9986 #: cmd.rc:303
9987 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9989
9990 #: cmd.rc:304
9991 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9993
9994 #: cmd.rc:305
9995 msgid "Current Date is %1\n"
9996 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9997
9998 #: cmd.rc:306
9999 msgid "Current Time is %1\n"
10000 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:307
10003 msgid "Enter new date: "
10004 msgstr "Introduïu data nova: "
10005
10006 #: cmd.rc:308
10007 msgid "Enter new time: "
10008 msgstr "Introduïu hora nova: "
10009
10010 #: cmd.rc:309
10011 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10012 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10013
10014 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10015 msgid "Failed to open '%1'\n"
10016 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10017
10018 #: cmd.rc:311
10019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10020 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10021
10022 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10023 msgctxt "All key"
10024 msgid "A"
10025 msgstr "A"
10026
10027 #: cmd.rc:313
10028 msgid "%1, Delete"
10029 msgstr "%1, Suprimir"
10030
10031 #: cmd.rc:314
10032 msgid "Echo is %1\n"
10033 msgstr "L'eco està %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:315
10036 msgid "Verify is %1\n"
10037 msgstr "La verificació està %1\n"
10038
10039 #: cmd.rc:316
10040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10041 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10042
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid "Parameter error\n"
10045 msgstr "Error de paràmetre\n"
10046
10047 #: cmd.rc:318
10048 msgid ""
10049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10053 "\n"
10054
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10057 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10058
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "PATH no trobada\n"
10062
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10066
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10070
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10074
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Més? "
10078
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10082
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10086
10087 #: cmd.rc:327
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10090
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10094
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr ""
10098 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10099
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Ubicació:"
10107
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Ús: hostname\n"
10111
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10115
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10122 "hostname.\n"
10123
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr ""
10131 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10132 "especificats\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:29
10135 msgid "%1 adapter %2\n"
10136 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10137
10138 #: ipconfig.rc:30
10139 msgid "Ethernet"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: ipconfig.rc:32
10143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10144 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10145
10146 #: ipconfig.rc:34
10147 msgid "Hostname"
10148 msgstr "Nom d'equip"
10149
10150 #: ipconfig.rc:35
10151 msgid "Node type"
10152 msgstr "Tipus de node"
10153
10154 #: ipconfig.rc:36
10155 msgid "Broadcast"
10156 msgstr "Difusió"
10157
10158 #: ipconfig.rc:37
10159 msgid "Peer-to-peer"
10160 msgstr "D'igual a igual"
10161
10162 #: ipconfig.rc:38
10163 msgid "Mixed"
10164 msgstr "Mixt"
10165
10166 #: ipconfig.rc:39
10167 msgid "Hybrid"
10168 msgstr "Híbrid"
10169
10170 #: ipconfig.rc:40
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10173
10174 #: ipconfig.rc:42
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "Direcció física"
10177
10178 #: ipconfig.rc:43
10179 msgid "DHCP enabled"
10180 msgstr "DHCP habilitat"
10181
10182 #: ipconfig.rc:46
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10185
10186 #: net.rc:27
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET command [arguments]\n"
10191 "    -or-\n"
10192 "NET command /HELP\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 msgstr ""
10196 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10197 "\n"
10198 "NET ordre [paràmetres]\n"
10199 "    -o-\n"
10200 "NET ordre /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10203
10204 #: net.rc:28
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET START [service]\n"
10209 "\n"
10210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10211 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 msgstr ""
10213 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [servei]\n"
10216 "\n"
10217 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10218 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10219
10220 #: net.rc:29
10221 msgid ""
10222 "The syntax of this command is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET STOP service\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 msgstr ""
10228 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP servei\n"
10231 "\n"
10232 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10233
10234 #: net.rc:30
10235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10236 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10237
10238 #: net.rc:31
10239 msgid "Could not stop service %1\n"
10240 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10241
10242 #: net.rc:32
10243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10244 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10245
10246 #: net.rc:33
10247 msgid "Could not get handle to service.\n"
10248 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10249
10250 #: net.rc:34
10251 msgid "The %1 service is starting.\n"
10252 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10253
10254 #: net.rc:35
10255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10256 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10257
10258 #: net.rc:36
10259 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10260 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10261
10262 #: net.rc:37
10263 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10264 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10265
10266 #: net.rc:38
10267 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10268 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10269
10270 #: net.rc:39
10271 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10272 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10273
10274 #: net.rc:41
10275 msgid "There are no entries in the list.\n"
10276 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10277
10278 #: net.rc:42
10279 msgid ""
10280 "\n"
10281 "Status  Local   Remote\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 msgstr ""
10284 "\n"
10285 "Estat   Local   Remot\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10287
10288 #: net.rc:43
10289 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10290 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10291
10292 #: net.rc:45
10293 msgid "Paused"
10294 msgstr "Pausat"
10295
10296 #: net.rc:46
10297 msgid "Disconnected"
10298 msgstr "Desconnectat"
10299
10300 #: net.rc:47
10301 msgid "A network error occurred"
10302 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10303
10304 #: net.rc:48
10305 msgid "Connection is being made"
10306 msgstr "S'està fent la connexió"
10307
10308 #: net.rc:49
10309 msgid "Reconnecting"
10310 msgstr "Reconnectant"
10311
10312 #: net.rc:40
10313 msgid "The following services are running:\n"
10314 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10315
10316 #: notepad.rc:27
10317 msgid "&New\tCtrl+N"
10318 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10319
10320 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10322 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10323
10324 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10325 msgid "&Save\tCtrl+S"
10326 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10327
10328 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10330 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10331
10332 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10333 msgid "Page Se&tup..."
10334 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10335
10336 #: notepad.rc:34
10337 msgid "P&rinter Setup..."
10338 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10339
10340 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10341 msgid "&Edit"
10342 msgstr "&Edita"
10343
10344 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10346 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10347
10348 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10350 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10351
10352 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10354 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10355
10356 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10358 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10359
10360 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10361 #: winefile.rc:29
10362 msgid "&Delete\tDel"
10363 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10364
10365 #: notepad.rc:46
10366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10367 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10368
10369 #: notepad.rc:47
10370 msgid "&Time/Date\tF5"
10371 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10372
10373 #: notepad.rc:49
10374 msgid "&Wrap long lines"
10375 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10376
10377 #: notepad.rc:53
10378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10379 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10380
10381 #: notepad.rc:54
10382 msgid "&Search next\tF3"
10383 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10384
10385 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10387 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10388
10389 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10390 msgid "&Contents\tF1"
10391 msgstr "&Continguts\tF1"
10392
10393 #: notepad.rc:59
10394 msgid "&About Notepad"
10395 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10396
10397 #: notepad.rc:97
10398 msgid "Page Setup"
10399 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10400
10401 #: notepad.rc:99
10402 msgid "&Header:"
10403 msgstr "&Capçalera:"
10404
10405 #: notepad.rc:101
10406 msgid "&Footer:"
10407 msgstr "&Peu:"
10408
10409 #: notepad.rc:104
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Margins (millimeters)"
10412 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10413
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "&Left:"
10416 msgstr "&Esquerra:"
10417
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Top:"
10420 msgstr "&Superior:"
10421
10422 #: notepad.rc:123
10423 msgid "Encoding:"
10424 msgstr "Codificació:"
10425
10426 #: notepad.rc:66
10427 msgid "Page &p"
10428 msgstr "Pàgina &p"
10429
10430 #: notepad.rc:68
10431 msgid "Notepad"
10432 msgstr "Bloc de Notes"
10433
10434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10435 msgid "ERROR"
10436 msgstr "ERROR"
10437
10438 #: notepad.rc:71
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "Sense títol"
10441
10442 #: notepad.rc:74
10443 msgid "Text files (*.txt)"
10444 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10445
10446 #: notepad.rc:77
10447 msgid ""
10448 "File '%s' does not exist.\n"
10449 "\n"
10450 "Do you want to create a new file?"
10451 msgstr ""
10452 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10453 "\n"
10454 "Voleu crear un fitxer nou?"
10455
10456 #: notepad.rc:79
10457 msgid ""
10458 "File '%s' has been modified.\n"
10459 "\n"
10460 "Would you like to save the changes?"
10461 msgstr ""
10462 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10463 "\n"
10464 "Us agradaria desar els canvis?"
10465
10466 #: notepad.rc:80
10467 msgid "'%s' could not be found."
10468 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10469
10470 #: notepad.rc:82
10471 msgid "Unicode (UTF-16)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: notepad.rc:83
10475 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: notepad.rc:84
10479 msgid "Unicode (UTF-8)"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: notepad.rc:91
10483 msgid ""
10484 "%1\n"
10485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10486 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10489 "Continue?"
10490 msgstr ""
10491 "%1\n"
10492 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10493 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10494 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10495 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10496 "llista desplegable Encoding.\n"
10497 "Voleu continuar?"
10498
10499 #: oleview.rc:29
10500 msgid "&Bind to file..."
10501 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10502
10503 #: oleview.rc:30
10504 msgid "&View TypeLib..."
10505 msgstr "&Veu TypeLib..."
10506
10507 #: oleview.rc:32
10508 msgid "&System Configuration"
10509 msgstr "Configuració de &Sistema"
10510
10511 #: oleview.rc:33
10512 msgid "&Run the Registry Editor"
10513 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10514
10515 #: oleview.rc:37
10516 msgid "&Object"
10517 msgstr "&Objecte"
10518
10519 #: oleview.rc:39
10520 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10521 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10522
10523 #: oleview.rc:41
10524 msgid "&In-process server"
10525 msgstr "Servidor &en procés"
10526
10527 #: oleview.rc:42
10528 msgid "In-process &handler"
10529 msgstr "&Manejador en procés"
10530
10531 #: oleview.rc:43
10532 msgid "&Local server"
10533 msgstr "Servidor &local"
10534
10535 #: oleview.rc:44
10536 msgid "&Remote server"
10537 msgstr "Servidor &remot"
10538
10539 #: oleview.rc:47
10540 msgid "View &Type information"
10541 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10542
10543 #: oleview.rc:49
10544 msgid "Create &Instance"
10545 msgstr "Crea &Instància"
10546
10547 #: oleview.rc:50
10548 msgid "Create Instance &On..."
10549 msgstr "Crea Instància &En..."
10550
10551 #: oleview.rc:51
10552 msgid "&Release Instance"
10553 msgstr "Llibe&ra Instància"
10554
10555 #: oleview.rc:53
10556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10557 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10558
10559 #: oleview.rc:54
10560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10561 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10562
10563 #: oleview.rc:60
10564 msgid "&Expert mode"
10565 msgstr "Mode &expert"
10566
10567 #: oleview.rc:62
10568 msgid "&Hidden component categories"
10569 msgstr "Categories &ocultes de component"
10570
10571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgid "&Toolbar"
10573 msgstr "Barra d'&Eines"
10574
10575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10576 msgid "&Status Bar"
10577 msgstr "Barra d'E&stat"
10578
10579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10580 msgid "&Refresh\tF5"
10581 msgstr "&Actualitza\tF5"
10582
10583 #: oleview.rc:71
10584 msgid "&About OleView"
10585 msgstr "&Quant a OleView..."
10586
10587 #: oleview.rc:79
10588 msgid "&Save as..."
10589 msgstr "Anomena i &desa..."
10590
10591 #: oleview.rc:84
10592 msgid "&Group by type kind"
10593 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10594
10595 #: oleview.rc:154
10596 msgid "Connect to another machine"
10597 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10598
10599 #: oleview.rc:157
10600 msgid "&Machine name:"
10601 msgstr "Nom de &màquina:"
10602
10603 #: oleview.rc:165
10604 msgid "System Configuration"
10605 msgstr "Configuració de Sistema"
10606
10607 #: oleview.rc:168
10608 msgid "System Settings"
10609 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10610
10611 #: oleview.rc:169
10612 msgid "&Enable Distributed COM"
10613 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10614
10615 #: oleview.rc:170
10616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10617 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10618
10619 #: oleview.rc:171
10620 msgid ""
10621 "These settings change only registry values.\n"
10622 "They have no effect on Wine performance."
10623 msgstr ""
10624 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10625 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10626
10627 #: oleview.rc:178
10628 msgid "Default Interface Viewer"
10629 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10630
10631 #: oleview.rc:181
10632 msgid "Interface"
10633 msgstr "Interfície"
10634
10635 #: oleview.rc:183
10636 msgid "IID:"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: oleview.rc:186
10640 msgid "&View Type Info"
10641 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10642
10643 #: oleview.rc:191
10644 msgid "IPersist Interface Viewer"
10645 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10646
10647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10648 msgid "Class Name:"
10649 msgstr "Nom de Classe:"
10650
10651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10652 msgid "CLSID:"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: oleview.rc:203
10656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10657 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10658
10659 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10660 msgid "OleView"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: oleview.rc:98
10664 msgid "ITypeLib viewer"
10665 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10666
10667 #: oleview.rc:96
10668 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10669 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10670
10671 #: oleview.rc:97
10672 msgid "version 1.0"
10673 msgstr "versió 1.0"
10674
10675 #: oleview.rc:100
10676 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678
10679 #: oleview.rc:103
10680 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10681 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10682
10683 #: oleview.rc:104
10684 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10685 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10686
10687 #: oleview.rc:105
10688 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10689 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10690
10691 #: oleview.rc:106
10692 msgid "Run the Wine registry editor"
10693 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10694
10695 #: oleview.rc:107
10696 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10697 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10698
10699 #: oleview.rc:108
10700 msgid "Create an instance of the selected object"
10701 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10702
10703 #: oleview.rc:109
10704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10705 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10706
10707 #: oleview.rc:110
10708 msgid "Release the currently selected object instance"
10709 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10710
10711 #: oleview.rc:111
10712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10713 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10714
10715 #: oleview.rc:112
10716 msgid "Display the viewer for the selected item"
10717 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10718
10719 #: oleview.rc:117
10720 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10721 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10722
10723 #: oleview.rc:118
10724 msgid ""
10725 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10726 msgstr ""
10727 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10728 "ser visibles"
10729
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10733
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10737
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10741
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10745
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10749
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10753
10754 #: oleview.rc:115
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10757
10758 #: oleview.rc:116
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10761
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10769
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10773
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10777
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Tots els Objectes"
10781
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "IDs de Aplicació"
10785
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10789
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "Interfícies"
10797
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr "Registre"
10801
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementació"
10805
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr "Activació"
10809
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10813
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Error desconegut"
10817
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: oleview.rc:148
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10825
10826 #: oleview.rc:149
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Interfícies Heretades"
10829
10830 #: oleview.rc:124
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10833
10834 #: oleview.rc:125
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Tanca la finestra"
10837
10838 #: oleview.rc:126
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10841
10842 #: progman.rc:30
10843 msgid "&New..."
10844 msgstr "&Nou..."
10845
10846 #: progman.rc:31
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "O&brir\tEnter"
10849
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "&Mou...\tF7"
10853
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Copia...\tF8"
10857
10858 #: progman.rc:35
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10861
10862 #: progman.rc:37
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "&Executa..."
10865
10866 #: progman.rc:39
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "&Surt de Windows"
10869
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10871 msgid "&Options"
10872 msgstr "&Opcions"
10873
10874 #: progman.rc:42
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10877
10878 #: progman.rc:43
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "&Minimitza al executar"
10881
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10885
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Windows"
10888 msgstr "&Finestres"
10889
10890 #: progman.rc:47
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10893
10894 #: progman.rc:48
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10897
10898 #: progman.rc:49
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "Organitz&ar Icones"
10901
10902 #: progman.rc:54
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10905
10906 #: progman.rc:100
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "&Grup de Programa"
10909
10910 #: progman.rc:102
10911 msgid "&Program"
10912 msgstr "&Programa"
10913
10914 #: progman.rc:113
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Mou Programa"
10917
10918 #: progman.rc:115
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Mou programa:"
10921
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Del grup:"
10925
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "&To group:"
10928 msgstr "&Al grup:"
10929
10930 #: progman.rc:131
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Copia Programa"
10933
10934 #: progman.rc:133
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Copia programa:"
10937
10938 #: progman.rc:149
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10941
10942 #: progman.rc:153
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "Fitxer de &grup:"
10945
10946 #: progman.rc:165
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Atributs de Programa"
10949
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "Línea d'ordres:"
10953
10954 #: progman.rc:171
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "Directori de &treball:"
10957
10958 #: progman.rc:173
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Combinació de tecles:"
10961
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Minimitza al executar"
10965
10966 #: progman.rc:180
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Canvia d'&icona..."
10969
10970 #: progman.rc:189
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Canvia d'Icona"
10973
10974 #: progman.rc:191
10975 msgid "&Filename:"
10976 msgstr "Nom de &fitxer:"
10977
10978 #: progman.rc:193
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "&Icona actual:"
10981
10982 #: progman.rc:207
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Executa Programa"
10985
10986 #: progman.rc:60
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Gestor de Programes"
10989
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgid "WARNING"
10992 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10993
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informació"
10997
10998 #: progman.rc:65
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11001
11002 #: progman.rc:66
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11005
11006 #: progman.rc:67
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "No implementat"
11009
11010 #: progman.rc:68
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Error al llegir `%s'."
11013
11014 #: progman.rc:69
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Error al escriure `%s'."
11017
11018 #: progman.rc:72
11019 msgid ""
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11022 msgstr ""
11023 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11024 "S'ha d'intentar més tard?"
11025
11026 #: progman.rc:74
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Ajuda no disponible."
11029
11030 #: progman.rc:75
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11033
11034 #: progman.rc:76
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11037
11038 #: progman.rc:77
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11041
11042 #: progman.rc:80
11043 msgid "Programs"
11044 msgstr "Programes"
11045
11046 #: progman.rc:81
11047 msgid "Libraries (*.dll)"
11048 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11049
11050 #: progman.rc:82
11051 msgid "Icon files"
11052 msgstr "Fitxers d'icona"
11053
11054 #: progman.rc:83
11055 msgid "Icons (*.ico)"
11056 msgstr "Icones (*.ico)"
11057
11058 #: reg.rc:27
11059 msgid ""
11060 "The syntax of this command is:\n"
11061 "\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG command /?\n"
11064 msgstr ""
11065 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11066 "\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG ordre /?\n"
11069
11070 #: reg.rc:28
11071 msgid ""
11072 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11073 "f]\n"
11074 msgstr ""
11075 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11076 "data] [/f]\n"
11077
11078 #: reg.rc:29
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11081
11082 #: reg.rc:30
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11085
11086 #: reg.rc:31
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11089
11090 #: reg.rc:32
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11093
11094 #: reg.rc:33
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11097
11098 #: reg.rc:34
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11101
11102 #: reg.rc:35
11103 msgid ""
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11105 msgstr ""
11106 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11107 "especificada\n"
11108
11109 #: regedit.rc:31
11110 msgid "&Registry"
11111 msgstr "&Registre"
11112
11113 #: regedit.rc:33
11114 msgid "&Import Registry File..."
11115 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11116
11117 #: regedit.rc:34
11118 msgid "&Export Registry File..."
11119 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11120
11121 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11122 msgid "&Key"
11123 msgstr "&Clau"
11124
11125 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11126 msgid "&String Value"
11127 msgstr "Valor de &Cadena"
11128
11129 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11130 msgid "&Binary Value"
11131 msgstr "Valor &Binari"
11132
11133 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11134 msgid "&DWORD Value"
11135 msgstr "Valor &DWORD"
11136
11137 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11138 msgid "&Multi String Value"
11139 msgstr "Valor &Multicadena"
11140
11141 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11142 msgid "&Expandable String Value"
11143 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11144
11145 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11146 msgid "&Rename\tF2"
11147 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11148
11149 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11150 msgid "&Copy Key Name"
11151 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11152
11153 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11154 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11155 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11156
11157 #: regedit.rc:61
11158 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11159 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11160
11161 #: regedit.rc:65
11162 msgid "Status &Bar"
11163 msgstr "&Barra d'estat"
11164
11165 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11166 msgid "Sp&lit"
11167 msgstr "Di&videix"
11168
11169 #: regedit.rc:74
11170 msgid "&Remove Favorite..."
11171 msgstr "T&reure Preferit..."
11172
11173 #: regedit.rc:79
11174 msgid "&About Registry Editor"
11175 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11176
11177 #: regedit.rc:88
11178 msgid "Modify Binary Data..."
11179 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11180
11181 #: regedit.rc:215
11182 msgid "Export registry"
11183 msgstr "Exporta registre"
11184
11185 #: regedit.rc:217
11186 msgid "S&elected branch:"
11187 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11188
11189 #: regedit.rc:226
11190 msgid "Find:"
11191 msgstr "Cerca:"
11192
11193 #: regedit.rc:228
11194 msgid "Find in:"
11195 msgstr "Cerca en:"
11196
11197 #: regedit.rc:229
11198 msgid "Keys"
11199 msgstr "Claus"
11200
11201 #: regedit.rc:230
11202 msgid "Value names"
11203 msgstr "Noms dels valors"
11204
11205 #: regedit.rc:231
11206 msgid "Value content"
11207 msgstr "Contingut del valor"
11208
11209 #: regedit.rc:232
11210 msgid "Whole string only"
11211 msgstr "Només cadena sencera"
11212
11213 #: regedit.rc:239
11214 msgid "Add Favorite"
11215 msgstr "Afegeix Preferit"
11216
11217 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11218 msgid "Name:"
11219 msgstr "Nom:"
11220
11221 #: regedit.rc:250
11222 msgid "Remove Favorite"
11223 msgstr "T&reure Preferit"
11224
11225 #: regedit.rc:261
11226 msgid "Edit String"
11227 msgstr "Edita Cadena"
11228
11229 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11230 msgid "Value name:"
11231 msgstr "Nom del valor:"
11232
11233 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11234 msgid "Value data:"
11235 msgstr "Dades del valor:"
11236
11237 #: regedit.rc:274
11238 msgid "Edit DWORD"
11239 msgstr "Edita DWORD"
11240
11241 #: regedit.rc:281
11242 msgid "Base"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: regedit.rc:282
11246 msgid "Hexadecimal"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: regedit.rc:283
11250 msgid "Decimal"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: regedit.rc:290
11254 msgid "Edit Binary"
11255 msgstr "Edita Binari"
11256
11257 #: regedit.rc:303
11258 msgid "Edit Multi String"
11259 msgstr "Edita Multicadena"
11260
11261 #: regedit.rc:134
11262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11263 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11264
11265 #: regedit.rc:135
11266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11267 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11268
11269 #: regedit.rc:136
11270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11271 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11272
11273 #: regedit.rc:137
11274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11275 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11276
11277 #: regedit.rc:138
11278 msgid ""
11279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11280 msgstr ""
11281 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11282
11283 #: regedit.rc:139
11284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11285 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11286
11287 #: regedit.rc:124
11288 msgid "Data"
11289 msgstr "Dades"
11290
11291 #: regedit.rc:129
11292 msgid "Registry Editor"
11293 msgstr "Editor de Registre"
11294
11295 #: regedit.rc:191
11296 msgid "Import Registry File"
11297 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11298
11299 #: regedit.rc:192
11300 msgid "Export Registry File"
11301 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11302
11303 #: regedit.rc:193
11304 msgid "Registry files (*.reg)"
11305 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11306
11307 #: regedit.rc:194
11308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11309 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11310
11311 #: regedit.rc:201
11312 msgid "(Default)"
11313 msgstr "(Predeterminat)"
11314
11315 #: regedit.rc:202
11316 msgid "(value not set)"
11317 msgstr "(valor no establert)"
11318
11319 #: regedit.rc:203
11320 msgid "(cannot display value)"
11321 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11322
11323 #: regedit.rc:204
11324 msgid "(unknown %d)"
11325 msgstr "(desconegut %d)"
11326
11327 #: regedit.rc:160
11328 msgid "Quits the registry editor"
11329 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11330
11331 #: regedit.rc:161
11332 msgid "Adds keys to the favorites list"
11333 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11334
11335 #: regedit.rc:162
11336 msgid "Removes keys from the favorites list"
11337 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11338
11339 #: regedit.rc:163
11340 msgid "Shows or hides the status bar"
11341 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11342
11343 #: regedit.rc:164
11344 msgid "Change position of split between two panes"
11345 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11346
11347 #: regedit.rc:165
11348 msgid "Refreshes the window"
11349 msgstr "Actualitza la finestra"
11350
11351 #: regedit.rc:166
11352 msgid "Deletes the selection"
11353 msgstr "Supremeix la selecció"
11354
11355 #: regedit.rc:167
11356 msgid "Renames the selection"
11357 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11358
11359 #: regedit.rc:168
11360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11361 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11362
11363 #: regedit.rc:169
11364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11365 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11366
11367 #: regedit.rc:170
11368 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11369 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11370
11371 #: regedit.rc:144
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Modifica les dades del valor"
11374
11375 #: regedit.rc:145
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Afegeix un clau nou"
11378
11379 #: regedit.rc:146
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11382
11383 #: regedit.rc:147
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11386
11387 #: regedit.rc:148
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11390
11391 #: regedit.rc:150
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11394
11395 #: regedit.rc:152
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11398
11399 #: regedit.rc:153
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11402
11403 #: regedit.rc:155
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11406
11407 #: regedit.rc:178
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11410
11411 #: regedit.rc:179
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11414
11415 #: regedit.rc:180
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11418
11419 #: regedit.rc:181
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11422
11423 #: regedit.rc:182
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11426
11427 #: regedit.rc:186
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11430
11431 #: regedit.rc:183
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11434
11435 #: regedit.rc:184
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Clau Nou #%d"
11438
11439 #: regedit.rc:185
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Valor Nou #%d"
11442
11443 #: regedit.rc:177
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11446
11447 #: regedit.rc:149
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11450
11451 #: regedit.rc:171
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11454
11455 #: start.rc:46
11456 msgid ""
11457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11458 "with that suffix.\n"
11459 "Usage:\n"
11460 "start [options] program_filename [...]\n"
11461 "start [options] document_filename\n"
11462 "\n"
11463 "Options:\n"
11464 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11465 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11466 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11467 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11468 "code.\n"
11469 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11471 "/L           Show end-user license.\n"
11472 "/?           Display this help and exit.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11477 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11480 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11481 "Ús:\n"
11482 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11483 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11484 "\n"
11485 "Opcions:\n"
11486 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11487 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11488 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11489 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11490 "             seu codi de sortida.\n"
11491 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11492 "             Explorador de Windows.\n"
11493 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11494 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11495 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11496 "\n"
11497 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11499 "l'opció\n"
11500 "/L.\n"
11501 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11502 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11503
11504 #: start.rc:64
11505 msgid ""
11506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11507 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11508 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11509 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11510 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11511 "\n"
11512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11515 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11516 "\n"
11517 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "\n"
11521 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11522 msgstr ""
11523 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11524 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11525 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11526 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11527 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11528 "\n"
11529 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11530 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11531 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11532 "Menor GNU per més detalls.\n"
11533 "\n"
11534 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11535 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11536 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11537
11538 #: start.rc:66
11539 msgid ""
11540 "Application could not be started, or no application associated with the "
11541 "specified file.\n"
11542 "ShellExecuteEx failed"
11543 msgstr ""
11544 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11545 "fitxer especificat.\n"
11546 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11547
11548 #: start.rc:68
11549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11550 msgstr ""
11551 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11552 "DOS."
11553
11554 #: taskkill.rc:27
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:28
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11560 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:29
11563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11564 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:30
11567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11568 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:31
11571 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11572 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:32
11575 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11576 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:33
11579 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580 msgstr ""
11581 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11582 "PID %1!u!.\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:34
11585 msgid ""
11586 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11589 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:35
11592 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:36
11596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11597 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:37
11600 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:38
11604 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11605 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:39
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:40
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11614
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11618
11619 #: taskmgr.rc:39
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11622
11623 #: taskmgr.rc:45
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "&Mínima Al Usar"
11626
11627 #: taskmgr.rc:47
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11630
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11634
11635 #: taskmgr.rc:54
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "Actualitza A&ra"
11638
11639 #: taskmgr.rc:55
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11642
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11644 msgid "&High"
11645 msgstr "&Alt"
11646
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11648 msgid "&Normal"
11649 msgstr "&Normal"
11650
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11652 msgid "&Low"
11653 msgstr "&Baix"
11654
11655 #: taskmgr.rc:61
11656 msgid "&Paused"
11657 msgstr "&Pausat"
11658
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11662
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "Historis de &CPU"
11666
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11670
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11674
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11678
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11682
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "Mosaic &Vertical"
11686
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11688 msgid "&Minimize"
11689 msgstr "&Minimitza"
11690
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgid "&Cascade"
11693 msgstr "&Cascada"
11694
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11698
11699 #: taskmgr.rc:90
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11702
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11704 msgid "&Switch To"
11705 msgstr "&Canvia A"
11706
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11708 msgid "&End Task"
11709 msgstr "T&ermina Tasca"
11710
11711 #: taskmgr.rc:130
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "Ana Al Procés"
11714
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "T&ermina Procés"
11718
11719 #: taskmgr.rc:150
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11722
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "&Debug"
11725 msgstr "&Depura"
11726
11727 #: taskmgr.rc:154
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "Estableix &Prioritat"
11730
11731 #: taskmgr.rc:156
11732 msgid "&Realtime"
11733 msgstr "Temps &real"
11734
11735 #: taskmgr.rc:160
11736 msgid "&Above Normal"
11737 msgstr "&Amunt del Normal"
11738
11739 #: taskmgr.rc:164
11740 msgid "&Below Normal"
11741 msgstr "A&baix del Normal"
11742
11743 #: taskmgr.rc:169
11744 msgid "Set &Affinity..."
11745 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11746
11747 #: taskmgr.rc:170
11748 msgid "Edit Debug &Channels..."
11749 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11750
11751 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11752 msgid "Task Manager"
11753 msgstr "Administrador de Tasques"
11754
11755 #: taskmgr.rc:355
11756 msgid "&New Task..."
11757 msgstr "Tasca &Nova..."
11758
11759 #: taskmgr.rc:368
11760 msgid "&Show processes from all users"
11761 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11762
11763 #: taskmgr.rc:376
11764 #, fuzzy
11765 msgid "CPU usage"
11766 msgstr "Ús de CPU"
11767
11768 #: taskmgr.rc:377
11769 #, fuzzy
11770 msgid "MEM usage"
11771 msgstr "Ús MEM"
11772
11773 #: taskmgr.rc:378
11774 msgid "Totals"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: taskmgr.rc:379
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Commit charge (K)"
11780 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11781
11782 #: taskmgr.rc:380
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Physical memory (K)"
11785 msgstr "Memòria Física (K)"
11786
11787 #: taskmgr.rc:381
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Kernel memory (K)"
11790 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11791
11792 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11793 msgid "Handles"
11794 msgstr "Mànecs"
11795
11796 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11797 msgid "Threads"
11798 msgstr "Fils"
11799
11800 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11801 msgid "Processes"
11802 msgstr "Processos"
11803
11804 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11805 msgid "Total"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: taskmgr.rc:392
11809 msgid "Limit"
11810 msgstr "Límit"
11811
11812 #: taskmgr.rc:393
11813 msgid "Peak"
11814 msgstr "Màxim"
11815
11816 #: taskmgr.rc:402
11817 msgid "System Cache"
11818 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11819
11820 #: taskmgr.rc:410
11821 msgid "Paged"
11822 msgstr "Pàginada"
11823
11824 #: taskmgr.rc:411
11825 msgid "Nonpaged"
11826 msgstr "No pàginada"
11827
11828 #: taskmgr.rc:418
11829 #, fuzzy
11830 msgid "CPU usage history"
11831 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11832
11833 #: taskmgr.rc:419
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11837
11838 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Canals de Depuració"
11841
11842 #: taskmgr.rc:443
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Afinitat de Processador"
11845
11846 #: taskmgr.rc:448
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11852 "permetrà que el procès executi."
11853
11854 #: taskmgr.rc:450
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:452
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:454
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:456
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:458
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:460
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:462
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:464
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:466
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:468
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:470
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:472
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:474
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:476
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:478
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:480
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:482
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:484
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:486
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:488
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:490
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:492
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:494
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:496
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:498
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:500
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: taskmgr.rc:502
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: taskmgr.rc:504
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: taskmgr.rc:506
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: taskmgr.rc:508
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: taskmgr.rc:510
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: taskmgr.rc:512
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: taskmgr.rc:518
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecciona Columnes..."
11985
11986 #: taskmgr.rc:523
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11990
11991 #: taskmgr.rc:525
11992 msgid "&Image Name"
11993 msgstr "Nom d'&Imatge"
11994
11995 #: taskmgr.rc:527
11996 msgid "&PID (Process Identifier)"
11997 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11998
11999 #: taskmgr.rc:529
12000 msgid "&CPU Usage"
12001 msgstr "Ús de CPU"
12002
12003 #: taskmgr.rc:531
12004 msgid "CPU Tim&e"
12005 msgstr "T&emps de CPU"
12006
12007 #: taskmgr.rc:533
12008 msgid "&Memory Usage"
12009 msgstr "Ús de &Memòria"
12010
12011 #: taskmgr.rc:535
12012 msgid "Memory Usage &Delta"
12013 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12014
12015 #: taskmgr.rc:537
12016 msgid "Pea&k Memory Usage"
12017 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12018
12019 #: taskmgr.rc:539
12020 msgid "Page &Faults"
12021 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12022
12023 #: taskmgr.rc:541
12024 msgid "&USER Objects"
12025 msgstr "Objectes &USER"
12026
12027 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12028 msgid "I/O Reads"
12029 msgstr "Lectures E/S"
12030
12031 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12032 msgid "I/O Read Bytes"
12033 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12034
12035 #: taskmgr.rc:547
12036 msgid "&Session ID"
12037 msgstr "ID de &Sessió"
12038
12039 #: taskmgr.rc:549
12040 msgid "User &Name"
12041 msgstr "&Nom de Usuari"
12042
12043 #: taskmgr.rc:551
12044 msgid "Page F&aults Delta"
12045 msgstr "F&allades de Pàgina"
12046
12047 #: taskmgr.rc:553
12048 msgid "&Virtual Memory Size"
12049 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12050
12051 #: taskmgr.rc:555
12052 msgid "Pa&ged Pool"
12053 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12054
12055 #: taskmgr.rc:557
12056 msgid "N&on-paged Pool"
12057 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12058
12059 #: taskmgr.rc:559
12060 msgid "Base P&riority"
12061 msgstr "P&rioritat Base"
12062
12063 #: taskmgr.rc:561
12064 msgid "&Handle Count"
12065 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12066
12067 #: taskmgr.rc:563
12068 msgid "&Thread Count"
12069 msgstr "Nombre de &Fils"
12070
12071 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12072 msgid "GDI Objects"
12073 msgstr "Objectes GDI"
12074
12075 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12076 msgid "I/O Writes"
12077 msgstr "Escriptures E/S"
12078
12079 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12080 msgid "I/O Write Bytes"
12081 msgstr "Bytes E/S escrits"
12082
12083 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12084 msgid "I/O Other"
12085 msgstr "Altre E/S"
12086
12087 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12088 msgid "I/O Other Bytes"
12089 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12090
12091 #: taskmgr.rc:182
12092 msgid "Create New Task"
12093 msgstr "Crea Tasca Nova"
12094
12095 #: taskmgr.rc:187
12096 msgid "Runs a new program"
12097 msgstr "Executa un nou programa"
12098
12099 #: taskmgr.rc:188
12100 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12101 msgstr ""
12102 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12103 "estigui minimitzat"
12104
12105 #: taskmgr.rc:190
12106 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12107 msgstr ""
12108 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12109 "SwitchTo"
12110
12111 #: taskmgr.rc:191
12112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12113 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12114
12115 #: taskmgr.rc:192
12116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12117 msgstr ""
12118 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12119 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12120
12121 #: taskmgr.rc:193
12122 msgid "Displays tasks by using large icons"
12123 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12124
12125 #: taskmgr.rc:194
12126 msgid "Displays tasks by using small icons"
12127 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12128
12129 #: taskmgr.rc:195
12130 msgid "Displays information about each task"
12131 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12132
12133 #: taskmgr.rc:196
12134 msgid "Updates the display twice per second"
12135 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12136
12137 #: taskmgr.rc:197
12138 msgid "Updates the display every two seconds"
12139 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12140
12141 #: taskmgr.rc:198
12142 msgid "Updates the display every four seconds"
12143 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12144
12145 #: taskmgr.rc:203
12146 msgid "Does not automatically update"
12147 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12148
12149 #: taskmgr.rc:205
12150 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12151 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12152
12153 #: taskmgr.rc:206
12154 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12155 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12156
12157 #: taskmgr.rc:207
12158 msgid "Minimizes the windows"
12159 msgstr "Minimitza les finestres"
12160
12161 #: taskmgr.rc:208
12162 msgid "Maximizes the windows"
12163 msgstr "Maximitza les finestres"
12164
12165 #: taskmgr.rc:209
12166 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12167 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12168
12169 #: taskmgr.rc:210
12170 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12171 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12172
12173 #: taskmgr.rc:211
12174 msgid "Displays Task Manager help topics"
12175 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12176
12177 #: taskmgr.rc:212
12178 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12179 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12180
12181 #: taskmgr.rc:213
12182 msgid "Exits the Task Manager application"
12183 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12184
12185 #: taskmgr.rc:215
12186 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12187 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12188
12189 #: taskmgr.rc:216
12190 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12191 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12192
12193 #: taskmgr.rc:217
12194 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12195 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12196
12197 #: taskmgr.rc:219
12198 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12199 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12200
12201 #: taskmgr.rc:220
12202 msgid "Each CPU has its own history graph"
12203 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12204
12205 #: taskmgr.rc:222
12206 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12207 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12208
12209 #: taskmgr.rc:227
12210 msgid "Tells the selected tasks to close"
12211 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12212
12213 #: taskmgr.rc:228
12214 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12215 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12216
12217 #: taskmgr.rc:229
12218 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12219 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12220
12221 #: taskmgr.rc:230
12222 msgid "Removes the process from the system"
12223 msgstr "Treu el procés del sistema"
12224
12225 #: taskmgr.rc:232
12226 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12227 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12228
12229 #: taskmgr.rc:233
12230 msgid "Attaches the debugger to this process"
12231 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12232
12233 #: taskmgr.rc:235
12234 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12235 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12236
12237 #: taskmgr.rc:237
12238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12239 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12240
12241 #: taskmgr.rc:238
12242 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12244
12245 #: taskmgr.rc:240
12246 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12248
12249 #: taskmgr.rc:242
12250 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12251 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12252
12253 #: taskmgr.rc:244
12254 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12255 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12256
12257 #: taskmgr.rc:245
12258 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12259 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12260
12261 #: taskmgr.rc:247
12262 msgid "Controls Debug Channels"
12263 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12264
12265 #: taskmgr.rc:264
12266 msgid "Performance"
12267 msgstr "Rendiment"
12268
12269 #: taskmgr.rc:265
12270 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12271 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12272
12273 #: taskmgr.rc:266
12274 msgid "Processes: %d"
12275 msgstr "Processos: %d"
12276
12277 #: taskmgr.rc:267
12278 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12279 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12280
12281 #: taskmgr.rc:272
12282 msgid "Image Name"
12283 msgstr "Nom de Imatge"
12284
12285 #: taskmgr.rc:273
12286 msgid "PID"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: taskmgr.rc:274
12290 msgid "CPU"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: taskmgr.rc:275
12294 msgid "CPU Time"
12295 msgstr "Temps de CPU"
12296
12297 #: taskmgr.rc:276
12298 msgid "Mem Usage"
12299 msgstr "Ús de Mem"
12300
12301 #: taskmgr.rc:277
12302 msgid "Mem Delta"
12303 msgstr "Delta de Mem"
12304
12305 #: taskmgr.rc:278
12306 msgid "Peak Mem Usage"
12307 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12308
12309 #: taskmgr.rc:279
12310 msgid "Page Faults"
12311 msgstr "Fallades de Pàgina"
12312
12313 #: taskmgr.rc:280
12314 msgid "USER Objects"
12315 msgstr "Objectes USER"
12316
12317 #: taskmgr.rc:283
12318 msgid "Session ID"
12319 msgstr "ID de Sessió"
12320
12321 #: taskmgr.rc:284
12322 msgid "Username"
12323 msgstr "Nom de Usuari"
12324
12325 #: taskmgr.rc:285
12326 msgid "PF Delta"
12327 msgstr "Delta de PF"
12328
12329 #: taskmgr.rc:286
12330 msgid "VM Size"
12331 msgstr "Mida de VM"
12332
12333 #: taskmgr.rc:287
12334 msgid "Paged Pool"
12335 msgstr "Bloc Paginat"
12336
12337 #: taskmgr.rc:288
12338 msgid "NP Pool"
12339 msgstr "Bloc NP"
12340
12341 #: taskmgr.rc:289
12342 msgid "Base Pri"
12343 msgstr "Prioritat Base"
12344
12345 #: taskmgr.rc:301
12346 msgid "Task Manager Warning"
12347 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12348
12349 #: taskmgr.rc:304
12350 msgid ""
12351 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12352 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12353 "sure you want to change the priority class?"
12354 msgstr ""
12355 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12356 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12357 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12358 "classe de prioritat?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:305
12361 msgid "Unable to Change Priority"
12362 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12363
12364 #: taskmgr.rc:310
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12367 "results including loss of data and system instability. The\n"
12368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12370 "terminate the process?"
12371 msgstr ""
12372 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12373 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12374 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12375 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12376 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12377
12378 #: taskmgr.rc:311
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12381
12382 #: taskmgr.rc:313
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12386 msgstr ""
12387 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12388 "pèrdua de dades.\n"
12389 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12390
12391 #: taskmgr.rc:314
12392 msgid "Unable to Debug Process"
12393 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12394
12395 #: taskmgr.rc:315
12396 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12397 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12398
12399 #: taskmgr.rc:316
12400 msgid "Invalid Option"
12401 msgstr "Opció Invàlida"
12402
12403 #: taskmgr.rc:317
12404 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12405 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12406
12407 #: taskmgr.rc:322
12408 msgid "System Idle Process"
12409 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12410
12411 #: taskmgr.rc:323
12412 msgid "Not Responding"
12413 msgstr "No Respondent"
12414
12415 #: taskmgr.rc:324
12416 msgid "Running"
12417 msgstr "Executant"
12418
12419 #: taskmgr.rc:325
12420 msgid "Task"
12421 msgstr "Tasca"
12422
12423 #: taskmgr.rc:328
12424 msgid "Fixme"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: taskmgr.rc:329
12428 msgid "Err"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: taskmgr.rc:330
12432 msgid "Warn"
12433 msgstr "Adv"
12434
12435 #: taskmgr.rc:331
12436 msgid "Trace"
12437 msgstr "Rastreig"
12438
12439 #: uninstaller.rc:26
12440 msgid "Wine Application Uninstaller"
12441 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12442
12443 #: uninstaller.rc:27
12444 msgid ""
12445 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12446 "executable.\n"
12447 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12448 msgstr ""
12449 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12450 "falta del executable.\n"
12451 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12452
12453 #: view.rc:33
12454 msgid "&Pan"
12455 msgstr "&Barrit"
12456
12457 #: view.rc:35
12458 msgid "&Scale to Window"
12459 msgstr "E&scala a la finestra"
12460
12461 #: view.rc:37
12462 msgid "&Left"
12463 msgstr "A &L'esquerra"
12464
12465 #: view.rc:38
12466 msgid "&Right"
12467 msgstr "Al D&reta"
12468
12469 #: view.rc:46
12470 msgid "Regular Metafile Viewer"
12471 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12472
12473 #: wineboot.rc:28
12474 msgid "Waiting for Program"
12475 msgstr "Esperant Programa"
12476
12477 #: wineboot.rc:32
12478 msgid "Terminate Process"
12479 msgstr "Termina el Procès"
12480
12481 #: wineboot.rc:33
12482 msgid ""
12483 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12484 "responding.\n"
12485 "\n"
12486 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12487 msgstr ""
12488 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12489 "respon.\n"
12490 "\n"
12491 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12492
12493 #: wineboot.rc:39
12494 msgid "Wine"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: wineboot.rc:43
12498 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12499 msgstr ""
12500 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12501
12502 #: winecfg.rc:132
12503 msgid ""
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12508 msgstr ""
12509 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12510 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12511 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12512 "elecció) qualsevol versió posterior."
12513
12514 #: winecfg.rc:134
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Windows registration information"
12517 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12518
12519 #: winecfg.rc:135
12520 msgid "&Owner:"
12521 msgstr "Pr&opietari:"
12522
12523 #: winecfg.rc:137
12524 msgid "Organi&zation:"
12525 msgstr "Organit&zació:"
12526
12527 #: winecfg.rc:145
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Application settings"
12530 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12531
12532 #: winecfg.rc:146
12533 msgid ""
12534 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12535 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12536 "or per-application settings in those tabs as well."
12537 msgstr ""
12538 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12539 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12540 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12541 "aquestes pestanyes també."
12542
12543 #: winecfg.rc:150
12544 msgid "&Add application..."
12545 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12546
12547 #: winecfg.rc:151
12548 msgid "&Remove application"
12549 msgstr "T&reure aplicació"
12550
12551 #: winecfg.rc:152
12552 msgid "&Windows Version:"
12553 msgstr "Versió de &Windows:"
12554
12555 #: winecfg.rc:160
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Window settings"
12558 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12559
12560 #: winecfg.rc:161
12561 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12562 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12563
12564 #: winecfg.rc:162
12565 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12566 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12567
12568 #: winecfg.rc:163
12569 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12570 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12571
12572 #: winecfg.rc:164
12573 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12574 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12575
12576 #: winecfg.rc:166
12577 msgid "Desktop &size:"
12578 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12579
12580 #: winecfg.rc:171
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12584
12585 #: winecfg.rc:175
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12588
12589 #: winecfg.rc:182
12590 #, fuzzy
12591 msgid "DLL overrides"
12592 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12593
12594 #: winecfg.rc:183
12595 msgid ""
12596 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12597 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12598 "application)."
12599 msgstr ""
12600 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12601 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12602 "l'aplicació)."
12603
12604 #: winecfg.rc:185
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12607
12608 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12609 msgid "&Add"
12610 msgstr "&Afegeix"
12611
12612 #: winecfg.rc:188
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12615
12616 #: winecfg.rc:190
12617 msgid "&Edit..."
12618 msgstr "&Edita..."
12619
12620 #: winecfg.rc:196
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Editar Reemplaçament"
12623
12624 #: winecfg.rc:199
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Load order"
12627 msgstr " Ordre de Càrrega "
12628
12629 #: winecfg.rc:200
12630 msgid "&Builtin (Wine)"
12631 msgstr "&Interna (Wine)"
12632
12633 #: winecfg.rc:201
12634 msgid "&Native (Windows)"
12635 msgstr "&Nativa (Windows)"
12636
12637 #: winecfg.rc:202
12638 msgid "Bui&ltin then Native"
12639 msgstr "In&terna, després Nativa"
12640
12641 #: winecfg.rc:203
12642 msgid "Nati&ve then Builtin"
12643 msgstr "Nati&va, després Interna"
12644
12645 #: winecfg.rc:204
12646 msgid "&Disable"
12647 msgstr "&Deshabilitada"
12648
12649 #: winecfg.rc:211
12650 msgid "Select Drive Letter"
12651 msgstr "Lletra de la Unitat"
12652
12653 #: winecfg.rc:223
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Drive mappings"
12656 msgstr " &Mapes d'unitat "
12657
12658 #: winecfg.rc:224
12659 msgid ""
12660 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12661 "edited."
12662 msgstr ""
12663 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12664 "es pot editar."
12665
12666 #: winecfg.rc:227
12667 msgid "&Add..."
12668 msgstr "&Afegeix..."
12669
12670 #: winecfg.rc:229
12671 msgid "Auto&detect"
12672 msgstr "Auto&detecta"
12673
12674 #: winecfg.rc:232
12675 msgid "&Path:"
12676 msgstr "&Ruta:"
12677
12678 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12679 msgid "Show &Advanced"
12680 msgstr "Mostrar &Avançat"
12681
12682 #: winecfg.rc:240
12683 msgid "De&vice:"
12684 msgstr "Dispositi&u:"
12685
12686 #: winecfg.rc:242
12687 msgid "Bro&wse..."
12688 msgstr "Na&vega..."
12689
12690 #: winecfg.rc:244
12691 msgid "&Label:"
12692 msgstr "&Etiqueta:"
12693
12694 #: winecfg.rc:246
12695 msgid "S&erial:"
12696 msgstr "&Sèrie:"
12697
12698 #: winecfg.rc:249
12699 msgid "Show &dot files"
12700 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12701
12702 #: winecfg.rc:256
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12706
12707 #: winecfg.rc:258
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Defaults"
12710 msgstr " Predeterminats "
12711
12712 #: winecfg.rc:259
12713 msgid "Output device:"
12714 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12715
12716 #: winecfg.rc:260
12717 msgid "Voice output device:"
12718 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12719
12720 #: winecfg.rc:261
12721 msgid "Input device:"
12722 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12723
12724 #: winecfg.rc:262
12725 msgid "Voice input device:"
12726 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12727
12728 #: winecfg.rc:267
12729 msgid "&Test Sound"
12730 msgstr "&Prova el So"
12731
12732 #: winecfg.rc:274
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Appearance"
12735 msgstr " Aparença "
12736
12737 #: winecfg.rc:275
12738 msgid "&Theme:"
12739 msgstr "&Tema:"
12740
12741 #: winecfg.rc:277
12742 msgid "&Install theme..."
12743 msgstr "&Instal·la tema..."
12744
12745 #: winecfg.rc:282
12746 msgid "It&em:"
12747 msgstr "&Element:"
12748
12749 #: winecfg.rc:284
12750 msgid "C&olor:"
12751 msgstr "C&olor:"
12752
12753 #: winecfg.rc:290
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Folders"
12756 msgstr "Carpeta"
12757
12758 #: winecfg.rc:293
12759 msgid "&Link to:"
12760 msgstr "En&llaça a:"
12761
12762 #: winecfg.rc:31
12763 msgid "Libraries"
12764 msgstr "Biblioteques"
12765
12766 #: winecfg.rc:32
12767 msgid "Drives"
12768 msgstr "Unitats"
12769
12770 #: winecfg.rc:33
12771 msgid "Select the Unix target directory, please."
12772 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12773
12774 #: winecfg.rc:34
12775 msgid "Hide &Advanced"
12776 msgstr "Amagar &Avançat"
12777
12778 #: winecfg.rc:36
12779 msgid "(No Theme)"
12780 msgstr "(Cap Tema)"
12781
12782 #: winecfg.rc:37
12783 msgid "Graphics"
12784 msgstr "Gràfics"
12785
12786 #: winecfg.rc:38
12787 msgid "Desktop Integration"
12788 msgstr "Integració d'Escriptori"
12789
12790 #: winecfg.rc:39
12791 msgid "Audio"
12792 msgstr "Àudio"
12793
12794 #: winecfg.rc:40
12795 msgid "About"
12796 msgstr "Quant a..."
12797
12798 #: winecfg.rc:41
12799 msgid "Wine configuration"
12800 msgstr "Configuració del Wine"
12801
12802 #: winecfg.rc:43
12803 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12804 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12805
12806 #: winecfg.rc:44
12807 msgid "Select a theme file"
12808 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12809
12810 #: winecfg.rc:45
12811 msgid "Folder"
12812 msgstr "Carpeta"
12813
12814 #: winecfg.rc:46
12815 msgid "Links to"
12816 msgstr "Enllaça a"
12817
12818 #: winecfg.rc:42
12819 msgid "Wine configuration for %s"
12820 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12821
12822 #: winecfg.rc:81
12823 msgid "Selected driver: %s"
12824 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12825
12826 #: winecfg.rc:82
12827 msgid "(None)"
12828 msgstr "(Cap)"
12829
12830 #: winecfg.rc:83
12831 msgid "Audio test failed!"
12832 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12833
12834 #: winecfg.rc:85
12835 msgid "(System default)"
12836 msgstr "(Defecte del sistema)"
12837
12838 #: winecfg.rc:51
12839 msgid ""
12840 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12841 "Are you sure you want to do this?"
12842 msgstr ""
12843 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12844 "Esteu segur que voleu fer això?"
12845
12846 #: winecfg.rc:52
12847 msgid "Warning: system library"
12848 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12849
12850 #: winecfg.rc:53
12851 msgid "native"
12852 msgstr "nativa"
12853
12854 #: winecfg.rc:54
12855 msgid "builtin"
12856 msgstr "interna"
12857
12858 #: winecfg.rc:55
12859 msgid "native, builtin"
12860 msgstr "nativa, interna"
12861
12862 #: winecfg.rc:56
12863 msgid "builtin, native"
12864 msgstr "interna, nativa"
12865
12866 #: winecfg.rc:57
12867 msgid "disabled"
12868 msgstr "deshabilitada"
12869
12870 #: winecfg.rc:58
12871 msgid "Default Settings"
12872 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12873
12874 #: winecfg.rc:59
12875 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12876 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12877
12878 #: winecfg.rc:60
12879 msgid "Use global settings"
12880 msgstr "Usar ajustaments globals"
12881
12882 #: winecfg.rc:61
12883 msgid "Select an executable file"
12884 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12885
12886 #: winecfg.rc:66
12887 msgid "Autodetect..."
12888 msgstr "Autodetecta..."
12889
12890 #: winecfg.rc:67
12891 msgid "Local hard disk"
12892 msgstr "Disc dur local"
12893
12894 #: winecfg.rc:68
12895 msgid "Network share"
12896 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12897
12898 #: winecfg.rc:69
12899 msgid "Floppy disk"
12900 msgstr "Disquet"
12901
12902 #: winecfg.rc:70
12903 msgid "CD-ROM"
12904 msgstr "CD-ROM"
12905
12906 #: winecfg.rc:71
12907 msgid ""
12908 "You cannot add any more drives.\n"
12909 "\n"
12910 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12911 msgstr ""
12912 "No podeu afegir més unitats.\n"
12913 "\n"
12914 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12915 "26."
12916
12917 #: winecfg.rc:72
12918 msgid "System drive"
12919 msgstr "Unitat de sistema"
12920
12921 #: winecfg.rc:73
12922 msgid ""
12923 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12924 "\n"
12925 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12926 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12927 msgstr ""
12928 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12929 "\n"
12930 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12931 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12932
12933 #: winecfg.rc:74
12934 msgctxt "Drive letter"
12935 msgid "Letter"
12936 msgstr "Lletra"
12937
12938 #: winecfg.rc:75
12939 msgid "Drive Mapping"
12940 msgstr "Mapa d'Unitat"
12941
12942 #: winecfg.rc:76
12943 msgid ""
12944 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12945 "\n"
12946 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12947 msgstr ""
12948 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12949 "\n"
12950 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12951
12952 #: winecfg.rc:90
12953 msgid "Controls Background"
12954 msgstr "Controls--Fons"
12955
12956 #: winecfg.rc:91
12957 msgid "Controls Text"
12958 msgstr "Controls--Text"
12959
12960 #: winecfg.rc:93
12961 msgid "Menu Background"
12962 msgstr "Menú--Fons"
12963
12964 #: winecfg.rc:94
12965 msgid "Menu Text"
12966 msgstr "Menú--Text"
12967
12968 #: winecfg.rc:95
12969 msgid "Scrollbar"
12970 msgstr "Barra de Desplaçament"
12971
12972 #: winecfg.rc:96
12973 msgid "Selection Background"
12974 msgstr "Selecció--Fons"
12975
12976 #: winecfg.rc:97
12977 msgid "Selection Text"
12978 msgstr "Selecció--Text"
12979
12980 #: winecfg.rc:98
12981 msgid "ToolTip Background"
12982 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12983
12984 #: winecfg.rc:99
12985 msgid "ToolTip Text"
12986 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12987
12988 #: winecfg.rc:100
12989 msgid "Window Background"
12990 msgstr "Finestra--Fons"
12991
12992 #: winecfg.rc:101
12993 msgid "Window Text"
12994 msgstr "Finestra--Text"
12995
12996 #: winecfg.rc:102
12997 msgid "Active Title Bar"
12998 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12999
13000 #: winecfg.rc:103
13001 msgid "Active Title Text"
13002 msgstr "Títol Actiu--Text"
13003
13004 #: winecfg.rc:104
13005 msgid "Inactive Title Bar"
13006 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13007
13008 #: winecfg.rc:105
13009 msgid "Inactive Title Text"
13010 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13011
13012 #: winecfg.rc:106
13013 msgid "Message Box Text"
13014 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13015
13016 #: winecfg.rc:107
13017 msgid "Application Workspace"
13018 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13019
13020 #: winecfg.rc:108
13021 msgid "Window Frame"
13022 msgstr "Marca de Finestra"
13023
13024 #: winecfg.rc:109
13025 msgid "Active Border"
13026 msgstr "Vora Activa"
13027
13028 #: winecfg.rc:110
13029 msgid "Inactive Border"
13030 msgstr "Vora Inactiva"
13031
13032 #: winecfg.rc:111
13033 msgid "Controls Shadow"
13034 msgstr "Controls--Ombra"
13035
13036 #: winecfg.rc:112
13037 msgid "Gray Text"
13038 msgstr "Text Gris"
13039
13040 #: winecfg.rc:113
13041 msgid "Controls Highlight"
13042 msgstr "Controls--Ressalt"
13043
13044 #: winecfg.rc:114
13045 msgid "Controls Dark Shadow"
13046 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13047
13048 #: winecfg.rc:115
13049 msgid "Controls Light"
13050 msgstr "Controls--Brillo"
13051
13052 #: winecfg.rc:116
13053 msgid "Controls Alternate Background"
13054 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13055
13056 #: winecfg.rc:117
13057 msgid "Hot Tracked Item"
13058 msgstr "Element Ressaltat"
13059
13060 #: winecfg.rc:118
13061 msgid "Active Title Bar Gradient"
13062 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13063
13064 #: winecfg.rc:119
13065 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13066 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13067
13068 #: winecfg.rc:120
13069 msgid "Menu Highlight"
13070 msgstr "Menú--Ressalt"
13071
13072 #: winecfg.rc:121
13073 msgid "Menu Bar"
13074 msgstr "Menú--Barra"
13075
13076 #: wineconsole.rc:60
13077 msgid "Cursor size"
13078 msgstr "Mida de cursor"
13079
13080 #: wineconsole.rc:61
13081 msgid "&Small"
13082 msgstr "&Petit"
13083
13084 #: wineconsole.rc:62
13085 msgid "&Medium"
13086 msgstr "&Medi"
13087
13088 #: wineconsole.rc:63
13089 msgid "&Large"
13090 msgstr "&Gran"
13091
13092 #: wineconsole.rc:65
13093 msgid "Control"
13094 msgstr "Control"
13095
13096 #: wineconsole.rc:66
13097 msgid "Popup menu"
13098 msgstr "Menú emergent"
13099
13100 #: wineconsole.rc:67
13101 msgid "&Control"
13102 msgstr "&Control"
13103
13104 #: wineconsole.rc:68
13105 msgid "S&hift"
13106 msgstr "&Maj"
13107
13108 #: wineconsole.rc:69
13109 msgid "Quick edit"
13110 msgstr "Edició ràpida"
13111
13112 #: wineconsole.rc:70
13113 msgid "&enable"
13114 msgstr "&habilita"
13115
13116 #: wineconsole.rc:72
13117 msgid "Command history"
13118 msgstr "Historial d'ordres"
13119
13120 #: wineconsole.rc:73
13121 #, fuzzy
13122 msgid "&Number of recalled commands:"
13123 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13124
13125 #: wineconsole.rc:76
13126 msgid "&Remove doubles"
13127 msgstr "&Treu dobles"
13128
13129 #: wineconsole.rc:84
13130 msgid "&Font"
13131 msgstr "&Tipus de lletra"
13132
13133 #: wineconsole.rc:86
13134 msgid "&Color"
13135 msgstr "&Color"
13136
13137 #: wineconsole.rc:97
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Configuration"
13140 msgstr " Configuració "
13141
13142 #: wineconsole.rc:100
13143 msgid "Buffer zone"
13144 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13145
13146 #: wineconsole.rc:101
13147 #, fuzzy
13148 msgid "&Width:"
13149 msgstr "A&mplada :"
13150
13151 #: wineconsole.rc:104
13152 #, fuzzy
13153 msgid "&Height:"
13154 msgstr "A&lçada :"
13155
13156 #: wineconsole.rc:108
13157 msgid "Window size"
13158 msgstr "Mida de finestra"
13159
13160 #: wineconsole.rc:109
13161 #, fuzzy
13162 msgid "W&idth:"
13163 msgstr "Am&plada :"
13164
13165 #: wineconsole.rc:112
13166 #, fuzzy
13167 msgid "H&eight:"
13168 msgstr "Al&çada :"
13169
13170 #: wineconsole.rc:116
13171 msgid "End of program"
13172 msgstr "Fi de programa"
13173
13174 #: wineconsole.rc:117
13175 msgid "&Close console"
13176 msgstr "Tanca la &consola"
13177
13178 #: wineconsole.rc:119
13179 msgid "Edition"
13180 msgstr "&Edició"
13181
13182 #: wineconsole.rc:125
13183 msgid "Console parameters"
13184 msgstr "Paràmetres de consola"
13185
13186 #: wineconsole.rc:128
13187 msgid "Retain these settings for later sessions"
13188 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13189
13190 #: wineconsole.rc:129
13191 msgid "Modify only current session"
13192 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13193
13194 #: wineconsole.rc:26
13195 msgid "Set &Defaults"
13196 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13197
13198 #: wineconsole.rc:28
13199 msgid "&Mark"
13200 msgstr "&Marcar"
13201
13202 #: wineconsole.rc:31
13203 msgid "&Select all"
13204 msgstr "&Selecciona tot"
13205
13206 #: wineconsole.rc:32
13207 msgid "Sc&roll"
13208 msgstr "Desplaça&r"
13209
13210 #: wineconsole.rc:33
13211 msgid "S&earch"
13212 msgstr "C&ercar"
13213
13214 #: wineconsole.rc:36
13215 msgid "Setup - Default settings"
13216 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13217
13218 #: wineconsole.rc:37
13219 msgid "Setup - Current settings"
13220 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13221
13222 #: wineconsole.rc:38
13223 msgid "Configuration error"
13224 msgstr "Error de configuració"
13225
13226 #: wineconsole.rc:39
13227 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13228 msgstr ""
13229 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13230 "la finestra"
13231
13232 #: wineconsole.rc:34
13233 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13234 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13235
13236 #: wineconsole.rc:35
13237 msgid "This is a test"
13238 msgstr "Això és una prova"
13239
13240 #: wineconsole.rc:41
13241 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13242 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:42
13245 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13246 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13247
13248 #: wineconsole.rc:43
13249 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13250 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13251
13252 #: wineconsole.rc:44
13253 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13254 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13255
13256 #: wineconsole.rc:45
13257 msgid ""
13258 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13259 "The command is invalid.\n"
13260 msgstr ""
13261 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13262 "L'ordre és invàlida.\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:47
13265 msgid ""
13266 "\n"
13267 "Usage:\n"
13268 "  wineconsole [options] <command>\n"
13269 "\n"
13270 "Options:\n"
13271 msgstr ""
13272 "\n"
13273 "Ús:\n"
13274 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13275 "\n"
13276 "Opcions:\n"
13277
13278 #: wineconsole.rc:49
13279 msgid ""
13280 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13281 "will\n"
13282 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13283 "console.\n"
13284 msgstr ""
13285 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13286 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13287 "consola de Wine.\n"
13288
13289 #: wineconsole.rc:50
13290 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13291 msgstr ""
13292 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13293
13294 #: wineconsole.rc:51
13295 msgid ""
13296 "\n"
13297 "Example:\n"
13298 "  wineconsole cmd\n"
13299 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13300 "\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Exemple:\n"
13304 "  wineconsole cmd\n"
13305 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13306 "\n"
13307
13308 #: winedbg.rc:42
13309 msgid "Program Error"
13310 msgstr "Error de Programa"
13311
13312 #: winedbg.rc:47
13313 msgid ""
13314 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13315 "sorry for the inconvenience."
13316 msgstr ""
13317 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13318 "molèsties."
13319
13320 #: winedbg.rc:53
13321 msgid ""
13322 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13323 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13324 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13325 "\n"
13326 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13327 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13328 msgstr ""
13329 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13330 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13331 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13332 "aplicació.\n"
13333 "\n"
13334 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13335 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13336 "a>."
13337
13338 #: winedbg.rc:35
13339 msgid "Wine program crash"
13340 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13341
13342 #: winedbg.rc:36
13343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13344 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13345
13346 #: winedbg.rc:37
13347 msgid "(unidentified)"
13348 msgstr "(no identificat)"
13349
13350 #: winefile.rc:26
13351 msgid "&Open\tEnter"
13352 msgstr "&Obrir\tEnter"
13353
13354 #: winefile.rc:30
13355 msgid "Re&name..."
13356 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13357
13358 #: winefile.rc:31
13359 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13360 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13361
13362 #: winefile.rc:33
13363 msgid "&Run..."
13364 msgstr "Executa&r..."
13365
13366 #: winefile.rc:35
13367 msgid "Cr&eate Directory..."
13368 msgstr "Cr&ear Directori..."
13369
13370 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13371 msgid "E&xit\tAlt+X"
13372 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13373
13374 #: winefile.rc:44
13375 msgid "&Disk"
13376 msgstr "&Disc"
13377
13378 #: winefile.rc:45
13379 msgid "Connect &Network Drive..."
13380 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13381
13382 #: winefile.rc:46
13383 msgid "&Disconnect Network Drive"
13384 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13385
13386 #: winefile.rc:52
13387 msgid "&Name"
13388 msgstr "&Nom"
13389
13390 #: winefile.rc:53
13391 msgid "&All File Details"
13392 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13393
13394 #: winefile.rc:55
13395 msgid "&Sort by Name"
13396 msgstr "Ordenar per Nom"
13397
13398 #: winefile.rc:56
13399 msgid "Sort &by Type"
13400 msgstr "Ordenar per Tipus"
13401
13402 #: winefile.rc:57
13403 msgid "Sort by Si&ze"
13404 msgstr "Ordenar per Mida"
13405
13406 #: winefile.rc:58
13407 msgid "Sort by &Date"
13408 msgstr "Ordenar per &Data"
13409
13410 #: winefile.rc:60
13411 msgid "Filter by&..."
13412 msgstr "Filtrar per&..."
13413
13414 #: winefile.rc:67
13415 msgid "&Drivebar"
13416 msgstr "Barra &d'Unitats"
13417
13418 #: winefile.rc:70
13419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13420 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13421
13422 #: winefile.rc:77
13423 msgid "New &Window"
13424 msgstr "Finestra Nova"
13425
13426 #: winefile.rc:78
13427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13428 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13429
13430 #: winefile.rc:80
13431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13432 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13433
13434 #: winefile.rc:87
13435 msgid "&About Wine File Manager"
13436 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13437
13438 #: winefile.rc:128
13439 msgid "Select destination"
13440 msgstr "Selecciona destinació"
13441
13442 #: winefile.rc:141
13443 msgid "By File Type"
13444 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13445
13446 #: winefile.rc:146
13447 #, fuzzy
13448 msgid "File type"
13449 msgstr "Tipus de Fitxer"
13450
13451 #: winefile.rc:147
13452 msgid "&Directories"
13453 msgstr "&Directoris"
13454
13455 #: winefile.rc:149
13456 msgid "&Programs"
13457 msgstr "&Programes"
13458
13459 #: winefile.rc:151
13460 msgid "Docu&ments"
13461 msgstr "Docu&ments"
13462
13463 #: winefile.rc:153
13464 msgid "&Other files"
13465 msgstr "&Altres fitxers"
13466
13467 #: winefile.rc:155
13468 msgid "Show Hidden/&System Files"
13469 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13470
13471 #: winefile.rc:166
13472 msgid "&File Name:"
13473 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13474
13475 #: winefile.rc:168
13476 msgid "Full &Path:"
13477 msgstr "&Ruta Complet"
13478
13479 #: winefile.rc:170
13480 msgid "Last Change:"
13481 msgstr "Últim Canvi:"
13482
13483 #: winefile.rc:174
13484 msgid "Cop&yright:"
13485 msgstr "&Drets d'Autor:"
13486
13487 #: winefile.rc:176
13488 msgid "Size:"
13489 msgstr "Mida:"
13490
13491 #: winefile.rc:180
13492 msgid "H&idden"
13493 msgstr "A&magat"
13494
13495 #: winefile.rc:181
13496 msgid "&Archive"
13497 msgstr "&Archiu"
13498
13499 #: winefile.rc:182
13500 msgid "&System"
13501 msgstr "&Sistema"
13502
13503 #: winefile.rc:183
13504 msgid "&Compressed"
13505 msgstr "&Comprimit"
13506
13507 #: winefile.rc:184
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Version information"
13510 msgstr "Informació de Versió"
13511
13512 #: winefile.rc:93
13513 msgid "Applying font settings"
13514 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13515
13516 #: winefile.rc:94
13517 msgid "Error while selecting new font."
13518 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13519
13520 #: winefile.rc:99
13521 msgid "Wine File Manager"
13522 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13523
13524 #: winefile.rc:101
13525 msgid "root fs"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: winefile.rc:102
13529 msgid "unixfs"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: winefile.rc:104
13533 msgid "Shell"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13537 msgid "Not yet implemented"
13538 msgstr "Encara no implementat"
13539
13540 #: winefile.rc:112
13541 msgid "CDate"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: winefile.rc:113
13545 msgid "ADate"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: winefile.rc:114
13549 msgid "MDate"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: winefile.rc:115
13553 msgid "Index/Inode"
13554 msgstr "Índex/Inode"
13555
13556 #: winefile.rc:120
13557 msgid "%1 of %2 free"
13558 msgstr "%1 de %2 lliure"
13559
13560 #: winefile.rc:121
13561 msgctxt "unit kilobyte"
13562 msgid "kB"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: winefile.rc:122
13566 msgctxt "unit megabyte"
13567 msgid "MB"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: winefile.rc:123
13571 msgctxt "unit gigabyte"
13572 msgid "GB"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: winemine.rc:34
13576 msgid "&Game"
13577 msgstr "&Joc"
13578
13579 #: winemine.rc:35
13580 msgid "&New\tF2"
13581 msgstr "&Nou\tF2"
13582
13583 #: winemine.rc:37
13584 msgid "Question &Marks"
13585 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13586
13587 #: winemine.rc:39
13588 msgid "&Beginner"
13589 msgstr "&Principiant"
13590
13591 #: winemine.rc:40
13592 msgid "&Advanced"
13593 msgstr "&Avançat"
13594
13595 #: winemine.rc:41
13596 msgid "&Expert"
13597 msgstr "&Expert"
13598
13599 #: winemine.rc:42
13600 msgid "&Custom..."
13601 msgstr "&Costum..."
13602
13603 #: winemine.rc:44
13604 msgid "&Fastest Times"
13605 msgstr "&Millors Temps"
13606
13607 #: winemine.rc:49
13608 msgid "&About WineMine"
13609 msgstr "&Quant al WineMine..."
13610
13611 #: winemine.rc:56
13612 msgid "Fastest Times"
13613 msgstr "Millors Temps"
13614
13615 #: winemine.rc:58
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Fastest times"
13618 msgstr "Millors Temps"
13619
13620 #: winemine.rc:59
13621 msgid "Beginner"
13622 msgstr "Principiant"
13623
13624 #: winemine.rc:60
13625 msgid "Advanced"
13626 msgstr "Avançat"
13627
13628 #: winemine.rc:61
13629 msgid "Expert"
13630 msgstr "Expert"
13631
13632 #: winemine.rc:74
13633 msgid "Congratulations!"
13634 msgstr "Felicitacions!"
13635
13636 #: winemine.rc:76
13637 msgid "Please enter your name"
13638 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13639
13640 #: winemine.rc:84
13641 msgid "Custom Game"
13642 msgstr "Joc Costum"
13643
13644 #: winemine.rc:86
13645 msgid "Rows"
13646 msgstr "Files"
13647
13648 #: winemine.rc:87
13649 msgid "Columns"
13650 msgstr "Columnes"
13651
13652 #: winemine.rc:88
13653 msgid "Mines"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: winemine.rc:27
13657 msgid "WineMine"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: winemine.rc:28
13661 msgid "Nobody"
13662 msgstr "Ningú"
13663
13664 #: winemine.rc:29
13665 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13666 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13667
13668 #: winhlp32.rc:32
13669 msgid "Printer &setup..."
13670 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13671
13672 #: winhlp32.rc:39
13673 msgid "&Annotate..."
13674 msgstr "&Anota..."
13675
13676 #: winhlp32.rc:41
13677 msgid "&Bookmark"
13678 msgstr "&Marca"
13679
13680 #: winhlp32.rc:42
13681 msgid "&Define..."
13682 msgstr "&Defineix..."
13683
13684 #: winhlp32.rc:45
13685 msgid "History"
13686 msgstr "Historia"
13687
13688 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13689 msgid "Fonts"
13690 msgstr "Fonts"
13691
13692 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13693 msgid "Small"
13694 msgstr "Petit"
13695
13696 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13697 msgid "Normal"
13698 msgstr "Normal"
13699
13700 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13701 msgid "Large"
13702 msgstr "Gran"
13703
13704 #: winhlp32.rc:54
13705 msgid "&Help on help\tF1"
13706 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13707
13708 #: winhlp32.rc:55
13709 msgid "Always on &top"
13710 msgstr "Sempre amun&t"
13711
13712 #: winhlp32.rc:56
13713 msgid "&About Wine Help"
13714 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13715
13716 #: winhlp32.rc:64
13717 msgid "Annotation..."
13718 msgstr "Anotació..."
13719
13720 #: winhlp32.rc:65
13721 msgid "Copy"
13722 msgstr "Copia"
13723
13724 #: winhlp32.rc:97
13725 msgid "Index"
13726 msgstr "Índex"
13727
13728 #: winhlp32.rc:105
13729 msgid "Search"
13730 msgstr "Cerca"
13731
13732 #: winhlp32.rc:78
13733 msgid "Wine Help"
13734 msgstr "Ajuda del Wine"
13735
13736 #: winhlp32.rc:83
13737 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13738 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13739
13740 #: winhlp32.rc:85
13741 msgid "Summary"
13742 msgstr "Resum"
13743
13744 #: winhlp32.rc:84
13745 msgid "&Index"
13746 msgstr "&Índex"
13747
13748 #: winhlp32.rc:88
13749 msgid "Help files (*.hlp)"
13750 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13751
13752 #: winhlp32.rc:89
13753 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13754 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13755
13756 #: winhlp32.rc:90
13757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13758 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13759
13760 #: winhlp32.rc:91
13761 msgid "Help topics: "
13762 msgstr "Temes d'ajuda: "
13763
13764 #: wordpad.rc:28
13765 msgid "&New...\tCtrl+N"
13766 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13767
13768 #: wordpad.rc:42
13769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13770 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13771
13772 #: wordpad.rc:47
13773 msgid "&Clear\tDEL"
13774 msgstr "Es&borra\tDEL"
13775
13776 #: wordpad.rc:48
13777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13778 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13779
13780 #: wordpad.rc:51
13781 msgid "Find &next\tF3"
13782 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13783
13784 #: wordpad.rc:54
13785 msgid "Read-&only"
13786 msgstr "N&omés lectura"
13787
13788 #: wordpad.rc:55
13789 msgid "&Modified"
13790 msgstr "&Modificat"
13791
13792 #: wordpad.rc:57
13793 msgid "E&xtras"
13794 msgstr "E&xtres"
13795
13796 #: wordpad.rc:59
13797 msgid "Selection &info"
13798 msgstr "Informació de selecció"
13799
13800 #: wordpad.rc:60
13801 msgid "Character &format"
13802 msgstr "&Format de caràcters"
13803
13804 #: wordpad.rc:61
13805 msgid "&Def. char format"
13806 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13807
13808 #: wordpad.rc:62
13809 msgid "Paragrap&h format"
13810 msgstr "Format de paragra&f"
13811
13812 #: wordpad.rc:63
13813 msgid "&Get text"
13814 msgstr "&Obté text"
13815
13816 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13817 msgid "&Formatbar"
13818 msgstr "Barra de &Format"
13819
13820 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13821 msgid "&Ruler"
13822 msgstr "&Regle"
13823
13824 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13825 msgid "&Statusbar"
13826 msgstr "Barra d'E&stat"
13827
13828 #: wordpad.rc:75
13829 msgid "&Insert"
13830 msgstr "&Insereix"
13831
13832 #: wordpad.rc:77
13833 msgid "&Date and time..."
13834 msgstr "&Data i hora..."
13835
13836 #: wordpad.rc:79
13837 msgid "F&ormat"
13838 msgstr "F&ormat"
13839
13840 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13841 msgid "&Bullet points"
13842 msgstr "&Pics"
13843
13844 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13845 msgid "&Paragraph..."
13846 msgstr "&Paragraf..."
13847
13848 #: wordpad.rc:84
13849 msgid "&Tabs..."
13850 msgstr "&Tabuladors..."
13851
13852 #: wordpad.rc:85
13853 msgid "Backgroun&d"
13854 msgstr "&Fons"
13855
13856 #: wordpad.rc:87
13857 msgid "&System\tCtrl+1"
13858 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13859
13860 #: wordpad.rc:88
13861 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13862 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13863
13864 #: wordpad.rc:93
13865 msgid "&About Wine Wordpad"
13866 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13867
13868 #: wordpad.rc:130
13869 msgid "Automatic"
13870 msgstr "Automàtic"
13871
13872 #: wordpad.rc:199
13873 msgid "Date and time"
13874 msgstr "Data i hora"
13875
13876 #: wordpad.rc:202
13877 msgid "Available formats"
13878 msgstr "Formats disponibles"
13879
13880 #: wordpad.rc:213
13881 msgid "New document type"
13882 msgstr "Nou tipus de document"
13883
13884 #: wordpad.rc:221
13885 msgid "Paragraph format"
13886 msgstr "Format de paragraf"
13887
13888 #: wordpad.rc:224
13889 msgid "Indentation"
13890 msgstr "Sagnia"
13891
13892 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13893 msgid "Left"
13894 msgstr "Esquerra"
13895
13896 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13897 msgid "Right"
13898 msgstr "Dreta"
13899
13900 #: wordpad.rc:229
13901 msgid "First line"
13902 msgstr "Primera línia"
13903
13904 #: wordpad.rc:231
13905 msgid "Alignment"
13906 msgstr "Alineació"
13907
13908 #: wordpad.rc:239
13909 msgid "Tabs"
13910 msgstr "Tabuladors"
13911
13912 #: wordpad.rc:242
13913 msgid "Tab stops"
13914 msgstr "Aturadas de tabulador"
13915
13916 #: wordpad.rc:248
13917 msgid "Remove al&l"
13918 msgstr "&Treu tots"
13919
13920 #: wordpad.rc:256
13921 msgid "Line wrapping"
13922 msgstr "Ajust de línia"
13923
13924 #: wordpad.rc:257
13925 msgid "&No line wrapping"
13926 msgstr "&Cap ajust de línia"
13927
13928 #: wordpad.rc:258
13929 msgid "Wrap text by the &window border"
13930 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13931
13932 #: wordpad.rc:259
13933 msgid "Wrap text by the &margin"
13934 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13935
13936 #: wordpad.rc:260
13937 msgid "Toolbars"
13938 msgstr "Barras d'eines"
13939
13940 #: wordpad.rc:136
13941 msgid "All documents (*.*)"
13942 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13943
13944 #: wordpad.rc:137
13945 msgid "Text documents (*.txt)"
13946 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13947
13948 #: wordpad.rc:138
13949 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13950 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13951
13952 #: wordpad.rc:139
13953 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13954 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13955
13956 #: wordpad.rc:140
13957 msgid "Rich text document"
13958 msgstr "Document de text enriquit"
13959
13960 #: wordpad.rc:141
13961 msgid "Text document"
13962 msgstr "Document de text"
13963
13964 #: wordpad.rc:142
13965 msgid "Unicode text document"
13966 msgstr "Document de text Unicode"
13967
13968 #: wordpad.rc:143
13969 msgid "Printer files (*.prn)"
13970 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13971
13972 #: wordpad.rc:150
13973 msgid "Center"
13974 msgstr "Centre"
13975
13976 #: wordpad.rc:156
13977 msgid "Text"
13978 msgstr "Text"
13979
13980 #: wordpad.rc:157
13981 msgid "Rich text"
13982 msgstr "Text enriquit"
13983
13984 #: wordpad.rc:163
13985 msgid "Next page"
13986 msgstr "Pàg. següent"
13987
13988 #: wordpad.rc:164
13989 msgid "Previous page"
13990 msgstr "Pàg. anterior"
13991
13992 #: wordpad.rc:165
13993 msgid "Two pages"
13994 msgstr "Dues pàgines"
13995
13996 #: wordpad.rc:166
13997 msgid "One page"
13998 msgstr "Una pàgina"
13999
14000 #: wordpad.rc:167
14001 msgid "Zoom in"
14002 msgstr "Apropoa"
14003
14004 #: wordpad.rc:168
14005 msgid "Zoom out"
14006 msgstr "Allunya"
14007
14008 #: wordpad.rc:170
14009 msgid "Page"
14010 msgstr "Pàgina"
14011
14012 #: wordpad.rc:171
14013 msgid "Pages"
14014 msgstr "Pàgines"
14015
14016 #: wordpad.rc:172
14017 msgctxt "unit: centimeter"
14018 msgid "cm"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: wordpad.rc:173
14022 msgctxt "unit: inch"
14023 msgid "in"
14024 msgstr "polzades"
14025
14026 #: wordpad.rc:174
14027 msgid "inch"
14028 msgstr "polzada"
14029
14030 #: wordpad.rc:175
14031 msgctxt "unit: point"
14032 msgid "pt"
14033 msgstr "pt"
14034
14035 #: wordpad.rc:180
14036 msgid "Document"
14037 msgstr "Document"
14038
14039 #: wordpad.rc:181
14040 msgid "Save changes to '%s'?"
14041 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14042
14043 #: wordpad.rc:182
14044 msgid "Finished searching the document."
14045 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14046
14047 #: wordpad.rc:183
14048 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14049 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14050
14051 #: wordpad.rc:184
14052 msgid ""
14053 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14054 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14055 msgstr ""
14056 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14057 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14058
14059 #: wordpad.rc:187
14060 msgid "Invalid number format"
14061 msgstr "Format de nombre invàlid"
14062
14063 #: wordpad.rc:188
14064 msgid "OLE storage documents are not supported"
14065 msgstr "No s'accepten documents de "
14066
14067 #: wordpad.rc:189
14068 msgid "Could not save the file."
14069 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14070
14071 #: wordpad.rc:190
14072 msgid "You do not have access to save the file."
14073 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14074
14075 #: wordpad.rc:191
14076 msgid "Could not open the file."
14077 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14078
14079 #: wordpad.rc:192
14080 msgid "You do not have access to open the file."
14081 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14082
14083 #: wordpad.rc:193
14084 msgid "Printing not implemented"
14085 msgstr "Impressió no implementada"
14086
14087 #: wordpad.rc:194
14088 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14089 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14090
14091 #: write.rc:27
14092 msgid "Starting Wordpad failed"
14093 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14094
14095 #: xcopy.rc:27
14096 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14097 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:28
14100 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14101 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:29
14104 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14105 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:30
14108 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14109 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14110
14111 #: xcopy.rc:31
14112 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14113 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:34
14116 msgid ""
14117 "Is '%1' a filename or directory\n"
14118 "on the target?\n"
14119 "(F - File, D - Directory)\n"
14120 msgstr ""
14121 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14122 "directori a la destinació?\n"
14123 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:35
14126 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14127 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:36
14130 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14131 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:37
14134 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14135 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:39
14138 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14139 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:43
14142 msgctxt "File key"
14143 msgid "F"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: xcopy.rc:44
14147 msgctxt "Directory key"
14148 msgid "D"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: xcopy.rc:77
14152 msgid ""
14153 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14154 "\n"
14155 "Syntax:\n"
14156 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14157 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14158 "\n"
14159 "Where:\n"
14160 "\n"
14161 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14162 "\tmore files.\n"
14163 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14164 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14165 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14166 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14167 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14168 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14169 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14170 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14172 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14173 "[/N]  Copy using short names.\n"
14174 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14175 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14176 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14177 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14178 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14179 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14180 "\tarchive attribute.\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14182 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14183 "\t\tthan source.\n"
14184 "\n"
14185 msgstr ""
14186 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14187 "\n"
14188 "Sintaxi:\n"
14189 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14190 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14191 "\n"
14192 "On:\n"
14193 "\n"
14194 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14195 "\tfitxers.\n"
14196 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14197 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14198 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14199 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14200 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14201 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14202 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14203 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14204 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14205 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14206 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14207 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14208 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14209 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14210 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14211 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14212 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14213 "\tatribut d'archiu.\n"
14214 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14215 "\t\tsubministrada.\n"
14216 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14217 "\t\tés més vell que el font.\n"
14218 "\n"