1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgid "&Support Information"
47 msgstr "Priežiūros informacija"
49 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgstr "&Modifikuoti..."
53 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
54 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
59 msgid "Support Information"
60 msgstr "Priežiūros informacija"
62 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
63 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
64 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
65 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
66 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
67 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
68 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
69 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
70 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
71 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
72 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
73 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
74 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
75 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
81 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
89 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
98 msgid "Support Information:"
99 msgstr "Priežiūros informacija:"
102 msgid "Support Telephone:"
103 msgstr "Priežiūros telefonas:"
110 msgid "Product Updates:"
111 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
118 msgid "Wine Gecko Installer"
119 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
132 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
183 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Diegimo programos"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programos (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Visi failai (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Atsiunčiama..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Įdiegiama..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Glaudinimo parametrai"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "&Parinktys..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Įtarpuoti kas"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Dabartinis formatas:"
260 msgstr "Bangos forma: %s"
264 msgstr "Bangos forma"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Visi multimedijos failai"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
284 msgstr "neglaudintas"
288 msgstr "Atsisakoma..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 msgstr "Eiti į šiandien"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Failo &vardas:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "&Tik skaitymui"
414 msgstr "Išsaugoti kaip..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "Išsaugoti kaip"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
427 msgstr "Spausdintuvas:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgstr "Spausdintuvas"
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Šrifto &stilius:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgstr "Per&braukimas"
539 msgstr "&Pabraukimas"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Spal. | Vient."
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgstr "Ko &ieškoti:"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgstr "Ieškoti &kito"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Kuo pak&eisti:"
653 msgstr "P&akeisti visus"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "&Kopijų skaičius:"
702 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 msgstr "Puslapio nuostatos"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
762 msgstr "S&pausdintuvas..."
770 msgstr "&Failo vardas:"
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Failų &tipai:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgstr "Failo vardas:"
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Failų tipai:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Failas nerastas"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Failas neegzistuoja.\n"
806 "Ar norite sukurti failą?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Failas jau egzistuoja.\n"
814 "Ar norite jį pakeisti?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Kelias neegzistuoja"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Failas neegzistuoja"
838 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Sukurti naują aplanką"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgstr "Tamsiai žalia"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgstr "Tamsiai geltona"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgstr "Tamsiai mėlyna"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgstr "Tamsiai žydra"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
946 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
957 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
958 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
969 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
970 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Trūksta atminties."
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Įvyko klaida."
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1002 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1003 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1015 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1023 msgstr "Atverti failą"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1031 msgstr "Pristabdytas; "
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1043 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problema su popieriumi; "
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1067 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1071 msgstr "Spausdina; "
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Nepasiekiama; "
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Apdorojimas; "
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicijuojama; "
1094 msgid "Warming up; "
1099 msgstr "Baigiasi dažai; "
1103 msgstr "Nėra dažų; "
1107 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Trūksta atminties; "
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Paraštės [coliai]"
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Paraštės [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1152 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgstr "&Slaptažodis:"
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1179 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1180 "ir slaptažodis yra teisingi."
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1189 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1192 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1194 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Rakto atributai"
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1226 msgstr "Rakto naudojimas"
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Liudijimo politika"
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "ALS priežasties kodas"
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "ALS platinimo vietos"
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Turinio tipas"
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Pasirašymo laikas"
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Paliudijantis parašas"
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Naudotojo pastaba"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Liudijimo tipas"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Liudijimo kopija"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape bazės URL"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape komentaras"
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Valstybė/regionas"
1382 msgid "Organization"
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Įstaigos padalinys"
1391 msgstr "Vardas, pavardė"
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Srities komponentas"
1422 msgid "Street Address"
1426 msgid "Serial Number"
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Registravimo CSP"
1463 msgstr "ALS numeris"
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Naujausias ALS"
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Vardo ribojimai"
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Politikos ribojimai"
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Programos politika"
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1507 msgstr "CMC duomenys"
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC atsakymas"
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC būsenos informacija"
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC plėtiniai"
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC atributai"
1531 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 voke"
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1611 msgstr "Registracijos informacija"
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Gauti liudijimą"
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Atšaukti užklausą"
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Laukia užklausa"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Kliento informacija"
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Kodų pako licencijos"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Rakto atkūrimas"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Failų atkūrimas"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Visos programų politikos"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Kiti žmonės"
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1791 msgstr "Rakto identifikatorius="
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Liudijimo numeris="
1803 msgstr "Kitas vardas="
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1811 msgstr "DNS vardas="
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Katalogo adresas"
1823 msgstr "IP adresas="
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekto tipas="
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgstr "Esybės pabaiga"
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1855 msgctxt "path length"
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informacija neprieinama"
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Prieigos metodas="
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgstr "LĮ išdavėjai"
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternatyvus vardas"
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "ALS platinimo vieta"
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1898 msgstr "Asmenvardis"
1906 msgstr "ALS priežastis="
1910 msgstr "ALS išdavėjas"
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finansinė informacija="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Neprieinama"
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Atitinka kriterijus="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Rakto užšifravimas"
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Rakto susitarimas"
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1990 msgstr "ALS pasirašymas"
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Tik užšifravimas"
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Tik dešifravimas"
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2025 msgid "Signature CA"
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Liudijimo politika"
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2046 msgstr "Kvalifikatorius"
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2053 msgid "Organization="
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Pranešimo numeris="
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Pranešimo tekstas="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Liudijimo kelias"
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Liudijimo kelias"
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2106 msgstr "Garantijų nedavimas"
2110 msgstr "Daugiau &informacijos"
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2142 msgstr "Pridėti paskirtį"
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "To continue, click Next."
2183 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2184 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2186 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2187 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2188 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2189 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2191 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgstr "Pari&nkti..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2207 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2227 "vietą liudijimams."
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2259 msgstr "&Importuoti..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgstr "&Eksportuoti..."
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "Išs&amiau..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Išsamios parinktys"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2320 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2322 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2323 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2324 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2325 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2327 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2335 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2368 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Liudijimo informacija"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2420 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2441 msgstr "Kam išduota: "
2449 msgstr "Galioja nuo "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgstr "<visi laukai>"
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Tik plėtiniai"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Tik savybės"
2504 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Galioja nuo"
2517 msgstr "Galioja iki"
2525 msgstr "Viešasis raktas"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Draugiškas vardas"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Liudijimo savybės"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Importo failas"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Nurodykite failą importui."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Liudijimų saugykla"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2589 "patikintų liudijimų sąrašai."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2608 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2609 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Nepavyko atverti "
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Nustatyta programos"
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importas sėkmingas."
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importas nepavyko."
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2681 msgstr "Kam išduotas"
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Galiojimo data"
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Draugiškas vardas"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "pasirašyti pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "pasirašyti pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2726 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2727 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2736 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2764 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2774 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2791 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2814 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2815 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Eksporto formatas"
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Eksporto failas"
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2879 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2883 msgstr "Failo formatas"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2891 msgstr "Eksportuoti raktus"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Eksportas nepavyko."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regiono nuostatos"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2995 msgstr "Vakarų Europos"
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Vidurio Europos"
3027 msgstr "Vietnamiečių"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Failai kameroje"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3075 msgstr "Importuoti visus"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3086 msgid "Transferring"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3103 msgstr "S&inchronizuoti"
3105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgstr "&Spausdinti..."
3130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgstr "Slėpti &korteles"
3152 msgstr "Rodyti &korteles"
3162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgctxt "table of contents"
3181 msgstr "Sinchronizuoti"
3183 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3192 msgid "Cinepak Video codec"
3193 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgstr "&Atverti..."
3213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3218 msgid "Print &format..."
3219 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3223 msgstr "S&pausdinti..."
3225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3226 msgid "Print previe&w"
3227 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3231 msgstr "&Įrankių juosta"
3234 msgid "&Standard bar"
3235 msgstr "Į&prastinė juosta"
3238 msgid "&Address bar"
3239 msgstr "&Adreso juosta"
3241 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3246 msgid "&Add to Favorites..."
3247 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3250 msgid "&About Internet Explorer"
3251 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3255 msgstr "Atverti URL"
3258 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3259 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3270 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3272 msgstr "Spausdinti..."
3279 msgid "Searching for %s"
3283 msgid "Start downloading %s"
3284 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3287 msgid "Downloading %s"
3288 msgstr "Atsiunčiama %s"
3291 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3299 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3301 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3305 msgid "&Current page"
3306 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3309 msgid "&Default page"
3310 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3314 msgstr "&Tuščias puslapis"
3317 msgid "Browsing history"
3318 msgstr "Naršymo istorija"
3321 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3322 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3325 msgid "Delete &files..."
3326 msgstr "Šalinti &failus..."
3329 msgid "&Settings..."
3330 msgstr "Nuo&statos..."
3333 msgid "Delete browsing history"
3334 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3338 "Temporary internet files\n"
3339 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 "Laikini interneto failai\n"
3342 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3347 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3348 "preferences and login information."
3351 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3352 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3357 "List of websites you have accessed."
3360 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3373 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3378 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3382 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3388 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3389 "certificate authorities and publishers."
3391 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3392 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3395 msgid "Certificates..."
3396 msgstr "Liudijimai..."
3399 msgid "Publishers..."
3400 msgstr "Publikuotojai..."
3403 msgid "Internet Settings"
3404 msgstr "Interneto nuostatos"
3407 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3408 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3411 msgid "Security settings for zone: "
3412 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3416 msgstr "Pritaikytos"
3420 msgstr "Labai žemos"
3439 msgid "Error converting object to primitive type"
3440 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3443 msgid "Invalid procedure call or argument"
3444 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3447 msgid "Subscript out of range"
3448 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3451 msgid "Object required"
3452 msgstr "Reikalingas objektas"
3455 msgid "Automation server can't create object"
3456 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3459 msgid "Object doesn't support this property or method"
3460 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3463 msgid "Object doesn't support this action"
3464 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3467 msgid "Argument not optional"
3468 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3471 msgid "Syntax error"
3472 msgstr "Sintaksės klaida"
3475 msgid "Expected ';'"
3476 msgstr "Tikėtasi „;“"
3479 msgid "Expected '('"
3480 msgstr "Tikėtasi „(“"
3483 msgid "Expected ')'"
3484 msgstr "Tikėtasi „)“"
3487 msgid "Unterminated string constant"
3488 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3491 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3492 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3495 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3496 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3499 msgid "Label redefined"
3504 msgid "Label not found"
3505 msgstr "Failas nerastas"
3508 msgid "Conditional compilation is turned off"
3509 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3512 msgid "Number expected"
3513 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3516 msgid "Function expected"
3517 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3520 msgid "'[object]' is not a date object"
3521 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3524 msgid "Object expected"
3525 msgstr "Tikėtasi objekto"
3528 msgid "Illegal assignment"
3529 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3532 msgid "'|' is undefined"
3533 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3536 msgid "Boolean object expected"
3537 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3540 msgid "Cannot delete '|'"
3541 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3544 msgid "VBArray object expected"
3545 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3548 msgid "JScript object expected"
3549 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3552 msgid "Syntax error in regular expression"
3553 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3556 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3557 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3560 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3561 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3565 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3568 msgid "Array object expected"
3569 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3576 msgid "Invalid function\n"
3577 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3580 msgid "File not found\n"
3581 msgstr "Failas nerastas\n"
3584 msgid "Path not found\n"
3585 msgstr "Kelias nerastas\n"
3588 msgid "Too many open files\n"
3589 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3592 msgid "Access denied\n"
3593 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3596 msgid "Invalid handle\n"
3597 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3600 msgid "Memory trashed\n"
3601 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3604 msgid "Not enough memory\n"
3605 msgstr "Per mažai atminties\n"
3608 msgid "Invalid block\n"
3609 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3612 msgid "Bad environment\n"
3613 msgstr "Bloga aplinka\n"
3616 msgid "Bad format\n"
3617 msgstr "Blogas formatas\n"
3620 msgid "Invalid access\n"
3621 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3624 msgid "Invalid data\n"
3625 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3628 msgid "Out of memory\n"
3629 msgstr "Trūksta atminties\n"
3632 msgid "Invalid drive\n"
3633 msgstr "neteisingas diskas\n"
3636 msgid "Can't delete current directory\n"
3637 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3640 msgid "Not same device\n"
3641 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3644 msgid "No more files\n"
3645 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3648 msgid "Write protected\n"
3649 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3653 msgstr "Blogas vienetas\n"
3657 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3660 msgid "Bad command\n"
3661 msgstr "Bloga komanda\n"
3665 msgstr "CRC klaida\n"
3668 msgid "Bad length\n"
3669 msgstr "Blogas ilgis\n"
3671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3672 msgid "Seek error\n"
3673 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3676 msgid "Not DOS disk\n"
3677 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3680 msgid "Sector not found\n"
3681 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3684 msgid "Out of paper\n"
3685 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3688 msgid "Write fault\n"
3689 msgstr "Rašymo klaida\n"
3692 msgid "Read fault\n"
3693 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3696 msgid "General failure\n"
3697 msgstr "Bendra triktis\n"
3700 msgid "Sharing violation\n"
3701 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3704 msgid "Lock violation\n"
3705 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3708 msgid "Wrong disk\n"
3709 msgstr "Ne tas diskas\n"
3712 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3713 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3716 msgid "End of file\n"
3717 msgstr "Failo pabaiga\n"
3719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgstr "Diskas pilnas\n"
3724 msgid "Request not supported\n"
3725 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3728 msgid "Remote machine not listening\n"
3729 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3732 msgid "Duplicate network name\n"
3733 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3736 msgid "Bad network path\n"
3737 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3740 msgid "Network busy\n"
3741 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3744 msgid "Device does not exist\n"
3745 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3748 msgid "Too many commands\n"
3749 msgstr "Per daug komandų\n"
3752 msgid "Adaptor hardware error\n"
3753 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3756 msgid "Bad network response\n"
3757 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3760 msgid "Unexpected network error\n"
3761 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3764 msgid "Bad remote adaptor\n"
3765 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3768 msgid "Print queue full\n"
3769 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3772 msgid "No spool space\n"
3773 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3776 msgid "Print canceled\n"
3777 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3780 msgid "Network name deleted\n"
3781 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3784 msgid "Network access denied\n"
3785 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3788 msgid "Bad device type\n"
3789 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3792 msgid "Bad network name\n"
3793 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3796 msgid "Too many network names\n"
3797 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3800 msgid "Too many network sessions\n"
3801 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3804 msgid "Sharing paused\n"
3805 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3808 msgid "Request not accepted\n"
3809 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3812 msgid "Redirector paused\n"
3813 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3816 msgid "File exists\n"
3817 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3820 msgid "Cannot create\n"
3821 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3824 msgid "Int24 failure\n"
3825 msgstr "Int24 klaida\n"
3828 msgid "Out of structures\n"
3829 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3832 msgid "Already assigned\n"
3833 msgstr "Jau priskirta\n"
3835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3836 msgid "Invalid password\n"
3837 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3840 msgid "Invalid parameter\n"
3841 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3844 msgid "Net write fault\n"
3845 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3848 msgid "No process slots\n"
3849 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3852 msgid "Too many semaphores\n"
3853 msgstr "Per daug semaforų\n"
3856 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3857 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3860 msgid "Semaphore is set\n"
3861 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3864 msgid "Too many semaphore requests\n"
3865 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3868 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3869 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3872 msgid "Semaphore owner died\n"
3873 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3876 msgid "Semaphore user limit\n"
3877 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3880 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3881 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3884 msgid "Drive locked\n"
3885 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3888 msgid "Broken pipe\n"
3889 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3892 msgid "Open failed\n"
3893 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3896 msgid "Buffer overflow\n"
3897 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3900 msgid "No more search handles\n"
3901 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3904 msgid "Invalid target handle\n"
3905 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3908 msgid "Invalid IOCTL\n"
3909 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3912 msgid "Invalid verify switch\n"
3913 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3916 msgid "Bad driver level\n"
3917 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3920 msgid "Call not implemented\n"
3921 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3924 msgid "Semaphore timeout\n"
3925 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3928 msgid "Insufficient buffer\n"
3929 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3932 msgid "Invalid name\n"
3933 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3936 msgid "Invalid level\n"
3937 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3940 msgid "No volume label\n"
3941 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3944 msgid "Module not found\n"
3945 msgstr "Nerastas modulis\n"
3948 msgid "Procedure not found\n"
3949 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3952 msgid "No children to wait for\n"
3953 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3956 msgid "Child process has not completed\n"
3957 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3960 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3961 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3964 msgid "Negative seek\n"
3965 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3968 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3969 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3972 msgid "Drive is already JOINed\n"
3973 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3976 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3977 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3980 msgid "Drive is not JOINed\n"
3981 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3984 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3985 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4001 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4004 msgid "Drive is busy\n"
4005 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4008 msgid "Same drive\n"
4009 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4012 msgid "Not toplevel directory\n"
4013 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4016 msgid "Directory is not empty\n"
4017 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4020 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4021 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4024 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4025 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4028 msgid "Path is busy\n"
4029 msgstr "Kelias užimtas\n"
4032 msgid "Already a SUBST target\n"
4033 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4036 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4037 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4041 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4045 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4048 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4049 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4052 msgid "Volume label too long\n"
4053 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4056 msgid "Too many TCBs\n"
4057 msgstr "Per daug TCB\n"
4060 msgid "Signal refused\n"
4061 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4064 msgid "Segment discarded\n"
4065 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4068 msgid "Segment not locked\n"
4069 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4072 msgid "Bad thread ID address\n"
4073 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4077 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4080 msgid "Path is invalid\n"
4081 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4084 msgid "Signal pending\n"
4085 msgstr "Laukiama signalo\n"
4088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4089 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4092 msgid "Lock failed\n"
4093 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4096 msgid "Resource in use\n"
4097 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4100 msgid "Cancel violation\n"
4101 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4104 msgid "Atomic locks not supported\n"
4105 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4108 msgid "Invalid segment number\n"
4109 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4113 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4116 msgid "File already exists\n"
4117 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4120 msgid "Invalid flag number\n"
4121 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4124 msgid "Semaphore name not found\n"
4125 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4129 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4133 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4136 msgid "Invalid module type for %1\n"
4137 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4141 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4145 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4149 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4153 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4161 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4164 msgid "IOPL not enabled\n"
4165 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4169 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4173 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4177 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4181 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4185 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4188 msgid "Environment variable not found\n"
4189 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4192 msgid "No signal sent\n"
4193 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4196 msgid "File name is too long\n"
4197 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4201 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4205 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4208 msgid "Invalid signal number\n"
4209 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4212 msgid "Error setting signal handler\n"
4213 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4216 msgid "Segment locked\n"
4217 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4220 msgid "Too many modules\n"
4221 msgstr "Per daug modulių\n"
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4225 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4228 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4233 msgstr "Blogas kanalas\n"
4237 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4240 msgid "Pipe closed\n"
4241 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4244 msgid "Pipe not connected\n"
4245 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4248 msgid "More data available\n"
4249 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4252 msgid "Session canceled\n"
4253 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4257 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4261 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4264 msgid "No more data available\n"
4265 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4268 msgid "Cannot use Copy API\n"
4269 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4272 msgid "Directory name invalid\n"
4273 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4277 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4281 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4284 msgid "Extended attribute table full\n"
4285 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4289 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4292 msgid "Extended attributes not supported\n"
4293 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4297 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4301 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4305 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4309 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4312 msgid "Invalid oplock message received\n"
4313 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4317 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4320 msgid "Invalid address\n"
4321 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4324 msgid "Arithmetic overflow\n"
4325 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4328 msgid "Pipe connected\n"
4329 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4332 msgid "Pipe listening\n"
4333 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4336 msgid "Extended attribute access denied\n"
4337 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4340 msgid "I/O operation aborted\n"
4341 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4345 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4349 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4352 msgid "No access to memory location\n"
4353 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4356 msgid "Swap error\n"
4357 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4360 msgid "Stack overflow\n"
4361 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4364 msgid "Invalid message\n"
4365 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4368 msgid "Cannot complete\n"
4369 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4372 msgid "Invalid flags\n"
4373 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4376 msgid "Unrecognised volume\n"
4377 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4380 msgid "File invalid\n"
4381 msgstr "Neteisingas failas\n"
4384 msgid "Cannot run full-screen\n"
4385 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4388 msgid "Nonexistent token\n"
4389 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4392 msgid "Registry corrupt\n"
4393 msgstr "Pažeistas registras\n"
4396 msgid "Invalid key\n"
4397 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4400 msgid "Can't open registry key\n"
4401 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4404 msgid "Can't read registry key\n"
4405 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4408 msgid "Can't write registry key\n"
4409 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4412 msgid "Registry has been recovered\n"
4413 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4416 msgid "Registry is corrupt\n"
4417 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4420 msgid "I/O to registry failed\n"
4421 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4424 msgid "Not registry file\n"
4425 msgstr "Ne registro failas\n"
4428 msgid "Key deleted\n"
4429 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4432 msgid "No registry log space\n"
4433 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4436 msgid "Registry key has subkeys\n"
4437 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4440 msgid "Subkey must be volatile\n"
4441 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4444 msgid "Notify change request in progress\n"
4445 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4448 msgid "Dependent services are running\n"
4449 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4452 msgid "Invalid service control\n"
4453 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4456 msgid "Service request timeout\n"
4457 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4460 msgid "Cannot create service thread\n"
4461 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4464 msgid "Service database locked\n"
4465 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4468 msgid "Service already running\n"
4469 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4472 msgid "Invalid service account\n"
4473 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4476 msgid "Service is disabled\n"
4477 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4480 msgid "Circular dependency\n"
4481 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4484 msgid "Service does not exist\n"
4485 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4488 msgid "Service cannot accept control message\n"
4489 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4492 msgid "Service not active\n"
4493 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4496 msgid "Service controller connect failed\n"
4497 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4500 msgid "Exception in service\n"
4501 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4504 msgid "Database does not exist\n"
4505 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4508 msgid "Service-specific error\n"
4509 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4512 msgid "Process aborted\n"
4513 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4516 msgid "Service dependency failed\n"
4517 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4520 msgid "Service login failed\n"
4521 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4524 msgid "Service start-hang\n"
4525 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4528 msgid "Invalid service lock\n"
4529 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4532 msgid "Service marked for delete\n"
4533 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4536 msgid "Service exists\n"
4537 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4540 msgid "System running last-known-good config\n"
4541 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4544 msgid "Service dependency deleted\n"
4545 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Galima aklavietė\n"
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "Real-mode programa\n"
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "DDE klaida\n"
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL nerastas\n"
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Elementas nerastas\n"
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Taškas nerastas\n"
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Ne konteineris\n"
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4934 msgid "No network\n"
4935 msgstr "Nėra tinklo\n"
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Jau inicijuota\n"
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Teisė neturima\n"
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "Neteisingas SID\n"
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Vidinė klaida\n"
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena\n"
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Neteisingas narys\n"
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Per daug SID\n"
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "DC nerastas\n"
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Ne polangis\n"
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5695 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Trūksta indekso\n"
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti\n"
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Nėra saistymų\n"
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Nevisas vardas\n"
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Adreso klaida\n"
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6291 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6295 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6299 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6303 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6306 msgid "Server has open handles\n"
6307 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6310 msgid "Resource data not found\n"
6311 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6314 msgid "Resource type not found\n"
6315 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6318 msgid "Resource name not found\n"
6319 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6322 msgid "Resource language not found\n"
6323 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6326 msgid "Not enough quota\n"
6327 msgstr "Per maža kvota\n"
6330 msgid "No interfaces\n"
6331 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6334 msgid "RPC call canceled\n"
6335 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6338 msgid "Binding incomplete\n"
6339 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6342 msgid "RPC comm failure\n"
6343 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6347 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6350 msgid "No principal name registered\n"
6351 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6354 msgid "Not an RPC error\n"
6355 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6358 msgid "UUID is local only\n"
6359 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6362 msgid "Security package error\n"
6363 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6366 msgid "Thread not canceled\n"
6367 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6370 msgid "Invalid handle operation\n"
6371 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6374 msgid "Wrong serialising package version\n"
6375 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6378 msgid "Wrong stub version\n"
6379 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6382 msgid "Invalid pipe object\n"
6383 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6386 msgid "Wrong pipe order\n"
6387 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6390 msgid "Wrong pipe version\n"
6391 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6394 msgid "Group member not found\n"
6395 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6399 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6402 msgid "Invalid object\n"
6403 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6406 msgid "Invalid time\n"
6407 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6410 msgid "Invalid form name\n"
6411 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6414 msgid "Invalid form size\n"
6415 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6418 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6419 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6422 msgid "Printer deleted\n"
6423 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6426 msgid "Invalid printer state\n"
6427 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6430 msgid "User must change password\n"
6431 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6434 msgid "Domain controller not found\n"
6435 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6438 msgid "Account locked out\n"
6439 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6442 msgid "Invalid pixel format\n"
6443 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6446 msgid "Invalid driver\n"
6447 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6450 msgid "Invalid object resolver set\n"
6451 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6454 msgid "Incomplete RPC send\n"
6455 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6459 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6463 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6466 msgid "RPC pipe closed\n"
6467 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6471 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6474 msgid "No data on RPC pipe\n"
6475 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6478 msgid "No site name available\n"
6479 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6482 msgid "The file cannot be accessed\n"
6483 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6486 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6487 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6490 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6491 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6494 msgid "Not all objects could be exported\n"
6495 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6498 msgid "The interface could not be exported\n"
6499 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6502 msgid "The profile could not be added\n"
6503 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6506 msgid "The profile element could not be added\n"
6507 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6510 msgid "The profile element could not be removed\n"
6511 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6514 msgid "The group element could not be added\n"
6515 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6518 msgid "The group element could not be removed\n"
6519 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6522 msgid "The username could not be found\n"
6523 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6527 msgstr "Vietinis prievadas"
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Vietinis monitorius"
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6571 msgstr "Laiškų siuntimas"
6573 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6574 msgid "Enter Network Password"
6575 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6577 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6578 msgid "Please enter your username and password:"
6579 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6581 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6583 msgstr "Įgaliot. serv."
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgstr "Slaptažodis"
6594 msgid "&Save this password (Insecure)"
6595 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6598 msgid "Entire Network"
6599 msgstr "Visas tinklas"
6602 msgid "Sound Selection"
6603 msgstr "Garso parinkimas"
6607 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6614 msgid "&Attributes:"
6615 msgstr "A&tributai:"
6622 msgid "Hyperlink Information"
6623 msgstr "Saito informacija"
6625 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6634 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6635 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6638 msgid "HTML Document"
6639 msgstr "HTML dokumentas"
6642 msgid "Downloading from %s..."
6643 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6651 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6652 "file path and try again."
6654 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6655 "mėginkite dar kartą."
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "kelias %s nerastas"
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "įdėkite diską %s"
6667 "Windows Installer %s\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "Display this help:\n"
6697 "Windows diegimo programa %s\n"
6700 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6702 "Įdiegti produktą:\n"
6703 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6704 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6705 "\t/a paketas [savybė]\n"
6706 "Taisyti įdiegimą:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6708 "Pašalinti produktą:\n"
6709 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6710 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6711 "Skelbti produktą:\n"
6712 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6713 "Pritaikyti pataisą:\n"
6714 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6715 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6716 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6721 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6723 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "komponentas iš:"
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6757 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6764 msgid "&Compressor:"
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Kon&figūruoti..."
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6785 msgstr "&Duomenų sparta"
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "nežinomas objektas"
6805 msgstr "lango antraštės juosta"
6809 msgstr "meniu juosta"
6813 msgstr "slankjuostė"
6825 msgstr "pelės žymeklis"
6845 msgstr "iškylantis meniu"
6849 msgstr "meniu elementas"
6853 msgstr "paaiškinimas"
6873 msgstr "dialogo langas"
6889 msgstr "įrankių juosta"
6893 msgstr "būsenos juosta"
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "stulpelio antraštė"
6905 msgstr "eilutės antraštė"
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "pagalbos balionas"
6937 msgstr "sąrašo elementas"
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "plano elementas"
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "savybių lapas"
6957 msgstr "indikatorius"
6965 msgstr "statinis tekstas"
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "žymimasis langelis"
6980 msgid "radio button"
6985 msgstr "jungtinis langelis"
6989 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "eigos juosta"
6997 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7005 msgstr "šliaužiklis"
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7029 msgstr "meniu mygtukas"
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7037 msgstr "matomas tarpas"
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "kortelių sąrašas"
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "plano mygtukas"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Įterpti objektą"
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Objekto tipas:"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgstr "Sukurti naują"
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Sukurti valdiklį"
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Sukurti iš failo"
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7109 msgstr "Parinkti..."
7116 msgid "Paste Special"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgstr "Įdėti &saitą"
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7153 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7154 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7170 msgstr "Pridėti valdiklį"
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7181 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7189 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7190 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7199 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7208 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7217 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7218 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7222 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7225 msgid "Unknown Type"
7226 msgstr "Nežinomas tipas"
7229 msgid "Unknown Source"
7230 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7233 msgid "the program which created it"
7234 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7241 msgid "SCANNING... Please Wait"
7242 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7245 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgctxt "unit: bits"
7254 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7255 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgctxt "unit: percent"
7265 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "Settings for %s"
7271 msgstr "%s nustatymai"
7275 msgstr "Bodų sparta"
7282 msgid "Flow Control"
7283 msgstr "Srauto valdymas"
7287 msgstr "Duomenų bitai"
7291 msgstr "Pabaigos bitai"
7294 msgid "Copying Files..."
7295 msgstr "Kopijuojami failai..."
7298 msgid "Destination:"
7302 msgid "Files Needed"
7303 msgstr "Reikalingi failai"
7307 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7308 "make sure the correct drive is selected below"
7310 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7311 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7314 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7315 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7318 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7319 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7321 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Copy files from:"
7327 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7330 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7331 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7338 msgid "&Save Background As..."
7339 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7342 msgid "Set As Back&ground"
7343 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7346 msgid "&Copy Background"
7347 msgstr "Kopijuoti &foną"
7350 msgid "Set as &Desktop Item"
7351 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7353 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgstr "Pažymėti &viską"
7358 msgid "Create Shor&tcut"
7359 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7361 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7362 msgid "Add to &Favorites..."
7363 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7366 msgid "&View Source"
7367 msgstr "Pirminis &tekstas"
7375 msgstr "&Spausdinti"
7377 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgstr "&Atverti saitą"
7381 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7382 msgid "Open Link in &New Window"
7383 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7385 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7386 msgid "Save Target &As..."
7387 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7389 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7390 msgid "&Print Target"
7391 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7393 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7394 msgid "S&how Picture"
7395 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7397 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7398 msgid "&Save Picture As..."
7399 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7402 msgid "&E-mail Picture..."
7403 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7406 msgid "Pr&int Picture..."
7407 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7410 msgid "&Go to My Pictures"
7411 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7413 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7414 msgid "Set as Back&ground"
7415 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7417 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7418 msgid "Set as &Desktop Item..."
7419 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7421 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7422 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7427 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7433 msgid "Copy Shor&tcut"
7434 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7436 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Lan&gelio savybės"
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "&Lentelės savybės"
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgstr "&Spausdinti"
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Atverti &naujame lange"
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgstr "Sekti gaires"
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Išteklių klaidos"
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7519 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7523 msgstr "Derinimo rodinys"
7527 msgstr "Parodyti medį"
7531 msgstr "Parodyti eilutes"
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Atminties monitorius"
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Našumo skaitikliai"
7555 msgstr "Išsaugoti HTML"
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "&Naršyti rodinį"
7563 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "Slinkti čia"
7579 msgstr "Ankstesnis lapas"
7583 msgstr "Tolesnis lapas"
7587 msgstr "Slinkti aukštyn"
7591 msgstr "Slinkti žemyn"
7595 msgstr "Kairysis kraštas"
7599 msgstr "Dešinysis kraštas"
7603 msgstr "Kairysis lapas"
7607 msgstr "Dešinysis lapas"
7611 msgstr "Slinkti kairėn"
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Slinkti dešinėn"
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7623 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "&Didelės piktogramos"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "&Mažos piktogramos"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7650 msgstr "Pagal &vardą"
7654 msgstr "Pagal &tipą"
7658 msgstr "Pagal d&ydį"
7662 msgstr "Pagal &datą"
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgstr "Naujas &aplankas"
7686 msgstr "Nauja &nuoroda"
7693 msgctxt "recycle bin"
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7715 msgstr "&Pervadinti"
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Parinkti aplanką"
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgstr "Taip &visiems"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "Wine &licencija"
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Paleista su %s"
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7775 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7776 "Wine jums jį atvers."
7782 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7785 msgstr "&Parinkti..."
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7797 msgstr "Modifikuotas"
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Size available"
7805 msgstr "Prieinamas dydis"
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Originali vieta"
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Pašalinimo data"
7827 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7828 msgctxt "display name"
7830 msgstr "Darbalaukis"
7832 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7834 msgstr "Kompiuteris"
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Valdymo skydelis"
7846 msgstr "Paleisti iš naujo"
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7865 msgid "My Documents"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7886 msgstr "Pradžios meniu"
7899 msgstr "Darbalaukis"
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Programų duomenys"
7915 msgstr "Spausdintuvai"
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programų failai"
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Programų failai (x86)"
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgstr "Atsiuntimai"
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8039 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8051 msgstr "OEM nuorodos"
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8093 "Ar norite jį pakeisti?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8116 "vietoj šiukšlinės?"
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8128 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8130 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8136 msgstr "Naujas aplankas"
8139 msgid "Wine Control Panel"
8140 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8143 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8156 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8178 "Ar norite jį pakeisti?"
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8186 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8211 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8212 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8213 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8215 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8216 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8217 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8219 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8220 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8221 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Wine licencija"
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8244 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgctxt "time unit: seconds"
8258 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8273 msgstr "Su&skleisti"
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8288 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8289 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8292 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8293 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8309 msgstr "&Mėginti vėl"
8316 msgid "Select Window"
8317 msgstr "Išrinkti langą"
8320 msgid "&More Windows..."
8321 msgstr "&Daugiau langų..."
8324 msgid "Paper Si&ze:"
8325 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8331 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8336 msgid "&Save this password (insecure)"
8337 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8395 msgid "The driver was not enabled."
8396 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8407 msgid "The specified device handle is invalid."
8408 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8411 msgid "There is no driver installed on your system!"
8412 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8414 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8419 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8420 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8427 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8428 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8447 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8448 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8455 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8456 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8463 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8464 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8469 "and then try again."
8471 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8472 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8479 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8480 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8487 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8488 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8493 "transmitted, and then try again."
8495 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8503 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8504 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8512 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8518 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8533 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8534 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8545 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8546 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8554 msgid "No command was specified."
8555 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8559 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8560 "size of the buffer."
8562 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8569 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8573 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8574 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8578 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8582 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8586 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8589 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8590 "naujos tvarkyklės gavimo."
8593 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8594 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8598 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8602 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8608 msgid "The device driver is not ready."
8609 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8620 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8629 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8630 "separately to determine which devices caused the error."
8632 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8633 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8645 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8650 "still connected to the network."
8652 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8653 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8657 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8658 "device name is spelled correctly."
8660 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8661 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8665 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8673 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8676 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8677 "unikalų alternatyvų vardą."
8680 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8681 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8685 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8686 "parameter with each 'open' command."
8688 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8689 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8693 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8694 "Please supply one."
8696 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8697 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8701 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8702 "documentation for valid formats."
8704 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8705 "tinkamiems formatams rasti."
8709 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8712 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8716 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8718 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8722 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8723 "may be corrupt, or not in the correct format."
8725 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8726 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8729 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8730 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8733 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8734 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8737 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8739 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8742 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8744 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8747 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8748 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8752 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8753 "sequence, and then try again."
8755 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8760 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8761 "the device is closed, and then try again."
8763 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8764 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8768 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8769 "characters, followed by a period and an extension."
8771 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8772 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8776 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8777 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8784 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8785 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8792 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8793 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8800 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8801 "pakeisti katalogų."
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8814 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8835 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8836 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8843 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8844 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8852 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8859 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8860 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8867 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8868 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8872 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8875 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8876 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8883 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8887 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8890 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8891 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8898 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8906 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8914 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8922 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8923 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8928 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8931 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8932 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8933 "konfigūracijai redaguoti."
8936 msgid "An error occurred with the specified port."
8937 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8941 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8942 "these applications; then, try again."
8944 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8945 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8948 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8949 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8953 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8954 "Control Panel to install a MIDI driver."
8956 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8957 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8960 msgid "There is no display window."
8961 msgstr "Nėra rodymo lango."
8964 msgid "Could not create or use window."
8965 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8969 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8970 "check your disk or network connection."
8972 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8973 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8977 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8978 "are still connected to the network."
8980 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8981 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8984 msgid "Print to File"
8985 msgstr "Spausdinti į failą"
8988 msgid "&Output File Name:"
8989 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8992 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8994 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8997 msgid "Unable to create the output file."
8998 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9005 msgid "Operations Error"
9006 msgstr "Operacijų klaida"
9009 msgid "Protocol Error"
9010 msgstr "Protokolo klaida"
9013 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9017 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9021 msgid "Compare False"
9025 msgid "Compare True"
9029 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9033 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9037 msgid "Referral (v2)"
9038 msgstr "Perdavimas (v2)"
9045 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9049 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9053 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9057 msgid "No Such Attribute"
9058 msgstr "Nėra tokio atributo"
9061 msgid "Undefined Type"
9062 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9065 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9069 msgid "Constraint Violation"
9070 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9073 msgid "Attribute Or Value Exists"
9074 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9077 msgid "Invalid Syntax"
9078 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9081 msgid "No Such Object"
9082 msgstr "Nėra tokio objekto"
9085 msgid "Alias Problem"
9086 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9089 msgid "Invalid DN Syntax"
9090 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9094 msgstr "Objektas yra lapas"
9097 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9101 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9105 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9109 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "Nepakanka teisių"
9118 msgstr "Nepasiekiamas"
9121 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9125 msgid "Loop Detected"
9126 msgstr "Aptiktas ciklas"
9129 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9133 msgid "Index range error"
9134 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9137 msgid "Naming Violation"
9138 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9141 msgid "Object Class Violation"
9142 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9145 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgstr "Leistina tik su lapu"
9149 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgstr "Neleistina su RDN"
9153 msgid "Already Exists"
9157 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9161 msgid "Results Too Large"
9162 msgstr "Rezultatai per dideli"
9165 msgid "Affects Multiple DSAs"
9166 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9174 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9178 msgstr "Vietinė klaida"
9181 msgid "Encoding Error"
9182 msgstr "Kodavimo klaida"
9185 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "Dekodavimo klaida"
9190 msgstr "Baigėsi laikas"
9193 msgid "Auth Unknown"
9194 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9197 msgid "Filter Error"
9198 msgstr "Filtro klaida"
9201 msgid "User Cancelled"
9202 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9205 msgid "Parameter Error"
9206 msgstr "Parametro klaida"
9210 msgstr "Trūksta atminties"
9213 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9217 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9221 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9225 msgid "No result present in message"
9226 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9229 msgid "More results returned"
9230 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9233 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9237 msgid "Referral hop limit exceeded"
9238 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9240 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9242 "Not Yet Implemented\n"
9245 "Dar nerealizuota\n"
9248 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9249 msgid "%1: File Not Found\n"
9250 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9254 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9262 " + Sets an attribute.\n"
9263 " - Clears an attribute.\n"
9264 " R Read-only file attribute.\n"
9265 " A Archive file attribute.\n"
9266 " S System file attribute.\n"
9267 " H Hidden file attribute.\n"
9268 " [drive:][path][filename]\n"
9269 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9270 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9271 " /D Processes folders as well.\n"
9273 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9281 " + Nustato atributą.\n"
9282 " - Išvalo atributą.\n"
9283 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9284 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9285 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9286 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9287 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9288 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9289 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9290 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9294 msgstr "Ana&loginis"
9298 msgstr "Skai&tmeninis"
9300 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9302 msgstr "Š&riftas..."
9305 msgid "&Without Titlebar"
9306 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9316 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9317 msgid "&Always on Top"
9318 msgstr "&Visada viršuje"
9321 msgid "&About Clock"
9322 msgstr "&Apie laikrodį"
9330 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9331 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9332 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9333 "called procedure.\n"
9335 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9336 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9338 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9339 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9340 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9341 "kviečiamai procedūrai.\n"
9343 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9344 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9348 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9349 "default directory.\n"
9351 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9352 "numatytą katalogą.\n"
9355 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9356 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9359 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9360 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9363 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9364 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9367 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9368 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9371 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9372 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9375 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9376 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9379 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9380 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9384 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9386 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9387 "on the terminal device before they are executed.\n"
9389 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9390 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9391 "preceding it with an @ sign.\n"
9393 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9395 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9396 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9398 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9399 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9403 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9408 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9410 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9412 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9413 "not exist in wine's cmd.\n"
9415 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9418 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9420 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9421 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9425 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9428 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9429 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9430 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9431 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9432 "label terminates the batch file execution.\n"
9434 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9436 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9438 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9439 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9440 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9441 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9442 "komandų failo vykdymą.\n"
9444 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9448 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9449 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9451 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9452 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9456 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9458 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9459 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9460 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9462 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9463 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9465 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9467 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9468 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9469 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9471 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9472 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9476 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9478 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9479 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9480 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9482 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9484 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9485 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9486 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9502 "below the item are moved as well.\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9506 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9508 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9509 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9511 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9515 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9518 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9519 "PATH command with the new value.\n"
9521 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9522 "variable, for example:\n"
9523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9527 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9528 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9529 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9531 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9537 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9539 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9540 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9542 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9544 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9545 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9549 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9551 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9552 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9554 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9556 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9557 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9558 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9559 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9561 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9562 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9563 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9564 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9566 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9567 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9569 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9571 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9572 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9574 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9576 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9578 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9579 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9580 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9582 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9583 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9584 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9585 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9587 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9588 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9593 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9594 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9596 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9597 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9600 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9601 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9604 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9605 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9608 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9609 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9612 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9613 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9617 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9619 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9621 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9623 "SET <variable>=<value>\n"
9625 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9626 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9627 "have embedded spaces.\n"
9629 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9630 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9631 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9632 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9634 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9636 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9638 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9640 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9642 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9643 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9645 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9646 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9647 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9648 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9656 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9657 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9658 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9662 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9665 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9666 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9673 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9674 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9678 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9681 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9682 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9687 "Galimos formos yra:\n"
9689 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9690 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9691 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9693 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9696 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9697 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9700 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9701 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9705 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9706 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9709 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9713 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9715 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9716 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9717 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9718 "settings are restored.\n"
9720 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9722 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9723 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9724 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9728 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9729 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9731 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9732 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9736 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9738 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9742 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9749 "association, if any.\n"
9751 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9753 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9755 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9756 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9757 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9773 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9775 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9777 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9779 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9781 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9782 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9785 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9786 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9790 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9791 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9792 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9794 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9795 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9796 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9800 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9801 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9803 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9804 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9808 "CMD built-in commands are:\n"
9809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9815 "COPY\t\tCopy file\n"
9816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9825 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9826 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9827 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9828 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9829 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9831 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9832 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9833 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9834 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9835 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9837 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9838 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9839 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9840 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9841 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9842 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9844 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9846 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9847 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9848 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9849 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9850 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9851 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9852 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9853 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9854 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9855 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9856 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9857 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9858 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9859 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9860 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9861 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9862 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9863 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9864 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9865 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9866 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9867 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9868 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9869 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9870 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9871 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9872 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9873 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9874 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9875 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9876 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9877 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9878 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9879 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9881 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9885 msgid "Are you sure"
9888 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9893 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9899 msgid "File association missing for extension %1\n"
9900 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9903 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9904 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9907 msgid "Overwrite %1"
9908 msgstr "Perrašyti %1"
9915 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9916 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9919 msgid "Argument missing\n"
9920 msgstr "Trūksta argumento\n"
9923 msgid "Syntax error\n"
9924 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9927 msgid "No help available for %1\n"
9928 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9931 msgid "Target to GOTO not found\n"
9932 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9935 msgid "Current Date is %1\n"
9936 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9939 msgid "Current Time is %1\n"
9940 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9943 msgid "Enter new date: "
9944 msgstr "Įveskite naują datą: "
9947 msgid "Enter new time: "
9948 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9951 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9952 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9954 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9955 msgid "Failed to open '%1'\n"
9956 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9959 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9960 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9962 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9969 msgstr "%1, šalinti"
9972 msgid "Echo is %1\n"
9973 msgstr "Echo yra %1\n"
9976 msgid "Verify is %1\n"
9977 msgstr "Verify yra %1\n"
9980 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9981 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9984 msgid "Parameter error\n"
9985 msgstr "Parametro klaida\n"
9989 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9997 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10000 msgid "PATH not found\n"
10001 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10004 msgid "Press any key to continue... "
10005 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10008 msgid "Wine Command Prompt"
10009 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10012 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10013 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10020 msgid "The input line is too long.\n"
10021 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10024 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10025 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10028 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10029 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10033 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10037 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10040 msgid "Wine Explorer"
10041 msgstr "Wine naršyklė"
10048 msgid "Usage: hostname\n"
10049 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10052 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10053 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10057 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10060 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10069 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10072 msgid "%1 adapter %2\n"
10073 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10081 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10085 msgstr "Kompiuterio vardas"
10089 msgstr "Mazgo tipas"
10093 msgstr "Transliavimas"
10096 msgid "Peer-to-peer"
10097 msgstr "Lygiarangis"
10108 msgid "IP routing enabled"
10109 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10112 msgid "Physical address"
10113 msgstr "Fizinis adresas"
10116 msgid "DHCP enabled"
10117 msgstr "DHCP įjungta"
10120 msgid "Default gateway"
10121 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET command [arguments]\n"
10129 "NET command /HELP\n"
10131 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10133 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10135 "NET komanda [argumentai]\n"
10137 "NET komanda /HELP\n"
10139 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10143 "The syntax of this command is:\n"
10145 "NET START [service]\n"
10147 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10148 "'service' is the name of the service to start.\n"
10150 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10152 "NET START [tarnyba]\n"
10154 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10155 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10159 "The syntax of this command is:\n"
10161 "NET STOP service\n"
10163 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10165 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10167 "NET STOP tarnyba\n"
10169 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10176 msgid "Could not stop service %1\n"
10177 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10180 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10181 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10184 msgid "Could not get handle to service.\n"
10185 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10188 msgid "The %1 service is starting.\n"
10189 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10196 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10197 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10204 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10205 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10208 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10209 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10212 msgid "There are no entries in the list.\n"
10213 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10218 "Status Local Remote\n"
10219 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10226 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10227 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10231 msgstr "Pristabdyta"
10234 msgid "Disconnected"
10238 msgid "A network error occurred"
10239 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10242 msgid "Connection is being made"
10243 msgstr "Jungiamasi"
10246 msgid "Reconnecting"
10247 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10250 msgid "The following services are running:\n"
10251 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10254 msgid "&New\tCtrl+N"
10255 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10257 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10258 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10259 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10261 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10262 msgid "&Save\tCtrl+S"
10263 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10265 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10266 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10267 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10269 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10270 msgid "Page Se&tup..."
10271 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10274 msgid "P&rinter Setup..."
10275 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10277 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10281 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10282 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10283 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10285 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10286 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10287 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10289 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10290 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10291 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10293 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10294 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10295 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10297 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10299 msgid "&Delete\tDel"
10300 msgstr "&Šalinti\tDel"
10303 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10304 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10307 msgid "&Time/Date\tF5"
10308 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10311 msgid "&Wrap long lines"
10312 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10315 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10316 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10319 msgid "&Search next\tF3"
10320 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10322 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10323 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10324 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10326 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10327 msgid "&Contents\tF1"
10328 msgstr "&Turinys\tF1"
10331 msgid "&About Notepad"
10332 msgstr "&Apie užrašinę"
10336 msgstr "Puslapio nuostatos"
10340 msgstr "A&ntraštė:"
10347 msgid "Margins (millimeters)"
10348 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10356 msgstr "&Viršutinė:"
10364 msgstr "Puslapis &p"
10370 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10376 msgstr "Be pavadinimo"
10379 msgid "Text files (*.txt)"
10380 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10384 "File '%s' does not exist.\n"
10386 "Do you want to create a new file?"
10391 "Ar norite sukurti naują failą?"
10395 "File '%s' has been modified.\n"
10397 "Would you like to save the changes?"
10400 "buvo pakeistas.\n"
10402 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10405 msgid "'%s' could not be found."
10406 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10409 msgid "Unicode (UTF-16)"
10410 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10413 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10414 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10417 msgid "Unicode (UTF-8)"
10418 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10423 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10424 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10425 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10426 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10430 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10431 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10432 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10433 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10437 msgid "&Bind to file..."
10438 msgstr "Susieti su &failu..."
10441 msgid "&View TypeLib..."
10442 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10445 msgid "&System Configuration"
10446 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10449 msgid "&Run the Registry Editor"
10450 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10457 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10458 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10461 msgid "&In-process server"
10462 msgstr "&Serveris procese"
10465 msgid "In-process &handler"
10466 msgstr "&Doroklė procese"
10469 msgid "&Local server"
10470 msgstr "&Vietinis serveris"
10473 msgid "&Remote server"
10474 msgstr "&Nutolęs serveris"
10477 msgid "View &Type information"
10478 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10481 msgid "Create &Instance"
10482 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10485 msgid "Create Instance &On..."
10486 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10489 msgid "&Release Instance"
10490 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10493 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10494 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10497 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10498 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10501 msgid "&Expert mode"
10502 msgstr "&Eksperto režimas"
10505 msgid "&Hidden component categories"
10506 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10508 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10510 msgstr "&Įrankių juosta"
10512 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10513 msgid "&Status Bar"
10514 msgstr "&Būsenos juosta"
10516 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10517 msgid "&Refresh\tF5"
10518 msgstr "At&naujinti\tF5"
10521 msgid "&About OleView"
10522 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10525 msgid "&Save as..."
10526 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10529 msgid "&Group by type kind"
10530 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10533 msgid "Connect to another machine"
10534 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10537 msgid "&Machine name:"
10538 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10541 msgid "System Configuration"
10542 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10545 msgid "System Settings"
10546 msgstr "Sistemos nuostatos"
10549 msgid "&Enable Distributed COM"
10550 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10553 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10554 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10558 "These settings change only registry values.\n"
10559 "They have no effect on Wine performance."
10561 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10562 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10565 msgid "Default Interface Viewer"
10566 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10577 msgid "&View Type Info"
10578 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10581 msgid "IPersist Interface Viewer"
10582 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10584 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10585 msgid "Class Name:"
10586 msgstr "Klasės vardas:"
10588 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10593 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10594 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10596 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10598 msgstr "OLE žiūryklė"
10601 msgid "ITypeLib viewer"
10602 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10605 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10606 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10609 msgid "version 1.0"
10610 msgstr "versija 1.0"
10613 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10614 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10617 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10618 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10621 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10622 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10625 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10626 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10629 msgid "Run the Wine registry editor"
10630 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10633 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10634 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10637 msgid "Create an instance of the selected object"
10638 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10641 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10642 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10645 msgid "Release the currently selected object instance"
10646 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10649 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10650 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10653 msgid "Display the viewer for the selected item"
10654 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10657 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10658 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10662 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10663 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10666 msgid "Show or hide the toolbar"
10667 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10670 msgid "Show or hide the status bar"
10671 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10674 msgid "Refresh all lists"
10675 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10678 msgid "Display program information, version number and copyright"
10679 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10682 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10686 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10687 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10690 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10691 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10695 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10698 msgid "ObjectClasses"
10699 msgstr "Objektų klasės"
10702 msgid "Grouped by Component Category"
10703 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10706 msgid "OLE 1.0 Objects"
10707 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10710 msgid "COM Library Objects"
10711 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10714 msgid "All Objects"
10715 msgstr "Visi objektai"
10718 msgid "Application IDs"
10719 msgstr "Programų identifikatoriai"
10722 msgid "Type Libraries"
10723 msgstr "Tipų bibliotekos"
10738 msgid "Implementation"
10739 msgstr "Realizacija"
10743 msgstr "Aktyvinimas"
10746 msgid "CoGetClassObject failed."
10747 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10750 msgid "Unknown error"
10751 msgstr "Nežinoma klaida"
10758 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10759 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10762 msgid "Inherited Interfaces"
10763 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10766 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10767 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10770 msgid "Close window"
10771 msgstr "Užverti langą"
10774 msgid "Group typeinfos by kind"
10775 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10782 msgid "O&pen\tEnter"
10783 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10785 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10786 msgid "&Move...\tF7"
10787 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10789 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10790 msgid "&Copy...\tF8"
10791 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10794 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10795 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10798 msgid "&Execute..."
10799 msgstr "&Vykdyti..."
10802 msgid "E&xit Windows"
10805 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10807 msgstr "&Parinktys"
10810 msgid "&Arrange automatically"
10811 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10814 msgid "&Minimize on run"
10815 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10817 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10818 msgid "&Save settings on exit"
10819 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10821 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10826 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10827 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10830 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10831 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10834 msgid "&Arrange Icons"
10835 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10838 msgid "&About Program Manager"
10839 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10842 msgid "Program &group"
10843 msgstr "Programų &grupė"
10850 msgid "Move Program"
10851 msgstr "Perkelti programą"
10854 msgid "Move program:"
10855 msgstr "Perkelti programą:"
10857 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10858 msgid "From group:"
10859 msgstr "Iš grupės:"
10861 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10866 msgid "Copy Program"
10867 msgstr "Kopijuoti programą"
10870 msgid "Copy program:"
10871 msgstr "Kopijuoti programą:"
10874 msgid "Program Group Attributes"
10875 msgstr "Programų grupės atributai"
10878 msgid "&Group file:"
10879 msgstr "&Grupės failas:"
10882 msgid "Program Attributes"
10883 msgstr "Programos atributai"
10885 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10886 msgid "&Command line:"
10887 msgstr "Komandos &eilutė:"
10890 msgid "&Working directory:"
10891 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10894 msgid "&Key combination:"
10895 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10897 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10898 msgid "&Minimize at launch"
10899 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10902 msgid "Change &icon..."
10903 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10906 msgid "Change Icon"
10907 msgstr "Keisti piktogramą"
10914 msgid "Current &icon:"
10915 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10918 msgid "Execute Program"
10919 msgstr "Vykdyti programą"
10922 msgid "Program Manager"
10923 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10925 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10929 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10930 msgid "Information"
10931 msgstr "Informacija"
10934 msgid "Delete group `%s'?"
10935 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10938 msgid "Delete program `%s'?"
10939 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10942 msgid "Not implemented"
10943 msgstr "Nerealizuota"
10946 msgid "Error reading `%s'."
10947 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10950 msgid "Error writing `%s'."
10951 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10955 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10956 "Should it be tried further on?"
10958 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10959 "Mėginti atidaryti toliau?"
10962 msgid "Help not available."
10963 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10966 msgid "Unknown feature in %s"
10967 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10970 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10971 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10974 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10975 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10982 msgid "Libraries (*.dll)"
10983 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10987 msgstr "Piktogramų failai"
10990 msgid "Icons (*.ico)"
10991 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10995 "The syntax of this command is:\n"
10997 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11002 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11007 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11010 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11011 "d duomenys] [/f]\n"
11014 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11015 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11018 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11019 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11022 msgid "The operation completed successfully\n"
11023 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11026 msgid "Error: Invalid key name\n"
11027 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11030 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11031 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11034 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11035 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11039 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11040 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11044 msgstr "R&egistras"
11047 msgid "&Import Registry File..."
11048 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11051 msgid "&Export Registry File..."
11052 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11054 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11058 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11059 msgid "&String Value"
11060 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11062 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11063 msgid "&Binary Value"
11064 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11066 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11067 msgid "&DWORD Value"
11068 msgstr "&DWORD reikšmė"
11070 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11071 msgid "&Multi String Value"
11072 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11074 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11075 msgid "&Expandable String Value"
11076 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11078 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11079 msgid "&Rename\tF2"
11080 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11082 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11083 msgid "&Copy Key Name"
11084 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11086 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11087 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11088 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11091 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11092 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11095 msgid "Status &Bar"
11096 msgstr "&Būsenos juosta"
11098 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11100 msgstr "Po&langių skirtukas"
11103 msgid "&Remove Favorite..."
11104 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11107 msgid "&About Registry Editor"
11108 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11111 msgid "Modify Binary Data..."
11112 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11115 msgid "Export registry"
11116 msgstr "Eksportuoti registrą"
11119 msgid "S&elected branch:"
11120 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11124 msgstr "Ko ieškoti:"
11128 msgstr "Kur ieškoti:"
11135 msgid "Value names"
11136 msgstr "Reikšmių varduose"
11139 msgid "Value content"
11143 msgid "Whole string only"
11144 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11147 msgid "Add Favorite"
11148 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11150 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11155 msgid "Remove Favorite"
11156 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11159 msgid "Edit String"
11160 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11162 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11163 msgid "Value name:"
11164 msgstr "Reikšmės vardas:"
11166 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11167 msgid "Value data:"
11168 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11172 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11179 msgid "Hexadecimal"
11180 msgstr "Šešioliktainė"
11184 msgstr "Dešimtainė"
11187 msgid "Edit Binary"
11188 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11191 msgid "Edit Multi String"
11192 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11195 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11196 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11199 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11200 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11203 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11204 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11207 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11208 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11212 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11214 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11217 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11218 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11225 msgid "Registry Editor"
11226 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11229 msgid "Import Registry File"
11230 msgstr "Importuoti registro failą"
11233 msgid "Export Registry File"
11234 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11237 msgid "Registry files (*.reg)"
11238 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11241 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11242 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11246 msgstr "(numatytoji)"
11249 msgid "(value not set)"
11250 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11253 msgid "(cannot display value)"
11254 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11257 msgid "(unknown %d)"
11258 msgstr "(nežinomas %d)"
11261 msgid "Quits the registry editor"
11262 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11265 msgid "Adds keys to the favorites list"
11266 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11269 msgid "Removes keys from the favorites list"
11270 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11273 msgid "Shows or hides the status bar"
11274 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11277 msgid "Change position of split between two panes"
11278 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11281 msgid "Refreshes the window"
11282 msgstr "Atnaujina langą"
11285 msgid "Deletes the selection"
11286 msgstr "Šalina atranką"
11289 msgid "Renames the selection"
11290 msgstr "Pervadina atranką"
11293 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11294 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11297 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11298 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11301 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11302 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11305 msgid "Modifies the value's data"
11306 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11309 msgid "Adds a new key"
11310 msgstr "Prideda naują raktą"
11313 msgid "Adds a new string value"
11314 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11317 msgid "Adds a new binary value"
11318 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11321 msgid "Adds a new double word value"
11322 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11325 msgid "Imports a text file into the registry"
11326 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11329 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11330 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11333 msgid "Prints all or part of the registry"
11334 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11337 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11338 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11341 msgid "Can't query value '%s'"
11342 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11345 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11346 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11349 msgid "Value is too big (%u)"
11350 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11353 msgid "Confirm Value Delete"
11354 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11357 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11358 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11361 msgid "Search string '%s' not found"
11362 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11365 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11366 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11369 msgid "New Key #%d"
11370 msgstr "Naujas raktas #%d"
11373 msgid "New Value #%d"
11374 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11377 msgid "Can't query key '%s'"
11378 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11381 msgid "Adds a new multi string value"
11382 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11385 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11386 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11390 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11391 "with that suffix.\n"
11393 "start [options] program_filename [...]\n"
11394 "start [options] document_filename\n"
11397 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11398 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11399 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11400 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11402 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11403 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11404 "/L Show end-user license.\n"
11405 "/? Display this help and exit.\n"
11407 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11408 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11409 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11410 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11412 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11413 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11415 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11416 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11419 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11420 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11421 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11422 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11424 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11426 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11427 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11429 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11432 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11433 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11437 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11438 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11439 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11440 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11441 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11443 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11444 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11445 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11446 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11448 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11449 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11450 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11452 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11454 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11455 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11456 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11457 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11458 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11459 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11461 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11462 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11463 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11464 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11466 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11467 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11468 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11469 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11471 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11475 "Application could not be started, or no application associated with the "
11476 "specified file.\n"
11477 "ShellExecuteEx failed"
11479 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11480 "ShellExecuteEx nepavyko"
11483 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11485 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11488 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11489 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11492 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11494 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11497 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11498 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11501 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11502 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11505 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11506 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11509 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11510 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11513 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11515 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11520 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11522 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11526 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11530 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11531 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11534 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11538 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11539 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11542 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11543 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11546 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11547 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11549 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11550 msgid "&New Task (Run...)"
11551 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11554 msgid "E&xit Task Manager"
11555 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11558 msgid "&Minimize On Use"
11559 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11562 msgid "&Hide When Minimized"
11563 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11565 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11566 msgid "&Show 16-bit tasks"
11567 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11570 msgid "&Refresh Now"
11571 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11574 msgid "&Update Speed"
11575 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11577 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11581 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11585 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11591 msgstr "&Pristabdyta"
11593 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11594 msgid "&Select Columns..."
11595 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11597 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11598 msgid "&CPU History"
11599 msgstr "&CP istorija"
11601 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11602 msgid "&One Graph, All CPUs"
11603 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11605 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11606 msgid "One Graph &Per CPU"
11607 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11609 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11610 msgid "&Show Kernel Times"
11611 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11613 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11614 msgid "Tile &Horizontally"
11615 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11617 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11618 msgid "Tile &Vertically"
11619 msgstr "Iškloti &stačiai"
11621 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11623 msgstr "Susk&leisti"
11625 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11627 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11629 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11630 msgid "&Bring To Front"
11631 msgstr "Perkelti į &priekį"
11634 msgid "&About Task Manager"
11635 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11637 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11639 msgstr "Per&jungti į"
11641 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11643 msgstr "&Baigti užduotį"
11646 msgid "&Go To Process"
11647 msgstr "&Eiti į procesą"
11649 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11650 msgid "&End Process"
11651 msgstr "&Baigti procesą"
11654 msgid "End Process &Tree"
11655 msgstr "Baigti procesų &medį"
11657 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11662 msgid "Set &Priority"
11663 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11667 msgstr "&Tikralaikis"
11670 msgid "&Above Normal"
11671 msgstr "&Virš normalaus"
11674 msgid "&Below Normal"
11675 msgstr "&Žemiau normalaus"
11678 msgid "Set &Affinity..."
11679 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11682 msgid "Edit Debug &Channels..."
11683 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11685 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11686 msgid "Task Manager"
11687 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11690 msgid "&New Task..."
11691 msgstr "&Nauja užduotis..."
11694 msgid "&Show processes from all users"
11695 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11699 msgstr "CP naudojimas"
11703 msgstr "ATM naudojimas"
11710 msgid "Commit charge (K)"
11711 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11714 msgid "Physical memory (K)"
11715 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11718 msgid "Kernel memory (K)"
11719 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11721 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11725 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11729 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11733 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11746 msgid "System Cache"
11747 msgstr "Sist. podėlis"
11751 msgstr "Sukeičiama"
11755 msgstr "Nesukeičiama"
11758 msgid "CPU usage history"
11759 msgstr "CP naudojimo istorija"
11762 msgid "Memory usage history"
11763 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11765 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11766 msgid "Debug Channels"
11767 msgstr "Derinimo kanalai"
11770 msgid "Processor Affinity"
11771 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11775 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11776 "allowed to execute on."
11778 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11910 msgid "Select Columns"
11911 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11915 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11917 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11921 msgid "&Image Name"
11922 msgstr "Proceso vardas"
11925 msgid "&PID (Process Identifier)"
11926 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11930 msgstr "&CP naudojimas"
11934 msgstr "CP &laikas"
11937 msgid "&Memory Usage"
11938 msgstr "&Atminties naudojimas"
11941 msgid "Memory Usage &Delta"
11942 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11945 msgid "Pea&k Memory Usage"
11946 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11949 msgid "Page &Faults"
11950 msgstr "Puslapių &klaidos"
11953 msgid "&USER Objects"
11954 msgstr "&USER objektai"
11956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11958 msgstr "I/O skaitymai"
11960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11961 msgid "I/O Read Bytes"
11962 msgstr "I/O persk. baitų"
11965 msgid "&Session ID"
11966 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11970 msgstr "&Naudotojo vardas"
11973 msgid "Page F&aults Delta"
11974 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11977 msgid "&Virtual Memory Size"
11978 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11981 msgid "Pa&ged Pool"
11982 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11985 msgid "N&on-paged Pool"
11986 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11989 msgid "Base P&riority"
11990 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11993 msgid "&Handle Count"
11994 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11997 msgid "&Thread Count"
11998 msgstr "&Gijų skaičius"
12000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12001 msgid "GDI Objects"
12002 msgstr "GDI objektai"
12004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12006 msgstr "I/O rašymai"
12008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12009 msgid "I/O Write Bytes"
12010 msgstr "I/O įraš. baitų"
12012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12017 msgid "I/O Other Bytes"
12018 msgstr "I/O kitų baitų"
12021 msgid "Create New Task"
12022 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12025 msgid "Runs a new program"
12026 msgstr "Paleidžia naują programą"
12029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12031 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12035 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12037 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12040 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12041 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12044 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12046 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12047 "greičio nuostatos"
12050 msgid "Displays tasks by using large icons"
12051 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12054 msgid "Displays tasks by using small icons"
12055 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12058 msgid "Displays information about each task"
12059 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12062 msgid "Updates the display twice per second"
12063 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12066 msgid "Updates the display every two seconds"
12067 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12070 msgid "Updates the display every four seconds"
12071 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12074 msgid "Does not automatically update"
12075 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12078 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12079 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12082 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12083 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12086 msgid "Minimizes the windows"
12087 msgstr "Suskleidžia langus"
12090 msgid "Maximizes the windows"
12091 msgstr "Išskleidžia langus"
12094 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12095 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12098 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12099 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12102 msgid "Displays Task Manager help topics"
12103 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12106 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12107 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12110 msgid "Exits the Task Manager application"
12111 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12114 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12115 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12118 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12119 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12122 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12123 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12126 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12127 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12130 msgid "Each CPU has its own history graph"
12131 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12134 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12135 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12138 msgid "Tells the selected tasks to close"
12139 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12142 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12143 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12146 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12147 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12150 msgid "Removes the process from the system"
12151 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12154 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12155 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12158 msgid "Attaches the debugger to this process"
12159 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12162 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12163 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12166 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12167 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12170 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12171 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12174 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12175 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12178 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12179 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12182 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12183 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12186 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12187 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12190 msgid "Controls Debug Channels"
12191 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12194 msgid "Performance"
12198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12199 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12202 msgid "Processes: %d"
12203 msgstr "Procesai: %d"
12206 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12207 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12211 msgstr "Proceso vardas"
12227 msgstr "Atm naudojimas"
12231 msgstr "Atm pokytis"
12234 msgid "Peak Mem Usage"
12235 msgstr "Atm naud. pikas"
12238 msgid "Page Faults"
12239 msgstr "Puslap. klaidos"
12242 msgid "USER Objects"
12243 msgstr "USER objektai"
12251 msgstr "Naudotojas"
12255 msgstr "PK pokytis"
12263 msgstr "Sukeič. telkinys"
12267 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12271 msgstr "Baz. prioritetas"
12274 msgid "Task Manager Warning"
12275 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12279 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12280 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12281 "sure you want to change the priority class?"
12283 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12284 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12285 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12288 msgid "Unable to Change Priority"
12289 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12293 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12294 "results including loss of data and system instability. The\n"
12295 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12296 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12297 "terminate the process?"
12299 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12300 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12301 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12302 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12305 msgid "Unable to Terminate Process"
12306 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12313 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12314 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12317 msgid "Unable to Debug Process"
12318 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12322 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12325 msgid "Invalid Option"
12326 msgstr "Neteisingi parametrai"
12329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12330 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12333 msgid "System Idle Process"
12334 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12337 msgid "Not Responding"
12350 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12354 msgstr "Err (klaida)"
12358 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12362 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12368 #: uninstaller.rc:27
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12375 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12376 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12383 msgid "&Scale to Window"
12384 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12395 msgid "Regular Metafile Viewer"
12396 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12399 msgid "Waiting for Program"
12400 msgstr "Laukiama programos"
12403 msgid "Terminate Process"
12404 msgstr "Nutraukti procesą"
12408 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12411 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12413 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12415 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12422 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12423 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12430 "option) any later version."
12432 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12433 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12434 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12435 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12438 msgid "Windows registration information"
12439 msgstr "Windows registracijos informacija"
12443 msgstr "Savininkas:"
12446 msgid "Organi&zation:"
12447 msgstr "Organizacija:"
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr "Programų nuostatos"
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12460 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12461 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12465 msgid "&Add application..."
12466 msgstr "&Pridėti programą..."
12469 msgid "&Remove application"
12470 msgstr "Pa&šalinti programą"
12473 msgid "&Windows Version:"
12474 msgstr "Windows &versija:"
12477 msgid "Window settings"
12478 msgstr "Langų nuostatos"
12481 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12482 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12485 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12486 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12489 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12490 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12493 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12494 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12497 msgid "Desktop &size:"
12498 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12501 msgid "Screen resolution"
12502 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12505 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12506 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12509 msgid "DLL overrides"
12510 msgstr "DLL nustelbimai"
12514 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12515 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12518 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12519 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12522 msgid "&New override for library:"
12523 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12525 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12530 msgid "Existing &overrides:"
12531 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12535 msgstr "&Redaguoti..."
12538 msgid "Edit Override"
12539 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12543 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12546 msgid "&Builtin (Wine)"
12547 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12550 msgid "&Native (Windows)"
12551 msgstr "&Sava (Windows)"
12554 msgid "Bui<in then Native"
12555 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12558 msgid "Nati&ve then Builtin"
12559 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12566 msgid "Select Drive Letter"
12567 msgstr "Parinkite disko raidę"
12570 msgid "Drive mappings"
12571 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12575 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12578 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12583 msgstr "&Pridėti..."
12586 msgid "Auto&detect"
12587 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12593 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12594 msgid "Show &Advanced"
12595 msgstr "Rodyti papil&domas"
12603 msgstr "Parinkti..."
12614 msgid "Show &dot files"
12615 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12618 msgid "Driver diagnostics"
12619 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12623 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12626 msgid "Output device:"
12627 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12630 msgid "Voice output device:"
12631 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12634 msgid "Input device:"
12635 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12638 msgid "Voice input device:"
12639 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12642 msgid "&Test Sound"
12643 msgstr "&Testuoti garsą"
12651 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12654 msgid "&Install theme..."
12655 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12659 msgstr "&Elementas:"
12671 msgstr "S&usieti su:"
12675 msgstr "Bibliotekos"
12682 msgid "Select the Unix target directory, please."
12683 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12686 msgid "Hide &Advanced"
12687 msgstr "Slėpti papil&domas"
12691 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12698 msgid "Desktop Integration"
12699 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12710 msgid "Wine configuration"
12711 msgstr "Wine konfigūravimas"
12714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12718 msgid "Select a theme file"
12719 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12727 msgstr "Susietas su"
12730 msgid "Wine configuration for %s"
12731 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12734 msgid "Selected driver: %s"
12735 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12742 msgid "Audio test failed!"
12743 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12746 msgid "(System default)"
12747 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12751 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12752 "Are you sure you want to do this?"
12754 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12755 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12758 msgid "Warning: system library"
12759 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12770 msgid "native, builtin"
12771 msgstr "sava, įtaisyta"
12774 msgid "builtin, native"
12775 msgstr "įtaisyta, sava"
12782 msgid "Default Settings"
12783 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12786 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12787 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12790 msgid "Use global settings"
12791 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12794 msgid "Select an executable file"
12795 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12798 msgid "Autodetect..."
12799 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12802 msgid "Local hard disk"
12803 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12806 msgid "Network share"
12807 msgstr "Tinklo diskas"
12810 msgid "Floppy disk"
12819 "You cannot add any more drives.\n"
12821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12823 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12825 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12829 msgid "System drive"
12830 msgstr "Sisteminis diskas"
12834 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12836 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12837 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12839 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12841 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12842 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12845 msgctxt "Drive letter"
12850 msgid "Drive Mapping"
12851 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12859 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12861 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12864 msgid "Controls Background"
12865 msgstr "Valdiklių fonas"
12868 msgid "Controls Text"
12869 msgstr "Valdiklių tekstas"
12872 msgid "Menu Background"
12873 msgstr "Meniu fonas"
12877 msgstr "Meniu tekstas"
12881 msgstr "Slankjuostė"
12884 msgid "Selection Background"
12885 msgstr "Žymėjimo fonas"
12888 msgid "Selection Text"
12889 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12892 msgid "ToolTip Background"
12893 msgstr "Patarimo fonas"
12896 msgid "ToolTip Text"
12897 msgstr "Patarimo tekstas"
12900 msgid "Window Background"
12901 msgstr "Lango fonas"
12904 msgid "Window Text"
12905 msgstr "Lango tekstas"
12908 msgid "Active Title Bar"
12909 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12912 msgid "Active Title Text"
12913 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12916 msgid "Inactive Title Bar"
12917 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12920 msgid "Inactive Title Text"
12921 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12924 msgid "Message Box Text"
12925 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12928 msgid "Application Workspace"
12929 msgstr "Programos erdvė"
12932 msgid "Window Frame"
12933 msgstr "Lango rėmelis"
12936 msgid "Active Border"
12937 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12940 msgid "Inactive Border"
12941 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12944 msgid "Controls Shadow"
12945 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12949 msgstr "Pilkas tekstas"
12952 msgid "Controls Highlight"
12953 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12956 msgid "Controls Dark Shadow"
12957 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12960 msgid "Controls Light"
12961 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12964 msgid "Controls Alternate Background"
12965 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12968 msgid "Hot Tracked Item"
12969 msgstr "Pažymėtas elementas"
12972 msgid "Active Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12977 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12980 msgid "Menu Highlight"
12981 msgstr "Meniu paryškinimas"
12985 msgstr "Meniu juosta"
12987 #: wineconsole.rc:60
12988 msgid "Cursor size"
12989 msgstr "Žymeklio dydis"
12991 #: wineconsole.rc:61
12995 #: wineconsole.rc:62
12997 msgstr "&Vidutinis"
12999 #: wineconsole.rc:63
13003 #: wineconsole.rc:65
13007 #: wineconsole.rc:66
13009 msgstr "Iškylantis meniu"
13011 #: wineconsole.rc:67
13015 #: wineconsole.rc:68
13019 #: wineconsole.rc:69
13021 msgstr "Greitas redagavimas"
13023 #: wineconsole.rc:70
13027 #: wineconsole.rc:72
13028 msgid "Command history"
13029 msgstr "Komandų istorija"
13031 #: wineconsole.rc:73
13032 msgid "&Number of recalled commands:"
13033 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13035 #: wineconsole.rc:76
13036 msgid "&Remove doubles"
13037 msgstr "&Šalinti vienodas"
13039 #: wineconsole.rc:84
13043 #: wineconsole.rc:86
13047 #: wineconsole.rc:97
13048 msgid "Configuration"
13049 msgstr "Konfigūracija"
13051 #: wineconsole.rc:100
13052 msgid "Buffer zone"
13053 msgstr "Buferio dydis"
13055 #: wineconsole.rc:101
13059 #: wineconsole.rc:104
13063 #: wineconsole.rc:108
13064 msgid "Window size"
13065 msgstr "Lango dydis"
13067 #: wineconsole.rc:109
13071 #: wineconsole.rc:112
13075 #: wineconsole.rc:116
13076 msgid "End of program"
13077 msgstr "Programos pabaiga"
13079 #: wineconsole.rc:117
13080 msgid "&Close console"
13081 msgstr "Už&daryti pultą"
13083 #: wineconsole.rc:119
13087 #: wineconsole.rc:125
13088 msgid "Console parameters"
13089 msgstr "Pulto parametrai"
13091 #: wineconsole.rc:128
13092 msgid "Retain these settings for later sessions"
13093 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13095 #: wineconsole.rc:129
13096 msgid "Modify only current session"
13097 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13099 #: wineconsole.rc:26
13100 msgid "Set &Defaults"
13101 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13103 #: wineconsole.rc:28
13107 #: wineconsole.rc:31
13108 msgid "&Select all"
13109 msgstr "&Pažymėti viską"
13111 #: wineconsole.rc:32
13115 #: wineconsole.rc:33
13119 #: wineconsole.rc:36
13120 msgid "Setup - Default settings"
13121 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13123 #: wineconsole.rc:37
13124 msgid "Setup - Current settings"
13125 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13127 #: wineconsole.rc:38
13128 msgid "Configuration error"
13129 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13131 #: wineconsole.rc:39
13132 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13133 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13135 #: wineconsole.rc:34
13136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13138 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13140 #: wineconsole.rc:35
13141 msgid "This is a test"
13142 msgstr "Čia yra testas"
13144 #: wineconsole.rc:41
13145 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13146 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13148 #: wineconsole.rc:42
13149 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13150 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13152 #: wineconsole.rc:43
13153 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13154 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13156 #: wineconsole.rc:44
13157 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13158 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13160 #: wineconsole.rc:45
13162 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13163 "The command is invalid.\n"
13165 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13166 "Neteisinga komanda.\n"
13168 #: wineconsole.rc:47
13172 " wineconsole [options] <command>\n"
13178 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13182 #: wineconsole.rc:49
13184 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13186 " try to setup the current terminal as a Wine "
13189 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13190 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13193 #: wineconsole.rc:50
13194 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13195 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13197 #: wineconsole.rc:51
13201 " wineconsole cmd\n"
13202 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13207 " wineconsole cmd\n"
13208 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13212 msgid "Program Error"
13213 msgstr "Programos klaida"
13217 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13218 "sorry for the inconvenience."
13220 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13225 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13226 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13227 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13229 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13230 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13232 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13233 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13234 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13236 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13237 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13240 msgid "Wine program crash"
13241 msgstr "Wine programos strigtis"
13244 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13245 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13248 msgid "(unidentified)"
13249 msgstr "(nenustatytas)"
13252 msgid "&Open\tEnter"
13253 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13257 msgstr "Per&vadinti..."
13260 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13261 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13265 msgstr "&Vykdyti..."
13268 msgid "Cr&eate Directory..."
13269 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13271 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13272 msgid "E&xit\tAlt+X"
13273 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13280 msgid "Connect &Network Drive..."
13281 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13284 msgid "&Disconnect Network Drive"
13285 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13292 msgid "&All File Details"
13293 msgstr "Visa failo &informacija"
13296 msgid "&Sort by Name"
13297 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13300 msgid "Sort &by Type"
13301 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13304 msgid "Sort by Si&ze"
13305 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13308 msgid "Sort by &Date"
13309 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13312 msgid "Filter by&..."
13313 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13317 msgstr "&Diskų juosta"
13320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13321 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13324 msgid "New &Window"
13325 msgstr "Naujas &langas"
13328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13329 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13333 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13336 msgid "&About Wine File Manager"
13337 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13340 msgid "Select destination"
13341 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13344 msgid "By File Type"
13345 msgstr "Pagal failo tipą"
13349 msgstr "Failo tipas"
13352 msgid "&Directories"
13353 msgstr "&Katalogai"
13357 msgstr "&Programos"
13361 msgstr "&Dokumentai"
13364 msgid "&Other files"
13365 msgstr "Kiti &failai"
13368 msgid "Show Hidden/&System Files"
13369 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13372 msgid "&File Name:"
13373 msgstr "&Failo vardas:"
13376 msgid "Full &Path:"
13377 msgstr "Visas &kelias:"
13380 msgid "Last Change:"
13381 msgstr "Pask. keitimas:"
13384 msgid "Cop&yright:"
13385 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13393 msgstr "&Paslėptas"
13397 msgstr "&Archyvuotinas"
13401 msgstr "&Sisteminis"
13404 msgid "&Compressed"
13405 msgstr "Su&glaudintas"
13408 msgid "Version information"
13409 msgstr "Versijos informacija"
13412 msgid "Applying font settings"
13413 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13416 msgid "Error while selecting new font."
13417 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13420 msgid "Wine File Manager"
13421 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13425 msgstr "šakninė fs"
13433 msgstr "Apvalkalas"
13435 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13436 msgid "Not yet implemented"
13437 msgstr "Dar nerealizuota"
13452 msgid "Index/Inode"
13453 msgstr "Indeksas/Inode"
13456 msgid "%1 of %2 free"
13457 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13460 msgctxt "unit kilobyte"
13465 msgctxt "unit megabyte"
13470 msgctxt "unit gigabyte"
13480 msgstr "&Naujas\tF2"
13483 msgid "Question &Marks"
13484 msgstr "&Klaustukai"
13488 msgstr "P&radedantis"
13496 msgstr "Ek&spertas"
13500 msgstr "Pasirin&ktas..."
13503 msgid "&Fastest Times"
13504 msgstr "&Geriausi laikai"
13507 msgid "&About WineMine"
13508 msgstr "&Apie Wine minas"
13511 msgid "Fastest Times"
13512 msgstr "Geriausi laikai"
13515 msgid "Fastest times"
13516 msgstr "Geriausi laikai"
13520 msgstr "Pradedantis"
13531 msgid "Congratulations!"
13532 msgstr "Sveikiname!"
13535 msgid "Please enter your name"
13536 msgstr "Įveskite savo vardą"
13539 msgid "Custom Game"
13540 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13548 msgstr "Stulpeliai"
13563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13564 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13567 msgid "Printer &setup..."
13568 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13571 msgid "&Annotate..."
13572 msgstr "Ko&mentuoti..."
13576 msgstr "&Adresynas"
13580 msgstr "&Apibrėžti..."
13586 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13590 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13594 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13598 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13603 msgid "&Help on help\tF1"
13604 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13607 msgid "Always on &top"
13608 msgstr "&Visada viršuje"
13611 msgid "&About Wine Help"
13612 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13615 msgid "Annotation..."
13616 msgstr "Komentuoti..."
13632 msgstr "Wine žinynas"
13635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13636 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13647 msgid "Help files (*.hlp)"
13648 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13652 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13656 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13659 msgid "Help topics: "
13660 msgstr "Žinyno temos: "
13663 msgid "&New...\tCtrl+N"
13664 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13668 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13671 msgid "&Clear\tDEL"
13672 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13676 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13679 msgid "Find &next\tF3"
13680 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13684 msgstr "Tik skait&ymui"
13688 msgstr "&Modifikuotas"
13692 msgstr "Papi&ldomi"
13695 msgid "Selection &info"
13696 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13699 msgid "Character &format"
13700 msgstr "Rašmenų &formatas"
13703 msgid "&Def. char format"
13704 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13707 msgid "Paragrap&h format"
13708 msgstr "&Pastraipos formatas"
13712 msgstr "&Gauti tekstą"
13714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13716 msgstr "&Formatų juosta"
13718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13724 msgstr "&Būsenos juosta"
13728 msgstr "Įter&pimas"
13731 msgid "&Date and time..."
13732 msgstr "&Data ir laikas..."
13738 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13739 msgid "&Bullet points"
13740 msgstr "&Ženkleliai"
13742 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13743 msgid "&Paragraph..."
13744 msgstr "&Pastraipa..."
13748 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13751 msgid "Backgroun&d"
13755 msgid "&System\tCtrl+1"
13756 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13759 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13760 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13763 msgid "&About Wine Wordpad"
13764 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13768 msgstr "Automatinė"
13771 msgid "Date and time"
13772 msgstr "Data ir laikas"
13775 msgid "Available formats"
13776 msgstr "Galimi formatai"
13779 msgid "New document type"
13780 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13783 msgid "Paragraph format"
13784 msgstr "Pastraipos formatas"
13787 msgid "Indentation"
13790 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13794 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13800 msgstr "Pirmoji eilutė"
13808 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13812 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13815 msgid "Remove al&l"
13816 msgstr "Pašalinti &visas"
13819 msgid "Line wrapping"
13820 msgstr "Eilutės skaidymas"
13823 msgid "&No line wrapping"
13824 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13827 msgid "Wrap text by the &window border"
13828 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13831 msgid "Wrap text by the &margin"
13832 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13836 msgstr "Įrankių juostos"
13839 msgid "All documents (*.*)"
13840 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13843 msgid "Text documents (*.txt)"
13844 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13847 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13848 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13851 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13852 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13855 msgid "Rich text document"
13856 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13859 msgid "Text document"
13860 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13863 msgid "Unicode text document"
13864 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13867 msgid "Printer files (*.prn)"
13868 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13880 msgstr "Raiškusis tekstas"
13884 msgstr "Tolesnis puslapis"
13887 msgid "Previous page"
13888 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13892 msgstr "Du puslapiai"
13896 msgstr "Vienas puslapis"
13915 msgctxt "unit: centimeter"
13920 msgctxt "unit: inch"
13929 msgctxt "unit: point"
13935 msgstr "Dokumentas"
13938 msgid "Save changes to '%s'?"
13939 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13942 msgid "Finished searching the document."
13943 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13947 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13954 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13955 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13958 msgid "Invalid number format"
13959 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13962 msgid "OLE storage documents are not supported"
13963 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13966 msgid "Could not save the file."
13967 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13970 msgid "You do not have access to save the file."
13971 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13974 msgid "Could not open the file."
13975 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13978 msgid "You do not have access to open the file."
13979 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13982 msgid "Printing not implemented"
13983 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13987 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13990 msgid "Starting Wordpad failed"
13991 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13995 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13998 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13999 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14002 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14003 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14006 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14007 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14010 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14011 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14015 "Is '%1' a filename or directory\n"
14017 "(F - File, D - Directory)\n"
14019 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14021 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14024 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14025 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14028 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14029 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14032 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14033 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14036 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14037 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14045 msgctxt "Directory key"
14051 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14054 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14055 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14059 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14061 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14062 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14063 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14064 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14065 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14066 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14067 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14068 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14069 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14070 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14071 "[/N] Copy using short names.\n"
14072 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14073 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14074 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14075 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14076 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14077 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14078 "\tarchive attribute.\n"
14079 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14080 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14081 "\t\tthan source.\n"
14084 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14087 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14088 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14092 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14093 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14094 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14095 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14096 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14097 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14098 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14099 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14100 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14101 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14102 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14103 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14104 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14105 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14106 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14107 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14108 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14109 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14110 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14111 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14112 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14114 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14115 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"