1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Basiskleuren:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Kleur | &Effen"
593 msgstr "&Intensiteit:"
599 msgstr "&Helderheid:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
627 msgstr "Zoekrichting"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Volgende zoeken"
643 msgstr "Tekst vervangen"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Vervang &door:"
655 msgstr "&Alles vervangen"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Naar &bestand"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Eigenschappen"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Pagina-instellingen"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgstr "Bestands&naam:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Bestands&typen:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Bestandsnaam:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Bestanden van het type:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Bestand niet gevonden"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
808 "Wilt u het bestand aanmaken?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Bestand bestaat al.\n"
816 "Wilt u het vervangen?"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Het pad bestaat niet"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
840 msgstr "Bovenliggende map"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgstr "Kastanjebruin"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgstr "Fuchsiapaars"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Onleesbare ingave"
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
948 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
959 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
960 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
971 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Er is geen standaardprinter"
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "De printer werd niet gevonden"
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "De printer driver is onbekend"
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1003 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1004 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Op&slaan in:"
1024 msgstr "Open bestand"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Gepauzeerd, "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1044 msgstr "Papier-opstopping, "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Papier is op, "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Papier-probleem, "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Printer offline, "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O Actief, "
1068 msgstr "Druk bezig, "
1072 msgstr "Aan het printen, "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Niet aanwezig, "
1084 msgstr "Aan het wachten, "
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Aan het verwerken, "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Aan het opstarten, "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Aan het opwarmen, "
1100 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1104 msgstr "Toner is op, "
1108 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "De printer staat is open, "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Print server onbekend; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Power save modus; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Standaard Printer, "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marges [inch]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marges [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgstr "&Wachtwoord:"
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Verbind met %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Verbinden met %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Inloggen mislukt"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1181 "en wachtwoord correct zijn."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1192 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1193 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Sleutel Attributen"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Basis Beperkingen"
1225 msgstr "Sleutel Gebruik"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Certificaat Beleid"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "CRL Reden Code"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Certificaat Extensies"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Volgende Update Locatie"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "E-mailadres"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Inhoud Type"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Tegen handtekening"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Certificatie Template Naam"
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Type Certificaat"
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Certificaat Verspreider"
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Netscape Basis URL"
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Netscape Commentaar"
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organisatie"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1390 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Staat of Provincie"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Domein Component"
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Straat/Adres"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Registratie Nummer"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Cross CA Versie"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows Produkt Update"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Inschrijving CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Nieuwste CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Beperkingen op Naam"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Beleids Mappingen"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Applicatie Beleid"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMC Antwoord"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC Status Informatie"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC Extensies"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC Attributen"
1530 msgstr "PKCS 7 Data"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Certificaat Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Dummie Tekenaar"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Transactie Nummer"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Zender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Ontvanger Nonce"
1610 msgstr "Registratie Informatie"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Haal Certificaat op"
1618 msgstr "Haal CRL op"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Trek Verzoek In"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Verzoek in behandeling"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Cliënt Informatie"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Server Authentificatie"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Code Ondertekenen"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Beveiligde e-mail"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Licentieserver verificatie"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Digitale rechten"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Sleutel herstellen"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Document-ondertekening"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Bestandsherstel"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Alle applicaties beleid"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1770 msgstr "Persoonlijk"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Overige Personen"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Certificaat verstrekker"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Certificaat serienummer="
1802 msgstr "Andere naam="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "E-mailadres="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Directory naam="
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Geregistreerd ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Onderwerp type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Eind Entiteit"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Lengte van pad beperking="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Toegang methode="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "CA verstrekkers"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternatieve Naam"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "CRL Distributie Punt"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Naam distributiepunt"
1897 msgstr "Volledige naam"
1909 msgstr "CRL verstrekker"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Sleutel besmet"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Certificaat bevroren"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Financiele informatie="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgstr "Beschikbaar"
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Niet beschikbaar"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Past bij criteria="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Digitale handtekening"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Non-Repudiatie"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Sleutel codering"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Data codering"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Certificaat tekenen"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1989 msgstr "CRL Certificeren"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Codeer alleen"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Decodeer alleen"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2013 msgstr "Handtekening"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "Handtekening CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Certificaatbeleid"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2045 msgstr "Kwalificator"
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Verklaring referentie"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organisatie="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Verklaringsnummer="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Verklaring tekst="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installeer certificaat..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Certificatie pad"
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Certification &pad"
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Bekijk certificaat"
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Certificaat &status:"
2110 msgstr "Meer &informatie"
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Naam alias:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "B&eschrijving:"
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Certificaat doeleinden"
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2142 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2182 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2183 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2186 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2187 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2188 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2189 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2190 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2191 "Klik Volgende om verder te gaan."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgstr "Bestands&naam:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgstr "Bladeren..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2207 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2227 "opgeven voor de certificaten."
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Certificaten"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Doeleinden:"
2259 msgstr "&Importeer..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgstr "&Exporteren..."
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "Ge&avanceerd..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Certificaat doeleinden"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Geavanceerde opties"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Certificaat doeleinde"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2292 "wordt geselecteerd."
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2320 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2321 "bestand te exporteren.\n"
2323 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2324 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2325 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2326 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2327 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2335 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgstr "Certificaat"
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Certificaat informatie"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2411 "gewijzigd of corrupt zijn."
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2419 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2441 msgstr "Verstrekt aan: "
2445 msgstr "Uitgegeven door: "
2449 msgstr "geldig vanaf "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Dit certificaat is OK."
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Alleen extensies"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Alleen eigenschappen"
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Serienummer"
2515 msgstr "Geldig vanaf"
2527 msgstr "Publieke sleutel"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2542 msgid "Friendly name"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgstr "Beschrijving"
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2571 "Selecteer aub. een ander bestand."
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Bestand om te importeren"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Certificatenopslag"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2591 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2610 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2611 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Openen mislukt voor "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Bepaald door het programma"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Selecteer een opslag"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Het importeren was succesvol."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Het importeren is mislukt."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2684 msgstr "Verstrekt aan"
2688 msgstr "Uitgegeven door"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Verloop datum"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2710 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2720 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2729 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2738 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2747 "vertrouwd worden.\n"
2748 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2767 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2769 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2778 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2796 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2820 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Export formaat"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2883 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2884 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2888 msgstr "Bestandsformaat"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2896 msgstr "Exporteer sleutels"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2916 "geëxporteerd met het certificaat."
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Voer wachtwoord in"
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "Standaard DirectSound"
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "DirectSound: %s"
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2955 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2958 msgid "Configure Devices"
2959 msgstr "Configureer apparaten"
2963 msgstr "Terugzetten"
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Regionale instellingen"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Centraal europees"
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINESE_GB2312"
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINESE_BIG5"
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Bestanden op de camera"
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3083 msgstr "Importeer alles"
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Sla dit venster over"
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "Verplaatsen"
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Verbinden met camera"
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3111 msgstr "S&ynchroniseer"
3113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3122 msgctxt "table of contents"
3124 msgstr "Start&pagina"
3130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgstr "A&ctualiseren"
3134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgstr "Af&drukken..."
3138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgstr "Help-onder&werpen"
3146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgstr "&Favorieten"
3156 msgstr "Verberg &Tabs"
3170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3183 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Startpagina"
3189 msgstr "Synchroniseren"
3191 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgstr "Instellingen"
3195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3200 msgid "Cinepak Video codec"
3201 msgstr "Cinepak Video codec"
3203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgstr "Ops&laan als..."
3226 msgid "Print &format..."
3227 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3231 msgstr "Af&drukken..."
3233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3234 msgid "Print previe&w"
3235 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3239 msgstr "&Werkbalken"
3242 msgid "&Standard bar"
3243 msgstr "&Standaardbalk"
3246 msgid "&Address bar"
3249 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgstr "&Favorieten"
3253 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3254 msgid "&Add to Favorites..."
3255 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "&Over Internet Explorer"
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3276 msgstr "Startpagina"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgstr "Afdrukken..."
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Instellingen voor %s"
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Downloaden van %s..."
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Bezig met downloaden..."
3303 msgid "Asking for %s"
3304 msgstr "Instellingen voor %s"
3309 msgstr " Startpagina "
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "&Huidige pagina"
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "&Standaardpagina"
3325 msgstr "&Lege pagina"
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr " Browsing history "
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Instellingen..."
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3353 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3354 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3363 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3364 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3369 "List of websites you have accessed."
3372 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3379 "Formuliergegevens\n"
3380 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3392 msgstr "Verwijderen"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3396 msgstr "Beveiliging"
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3403 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3404 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certificaten..."
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Uitgevers..."
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Internetinstellingen"
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3451 msgid "Error converting object to primitive type"
3452 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3455 msgid "Invalid procedure call or argument"
3456 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3459 msgid "Subscript out of range"
3460 msgstr "Index buiten bereik"
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Object verwacht"
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argument is niet optioneel"
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Syntax fout"
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "';' verwacht"
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "'(' verwacht"
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "')' verwacht"
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgid "Label redefined"
3517 msgid "Label not found"
3518 msgstr "Bestand niet gevonden"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Getal verwacht"
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Functie verwacht"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Object verwacht"
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Ongeldige toekenning"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Boolean object verwacht"
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "VBArray object verwacht"
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "JScript object verwacht"
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Array object verwacht"
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "Ongeldige functie\n"
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "Ongeldige handle\n"
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "Ongeldig blok\n"
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "Slecht formaat\n"
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "Ongeldige data\n"
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "Verkeerde drive\n"
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3667 msgstr "Slechte unit\n"
3671 msgstr "Niet gereed\n"
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "Verkeerd commando\n"
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "Papier is op\n"
3702 msgid "Write fault\n"
3703 msgstr "Schrijffout\n"
3706 msgid "Read fault\n"
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "Algemene fout\n"
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "Delingsfout\n"
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3722 msgid "Wrong disk\n"
3723 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3730 msgid "End of file\n"
3731 msgstr "Einde van bestand\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgstr "Schijf vol\n"
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "Netwerk bezig\n"
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "Te veel commando's\n"
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "Slecht devicetype\n"
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "Kan niet maken\n"
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "Int24-fout\n"
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "Geen structuren over\n"
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "Net schrijffout\n"
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "Geen processloten\n"
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "Te veel semaforen\n"
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3883 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "Kapotte pipe\n"
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "Openen mislukt\n"
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "Buffer overloop\n"
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "Semafoor timeout\n"
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "Ongeldige naam\n"
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "Geen volumelabel\n"
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "Module niet gevonden\n"
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "Schijf is bezig\n"
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "Zelfde schijf\n"
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "Pad is bezig\n"
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "Te veel TCBs\n"
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "Segment verworpen\n"
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "Signaal wachtende\n"
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "Resource in gebruik\n"
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4222 msgid "Invalid signal number\n"
4223 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4226 msgid "Error setting signal handler\n"
4227 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4230 msgid "Segment locked\n"
4231 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4234 msgid "Too many modules\n"
4235 msgstr "Te veel modules\n"
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4239 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4242 msgid "Machine type mismatch\n"
4243 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4247 msgstr "Slechte pipe\n"
4251 msgstr "Pipe bezig\n"
4254 msgid "Pipe closed\n"
4255 msgstr "Pipe gesloten\n"
4258 msgid "Pipe not connected\n"
4259 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4262 msgid "More data available\n"
4263 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4266 msgid "Session canceled\n"
4267 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4271 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4275 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4278 msgid "No more data available\n"
4279 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4282 msgid "Cannot use Copy API\n"
4283 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4286 msgid "Directory name invalid\n"
4287 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4291 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4295 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4298 msgid "Extended attribute table full\n"
4299 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4303 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4306 msgid "Extended attributes not supported\n"
4307 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4311 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4315 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4319 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4323 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4326 msgid "Invalid oplock message received\n"
4327 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4331 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4334 msgid "Invalid address\n"
4335 msgstr "Ongeldig adres\n"
4338 msgid "Arithmetic overflow\n"
4339 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4342 msgid "Pipe connected\n"
4343 msgstr "Pijp verbonden\n"
4346 msgid "Pipe listening\n"
4347 msgstr "Pijp luistert\n"
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4370 msgid "Swap error\n"
4371 msgstr "Swap-fout\n"
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "Stack overflow\n"
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "Niet herkend volume\n"
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "Register corrupt\n"
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "Register is hersteld\n"
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "Register is corrupt\n"
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "Geen registerbestand\n"
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "Service draait al\n"
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "Service bestaat niet\n"
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "Service niet actief\n"
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "Uitzondering in service\n"
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "Database bestaat niet\n"
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "Proces afgebroken\n"
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "Service-login mislukt\n"
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "Service start-hang\n"
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4558 msgid "Service dependency deleted\n"
4559 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4563 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4566 msgid "Service not started since last boot\n"
4567 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4570 msgid "Duplicate service name\n"
4571 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4574 msgid "Different service account\n"
4575 msgstr "Andere service-account\n"
4578 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4579 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4582 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4583 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4586 msgid "No recovery program for service\n"
4587 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4590 msgid "Service not implemented by exe\n"
4591 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4594 msgid "End of media\n"
4595 msgstr "Einde van media\n"
4598 msgid "Filemark detected\n"
4599 msgstr "Filemark gevonden\n"
4602 msgid "Beginning of media\n"
4603 msgstr "Begin van media\n"
4606 msgid "Setmark detected\n"
4607 msgstr "Setmark gevonden\n"
4610 msgid "No data detected\n"
4611 msgstr "Geen data gevonden\n"
4614 msgid "Partition failure\n"
4615 msgstr "Partitiefout\n"
4618 msgid "Invalid block length\n"
4619 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4622 msgid "Device not partitioned\n"
4623 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4626 msgid "Unable to lock media\n"
4627 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4630 msgid "Unable to unload media\n"
4631 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4634 msgid "Media changed\n"
4635 msgstr "Media veranderd\n"
4638 msgid "I/O bus reset\n"
4639 msgstr "I/O bus reset\n"
4642 msgid "No media in drive\n"
4643 msgstr "Geen media in drive\n"
4646 msgid "No Unicode translation\n"
4647 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4650 msgid "DLL init failed\n"
4651 msgstr "DLL init mislukt\n"
4654 msgid "Shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4658 msgid "No shutdown in progress\n"
4659 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4662 msgid "I/O device error\n"
4663 msgstr "I/O device-fout\n"
4666 msgid "No serial devices found\n"
4667 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4670 msgid "Shared IRQ busy\n"
4671 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4674 msgid "Serial I/O completed\n"
4675 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4678 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4679 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4682 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4683 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4686 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4687 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4690 msgid "Unknown floppy error\n"
4691 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4694 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4695 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4698 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4699 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4702 msgid "Hard disk operation failed\n"
4703 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4706 msgid "Hard disk reset failed\n"
4707 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4710 msgid "End of tape media\n"
4711 msgstr "Einde van tape media\n"
4714 msgid "Not enough server memory\n"
4715 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4718 msgid "Possible deadlock\n"
4719 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4722 msgid "Incorrect alignment\n"
4723 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4726 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4727 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4730 msgid "Set-power-state failed\n"
4731 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4734 msgid "Too many links\n"
4735 msgstr "Te veel links\n"
4738 msgid "Newer windows version needed\n"
4739 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4742 msgid "Wrong operating system\n"
4743 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4746 msgid "Single-instance application\n"
4747 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4750 msgid "Real-mode application\n"
4751 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4754 msgid "Invalid DLL\n"
4755 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4758 msgid "No associated application\n"
4759 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4762 msgid "DDE failure\n"
4766 msgid "DLL not found\n"
4767 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4770 msgid "Out of user handles\n"
4771 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4774 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4775 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4778 msgid "The source element is empty\n"
4779 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4782 msgid "The destination element is full\n"
4783 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4786 msgid "The element address is invalid\n"
4787 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4790 msgid "The magazine is not present\n"
4791 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4794 msgid "The device needs reinitialization\n"
4795 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4798 msgid "The device requires cleaning\n"
4799 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4802 msgid "The device door is open\n"
4803 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4806 msgid "The device is not connected\n"
4807 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4810 msgid "Element not found\n"
4811 msgstr "Element niet gevonden\n"
4814 msgid "No match found\n"
4815 msgstr "Geen match gevonden\n"
4818 msgid "Property set not found\n"
4819 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4822 msgid "Point not found\n"
4823 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4826 msgid "No running tracking service\n"
4827 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4830 msgid "No such volume ID\n"
4831 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4834 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4835 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4838 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4839 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4842 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4843 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4846 msgid "The journal is being deleted\n"
4847 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4850 msgid "The journal is not active\n"
4851 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4854 msgid "Potential matching file found\n"
4855 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4858 msgid "The journal entry was deleted\n"
4859 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4862 msgid "Invalid device name\n"
4863 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4866 msgid "Connection unavailable\n"
4867 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4870 msgid "Device already remembered\n"
4871 msgstr "Device al onthouden\n"
4874 msgid "No network or bad path\n"
4875 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4878 msgid "Invalid network provider name\n"
4879 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4882 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4883 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4886 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4887 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4890 msgid "Not a container\n"
4891 msgstr "Geen container\n"
4894 msgid "Extended error\n"
4895 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4898 msgid "Invalid group name\n"
4899 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4902 msgid "Invalid computer name\n"
4903 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4906 msgid "Invalid event name\n"
4907 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4910 msgid "Invalid domain name\n"
4911 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4914 msgid "Invalid service name\n"
4915 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4918 msgid "Invalid network name\n"
4919 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4922 msgid "Invalid share name\n"
4923 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4926 msgid "Invalid message name\n"
4927 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4930 msgid "Invalid message destination\n"
4931 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4934 msgid "Session credential conflict\n"
4935 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4938 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4939 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4942 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4943 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4946 msgid "No network\n"
4947 msgstr "Geen netwerk\n"
4950 msgid "Operation canceled by user\n"
4951 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4954 msgid "File has a user-mapped section\n"
4955 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4957 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4958 msgid "Connection refused\n"
4959 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4962 msgid "Connection gracefully closed\n"
4963 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4966 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4970 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4974 msgid "Connection invalid\n"
4975 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4978 msgid "Connection is active\n"
4979 msgstr "Verbinding is actief\n"
4982 msgid "Network unreachable\n"
4983 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4986 msgid "Host unreachable\n"
4987 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4990 msgid "Protocol unreachable\n"
4991 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4994 msgid "Port unreachable\n"
4995 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4998 msgid "Request aborted\n"
4999 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5002 msgid "Connection aborted\n"
5003 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5006 msgid "Please retry operation\n"
5007 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5010 msgid "Connection count limit reached\n"
5011 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5014 msgid "Login time restriction\n"
5015 msgstr "Logintijd beperking\n"
5018 msgid "Login workstation restriction\n"
5019 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5022 msgid "Incorrect network address\n"
5023 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5026 msgid "Service already registered\n"
5027 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5030 msgid "Service not found\n"
5031 msgstr "Service niet gevonden\n"
5034 msgid "User not authenticated\n"
5035 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5038 msgid "User not logged on\n"
5039 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5042 msgid "Continue work in progress\n"
5043 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5046 msgid "Already initialised\n"
5047 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5050 msgid "No more local devices\n"
5051 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5054 msgid "The site does not exist\n"
5055 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5058 msgid "The domain controller already exists\n"
5059 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5062 msgid "Supported only when connected\n"
5063 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5066 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5067 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5070 msgid "The user profile is invalid\n"
5071 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5074 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5075 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5078 msgid "Not all privileges assigned\n"
5079 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5082 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5083 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5086 msgid "No quotas for account\n"
5087 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5090 msgid "Local user session key\n"
5091 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5094 msgid "Password too complex for LM\n"
5095 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5098 msgid "Unknown revision\n"
5099 msgstr "Onbekende revisie\n"
5102 msgid "Incompatible revision levels\n"
5103 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5106 msgid "Invalid owner\n"
5107 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5110 msgid "Invalid primary group\n"
5111 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5114 msgid "No impersonation token\n"
5115 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5118 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5119 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5122 msgid "No logon servers available\n"
5123 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5126 msgid "No such logon session\n"
5127 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5130 msgid "No such privilege\n"
5131 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5134 msgid "Privilege not held\n"
5135 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5138 msgid "Invalid account name\n"
5139 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5142 msgid "User already exists\n"
5143 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5146 msgid "No such user\n"
5147 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5150 msgid "Group already exists\n"
5151 msgstr "Groep bestaat al\n"
5154 msgid "No such group\n"
5155 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5158 msgid "User already in group\n"
5159 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5162 msgid "User not in group\n"
5163 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5166 msgid "Can't delete last admin user\n"
5167 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5170 msgid "Wrong password\n"
5171 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5174 msgid "Ill-formed password\n"
5175 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5178 msgid "Password restriction\n"
5179 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5182 msgid "Logon failure\n"
5183 msgstr "Login-fout\n"
5186 msgid "Account restriction\n"
5187 msgstr "Accountrestrictie\n"
5190 msgid "Invalid logon hours\n"
5191 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5194 msgid "Invalid workstation\n"
5195 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5198 msgid "Password expired\n"
5199 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5202 msgid "Account disabled\n"
5203 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5206 msgid "No security ID mapped\n"
5207 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5210 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5211 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5214 msgid "LUIDs exhausted\n"
5215 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5218 msgid "Invalid sub authority\n"
5219 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5222 msgid "Invalid ACL\n"
5223 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5226 msgid "Invalid SID\n"
5227 msgstr "Ongeldige SID\n"
5230 msgid "Invalid security descriptor\n"
5231 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5234 msgid "Bad inherited ACL\n"
5235 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5238 msgid "Server disabled\n"
5239 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5242 msgid "Server not disabled\n"
5243 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5246 msgid "Invalid ID authority\n"
5247 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5250 msgid "Allotted space exceeded\n"
5251 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5254 msgid "Invalid group attributes\n"
5255 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5258 msgid "Bad impersonation level\n"
5259 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5262 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5263 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5266 msgid "Bad validation class\n"
5267 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5270 msgid "Bad token type\n"
5271 msgstr "Slecht tekentype\n"
5274 msgid "No security on object\n"
5275 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5278 msgid "Can't access domain information\n"
5279 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5282 msgid "Invalid server state\n"
5283 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5286 msgid "Invalid domain state\n"
5287 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5290 msgid "Invalid domain role\n"
5291 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5294 msgid "No such domain\n"
5295 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5298 msgid "Domain already exists\n"
5299 msgstr "Domein bestaat al\n"
5302 msgid "Domain limit exceeded\n"
5303 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5306 msgid "Internal database corruption\n"
5307 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5310 msgid "Internal error\n"
5311 msgstr "Interne fout\n"
5314 msgid "Generic access types not mapped\n"
5315 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5318 msgid "Bad descriptor format\n"
5319 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5322 msgid "Not a logon process\n"
5323 msgstr "Geen loginproces\n"
5326 msgid "Logon session ID exists\n"
5327 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5330 msgid "Unknown authentication package\n"
5331 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5334 msgid "Bad logon session state\n"
5335 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5338 msgid "Logon session ID collision\n"
5339 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5342 msgid "Invalid logon type\n"
5343 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5346 msgid "Cannot impersonate\n"
5347 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5350 msgid "Invalid transaction state\n"
5351 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5354 msgid "Security DB commit failure\n"
5355 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5358 msgid "Account is built-in\n"
5359 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5362 msgid "Group is built-in\n"
5363 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5366 msgid "User is built-in\n"
5367 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5370 msgid "Group is primary for user\n"
5371 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5374 msgid "Token already in use\n"
5375 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5378 msgid "No such local group\n"
5379 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5382 msgid "User not in local group\n"
5383 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5386 msgid "User already in local group\n"
5387 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5390 msgid "Local group already exists\n"
5391 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5393 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5394 msgid "Logon type not granted\n"
5395 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5398 msgid "Too many secrets\n"
5399 msgstr "Te veel geheimen\n"
5402 msgid "Secret too long\n"
5403 msgstr "Geheim te lang\n"
5406 msgid "Internal security DB error\n"
5407 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5410 msgid "Too many context IDs\n"
5411 msgstr "Te veel context ID's\n"
5414 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5415 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5418 msgid "No such member\n"
5419 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5422 msgid "Invalid member\n"
5423 msgstr "Ongeldig lid\n"
5426 msgid "Too many SIDs\n"
5427 msgstr "Te veel SID's\n"
5430 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5431 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5434 msgid "No inheritable components\n"
5435 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5438 msgid "File or directory corrupt\n"
5439 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5442 msgid "Disk is corrupt\n"
5443 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5446 msgid "No user session key\n"
5447 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5450 msgid "Licence quota exceeded\n"
5451 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5454 msgid "Wrong target name\n"
5455 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5458 msgid "Mutual authentication failed\n"
5459 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5462 msgid "Time skew between client and server\n"
5463 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5466 msgid "Invalid window handle\n"
5467 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5470 msgid "Invalid menu handle\n"
5471 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5474 msgid "Invalid cursor handle\n"
5475 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5478 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5479 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5482 msgid "Invalid hook handle\n"
5483 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5486 msgid "Invalid DWP handle\n"
5487 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5490 msgid "Can't create top-level child window\n"
5491 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5494 msgid "Can't find window class\n"
5495 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5498 msgid "Window owned by another thread\n"
5499 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5502 msgid "Hotkey already registered\n"
5503 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5506 msgid "Class already exists\n"
5507 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5510 msgid "Class does not exist\n"
5511 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5514 msgid "Class has open windows\n"
5515 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5518 msgid "Invalid index\n"
5519 msgstr "Ongeldige index\n"
5522 msgid "Invalid icon handle\n"
5523 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5526 msgid "Private dialog index\n"
5527 msgstr "Privé dialoog index\n"
5530 msgid "List box ID not found\n"
5531 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5534 msgid "No wildcard characters\n"
5535 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5538 msgid "Clipboard not open\n"
5539 msgstr "Klembord niet open\n"
5542 msgid "Hotkey not registered\n"
5543 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5546 msgid "Not a dialog window\n"
5547 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5550 msgid "Control ID not found\n"
5551 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5554 msgid "Invalid combobox message\n"
5555 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5558 msgid "Not a combobox window\n"
5559 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5562 msgid "Invalid edit height\n"
5563 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5566 msgid "DC not found\n"
5567 msgstr "DC niet gevonden\n"
5570 msgid "Invalid hook filter\n"
5571 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5574 msgid "Invalid filter procedure\n"
5575 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5578 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5579 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5582 msgid "Global-only hook procedure\n"
5583 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5586 msgid "Journal hook already set\n"
5587 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5590 msgid "Hook procedure not installed\n"
5591 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5594 msgid "Invalid list box message\n"
5595 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5598 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5599 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5602 msgid "No tab stops on this list box\n"
5603 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5606 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5607 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5610 msgid "Child window menus not allowed\n"
5611 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5614 msgid "Window has no system menu\n"
5615 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5618 msgid "Invalid message box style\n"
5619 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5622 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5623 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5626 msgid "Screen already locked\n"
5627 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5630 msgid "Window handles have different parents\n"
5631 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5634 msgid "Not a child window\n"
5635 msgstr "Geen kindvenster\n"
5638 msgid "Invalid GW command\n"
5639 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5642 msgid "Invalid thread ID\n"
5643 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5646 msgid "Not an MDI child window\n"
5647 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5650 msgid "Popup menu already active\n"
5651 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5654 msgid "No scrollbars\n"
5655 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5658 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5659 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5662 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5663 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5666 msgid "No system resources\n"
5667 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5670 msgid "No non-paged system resources\n"
5671 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5674 msgid "No paged system resources\n"
5675 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5678 msgid "No working set quota\n"
5679 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5682 msgid "No page file quota\n"
5683 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5686 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5687 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5690 msgid "Menu item not found\n"
5691 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5694 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5695 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5698 msgid "Hook type not allowed\n"
5699 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5702 msgid "Interactive window station required\n"
5703 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5710 msgid "Invalid monitor handle\n"
5711 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5714 msgid "Event log file corrupt\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5718 msgid "Event log can't start\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5722 msgid "Event log file full\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5726 msgid "Event log file changed\n"
5727 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5730 msgid "Installer service failed.\n"
5731 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5734 msgid "Installation aborted by user\n"
5735 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5738 msgid "Installation failure\n"
5739 msgstr "Installatiefout\n"
5742 msgid "Installation suspended\n"
5743 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5746 msgid "Unknown product\n"
5747 msgstr "Onbekend product\n"
5750 msgid "Unknown feature\n"
5751 msgstr "Onbekend feature\n"
5754 msgid "Unknown component\n"
5755 msgstr "Onbekende component\n"
5758 msgid "Unknown property\n"
5759 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5762 msgid "Invalid handle state\n"
5763 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5766 msgid "Bad configuration\n"
5767 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5770 msgid "Index is missing\n"
5771 msgstr "Index ontbreekt\n"
5774 msgid "Installation source is missing\n"
5775 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5778 msgid "Wrong installation package version\n"
5779 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5782 msgid "Product uninstalled\n"
5783 msgstr "Product verwijderd\n"
5786 msgid "Invalid query syntax\n"
5787 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5790 msgid "Invalid field\n"
5791 msgstr "Ongeldig veld\n"
5794 msgid "Device removed\n"
5795 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5798 msgid "Installation already running\n"
5799 msgstr "Installatie draait al\n"
5802 msgid "Installation package failed to open\n"
5803 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5806 msgid "Installation package is invalid\n"
5807 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5810 msgid "Installer user interface failed\n"
5811 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5814 msgid "Failed to open installation log file\n"
5815 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5818 msgid "Installation language not supported\n"
5819 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5822 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5823 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5826 msgid "Installation package rejected\n"
5827 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5830 msgid "Function could not be called\n"
5831 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5834 msgid "Function failed\n"
5835 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5838 msgid "Invalid table\n"
5839 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5842 msgid "Data type mismatch\n"
5843 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5845 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5846 msgid "Unsupported type\n"
5847 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5850 msgid "Creation failed\n"
5851 msgstr "Openen mislukt\n"
5854 msgid "Temporary directory not writable\n"
5855 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5858 msgid "Installation platform not supported\n"
5859 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5862 msgid "Installer not used\n"
5863 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5866 msgid "Failed to open the patch package\n"
5867 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5870 msgid "Invalid patch package\n"
5871 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5874 msgid "Unsupported patch package\n"
5875 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5878 msgid "Another version is installed\n"
5879 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5882 msgid "Invalid command line\n"
5883 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5886 msgid "Remote installation not allowed\n"
5887 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5890 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5891 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5894 msgid "Invalid string binding\n"
5895 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5898 msgid "Wrong kind of binding\n"
5899 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5902 msgid "Invalid binding\n"
5903 msgstr "Ongeldige binding\n"
5906 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5907 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5910 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5911 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5914 msgid "Invalid string UUID\n"
5915 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5918 msgid "Invalid endpoint format\n"
5919 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5922 msgid "Invalid network address\n"
5923 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5926 msgid "No endpoint found\n"
5927 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5930 msgid "Invalid timeout value\n"
5931 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5934 msgid "Object UUID not found\n"
5935 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5938 msgid "UUID already registered\n"
5939 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5942 msgid "UUID type already registered\n"
5943 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5946 msgid "Server already listening\n"
5947 msgstr "Server luistert al\n"
5950 msgid "No protocol sequences registered\n"
5951 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5954 msgid "RPC server not listening\n"
5955 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5958 msgid "Unknown manager type\n"
5959 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5962 msgid "Unknown interface\n"
5963 msgstr "Onbekende interface\n"
5966 msgid "No bindings\n"
5967 msgstr "Geen bindings\n"
5970 msgid "No protocol sequences\n"
5971 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5974 msgid "Can't create endpoint\n"
5975 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5978 msgid "Out of resources\n"
5979 msgstr "Resources zijn op\n"
5982 msgid "RPC server unavailable\n"
5983 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5986 msgid "RPC server too busy\n"
5987 msgstr "RPC-server te druk\n"
5990 msgid "Invalid network options\n"
5991 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5994 msgid "No RPC call active\n"
5995 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5998 msgid "RPC call failed\n"
5999 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6002 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6003 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6006 msgid "RPC protocol error\n"
6007 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6010 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6011 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6014 msgid "Invalid tag\n"
6015 msgstr "Ongeldige tag\n"
6018 msgid "Invalid array bounds\n"
6019 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6022 msgid "No entry name\n"
6023 msgstr "Geen entry-naam\n"
6026 msgid "Invalid name syntax\n"
6027 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6030 msgid "Unsupported name syntax\n"
6031 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6034 msgid "No network address\n"
6035 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6038 msgid "Duplicate endpoint\n"
6039 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6042 msgid "Unknown authentication type\n"
6043 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6046 msgid "Maximum calls too low\n"
6047 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6050 msgid "String too long\n"
6051 msgstr "String te lang\n"
6054 msgid "Protocol sequence not found\n"
6055 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6058 msgid "Procedure number out of range\n"
6059 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6062 msgid "Binding has no authentication data\n"
6063 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6066 msgid "Unknown authentication service\n"
6067 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6070 msgid "Unknown authentication level\n"
6071 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6074 msgid "Invalid authentication identity\n"
6075 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6078 msgid "Unknown authorisation service\n"
6079 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6082 msgid "Invalid entry\n"
6083 msgstr "Ongeldige entry\n"
6086 msgid "Can't perform operation\n"
6087 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6090 msgid "Endpoints not registered\n"
6091 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6094 msgid "Nothing to export\n"
6095 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6098 msgid "Incomplete name\n"
6099 msgstr "Incomplete naam\n"
6102 msgid "Invalid version option\n"
6103 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6106 msgid "No more members\n"
6107 msgstr "Niet meer leden\n"
6110 msgid "Not all objects unexported\n"
6111 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6114 msgid "Interface not found\n"
6115 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6118 msgid "Entry already exists\n"
6119 msgstr "Entry bestaat al\n"
6122 msgid "Entry not found\n"
6123 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6126 msgid "Name service unavailable\n"
6127 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6130 msgid "Invalid network address family\n"
6131 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6134 msgid "Operation not supported\n"
6135 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6138 msgid "No security context available\n"
6139 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6142 msgid "RPCInternal error\n"
6143 msgstr "RPCInternal fout\n"
6146 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6147 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6150 msgid "Address error\n"
6151 msgstr "Adresfout\n"
6154 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6155 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6158 msgid "Floating-point underflow\n"
6159 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6162 msgid "Floating-point overflow\n"
6163 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6166 msgid "No more entries\n"
6167 msgstr "Geen entries meer\n"
6170 msgid "Character translation table open failed\n"
6171 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6174 msgid "Character translation table file too small\n"
6175 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6178 msgid "Null context handle\n"
6179 msgstr "Context handle is null\n"
6182 msgid "Context handle damaged\n"
6183 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6186 msgid "Binding handle mismatch\n"
6187 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6190 msgid "Cannot get call handle\n"
6191 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6194 msgid "Null reference pointer\n"
6195 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6198 msgid "Enumeration value out of range\n"
6199 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6202 msgid "Byte count too small\n"
6203 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6206 msgid "Bad stub data\n"
6207 msgstr "Slechte stub data\n"
6210 msgid "Invalid user buffer\n"
6211 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6214 msgid "Unrecognised media\n"
6215 msgstr "Niet-herkende media\n"
6218 msgid "No trust secret\n"
6219 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6222 msgid "No trust SAM account\n"
6223 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6226 msgid "Trusted domain failure\n"
6227 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6230 msgid "Trusted relationship failure\n"
6231 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6234 msgid "Trust logon failure\n"
6235 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6238 msgid "RPC call already in progress\n"
6239 msgstr "RPC call al bezig\n"
6242 msgid "NETLOGON is not started\n"
6243 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6246 msgid "Account expired\n"
6247 msgstr "Account verlopen\n"
6250 msgid "Redirector has open handles\n"
6251 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6254 msgid "Printer driver already installed\n"
6255 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6258 msgid "Unknown port\n"
6259 msgstr "Onbekende poort\n"
6262 msgid "Unknown printer driver\n"
6263 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6266 msgid "Unknown print processor\n"
6267 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6270 msgid "Invalid separator file\n"
6271 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6274 msgid "Invalid priority\n"
6275 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6278 msgid "Invalid printer name\n"
6279 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6282 msgid "Printer already exists\n"
6283 msgstr "Printer bestaat al\n"
6286 msgid "Invalid printer command\n"
6287 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6290 msgid "Invalid data type\n"
6291 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6294 msgid "Invalid environment\n"
6295 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6298 msgid "No more bindings\n"
6299 msgstr "Geen bindings meer\n"
6302 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6303 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6306 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6307 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6310 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6311 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6314 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6315 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6318 msgid "Server has open handles\n"
6319 msgstr "Server heeft open handles\n"
6322 msgid "Resource data not found\n"
6323 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6326 msgid "Resource type not found\n"
6327 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6330 msgid "Resource name not found\n"
6331 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6334 msgid "Resource language not found\n"
6335 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6338 msgid "Not enough quota\n"
6339 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6342 msgid "No interfaces\n"
6343 msgstr "Geen interfaces\n"
6346 msgid "RPC call canceled\n"
6347 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6350 msgid "Binding incomplete\n"
6351 msgstr "Binding incompleet\n"
6354 msgid "RPC comm failure\n"
6355 msgstr "RPC comm fout\n"
6358 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6359 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6362 msgid "No principal name registered\n"
6363 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6366 msgid "Not an RPC error\n"
6367 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6370 msgid "UUID is local only\n"
6371 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6374 msgid "Security package error\n"
6375 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6378 msgid "Thread not canceled\n"
6379 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6382 msgid "Invalid handle operation\n"
6383 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6386 msgid "Wrong serialising package version\n"
6387 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6390 msgid "Wrong stub version\n"
6391 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6394 msgid "Invalid pipe object\n"
6395 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6398 msgid "Wrong pipe order\n"
6399 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6402 msgid "Wrong pipe version\n"
6403 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6406 msgid "Group member not found\n"
6407 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6410 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6411 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6414 msgid "Invalid object\n"
6415 msgstr "Ongeldig object\n"
6418 msgid "Invalid time\n"
6419 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6422 msgid "Invalid form name\n"
6423 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6426 msgid "Invalid form size\n"
6427 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6430 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6431 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6434 msgid "Printer deleted\n"
6435 msgstr "Printer verwijderd\n"
6438 msgid "Invalid printer state\n"
6439 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6442 msgid "User must change password\n"
6443 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6446 msgid "Domain controller not found\n"
6447 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6450 msgid "Account locked out\n"
6451 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6454 msgid "Invalid pixel format\n"
6455 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6458 msgid "Invalid driver\n"
6459 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6462 msgid "Invalid object resolver set\n"
6463 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6466 msgid "Incomplete RPC send\n"
6467 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6471 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6475 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6478 msgid "RPC pipe closed\n"
6479 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6482 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6486 msgid "No data on RPC pipe\n"
6487 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6490 msgid "No site name available\n"
6491 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6494 msgid "The file cannot be accessed\n"
6495 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6498 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6499 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6502 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6503 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6506 msgid "Not all objects could be exported\n"
6507 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6510 msgid "The interface could not be exported\n"
6511 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6514 msgid "The profile could not be added\n"
6515 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6518 msgid "The profile element could not be added\n"
6519 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6522 msgid "The profile element could not be removed\n"
6523 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6526 msgid "The group element could not be added\n"
6527 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6530 msgid "The group element could not be removed\n"
6531 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6534 msgid "The username could not be found\n"
6535 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6537 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6539 msgstr "Lokale poort"
6542 msgid "Local Monitor"
6543 msgstr "Lokale monitor"
6546 msgid "Add a Local Port"
6547 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6550 msgid "&Enter the port name to add:"
6551 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6554 msgid "Configure LPT Port"
6555 msgstr "Configureer LPT-poort"
6558 msgid "Timeout (seconds)"
6559 msgstr "Timeout (seconden)"
6562 msgid "&Transmission Retry:"
6563 msgstr "&Transmissie herstart:"
6566 msgid "'%s' is not a valid port name"
6567 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6570 msgid "Port %s already exists"
6571 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6574 msgid "This port has no options to configure"
6575 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6578 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6585 msgstr "Verstuur Mail"
6587 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6591 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6595 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgid "&Save this password (Insecure)"
6609 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6612 msgid "Entire Network"
6613 msgstr "Gehele netwerk"
6616 msgid "Sound Selection"
6617 msgstr "Geluidskeuze"
6621 msgstr "&Opslaan als..."
6628 msgid "&Attributes:"
6629 msgstr "&Attributen:"
6633 msgstr "Webverwijzing"
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6639 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6649 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6652 msgid "HTML Document"
6653 msgstr "HTML document"
6656 msgid "Downloading from %s..."
6657 msgstr "Downloaden van %s..."
6665 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6666 "file path and try again."
6668 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6669 "bestandspad en probeer opnieuw."
6672 msgid "path %s not found"
6673 msgstr "pad %s niet gevonden"
6676 msgid "insert disk %s"
6677 msgstr "plaats disk %s"
6681 "Windows Installer %s\n"
6684 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6686 "Install a product:\n"
6687 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/a package [property]\n"
6690 "Repair an installation:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6692 "Uninstall a product:\n"
6693 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6695 "Advertise a product:\n"
6696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6698 "\t/p patch_package [property]\n"
6699 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6700 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Register MSI Service:\n"
6705 "Unregister MSI Service:\n"
6707 "Display this help:\n"
6711 "Windows Installer %s\n"
6714 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6716 "Installeer een product:\n"
6717 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6718 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6719 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6720 "Herstel een installatie:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6722 "Verwijder een product:\n"
6723 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6724 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6725 "Adverteer een product:\n"
6726 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6727 "Pas een patch toe:\n"
6728 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6729 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6730 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Registreer MSI service:\n"
6735 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6737 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6742 msgid "enter which folder contains %s"
6743 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6746 msgid "install source for feature missing"
6747 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6750 msgid "network drive for feature missing"
6751 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6754 msgid "feature from:"
6755 msgstr "Feature van:"
6758 msgid "choose which folder contains %s"
6759 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6762 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6763 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6767 "Wine MS-RLE video codec\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6770 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6771 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6774 msgid "Video Compression"
6775 msgstr "Video Compressie"
6778 msgid "&Compressor:"
6779 msgstr "&Compressor:"
6782 msgid "Con&figure..."
6783 msgstr "Con&figureer..."
6790 msgid "Compression &Quality:"
6791 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6794 msgid "&Key Frame Every"
6795 msgstr "&Key Frame Elke"
6799 msgstr "&Data Snelheid"
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "onbekend object"
6844 msgstr "tekstcursor"
6848 msgstr "waarschuwing"
6900 msgstr "scheidingsteken"
6904 msgstr "gereedschapsbalk"
6915 msgid "column header"
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "help-ballon"
6952 msgstr "lijstonderdeel"
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "omtrekonderdeel"
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "eigenschap-pagina"
6980 msgstr "vaste tekst"
6991 msgid "check button"
6992 msgstr "aankruisvakje"
6995 msgid "radio button"
7000 msgstr "combinatievak"
7004 msgstr "selectievak"
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "voortgangsbalk"
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "sneltoetsveld"
7024 msgstr "draaischijf"
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "dropdownknop"
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "grid dropdownknop"
7052 msgstr "lege ruimte"
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "paginatablijst"
7063 msgid "split button"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7071 msgid "outline button"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Object invoegen"
7095 msgid "Object Type:"
7096 msgstr "Objecttype:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Create Control"
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Bestand gebruiken"
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Als pictogram weergeven"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7124 msgstr "Bladeren..."
7128 msgstr "Bestandsnaam:"
7131 msgid "Paste Special"
7132 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgstr "Plak &verwijzing"
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7168 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7169 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7171 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7179 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7187 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s."
7194 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7202 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7203 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7212 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7213 "getoond in uw document."
7217 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7218 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7222 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7223 "getoond in uw document."
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7231 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7232 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7233 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Onbekend type"
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Onbekende bron"
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7260 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgctxt "unit: bits"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgctxt "unit: percent"
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Instellingen voor %s"
7290 msgstr "Verbindingssnelheid"
7297 msgid "Flow Control"
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Bestemming:"
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Bestanden benodigd"
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7325 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7326 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Als achtergrond instellen"
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Als desktopelement instellen"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgstr "&Alles selecteren"
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Bronweergave"
7386 msgstr "&Tekstcodering"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Doel ops&laan als..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "Doel af&drukken"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "&Toon afbeelding"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Als achtergrond instellen"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgstr "&Eigenschappen"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgstr "&Ongedaan maken"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgstr "Ver&wijderen"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgstr "&Selecteren"
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "Cel&eigenschappen"
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "Tabelei&genschappen"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "In nieuw &venster openen"
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgstr "Terugspoelen"
7521 msgstr "Traceer Labels"
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Resource Fouten"
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7533 msgstr "Debug Onderbreking"
7537 msgstr "Debug Beeld"
7541 msgstr "Log Gehele Boom"
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Log Beeld Boom"
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Log Formaat Caches"
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Log Layout Rects"
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Geheugen Monitor"
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Performance Meters"
7569 msgstr "Sla HTML op"
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "&Bladeren Beeld"
7577 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "Scroll hier"
7593 msgstr "Pagina naar boven"
7597 msgstr "Pagina naar onder"
7601 msgstr "Scroll omhoog"
7605 msgstr "Scroll omlaag"
7613 msgstr "Rechterrand"
7617 msgstr "Pagina naar links"
7621 msgstr "Pagina naar rechts"
7625 msgstr "Scroll naar links"
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Scroll naar rechts"
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7637 msgstr "&w&bPagina &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Grote pictogrammen"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7672 msgstr "Op &grootte"
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Automatisch"
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgstr "Nieuwe &map"
7700 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7704 msgstr "Eigenschappen"
7707 msgctxt "recycle bin"
7709 msgstr "&Herstellen"
7713 msgstr "&Verwijderen"
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7740 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Bladeren naar map"
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "Nieuwe &map maken"
7756 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgstr "Ja op &alles"
7764 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "Wine &licentie"
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Draait op %s"
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine is geschreven door:"
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7789 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7790 "zal het vervolgens openen."
7796 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7799 msgstr "&Bladeren..."
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Beschikbare ruimte"
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Originele locatie"
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Datum verwijderd"
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7842 msgctxt "display name"
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgstr "Deze Computer"
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Configuratiescherm"
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7875 msgid "Start Menu\\Programs"
7876 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Mijn Documenten"
7887 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7888 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7904 msgstr "Mijn Muziek"
7908 msgstr "Mijn Video's"
7917 msgstr "Netwerkomgeving"
7924 msgid "Application Data"
7925 msgstr "Application Data"
7929 msgstr "Printeromgeving"
7932 msgid "Local Settings\\Application Data"
7933 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7936 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7944 msgid "Local Settings\\History"
7945 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Program Files"
7953 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7956 msgid "Program Files\\Common Files"
7957 msgstr "Program Files\\Common Files"
7959 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7969 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7973 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7977 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7980 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Program Files (x86)"
7988 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8001 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8004 msgid "Music\\Playlists"
8005 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8007 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8011 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 msgid "Music\\Sample Music"
8037 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8040 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8041 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8044 msgid "Music\\Sample Playlists"
8045 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8048 msgid "Videos\\Sample Videos"
8049 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8053 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8057 msgstr "Zoekopdrachten"
8068 msgid "AppData\\LocalLow"
8069 msgstr "AppData\\LocalLow"
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8105 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8107 "Wilt u het vervangen?"
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8133 "bestand permanent verwijderen?"
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8145 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8146 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8173 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Bevestig verwijderen"
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8193 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8195 "Wilt u het vervangen?"
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8203 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8205 "Wilt u het vervangen?"
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Bevestig overschrijven"
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8228 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8229 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8230 "any later version.\n"
8232 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8237 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8238 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8239 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Wine Licentie"
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8262 msgctxt "time unit: hours"
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 msgstr "&Herstellen"
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgstr "Ve&rplaatsen"
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgstr "Mi&nimaliseren"
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgstr "Ma&ximaliseren"
8298 msgid "&Close\tAlt-F4"
8299 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8306 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8307 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8310 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8311 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8327 msgstr "P&robeer opnieuw"
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Venster selecteren"
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "Ov&erige vensters..."
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "Papier&formaat:"
8347 msgstr "Dubbelzijdig:"
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8353 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8354 msgid "&Save this password (insecure)"
8355 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8358 msgid "Authentication Required"
8359 msgstr "Authenticatie vereist"
8366 msgid "Security Warning"
8367 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8370 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8371 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8374 msgid "Do you want to continue anyway?"
8375 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8378 msgid "LAN Connection"
8379 msgstr "LAN Verbinding"
8382 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8398 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8401 msgid "The specified command was carried out."
8402 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8405 msgid "Undefined external error."
8406 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8409 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8414 msgid "The driver was not enabled."
8415 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8419 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8422 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8426 msgid "The specified device handle is invalid."
8427 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8431 msgid "There is no driver installed on your system!"
8432 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8434 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8437 "increase available memory, and then try again."
8439 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8440 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8445 "which functions and messages the driver supports."
8447 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8448 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8452 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8456 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8460 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8465 "Capabilities function to determine the supported formats."
8467 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8468 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8470 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8473 "device, or wait until the data is finished playing."
8475 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8476 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8483 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8484 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8491 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8499 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8500 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8507 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8508 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8515 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8516 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8523 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8524 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8531 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8532 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8537 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8553 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8554 "neem contact op met de leverancier."
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8562 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8565 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8566 "Gebruik een unieke alias."
8570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8583 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8604 "een andere driver."
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8626 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8627 "bestandsnaam correct zijn."
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8636 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8637 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8641 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8645 "Derhalve een toegangsfout."
8648 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8649 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8653 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8654 "separately to determine which devices caused the error."
8656 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8657 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8660 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8662 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8670 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8675 "still connected to the network."
8677 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8678 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8683 "device name is spelled correctly."
8685 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8686 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8693 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8694 "probeer het dan opnieuw."
8698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8701 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8705 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8706 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8710 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8711 "parameter with each 'open' command."
8713 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8714 "parameter met elk 'open' commando."
8718 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8719 "Please supply one."
8721 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8722 "Geeft u er svp een in."
8726 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8727 "documentation for valid formats."
8729 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8730 "handleidingen naar geldige formaten."
8734 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8737 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8741 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8743 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8747 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8748 "may be corrupt, or not in the correct format."
8750 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8751 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8754 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8755 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8758 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8759 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8762 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8763 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8766 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8768 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8777 "sequence, and then try again."
8779 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8780 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8785 "the device is closed, and then try again."
8787 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8788 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8793 "characters, followed by a period and an extension."
8795 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8802 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8810 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8811 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8818 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8819 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8826 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8827 "directory niet kan wijzigen."
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8834 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8835 "directory niet kan wijzigen."
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8839 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8843 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8849 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8854 "until a wave device is free, and then try again."
8856 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8857 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8862 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8865 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8866 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8870 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8871 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8874 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8882 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8883 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8898 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8899 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8900 "apparaat te installeren."
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8908 "huidige formaat te herkennen."
8912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8913 "the Drivers option to install the wave device."
8915 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8916 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8917 "apparaat te installeren."
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8925 "formaat te herkennen."
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8932 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8933 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8941 "probeer dan opnieuw."
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8949 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8955 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8958 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8959 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8960 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8963 msgid "An error occurred with the specified port."
8964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8968 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8969 "these applications; then, try again."
8971 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8972 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8975 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8976 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8980 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8981 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8984 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8987 msgid "There is no display window."
8988 msgstr "Er is geen weergave venster."
8991 msgid "Could not create or use window."
8992 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8996 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8997 "check your disk or network connection."
8999 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9000 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9004 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9005 "are still connected to the network."
9007 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9008 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9011 msgid "Print to File"
9012 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9015 msgid "&Output File Name:"
9016 msgstr "&Bestandsnaam:"
9019 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9020 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9023 msgid "Unable to create the output file."
9024 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9031 msgid "Operations Error"
9032 msgstr "Operationele fout"
9035 msgid "Protocol Error"
9036 msgstr "Protocolfout"
9039 msgid "Time Limit Exceeded"
9040 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9043 msgid "Size Limit Exceeded"
9044 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9047 msgid "Compare False"
9048 msgstr "Vergelijking niet waar"
9051 msgid "Compare True"
9052 msgstr "Vergelijking waar"
9055 msgid "Authentication Method Not Supported"
9056 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9059 msgid "Strong Authentication Required"
9060 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9063 msgid "Referral (v2)"
9064 msgstr "Verwijzing (v2)"
9071 msgid "Administration Limit Exceeded"
9072 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9075 msgid "Unavailable Critical Extension"
9076 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9079 msgid "Confidentiality Required"
9080 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9083 msgid "No Such Attribute"
9084 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9087 msgid "Undefined Type"
9088 msgstr "Ongedefinieerd type"
9091 msgid "Inappropriate Matching"
9092 msgstr "Foutieve vergelijking"
9095 msgid "Constraint Violation"
9096 msgstr "Schending van restrictie"
9099 msgid "Attribute Or Value Exists"
9100 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9103 msgid "Invalid Syntax"
9104 msgstr "Ongeldige syntax"
9107 msgid "No Such Object"
9108 msgstr "Object bestaat niet"
9111 msgid "Alias Problem"
9112 msgstr "Aliasprobleem"
9115 msgid "Invalid DN Syntax"
9116 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9123 msgid "Alias Dereference Problem"
9124 msgstr "Alias volgprobleem"
9127 msgid "Inappropriate Authentication"
9128 msgstr "Foutieve authenticatie"
9131 msgid "Invalid Credentials"
9132 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9135 msgid "Insufficient Rights"
9136 msgstr "Onvoldoende rechten"
9144 msgstr "Niet beschikbaar"
9147 msgid "Unwilling To Perform"
9148 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9151 msgid "Loop Detected"
9152 msgstr "Lus gedetecteerd"
9155 msgid "Sort Control Missing"
9156 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9159 msgid "Index range error"
9160 msgstr "Buiten indexbereik"
9163 msgid "Naming Violation"
9164 msgstr "Naamgevingsfout"
9167 msgid "Object Class Violation"
9168 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9171 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9172 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9175 msgid "Not allowed on RDN"
9176 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9179 msgid "Already Exists"
9180 msgstr "Bestaat reeds"
9183 msgid "No Object Class Mods"
9184 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9187 msgid "Results Too Large"
9188 msgstr "Resultaten te groot"
9191 msgid "Affects Multiple DSAs"
9192 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9200 msgstr "Server plat"
9204 msgstr "Lokale fout"
9207 msgid "Encoding Error"
9211 msgid "Decoding Error"
9212 msgstr "Decodeerfout"
9219 msgid "Auth Unknown"
9220 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9223 msgid "Filter Error"
9227 msgid "User Cancelled"
9228 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9231 msgid "Parameter Error"
9232 msgstr "Parameterfout"
9236 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9239 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9240 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9243 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9244 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9247 msgid "Specified control was not found in message"
9248 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9251 msgid "No result present in message"
9252 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9255 msgid "More results returned"
9256 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9259 msgid "Loop while handling referrals"
9260 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9263 msgid "Referral hop limit exceeded"
9264 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9266 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9268 "Not Yet Implemented\n"
9271 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9274 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9288 " + Sets an attribute.\n"
9289 " - Clears an attribute.\n"
9290 " R Read-only file attribute.\n"
9291 " A Archive file attribute.\n"
9292 " S System file attribute.\n"
9293 " H Hidden file attribute.\n"
9294 " [drive:][path][filename]\n"
9295 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 " /D Processes folders as well.\n"
9299 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9308 " + Een attribuut aanzet.\n"
9309 " - Een attribuut uitzet.\n"
9310 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9311 " A Archief-attribuut.\n"
9312 " S Systembestand-attribuut.\n"
9313 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9314 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9315 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9316 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9317 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9329 msgstr "&Lettertype..."
9332 msgid "&Without Titlebar"
9333 msgstr "&Zonder titelbalk"
9343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9344 msgid "&Always on Top"
9345 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9348 msgid "&About Clock"
9357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9358 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9359 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9360 "called procedure.\n"
9362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9365 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9366 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9367 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9368 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9370 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9371 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9379 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9382 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9383 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9386 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9387 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9390 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9391 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9394 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9395 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9398 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9399 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9402 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9407 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9408 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9412 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9415 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9418 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9419 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9423 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9425 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9427 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9428 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9429 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9443 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9446 "van een verzameling bestanden.\n"
9448 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9450 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9451 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9469 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9470 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9471 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9472 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9474 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9476 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9478 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9482 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9483 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9485 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9486 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9490 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9492 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9493 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9494 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9496 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9497 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9499 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9501 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9502 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9503 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9505 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9506 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9507 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9517 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9519 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9520 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9522 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9525 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9529 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9530 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9534 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "below the item are moved as well.\n"
9540 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9543 "bestandssysteem.\n"
9545 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9546 "daaronder ook verplaatst.\n"
9548 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9549 "DOS-schijven bevinden.\n"
9553 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9556 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9557 "PATH command with the new value.\n"
9559 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9560 "variable, for example:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9565 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9566 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9567 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9569 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9570 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9575 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9577 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9578 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9580 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9581 "toets in te drukken.\n"
9583 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9584 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9589 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9592 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9597 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9598 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9599 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9601 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9602 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9603 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9604 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9607 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9611 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9612 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9614 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9616 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9617 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9619 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9620 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9622 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9623 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9624 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9625 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9627 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9628 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9633 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9634 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9636 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9637 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9641 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9643 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9646 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9647 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9650 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9654 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9659 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9661 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9663 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9665 "SET <variable>=<value>\n"
9667 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9668 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9669 "have embedded spaces.\n"
9671 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9672 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9673 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9674 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9676 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9678 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9680 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9682 "SET <variable>=<waarde>\n"
9684 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9685 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9686 "spaties voorkomen.\n"
9688 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9689 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9690 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9691 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9692 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9696 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9697 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9698 "if called from the command line.\n"
9700 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9701 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9702 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9703 "de opdrachtregel.\n"
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9710 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9711 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9715 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9716 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9718 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9719 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9723 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9725 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9726 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9727 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9729 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9731 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9732 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9734 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9735 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9736 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9738 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9741 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9742 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9745 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9746 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9750 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9751 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9754 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9758 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9761 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9762 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9763 "settings are restored.\n"
9765 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9767 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9768 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9769 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9770 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9774 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9775 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9777 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9778 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9782 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9785 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9786 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9799 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9801 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9803 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9804 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9805 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9806 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9821 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9824 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9826 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9827 "zijn gedefinieerd.\n"
9828 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9829 "als deze bestaat.\n"
9830 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9831 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9836 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9841 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9842 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9843 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9845 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9846 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9847 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9848 "in een batch bestand.\n"
9852 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9853 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9855 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9856 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9860 "CMD built-in commands are:\n"
9861 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9862 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9863 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9864 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9865 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9866 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9867 "COPY\t\tCopy file\n"
9868 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9869 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9870 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9871 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9872 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9873 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9874 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9875 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9876 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9893 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9894 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9896 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9898 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9899 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9900 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9901 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9902 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9903 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9904 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9905 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9906 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9907 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9908 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9909 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9910 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9911 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9912 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9914 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9915 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9916 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9917 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9918 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9919 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9920 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9921 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9922 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9923 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9924 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9925 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9926 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9927 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9928 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9929 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9930 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9931 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9932 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9933 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9935 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9938 msgid "Are you sure"
9939 msgstr "Bent u zeker"
9941 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9946 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9952 msgid "File association missing for extension %1\n"
9953 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9956 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9957 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9960 msgid "Overwrite %1"
9961 msgstr "Overschrijf %1"
9968 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9969 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9972 msgid "Argument missing\n"
9973 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9976 msgid "Syntax error\n"
9977 msgstr "Fout in de syntax\n"
9980 msgid "No help available for %1\n"
9981 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9984 msgid "Target to GOTO not found\n"
9985 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9988 msgid "Current Date is %1\n"
9989 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9992 msgid "Current Time is %1\n"
9993 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9996 msgid "Enter new date: "
9997 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10000 msgid "Enter new time: "
10001 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10004 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10005 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10007 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10008 msgid "Failed to open '%1'\n"
10009 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10012 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10014 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10016 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10023 msgstr "%1, Verwijderen"
10026 msgid "Echo is %1\n"
10027 msgstr "Echo staat %1\n"
10030 msgid "Verify is %1\n"
10031 msgstr "Verify staat %1\n"
10034 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10035 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10038 msgid "Parameter error\n"
10039 msgstr "Parameter onjuist\n"
10044 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10047 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10048 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10052 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10053 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10056 msgid "PATH not found\n"
10057 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10060 msgid "Press any key to continue... "
10061 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10064 msgid "Wine Command Prompt"
10065 msgstr "Wine Command Prompt"
10068 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10069 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10076 msgid "The input line is too long.\n"
10077 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10088 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10089 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10092 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10094 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10097 msgid "Wine Explorer"
10098 msgstr "Wine Verkenner"
10105 msgid "Usage: hostname\n"
10106 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10109 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10110 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10114 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10121 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10125 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10128 msgid "%1 adapter %2\n"
10129 msgstr "%1 adapter %2\n"
10136 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10137 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10152 msgid "Peer-to-peer"
10153 msgstr "Peer-to-peer"
10164 msgid "IP routing enabled"
10165 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10168 msgid "Physical address"
10169 msgstr "Fysiek adres"
10172 msgid "DHCP enabled"
10173 msgstr "DHCP geactiveerd"
10176 msgid "Default gateway"
10177 msgstr "Standaard gateway"
10181 "The syntax of this command is:\n"
10183 "NET command [arguments]\n"
10185 "NET command /HELP\n"
10187 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10189 "Gebruik van dit commando is:\n"
10191 "NET commando [argumenten]\n"
10193 "NET commando /HELP\n"
10195 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10199 "The syntax of this command is:\n"
10201 "NET START [service]\n"
10203 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10204 "'service' is the name of the service to start.\n"
10206 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10208 "NET START [service]\n"
10210 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10211 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10215 "The syntax of this command is:\n"
10217 "NET STOP service\n"
10219 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10221 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10223 "NET STOP service\n"
10225 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10228 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10229 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10232 msgid "Could not stop service %1\n"
10233 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10236 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10237 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10240 msgid "Could not get handle to service.\n"
10241 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10244 msgid "The %1 service is starting.\n"
10245 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10248 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10249 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10252 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10253 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10256 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10257 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10260 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10261 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10264 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10265 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10268 msgid "There are no entries in the list.\n"
10269 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10274 "Status Local Remote\n"
10275 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 "Status Lokaal Op afstand\n"
10279 "---------------------------------------------------------------\n"
10282 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10283 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10287 msgstr "Onderbroken"
10290 msgid "Disconnected"
10291 msgstr "Verbinding verbroken"
10294 msgid "A network error occurred"
10295 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10298 msgid "Connection is being made"
10299 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10302 msgid "Reconnecting"
10303 msgstr "Opnieuw verbinden"
10306 msgid "The following services are running:\n"
10307 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10310 msgid "&New\tCtrl+N"
10311 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10313 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10314 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10315 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10317 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10318 msgid "&Save\tCtrl+S"
10319 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10321 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10322 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10323 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10325 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10326 msgid "Page Se&tup..."
10327 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10330 msgid "P&rinter Setup..."
10331 msgstr "Printerins&tellingen..."
10333 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10337 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10338 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10339 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10341 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10342 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10343 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10345 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10346 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10347 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10349 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10350 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10351 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10353 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10355 msgid "&Delete\tDel"
10356 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10359 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10360 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10363 msgid "&Time/Date\tF5"
10364 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10367 msgid "&Wrap long lines"
10368 msgstr "A&utomatische terugloop"
10371 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10372 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10375 msgid "&Search next\tF3"
10376 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10378 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10379 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10380 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10382 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10383 msgid "&Contents\tF1"
10384 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10387 msgid "&About Notepad"
10388 msgstr "&Over Notepad"
10392 msgstr "Pagina-instellingen"
10396 msgstr "&Koptekst:"
10400 msgstr "&Voettekst:"
10404 msgid "Margins (millimeters)"
10405 msgstr "&Marges (millimeter):"
10427 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10436 msgid "Text files (*.txt)"
10437 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10441 "File '%s' does not exist.\n"
10443 "Do you want to create a new file?"
10445 "Het bestand '%s'\n"
10448 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10452 "File '%s' has been modified.\n"
10454 "Would you like to save the changes?"
10456 "Het bestand '%s'\n"
10459 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10462 msgid "'%s' could not be found."
10463 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10466 msgid "Unicode (UTF-16)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10470 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10474 msgid "Unicode (UTF-8)"
10475 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10480 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10481 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10482 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10483 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10487 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10488 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10489 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10490 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10494 msgid "&Bind to file..."
10495 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10498 msgid "&View TypeLib..."
10499 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10502 msgid "&System Configuration"
10503 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10506 msgid "&Run the Registry Editor"
10507 msgstr "&Run de register-editor"
10514 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10515 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10518 msgid "&In-process server"
10519 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10522 msgid "In-process &handler"
10523 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10526 msgid "&Local server"
10527 msgstr "&Lokale server"
10530 msgid "&Remote server"
10531 msgstr "&Niet-lokale server"
10534 msgid "View &Type information"
10535 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10538 msgid "Create &Instance"
10539 msgstr "Creëer &instantie"
10542 msgid "Create Instance &On..."
10543 msgstr "Creëer instantie &op..."
10546 msgid "&Release Instance"
10547 msgstr "&Verwijder instantie"
10550 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10551 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10554 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10555 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10558 msgid "&Expert mode"
10559 msgstr "&Expertmodus"
10562 msgid "&Hidden component categories"
10563 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10565 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10569 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10570 msgid "&Status Bar"
10571 msgstr "&Statusbalk"
10573 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10574 msgid "&Refresh\tF5"
10575 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10578 msgid "&About OleView"
10579 msgstr "&Over OleView"
10582 msgid "&Save as..."
10583 msgstr "Ops&laan als..."
10586 msgid "&Group by type kind"
10587 msgstr "&Groepeer op type kind"
10590 msgid "Connect to another machine"
10591 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10594 msgid "&Machine name:"
10595 msgstr "&Machinenaam:"
10598 msgid "System Configuration"
10599 msgstr "Systeemconfiguratie"
10602 msgid "System Settings"
10603 msgstr "Systeeminstellingen"
10606 msgid "&Enable Distributed COM"
10607 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10610 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10611 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10615 "These settings change only registry values.\n"
10616 "They have no effect on Wine performance."
10618 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10619 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10622 msgid "Default Interface Viewer"
10623 msgstr "Standaardinterface"
10634 msgid "&View Type Info"
10635 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10638 msgid "IPersist Interface Viewer"
10639 msgstr "IPersist-interface"
10641 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10642 msgid "Class Name:"
10643 msgstr "Klassenaam:"
10645 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10650 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10651 msgstr "IPersistStream-interface"
10653 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "ITypeLib viewer"
10659 msgstr "ITypeLib-viewer"
10662 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10663 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10666 msgid "version 1.0"
10667 msgstr "versie 1.0"
10670 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10671 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10674 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10675 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10678 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10679 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10682 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10683 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10686 msgid "Run the Wine registry editor"
10687 msgstr "Run de Wine register-editor"
10690 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10691 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10694 msgid "Create an instance of the selected object"
10695 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10698 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10709 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10712 msgid "Display the viewer for the selected item"
10713 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10716 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10717 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10721 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10723 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10726 msgid "Show or hide the toolbar"
10727 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10730 msgid "Show or hide the status bar"
10731 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10734 msgid "Refresh all lists"
10735 msgstr "Ververs alle lijsten"
10738 msgid "Display program information, version number and copyright"
10739 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10742 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10744 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10748 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10758 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10762 msgid "ObjectClasses"
10763 msgstr "ObjectKlassen"
10766 msgid "Grouped by Component Category"
10767 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10770 msgid "OLE 1.0 Objects"
10771 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10774 msgid "COM Library Objects"
10775 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10778 msgid "All Objects"
10779 msgstr "Alle objecten"
10782 msgid "Application IDs"
10783 msgstr "Applicatie-ID's"
10786 msgid "Type Libraries"
10787 msgstr "Type bibliotheken"
10795 msgstr "Interfaces"
10802 msgid "Implementation"
10803 msgstr "Implementatie"
10810 msgid "CoGetClassObject failed."
10811 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10814 msgid "Unknown error"
10815 msgstr "Onbekende fout"
10822 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10823 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10826 msgid "Inherited Interfaces"
10827 msgstr "Geërfde interfaces"
10830 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10831 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10834 msgid "Close window"
10835 msgstr "Sluit venster"
10838 msgid "Group typeinfos by kind"
10839 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10846 msgid "O&pen\tEnter"
10847 msgstr "&Openen\tEnter"
10849 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10850 msgid "&Move...\tF7"
10851 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10853 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10854 msgid "&Copy...\tF8"
10855 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10858 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10859 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10862 msgid "&Execute..."
10863 msgstr "&Uitvoeren..."
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "Windows &afsluiten"
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10902 msgid "&About Program Manager"
10903 msgstr "&Over Programmabeheer"
10906 msgid "Program &group"
10907 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10911 msgstr "&Programma"
10914 msgid "Move Program"
10915 msgstr "Programma verplaatsen"
10918 msgid "Move program:"
10919 msgstr "Verplaats programma:"
10921 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10922 msgid "From group:"
10923 msgstr "Van groep:"
10925 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgstr "&Naar groep:"
10930 msgid "Copy Program"
10931 msgstr "Programma kopiëren"
10934 msgid "Copy program:"
10935 msgstr "Kopiëer programma:"
10938 msgid "Program Group Attributes"
10939 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10942 msgid "&Group file:"
10943 msgstr "&Groepsbestand:"
10946 msgid "Program Attributes"
10947 msgstr "Programma-eigenschappen"
10949 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10950 msgid "&Command line:"
10951 msgstr "&Opdrachtregel:"
10954 msgid "&Working directory:"
10958 msgid "&Key combination:"
10959 msgstr "&Sneltoets:"
10961 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10962 msgid "&Minimize at launch"
10963 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10966 msgid "Change &icon..."
10967 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10970 msgid "Change Icon"
10971 msgstr "Pictogram wijzigen"
10975 msgstr "Bestands&naam:"
10978 msgid "Current &icon:"
10979 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10982 msgid "Execute Program"
10983 msgstr "Programma uitvoeren"
10986 msgid "Program Manager"
10987 msgstr "Programmabeheer"
10989 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgstr "WAARSCHUWING"
10993 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10994 msgid "Information"
10995 msgstr "Informatie"
10998 msgid "Delete group `%s'?"
10999 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11002 msgid "Delete program `%s'?"
11003 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11006 msgid "Not implemented"
11007 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11010 msgid "Error reading `%s'."
11011 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11014 msgid "Error writing `%s'."
11015 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11019 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11020 "Should it be tried further on?"
11022 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11023 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11026 msgid "Help not available."
11027 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11030 msgid "Unknown feature in %s"
11031 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11034 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11035 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11038 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11045 msgstr "Programma's"
11048 msgid "Libraries (*.dll)"
11049 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11053 msgstr "Pictogrambestanden"
11056 msgid "Icons (*.ico)"
11057 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11061 "The syntax of this command is:\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11066 "Gebruik van dit commando is:\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG commando /?\n"
11073 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11076 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11080 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11081 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11084 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11085 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11088 msgid "The operation completed successfully\n"
11089 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11092 msgid "Error: Invalid key name\n"
11093 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11096 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11097 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11100 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11101 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11105 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11107 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11112 msgstr "&Registerbestand"
11115 msgid "&Import Registry File..."
11116 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11119 msgid "&Export Registry File..."
11120 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11122 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11126 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11127 msgid "&String Value"
11128 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11130 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11131 msgid "&Binary Value"
11132 msgstr "&Binaire waarde"
11134 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11135 msgid "&DWORD Value"
11136 msgstr "&DWORD-waarde"
11138 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11139 msgid "&Multi String Value"
11140 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11142 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11143 msgid "&Expandable String Value"
11144 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11146 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11147 msgid "&Rename\tF2"
11148 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11150 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11151 msgid "&Copy Key Name"
11152 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11154 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11155 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11156 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11159 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11160 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11163 msgid "Status &Bar"
11164 msgstr "&Statusbalk"
11166 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11171 msgid "&Remove Favorite..."
11172 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11175 msgid "&About Registry Editor"
11180 msgid "Modify Binary Data..."
11181 msgstr "Binaire data wijzigen"
11184 msgid "Export registry"
11185 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11188 msgid "S&elected branch:"
11189 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11204 msgid "Value names"
11208 msgid "Value content"
11212 msgid "Whole string only"
11213 msgstr "Hele tekenreeks"
11216 msgid "Add Favorite"
11217 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11219 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11224 msgid "Remove Favorite"
11225 msgstr "Favorieten verwijderen"
11228 msgid "Edit String"
11229 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11231 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11232 msgid "Value name:"
11233 msgstr "Waardenaam:"
11235 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11236 msgid "Value data:"
11237 msgstr "Waardegegevens:"
11241 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11248 msgid "Hexadecimal"
11249 msgstr "Hexadecimaal"
11256 msgid "Edit Binary"
11257 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11260 msgid "Edit Multi String"
11261 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11264 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11265 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11268 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11269 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11272 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11273 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11276 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11277 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11281 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11283 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11286 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11287 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11294 msgid "Registry Editor"
11295 msgstr "Register-editor"
11298 msgid "Import Registry File"
11299 msgstr "Registerbestand importeren"
11302 msgid "Export Registry File"
11303 msgstr "Registerbestand exporteren"
11306 msgid "Registry files (*.reg)"
11307 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11310 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11311 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11315 msgstr "(Standaard)"
11318 msgid "(value not set)"
11319 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11322 msgid "(cannot display value)"
11323 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11326 msgid "(unknown %d)"
11327 msgstr "(onbekend %d)"
11330 msgid "Quits the registry editor"
11331 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11334 msgid "Adds keys to the favorites list"
11335 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11338 msgid "Removes keys from the favorites list"
11339 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11342 msgid "Shows or hides the status bar"
11343 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11346 msgid "Change position of split between two panes"
11347 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11350 msgid "Refreshes the window"
11351 msgstr "Het venster vernieuwen"
11354 msgid "Deletes the selection"
11355 msgstr "De selectie verwijderen"
11358 msgid "Renames the selection"
11359 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11362 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11363 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11366 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11367 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11370 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11371 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11374 msgid "Modifies the value's data"
11375 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11378 msgid "Adds a new key"
11379 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11382 msgid "Adds a new string value"
11383 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11386 msgid "Adds a new binary value"
11387 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11390 msgid "Adds a new double word value"
11391 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11394 msgid "Imports a text file into the registry"
11395 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11398 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11399 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11402 msgid "Prints all or part of the registry"
11403 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11406 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11407 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11410 msgid "Can't query value '%s'"
11411 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11414 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11415 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11418 msgid "Value is too big (%u)"
11419 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11422 msgid "Confirm Value Delete"
11423 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11426 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11427 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11430 msgid "Search string '%s' not found"
11431 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11434 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11435 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11438 msgid "New Key #%d"
11439 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11442 msgid "New Value #%d"
11443 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11446 msgid "Can't query key '%s'"
11447 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11450 msgid "Adds a new multi string value"
11451 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11454 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11456 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11461 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11462 "with that suffix.\n"
11464 "start [options] program_filename [...]\n"
11465 "start [options] document_filename\n"
11468 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11469 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11470 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11471 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11473 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11474 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11475 "/L Show end-user license.\n"
11476 "/? Display this help and exit.\n"
11478 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11479 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11480 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11481 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11483 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11484 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11486 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11487 "start [opties] document_naam\n"
11490 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11491 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11492 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11493 "gemaximaliseerd).\n"
11494 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11495 "met de exit code van dat programma.\n"
11496 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11497 "Windows verkenner.\n"
11498 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11499 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11500 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11504 "de /L optie voor details.\n"
11505 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11506 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11512 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11513 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11514 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11516 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11517 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11518 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11519 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11521 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11522 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11525 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11527 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11542 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11546 "Application could not be started, or no application associated with the "
11547 "specified file.\n"
11548 "ShellExecuteEx failed"
11550 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11551 "opgegeven bestand.\n"
11552 "ShellExecuteEx is mislukt"
11555 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11560 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11561 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11564 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11565 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11568 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11569 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11572 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11573 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11576 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11577 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11580 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11581 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11584 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11586 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11591 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11593 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11594 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11597 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11601 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11602 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11605 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11606 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11609 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11610 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11613 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11614 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11617 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11618 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11620 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11621 msgid "&New Task (Run...)"
11622 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11625 msgid "E&xit Task Manager"
11626 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11629 msgid "&Minimize On Use"
11630 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11633 msgid "&Hide When Minimized"
11634 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11636 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11637 msgid "&Show 16-bit tasks"
11638 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11641 msgid "&Refresh Now"
11642 msgstr "Ververs &nu"
11645 msgid "&Update Speed"
11646 msgstr "&Verversingstempo"
11648 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11652 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11656 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11664 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11665 msgid "&Select Columns..."
11666 msgstr "&Selecteer rijen..."
11668 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11669 msgid "&CPU History"
11670 msgstr "&CPU geschiedenis"
11672 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11673 msgid "&One Graph, All CPUs"
11674 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11676 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11677 msgid "One Graph &Per CPU"
11678 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11680 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11681 msgid "&Show Kernel Times"
11682 msgstr "&Toon kerneltijden"
11684 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11685 msgid "Tile &Horizontally"
11686 msgstr "&Boven elkaar"
11688 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11689 msgid "Tile &Vertically"
11690 msgstr "&Naast elkaar"
11692 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11694 msgstr "&Minimaliseren"
11696 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11698 msgstr "&Achter elkaar"
11700 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11701 msgid "&Bring To Front"
11702 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11705 msgid "&About Task Manager"
11706 msgstr "&Over Taakbeheer"
11708 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11710 msgstr "&Activeren"
11712 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11714 msgstr "Taak b&eëindigen"
11717 msgid "&Go To Process"
11718 msgstr "&Ga naar proces"
11720 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11721 msgid "&End Process"
11722 msgstr "Proces b&eëindigen"
11725 msgid "End Process &Tree"
11726 msgstr "&Beëindig procesboom"
11728 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11733 msgid "Set &Priority"
11734 msgstr "&Prioriteit zetten"
11741 msgid "&Above Normal"
11742 msgstr "H&oger dan normaal"
11745 msgid "&Below Normal"
11746 msgstr "&Lager dan normaal"
11749 msgid "Set &Affinity..."
11750 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11753 msgid "Edit Debug &Channels..."
11754 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11756 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11757 msgid "Task Manager"
11758 msgstr "Taakbeheer"
11761 msgid "&New Task..."
11762 msgstr "&Nieuwe taak..."
11765 msgid "&Show processes from all users"
11766 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11771 msgstr "CPU-gebruik"
11776 msgstr "Geheugengebruik"
11784 msgid "Commit charge (K)"
11785 msgstr "Commit Charge (K)"
11789 msgid "Physical memory (K)"
11790 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11794 msgid "Kernel memory (K)"
11795 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11797 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11799 msgstr "Aantal handles"
11801 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11803 msgstr "Aantal threads"
11805 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11809 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11822 msgid "System Cache"
11823 msgstr "Systeemcache"
11831 msgstr "Niet in swap"
11835 msgid "CPU usage history"
11836 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11840 msgid "Memory usage history"
11841 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11843 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11844 msgid "Debug Channels"
11845 msgstr "Debugkanalen"
11848 msgid "Processor Affinity"
11849 msgstr "Processoraffiniteit"
11853 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11854 "allowed to execute on."
11856 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11988 msgid "Select Columns"
11989 msgstr "Selecteer kolommen"
11993 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11995 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11999 msgid "&Image Name"
12003 msgid "&PID (Process Identifier)"
12004 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12008 msgstr "&CPU-gebruik"
12015 msgid "&Memory Usage"
12016 msgstr "Geheugenge&bruik"
12019 msgid "Memory Usage &Delta"
12020 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12023 msgid "Pea&k Memory Usage"
12024 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12027 msgid "Page &Faults"
12028 msgstr "Page &faults"
12031 msgid "&USER Objects"
12032 msgstr "&USER-objecten"
12034 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12036 msgstr "I/O (Lezen)"
12038 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12039 msgid "I/O Read Bytes"
12040 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12043 msgid "&Session ID"
12044 msgstr "&Sessie-ID"
12048 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12051 msgid "Page F&aults Delta"
12052 msgstr "Delta van d&e page faults"
12055 msgid "&Virtual Memory Size"
12056 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12059 msgid "Pa&ged Pool"
12060 msgstr "Pag&ed Pool"
12063 msgid "N&on-paged Pool"
12064 msgstr "N&on-paged Pool"
12067 msgid "Base P&riority"
12068 msgstr "Basisp&rioriteit"
12071 msgid "&Handle Count"
12072 msgstr "Aantal &handles"
12075 msgid "&Thread Count"
12076 msgstr "Aantal &threads"
12078 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12079 msgid "GDI Objects"
12080 msgstr "GDI-objecten"
12082 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12084 msgstr "I/O (Schrijven)"
12086 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12087 msgid "I/O Write Bytes"
12088 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12090 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12092 msgstr "I/O (Anders)"
12094 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12095 msgid "I/O Other Bytes"
12096 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12099 msgid "Create New Task"
12100 msgstr "Start nieuwe taak"
12103 msgid "Runs a new program"
12104 msgstr "Start een nieuw programma"
12107 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12109 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12110 "geminimaliseerd wordt"
12113 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12115 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12119 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12123 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12126 msgid "Displays tasks by using large icons"
12127 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12130 msgid "Displays tasks by using small icons"
12131 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12134 msgid "Displays information about each task"
12135 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12138 msgid "Updates the display twice per second"
12139 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12142 msgid "Updates the display every two seconds"
12143 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12146 msgid "Updates the display every four seconds"
12147 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12150 msgid "Does not automatically update"
12151 msgstr "Niet automatisch verversen"
12154 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12155 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12158 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12159 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12162 msgid "Minimizes the windows"
12163 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12166 msgid "Maximizes the windows"
12167 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12170 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12171 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12174 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12175 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12178 msgid "Displays Task Manager help topics"
12179 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12182 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12183 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12186 msgid "Exits the Task Manager application"
12187 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12190 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12191 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12194 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12195 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12198 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12199 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12202 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12203 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12206 msgid "Each CPU has its own history graph"
12207 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12210 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12211 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12214 msgid "Tells the selected tasks to close"
12215 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12218 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12219 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12222 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12223 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12226 msgid "Removes the process from the system"
12227 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12230 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12231 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12234 msgid "Attaches the debugger to this process"
12235 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12238 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12239 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12242 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12243 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12246 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12247 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12250 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12251 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12254 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12255 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12258 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12259 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12262 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12263 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12266 msgid "Controls Debug Channels"
12267 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12270 msgid "Performance"
12271 msgstr "Prestaties"
12274 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12275 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12278 msgid "Processes: %d"
12279 msgstr "Processen: %d"
12282 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12287 msgstr "Procesnaam"
12295 msgstr "CPU-gebruik"
12303 msgstr "Geheugengebruik"
12307 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12310 msgid "Peak Mem Usage"
12311 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12314 msgid "Page Faults"
12315 msgstr "Page Faults"
12318 msgid "USER Objects"
12319 msgstr "USER-objecten"
12327 msgstr "Gebruikersnaam"
12331 msgstr "Delta van de Page Faults"
12335 msgstr "VM-grootte"
12339 msgstr "Paged Pool"
12347 msgstr "Basisprioriteit"
12350 msgid "Task Manager Warning"
12351 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12355 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12356 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12357 "sure you want to change the priority class?"
12359 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12360 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12361 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12364 msgid "Unable to Change Priority"
12365 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12369 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12370 "results including loss of data and system instability. The\n"
12371 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12372 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12373 "terminate the process?"
12375 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12376 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12377 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12378 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12382 msgid "Unable to Terminate Process"
12383 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12387 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12388 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12390 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12391 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12394 msgid "Unable to Debug Process"
12395 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12398 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12399 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12402 msgid "Invalid Option"
12403 msgstr "Ongeldige optie"
12406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12407 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12410 msgid "System Idle Process"
12411 msgstr "Niet actief proces"
12414 msgid "Not Responding"
12415 msgstr "Reageert niet"
12419 msgstr "Geactiveerd"
12441 #: uninstaller.rc:26
12442 msgid "Wine Application Uninstaller"
12443 msgstr "Programma verwijderen"
12445 #: uninstaller.rc:27
12447 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12449 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12451 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12452 "ontbrekend bestand.\n"
12453 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12457 msgstr "&Verplaatsen"
12460 msgid "&Scale to Window"
12461 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12472 msgid "Regular Metafile Viewer"
12473 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12476 msgid "Waiting for Program"
12477 msgstr "Wachtend op Programma"
12480 msgid "Terminate Process"
12481 msgstr "Beëindig Proces"
12485 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12488 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12490 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12493 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12500 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12502 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12506 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12507 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12508 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12509 "option) any later version."
12511 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12512 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12513 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12514 "of (naar keuze) een latere versie."
12518 msgid "Windows registration information"
12519 msgstr " Windows registratie-informatie "
12526 msgid "Organi&zation:"
12527 msgstr "Organisatie:"
12531 msgid "Application settings"
12532 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12536 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12537 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12538 "or per-application settings in those tabs as well."
12540 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12541 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12542 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "Toepassing verwijderen"
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "Windowsversie:"
12559 msgid "Window settings"
12560 msgstr " Vensterinstellingen "
12563 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12564 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12567 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12568 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12571 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12572 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12575 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12576 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12579 msgid "Desktop &size:"
12580 msgstr "Afmetingen:"
12584 msgid "Screen resolution"
12585 msgstr " Scherm&resolutie "
12588 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12589 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12593 msgid "DLL overrides"
12594 msgstr " DLL Overrides "
12598 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12599 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12602 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12603 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12604 "expliciet genoemde bestanden."
12607 msgid "&New override for library:"
12608 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12610 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12612 msgstr "&Toevoegen"
12615 msgid "Existing &overrides:"
12616 msgstr "Bestaande overrides:"
12620 msgstr "&Bewerken..."
12623 msgid "Edit Override"
12624 msgstr "Override bewerken"
12629 msgstr " Laadvolgorde "
12632 msgid "&Builtin (Wine)"
12633 msgstr "&Builtin (Wine)"
12636 msgid "&Native (Windows)"
12637 msgstr "&Native (Windows)"
12640 msgid "Bui<in then Native"
12641 msgstr "Bui<in dan Native"
12644 msgid "Nati&ve then Builtin"
12645 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12649 msgstr "&Uitzetten"
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12657 msgid "Drive mappings"
12658 msgstr " Stations "
12662 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12665 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12670 msgstr "&Toevoegen..."
12673 msgid "Auto&detect"
12674 msgstr "&Automatisch instellen"
12680 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12681 msgid "Show &Advanced"
12682 msgstr "Toon uitgebreid"
12690 msgstr "B&laderen..."
12698 msgstr "S&erienummer:"
12701 msgid "Show &dot files"
12702 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12706 msgid "Driver diagnostics"
12707 msgstr " Driver Diagnostics "
12712 msgstr " Defaults "
12715 msgid "Output device:"
12716 msgstr "Output device:"
12719 msgid "Voice output device:"
12720 msgstr "Voice output device:"
12723 msgid "Input device:"
12724 msgstr "Input device:"
12727 msgid "Voice input device:"
12728 msgstr "Voice input device:"
12731 msgid "&Test Sound"
12732 msgstr "Geluidstest"
12737 msgstr " Uiterlijk "
12744 msgid "&Install theme..."
12745 msgstr "Thema installeren..."
12749 msgstr "Onderdeel:"
12758 msgstr "Persoonlijke map"
12762 msgstr "Verwijs naar:"
12766 msgstr "Bibliotheken"
12773 msgid "Select the Unix target directory, please."
12774 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12777 msgid "Hide &Advanced"
12778 msgstr "Verberg uitgebreid"
12782 msgstr "(Geen Thema)"
12789 msgid "Desktop Integration"
12790 msgstr "Desktop Integratie"
12801 msgid "Wine configuration"
12802 msgstr "Wine configuratie"
12805 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12806 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12809 msgid "Select a theme file"
12810 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12814 msgstr "Persoonlijke map"
12818 msgstr "Verwijst naar"
12821 msgid "Wine configuration for %s"
12822 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12825 msgid "Selected driver: %s"
12826 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12833 msgid "Audio test failed!"
12834 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12837 msgid "(System default)"
12838 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12842 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12843 "Are you sure you want to do this?"
12845 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12846 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12849 msgid "Warning: system library"
12850 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12861 msgid "native, builtin"
12862 msgstr "native, builtin"
12865 msgid "builtin, native"
12866 msgstr "builtin, native"
12870 msgstr "uitgeschakeld"
12873 msgid "Default Settings"
12874 msgstr "Standaardinstellingen"
12877 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12878 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12881 msgid "Use global settings"
12882 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12885 msgid "Select an executable file"
12886 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12889 msgid "Autodetect..."
12890 msgstr "Automatisch detecteren..."
12893 msgid "Local hard disk"
12894 msgstr "Lokaal station"
12897 msgid "Network share"
12898 msgstr "Netwerkverbinding"
12901 msgid "Floppy disk"
12902 msgstr "Diskettestation"
12910 "You cannot add any more drives.\n"
12912 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12914 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12916 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12920 msgid "System drive"
12921 msgstr "Systeem station"
12925 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12927 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12928 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12930 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12931 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12932 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12933 "station C opnieuw aan te maken!"
12936 msgctxt "Drive letter"
12941 msgid "Drive Mapping"
12942 msgstr "Toewijzing"
12946 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12948 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12950 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12952 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12956 msgid "Controls Background"
12957 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12960 msgid "Controls Text"
12961 msgstr "Instellingen Tekst"
12964 msgid "Menu Background"
12965 msgstr "Menu Achtergrond"
12969 msgstr "Menu Tekst"
12973 msgstr "Scrollbalk"
12976 msgid "Selection Background"
12977 msgstr "Selectie Achtergrond"
12980 msgid "Selection Text"
12981 msgstr "Selectie Tekst"
12984 msgid "ToolTip Background"
12985 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12988 msgid "ToolTip Text"
12989 msgstr "ToolTip Tekst"
12992 msgid "Window Background"
12993 msgstr "Venster Achtergrond"
12996 msgid "Window Text"
12997 msgstr "Venster Tekst"
13000 msgid "Active Title Bar"
13001 msgstr "Actieve Titelbalk"
13004 msgid "Active Title Text"
13005 msgstr "Actieve Titeltekst"
13008 msgid "Inactive Title Bar"
13009 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13012 msgid "Inactive Title Text"
13013 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13016 msgid "Message Box Text"
13017 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13020 msgid "Application Workspace"
13021 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13024 msgid "Window Frame"
13025 msgstr "Vensterraamwerk"
13028 msgid "Active Border"
13029 msgstr "Actieve Rand"
13032 msgid "Inactive Border"
13033 msgstr "Inactieve Rand"
13036 msgid "Controls Shadow"
13037 msgstr "Knopschaduw"
13041 msgstr "Grijze Tekst"
13044 msgid "Controls Highlight"
13045 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13048 msgid "Controls Dark Shadow"
13049 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13052 msgid "Controls Light"
13053 msgstr "Knoppen Licht"
13056 msgid "Controls Alternate Background"
13057 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13060 msgid "Hot Tracked Item"
13061 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13064 msgid "Active Title Bar Gradient"
13065 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13068 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13069 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13072 msgid "Menu Highlight"
13073 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13079 #: wineconsole.rc:60
13080 msgid "Cursor size"
13081 msgstr "Cursorgrootte"
13083 #: wineconsole.rc:61
13087 #: wineconsole.rc:62
13091 #: wineconsole.rc:63
13095 #: wineconsole.rc:65
13099 #: wineconsole.rc:66
13101 msgstr "Popup menu"
13103 #: wineconsole.rc:67
13107 #: wineconsole.rc:68
13111 #: wineconsole.rc:69
13113 msgstr "Snel bewerken"
13115 #: wineconsole.rc:70
13119 #: wineconsole.rc:72
13120 msgid "Command history"
13121 msgstr "Geschiedenis"
13123 #: wineconsole.rc:73
13125 msgid "&Number of recalled commands:"
13126 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13128 #: wineconsole.rc:76
13129 msgid "&Remove doubles"
13130 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13132 #: wineconsole.rc:84
13134 msgstr "&Lettertype"
13136 #: wineconsole.rc:86
13140 #: wineconsole.rc:97
13142 msgid "Configuration"
13143 msgstr " Configuratie "
13145 #: wineconsole.rc:100
13146 msgid "Buffer zone"
13147 msgstr "Bufferzone"
13149 #: wineconsole.rc:101
13152 msgstr "&Breedte :"
13154 #: wineconsole.rc:104
13159 #: wineconsole.rc:108
13160 msgid "Window size"
13161 msgstr "Venstergrootte"
13163 #: wineconsole.rc:109
13166 msgstr "B&reedte :"
13168 #: wineconsole.rc:112
13173 #: wineconsole.rc:116
13174 msgid "End of program"
13175 msgstr "Programma is beëindigd"
13177 #: wineconsole.rc:117
13178 msgid "&Close console"
13179 msgstr "&Console afsluiten"
13181 #: wineconsole.rc:119
13185 #: wineconsole.rc:125
13186 msgid "Console parameters"
13187 msgstr "Console parameters"
13189 #: wineconsole.rc:128
13190 msgid "Retain these settings for later sessions"
13191 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13193 #: wineconsole.rc:129
13194 msgid "Modify only current session"
13195 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13197 #: wineconsole.rc:26
13198 msgid "Set &Defaults"
13199 msgstr "&Standaardinstellingen"
13201 #: wineconsole.rc:28
13205 #: wineconsole.rc:31
13206 msgid "&Select all"
13207 msgstr "&Alles selecteren"
13209 #: wineconsole.rc:32
13213 #: wineconsole.rc:33
13217 #: wineconsole.rc:36
13218 msgid "Setup - Default settings"
13219 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13221 #: wineconsole.rc:37
13222 msgid "Setup - Current settings"
13223 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13225 #: wineconsole.rc:38
13226 msgid "Configuration error"
13227 msgstr "Configuratiefout"
13229 #: wineconsole.rc:39
13230 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13231 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13233 #: wineconsole.rc:34
13234 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13235 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13237 #: wineconsole.rc:35
13238 msgid "This is a test"
13239 msgstr "Dit is een test"
13241 #: wineconsole.rc:41
13242 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13243 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13245 #: wineconsole.rc:42
13246 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13247 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13249 #: wineconsole.rc:43
13250 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13251 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13253 #: wineconsole.rc:44
13254 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13255 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13257 #: wineconsole.rc:45
13259 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13260 "The command is invalid.\n"
13262 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13263 "Het commando is onjuist.\n"
13265 #: wineconsole.rc:47
13269 " wineconsole [options] <command>\n"
13275 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13279 #: wineconsole.rc:49
13281 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13283 " try to setup the current terminal as a Wine "
13286 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13288 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13290 " in een Wine console.\n"
13292 #: wineconsole.rc:50
13293 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13295 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13298 #: wineconsole.rc:51
13302 " wineconsole cmd\n"
13303 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13308 " wineconsole cmd\n"
13309 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13313 msgid "Program Error"
13314 msgstr "Programma Fout"
13318 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13319 "sorry for the inconvenience."
13321 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13322 "worden. Excuses voor het ongemak."
13326 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13327 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13328 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13330 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13331 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13333 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13334 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13335 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13337 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13338 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13341 msgid "Wine program crash"
13342 msgstr "Wine programma crash"
13345 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13346 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13349 msgid "(unidentified)"
13350 msgstr "(onbekend)"
13353 msgid "&Open\tEnter"
13354 msgstr "&Openen\tEnter"
13358 msgstr "&Naam wijzigen..."
13361 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13362 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13366 msgstr "&Starten..."
13369 msgid "Cr&eate Directory..."
13370 msgstr "Nieuwe &map..."
13372 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13373 msgid "E&xit\tAlt+X"
13374 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13381 msgid "Connect &Network Drive..."
13382 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13385 msgid "&Disconnect Network Drive"
13386 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13393 msgid "&All File Details"
13394 msgstr "&Alle details"
13397 msgid "&Sort by Name"
13398 msgstr "&Sorteer op naam"
13401 msgid "Sort &by Type"
13402 msgstr "Sorteer op &type"
13405 msgid "Sort by Si&ze"
13406 msgstr "Sorteer op &grootte"
13409 msgid "Sort by &Date"
13410 msgstr "Sorteer op &datum"
13413 msgid "Filter by&..."
13414 msgstr "Sorteer op &..."
13418 msgstr "&Schijfbalk"
13421 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13422 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13425 msgid "New &Window"
13426 msgstr "&Nieuw venster"
13429 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13430 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13433 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13434 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13437 msgid "&About Wine File Manager"
13438 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13441 msgid "Select destination"
13442 msgstr "Selecteer bestemming"
13445 msgid "By File Type"
13446 msgstr "Per Bestandstype"
13451 msgstr "Bestandstype"
13454 msgid "&Directories"
13459 msgstr "&Programma's"
13463 msgstr "Do&cumenten"
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "&Overige bestanden"
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "&Bestandsnaam:"
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "Volledig &pad:"
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "Laatste wijziging:"
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr "Cop&yright:"
13495 msgstr "V&erborgen"
13499 msgstr "&Archiveren"
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "Ge&comprimeerd"
13511 msgid "Version information"
13512 msgstr "&Versie-informatie"
13515 msgid "Applying font settings"
13516 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13519 msgid "Error while selecting new font."
13520 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13523 msgid "Wine File Manager"
13524 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13538 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13539 msgid "Not yet implemented"
13540 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13555 msgid "Index/Inode"
13556 msgstr "Index/Inode"
13559 msgid "%1 of %2 free"
13560 msgstr "%1 van %2 vrij"
13563 msgctxt "unit kilobyte"
13568 msgctxt "unit megabyte"
13573 msgctxt "unit gigabyte"
13583 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13586 msgid "Question &Marks"
13587 msgstr "&Vraagtekens"
13595 msgstr "&Gevorderde"
13603 msgstr "Aange&past spel..."
13606 msgid "&Fastest Times"
13607 msgstr "&Snelste tijden"
13610 msgid "&About WineMine"
13611 msgstr "&Over Winemine"
13614 msgid "Fastest Times"
13615 msgstr "Snelste tijden"
13619 msgid "Fastest times"
13620 msgstr "Snelste tijden"
13628 msgstr "Gevorderde"
13635 msgid "Congratulations!"
13636 msgstr "Gefeliciteerd!"
13639 msgid "Please enter your name"
13640 msgstr "Voer uw naam in"
13643 msgid "Custom Game"
13644 msgstr "Aangepast spel"
13667 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13668 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgid "Printer &setup..."
13672 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13675 msgid "&Annotate..."
13676 msgstr "&Annoteren..."
13680 msgstr "&Favorieten"
13684 msgstr "&Aanmaken..."
13688 msgstr "Geschiedenis"
13690 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13692 msgstr "Lettertype"
13694 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13698 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13702 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13707 msgid "&Help on help\tF1"
13708 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13711 msgid "Always on &top"
13712 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13715 msgid "&About Wine Help"
13719 msgid "Annotation..."
13720 msgstr "Annotering..."
13739 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13740 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13744 msgstr "&Inhoudsopgave"
13751 msgid "Help files (*.hlp)"
13752 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13755 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13756 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13759 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13760 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13763 msgid "Help topics: "
13764 msgstr "Help-onderwerpen: "
13767 msgid "&New...\tCtrl+N"
13768 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13771 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13772 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13775 msgid "&Clear\tDEL"
13776 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13779 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13780 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13783 msgid "Find &next\tF3"
13784 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13788 msgstr "Alleen &lezen"
13792 msgstr "&Gewijzigd"
13799 msgid "Selection &info"
13800 msgstr "Selectie&informatie"
13803 msgid "Character &format"
13804 msgstr "&Karakterformaat"
13807 msgid "&Def. char format"
13808 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13811 msgid "Paragrap&h format"
13812 msgstr "&Paragraafformaat"
13816 msgstr "&Haal tekst"
13818 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13820 msgstr "&Formaatbalk"
13822 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13826 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13828 msgstr "&Statusbalk"
13835 msgid "&Date and time..."
13836 msgstr "&Datum en tijd..."
13842 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13843 msgid "&Bullet points"
13844 msgstr "&Bullet points"
13846 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13847 msgid "&Paragraph..."
13848 msgstr "&Paragraaf..."
13855 msgid "Backgroun&d"
13856 msgstr "&Achtergrond"
13859 msgid "&System\tCtrl+1"
13860 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13863 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13864 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13867 msgid "&About Wine Wordpad"
13868 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13872 msgstr "Automatisch"
13875 msgid "Date and time"
13876 msgstr "Datum en tijd"
13879 msgid "Available formats"
13880 msgstr "Beschikbare formaten"
13883 msgid "New document type"
13884 msgstr "Nieuw documenttype"
13887 msgid "Paragraph format"
13888 msgstr "Paragraaf formaat"
13891 msgid "Indentation"
13892 msgstr "Inspringing"
13894 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13898 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13904 msgstr "Eerste regel"
13908 msgstr "Uitlijning"
13916 msgstr "Tab-einden"
13919 msgid "Remove al&l"
13920 msgstr "Verwijder al&len"
13923 msgid "Line wrapping"
13924 msgstr "Regel afbreken"
13927 msgid "&No line wrapping"
13928 msgstr "Geen regelafbraak"
13931 msgid "Wrap text by the &window border"
13932 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13935 msgid "Wrap text by the &margin"
13936 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13940 msgstr "Gereedschapsbalken"
13943 msgid "All documents (*.*)"
13944 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13947 msgid "Text documents (*.txt)"
13948 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13951 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13952 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13955 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13956 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13959 msgid "Rich text document"
13960 msgstr "Rich tekstdocument"
13963 msgid "Text document"
13964 msgstr "Tekstdocument"
13967 msgid "Unicode text document"
13968 msgstr "Unicode tekstdocument"
13971 msgid "Printer files (*.prn)"
13972 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13976 msgstr "Gecentreerd"
13984 msgstr "Rich tekst"
13988 msgstr "Volgende pagina"
13991 msgid "Previous page"
13992 msgstr "Vorige pagina"
13996 msgstr "Twee pagina's"
14000 msgstr "Een pagina"
14019 msgctxt "unit: centimeter"
14024 msgctxt "unit: inch"
14033 msgctxt "unit: point"
14042 msgid "Save changes to '%s'?"
14043 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14046 msgid "Finished searching the document."
14047 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14051 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14058 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14059 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14062 msgid "Invalid number format"
14063 msgstr "Foutief nummerformaat"
14066 msgid "OLE storage documents are not supported"
14067 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14070 msgid "Could not save the file."
14071 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14074 msgid "You do not have access to save the file."
14075 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14078 msgid "Could not open the file."
14079 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14082 msgid "You do not have access to open the file."
14083 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14086 msgid "Printing not implemented"
14087 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14090 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14091 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14094 msgid "Starting Wordpad failed"
14095 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14098 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14099 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14102 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14103 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14106 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14107 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14110 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14111 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14114 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14115 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14119 "Is '%1' a filename or directory\n"
14121 "(F - File, D - Directory)\n"
14123 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14124 "op de bestemming?\n"
14125 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14128 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14129 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14132 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14133 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14136 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14137 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14140 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14141 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14149 msgctxt "Directory key"
14155 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14158 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14159 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14163 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14165 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14166 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14167 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14168 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14169 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14170 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14171 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14172 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14173 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14174 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14175 "[/N] Copy using short names.\n"
14176 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14177 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14178 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14179 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14180 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14181 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14182 "\tarchive attribute.\n"
14183 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14184 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14185 "\t\tthan source.\n"
14188 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14191 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14192 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14196 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14197 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14198 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14199 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14200 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14201 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14202 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14203 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14204 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14205 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14206 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14207 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14208 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14209 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14210 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14211 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14212 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14213 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14214 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14215 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14216 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14218 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "