jscript: Added labelled break statement implementation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr "[none]"
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr "AaBbYyZz"
561
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
565
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
569
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
573
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
585
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
589
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
593
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
597
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
603
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
609
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
613
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
617
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
621
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
625
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
629
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
633
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
637
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
641
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
645
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
649
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
653
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
657
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
661
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
665
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
669
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
674
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
678
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
682
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
686
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
690
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
694
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
698
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
702
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
706
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
710
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
714
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
718
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
722
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
726
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
730
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
738
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
742
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
746
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
754
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
758
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
762
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
766
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
770
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
774
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
778
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
794
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
808
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
812
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
820
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
828
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
832
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
840
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
848
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
852
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
856
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
860
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
864
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
868
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
872
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
876
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
884
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
888
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
892
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
896
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
900
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
904
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
908
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
912
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
916
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
920
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
924
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
928
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
932
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
936
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
940
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
944
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
948
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
952
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
961
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
965
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
973
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1007
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1011
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1015
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1024
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1029
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1033
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1037
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1041
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1045
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1049
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1157
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1165
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1170
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&User name:"
1174
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1178
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1182
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1190
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1194
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1202
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1330
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1334
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1338
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1342
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1346
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1350
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1354
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1389 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1390
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "SpcFinancialCriteria"
1393 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1394
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "SpcMinimalCriteria"
1397 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1398
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "País/Região"
1402
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organização"
1406
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Unidade Organizacional"
1410
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Nome Comum"
1414
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Localidade"
1418
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Estado ou Província"
1422
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Título"
1426
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Nome Dado"
1430
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Iniciais"
1434
1435 #: crypt32.rc:80
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nome de Utilizador"
1439
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1443
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1447
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1451
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão Cruzada CA"
1459
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1463
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1467
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1471
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1475
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1479
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1483
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1491
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1495
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1499
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1503
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1511
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1527
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1539
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1551
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Assinado PKCS 7"
1559
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1567
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1571
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1575
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1579
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1583
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1587
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1591
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Key Recovery Agent"
1600
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1604
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Enterprise Root OID"
1608
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummy Signer"
1612
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1616
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1620
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1624
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Id da transacção"
1628
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Sender Nonce"
1632
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Recipient Nonce"
1636
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registo de Informação"
1640
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obter Certificado"
1644
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obter CRL"
1648
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Revogar Pedido"
1652
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Consulta Pendente"
1656
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1660
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1664
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1668
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informação do Cliente"
1672
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Servidor"
1676
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Autenticação do Cliente"
1680
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Assinatura de Código"
1684
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Email seguro"
1688
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Selo Temporal"
1692
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1696
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1700
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Sistema de segurança IP"
1704
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1708
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1712
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1716
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr ""
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Windows Hardware Driver Verification"
1725
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr ""
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Windows System Component Verification"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 #, fuzzy
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr ""
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "OEM Windows System Component Verification"
1743
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr ""
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Embedded Windows System Component Verification"
1752
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr ""
1757 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Key Pack Licenses"
1761
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1763 #, fuzzy
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr ""
1766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "License Server Verification"
1770
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card Logon"
1774
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr ""
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Direitos Digitais\n"
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Digital Rights"
1783
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr ""
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Subordinação Qualificada\n"
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Qualified Subordination"
1792
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Key Recovery"
1796 msgstr ""
1797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Recuperação de chaves\n"
1799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1800 "Key Recovery"
1801
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Document Signing"
1805 msgstr ""
1806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Assinatura de Documento\n"
1808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1809 "Document Signing"
1810
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1814
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1818
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1820 msgid "Root List Signer"
1821 msgstr "Root List Signer"
1822
1823 #: crypt32.rc:163
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1826
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr ""
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Directory Service Email Replication"
1835
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr ""
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1843 "Certificate Request Agent"
1844
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Assinatura de tempo de vida\n"
1851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Lifetime Signing"
1853
1854 #: crypt32.rc:167
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1857
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Pessoal"
1865
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1869
1870 #: crypt32.rc:175
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Outras pessoas"
1873
1874 #: crypt32.rc:176
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1877
1878 #: crypt32.rc:177
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1881
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "KeyID="
1885
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Emissor do Certificado: "
1889
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Número de Série do Certificado="
1893
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Outro Nome="
1897
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "Endereço Email="
1901
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "Nome DNS="
1905
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Nome do Directório="
1909
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1913
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "Endereço IP="
1917
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Máscara="
1921
1922 #: crypt32.rc:192
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "ID Registado="
1925
1926 #: crypt32.rc:193
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1929
1930 #: crypt32.rc:194
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Tipo de Sujeito="
1933
1934 #: crypt32.rc:195
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1939
1940 #: crypt32.rc:196
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Fim de Entidade"
1943
1944 #: crypt32.rc:197
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1947
1948 #: crypt32.rc:198
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr ""
1953 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1954 "Nenhum\n"
1955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1956 "Nenhuma"
1957
1958 #: crypt32.rc:199
1959 msgid "Information Not Available"
1960 msgstr "Informação não Disponível"
1961
1962 #: crypt32.rc:200
1963 msgid "Authority Info Access"
1964 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1965
1966 #: crypt32.rc:201
1967 msgid "Access Method="
1968 msgstr "Método de Acesso="
1969
1970 #: crypt32.rc:202
1971 #, fuzzy
1972 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1973 msgid "OCSP"
1974 msgstr "OCSP"
1975
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CA Issuers"
1978 msgstr "Emissores CA"
1979
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Unknown Access Method"
1982 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1983
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Alternative Name"
1986 msgstr "Nome Alternativo"
1987
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "CRL Distribution Point"
1990 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "Distribution Point Name"
1994 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1995
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "Full Name"
1998 msgstr "Nome Completo"
1999
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "RDN Name"
2002 msgstr "Nome RDN"
2003
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CRL Reason="
2006 msgstr "Razão CRL="
2007
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "CRL Issuer"
2010 msgstr "Emissor CRL"
2011
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Key Compromise"
2014 msgstr "Compromisso da Chave"
2015
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "CA Compromise"
2018 msgstr "Compromisso CA"
2019
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Affiliation Changed"
2022 msgstr "Mudança de Afiliação"
2023
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Superseded"
2026 msgstr "Supercedente"
2027
2028 #: crypt32.rc:216
2029 msgid "Operation Ceased"
2030 msgstr "Operação Terminada"
2031
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Certificate Hold"
2034 msgstr "Certificado em Espera"
2035
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Financial Information="
2038 msgstr "Informação Financeira="
2039
2040 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2041 msgid "Available"
2042 msgstr "Disponível"
2043
2044 #: crypt32.rc:220
2045 msgid "Not Available"
2046 msgstr "Não Disponível"
2047
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Meets Criteria="
2050 msgstr "Conforme os Critérios="
2051
2052 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2053 msgid "Yes"
2054 msgstr "Sim"
2055
2056 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "No"
2058 msgstr "Não"
2059
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Digital Signature"
2062 msgstr "Assinatura Digital"
2063
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Non-Repudiation"
2066 msgstr "Não-Repudiação"
2067
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Key Encipherment"
2070 msgstr "Ciframento de Chaves"
2071
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Data Encipherment"
2074 msgstr "Ciframento de Dados"
2075
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "Key Agreement"
2078 msgstr "Acordo de Chaves"
2079
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Certificate Signing"
2082 msgstr "Assinatura de Certificados"
2083
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Off-line CRL Signing"
2086 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2087
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "CRL Signing"
2090 msgstr "Assinatura CRL"
2091
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "Encipher Only"
2094 msgstr "Cifrar Apenas"
2095
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "Decipher Only"
2098 msgstr "Decifrar Apenas"
2099
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "SSL Client Authentication"
2102 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2103
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL Server Authentication"
2106 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2107
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME"
2110 msgstr "S/MIME"
2111
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature"
2114 msgstr "Assinatura"
2115
2116 #: crypt32.rc:238
2117 msgid "SSL CA"
2118 msgstr "SSL CA"
2119
2120 #: crypt32.rc:239
2121 msgid "S/MIME CA"
2122 msgstr "S/MIME CA"
2123
2124 #: crypt32.rc:240
2125 msgid "Signature CA"
2126 msgstr "CA de Assinatura"
2127
2128 #: cryptdlg.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certificate Policy"
2131 msgstr "Políticas de Certificados"
2132
2133 #: cryptdlg.rc:28
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Policy Identifier: "
2136 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2137
2138 #: cryptdlg.rc:29
2139 msgid "Policy Qualifier Info"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: cryptdlg.rc:30
2143 msgid "Policy Qualifier Id="
2144 msgstr ""
2145
2146 #: cryptdlg.rc:33
2147 msgid "Qualifier"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: cryptdlg.rc:34
2151 msgid "Notice Reference"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: cryptdlg.rc:35
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Organization="
2157 msgstr "Organização"
2158
2159 #: cryptdlg.rc:36
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Notice Number="
2162 msgstr "Número de Série do Certificado="
2163
2164 #: cryptdlg.rc:37
2165 msgid "Notice Text="
2166 msgstr ""
2167
2168 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2169 msgid "General"
2170 msgstr "Geral"
2171
2172 #: cryptui.rc:188
2173 msgid "&Install Certificate..."
2174 msgstr "&Instalar Certificado..."
2175
2176 #: cryptui.rc:189
2177 msgid "Issuer &Statement"
2178 msgstr "&Declaração do Emissor"
2179
2180 #: cryptui.rc:197
2181 msgid "&Show:"
2182 msgstr "&Mostrar:"
2183
2184 #: cryptui.rc:202
2185 msgid "&Edit Properties..."
2186 msgstr "&Editar Propriedades..."
2187
2188 #: cryptui.rc:203
2189 msgid "&Copy to File..."
2190 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2191
2192 #: cryptui.rc:207
2193 msgid "Certification Path"
2194 msgstr "Caminho de Certificação"
2195
2196 #: cryptui.rc:211
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Certification path"
2199 msgstr "&Caminho de Certificação"
2200
2201 #: cryptui.rc:214
2202 msgid "&View Certificate"
2203 msgstr "&Ver Certificado"
2204
2205 #: cryptui.rc:215
2206 msgid "Certificate &status:"
2207 msgstr "&Estado do Certificado:"
2208
2209 #: cryptui.rc:221
2210 msgid "Disclaimer"
2211 msgstr "Declaração"
2212
2213 #: cryptui.rc:228
2214 msgid "More &Info"
2215 msgstr "&Mais Informação"
2216
2217 #: cryptui.rc:236
2218 msgid "&Friendly name:"
2219 msgstr "&Nome amigável:"
2220
2221 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2222 msgid "&Description:"
2223 msgstr "&Descrição:"
2224
2225 #: cryptui.rc:240
2226 msgid "Certificate purposes"
2227 msgstr "Propósitos do Certificado"
2228
2229 #: cryptui.rc:241
2230 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2231 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2232
2233 #: cryptui.rc:243
2234 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2235 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2236
2237 #: cryptui.rc:245
2238 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2239 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2240
2241 #: cryptui.rc:250
2242 msgid "Add &Purpose..."
2243 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2244
2245 #: cryptui.rc:254
2246 msgid "Add Purpose"
2247 msgstr "Adicionar Propósito"
2248
2249 #: cryptui.rc:257
2250 msgid ""
2251 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2252 msgstr ""
2253 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2254 "adicionar:"
2255
2256 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2257 msgid "Select Certificate Store"
2258 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:268
2261 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2262 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2263
2264 #: cryptui.rc:271
2265 msgid "&Show physical stores"
2266 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2267
2268 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2269 msgid "Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2271
2272 #: cryptui.rc:280
2273 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2275
2276 #: cryptui.rc:283
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2281 "\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2284 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2285 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2286 "\n"
2287 "To continue, click Next."
2288 msgstr ""
2289 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2290 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2291 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2292 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2293
2294 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2295 msgid "&File name:"
2296 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2297
2298 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2299 msgid "B&rowse..."
2300 msgstr "P&rocurar"
2301
2302 #: cryptui.rc:294
2303 msgid ""
2304 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2305 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2306 msgstr ""
2307 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2308 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2309 "confiáveis:"
2310
2311 #: cryptui.rc:296
2312 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2313 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2314
2315 #: cryptui.rc:298
2316 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2318
2319 #: cryptui.rc:300
2320 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2321 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2322
2323 #: cryptui.rc:308
2324 msgid ""
2325 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2326 "location for the certificates."
2327 msgstr ""
2328 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2329 "pode especificar a localização para os certificados."
2330
2331 #: cryptui.rc:310
2332 msgid "&Automatically select certificate store"
2333 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2334
2335 #: cryptui.rc:312
2336 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2337 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2338
2339 #: cryptui.rc:322
2340 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2342
2343 #: cryptui.rc:324
2344 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2345 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2346
2347 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2348 msgid "You have specified the following settings:"
2349 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2350
2351 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2352 msgid "Certificates"
2353 msgstr "Certificados"
2354
2355 #: cryptui.rc:337
2356 msgid "I&ntended purpose:"
2357 msgstr "&Com o propósito:"
2358
2359 #: cryptui.rc:341
2360 msgid "&Import..."
2361 msgstr "&Importar..."
2362
2363 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2364 msgid "&Export..."
2365 msgstr "E&xportar..."
2366
2367 #: cryptui.rc:344
2368 msgid "&Advanced..."
2369 msgstr "&Avançadas..."
2370
2371 #: cryptui.rc:345
2372 msgid "Certificate intended purposes"
2373 msgstr "Propósitos do Certificado"
2374
2375 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2376 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2377 #: wordpad.rc:66
2378 msgid "&View"
2379 msgstr "&Ver"
2380
2381 #: cryptui.rc:352
2382 msgid "Advanced Options"
2383 msgstr "Opções Avançadas"
2384
2385 #: cryptui.rc:355
2386 msgid "Certificate purpose"
2387 msgstr "Propósito do certificado"
2388
2389 #: cryptui.rc:356
2390 msgid ""
2391 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2392 msgstr ""
2393 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2394 "Avançados estiver seleccionado."
2395
2396 #: cryptui.rc:358
2397 msgid "&Certificate purposes:"
2398 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2399
2400 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2401 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2402 msgid "Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2404
2405 #: cryptui.rc:370
2406 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2408
2409 #: cryptui.rc:373
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2413 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2414 "\n"
2415 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2416 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2417 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2418 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2419 "\n"
2420 "To continue, click Next."
2421 msgstr ""
2422 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2423 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2424 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2425 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2426
2427 #: cryptui.rc:381
2428 msgid ""
2429 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2430 "to protect the private key on a later page."
2431 msgstr ""
2432 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2433 "proteger a chave privada mais à frente."
2434
2435 #: cryptui.rc:382
2436 msgid "Do you wish to export the private key?"
2437 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2438
2439 #: cryptui.rc:383
2440 msgid "&Yes, export the private key"
2441 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2442
2443 #: cryptui.rc:385
2444 msgid "N&o, do not export the private key"
2445 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2446
2447 #: cryptui.rc:396
2448 msgid "&Confirm password:"
2449 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2450
2451 #: cryptui.rc:404
2452 msgid "Select the format you want to use:"
2453 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2454
2455 #: cryptui.rc:405
2456 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2457 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2458
2459 #: cryptui.rc:407
2460 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2461 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2462
2463 #: cryptui.rc:409
2464 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2466
2467 #: cryptui.rc:411
2468 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2469 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2470
2471 #: cryptui.rc:413
2472 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2473 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2474
2475 #: cryptui.rc:415
2476 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2478
2479 #: cryptui.rc:417
2480 msgid "&Enable strong encryption"
2481 msgstr "&Activar cifra forte"
2482
2483 #: cryptui.rc:419
2484 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2485 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2486
2487 #: cryptui.rc:436
2488 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2490
2491 #: cryptui.rc:438
2492 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2493 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2494
2495 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2498
2499 #: cryptui.rc:28
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Informação do Certificado"
2502
2503 #: cryptui.rc:29
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2509 "alterado ou corrompido."
2510
2511 #: cryptui.rc:30
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2517 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2518
2519 #: cryptui.rc:31
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2522
2523 #: cryptui.rc:32
2524 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2525 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2526
2527 #: cryptui.rc:33
2528 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2529 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2530
2531 #: cryptui.rc:34
2532 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2533 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2534
2535 #: cryptui.rc:35
2536 msgid "Issued to: "
2537 msgstr "Emitido a: "
2538
2539 #: cryptui.rc:36
2540 msgid "Issued by: "
2541 msgstr "Emitido por: "
2542
2543 #: cryptui.rc:37
2544 msgid "Valid from "
2545 msgstr "Válido de "
2546
2547 #: cryptui.rc:38
2548 msgid " to "
2549 msgstr " para "
2550
2551 #: cryptui.rc:39
2552 msgid "This certificate has an invalid signature."
2553 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2554
2555 #: cryptui.rc:40
2556 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2557 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2558
2559 #: cryptui.rc:41
2560 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2561 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2562
2563 #: cryptui.rc:42
2564 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2565 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2566
2567 #: cryptui.rc:43
2568 msgid "This certificate is OK."
2569 msgstr "Este certificado está OK."
2570
2571 #: cryptui.rc:44
2572 msgid "Field"
2573 msgstr "Campo"
2574
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Valor"
2578
2579 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "<All>"
2581 msgstr "<Todos>"
2582
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Version 1 Fields Only"
2585 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2586
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Extensions Only"
2589 msgstr "Extensões Apenas"
2590
2591 #: cryptui.rc:49
2592 msgid "Critical Extensions Only"
2593 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2594
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Properties Only"
2597 msgstr "Propriedades Apenas"
2598
2599 #: cryptui.rc:52
2600 msgid "Serial number"
2601 msgstr "Número de Série"
2602
2603 #: cryptui.rc:53
2604 msgid "Issuer"
2605 msgstr "Emissor"
2606
2607 #: cryptui.rc:54
2608 msgid "Valid from"
2609 msgstr "Válido desde"
2610
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Valid to"
2613 msgstr "Válido até"
2614
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Subject"
2617 msgstr "Sujeito"
2618
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Public key"
2621 msgstr "Chave Pública"
2622
2623 #: cryptui.rc:58
2624 #, fuzzy
2625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2626 msgstr "%s (%d bits)"
2627
2628 #: cryptui.rc:59
2629 msgid "SHA1 hash"
2630 msgstr "SHA1 hash"
2631
2632 #: cryptui.rc:60
2633 msgid "Enhanced key usage (property)"
2634 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2635
2636 #: cryptui.rc:61
2637 msgid "Friendly name"
2638 msgstr "Nome amigável"
2639
2640 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2641 msgid "Description"
2642 msgstr "Descrição"
2643
2644 #: cryptui.rc:63
2645 msgid "Certificate Properties"
2646 msgstr "Propriedades do Certificado"
2647
2648 #: cryptui.rc:64
2649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2650 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2651
2652 #: cryptui.rc:65
2653 msgid "The OID you entered already exists."
2654 msgstr "O OID inserido já existe."
2655
2656 #: cryptui.rc:67
2657 msgid "Please select a certificate store."
2658 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2659
2660 #: cryptui.rc:69
2661 msgid ""
2662 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2663 "select another file."
2664 msgstr ""
2665 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2666 "seleccione outro ficheiro."
2667
2668 #: cryptui.rc:70
2669 msgid "File to Import"
2670 msgstr "Ficheiro a Importar"
2671
2672 #: cryptui.rc:71
2673 msgid "Specify the file you want to import."
2674 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2675
2676 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2677 msgid "Certificate Store"
2678 msgstr "Conjunto de Certificados"
2679
2680 #: cryptui.rc:73
2681 msgid ""
2682 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2683 "lists, and certificate trust lists."
2684 msgstr ""
2685 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2686 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2687
2688 #: cryptui.rc:74
2689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2690 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2691
2692 #: cryptui.rc:75
2693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2694 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2695
2696 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2698 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2699
2700 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2702 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2703
2704 #: cryptui.rc:78
2705 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2706 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2707
2708 #: cryptui.rc:79
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2710 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711
2712 #: cryptui.rc:81
2713 msgid "Please select a file."
2714 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2715
2716 #: cryptui.rc:82
2717 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2718 msgstr ""
2719 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2720
2721 #: cryptui.rc:83
2722 msgid "Could not open "
2723 msgstr "Não consegui abrir "
2724
2725 #: cryptui.rc:84
2726 msgid "Determined by the program"
2727 msgstr "Determinado pelo programa"
2728
2729 #: cryptui.rc:85
2730 msgid "Please select a store"
2731 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2732
2733 #: cryptui.rc:86
2734 msgid "Certificate Store Selected"
2735 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2736
2737 #: cryptui.rc:87
2738 msgid "Automatically determined by the program"
2739 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2740
2741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2742 msgid "File"
2743 msgstr "Ficheiro"
2744
2745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2746 msgid "Content"
2747 msgstr "Conteúdo"
2748
2749 #: cryptui.rc:91
2750 msgid "Certificate Revocation List"
2751 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2752
2753 #: cryptui.rc:93
2754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2755 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2756
2757 #: cryptui.rc:94
2758 msgid "Personal Information Exchange"
2759 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2760
2761 #: cryptui.rc:96
2762 msgid "The import was successful."
2763 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2764
2765 #: cryptui.rc:97
2766 msgid "The import failed."
2767 msgstr "A importação falhou."
2768
2769 #: cryptui.rc:98
2770 msgid "Arial"
2771 msgstr "Arial"
2772
2773 #: cryptui.rc:100
2774 msgid "<Advanced Purposes>"
2775 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2776
2777 #: cryptui.rc:101
2778 msgid "Issued To"
2779 msgstr "Emitido para"
2780
2781 #: cryptui.rc:102
2782 msgid "Issued By"
2783 msgstr "Emitido por"
2784
2785 #: cryptui.rc:103
2786 msgid "Expiration Date"
2787 msgstr "Data de Expiração"
2788
2789 #: cryptui.rc:104
2790 msgid "Friendly Name"
2791 msgstr "Nome Amigável"
2792
2793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2794 msgid "<None>"
2795 msgstr "<Nenhum>"
2796
2797 #: cryptui.rc:107
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2800 "sign messages with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2804 "certificado.\n"
2805 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2806
2807 #: cryptui.rc:108
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2810 "sign messages with them.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2814 "certificados.\n"
2815 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2816
2817 #: cryptui.rc:109
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2824 "certificado.\n"
2825 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2826
2827 #: cryptui.rc:110
2828 msgid ""
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2834 "certificados.\n"
2835 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2836
2837 #: cryptui.rc:111
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2844 "a ser confiáveis.\n"
2845 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2846
2847 #: cryptui.rc:112
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2850 "trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2854 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2856
2857 #: cryptui.rc:113
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2865 "confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2867
2868 #: cryptui.rc:114
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2875 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2876 "ser confiáveis.\n"
2877 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2878
2879 #: cryptui.rc:115
2880 msgid ""
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr ""
2884 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2885 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2886
2887 #: cryptui.rc:116
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2894
2895 #: cryptui.rc:117
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2898
2899 #: cryptui.rc:118
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2902
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2906
2907 #: cryptui.rc:122
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2910
2911 #: cryptui.rc:123
2912 msgid ""
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2915 msgstr ""
2916 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2917 "Protege o software de alterações após publicação"
2918
2919 #: cryptui.rc:124
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2922
2923 #: cryptui.rc:125
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2926
2927 #: cryptui.rc:126
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2930
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2934
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2938
2939 #: cryptui.rc:144
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Private Key Archival"
2942
2943 #: cryptui.rc:148
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Formato de Exportação"
2946
2947 #: cryptui.rc:149
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2950
2951 #: cryptui.rc:150
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Exportar Ficheiro"
2954
2955 #: cryptui.rc:151
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2958
2959 #: cryptui.rc:152
2960 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2961 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2962
2963 #: cryptui.rc:153
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2966
2967 #: cryptui.rc:154
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2970
2971 #: cryptui.rc:157
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2974
2975 #: cryptui.rc:158
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2978
2979 #: cryptui.rc:159
2980 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2981 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2982
2983 #: cryptui.rc:160
2984 msgid "File Format"
2985 msgstr "Formato do Ficheiro"
2986
2987 #: cryptui.rc:161
2988 msgid "Include all certificates in certificate path"
2989 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2990
2991 #: cryptui.rc:162
2992 msgid "Export keys"
2993 msgstr "Exportar Chaves"
2994
2995 #: cryptui.rc:165
2996 msgid "The export was successful."
2997 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2998
2999 #: cryptui.rc:166
3000 msgid "The export failed."
3001 msgstr "A exportação falhou."
3002
3003 #: cryptui.rc:167
3004 msgid "Export Private Key"
3005 msgstr "Exportar Chave Privada"
3006
3007 #: cryptui.rc:168
3008 msgid ""
3009 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3010 "certificate."
3011 msgstr ""
3012 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3013 "com o certificado."
3014
3015 #: cryptui.rc:169
3016 msgid "Enter Password"
3017 msgstr "Digite Palavra Chave"
3018
3019 #: cryptui.rc:170
3020 msgid "You may password-protect a private key."
3021 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3022
3023 #: cryptui.rc:171
3024 msgid "The passwords do not match."
3025 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3026
3027 #: cryptui.rc:172
3028 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3029 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3030
3031 #: cryptui.rc:173
3032 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3033 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3034
3035 #: devenum.rc:32
3036 msgid "Default DirectSound"
3037 msgstr "DirectSound padrão"
3038
3039 #: devenum.rc:33
3040 msgid "DirectSound: %s"
3041 msgstr "DirectSound: %s"
3042
3043 #: devenum.rc:34
3044 msgid "Default WaveOut Device"
3045 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3046
3047 #: devenum.rc:35
3048 msgid "Default MidiOut Device"
3049 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3050
3051 #: dinput.rc:40
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Configure Devices"
3054 msgstr "Con&figurar..."
3055
3056 #: dinput.rc:45
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: dinput.rc:48
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Player"
3063 msgstr "I&niciar"
3064
3065 #: dinput.rc:49
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "De&vice:"
3069
3070 #: dinput.rc:50
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Actions"
3073 msgstr "Activação"
3074
3075 #: dinput.rc:51
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Unidades"
3079
3080 #: dinput.rc:53
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Já designado\n"
3084
3085 #: dinput.rc:34
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Action"
3088 msgstr "Activação"
3089
3090 #: dinput.rc:35
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Object"
3093 msgstr "&Objecto"
3094
3095 #: dxdiagn.rc:25
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Regional Setting"
3098 msgstr "Definições Predefinidas"
3099
3100 #: dxdiagn.rc:26
3101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:25
3105 msgid "Western"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:26
3109 msgid "Central European"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:27
3113 msgid "Cyrillic"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gdi32.rc:28
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Greek"
3119 msgstr "Verde"
3120
3121 #: gdi32.rc:29
3122 msgid "Turkish"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gdi32.rc:30
3126 msgid "Hebrew"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gdi32.rc:31
3130 msgid "Arabic"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gdi32.rc:32
3134 msgid "Baltic"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gdi32.rc:33
3138 msgid "Vietnamese"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gdi32.rc:34
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gdi32.rc:35
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Japanese"
3148 msgstr "painel"
3149
3150 #: gdi32.rc:36
3151 msgid "CHINESE_GB2312"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gdi32.rc:37
3155 msgid "Hangul"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gdi32.rc:38
3159 msgid "CHINESE_BIG5"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gdi32.rc:39
3163 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gdi32.rc:40
3167 msgid "Symbol"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gdi32.rc:41
3171 msgid "OEM/DOS"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gphoto2.rc:27
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3177
3178 #: gphoto2.rc:31
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Importar Seleccionado"
3181
3182 #: gphoto2.rc:32
3183 msgid "Preview"
3184 msgstr "Pré-visualizar"
3185
3186 #: gphoto2.rc:33
3187 msgid "Import All"
3188 msgstr "Importar tudo"
3189
3190 #: gphoto2.rc:34
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Passar à frente"
3193
3194 #: gphoto2.rc:35
3195 msgid "Exit"
3196 msgstr "Sair"
3197
3198 #: gphoto2.rc:40
3199 msgid "Transferring"
3200 msgstr "A transferir"
3201
3202 #: gphoto2.rc:43
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3205
3206 #: gphoto2.rc:48
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "A ligar à câmara"
3209
3210 #: gphoto2.rc:52
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3213
3214 #: hhctrl.rc:56
3215 msgid "S&ync"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Back"
3221 msgstr ""
3222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3223 "&Retroceder\n"
3224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3225 "&Voltar"
3226
3227 #: hhctrl.rc:58
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "Avançar"
3231
3232 #: hhctrl.rc:59
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "&Home"
3236 msgstr "Início"
3237
3238 #: hhctrl.rc:60
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Stop"
3241 msgstr ""
3242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3243 "Parar\n"
3244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3245 "Pa&rar"
3246
3247 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3248 msgid "&Refresh"
3249 msgstr "Actuali&zar"
3250
3251 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgid "&Print..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3254
3255 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3256 msgid "&Contents"
3257 msgstr "&Conteúdo"
3258
3259 #: hhctrl.rc:29
3260 msgid "I&ndex"
3261 msgstr "&Índice"
3262
3263 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3264 #, fuzzy
3265 msgid "&Search"
3266 msgstr ""
3267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3268 "&Pesquisar\n"
3269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3270 "&Pesquisa"
3271
3272 #: hhctrl.rc:31
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "&Favoritos"
3275
3276 #: hhctrl.rc:33
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: hhctrl.rc:39
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3287
3288 #: hhctrl.rc:40
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Esconder"
3291
3292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Parar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "Pa&rar"
3300
3301 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Refresh"
3304 msgstr ""
3305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3306 "Actualizar\n"
3307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3308 "&Actualizar"
3309
3310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3311 msgid "Back"
3312 msgstr "Retroceder"
3313
3314 #: hhctrl.rc:44
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "table of contents"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Início"
3319
3320 #: hhctrl.rc:45
3321 msgid "Sync"
3322 msgstr "Sincronizar"
3323
3324 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3325 msgid "Options"
3326 msgstr "Opções"
3327
3328 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3329 msgid "Forward"
3330 msgstr "Avançar"
3331
3332 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3333 msgid "Cinepak Video codec"
3334 msgstr "Codec Video Cinepak"
3335
3336 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3338 #: wordpad.rc:26
3339 msgid "&File"
3340 msgstr "&Ficheiro"
3341
3342 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3343 msgid "&New"
3344 msgstr "&Novo"
3345
3346 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3347 msgid "&Window"
3348 msgstr "&Janela"
3349
3350 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Open..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "&Abrir\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Abrir..."
3358
3359 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Save &as..."
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Gravar &como...\n"
3365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "Guardar &como..."
3367
3368 #: ieframe.rc:35
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3372
3373 #: ieframe.rc:36
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "Imprimir..."
3377
3378 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Print previe&w"
3381 msgstr "&Pré visualizar..."
3382
3383 #: ieframe.rc:44
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Toolbars"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "Barra de &ferramentas\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Barra de Ferramentas"
3391
3392 #: ieframe.rc:46
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Standard bar"
3395 msgstr "Barra de &Estado"
3396
3397 #: ieframe.rc:47
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Address bar"
3400 msgstr "Endereço IP="
3401
3402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Favorites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3406
3407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3411
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3416
3417 #: ieframe.rc:87
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open URL"
3420 msgstr "&Abrir Ligação"
3421
3422 #: ieframe.rc:90
3423 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ieframe.rc:91
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open:"
3429 msgstr "Abrir"
3430
3431 #: ieframe.rc:67
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "home page"
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Início"
3436
3437 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3438 msgid "Print..."
3439 msgstr "Imprimir..."
3440
3441 #: ieframe.rc:73
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço IP="
3445
3446 #: ieframe.rc:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Searching for %s"
3449 msgstr "Propriedades de %s"
3450
3451 #: ieframe.rc:79
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Start downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar de %s..."
3455
3456 #: ieframe.rc:80
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "A descarregar..."
3460
3461 #: ieframe.rc:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Propriedades de %s"
3465
3466 #: inetcpl.rc:46
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Home page"
3469 msgstr "Uma página"
3470
3471 #: inetcpl.rc:47
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: inetcpl.rc:50
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Current page"
3478 msgstr "Próxima página"
3479
3480 #: inetcpl.rc:51
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Default page"
3483 msgstr "(Omissão)"
3484
3485 #: inetcpl.rc:52
3486 #, fuzzy
3487 msgid "&Blank page"
3488 msgstr "Uma página"
3489
3490 #: inetcpl.rc:53
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Browsing history"
3493 msgstr "Histórico de comandos"
3494
3495 #: inetcpl.rc:54
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: inetcpl.rc:56
3500 msgid "Delete &files..."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: inetcpl.rc:57
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Opções..."
3507
3508 #: inetcpl.rc:65
3509 msgid "Delete browsing history"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:68
3513 msgid ""
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: inetcpl.rc:70
3519 msgid ""
3520 "Cookies\n"
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: inetcpl.rc:72
3526 msgid ""
3527 "History\n"
3528 "List of websites you have accessed."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: inetcpl.rc:74
3532 msgid ""
3533 "Form data\n"
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: inetcpl.rc:76
3538 msgid ""
3539 "Passwords\n"
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3544 msgid "Delete"
3545 msgstr "Excluir"
3546
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3550
3551 #: inetcpl.rc:109
3552 msgid ""
3553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3554 "certificate authorities and publishers."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: inetcpl.rc:111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificados"
3561
3562 #: inetcpl.rc:112
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Publishers..."
3565 msgstr "Editor"
3566
3567 #: inetcpl.rc:28
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: inetcpl.rc:29
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: inetcpl.rc:30
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Security settings for zone: "
3578 msgstr ""
3579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3580 "&Gravar alterações ao sair\n"
3581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3582 "&Gravar configurações ao sair"
3583
3584 #: inetcpl.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Custom"
3587 msgstr "Personalizar"
3588
3589 #: inetcpl.rc:32
3590 msgid "Very Low"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: inetcpl.rc:33
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Low"
3596 msgstr "&Baixa"
3597
3598 #: inetcpl.rc:34
3599 msgid "Medium"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: inetcpl.rc:35
3603 msgid "Increased"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: inetcpl.rc:36
3607 #, fuzzy
3608 msgid "High"
3609 msgstr "&Alta"
3610
3611 #: jscript.rc:25
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3614
3615 #: jscript.rc:26
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3618
3619 #: jscript.rc:27
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Subscript fora de alcance"
3622
3623 #: jscript.rc:28
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Objecto esperado"
3627
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3631
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3635
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3639
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumento não opcional"
3643
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Erro de sintaxe"
3647
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "';' esperado"
3651
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "'(' esperado"
3655
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "')' esperado"
3659
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Unterminated string constant"
3662 msgstr "Constante de string não terminada"
3663
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: jscript.rc:41
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Label not found"
3679 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3680
3681 #: jscript.rc:42
3682 msgid "Conditional compilation is turned off"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: jscript.rc:45
3686 msgid "Number expected"
3687 msgstr "Número esperado"
3688
3689 #: jscript.rc:43
3690 msgid "Function expected"
3691 msgstr "Função esperada"
3692
3693 #: jscript.rc:44
3694 msgid "'[object]' is not a date object"
3695 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3696
3697 #: jscript.rc:46
3698 msgid "Object expected"
3699 msgstr "Objecto esperado"
3700
3701 #: jscript.rc:47
3702 msgid "Illegal assignment"
3703 msgstr "Atribuição ilegal"
3704
3705 #: jscript.rc:48
3706 msgid "'|' is undefined"
3707 msgstr "'|' é indefinido"
3708
3709 #: jscript.rc:49
3710 msgid "Boolean object expected"
3711 msgstr "Objecto boleano esperado"
3712
3713 #: jscript.rc:50
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Cannot delete '|'"
3716 msgstr "Não consegue completar\n"
3717
3718 #: jscript.rc:51
3719 msgid "VBArray object expected"
3720 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3721
3722 #: jscript.rc:52
3723 msgid "JScript object expected"
3724 msgstr "Objecto JScript esperado"
3725
3726 #: jscript.rc:53
3727 msgid "Syntax error in regular expression"
3728 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3729
3730 #: jscript.rc:55
3731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3732 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3733
3734 #: jscript.rc:54
3735 #, fuzzy
3736 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3737 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3738
3739 #: jscript.rc:56
3740 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3741 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3742
3743 #: jscript.rc:57
3744 msgid "Array object expected"
3745 msgstr "Objecto Array esperado"
3746
3747 #: winerror.mc:26
3748 msgid "Success\n"
3749 msgstr "Sucesso\n"
3750
3751 #: winerror.mc:31
3752 msgid "Invalid function\n"
3753 msgstr "função inválida\n"
3754
3755 #: winerror.mc:36
3756 msgid "File not found\n"
3757 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:41
3760 msgid "Path not found\n"
3761 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3762
3763 #: winerror.mc:46
3764 msgid "Too many open files\n"
3765 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3766
3767 #: winerror.mc:51
3768 msgid "Access denied\n"
3769 msgstr "Acesso negado\n"
3770
3771 #: winerror.mc:56
3772 msgid "Invalid handle\n"
3773 msgstr "Handle inválido\n"
3774
3775 #: winerror.mc:61
3776 msgid "Memory trashed\n"
3777 msgstr "Memória estragada\n"
3778
3779 #: winerror.mc:66
3780 msgid "Not enough memory\n"
3781 msgstr "Memória insuficiente\n"
3782
3783 #: winerror.mc:71
3784 msgid "Invalid block\n"
3785 msgstr "Bloco inválido\n"
3786
3787 #: winerror.mc:76
3788 msgid "Bad environment\n"
3789 msgstr "Mau ambiente\n"
3790
3791 #: winerror.mc:81
3792 msgid "Bad format\n"
3793 msgstr "Mau formato\n"
3794
3795 #: winerror.mc:86
3796 msgid "Invalid access\n"
3797 msgstr "Acesso inválido\n"
3798
3799 #: winerror.mc:91
3800 msgid "Invalid data\n"
3801 msgstr "Dados inválidos\n"
3802
3803 #: winerror.mc:96
3804 msgid "Out of memory\n"
3805 msgstr "Sem memória\n"
3806
3807 #: winerror.mc:101
3808 msgid "Invalid drive\n"
3809 msgstr "Disco inválido\n"
3810
3811 #: winerror.mc:106
3812 msgid "Can't delete current directory\n"
3813 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3814
3815 #: winerror.mc:111
3816 msgid "Not same device\n"
3817 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3818
3819 #: winerror.mc:116
3820 msgid "No more files\n"
3821 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3822
3823 #: winerror.mc:121
3824 msgid "Write protected\n"
3825 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3826
3827 #: winerror.mc:126
3828 msgid "Bad unit\n"
3829 msgstr "Má unidade\n"
3830
3831 #: winerror.mc:131
3832 msgid "Not ready\n"
3833 msgstr "Não pronto\n"
3834
3835 #: winerror.mc:136
3836 msgid "Bad command\n"
3837 msgstr "Mau comando\n"
3838
3839 #: winerror.mc:141
3840 msgid "CRC error\n"
3841 msgstr "Erro CRC\n"
3842
3843 #: winerror.mc:146
3844 msgid "Bad length\n"
3845 msgstr "Mau comprimento\n"
3846
3847 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3848 msgid "Seek error\n"
3849 msgstr "Erro ao procurar\n"
3850
3851 #: winerror.mc:156
3852 msgid "Not DOS disk\n"
3853 msgstr "Não é disco DOS\n"
3854
3855 #: winerror.mc:161
3856 msgid "Sector not found\n"
3857 msgstr "Sector não encontrado\n"
3858
3859 #: winerror.mc:166
3860 msgid "Out of paper\n"
3861 msgstr "Sem papel\n"
3862
3863 #: winerror.mc:171
3864 msgid "Write fault\n"
3865 msgstr "Falha de escrita\n"
3866
3867 #: winerror.mc:176
3868 msgid "Read fault\n"
3869 msgstr "Falha de leitura\n"
3870
3871 #: winerror.mc:181
3872 msgid "General failure\n"
3873 msgstr "Falha geral\n"
3874
3875 #: winerror.mc:186
3876 msgid "Sharing violation\n"
3877 msgstr "Violação de partilha\n"
3878
3879 #: winerror.mc:191
3880 msgid "Lock violation\n"
3881 msgstr "Violação de Lock\n"
3882
3883 #: winerror.mc:196
3884 msgid "Wrong disk\n"
3885 msgstr "Disco errado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:201
3888 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3889 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3890
3891 #: winerror.mc:206
3892 msgid "End of file\n"
3893 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3894
3895 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3896 msgid "Disk full\n"
3897 msgstr "Disco cheio\n"
3898
3899 #: winerror.mc:216
3900 msgid "Request not supported\n"
3901 msgstr "Pedido não suportado\n"
3902
3903 #: winerror.mc:221
3904 msgid "Remote machine not listening\n"
3905 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3906
3907 #: winerror.mc:226
3908 msgid "Duplicate network name\n"
3909 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3910
3911 #: winerror.mc:231
3912 msgid "Bad network path\n"
3913 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3914
3915 #: winerror.mc:236
3916 msgid "Network busy\n"
3917 msgstr "Rede ocupada\n"
3918
3919 #: winerror.mc:241
3920 msgid "Device does not exist\n"
3921 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3922
3923 #: winerror.mc:246
3924 msgid "Too many commands\n"
3925 msgstr "Comandos demais\n"
3926
3927 #: winerror.mc:251
3928 msgid "Adaptor hardware error\n"
3929 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3930
3931 #: winerror.mc:256
3932 msgid "Bad network response\n"
3933 msgstr "Má resposta da rede\n"
3934
3935 #: winerror.mc:261
3936 msgid "Unexpected network error\n"
3937 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3938
3939 #: winerror.mc:266
3940 msgid "Bad remote adaptor\n"
3941 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3942
3943 #: winerror.mc:271
3944 msgid "Print queue full\n"
3945 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3946
3947 #: winerror.mc:276
3948 msgid "No spool space\n"
3949 msgstr "Sem espaço spool\n"
3950
3951 #: winerror.mc:281
3952 msgid "Print canceled\n"
3953 msgstr "Impressão cancelada\n"
3954
3955 #: winerror.mc:286
3956 msgid "Network name deleted\n"
3957 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3958
3959 #: winerror.mc:291
3960 msgid "Network access denied\n"
3961 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3962
3963 #: winerror.mc:296
3964 msgid "Bad device type\n"
3965 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3966
3967 #: winerror.mc:301
3968 msgid "Bad network name\n"
3969 msgstr "Mau nome de rede\n"
3970
3971 #: winerror.mc:306
3972 msgid "Too many network names\n"
3973 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3974
3975 #: winerror.mc:311
3976 msgid "Too many network sessions\n"
3977 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3978
3979 #: winerror.mc:316
3980 msgid "Sharing paused\n"
3981 msgstr "Partilha pausada\n"
3982
3983 #: winerror.mc:321
3984 msgid "Request not accepted\n"
3985 msgstr "Pedido não aceito\n"
3986
3987 #: winerror.mc:326
3988 msgid "Redirector paused\n"
3989 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3990
3991 #: winerror.mc:331
3992 msgid "File exists\n"
3993 msgstr "Ficheiro existe\n"
3994
3995 #: winerror.mc:336
3996 msgid "Cannot create\n"
3997 msgstr "Impossível criar\n"
3998
3999 #: winerror.mc:341
4000 msgid "Int24 failure\n"
4001 msgstr "Falha Int24\n"
4002
4003 #: winerror.mc:346
4004 msgid "Out of structures\n"
4005 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4006
4007 #: winerror.mc:351
4008 msgid "Already assigned\n"
4009 msgstr "Já designado\n"
4010
4011 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4012 msgid "Invalid password\n"
4013 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4014
4015 #: winerror.mc:361
4016 msgid "Invalid parameter\n"
4017 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4018
4019 #: winerror.mc:366
4020 msgid "Net write fault\n"
4021 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4022
4023 #: winerror.mc:371
4024 msgid "No process slots\n"
4025 msgstr "Sem slots de processo\n"
4026
4027 #: winerror.mc:376
4028 msgid "Too many semaphores\n"
4029 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4030
4031 #: winerror.mc:381
4032 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4033 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4034
4035 #: winerror.mc:386
4036 msgid "Semaphore is set\n"
4037 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4038
4039 #: winerror.mc:391
4040 msgid "Too many semaphore requests\n"
4041 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4042
4043 #: winerror.mc:396
4044 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4045 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4046
4047 #: winerror.mc:401
4048 msgid "Semaphore owner died\n"
4049 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4050
4051 #: winerror.mc:406
4052 msgid "Semaphore user limit\n"
4053 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4054
4055 #: winerror.mc:411
4056 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4057 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4058
4059 #: winerror.mc:416
4060 msgid "Drive locked\n"
4061 msgstr "Drive trancada\n"
4062
4063 #: winerror.mc:421
4064 msgid "Broken pipe\n"
4065 msgstr "Tubo partido\n"
4066
4067 #: winerror.mc:426
4068 msgid "Open failed\n"
4069 msgstr "Abertura falhou\n"
4070
4071 #: winerror.mc:431
4072 msgid "Buffer overflow\n"
4073 msgstr "Buffer overflow\n"
4074
4075 #: winerror.mc:441
4076 msgid "No more search handles\n"
4077 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4078
4079 #: winerror.mc:446
4080 msgid "Invalid target handle\n"
4081 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4082
4083 #: winerror.mc:451
4084 msgid "Invalid IOCTL\n"
4085 msgstr "IOCTL inválido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:456
4088 msgid "Invalid verify switch\n"
4089 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4090
4091 #: winerror.mc:461
4092 msgid "Bad driver level\n"
4093 msgstr "Mau nível de driver\n"
4094
4095 #: winerror.mc:466
4096 msgid "Call not implemented\n"
4097 msgstr "Chamada não implementada\n"
4098
4099 #: winerror.mc:471
4100 msgid "Semaphore timeout\n"
4101 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4102
4103 #: winerror.mc:476
4104 msgid "Insufficient buffer\n"
4105 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4106
4107 #: winerror.mc:481
4108 msgid "Invalid name\n"
4109 msgstr "Nome inválido\n"
4110
4111 #: winerror.mc:486
4112 msgid "Invalid level\n"
4113 msgstr "Nível inválido\n"
4114
4115 #: winerror.mc:491
4116 msgid "No volume label\n"
4117 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4118
4119 #: winerror.mc:496
4120 msgid "Module not found\n"
4121 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4122
4123 #: winerror.mc:501
4124 msgid "Procedure not found\n"
4125 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4126
4127 #: winerror.mc:506
4128 msgid "No children to wait for\n"
4129 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4130
4131 #: winerror.mc:511
4132 msgid "Child process has not completed\n"
4133 msgstr "Processo filho não completou\n"
4134
4135 #: winerror.mc:516
4136 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4137 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4138
4139 #: winerror.mc:521
4140 msgid "Negative seek\n"
4141 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4142
4143 #: winerror.mc:531
4144 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4145 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4146
4147 #: winerror.mc:536
4148 msgid "Drive is already JOINed\n"
4149 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4150
4151 #: winerror.mc:541
4152 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4153 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4154
4155 #: winerror.mc:546
4156 msgid "Drive is not JOINed\n"
4157 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4158
4159 #: winerror.mc:551
4160 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4161 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4162
4163 #: winerror.mc:556
4164 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4165 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4166
4167 #: winerror.mc:561
4168 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4169 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4170
4171 #: winerror.mc:566
4172 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4173 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4174
4175 #: winerror.mc:571
4176 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4177 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4178
4179 #: winerror.mc:576
4180 msgid "Drive is busy\n"
4181 msgstr "Drive ocupada\n"
4182
4183 #: winerror.mc:581
4184 msgid "Same drive\n"
4185 msgstr "Mesma drive\n"
4186
4187 #: winerror.mc:586
4188 msgid "Not toplevel directory\n"
4189 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4190
4191 #: winerror.mc:591
4192 msgid "Directory is not empty\n"
4193 msgstr "Directório não está vazio\n"
4194
4195 #: winerror.mc:596
4196 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4197 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4198
4199 #: winerror.mc:601
4200 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4201 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4202
4203 #: winerror.mc:606
4204 msgid "Path is busy\n"
4205 msgstr "Caminho ocupado\n"
4206
4207 #: winerror.mc:611
4208 msgid "Already a SUBST target\n"
4209 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4210
4211 #: winerror.mc:616
4212 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4213 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4214
4215 #: winerror.mc:621
4216 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4217 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4218
4219 #: winerror.mc:626
4220 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4221 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4222
4223 #: winerror.mc:631
4224 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4225 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4226
4227 #: winerror.mc:636
4228 msgid "Volume label too long\n"
4229 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4230
4231 #: winerror.mc:641
4232 msgid "Too many TCBs\n"
4233 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4234
4235 #: winerror.mc:646
4236 msgid "Signal refused\n"
4237 msgstr "Sinal recusado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:651
4240 msgid "Segment discarded\n"
4241 msgstr "Segmento descartado\n"
4242
4243 #: winerror.mc:656
4244 msgid "Segment not locked\n"
4245 msgstr "Segmento não trancado\n"
4246
4247 #: winerror.mc:661
4248 msgid "Bad thread ID address\n"
4249 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4250
4251 #: winerror.mc:666
4252 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4253 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4254
4255 #: winerror.mc:671
4256 msgid "Path is invalid\n"
4257 msgstr "Caminho inválido\n"
4258
4259 #: winerror.mc:676
4260 msgid "Signal pending\n"
4261 msgstr "Sinal pendente\n"
4262
4263 #: winerror.mc:681
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4266 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4267
4268 #: winerror.mc:686
4269 msgid "Lock failed\n"
4270 msgstr "Lock falhou\n"
4271
4272 #: winerror.mc:691
4273 msgid "Resource in use\n"
4274 msgstr "Recurso em uso\n"
4275
4276 #: winerror.mc:696
4277 msgid "Cancel violation\n"
4278 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4279
4280 #: winerror.mc:701
4281 msgid "Atomic locks not supported\n"
4282 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4283
4284 #: winerror.mc:706
4285 msgid "Invalid segment number\n"
4286 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4287
4288 #: winerror.mc:711
4289 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4290 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4291
4292 #: winerror.mc:716
4293 msgid "File already exists\n"
4294 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4295
4296 #: winerror.mc:721
4297 msgid "Invalid flag number\n"
4298 msgstr "Número de flag inválido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:726
4301 msgid "Semaphore name not found\n"
4302 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4303
4304 #: winerror.mc:731
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4306 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4307
4308 #: winerror.mc:736
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4310 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4311
4312 #: winerror.mc:741
4313 msgid "Invalid module type for %1\n"
4314 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4315
4316 #: winerror.mc:746
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4318 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4319
4320 #: winerror.mc:751
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4322 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4323
4324 #: winerror.mc:756
4325 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4326 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4327
4328 #: winerror.mc:761
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4330 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4331
4332 #: winerror.mc:766
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4334 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4335
4336 #: winerror.mc:771
4337 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4338 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:776
4341 msgid "IOPL not enabled\n"
4342 msgstr "IOPL não activado\n"
4343
4344 #: winerror.mc:781
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4346 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4347
4348 #: winerror.mc:786
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4350 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4351
4352 #: winerror.mc:791
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4354 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4355
4356 #: winerror.mc:796
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4358 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4359
4360 #: winerror.mc:801
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4362 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4363
4364 #: winerror.mc:806
4365 msgid "Environment variable not found\n"
4366 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4367
4368 #: winerror.mc:811
4369 msgid "No signal sent\n"
4370 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4371
4372 #: winerror.mc:816
4373 msgid "File name is too long\n"
4374 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4375
4376 #: winerror.mc:821
4377 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4378 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4379
4380 #: winerror.mc:826
4381 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4382 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4383
4384 #: winerror.mc:831
4385 msgid "Invalid signal number\n"
4386 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:836
4389 msgid "Error setting signal handler\n"
4390 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4391
4392 #: winerror.mc:841
4393 msgid "Segment locked\n"
4394 msgstr "Segmento trancado\n"
4395
4396 #: winerror.mc:846
4397 msgid "Too many modules\n"
4398 msgstr "Demasiados módulos\n"
4399
4400 #: winerror.mc:851
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4402 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4403
4404 #: winerror.mc:856
4405 msgid "Machine type mismatch\n"
4406 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4407
4408 #: winerror.mc:861
4409 msgid "Bad pipe\n"
4410 msgstr "Mau tubo\n"
4411
4412 #: winerror.mc:866
4413 msgid "Pipe busy\n"
4414 msgstr "Tubo ocupado\n"
4415
4416 #: winerror.mc:871
4417 msgid "Pipe closed\n"
4418 msgstr "Tubo fechado\n"
4419
4420 #: winerror.mc:876
4421 msgid "Pipe not connected\n"
4422 msgstr "Tubo não ligado\n"
4423
4424 #: winerror.mc:881
4425 msgid "More data available\n"
4426 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4427
4428 #: winerror.mc:886
4429 msgid "Session canceled\n"
4430 msgstr "Sessão cancelada\n"
4431
4432 #: winerror.mc:891
4433 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4434 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4435
4436 #: winerror.mc:896
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4438 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4439
4440 #: winerror.mc:901
4441 msgid "No more data available\n"
4442 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4443
4444 #: winerror.mc:906
4445 msgid "Cannot use Copy API\n"
4446 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4447
4448 #: winerror.mc:911
4449 msgid "Directory name invalid\n"
4450 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4451
4452 #: winerror.mc:916
4453 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4454 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4455
4456 #: winerror.mc:921
4457 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4458 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4459
4460 #: winerror.mc:926
4461 msgid "Extended attribute table full\n"
4462 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4463
4464 #: winerror.mc:931
4465 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4466 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:936
4469 msgid "Extended attributes not supported\n"
4470 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4471
4472 #: winerror.mc:941
4473 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4474 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4475
4476 #: winerror.mc:946
4477 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4478 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4479
4480 #: winerror.mc:951
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4482 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4483
4484 #: winerror.mc:956
4485 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: winerror.mc:961
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Invalid oplock message received\n"
4491 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4492
4493 #: winerror.mc:966
4494 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4495 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4496
4497 #: winerror.mc:971
4498 msgid "Invalid address\n"
4499 msgstr "Endereço inválido\n"
4500
4501 #: winerror.mc:976
4502 msgid "Arithmetic overflow\n"
4503 msgstr "Overflow aritmético\n"
4504
4505 #: winerror.mc:981
4506 msgid "Pipe connected\n"
4507 msgstr "Tubo ligado\n"
4508
4509 #: winerror.mc:986
4510 msgid "Pipe listening\n"
4511 msgstr "Tubo à escuta\n"
4512
4513 #: winerror.mc:991
4514 msgid "Extended attribute access denied\n"
4515 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4516
4517 #: winerror.mc:996
4518 msgid "I/O operation aborted\n"
4519 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1001
4522 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4523 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1006
4526 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4527 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1011
4530 msgid "No access to memory location\n"
4531 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1016
4534 msgid "Swap error\n"
4535 msgstr "Erro de troca\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1021
4538 msgid "Stack overflow\n"
4539 msgstr "Stack overflow\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1026
4542 msgid "Invalid message\n"
4543 msgstr "Mensagem inválida\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1031
4546 msgid "Cannot complete\n"
4547 msgstr "Não consegue completar\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1036
4550 msgid "Invalid flags\n"
4551 msgstr "Flags inválidas\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1041
4554 msgid "Unrecognised volume\n"
4555 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1046
4558 msgid "File invalid\n"
4559 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1051
4562 msgid "Cannot run full-screen\n"
4563 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1056
4566 msgid "Nonexistent token\n"
4567 msgstr "Token não existente\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1061
4570 msgid "Registry corrupt\n"
4571 msgstr "Registo corrompido\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1066
4574 msgid "Invalid key\n"
4575 msgstr "Chave inválida\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1071
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Can't open registry key\n"
4580 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key\n"
4584 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key\n"
4588 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered\n"
4592 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt\n"
4596 msgstr "O registo está corrompido\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed\n"
4600 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file\n"
4604 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted\n"
4608 msgstr "Chave apagada\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space\n"
4612 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys\n"
4616 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile\n"
4620 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress\n"
4624 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running\n"
4628 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control\n"
4632 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout\n"
4636 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread\n"
4640 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked\n"
4644 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running\n"
4648 msgstr "Serviço já a correr\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account\n"
4652 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled\n"
4656 msgstr "Serviço desligado\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency\n"
4660 msgstr "Dependência circular\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist\n"
4664 msgstr "O serviço não existe\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message\n"
4668 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active\n"
4672 msgstr "Serviço não activo\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed\n"
4676 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service\n"
4680 msgstr "Excepção no serviço\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist\n"
4684 msgstr "A base de dados não existe\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error\n"
4688 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted\n"
4692 msgstr "Processo abortado\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed\n"
4696 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed\n"
4700 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock\n"
4708 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete\n"
4712 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists\n"
4716 msgstr "O serviço já existe\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config\n"
4720 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted\n"
4724 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4728 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1261
4731 msgid "Service not started since last boot\n"
4732 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1266
4735 msgid "Duplicate service name\n"
4736 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1271
4739 msgid "Different service account\n"
4740 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1276
4743 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:1281
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4749 msgstr "Processo abortado\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1286
4752 msgid "No recovery program for service\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: winerror.mc:1291
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Service not implemented by exe\n"
4758 msgstr "Impressão não implementada"
4759
4760 #: winerror.mc:1296
4761 msgid "End of media\n"
4762 msgstr "Fim de media\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1301
4765 msgid "Filemark detected\n"
4766 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1306
4769 msgid "Beginning of media\n"
4770 msgstr "Início de media\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1311
4773 msgid "Setmark detected\n"
4774 msgstr "Setmark detectado\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1316
4777 msgid "No data detected\n"
4778 msgstr "Sem dados detectados\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1321
4781 msgid "Partition failure\n"
4782 msgstr "Falha na partição\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1326
4785 msgid "Invalid block length\n"
4786 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1331
4789 msgid "Device not partitioned\n"
4790 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1336
4793 msgid "Unable to lock media\n"
4794 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1341
4797 msgid "Unable to unload media\n"
4798 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1346
4801 msgid "Media changed\n"
4802 msgstr "Media alterado\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1351
4805 msgid "I/O bus reset\n"
4806 msgstr "I/O bus reset\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1356
4809 msgid "No media in drive\n"
4810 msgstr "Sem media na drive\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1361
4813 msgid "No Unicode translation\n"
4814 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1366
4817 msgid "DLL init failed\n"
4818 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1371
4821 msgid "Shutdown in progress\n"
4822 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1376
4825 msgid "No shutdown in progress\n"
4826 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1381
4829 msgid "I/O device error\n"
4830 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1386
4833 msgid "No serial devices found\n"
4834 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1391
4837 msgid "Shared IRQ busy\n"
4838 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1396
4841 msgid "Serial I/O completed\n"
4842 msgstr "I/O de série completo\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1401
4845 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4846 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1406
4849 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4850 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1411
4853 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4854 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1416
4857 msgid "Unknown floppy error\n"
4858 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1421
4861 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4862 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1426
4865 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4866 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1431
4869 msgid "Hard disk operation failed\n"
4870 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1436
4873 msgid "Hard disk reset failed\n"
4874 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1441
4877 msgid "End of tape media\n"
4878 msgstr "Fim do media da fita\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1446
4881 msgid "Not enough server memory\n"
4882 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1451
4885 msgid "Possible deadlock\n"
4886 msgstr "Deadlock possível\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1456
4889 msgid "Incorrect alignment\n"
4890 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1461
4893 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4894 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1466
4897 msgid "Set-power-state failed\n"
4898 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1471
4901 msgid "Too many links\n"
4902 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1476
4905 msgid "Newer windows version needed\n"
4906 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1481
4909 msgid "Wrong operating system\n"
4910 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1486
4913 msgid "Single-instance application\n"
4914 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1491
4917 msgid "Real-mode application\n"
4918 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1496
4921 msgid "Invalid DLL\n"
4922 msgstr "DLL inválido\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1501
4925 msgid "No associated application\n"
4926 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1506
4929 msgid "DDE failure\n"
4930 msgstr "Falha DDE\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1511
4933 msgid "DLL not found\n"
4934 msgstr "DLL não encontrado\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1516
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Out of user handles\n"
4939 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1521
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: winerror.mc:1526
4946 msgid "The source element is empty\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: winerror.mc:1531
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The destination element is full\n"
4952 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1536
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The element address is invalid\n"
4957 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4958
4959 #: winerror.mc:1541
4960 msgid "The magazine is not present\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: winerror.mc:1546
4964 msgid "The device needs reinitialization\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: winerror.mc:1551
4968 #, fuzzy
4969 msgid "The device requires cleaning\n"
4970 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1556
4973 #, fuzzy
4974 msgid "The device door is open\n"
4975 msgstr "A impressora está aberta; "
4976
4977 #: winerror.mc:1561
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The device is not connected\n"
4980 msgstr "Tubo não ligado\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1566
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Element not found\n"
4985 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1571
4988 #, fuzzy
4989 msgid "No match found\n"
4990 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1576
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Property set not found\n"
4995 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1581
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Point not found\n"
5000 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1586
5003 #, fuzzy
5004 msgid "No running tracking service\n"
5005 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1591
5008 #, fuzzy
5009 msgid "No such volume ID\n"
5010 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1596
5013 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:1601
5017 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1606
5021 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1611
5025 #, fuzzy
5026 msgid "The journal is being deleted\n"
5027 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1616
5030 #, fuzzy
5031 msgid "The journal is not active\n"
5032 msgstr "Serviço não activo\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1621
5035 msgid "Potential matching file found\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:1626
5039 msgid "The journal entry was deleted\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:1631
5043 msgid "Invalid device name\n"
5044 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1636
5047 msgid "Connection unavailable\n"
5048 msgstr "Ligação indisponível\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1641
5051 msgid "Device already remembered\n"
5052 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1646
5055 msgid "No network or bad path\n"
5056 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1651
5059 msgid "Invalid network provider name\n"
5060 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1656
5063 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5064 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1661
5067 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5068 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1666
5071 msgid "Not a container\n"
5072 msgstr "Não é um contentor\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1671
5075 msgid "Extended error\n"
5076 msgstr "Erro extendido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1676
5079 msgid "Invalid group name\n"
5080 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1681
5083 msgid "Invalid computer name\n"
5084 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1686
5087 msgid "Invalid event name\n"
5088 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1691
5091 msgid "Invalid domain name\n"
5092 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1696
5095 msgid "Invalid service name\n"
5096 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1701
5099 msgid "Invalid network name\n"
5100 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1706
5103 msgid "Invalid share name\n"
5104 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1716
5107 msgid "Invalid message name\n"
5108 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1721
5111 msgid "Invalid message destination\n"
5112 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1726
5115 msgid "Session credential conflict\n"
5116 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1731
5119 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5120 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1736
5123 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5124 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1741
5127 msgid "No network\n"
5128 msgstr "Sem rede\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1746
5131 msgid "Operation canceled by user\n"
5132 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1751
5135 msgid "File has a user-mapped section\n"
5136 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5139 msgid "Connection refused\n"
5140 msgstr "Ligação recusada\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1761
5143 msgid "Connection gracefully closed\n"
5144 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1766
5147 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5148 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1771
5151 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5152 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1776
5155 msgid "Connection invalid\n"
5156 msgstr "Ligação inválida\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1781
5159 msgid "Connection is active\n"
5160 msgstr "Ligação está activa\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1786
5163 msgid "Network unreachable\n"
5164 msgstr "Rede inatingível\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1791
5167 msgid "Host unreachable\n"
5168 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1796
5171 msgid "Protocol unreachable\n"
5172 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1801
5175 msgid "Port unreachable\n"
5176 msgstr "Porto inatingível\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1806
5179 msgid "Request aborted\n"
5180 msgstr "Pedido abortado\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1811
5183 msgid "Connection aborted\n"
5184 msgstr "Ligação abortada\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1816
5187 msgid "Please retry operation\n"
5188 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1821
5191 msgid "Connection count limit reached\n"
5192 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1826
5195 msgid "Login time restriction\n"
5196 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1831
5199 msgid "Login workstation restriction\n"
5200 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1836
5203 msgid "Incorrect network address\n"
5204 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1841
5207 msgid "Service already registered\n"
5208 msgstr "Serviço já registado\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1846
5211 msgid "Service not found\n"
5212 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1851
5215 msgid "User not authenticated\n"
5216 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1856
5219 msgid "User not logged on\n"
5220 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1861
5223 msgid "Continue work in progress\n"
5224 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1866
5227 msgid "Already initialised\n"
5228 msgstr "Já foi inicializado\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1871
5231 msgid "No more local devices\n"
5232 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5233
5234 #: winerror.mc:1876
5235 #, fuzzy
5236 msgid "The site does not exist\n"
5237 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1881
5240 #, fuzzy
5241 msgid "The domain controller already exists\n"
5242 msgstr "Domínio já existe\n"
5243
5244 #: winerror.mc:1886
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Supported only when connected\n"
5247 msgstr "Tubo não ligado\n"
5248
5249 #: winerror.mc:1891
5250 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:1896
5254 #, fuzzy
5255 msgid "The user profile is invalid\n"
5256 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5257
5258 #: winerror.mc:1901
5259 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:1906
5263 msgid "Not all privileges assigned\n"
5264 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5265
5266 #: winerror.mc:1911
5267 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5268 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5269
5270 #: winerror.mc:1916
5271 msgid "No quotas for account\n"
5272 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5273
5274 #: winerror.mc:1921
5275 msgid "Local user session key\n"
5276 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5277
5278 #: winerror.mc:1926
5279 msgid "Password too complex for LM\n"
5280 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5281
5282 #: winerror.mc:1931
5283 msgid "Unknown revision\n"
5284 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5285
5286 #: winerror.mc:1936
5287 msgid "Incompatible revision levels\n"
5288 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5289
5290 #: winerror.mc:1941
5291 msgid "Invalid owner\n"
5292 msgstr "Dono inválido\n"
5293
5294 #: winerror.mc:1946
5295 msgid "Invalid primary group\n"
5296 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5297
5298 #: winerror.mc:1951
5299 msgid "No impersonation token\n"
5300 msgstr "Sem token de personificação\n"
5301
5302 #: winerror.mc:1956
5303 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5304 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5305
5306 #: winerror.mc:1961
5307 msgid "No logon servers available\n"
5308 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5309
5310 #: winerror.mc:1966
5311 msgid "No such logon session\n"
5312 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5313
5314 #: winerror.mc:1971
5315 msgid "No such privilege\n"
5316 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5317
5318 #: winerror.mc:1976
5319 msgid "Privilege not held\n"
5320 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5321
5322 #: winerror.mc:1981
5323 msgid "Invalid account name\n"
5324 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5325
5326 #: winerror.mc:1986
5327 msgid "User already exists\n"
5328 msgstr "Utilizador já existe\n"
5329
5330 #: winerror.mc:1991
5331 msgid "No such user\n"
5332 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5333
5334 #: winerror.mc:1996
5335 msgid "Group already exists\n"
5336 msgstr "Grupo já existente\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2001
5339 msgid "No such group\n"
5340 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2006
5343 msgid "User already in group\n"
5344 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2011
5347 msgid "User not in group\n"
5348 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2016
5351 msgid "Can't delete last admin user\n"
5352 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2021
5355 msgid "Wrong password\n"
5356 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2026
5359 msgid "Ill-formed password\n"
5360 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2031
5363 msgid "Password restriction\n"
5364 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2036
5367 msgid "Logon failure\n"
5368 msgstr "Falha na ligação\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2041
5371 msgid "Account restriction\n"
5372 msgstr "Restrição na conta\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2046
5375 msgid "Invalid logon hours\n"
5376 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2051
5379 msgid "Invalid workstation\n"
5380 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2056
5383 msgid "Password expired\n"
5384 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2061
5387 msgid "Account disabled\n"
5388 msgstr "Conta desactivada\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2066
5391 msgid "No security ID mapped\n"
5392 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2071
5395 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5396 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2076
5399 msgid "LUIDs exhausted\n"
5400 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2081
5403 msgid "Invalid sub authority\n"
5404 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2086
5407 msgid "Invalid ACL\n"
5408 msgstr "ACL inválido\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2091
5411 msgid "Invalid SID\n"
5412 msgstr "SID inválido\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2096
5415 msgid "Invalid security descriptor\n"
5416 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2101
5419 msgid "Bad inherited ACL\n"
5420 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2106
5423 msgid "Server disabled\n"
5424 msgstr "Servidor desligado\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2111
5427 msgid "Server not disabled\n"
5428 msgstr "Servidor não desligado\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2116
5431 msgid "Invalid ID authority\n"
5432 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2121
5435 msgid "Allotted space exceeded\n"
5436 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2126
5439 msgid "Invalid group attributes\n"
5440 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2131
5443 msgid "Bad impersonation level\n"
5444 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2136
5447 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5448 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2141
5451 msgid "Bad validation class\n"
5452 msgstr "Má classe de validação\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2146
5455 msgid "Bad token type\n"
5456 msgstr "Mau tipo de token\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2151
5459 msgid "No security on object\n"
5460 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2156
5463 msgid "Can't access domain information\n"
5464 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2161
5467 msgid "Invalid server state\n"
5468 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2166
5471 msgid "Invalid domain state\n"
5472 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2171
5475 msgid "Invalid domain role\n"
5476 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2176
5479 msgid "No such domain\n"
5480 msgstr "Domínio inexistente\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2181
5483 msgid "Domain already exists\n"
5484 msgstr "Domínio já existe\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2186
5487 msgid "Domain limit exceeded\n"
5488 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2191
5491 msgid "Internal database corruption\n"
5492 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2196
5495 msgid "Internal error\n"
5496 msgstr "Erro interno\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2201
5499 msgid "Generic access types not mapped\n"
5500 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2206
5503 msgid "Bad descriptor format\n"
5504 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2211
5507 msgid "Not a logon process\n"
5508 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2216
5511 msgid "Logon session ID exists\n"
5512 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2221
5515 msgid "Unknown authentication package\n"
5516 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2226
5519 msgid "Bad logon session state\n"
5520 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2231
5523 msgid "Logon session ID collision\n"
5524 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2236
5527 msgid "Invalid logon type\n"
5528 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2241
5531 msgid "Cannot impersonate\n"
5532 msgstr "Não consegue personificar\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2246
5535 msgid "Invalid transaction state\n"
5536 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2251
5539 msgid "Security DB commit failure\n"
5540 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2256
5543 msgid "Account is built-in\n"
5544 msgstr "A conta é incluída\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2261
5547 msgid "Group is built-in\n"
5548 msgstr "O grupo é incluído\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2266
5551 msgid "User is built-in\n"
5552 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2271
5555 msgid "Group is primary for user\n"
5556 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2276
5559 msgid "Token already in use\n"
5560 msgstr "Token já em uso\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2281
5563 msgid "No such local group\n"
5564 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2286
5567 msgid "User not in local group\n"
5568 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2291
5571 msgid "User already in local group\n"
5572 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2296
5575 msgid "Local group already exists\n"
5576 msgstr "Grupo local já existente\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5579 msgid "Logon type not granted\n"
5580 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2306
5583 msgid "Too many secrets\n"
5584 msgstr "Demasiados segredos\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2311
5587 msgid "Secret too long\n"
5588 msgstr "Segredo muito longo\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2316
5591 msgid "Internal security DB error\n"
5592 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2321
5595 msgid "Too many context IDs\n"
5596 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2331
5599 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5600 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2336
5603 msgid "No such member\n"
5604 msgstr "Membro inexistente\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2341
5607 msgid "Invalid member\n"
5608 msgstr "Membro inválido\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2346
5611 msgid "Too many SIDs\n"
5612 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2351
5615 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5616 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2356
5619 msgid "No inheritable components\n"
5620 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2361
5623 msgid "File or directory corrupt\n"
5624 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2366
5627 msgid "Disk is corrupt\n"
5628 msgstr "Disco corrompido\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2371
5631 msgid "No user session key\n"
5632 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2376
5635 msgid "Licence quota exceeded\n"
5636 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2381
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Wrong target name\n"
5641 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2386
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Mutual authentication failed\n"
5646 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2391
5649 msgid "Time skew between client and server\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: winerror.mc:2396
5653 msgid "Invalid window handle\n"
5654 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2401
5657 msgid "Invalid menu handle\n"
5658 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2406
5661 msgid "Invalid cursor handle\n"
5662 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2411
5665 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5666 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2416
5669 msgid "Invalid hook handle\n"
5670 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2421
5673 msgid "Invalid DWP handle\n"
5674 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2426
5677 msgid "Can't create top-level child window\n"
5678 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2431
5681 msgid "Can't find window class\n"
5682 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2436
5685 msgid "Window owned by another thread\n"
5686 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2441
5689 msgid "Hotkey already registered\n"
5690 msgstr "Hotkey já registada\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2446
5693 msgid "Class already exists\n"
5694 msgstr "Classe já existente\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2451
5697 msgid "Class does not exist\n"
5698 msgstr "Classe inexistente\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2456
5701 msgid "Class has open windows\n"
5702 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2461
5705 msgid "Invalid index\n"
5706 msgstr "Índice inválido\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2466
5709 msgid "Invalid icon handle\n"
5710 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2471
5713 msgid "Private dialog index\n"
5714 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2476
5717 #, fuzzy
5718 msgid "List box ID not found\n"
5719 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2481
5722 msgid "No wildcard characters\n"
5723 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2486
5726 msgid "Clipboard not open\n"
5727 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2491
5730 msgid "Hotkey not registered\n"
5731 msgstr "Hotkey não registada\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2496
5734 msgid "Not a dialog window\n"
5735 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2501
5738 msgid "Control ID not found\n"
5739 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2506
5742 msgid "Invalid combobox message\n"
5743 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2511
5746 msgid "Not a combobox window\n"
5747 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2516
5750 msgid "Invalid edit height\n"
5751 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2521
5754 msgid "DC not found\n"
5755 msgstr "DC não encontrado\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2526
5758 msgid "Invalid hook filter\n"
5759 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2531
5762 msgid "Invalid filter procedure\n"
5763 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2536
5766 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5767 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2541
5770 msgid "Global-only hook procedure\n"
5771 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2546
5774 msgid "Journal hook already set\n"
5775 msgstr "Journal hook já activado\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2551
5778 msgid "Hook procedure not installed\n"
5779 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2556
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Invalid list box message\n"
5784 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2561
5787 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5788 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2566
5791 #, fuzzy
5792 msgid "No tab stops on this list box\n"
5793 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2571
5796 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5797 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2576
5800 msgid "Child window menus not allowed\n"
5801 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2581
5804 msgid "Window has no system menu\n"
5805 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2586
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Invalid message box style\n"
5810 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2591
5813 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5814 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2596
5817 msgid "Screen already locked\n"
5818 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2601
5821 msgid "Window handles have different parents\n"
5822 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2606
5825 msgid "Not a child window\n"
5826 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2611
5829 msgid "Invalid GW command\n"
5830 msgstr "Comando GW inválido\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2616
5833 msgid "Invalid thread ID\n"
5834 msgstr "Thread ID inválido\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2621
5837 msgid "Not an MDI child window\n"
5838 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2626
5841 msgid "Popup menu already active\n"
5842 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2631
5845 msgid "No scrollbars\n"
5846 msgstr "Sem scrollbars\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2636
5849 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5850 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2641
5853 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5854 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2646
5857 msgid "No system resources\n"
5858 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2651
5861 #, fuzzy
5862 msgid "No non-paged system resources\n"
5863 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2656
5866 msgid "No paged system resources\n"
5867 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2661
5870 msgid "No working set quota\n"
5871 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2666
5874 #, fuzzy
5875 msgid "No page file quota\n"
5876 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2671
5879 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5880 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2676
5883 msgid "Menu item not found\n"
5884 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2681
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5889 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2686
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Hook type not allowed\n"
5894 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2691
5897 msgid "Interactive window station required\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2696
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Timeout\n"
5903 msgstr "Tempo Excedido"
5904
5905 #: winerror.mc:2701
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Invalid monitor handle\n"
5908 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2706
5911 msgid "Event log file corrupt\n"
5912 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2711
5915 msgid "Event log can't start\n"
5916 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2716
5919 msgid "Event log file full\n"
5920 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2721
5923 msgid "Event log file changed\n"
5924 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2726
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Installer service failed.\n"
5929 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2731
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Installation aborted by user\n"
5934 msgstr "Programas de Instalação"
5935
5936 #: winerror.mc:2736
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Installation failure\n"
5939 msgstr "Falha na partição\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2741
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Installation suspended\n"
5944 msgstr "Programas de Instalação"
5945
5946 #: winerror.mc:2746
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Unknown product\n"
5949 msgstr "Porto desconhecido\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2751
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Unknown feature\n"
5954 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5955
5956 #: winerror.mc:2756
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Unknown component\n"
5959 msgstr "Porto desconhecido\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2761
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Unknown property\n"
5964 msgstr "Porto desconhecido\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2766
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Invalid handle state\n"
5969 msgstr "Handle inválido\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2771
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Bad configuration\n"
5974 msgstr "Configuração Wine"
5975
5976 #: winerror.mc:2776
5977 msgid "Index is missing\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:2781
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Installation source is missing\n"
5983 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5984
5985 #: winerror.mc:2786
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Wrong installation package version\n"
5988 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2791
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Product uninstalled\n"
5993 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2796
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid query syntax\n"
5998 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2801
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid field\n"
6003 msgstr "Tempo inválido\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2806
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Device removed\n"
6008 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2811
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation already running\n"
6013 msgstr "Serviço já a correr\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2816
6016 msgid "Installation package failed to open\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: winerror.mc:2821
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Installation package is invalid\n"
6022 msgstr "Programas de Instalação"
6023
6024 #: winerror.mc:2826
6025 msgid "Installer user interface failed\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:2831
6029 msgid "Failed to open installation log file\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:2836
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation language not supported\n"
6035 msgstr "Operação não suportada\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2841
6038 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: winerror.mc:2846
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Installation package rejected\n"
6044 msgstr "Programas de Instalação"
6045
6046 #: winerror.mc:2851
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Function could not be called\n"
6049 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6050
6051 #: winerror.mc:2856
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Function failed\n"
6054 msgstr "Função esperada"
6055
6056 #: winerror.mc:2861
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Invalid table\n"
6059 msgstr "Tag inválida\n"
6060
6061 #: winerror.mc:2866
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Data type mismatch\n"
6064 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6065
6066 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6067 msgid "Unsupported type\n"
6068 msgstr "Tipo não suportado\n"
6069
6070 #: winerror.mc:2876
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Creation failed\n"
6073 msgstr "Abertura falhou\n"
6074
6075 #: winerror.mc:2881
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Temporary directory not writable\n"
6078 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6079
6080 #: winerror.mc:2886
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Installation platform not supported\n"
6083 msgstr "Operação não suportada\n"
6084
6085 #: winerror.mc:2891
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Installer not used\n"
6088 msgstr "Interface não encontrada\n"
6089
6090 #: winerror.mc:2896
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Failed to open the patch package\n"
6093 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6094
6095 #: winerror.mc:2901
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Invalid patch package\n"
6098 msgstr "Tag inválida\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2906
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Unsupported patch package\n"
6103 msgstr "Tipo não suportado\n"
6104
6105 #: winerror.mc:2911
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Another version is installed\n"
6108 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6109
6110 #: winerror.mc:2916
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Invalid command line\n"
6113 msgstr "Comando GW inválido\n"
6114
6115 #: winerror.mc:2921
6116 msgid "Remote installation not allowed\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: winerror.mc:2926
6120 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: winerror.mc:2931
6124 msgid "Invalid string binding\n"
6125 msgstr "String binding inválido\n"
6126
6127 #: winerror.mc:2936
6128 msgid "Wrong kind of binding\n"
6129 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6130
6131 #: winerror.mc:2941
6132 msgid "Invalid binding\n"
6133 msgstr "Binding inválido\n"
6134
6135 #: winerror.mc:2946
6136 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6137 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6138
6139 #: winerror.mc:2951
6140 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6141 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6142
6143 #: winerror.mc:2956
6144 msgid "Invalid string UUID\n"
6145 msgstr "String UUID inválido\n"
6146
6147 #: winerror.mc:2961
6148 msgid "Invalid endpoint format\n"
6149 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6150
6151 #: winerror.mc:2966
6152 msgid "Invalid network address\n"
6153 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6154
6155 #: winerror.mc:2971
6156 msgid "No endpoint found\n"
6157 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6158
6159 #: winerror.mc:2976
6160 msgid "Invalid timeout value\n"
6161 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6162
6163 #: winerror.mc:2981
6164 msgid "Object UUID not found\n"
6165 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6166
6167 #: winerror.mc:2986
6168 msgid "UUID already registered\n"
6169 msgstr "UUID já registado\n"
6170
6171 #: winerror.mc:2991
6172 msgid "UUID type already registered\n"
6173 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6174
6175 #: winerror.mc:2996
6176 msgid "Server already listening\n"
6177 msgstr "Servidor já escuta\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3001
6180 msgid "No protocol sequences registered\n"
6181 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3006
6184 msgid "RPC server not listening\n"
6185 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3011
6188 msgid "Unknown manager type\n"
6189 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3016
6192 msgid "Unknown interface\n"
6193 msgstr "Interface desconhecida\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3021
6196 msgid "No bindings\n"
6197 msgstr "Sem bindings\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3026
6200 msgid "No protocol sequences\n"
6201 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3031
6204 msgid "Can't create endpoint\n"
6205 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3036
6208 msgid "Out of resources\n"
6209 msgstr "Sem mais recursos\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3041
6212 msgid "RPC server unavailable\n"
6213 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3046
6216 msgid "RPC server too busy\n"
6217 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3051
6220 msgid "Invalid network options\n"
6221 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3056
6224 msgid "No RPC call active\n"
6225 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3061
6228 msgid "RPC call failed\n"
6229 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3066
6232 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6233 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3071
6236 msgid "RPC protocol error\n"
6237 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3076
6240 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6241 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3086
6244 msgid "Invalid tag\n"
6245 msgstr "Tag inválida\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3091
6248 msgid "Invalid array bounds\n"
6249 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3096
6252 msgid "No entry name\n"
6253 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3101
6256 msgid "Invalid name syntax\n"
6257 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3106
6260 msgid "Unsupported name syntax\n"
6261 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3111
6264 msgid "No network address\n"
6265 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3116
6268 msgid "Duplicate endpoint\n"
6269 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3121
6272 msgid "Unknown authentication type\n"
6273 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3126
6276 msgid "Maximum calls too low\n"
6277 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3131
6280 msgid "String too long\n"
6281 msgstr "String muito comprida\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3136
6284 msgid "Protocol sequence not found\n"
6285 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3141
6288 msgid "Procedure number out of range\n"
6289 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3146
6292 msgid "Binding has no authentication data\n"
6293 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3151
6296 msgid "Unknown authentication service\n"
6297 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3156
6300 msgid "Unknown authentication level\n"
6301 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3161
6304 msgid "Invalid authentication identity\n"
6305 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3166
6308 msgid "Unknown authorisation service\n"
6309 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3171
6312 msgid "Invalid entry\n"
6313 msgstr "Entrada inválida\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3176
6316 msgid "Can't perform operation\n"
6317 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3181
6320 msgid "Endpoints not registered\n"
6321 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3186
6324 msgid "Nothing to export\n"
6325 msgstr "Nada a exportar\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3191
6328 msgid "Incomplete name\n"
6329 msgstr "Nome incompleto\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3196
6332 msgid "Invalid version option\n"
6333 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3201
6336 msgid "No more members\n"
6337 msgstr "Sem mais membros\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3206
6340 msgid "Not all objects unexported\n"
6341 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3211
6344 msgid "Interface not found\n"
6345 msgstr "Interface não encontrada\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3216
6348 msgid "Entry already exists\n"
6349 msgstr "Entrada já existente\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3221
6352 msgid "Entry not found\n"
6353 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3226
6356 msgid "Name service unavailable\n"
6357 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3231
6360 msgid "Invalid network address family\n"
6361 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3236
6364 msgid "Operation not supported\n"
6365 msgstr "Operação não suportada\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3241
6368 msgid "No security context available\n"
6369 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3246
6372 msgid "RPCInternal error\n"
6373 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3251
6376 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: winerror.mc:3256
6380 msgid "Address error\n"
6381 msgstr "Erro de endereço\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3261
6384 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: winerror.mc:3266
6388 msgid "Floating-point underflow\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: winerror.mc:3271
6392 msgid "Floating-point overflow\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: winerror.mc:3276
6396 msgid "No more entries\n"
6397 msgstr "Sem mais entradas\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3281
6400 msgid "Character translation table open failed\n"
6401 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3286
6404 msgid "Character translation table file too small\n"
6405 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3291
6408 msgid "Null context handle\n"
6409 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3296
6412 msgid "Context handle damaged\n"
6413 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3301
6416 msgid "Binding handle mismatch\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: winerror.mc:3306
6420 msgid "Cannot get call handle\n"
6421 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3311
6424 msgid "Null reference pointer\n"
6425 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3316
6428 msgid "Enumeration value out of range\n"
6429 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3321
6432 msgid "Byte count too small\n"
6433 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3326
6436 msgid "Bad stub data\n"
6437 msgstr "Maus dados de stub\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3331
6440 msgid "Invalid user buffer\n"
6441 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3336
6444 msgid "Unrecognised media\n"
6445 msgstr "Media irreconhecível\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3341
6448 msgid "No trust secret\n"
6449 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3346
6452 msgid "No trust SAM account\n"
6453 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3351
6456 msgid "Trusted domain failure\n"
6457 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3356
6460 msgid "Trusted relationship failure\n"
6461 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3361
6464 msgid "Trust logon failure\n"
6465 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3366
6468 msgid "RPC call already in progress\n"
6469 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3371
6472 msgid "NETLOGON is not started\n"
6473 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3376
6476 msgid "Account expired\n"
6477 msgstr "A conta expirou\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3381
6480 msgid "Redirector has open handles\n"
6481 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3386
6484 msgid "Printer driver already installed\n"
6485 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3391
6488 msgid "Unknown port\n"
6489 msgstr "Porto desconhecido\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3396
6492 msgid "Unknown printer driver\n"
6493 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3401
6496 msgid "Unknown print processor\n"
6497 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3406
6500 msgid "Invalid separator file\n"
6501 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3411
6504 msgid "Invalid priority\n"
6505 msgstr "Prioridade inválida\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3416
6508 msgid "Invalid printer name\n"
6509 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3421
6512 msgid "Printer already exists\n"
6513 msgstr "Impressora já existe\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3426
6516 msgid "Invalid printer command\n"
6517 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3431
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Invalid data type\n"
6522 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3436
6525 msgid "Invalid environment\n"
6526 msgstr "Ambiente inválido\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3441
6529 msgid "No more bindings\n"
6530 msgstr "Sem mais bindings\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3446
6533 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6534 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3451
6537 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6538 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3456
6541 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6542 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3461
6545 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6546 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3466
6549 msgid "Server has open handles\n"
6550 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3471
6553 msgid "Resource data not found\n"
6554 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3476
6557 msgid "Resource type not found\n"
6558 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3481
6561 msgid "Resource name not found\n"
6562 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3486
6565 msgid "Resource language not found\n"
6566 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3491
6569 msgid "Not enough quota\n"
6570 msgstr "Quota insuficiente\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3496
6573 msgid "No interfaces\n"
6574 msgstr "Sem interfaces\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3501
6577 msgid "RPC call canceled\n"
6578 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3506
6581 msgid "Binding incomplete\n"
6582 msgstr "Binding incompleto\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3511
6585 msgid "RPC comm failure\n"
6586 msgstr "RPC comm falhou\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3516
6589 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6590 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3521
6593 msgid "No principal name registered\n"
6594 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3526
6597 msgid "Not an RPC error\n"
6598 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3531
6601 msgid "UUID is local only\n"
6602 msgstr "UUID é apenas local\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3536
6605 msgid "Security package error\n"
6606 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3541
6609 msgid "Thread not canceled\n"
6610 msgstr "Thread não cancelada\n"
6611
6612 #: winerror.mc:3546
6613 msgid "Invalid handle operation\n"
6614 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6615
6616 #: winerror.mc:3551
6617 msgid "Wrong serialising package version\n"
6618 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6619
6620 #: winerror.mc:3556
6621 msgid "Wrong stub version\n"
6622 msgstr "Versão stub errada\n"
6623
6624 #: winerror.mc:3561
6625 msgid "Invalid pipe object\n"
6626 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6627
6628 #: winerror.mc:3566
6629 msgid "Wrong pipe order\n"
6630 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6631
6632 #: winerror.mc:3571
6633 msgid "Wrong pipe version\n"
6634 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6635
6636 #: winerror.mc:3576
6637 msgid "Group member not found\n"
6638 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6639
6640 #: winerror.mc:3581
6641 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6642 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6643
6644 #: winerror.mc:3586
6645 msgid "Invalid object\n"
6646 msgstr "Objecto inválido\n"
6647
6648 #: winerror.mc:3591
6649 msgid "Invalid time\n"
6650 msgstr "Tempo inválido\n"
6651
6652 #: winerror.mc:3596
6653 msgid "Invalid form name\n"
6654 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6655
6656 #: winerror.mc:3601
6657 msgid "Invalid form size\n"
6658 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6659
6660 #: winerror.mc:3606
6661 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6662 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3611
6665 msgid "Printer deleted\n"
6666 msgstr "Impressora apagada\n"
6667
6668 #: winerror.mc:3616
6669 msgid "Invalid printer state\n"
6670 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6671
6672 #: winerror.mc:3621
6673 msgid "User must change password\n"
6674 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6675
6676 #: winerror.mc:3626
6677 msgid "Domain controller not found\n"
6678 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6679
6680 #: winerror.mc:3631
6681 msgid "Account locked out\n"
6682 msgstr "Conta bloqueada\n"
6683
6684 #: winerror.mc:3636
6685 msgid "Invalid pixel format\n"
6686 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3641
6689 msgid "Invalid driver\n"
6690 msgstr "Driver inválido\n"
6691
6692 #: winerror.mc:3646
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Invalid object resolver set\n"
6695 msgstr "Objecto inválido\n"
6696
6697 #: winerror.mc:3651
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Incomplete RPC send\n"
6700 msgstr "Nome incompleto\n"
6701
6702 #: winerror.mc:3656
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6705 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6706
6707 #: winerror.mc:3661
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6710 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3666
6713 #, fuzzy
6714 msgid "RPC pipe closed\n"
6715 msgstr "Tubo fechado\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3671
6718 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: winerror.mc:3676
6722 #, fuzzy
6723 msgid "No data on RPC pipe\n"
6724 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6725
6726 #: winerror.mc:3681
6727 #, fuzzy
6728 msgid "No site name available\n"
6729 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6730
6731 #: winerror.mc:3686
6732 msgid "The file cannot be accessed\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: winerror.mc:3691
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6738 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6739
6740 #: winerror.mc:3696
6741 #, fuzzy
6742 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6743 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6744
6745 #: winerror.mc:3701
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Not all objects could be exported\n"
6748 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6749
6750 #: winerror.mc:3706
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The interface could not be exported\n"
6753 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6754
6755 #: winerror.mc:3711
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The profile could not be added\n"
6758 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6759
6760 #: winerror.mc:3716
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The profile element could not be added\n"
6763 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6764
6765 #: winerror.mc:3721
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The profile element could not be removed\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6769
6770 #: winerror.mc:3726
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The group element could not be added\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6774
6775 #: winerror.mc:3731
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The group element could not be removed\n"
6778 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6779
6780 #: winerror.mc:3736
6781 msgid "The username could not be found\n"
6782 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6783
6784 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6785 msgid "Local Port"
6786 msgstr "Porta Local"
6787
6788 #: localspl.rc:29
6789 msgid "Local Monitor"
6790 msgstr "Monitor Local"
6791
6792 #: localui.rc:36
6793 msgid "Add a Local Port"
6794 msgstr "Adicionar uma porta local"
6795
6796 #: localui.rc:39
6797 msgid "&Enter the port name to add:"
6798 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6799
6800 #: localui.rc:48
6801 msgid "Configure LPT Port"
6802 msgstr "Configurar porta LPT"
6803
6804 #: localui.rc:51
6805 msgid "Timeout (seconds)"
6806 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6807
6808 #: localui.rc:52
6809 msgid "&Transmission Retry:"
6810 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6811
6812 #: localui.rc:29
6813 msgid "'%s' is not a valid port name"
6814 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6815
6816 #: localui.rc:30
6817 msgid "Port %s already exists"
6818 msgstr "Porta %s já existe"
6819
6820 #: localui.rc:31
6821 msgid "This port has no options to configure"
6822 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6823
6824 #: mapi32.rc:28
6825 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6826 msgstr ""
6827 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6828 "instalado."
6829
6830 #: mapi32.rc:29
6831 msgid "Send Mail"
6832 msgstr "Enviar Correio"
6833
6834 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6835 msgid "Enter Network Password"
6836 msgstr "Indique a senha da rede"
6837
6838 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6839 msgid "Please enter your username and password:"
6840 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6841
6842 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6843 msgid "Proxy"
6844 msgstr "Proxy"
6845
6846 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6847 msgid "User"
6848 msgstr "Utilizador"
6849
6850 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6851 msgid "Password"
6852 msgstr "Senha"
6853
6854 #: mpr.rc:44
6855 msgid "&Save this password (Insecure)"
6856 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6857
6858 #: mpr.rc:27
6859 msgid "Entire Network"
6860 msgstr "Toda a rede"
6861
6862 #: msacm32.rc:27
6863 msgid "Sound Selection"
6864 msgstr "Selecção de som"
6865
6866 #: msacm32.rc:36
6867 msgid "&Save As..."
6868 msgstr "&Gravar como..."
6869
6870 #: msacm32.rc:39
6871 msgid "&Format:"
6872 msgstr "&Formato:"
6873
6874 #: msacm32.rc:44
6875 msgid "&Attributes:"
6876 msgstr "&Atributos:"
6877
6878 #: mshtml.rc:37
6879 msgid "Hyperlink"
6880 msgstr "Hiperligação"
6881
6882 #: mshtml.rc:40
6883 msgid "Hyperlink Information"
6884 msgstr "Informação da Hiperligação"
6885
6886 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6887 msgid "&Type:"
6888 msgstr "&Tipo:"
6889
6890 #: mshtml.rc:43
6891 msgid "&URL:"
6892 msgstr "&URL:"
6893
6894 #: mshtml.rc:31
6895 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6896 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6897
6898 #: mshtml.rc:32
6899 msgid "HTML Document"
6900 msgstr "Documento HTML"
6901
6902 #: mshtml.rc:26
6903 msgid "Downloading from %s..."
6904 msgstr "A descarregar de %s..."
6905
6906 #: mshtml.rc:25
6907 msgid "Done"
6908 msgstr "Concluído"
6909
6910 #: msi.rc:27
6911 msgid ""
6912 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6913 "file path and try again."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: msi.rc:28
6917 msgid "path %s not found"
6918 msgstr "localização %s não encontrada"
6919
6920 #: msi.rc:29
6921 msgid "insert disk %s"
6922 msgstr "insira o disco %s"
6923
6924 #: msi.rc:30
6925 msgid ""
6926 "Windows Installer %s\n"
6927 "\n"
6928 "Usage:\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6930 "\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6942 "Apply a patch:\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register MSI Service:\n"
6949 "\t/y\n"
6950 "Unregister MSI Service:\n"
6951 "\t/z\n"
6952 "Display this help:\n"
6953 "\t/help\n"
6954 "\t/?\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: msi.rc:57
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "indique que pasta contém %s"
6960
6961 #: msi.rc:58
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6964
6965 #: msi.rc:59
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6968
6969 #: msi.rc:60
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "opção de:"
6972
6973 #: msi.rc:61
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "indique que pasta contém %s"
6976
6977 #: msrle32.rc:28
6978 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6979 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6980
6981 #: msrle32.rc:29
6982 msgid ""
6983 "Wine MS-RLE video codec\n"
6984 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6985 msgstr ""
6986 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6987 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6988
6989 #: msvfw32.rc:30
6990 msgid "Video Compression"
6991 msgstr "Compressão de vídeo"
6992
6993 #: msvfw32.rc:36
6994 msgid "&Compressor:"
6995 msgstr "&Compressor:"
6996
6997 #: msvfw32.rc:39
6998 msgid "Con&figure..."
6999 msgstr "Con&figurar..."
7000
7001 #: msvfw32.rc:40
7002 msgid "&About"
7003 msgstr "&Sobre..."
7004
7005 #: msvfw32.rc:44
7006 msgid "Compression &Quality:"
7007 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7008
7009 #: msvfw32.rc:46
7010 msgid "&Key Frame Every"
7011 msgstr "&Imagem chave todos os"
7012
7013 #: msvfw32.rc:50
7014 msgid "&Data Rate"
7015 msgstr "&Cadência de dados"
7016
7017 #: msvfw32.rc:52
7018 #, fuzzy
7019 msgid "kB/s"
7020 msgstr "KB/sec"
7021
7022 #: msvfw32.rc:25
7023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7024 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7025
7026 #: msvidc32.rc:26
7027 msgid "Wine Video 1 video codec"
7028 msgstr "codec video Wine Video 1"
7029
7030 #: oleacc.rc:27
7031 msgid "unknown object"
7032 msgstr "objecto desconhecido"
7033
7034 #: oleacc.rc:28
7035 msgid "title bar"
7036 msgstr "barra de título"
7037
7038 #: oleacc.rc:29
7039 msgid "menu bar"
7040 msgstr "barra de menu"
7041
7042 #: oleacc.rc:30
7043 msgid "scroll bar"
7044 msgstr "barra de scroll"
7045
7046 #: oleacc.rc:31
7047 msgid "grip"
7048 msgstr "grip"
7049
7050 #: oleacc.rc:32
7051 msgid "sound"
7052 msgstr "som"
7053
7054 #: oleacc.rc:33
7055 msgid "cursor"
7056 msgstr "cursor"
7057
7058 #: oleacc.rc:34
7059 msgid "caret"
7060 msgstr "caret"
7061
7062 #: oleacc.rc:35
7063 msgid "alert"
7064 msgstr "alerta"
7065
7066 #: oleacc.rc:36
7067 msgid "window"
7068 msgstr "janela"
7069
7070 #: oleacc.rc:37
7071 msgid "client"
7072 msgstr "cliente"
7073
7074 #: oleacc.rc:38
7075 msgid "popup menu"
7076 msgstr "popup menu"
7077
7078 #: oleacc.rc:39
7079 msgid "menu item"
7080 msgstr "item do menu"
7081
7082 #: oleacc.rc:40
7083 msgid "tool tip"
7084 msgstr "dica"
7085
7086 #: oleacc.rc:41
7087 msgid "application"
7088 msgstr "aplicação"
7089
7090 #: oleacc.rc:42
7091 msgid "document"
7092 msgstr "documento"
7093
7094 #: oleacc.rc:43
7095 msgid "pane"
7096 msgstr "painel"
7097
7098 #: oleacc.rc:44
7099 msgid "chart"
7100 msgstr "gráfico"
7101
7102 #: oleacc.rc:45
7103 msgid "dialog"
7104 msgstr "diálogo"
7105
7106 #: oleacc.rc:46
7107 msgid "border"
7108 msgstr "margem"
7109
7110 #: oleacc.rc:47
7111 msgid "grouping"
7112 msgstr "agrupamento"
7113
7114 #: oleacc.rc:48
7115 msgid "separator"
7116 msgstr "separador"
7117
7118 #: oleacc.rc:49
7119 msgid "tool bar"
7120 msgstr "barra de ferramentas"
7121
7122 #: oleacc.rc:50
7123 msgid "status bar"
7124 msgstr "barra de estado"
7125
7126 #: oleacc.rc:51
7127 msgid "table"
7128 msgstr "tabela"
7129
7130 #: oleacc.rc:52
7131 msgid "column header"
7132 msgstr "cabeçalho da coluna"
7133
7134 #: oleacc.rc:53
7135 msgid "row header"
7136 msgstr "cabeçalho da linha"
7137
7138 #: oleacc.rc:54
7139 msgid "column"
7140 msgstr "coluna"
7141
7142 #: oleacc.rc:55
7143 msgid "row"
7144 msgstr "linha"
7145
7146 #: oleacc.rc:56
7147 msgid "cell"
7148 msgstr "célula"
7149
7150 #: oleacc.rc:57
7151 msgid "link"
7152 msgstr "ligação"
7153
7154 #: oleacc.rc:58
7155 msgid "help balloon"
7156 msgstr "balão de ajuda"
7157
7158 #: oleacc.rc:59
7159 msgid "character"
7160 msgstr "caracter"
7161
7162 #: oleacc.rc:60
7163 msgid "list"
7164 msgstr "lista"
7165
7166 #: oleacc.rc:61
7167 msgid "list item"
7168 msgstr "item da lista"
7169
7170 #: oleacc.rc:62
7171 msgid "outline"
7172 msgstr "delinear"
7173
7174 #: oleacc.rc:63
7175 msgid "outline item"
7176 msgstr "item delinear"
7177
7178 #: oleacc.rc:64
7179 msgid "page tab"
7180 msgstr "tab de página"
7181
7182 #: oleacc.rc:65
7183 msgid "property page"
7184 msgstr "página de propriedades"
7185
7186 #: oleacc.rc:66
7187 msgid "indicator"
7188 msgstr "indicador"
7189
7190 #: oleacc.rc:67
7191 msgid "graphic"
7192 msgstr "gráfico"
7193
7194 #: oleacc.rc:68
7195 msgid "static text"
7196 msgstr "texto estático"
7197
7198 #: oleacc.rc:69
7199 msgid "text"
7200 msgstr "texto"
7201
7202 #: oleacc.rc:70
7203 msgid "push button"
7204 msgstr "push button"
7205
7206 #: oleacc.rc:71
7207 msgid "check button"
7208 msgstr "check button"
7209
7210 #: oleacc.rc:72
7211 msgid "radio button"
7212 msgstr "radio button"
7213
7214 #: oleacc.rc:73
7215 msgid "combo box"
7216 msgstr "combo box"
7217
7218 #: oleacc.rc:74
7219 msgid "drop down"
7220 msgstr "drop down"
7221
7222 #: oleacc.rc:75
7223 msgid "progress bar"
7224 msgstr "barra de progresso"
7225
7226 #: oleacc.rc:76
7227 msgid "dial"
7228 msgstr "dial"
7229
7230 #: oleacc.rc:77
7231 msgid "hot key field"
7232 msgstr "hot key field"
7233
7234 #: oleacc.rc:78
7235 msgid "slider"
7236 msgstr "slider"
7237
7238 #: oleacc.rc:79
7239 msgid "spin box"
7240 msgstr "spin box"
7241
7242 #: oleacc.rc:80
7243 msgid "diagram"
7244 msgstr "diagrama"
7245
7246 #: oleacc.rc:81
7247 msgid "animation"
7248 msgstr "animação"
7249
7250 #: oleacc.rc:82
7251 msgid "equation"
7252 msgstr "equação"
7253
7254 #: oleacc.rc:83
7255 msgid "drop down button"
7256 msgstr "drop down button"
7257
7258 #: oleacc.rc:84
7259 msgid "menu button"
7260 msgstr "menu button"
7261
7262 #: oleacc.rc:85
7263 msgid "grid drop down button"
7264 msgstr "grid drop down button"
7265
7266 #: oleacc.rc:86
7267 msgid "white space"
7268 msgstr "espaço em branco"
7269
7270 #: oleacc.rc:87
7271 msgid "page tab list"
7272 msgstr "page tab list"
7273
7274 #: oleacc.rc:88
7275 msgid "clock"
7276 msgstr "relógio"
7277
7278 #: oleacc.rc:89
7279 msgid "split button"
7280 msgstr "split button"
7281
7282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7283 msgid "IP address"
7284 msgstr "endereço IP"
7285
7286 #: oleacc.rc:91
7287 msgid "outline button"
7288 msgstr "outline button"
7289
7290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7291 msgid "True"
7292 msgstr "Verdadeiro"
7293
7294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7295 msgid "False"
7296 msgstr "Falso"
7297
7298 #: oleaut32.rc:31
7299 msgid "On"
7300 msgstr "Ligado"
7301
7302 #: oleaut32.rc:32
7303 msgid "Off"
7304 msgstr "Desligado"
7305
7306 #: oledlg.rc:48
7307 msgid "Insert Object"
7308 msgstr "Inserir objecto"
7309
7310 #: oledlg.rc:54
7311 msgid "Object Type:"
7312 msgstr "Tipo de objecto:"
7313
7314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7315 msgid "Result"
7316 msgstr "Resultado"
7317
7318 #: oledlg.rc:58
7319 msgid "Create New"
7320 msgstr "Criar novo"
7321
7322 #: oledlg.rc:60
7323 msgid "Create Control"
7324 msgstr "Criar controlo"
7325
7326 #: oledlg.rc:62
7327 msgid "Create From File"
7328 msgstr "Criar do ficheiro"
7329
7330 #: oledlg.rc:65
7331 msgid "&Add Control..."
7332 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7333
7334 #: oledlg.rc:66
7335 msgid "Display As Icon"
7336 msgstr "Mostrar como ícone"
7337
7338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7339 msgid "Browse..."
7340 msgstr "Procurar..."
7341
7342 #: oledlg.rc:69
7343 msgid "File:"
7344 msgstr "Ficheiro:"
7345
7346 #: oledlg.rc:75
7347 msgid "Paste Special"
7348 msgstr "Colar Especial"
7349
7350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7351 msgid "Source:"
7352 msgstr "Origem:"
7353
7354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7356 msgid "&Paste"
7357 msgstr "Co&lar"
7358
7359 #: oledlg.rc:81
7360 msgid "Paste &Link"
7361 msgstr "Colar &Ligação"
7362
7363 #: oledlg.rc:83
7364 msgid "&As:"
7365 msgstr "&Como:"
7366
7367 #: oledlg.rc:90
7368 msgid "&Display As Icon"
7369 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7370
7371 #: oledlg.rc:92
7372 msgid "Change &Icon..."
7373 msgstr "Mudar &Ícone..."
7374
7375 #: oledlg.rc:25
7376 msgid "Insert a new %s object into your document"
7377 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7378
7379 #: oledlg.rc:26
7380 msgid ""
7381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7382 "may activate it using the program which created it."
7383 msgstr ""
7384 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7385 "activar usando o programa que o criou."
7386
7387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7388 msgid "Browse"
7389 msgstr "Procurar"
7390
7391 #: oledlg.rc:28
7392 msgid ""
7393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7394 "control."
7395 msgstr ""
7396 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7397 "controlo OLE."
7398
7399 #: oledlg.rc:29
7400 msgid "Add Control"
7401 msgstr "Adicionar Controlo"
7402
7403 #: oledlg.rc:34
7404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7405 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7406
7407 #: oledlg.rc:35
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s."
7411 msgstr ""
7412 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7413 "activar usando %s."
7414
7415 #: oledlg.rc:36
7416 msgid ""
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7419 msgstr ""
7420 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7421 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7422
7423 #: oledlg.rc:37
7424 msgid ""
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7427 "your document."
7428 msgstr ""
7429 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7430 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7431 "reflictam no seu documento."
7432
7433 #: oledlg.rc:38
7434 msgid ""
7435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7437 "in your document."
7438 msgstr ""
7439 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7440 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7441 "seu documento."
7442
7443 #: oledlg.rc:39
7444 msgid ""
7445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7447 "be reflected in your document."
7448 msgstr ""
7449 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7450 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7451 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7452
7453 #: oledlg.rc:40
7454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7455 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7456
7457 #: oledlg.rc:41
7458 msgid "Unknown Type"
7459 msgstr "Tipo Desconhecido"
7460
7461 #: oledlg.rc:42
7462 msgid "Unknown Source"
7463 msgstr "Origem Desconhecida"
7464
7465 #: oledlg.rc:43
7466 msgid "the program which created it"
7467 msgstr "o programa que o criou"
7468
7469 #: sane.rc:41
7470 msgid "Scanning"
7471 msgstr "A pesquisar"
7472
7473 #: sane.rc:44
7474 msgid "SCANNING... Please Wait"
7475 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7476
7477 #: sane.rc:31
7478 msgctxt "unit: pixels"
7479 msgid "px"
7480 msgstr "px"
7481
7482 #: sane.rc:32
7483 msgctxt "unit: bits"
7484 msgid "b"
7485 msgstr "b"
7486
7487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7488 msgctxt "unit: dots/inch"
7489 msgid "dpi"
7490 msgstr "dpi"
7491
7492 #: sane.rc:35
7493 msgctxt "unit: percent"
7494 msgid "%"
7495 msgstr "%"
7496
7497 #: sane.rc:36
7498 msgctxt "unit: microseconds"
7499 msgid "us"
7500 msgstr "µs"
7501
7502 #: serialui.rc:25
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Settings for %s"
7505 msgstr "Propriedades de %s"
7506
7507 #: serialui.rc:28
7508 msgid "Baud Rate"
7509 msgstr "Bits por segundo"
7510
7511 #: serialui.rc:30
7512 msgid "Parity"
7513 msgstr "Paridade"
7514
7515 #: serialui.rc:32
7516 msgid "Flow Control"
7517 msgstr "Controlo de fluxo"
7518
7519 #: serialui.rc:34
7520 msgid "Data Bits"
7521 msgstr "Bits de dados"
7522
7523 #: serialui.rc:36
7524 msgid "Stop Bits"
7525 msgstr "Bits de paragem"
7526
7527 #: setupapi.rc:36
7528 msgid "Copying Files..."
7529 msgstr "A copiar ficheiros..."
7530
7531 #: setupapi.rc:42
7532 msgid "Destination:"
7533 msgstr "Destino:"
7534
7535 #: setupapi.rc:49
7536 msgid "Files Needed"
7537 msgstr "Ficheiros Necessários"
7538
7539 #: setupapi.rc:52
7540 msgid ""
7541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7542 "make sure the correct drive is selected below"
7543 msgstr ""
7544 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7545 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7546
7547 #: setupapi.rc:54
7548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7549 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7550
7551 #: setupapi.rc:28
7552 #, fuzzy
7553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7554 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7555
7556 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7557 msgid "Unknown"
7558 msgstr "Desconhecido"
7559
7560 #: setupapi.rc:30
7561 msgid "Copy files from:"
7562 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7563
7564 #: setupapi.rc:31
7565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7566 msgstr ""
7567 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7568
7569 #: shdoclc.rc:39
7570 msgid "F&orward"
7571 msgstr "&Avançar"
7572
7573 #: shdoclc.rc:41
7574 msgid "&Save Background As..."
7575 msgstr "&Guardar fundo como..."
7576
7577 #: shdoclc.rc:42
7578 msgid "Set As Back&ground"
7579 msgstr "D&efinir como fundo"
7580
7581 #: shdoclc.rc:43
7582 msgid "&Copy Background"
7583 msgstr "&Copiar fundo"
7584
7585 #: shdoclc.rc:44
7586 msgid "Set as &Desktop Item"
7587 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7588
7589 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Select &All"
7592 msgstr ""
7593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7594 "&Seleccionar tudo\n"
7595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7596 "Seleccionar &Tudo"
7597
7598 #: shdoclc.rc:49
7599 msgid "Create Shor&tcut"
7600 msgstr "Criar ata&lho"
7601
7602 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7603 msgid "Add to &Favorites..."
7604 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7605
7606 #: shdoclc.rc:51
7607 msgid "&View Source"
7608 msgstr "&Ver código fonte"
7609
7610 #: shdoclc.rc:53
7611 msgid "&Encoding"
7612 msgstr "Co&dificação"
7613
7614 #: shdoclc.rc:55
7615 msgid "Pr&int"
7616 msgstr "I&mprimir"
7617
7618 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7619 msgid "&Open Link"
7620 msgstr "&Abrir Ligação"
7621
7622 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7623 msgid "Open Link in &New Window"
7624 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7625
7626 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7627 msgid "Save Target &As..."
7628 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7629
7630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7631 msgid "&Print Target"
7632 msgstr "I&mprimir Ligação"
7633
7634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7635 msgid "S&how Picture"
7636 msgstr "Mos&trar imagem"
7637
7638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7639 msgid "&Save Picture As..."
7640 msgstr "G&uardar imagem como..."
7641
7642 #: shdoclc.rc:70
7643 msgid "&E-mail Picture..."
7644 msgstr "En&viar imagem..."
7645
7646 #: shdoclc.rc:71
7647 msgid "Pr&int Picture..."
7648 msgstr "Imprimir imag&em..."
7649
7650 #: shdoclc.rc:72
7651 msgid "&Go to My Pictures"
7652 msgstr "I&r para minhas imagens"
7653
7654 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7655 msgid "Set as Back&ground"
7656 msgstr "&Definir como fundo"
7657
7658 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7659 msgid "Set as &Desktop Item..."
7660 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7661
7662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7663 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Cu&t"
7666 msgstr ""
7667 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7668 "&Cortar\n"
7669 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7670 "&Recortar"
7671
7672 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7673 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7674 #: wordpad.rc:102
7675 msgid "&Copy"
7676 msgstr "&Copiar"
7677
7678 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7679 msgid "Copy Shor&tcut"
7680 msgstr "Copiar atal&ho"
7681
7682 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7683 msgid "P&roperties"
7684 msgstr "&Propriedades"
7685
7686 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7687 #, fuzzy
7688 msgid "&Undo"
7689 msgstr ""
7690 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7691 "&Desfazer\n"
7692 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7693 "&Voltar"
7694
7695 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7696 msgid "&Delete"
7697 msgstr "&Limpar"
7698
7699 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7700 msgid "&Select"
7701 msgstr "&Seleccionar"
7702
7703 #: shdoclc.rc:102
7704 msgid "&Cell"
7705 msgstr "&Célula"
7706
7707 #: shdoclc.rc:103
7708 msgid "&Row"
7709 msgstr "&Linha"
7710
7711 #: shdoclc.rc:104
7712 msgid "&Column"
7713 msgstr "C&oluna"
7714
7715 #: shdoclc.rc:105
7716 msgid "&Table"
7717 msgstr "&Tabela"
7718
7719 #: shdoclc.rc:108
7720 msgid "&Cell Properties"
7721 msgstr "Propriedades da &célula"
7722
7723 #: shdoclc.rc:109
7724 msgid "&Table Properties"
7725 msgstr "Propriedades da &tabela"
7726
7727 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7728 msgid "Paste"
7729 msgstr "Co&lar"
7730
7731 #: shdoclc.rc:118
7732 msgid "&Print"
7733 msgstr "&Imprimir"
7734
7735 #: shdoclc.rc:125
7736 msgid "Open in &New Window"
7737 msgstr "A&brir numa nova janela"
7738
7739 #: shdoclc.rc:129
7740 msgid "Cut"
7741 msgstr "&Cortar"
7742
7743 #: shdoclc.rc:152
7744 msgid "&Save Video As..."
7745 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7746
7747 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7748 msgid "Play"
7749 msgstr "I&niciar"
7750
7751 #: shdoclc.rc:189
7752 msgid "Rewind"
7753 msgstr "&Recomeçar"
7754
7755 #: shdoclc.rc:196
7756 msgid "Trace Tags"
7757 msgstr "Trace Tags"
7758
7759 #: shdoclc.rc:197
7760 msgid "Resource Failures"
7761 msgstr "Resource Failures"
7762
7763 #: shdoclc.rc:198
7764 msgid "Dump Tracking Info"
7765 msgstr "Dump Tracking Info"
7766
7767 #: shdoclc.rc:199
7768 msgid "Debug Break"
7769 msgstr "Debug Break"
7770
7771 #: shdoclc.rc:200
7772 msgid "Debug View"
7773 msgstr "Debug View"
7774
7775 #: shdoclc.rc:201
7776 msgid "Dump Tree"
7777 msgstr "Dump Tree"
7778
7779 #: shdoclc.rc:202
7780 msgid "Dump Lines"
7781 msgstr "Dump Lines"
7782
7783 #: shdoclc.rc:203
7784 msgid "Dump DisplayTree"
7785 msgstr "Dump DisplayTree"
7786
7787 #: shdoclc.rc:204
7788 msgid "Dump FormatCaches"
7789 msgstr "Dump FormatCaches"
7790
7791 #: shdoclc.rc:205
7792 msgid "Dump LayoutRects"
7793 msgstr "Dump LayoutRects"
7794
7795 #: shdoclc.rc:206
7796 msgid "Memory Monitor"
7797 msgstr "Memory Monitor"
7798
7799 #: shdoclc.rc:207
7800 msgid "Performance Meters"
7801 msgstr "Performance Meters"
7802
7803 #: shdoclc.rc:208
7804 msgid "Save HTML"
7805 msgstr "Save HTML"
7806
7807 #: shdoclc.rc:210
7808 msgid "&Browse View"
7809 msgstr "&Browse View"
7810
7811 #: shdoclc.rc:211
7812 msgid "&Edit View"
7813 msgstr "&Edit View"
7814
7815 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7816 msgid "Scroll Here"
7817 msgstr "Scroll aqui"
7818
7819 #: shdoclc.rc:218
7820 msgid "Top"
7821 msgstr "Topo"
7822
7823 #: shdoclc.rc:219
7824 msgid "Bottom"
7825 msgstr "Fundo"
7826
7827 #: shdoclc.rc:221
7828 msgid "Page Up"
7829 msgstr "Página acima"
7830
7831 #: shdoclc.rc:222
7832 msgid "Page Down"
7833 msgstr "Página baixo"
7834
7835 #: shdoclc.rc:224
7836 msgid "Scroll Up"
7837 msgstr "Scroll cima"
7838
7839 #: shdoclc.rc:225
7840 msgid "Scroll Down"
7841 msgstr "Scroll baixo"
7842
7843 #: shdoclc.rc:232
7844 msgid "Left Edge"
7845 msgstr "Canto esquerdo"
7846
7847 #: shdoclc.rc:233
7848 msgid "Right Edge"
7849 msgstr "Canto direito"
7850
7851 #: shdoclc.rc:235
7852 msgid "Page Left"
7853 msgstr "Página esquerda"
7854
7855 #: shdoclc.rc:236
7856 msgid "Page Right"
7857 msgstr "Página direita"
7858
7859 #: shdoclc.rc:238
7860 msgid "Scroll Left"
7861 msgstr "Scroll esquerda"
7862
7863 #: shdoclc.rc:239
7864 msgid "Scroll Right"
7865 msgstr "Scroll direita"
7866
7867 #: shdoclc.rc:25
7868 msgid "Wine Internet Explorer"
7869 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7870
7871 #: shdoclc.rc:30
7872 msgid "&w&bPage &p"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7876 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Lar&ge Icons"
7879 msgstr ""
7880 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7881 "&Ícones grandes\n"
7882 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7883 "Ícones &grandes"
7884
7885 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7886 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7887 msgid "S&mall Icons"
7888 msgstr "Ícones &pequenos"
7889
7890 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7891 msgid "&List"
7892 msgstr "&Lista"
7893
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7895 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7896 msgid "&Details"
7897 msgstr "&Detalhes"
7898
7899 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7900 msgid "Arrange &Icons"
7901 msgstr "O&rganizar ícones"
7902
7903 #: shell32.rc:50
7904 msgid "By &Name"
7905 msgstr "Por &nome"
7906
7907 #: shell32.rc:51
7908 msgid "By &Type"
7909 msgstr "Por &tipo"
7910
7911 #: shell32.rc:52
7912 msgid "By &Size"
7913 msgstr "Por ta&manho"
7914
7915 #: shell32.rc:53
7916 msgid "By &Date"
7917 msgstr "Por &data"
7918
7919 #: shell32.rc:55
7920 msgid "&Auto Arrange"
7921 msgstr "Auto organi&zar"
7922
7923 #: shell32.rc:57
7924 msgid "Line up Icons"
7925 msgstr "Alin&har ícones"
7926
7927 #: shell32.rc:62
7928 msgid "Paste as Link"
7929 msgstr "Colar a&talho"
7930
7931 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7932 msgid "New"
7933 msgstr "Novo"
7934
7935 #: shell32.rc:66
7936 msgid "New &Folder"
7937 msgstr "&Pasta"
7938
7939 #: shell32.rc:67
7940 msgid "New &Link"
7941 msgstr "&Atalho"
7942
7943 #: shell32.rc:71
7944 msgid "Properties"
7945 msgstr "Propriedades"
7946
7947 #: shell32.rc:82
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "recycle bin"
7950 msgid "&Restore"
7951 msgstr "&Restaurar"
7952
7953 #: shell32.rc:83
7954 msgid "&Erase"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: shell32.rc:95
7958 msgid "E&xplore"
7959 msgstr "&Explorar"
7960
7961 #: shell32.rc:98
7962 msgid "C&ut"
7963 msgstr "C&ortar"
7964
7965 #: shell32.rc:101
7966 msgid "Create &Link"
7967 msgstr "Criar a&talho"
7968
7969 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7970 msgid "&Rename"
7971 msgstr "&Renomear"
7972
7973 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7974 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7975 #, fuzzy
7976 msgid "E&xit"
7977 msgstr ""
7978 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7979 "Sai&r\n"
7980 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7981 "&Sair"
7982
7983 #: shell32.rc:127
7984 #, fuzzy
7985 msgid "&About Control Panel"
7986 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7987
7988 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7989 msgid "Browse for Folder"
7990 msgstr "Procurar pasta"
7991
7992 #: shell32.rc:303
7993 msgid "Folder:"
7994 msgstr "Pasta:"
7995
7996 #: shell32.rc:309
7997 msgid "&Make New Folder"
7998 msgstr "&Criar nova pasta"
7999
8000 #: shell32.rc:316
8001 msgid "Message"
8002 msgstr "Mensagem"
8003
8004 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8005 msgid "&Yes"
8006 msgstr "&Sim"
8007
8008 #: shell32.rc:320
8009 msgid "Yes to &all"
8010 msgstr "Sim a &todos"
8011
8012 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8013 msgid "&No"
8014 msgstr "&Não"
8015
8016 #: shell32.rc:329
8017 msgid "About %s"
8018 msgstr "Acerca do %s"
8019
8020 #: shell32.rc:333
8021 msgid "Wine &license"
8022 msgstr "&Licença do Wine"
8023
8024 #: shell32.rc:338
8025 msgid "Running on %s"
8026 msgstr "Executando em %s"
8027
8028 #: shell32.rc:339
8029 msgid "Wine was brought to you by:"
8030 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8031
8032 #: shell32.rc:347
8033 msgid ""
8034 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8035 "will open it for you."
8036 msgstr ""
8037 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8038 "Wine irá abrí-lo."
8039
8040 #: shell32.rc:348
8041 msgid "&Open:"
8042 msgstr "&Abrir:"
8043
8044 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8045 #: winefile.rc:136
8046 msgid "&Browse..."
8047 msgstr "&Procurar"
8048
8049 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8050 msgid "Size"
8051 msgstr "Tamanho"
8052
8053 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8054 msgid "Type"
8055 msgstr "Tipo"
8056
8057 #: shell32.rc:137
8058 msgid "Modified"
8059 msgstr "Modificado"
8060
8061 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8062 msgid "Attributes"
8063 msgstr "Atributos"
8064
8065 #: shell32.rc:140
8066 msgid "Size available"
8067 msgstr "Disponível"
8068
8069 #: shell32.rc:142
8070 msgid "Comments"
8071 msgstr "Comentários"
8072
8073 #: shell32.rc:143
8074 msgid "Owner"
8075 msgstr "Dono"
8076
8077 #: shell32.rc:144
8078 msgid "Group"
8079 msgstr "Grupo"
8080
8081 #: shell32.rc:145
8082 msgid "Original location"
8083 msgstr "Localização original"
8084
8085 #: shell32.rc:146
8086 msgid "Date deleted"
8087 msgstr "Data de exclusão"
8088
8089 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "display name"
8092 msgid "Desktop"
8093 msgstr ""
8094 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8095 "Área de trabalho\n"
8096 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8097 "Ambiente de trabalho"
8098
8099 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8100 #, fuzzy
8101 msgid "My Computer"
8102 msgstr ""
8103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8104 "O Meu Computador\n"
8105 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8106 "Meu Computador"
8107
8108 #: shell32.rc:156
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "Painel de controlo"
8111
8112 #: shell32.rc:163
8113 msgid "Select"
8114 msgstr "Seleccionar"
8115
8116 #: shell32.rc:186
8117 msgid "Restart"
8118 msgstr "Reiniciar"
8119
8120 #: shell32.rc:187
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8123
8124 #: shell32.rc:188
8125 msgid "Shutdown"
8126 msgstr "Desligar"
8127
8128 #: shell32.rc:189
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8131
8132 #: shell32.rc:199
8133 msgid "Start Menu\\Programs"
8134 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8135
8136 #: shell32.rc:200
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "Os Meus Documentos"
8139
8140 #: shell32.rc:201
8141 msgid "Favorites"
8142 msgstr "Favoritos"
8143
8144 #: shell32.rc:202
8145 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8146 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8147
8148 #: shell32.rc:203
8149 msgid "Recent"
8150 msgstr "Recentes"
8151
8152 #: shell32.rc:204
8153 msgid "SendTo"
8154 msgstr "Enviar Para"
8155
8156 #: shell32.rc:205
8157 msgid "Start Menu"
8158 msgstr "Menu Iniciar"
8159
8160 #: shell32.rc:206
8161 msgid "My Music"
8162 msgstr "As Minhas Músicas"
8163
8164 #: shell32.rc:207
8165 msgid "My Videos"
8166 msgstr "Os Meus Vídeos"
8167
8168 #: shell32.rc:208
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "directory"
8171 msgid "Desktop"
8172 msgstr ""
8173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8174 "Área de trabalho\n"
8175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8176 "Ambiente de trabalho"
8177
8178 #: shell32.rc:209
8179 msgid "NetHood"
8180 msgstr "Rede"
8181
8182 #: shell32.rc:210
8183 msgid "Templates"
8184 msgstr "Modelos"
8185
8186 #: shell32.rc:211
8187 msgid "Application Data"
8188 msgstr "Dados de aplicação"
8189
8190 #: shell32.rc:212
8191 msgid "PrintHood"
8192 msgstr "Impressoras"
8193
8194 #: shell32.rc:213
8195 msgid "Local Settings\\Application Data"
8196 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8197
8198 #: shell32.rc:214
8199 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8200 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8201
8202 #: shell32.rc:215
8203 msgid "Cookies"
8204 msgstr "Cookies"
8205
8206 #: shell32.rc:216
8207 msgid "Local Settings\\History"
8208 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8209
8210 #: shell32.rc:217
8211 msgid "Program Files"
8212 msgstr "Programas"
8213
8214 #: shell32.rc:219
8215 msgid "My Pictures"
8216 msgstr "As Minhas Imagens"
8217
8218 #: shell32.rc:220
8219 msgid "Program Files\\Common Files"
8220 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8221
8222 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8223 msgid "Documents"
8224 msgstr "Os Meus Documentos"
8225
8226 #: shell32.rc:223
8227 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8228 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8229
8230 #: shell32.rc:224
8231 msgid "Music"
8232 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8233
8234 #: shell32.rc:225
8235 msgid "Pictures"
8236 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8237
8238 #: shell32.rc:226
8239 msgid "Videos"
8240 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8241
8242 #: shell32.rc:227
8243 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8244 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8245
8246 #: shell32.rc:218
8247 msgid "Program Files (x86)"
8248 msgstr "Programas (x86)"
8249
8250 #: shell32.rc:221
8251 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8252 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8253
8254 #: shell32.rc:228
8255 msgid "Contacts"
8256 msgstr "Contatos"
8257
8258 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8259 msgid "Links"
8260 msgstr "Ligações"
8261
8262 #: shell32.rc:230
8263 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8264 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8265
8266 #: shell32.rc:231
8267 msgid "Music\\Playlists"
8268 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8269
8270 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8271 msgid "Downloads"
8272 msgstr "Downloads"
8273
8274 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8275 msgid "Status"
8276 msgstr "Estado"
8277
8278 #: shell32.rc:149
8279 msgid "Location"
8280 msgstr "Localização"
8281
8282 #: shell32.rc:150
8283 msgid "Model"
8284 msgstr "Modelo"
8285
8286 #: shell32.rc:233
8287 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8288 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8289
8290 #: shell32.rc:234
8291 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8292 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8293
8294 #: shell32.rc:235
8295 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8296 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8297
8298 #: shell32.rc:236
8299 msgid "Music\\Sample Music"
8300 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8301
8302 #: shell32.rc:237
8303 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8304 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8305
8306 #: shell32.rc:238
8307 msgid "Music\\Sample Playlists"
8308 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8309
8310 #: shell32.rc:239
8311 msgid "Videos\\Sample Videos"
8312 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8313
8314 #: shell32.rc:240
8315 msgid "Saved Games"
8316 msgstr "Jogos salvos"
8317
8318 #: shell32.rc:241
8319 msgid "Searches"
8320 msgstr "Buscas"
8321
8322 #: shell32.rc:242
8323 msgid "Users"
8324 msgstr "Utilizadores"
8325
8326 #: shell32.rc:243
8327 msgid "OEM Links"
8328 msgstr "OEM Links"
8329
8330 #: shell32.rc:246
8331 msgid "AppData\\LocalLow"
8332 msgstr "AppData\\LocalLow"
8333
8334 #: shell32.rc:166
8335 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8336 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8337
8338 #: shell32.rc:167
8339 msgid "Error during creation of a new folder"
8340 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8341
8342 #: shell32.rc:168
8343 msgid "Confirm file deletion"
8344 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8345
8346 #: shell32.rc:169
8347 msgid "Confirm folder deletion"
8348 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8349
8350 #: shell32.rc:170
8351 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8353
8354 #: shell32.rc:171
8355 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8356 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8357
8358 #: shell32.rc:178
8359 msgid "Confirm file overwrite"
8360 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8361
8362 #: shell32.rc:177
8363 msgid ""
8364 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8365 "\n"
8366 "Do you want to replace it?"
8367 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8368
8369 #: shell32.rc:172
8370 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8371 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8372
8373 #: shell32.rc:174
8374 msgid ""
8375 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8376 msgstr ""
8377 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8378
8379 #: shell32.rc:173
8380 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8381 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8382
8383 #: shell32.rc:175
8384 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8385 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8386
8387 #: shell32.rc:176
8388 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8389 msgstr ""
8390 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8391 "disso?"
8392
8393 #: shell32.rc:183
8394 msgid ""
8395 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8396 "\n"
8397 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8398 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8399 "the folder?"
8400 msgstr ""
8401 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8404 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8405 "pasta?"
8406
8407 #: shell32.rc:248
8408 msgid "New Folder"
8409 msgstr "Nova Pasta"
8410
8411 #: shell32.rc:250
8412 msgid "Wine Control Panel"
8413 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8414
8415 #: shell32.rc:192
8416 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8417 msgstr ""
8418 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8419
8420 #: shell32.rc:193
8421 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8422 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8423
8424 #: shell32.rc:195
8425 msgid "Executable files (*.exe)"
8426 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8427
8428 #: shell32.rc:254
8429 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8430 msgstr ""
8431 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8432
8433 #: shell32.rc:256
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8436 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8437
8438 #: shell32.rc:257
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8441 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8442
8443 #: shell32.rc:258
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Confirm deletion"
8446 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8447
8448 #: shell32.rc:259
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "A file already exists at the path %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8454 msgstr ""
8455 "O ficheiro já existe.\n"
8456 "Gostaria de o substituir?"
8457
8458 #: shell32.rc:260
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "A folder already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "O ficheiro já existe.\n"
8466 "Gostaria de o substituir?"
8467
8468 #: shell32.rc:261
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Confirm overwrite"
8471 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8472
8473 #: shell32.rc:278
8474 msgid ""
8475 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8476 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8477 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8478 "any later version.\n"
8479 "\n"
8480 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8481 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8482 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8483 "more details.\n"
8484 "\n"
8485 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8486 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8487 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8488 msgstr ""
8489 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8490 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8491 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8492 "outra versão mais recente.\n"
8493 "\n"
8494 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8495 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8496 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8497 "detalhes.\n"
8498 "\n"
8499 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8500 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8501 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502
8503 #: shell32.rc:266
8504 msgid "Wine License"
8505 msgstr "Licença do Wine"
8506
8507 #: shell32.rc:155
8508 msgid "Trash"
8509 msgstr "Reciclagem"
8510
8511 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8512 msgid "Error"
8513 msgstr "Erro"
8514
8515 #: shlwapi.rc:40
8516 msgid "Don't show me th&is message again"
8517 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8518
8519 #: shlwapi.rc:27
8520 #, fuzzy
8521 msgid "%d bytes"
8522 msgstr "%ld bytes"
8523
8524 #: shlwapi.rc:28
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "time unit: hours"
8527 msgid " hr"
8528 msgstr " hr"
8529
8530 #: shlwapi.rc:29
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "time unit: minutes"
8533 msgid " min"
8534 msgstr " min"
8535
8536 #: shlwapi.rc:30
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "time unit: seconds"
8539 msgid " sec"
8540 msgstr " seg"
8541
8542 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8543 #, fuzzy
8544 msgctxt "window"
8545 msgid "&Restore"
8546 msgstr "&Restaurar"
8547
8548 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8549 msgid "&Move"
8550 msgstr "&Mover"
8551
8552 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8553 msgid "&Size"
8554 msgstr "&Tamanho"
8555
8556 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8557 msgid "Mi&nimize"
8558 msgstr "Mi&nimizar"
8559
8560 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8561 msgid "Ma&ximize"
8562 msgstr "Ma&ximizar"
8563
8564 #: user32.rc:33
8565 msgid "&Close\tAlt-F4"
8566 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8567
8568 #: user32.rc:35
8569 msgid "&About Wine"
8570 msgstr "Acerca do &Wine"
8571
8572 #: user32.rc:46
8573 #, fuzzy
8574 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8575 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8576
8577 #: user32.rc:48
8578 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: user32.rc:79
8582 msgid "&Abort"
8583 msgstr "&Abortar"
8584
8585 #: user32.rc:80
8586 msgid "&Retry"
8587 msgstr "&Repetir"
8588
8589 #: user32.rc:81
8590 msgid "&Ignore"
8591 msgstr "&Ignorar"
8592
8593 #: user32.rc:84
8594 msgid "&Try Again"
8595 msgstr "&Tente Novamente"
8596
8597 #: user32.rc:85
8598 msgid "&Continue"
8599 msgstr "&Continuar"
8600
8601 #: user32.rc:91
8602 msgid "Select Window"
8603 msgstr "Seleccionar Janela"
8604
8605 #: user32.rc:69
8606 msgid "&More Windows..."
8607 msgstr "&Mais Janelas..."
8608
8609 #: wineps.rc:28
8610 msgid "Paper Si&ze:"
8611 msgstr "&Tamanho do papel:"
8612
8613 #: wineps.rc:36
8614 msgid "Duplex:"
8615 msgstr "Duplex:"
8616
8617 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8618 msgid "Realm"
8619 msgstr "Realm"
8620
8621 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8622 msgid "&Save this password (insecure)"
8623 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8624
8625 #: wininet.rc:54
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Autenticação necessária"
8628
8629 #: wininet.rc:58
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "Servidor"
8632
8633 #: wininet.rc:74
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Security Warning"
8636 msgstr "Segurança"
8637
8638 #: wininet.rc:77
8639 #, fuzzy
8640 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8641 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8642
8643 #: wininet.rc:79
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Do you want to continue anyway?"
8646 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8647
8648 #: wininet.rc:25
8649 msgid "LAN Connection"
8650 msgstr "Ligação LAN"
8651
8652 #: wininet.rc:26
8653 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: wininet.rc:27
8657 #, fuzzy
8658 msgid "The date on the certificate is invalid."
8659 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8660
8661 #: wininet.rc:28
8662 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: wininet.rc:29
8666 msgid ""
8667 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: winmm.rc:28
8671 msgid "The specified command was carried out."
8672 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8673
8674 #: winmm.rc:29
8675 msgid "Undefined external error."
8676 msgstr "Erro externo não definido."
8677
8678 #: winmm.rc:30
8679 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8680 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8681
8682 #: winmm.rc:31
8683 msgid "The driver was not enabled."
8684 msgstr "O controlador não foi activado."
8685
8686 #: winmm.rc:32
8687 msgid ""
8688 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8689 "again."
8690 msgstr ""
8691 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8692 "tente novamente."
8693
8694 #: winmm.rc:33
8695 msgid "The specified device handle is invalid."
8696 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8697
8698 #: winmm.rc:34
8699 #, fuzzy
8700 msgid "There is no driver installed on your system!"
8701 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8702
8703 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8704 msgid ""
8705 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8706 "increase available memory, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8709 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8710
8711 #: winmm.rc:36
8712 msgid ""
8713 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8714 "which functions and messages the driver supports."
8715 msgstr ""
8716 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8717 "funções e mensagens o controlador suporta."
8718
8719 #: winmm.rc:37
8720 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8721 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8722
8723 #: winmm.rc:38
8724 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8725 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8726
8727 #: winmm.rc:39
8728 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8729 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8730
8731 #: winmm.rc:42
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8738 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8739
8740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8746 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8747 "dados termine."
8748
8749 #: winmm.rc:44
8750 msgid ""
8751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8755 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8756
8757 #: winmm.rc:45
8758 msgid ""
8759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8760 "and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8763 "opção, e então tente novamente."
8764
8765 #: winmm.rc:48
8766 msgid ""
8767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8768 "header, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8771 "cabeçalho, e então tente novamente."
8772
8773 #: winmm.rc:50
8774 msgid ""
8775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8777 msgstr ""
8778 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8779 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8780
8781 #: winmm.rc:51
8782 msgid ""
8783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8784 "transmitted, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8787 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8788
8789 #: winmm.rc:52
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8792 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8793 msgstr ""
8794 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8795 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8796 "configuração."
8797
8798 #: winmm.rc:53
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8804 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8805
8806 #: winmm.rc:56
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8808 msgstr ""
8809 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8810 "MCI."
8811
8812 #: winmm.rc:57
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8815
8816 #: winmm.rc:58
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8819
8820 #: winmm.rc:59
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8824 msgstr ""
8825 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8826 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8827
8828 #: winmm.rc:60
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8831
8832 #: winmm.rc:62
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8838 "Use uma alias única."
8839
8840 #: winmm.rc:63
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr ""
8844 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8845 "dispositivo especificado."
8846
8847 #: winmm.rc:64
8848 msgid "No command was specified."
8849 msgstr "Nenhum comando indicado."
8850
8851 #: winmm.rc:65
8852 msgid ""
8853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8854 "size of the buffer."
8855 msgstr ""
8856 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8857 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8858
8859 #: winmm.rc:66
8860 msgid ""
8861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8862 "one."
8863 msgstr ""
8864 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8865 "favor, forneça-a."
8866
8867 #: winmm.rc:67
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8870
8871 #: winmm.rc:68
8872 msgid ""
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 msgstr ""
8876 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8877 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8878
8879 #: winmm.rc:69
8880 msgid ""
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 msgstr ""
8884 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8885 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8886
8887 #: winmm.rc:70
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8890
8891 #: winmm.rc:71
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8894
8895 #: winmm.rc:72
8896 msgid ""
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 msgstr ""
8899 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8900 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8901
8902 #: winmm.rc:73
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8905
8906 #: winmm.rc:74
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 msgstr ""
8909 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8910
8911 #: winmm.rc:75
8912 msgid ""
8913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8914 "access error."
8915 msgstr ""
8916 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8917 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8918
8919 #: winmm.rc:76
8920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8923
8924 #: winmm.rc:77
8925 #, fuzzy
8926 msgid ""
8927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8928 "separately to determine which devices caused the error."
8929 msgstr ""
8930 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8931 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8932
8933 #: winmm.rc:78
8934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8935 msgstr ""
8936 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8937
8938 #: winmm.rc:79
8939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8941
8942 #: winmm.rc:80
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8945
8946 #: winmm.rc:81
8947 msgid ""
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8950 msgstr ""
8951 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8952 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8953
8954 #: winmm.rc:82
8955 msgid ""
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8958 msgstr ""
8959 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8960 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8961
8962 #: winmm.rc:83
8963 msgid ""
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8968 "então tente novamente."
8969
8970 #: winmm.rc:84
8971 msgid ""
8972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8973 "alias."
8974 msgstr ""
8975 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8976
8977 #: winmm.rc:85
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8980
8981 #: winmm.rc:86
8982 msgid ""
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8985 msgstr ""
8986 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8987 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8988
8989 #: winmm.rc:87
8990 msgid ""
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8993 msgstr ""
8994 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8995 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8996
8997 #: winmm.rc:88
8998 msgid ""
8999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9000 "documentation for valid formats."
9001 msgstr ""
9002 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9003 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9004
9005 #: winmm.rc:89
9006 msgid ""
9007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9008 "supply one."
9009 msgstr ""
9010 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9011 "forneça uma."
9012
9013 #: winmm.rc:90
9014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9015 msgstr ""
9016 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9017 "vez."
9018
9019 #: winmm.rc:91
9020 msgid ""
9021 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9022 "may be corrupt, or not in the correct format."
9023 msgstr ""
9024 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9025 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9026 "correcto."
9027
9028 #: winmm.rc:92
9029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9030 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9031
9032 #: winmm.rc:93
9033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9034 msgstr ""
9035 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9036 "ficheiro."
9037
9038 #: winmm.rc:94
9039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9040 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9041
9042 #: winmm.rc:95
9043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9046
9047 #: winmm.rc:96
9048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9051
9052 #: winmm.rc:97
9053 msgid ""
9054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9055 "sequence, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9058 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9059
9060 #: winmm.rc:98
9061 msgid ""
9062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9063 "the device is closed, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9066 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9067 "tente novamente."
9068
9069 #: winmm.rc:99
9070 msgid ""
9071 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9072 "characters, followed by a period and an extension."
9073 msgstr ""
9074 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9075 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9076
9077 #: winmm.rc:100
9078 msgid ""
9079 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9080 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9081
9082 #: winmm.rc:101
9083 msgid ""
9084 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9085 "in Control Panel to install the device."
9086 msgstr ""
9087 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9088 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9089
9090 #: winmm.rc:102
9091 msgid ""
9092 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9093 "restarting your computer."
9094 msgstr ""
9095 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9096 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9097
9098 #: winmm.rc:103
9099 msgid ""
9100 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9101 "cannot change directories."
9102 msgstr ""
9103 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9104 "aplicação não pode mudar de directório."
9105
9106 #: winmm.rc:104
9107 msgid ""
9108 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9109 "change drives."
9110 msgstr ""
9111 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9112 "aplicação não pode mudar de controlador."
9113
9114 #: winmm.rc:105
9115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9116 msgstr ""
9117 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9118 "caracteres."
9119
9120 #: winmm.rc:106
9121 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9122 msgstr ""
9123 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9124 "caracteres."
9125
9126 #: winmm.rc:107
9127 msgid ""
9128 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9129 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9130
9131 #: winmm.rc:108
9132 msgid ""
9133 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9134 "until a wave device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9137 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9138 "novamente."
9139
9140 #: winmm.rc:109
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9146 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9147
9148 #: winmm.rc:110
9149 msgid ""
9150 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9151 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9154 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9155 "novamente."
9156
9157 #: winmm.rc:111
9158 msgid ""
9159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9160 "until the device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9163 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9164
9165 #: winmm.rc:112
9166 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9167 msgstr ""
9168 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9169
9170 #: winmm.rc:113
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr ""
9173 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9174
9175 #: winmm.rc:114
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9181 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9182
9183 #: winmm.rc:115
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9189 "ficheiro actual."
9190
9191 #: winmm.rc:116
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9197 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9198
9199 #: winmm.rc:117
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9205 "ficheiro actual."
9206
9207 #: winmm.rc:122
9208 msgid ""
9209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9210 "You can't use them together."
9211 msgstr ""
9212 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9213 "Não pode usá-los juntos."
9214
9215 #: winmm.rc:124
9216 msgid ""
9217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9218 "again."
9219 msgstr ""
9220 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9221 "novamente."
9222
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9229 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9230
9231 #: winmm.rc:125
9232 msgid ""
9233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9235 "setup."
9236 msgstr ""
9237 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9238 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9239 "Controlo para editar a configuração."
9240
9241 #: winmm.rc:126
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9244
9245 #: winmm.rc:129
9246 msgid ""
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9249 msgstr ""
9250 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9251 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9252
9253 #: winmm.rc:128
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9256
9257 #: winmm.rc:123
9258 msgid ""
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9261 msgstr ""
9262 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9263 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9264
9265 #: winmm.rc:118
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9268
9269 #: winmm.rc:119
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9272
9273 #: winmm.rc:120
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9279 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9280
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9287 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9288
9289 #: winspool.rc:34
9290 msgid "Print to File"
9291 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9292
9293 #: winspool.rc:37
9294 msgid "&Output File Name:"
9295 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9296
9297 #: winspool.rc:28
9298 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9299 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9300
9301 #: winspool.rc:29
9302 msgid "Unable to create the output file."
9303 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9304
9305 #: wldap32.rc:27
9306 msgid "Success"
9307 msgstr "Sucesso"
9308
9309 #: wldap32.rc:28
9310 msgid "Operations Error"
9311 msgstr "Erro de Operações"
9312
9313 #: wldap32.rc:29
9314 msgid "Protocol Error"
9315 msgstr "Erro de Protocolo"
9316
9317 #: wldap32.rc:30
9318 msgid "Time Limit Exceeded"
9319 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9320
9321 #: wldap32.rc:31
9322 msgid "Size Limit Exceeded"
9323 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9324
9325 #: wldap32.rc:32
9326 msgid "Compare False"
9327 msgstr "Comparar Falso"
9328
9329 #: wldap32.rc:33
9330 msgid "Compare True"
9331 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9332
9333 #: wldap32.rc:34
9334 msgid "Authentication Method Not Supported"
9335 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9336
9337 #: wldap32.rc:35
9338 msgid "Strong Authentication Required"
9339 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9340
9341 #: wldap32.rc:36
9342 msgid "Referral (v2)"
9343 msgstr "Referência (v2)"
9344
9345 #: wldap32.rc:37
9346 msgid "Referral"
9347 msgstr "Referência"
9348
9349 #: wldap32.rc:38
9350 msgid "Administration Limit Exceeded"
9351 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9352
9353 #: wldap32.rc:39
9354 msgid "Unavailable Critical Extension"
9355 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9356
9357 #: wldap32.rc:40
9358 msgid "Confidentiality Required"
9359 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9360
9361 #: wldap32.rc:43
9362 msgid "No Such Attribute"
9363 msgstr "Atributo não Encontrado"
9364
9365 #: wldap32.rc:44
9366 msgid "Undefined Type"
9367 msgstr "Tipo Indefinido"
9368
9369 #: wldap32.rc:45
9370 msgid "Inappropriate Matching"
9371 msgstr "Atribuição Imprópria"
9372
9373 #: wldap32.rc:46
9374 msgid "Constraint Violation"
9375 msgstr "Violação de Restrições"
9376
9377 #: wldap32.rc:47
9378 msgid "Attribute Or Value Exists"
9379 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9380
9381 #: wldap32.rc:48
9382 msgid "Invalid Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe Inválida"
9384
9385 #: wldap32.rc:59
9386 msgid "No Such Object"
9387 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9388
9389 #: wldap32.rc:60
9390 msgid "Alias Problem"
9391 msgstr "Problema de Abreviatura"
9392
9393 #: wldap32.rc:61
9394 msgid "Invalid DN Syntax"
9395 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9396
9397 #: wldap32.rc:62
9398 msgid "Is Leaf"
9399 msgstr "É folha"
9400
9401 #: wldap32.rc:63
9402 msgid "Alias Dereference Problem"
9403 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9404
9405 #: wldap32.rc:75
9406 msgid "Inappropriate Authentication"
9407 msgstr "Autenticação Imprópria"
9408
9409 #: wldap32.rc:76
9410 msgid "Invalid Credentials"
9411 msgstr "Credenciais Inválidas"
9412
9413 #: wldap32.rc:77
9414 msgid "Insufficient Rights"
9415 msgstr "Direitos Insuficientes"
9416
9417 #: wldap32.rc:78
9418 msgid "Busy"
9419 msgstr "Ocupado"
9420
9421 #: wldap32.rc:79
9422 msgid "Unavailable"
9423 msgstr "Indisponível"
9424
9425 #: wldap32.rc:80
9426 msgid "Unwilling To Perform"
9427 msgstr "Indisposto a Realizar"
9428
9429 #: wldap32.rc:81
9430 msgid "Loop Detected"
9431 msgstr "Ciclo Detectado"
9432
9433 #: wldap32.rc:87
9434 msgid "Sort Control Missing"
9435 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9436
9437 #: wldap32.rc:88
9438 msgid "Index range error"
9439 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9440
9441 #: wldap32.rc:91
9442 msgid "Naming Violation"
9443 msgstr "Violação de Nome"
9444
9445 #: wldap32.rc:92
9446 msgid "Object Class Violation"
9447 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9448
9449 #: wldap32.rc:93
9450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9451 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9452
9453 #: wldap32.rc:94
9454 msgid "Not allowed on RDN"
9455 msgstr "Não Permitido em RDN"
9456
9457 #: wldap32.rc:95
9458 msgid "Already Exists"
9459 msgstr "Já Existe"
9460
9461 #: wldap32.rc:96
9462 msgid "No Object Class Mods"
9463 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9464
9465 #: wldap32.rc:97
9466 msgid "Results Too Large"
9467 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9468
9469 #: wldap32.rc:98
9470 msgid "Affects Multiple DSAs"
9471 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9472
9473 #: wldap32.rc:107
9474 msgid "Other"
9475 msgstr "Outro"
9476
9477 #: wldap32.rc:108
9478 msgid "Server Down"
9479 msgstr "Servidor em Baixo"
9480
9481 #: wldap32.rc:109
9482 msgid "Local Error"
9483 msgstr "Erro Local"
9484
9485 #: wldap32.rc:110
9486 msgid "Encoding Error"
9487 msgstr "Erro de Codificação"
9488
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Decoding Error"
9491 msgstr "Erro de Descodificação"
9492
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Timeout"
9495 msgstr "Tempo Excedido"
9496
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Auth Unknown"
9499 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9500
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Filter Error"
9503 msgstr "Erro de Filtro"
9504
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "User Cancelled"
9507 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9508
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Parameter Error"
9511 msgstr "Erro de Parâmetro"
9512
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "No Memory"
9515 msgstr "Sem Memória"
9516
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9519 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9520
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9523 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9524
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "Specified control was not found in message"
9527 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9528
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "No result present in message"
9531 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9532
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "More results returned"
9535 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9536
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Loop while handling referrals"
9539 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9540
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "Referral hop limit exceeded"
9543 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9544
9545 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9546 msgid ""
9547 "Not Yet Implemented\n"
9548 "\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9552 #, fuzzy
9553 msgid "%1: File Not Found\n"
9554 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9555
9556 #: attrib.rc:47
9557 msgid ""
9558 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9559 "\n"
9560 "Syntax:\n"
9561 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9562 "       [/S [/D]]\n"
9563 "\n"
9564 "Where:\n"
9565 "\n"
9566 "  +   Sets an attribute.\n"
9567 "  -   Clears an attribute.\n"
9568 "  R   Read-only file attribute.\n"
9569 "  A   Archive file attribute.\n"
9570 "  S   System file attribute.\n"
9571 "  H   Hidden file attribute.\n"
9572 "  [drive:][path][filename]\n"
9573 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9574 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9575 "  /D  Processes folders as well.\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: clock.rc:29
9579 msgid "Ana&log"
9580 msgstr "&Analógico"
9581
9582 #: clock.rc:30
9583 msgid "Digi&tal"
9584 msgstr "Digi&tal"
9585
9586 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9587 msgid "&Font..."
9588 msgstr "Tipo de &Letra"
9589
9590 #: clock.rc:34
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Sem barra de título"
9593
9594 #: clock.rc:36
9595 msgid "&Seconds"
9596 msgstr "&Segundos"
9597
9598 #: clock.rc:37
9599 msgid "&Date"
9600 msgstr "&Data"
9601
9602 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Sempre visível"
9605
9606 #: clock.rc:42
9607 #, fuzzy
9608 msgid "&About Clock"
9609 msgstr "&Acerca do Clock..."
9610
9611 #: clock.rc:48
9612 msgid "Clock"
9613 msgstr "Relógio"
9614
9615 #: cmd.rc:37
9616 msgid ""
9617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9618 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9619 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9620 "called procedure.\n"
9621 "\n"
9622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9624 msgstr ""
9625 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9626 "o\n"
9627 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9628 "retorna\n"
9629 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9630 "procedimento\n"
9631 "chamado.\n"
9632 "\n"
9633 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9634 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:40
9637 #, fuzzy
9638 msgid ""
9639 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9640 "default directory.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9642
9643 #: cmd.rc:41
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9647
9648 #: cmd.rc:43
9649 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9650 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9651
9652 #: cmd.rc:45
9653 #, fuzzy
9654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9655 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9656
9657 #: cmd.rc:46
9658 #, fuzzy
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9661
9662 #: cmd.rc:47
9663 #, fuzzy
9664 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9665 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9666
9667 #: cmd.rc:48
9668 #, fuzzy
9669 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9670 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9671
9672 #: cmd.rc:49
9673 #, fuzzy
9674 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9675 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9676
9677 #: cmd.rc:59
9678 msgid ""
9679 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9682 "on the terminal device before they are executed.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9685 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9686 "preceding it with an @ sign.\n"
9687 msgstr ""
9688 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9691 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9694 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9695 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:61
9698 #, fuzzy
9699 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9700 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9701
9702 #: cmd.rc:69
9703 msgid ""
9704 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9707 "\n"
9708 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9709 "not exist in wine's cmd.\n"
9710 msgstr ""
9711 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9712 "ficheiros.\n"
9713 "\n"
9714 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9715 "\n"
9716 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9717 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:81
9720 msgid ""
9721 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9722 "batch file.\n"
9723 "\n"
9724 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9725 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9726 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9727 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9728 "label terminates the batch file execution.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9731 msgstr ""
9732 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9733 "do ficheiro de lote.\n"
9734 "\n"
9735 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9736 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9737 "operacionais).\n"
9738 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9739 "deles\n"
9740 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9741 "inexistente\n"
9742 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9743 "\n"
9744 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:84
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9751 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9752
9753 #: cmd.rc:94
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9759 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9760 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9761 "\n"
9762 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9763 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9764 msgstr ""
9765 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9766 "\n"
9767 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9768 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9769 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9770 "\n"
9771 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9772 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:100
9775 msgid ""
9776 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9779 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9780 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9781 msgstr ""
9782 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9783 "\n"
9784 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9785 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9786 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:103
9789 #, fuzzy
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9792
9793 #: cmd.rc:104
9794 #, fuzzy
9795 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9797
9798 #: cmd.rc:111
9799 msgid ""
9800 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9801 "\n"
9802 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9803 "subdirectories\n"
9804 "below the item are moved as well.\n"
9805 "\n"
9806 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9807 msgstr ""
9808 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9809 "ficheiros.\n"
9810 "\n"
9811 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9812 "subdirectórios\n"
9813 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9814 "\n"
9815 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:122
9818 msgid ""
9819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9820 "\n"
9821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9823 "PATH command with the new value.\n"
9824 "\n"
9825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9826 "variable, for example:\n"
9827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 msgstr ""
9829 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9830 "\n"
9831 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9832 "este\n"
9833 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9834 "digite\n"
9835 "novos valores no comando PATH.\n"
9836 "\n"
9837 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9838 "PATH,\n"
9839 "por exemplo:\n"
9840 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9841
9842 #: cmd.rc:128
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9846 "\n"
9847 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9848 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9849 msgstr ""
9850 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9851 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9852 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9853 "anterior\n"
9854 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:149
9857 #, fuzzy
9858 msgid ""
9859 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9860 "\n"
9861 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9862 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9863 "\n"
9864 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9865 "\n"
9866 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9867 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9868 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9869 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9870 "\n"
9871 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9872 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9873 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9874 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9877 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9880 "\n"
9881 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9882 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9883 "\n"
9884 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9885 "\n"
9886 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9887 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9888 "(>)\n"
9889 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9890 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9891 "\n"
9892 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9893 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9894 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9895 "\n"
9896 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9897 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9898
9899 #: cmd.rc:153
9900 msgid ""
9901 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9902 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9903 msgstr ""
9904 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9905 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9906 "ficheiro de lote\n"
9907
9908 #: cmd.rc:156
9909 #, fuzzy
9910 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9911 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9912
9913 #: cmd.rc:157
9914 #, fuzzy
9915 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9916 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9917
9918 #: cmd.rc:159
9919 #, fuzzy
9920 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9921 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9922
9923 #: cmd.rc:160
9924 #, fuzzy
9925 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9926 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9927
9928 #: cmd.rc:178
9929 msgid ""
9930 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9931 "\n"
9932 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9933 "\n"
9934 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9935 "\n"
9936 "SET <variable>=<value>\n"
9937 "\n"
9938 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9939 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9940 "have embedded spaces.\n"
9941 "\n"
9942 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9943 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9944 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9945 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9946 msgstr ""
9947 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9948 "\n"
9949 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9950 "\n"
9951 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9952 "\n"
9953 "SET <variável>=<valor>\n"
9954 "\n"
9955 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9956 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9957 "\n"
9958 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9959 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9960 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9961
9962 #: cmd.rc:183
9963 msgid ""
9964 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9965 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9966 "if called from the command line.\n"
9967 msgstr ""
9968 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9969 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9970 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9971
9972 #: cmd.rc:185
9973 #, fuzzy
9974 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9975 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9976
9977 #: cmd.rc:187
9978 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9979 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9980
9981 #: cmd.rc:191
9982 msgid ""
9983 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9984 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9985 msgstr ""
9986 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9987 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9988
9989 #: cmd.rc:200
9990 msgid ""
9991 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9992 "\n"
9993 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9994 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9995 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9996 "\n"
9997 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9998 msgstr ""
9999 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10000 "formas válidas são>\n"
10001 "\n"
10002 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10003 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10004 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10005 "\n"
10006 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10007
10008 #: cmd.rc:203
10009 #, fuzzy
10010 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10011 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10012
10013 #: cmd.rc:205
10014 #, fuzzy
10015 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10016 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10017
10018 #: cmd.rc:209
10019 msgid ""
10020 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10021 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: cmd.rc:217
10025 msgid ""
10026 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10027 "\n"
10028 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10029 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10030 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10031 "settings are restored.\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: cmd.rc:220
10035 msgid ""
10036 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10037 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: cmd.rc:223
10041 msgid ""
10042 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10043 "PUSHD.\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: cmd.rc:231
10047 msgid ""
10048 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10049 "\n"
10050 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10051 "\n"
10052 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10053 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10054 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10055 "association, if any.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: cmd.rc:242
10059 msgid ""
10060 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10061 "\n"
10062 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10063 "\n"
10064 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10065 "currently defined.\n"
10066 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10067 "if any.\n"
10068 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10069 "associated to the specified file type.\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: cmd.rc:244
10073 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: cmd.rc:248
10077 msgid ""
10078 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10079 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10080 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: cmd.rc:252
10084 msgid ""
10085 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10086 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10087 msgstr ""
10088 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10089 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10090
10091 #: cmd.rc:289
10092 #, fuzzy
10093 msgid ""
10094 "CMD built-in commands are:\n"
10095 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10096 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10097 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10098 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10099 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10100 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10101 "COPY\t\tCopy file\n"
10102 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10103 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10104 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10105 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10106 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10107 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10109 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10110 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10111 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10112 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10113 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10114 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10115 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10116 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10117 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10118 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10119 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10120 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10121 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10122 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10123 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10124 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10125 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10126 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10127 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10128 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10129 "\n"
10130 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10131 msgstr ""
10132 "CMD - os comando internos são:\n"
10133 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10134 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10135 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10136 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10137 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10138 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10139 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10140 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10141 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10142 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10143 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10144 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10145 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10146 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10147 "directórios\n"
10148 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10149 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10151 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10153 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10154 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10155 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10156 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10157 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10158 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10159 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10160 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10161 "\n"
10162 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10163
10164 #: cmd.rc:291
10165 msgid "Are you sure"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10169 msgctxt "Yes key"
10170 msgid "Y"
10171 msgstr "Y"
10172
10173 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10174 msgctxt "No key"
10175 msgid "N"
10176 msgstr "N"
10177
10178 #: cmd.rc:294
10179 msgid "File association missing for extension %1\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: cmd.rc:295
10183 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: cmd.rc:296
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Overwrite %1"
10189 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10190
10191 #: cmd.rc:297
10192 msgid "More..."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: cmd.rc:298
10196 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: cmd.rc:300
10200 msgid "Argument missing\n"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: cmd.rc:301
10204 msgid "Syntax error\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: cmd.rc:303
10208 #, fuzzy
10209 msgid "No help available for %1\n"
10210 msgstr "Não disponível; "
10211
10212 #: cmd.rc:304
10213 msgid "Target to GOTO not found\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: cmd.rc:305
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Current Date is %1\n"
10219 msgstr "Próxima página"
10220
10221 #: cmd.rc:306
10222 msgid "Current Time is %1\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: cmd.rc:307
10226 msgid "Enter new date: "
10227 msgstr ""
10228
10229 #: cmd.rc:308
10230 msgid "Enter new time: "
10231 msgstr ""
10232
10233 #: cmd.rc:309
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10236 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10237
10238 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Failed to open '%1'\n"
10241 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10242
10243 #: cmd.rc:311
10244 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10248 msgctxt "All key"
10249 msgid "A"
10250 msgstr "A"
10251
10252 #: cmd.rc:313
10253 #, fuzzy
10254 msgid "%1, Delete"
10255 msgstr "Excluir"
10256
10257 #: cmd.rc:314
10258 msgid "Echo is %1\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: cmd.rc:315
10262 msgid "Verify is %1\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: cmd.rc:316
10266 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: cmd.rc:317
10270 msgid "Parameter error\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: cmd.rc:318
10274 msgid ""
10275 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10276 "\n"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: cmd.rc:319
10280 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: cmd.rc:320
10284 msgid "PATH not found\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: cmd.rc:321
10288 msgid "Press any key to continue... "
10289 msgstr ""
10290
10291 #: cmd.rc:322
10292 msgid "Wine Command Prompt"
10293 msgstr "Wine Command Prompt"
10294
10295 #: cmd.rc:323
10296 #, fuzzy
10297 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10298 msgstr "Versão CA"
10299
10300 #: cmd.rc:324
10301 msgid "More? "
10302 msgstr ""
10303
10304 #: cmd.rc:325
10305 msgid "The input line is too long.\n"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: cmd.rc:326
10309 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: cmd.rc:327
10313 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: dxdiag.rc:27
10317 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: dxdiag.rc:28
10321 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: explorer.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Wine Explorer"
10327 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10328
10329 #: explorer.rc:29
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Location:"
10332 msgstr "Localização"
10333
10334 #: hostname.rc:27
10335 msgid "Usage: hostname\n"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: hostname.rc:28
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10341 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10342
10343 #: hostname.rc:29
10344 msgid ""
10345 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10346 "utility.\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: ipconfig.rc:27
10350 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: ipconfig.rc:28
10354 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: ipconfig.rc:29
10358 msgid "%1 adapter %2\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ipconfig.rc:30
10362 msgid "Ethernet"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: ipconfig.rc:32
10366 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ipconfig.rc:34
10370 msgid "Hostname"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ipconfig.rc:35
10374 msgid "Node type"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: ipconfig.rc:36
10378 msgid "Broadcast"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: ipconfig.rc:37
10382 msgid "Peer-to-peer"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ipconfig.rc:38
10386 msgid "Mixed"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: ipconfig.rc:39
10390 msgid "Hybrid"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: ipconfig.rc:40
10394 msgid "IP routing enabled"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: ipconfig.rc:42
10398 msgid "Physical address"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: ipconfig.rc:43
10402 msgid "DHCP enabled"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: ipconfig.rc:46
10406 msgid "Default gateway"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: net.rc:27
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "The syntax of this command is:\n"
10413 "\n"
10414 "NET command [arguments]\n"
10415 "    -or-\n"
10416 "NET command /HELP\n"
10417 "\n"
10418 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10419 msgstr ""
10420 "A sintaxe deste comando é:\n"
10421 "\n"
10422 "NET HELP command\n"
10423 "    -or-\n"
10424 "NET command /HELP\n"
10425 "\n"
10426 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10427 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10428
10429 #: net.rc:28
10430 msgid ""
10431 "The syntax of this command is:\n"
10432 "\n"
10433 "NET START [service]\n"
10434 "\n"
10435 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10436 "'service' is the name of the service to start.\n"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: net.rc:29
10440 msgid ""
10441 "The syntax of this command is:\n"
10442 "\n"
10443 "NET STOP service\n"
10444 "\n"
10445 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: net.rc:30
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10451 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10452
10453 #: net.rc:31
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Could not stop service %1\n"
10456 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10457
10458 #: net.rc:32
10459 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10460 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10461
10462 #: net.rc:33
10463 msgid "Could not get handle to service.\n"
10464 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10465
10466 #: net.rc:34
10467 #, fuzzy
10468 msgid "The %1 service is starting.\n"
10469 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10470
10471 #: net.rc:35
10472 #, fuzzy
10473 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10474 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10475
10476 #: net.rc:36
10477 #, fuzzy
10478 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10479 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10480
10481 #: net.rc:37
10482 #, fuzzy
10483 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10484 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10485
10486 #: net.rc:38
10487 #, fuzzy
10488 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10489 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10490
10491 #: net.rc:39
10492 #, fuzzy
10493 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10494 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10495
10496 #: net.rc:41
10497 msgid "There are no entries in the list.\n"
10498 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10499
10500 #: net.rc:42
10501 msgid ""
10502 "\n"
10503 "Status  Local   Remote\n"
10504 "---------------------------------------------------------------\n"
10505 msgstr ""
10506 "\n"
10507 "Estado  Local   Remoto\n"
10508 "---------------------------------------------------------------\n"
10509
10510 #: net.rc:43
10511 #, fuzzy
10512 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10513 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10514
10515 #: net.rc:45
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Paused"
10518 msgstr "&Pausa"
10519
10520 #: net.rc:46
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Disconnected"
10523 msgstr "Tubo ligado\n"
10524
10525 #: net.rc:47
10526 #, fuzzy
10527 msgid "A network error occurred"
10528 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10529
10530 #: net.rc:48
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Connection is being made"
10533 msgstr "Ligação está activa\n"
10534
10535 #: net.rc:49
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Reconnecting"
10538 msgstr "A ligar a %s"
10539
10540 #: net.rc:40
10541 #, fuzzy
10542 msgid "The following services are running:\n"
10543 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10544
10545 #: notepad.rc:27
10546 msgid "&New\tCtrl+N"
10547 msgstr "&Novo..."
10548
10549 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10550 #, fuzzy
10551 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10552 msgstr ""
10553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10554 "A&brir\n"
10555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10556 "&Abrir...\tCtrl+O"
10557
10558 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10559 #, fuzzy
10560 msgid "&Save\tCtrl+S"
10561 msgstr ""
10562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10563 "&Gravar\n"
10564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "&Guardar\tCtrl+S"
10566
10567 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10568 #, fuzzy
10569 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10570 msgstr ""
10571 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10572 "&Imprimir\n"
10573 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10574 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10575
10576 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10577 msgid "Page Se&tup..."
10578 msgstr "C&onfigurar página..."
10579
10580 #: notepad.rc:34
10581 msgid "P&rinter Setup..."
10582 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10583
10584 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10585 msgid "&Edit"
10586 msgstr "&Editar"
10587
10588 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10589 #, fuzzy
10590 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10591 msgstr ""
10592 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10593 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10594 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10595 "&Anular\tCtrl+Z"
10596
10597 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10598 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10599 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10600
10601 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10602 #, fuzzy
10603 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10604 msgstr ""
10605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10606 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10608 "C&opiar\tCtrl+C"
10609
10610 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10611 #, fuzzy
10612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10613 msgstr ""
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "C&olar\tCtrl+V\n"
10616 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10617 "Col&ar\tCtrl+V"
10618
10619 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10620 #: winefile.rc:29
10621 #, fuzzy
10622 msgid "&Delete\tDel"
10623 msgstr ""
10624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10625 "E&xcluir\tDel\n"
10626 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10627 "&Excluir\tDel"
10628
10629 #: notepad.rc:46
10630 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10631 msgstr "Seleccionar &tudo"
10632
10633 #: notepad.rc:47
10634 msgid "&Time/Date\tF5"
10635 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10636
10637 #: notepad.rc:49
10638 msgid "&Wrap long lines"
10639 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10640
10641 #: notepad.rc:53
10642 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10643 msgstr "&Localizar..."
10644
10645 #: notepad.rc:54
10646 msgid "&Search next\tF3"
10647 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10648
10649 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10650 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10651 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10652
10653 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10654 #, fuzzy
10655 msgid "&Contents\tF1"
10656 msgstr "&Conteúdo"
10657
10658 #: notepad.rc:59
10659 msgid "&About Notepad"
10660 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10661
10662 #: notepad.rc:97
10663 msgid "Page Setup"
10664 msgstr "Configurar página"
10665
10666 #: notepad.rc:99
10667 msgid "&Header:"
10668 msgstr "&Cabeçalho:"
10669
10670 #: notepad.rc:101
10671 msgid "&Footer:"
10672 msgstr "&Rodapé:"
10673
10674 #: notepad.rc:104
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Margins (millimeters)"
10677 msgstr "&Margens (milímetros):"
10678
10679 #: notepad.rc:105
10680 msgid "&Left:"
10681 msgstr "&Esquerda:"
10682
10683 #: notepad.rc:107
10684 msgid "&Top:"
10685 msgstr "&Superior:"
10686
10687 #: notepad.rc:123
10688 msgid "Encoding:"
10689 msgstr "Codificação:"
10690
10691 #: notepad.rc:66
10692 msgid "Page &p"
10693 msgstr "Página &p"
10694
10695 #: notepad.rc:68
10696 msgid "Notepad"
10697 msgstr "Notepad"
10698
10699 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10700 msgid "ERROR"
10701 msgstr "ERRO"
10702
10703 #: notepad.rc:71
10704 msgid "Untitled"
10705 msgstr "(sem nome)"
10706
10707 #: notepad.rc:74
10708 msgid "Text files (*.txt)"
10709 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10710
10711 #: notepad.rc:77
10712 msgid ""
10713 "File '%s' does not exist.\n"
10714 "\n"
10715 "Do you want to create a new file?"
10716 msgstr ""
10717 "Ficheiro '%s'\n"
10718 "não existe\n"
10719 "\n"
10720 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10721
10722 #: notepad.rc:79
10723 msgid ""
10724 "File '%s' has been modified.\n"
10725 "\n"
10726 "Would you like to save the changes?"
10727 msgstr ""
10728 "Ficheiro '%s'\n"
10729 "foi modificado\n"
10730 "\n"
10731 " Gostaria de gravar as alterações?"
10732
10733 #: notepad.rc:80
10734 msgid "'%s' could not be found."
10735 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10736
10737 #: notepad.rc:82
10738 msgid "Unicode (UTF-16)"
10739 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10740
10741 #: notepad.rc:83
10742 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10743 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10744
10745 #: notepad.rc:84
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Unicode (UTF-8)"
10748 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10749
10750 #: notepad.rc:91
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "%1\n"
10754 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10755 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10756 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10757 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10758 "Continue?"
10759 msgstr ""
10760 "%s\n"
10761 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10762 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10763 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10764 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10765 "Continuar?"
10766
10767 #: oleview.rc:29
10768 msgid "&Bind to file..."
10769 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10770
10771 #: oleview.rc:30
10772 msgid "&View TypeLib..."
10773 msgstr "&Ver TypeLib..."
10774
10775 #: oleview.rc:32
10776 #, fuzzy
10777 msgid "&System Configuration"
10778 msgstr "&Configuração do sistema..."
10779
10780 #: oleview.rc:33
10781 msgid "&Run the Registry Editor"
10782 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10783
10784 #: oleview.rc:37
10785 msgid "&Object"
10786 msgstr "&Objecto"
10787
10788 #: oleview.rc:39
10789 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10790 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10791
10792 #: oleview.rc:41
10793 msgid "&In-process server"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: oleview.rc:42
10797 msgid "In-process &handler"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: oleview.rc:43
10801 #, fuzzy
10802 msgid "&Local server"
10803 msgstr "Erro Local"
10804
10805 #: oleview.rc:44
10806 #, fuzzy
10807 msgid "&Remote server"
10808 msgstr "&Remover..."
10809
10810 #: oleview.rc:47
10811 msgid "View &Type information"
10812 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10813
10814 #: oleview.rc:49
10815 msgid "Create &Instance"
10816 msgstr "Criar I&nstância"
10817
10818 #: oleview.rc:50
10819 msgid "Create Instance &On..."
10820 msgstr "Criar In&stância Em..."
10821
10822 #: oleview.rc:51
10823 msgid "&Release Instance"
10824 msgstr "Li&bertar Instância"
10825
10826 #: oleview.rc:53
10827 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10828 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10829
10830 #: oleview.rc:54
10831 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10832 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10833
10834 #: oleview.rc:60
10835 msgid "&Expert mode"
10836 msgstr "&Modo Experiente"
10837
10838 #: oleview.rc:62
10839 msgid "&Hidden component categories"
10840 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10841
10842 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10843 msgid "&Toolbar"
10844 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10845
10846 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10847 #, fuzzy
10848 msgid "&Status Bar"
10849 msgstr ""
10850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10851 "Barra de &estado\n"
10852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10853 "Barra de &Estado"
10854
10855 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10856 msgid "&Refresh\tF5"
10857 msgstr "&Actualizar\tF5"
10858
10859 #: oleview.rc:71
10860 msgid "&About OleView"
10861 msgstr "&Sobre OleView"
10862
10863 #: oleview.rc:79
10864 msgid "&Save as..."
10865 msgstr "&Guardar como..."
10866
10867 #: oleview.rc:84
10868 msgid "&Group by type kind"
10869 msgstr "&Agrupar por tipo"
10870
10871 #: oleview.rc:154
10872 msgid "Connect to another machine"
10873 msgstr "Ligar a outra máquina"
10874
10875 #: oleview.rc:157
10876 msgid "&Machine name:"
10877 msgstr "&Nome da máquina:"
10878
10879 #: oleview.rc:165
10880 msgid "System Configuration"
10881 msgstr "Configuração do Sistema"
10882
10883 #: oleview.rc:168
10884 msgid "System Settings"
10885 msgstr "Configurações do Sistema"
10886
10887 #: oleview.rc:169
10888 msgid "&Enable Distributed COM"
10889 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10890
10891 #: oleview.rc:170
10892 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10893 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10894
10895 #: oleview.rc:171
10896 msgid ""
10897 "These settings change only registry values.\n"
10898 "They have no effect on Wine performance."
10899 msgstr ""
10900 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10901 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10902
10903 #: oleview.rc:178
10904 msgid "Default Interface Viewer"
10905 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10906
10907 #: oleview.rc:181
10908 msgid "Interface"
10909 msgstr "Interface"
10910
10911 #: oleview.rc:183
10912 msgid "IID:"
10913 msgstr "IID:"
10914
10915 #: oleview.rc:186
10916 msgid "&View Type Info"
10917 msgstr "&Ver informação do tipo"
10918
10919 #: oleview.rc:191
10920 msgid "IPersist Interface Viewer"
10921 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10922
10923 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10924 msgid "Class Name:"
10925 msgstr "Nome da classe:"
10926
10927 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10928 msgid "CLSID:"
10929 msgstr "CLSID:"
10930
10931 #: oleview.rc:203
10932 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10933 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10934
10935 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10936 msgid "OleView"
10937 msgstr "OleView"
10938
10939 #: oleview.rc:98
10940 msgid "ITypeLib viewer"
10941 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10942
10943 #: oleview.rc:96
10944 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10945 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10946
10947 #: oleview.rc:97
10948 msgid "version 1.0"
10949 msgstr "versão 1.0"
10950
10951 #: oleview.rc:100
10952 #, fuzzy
10953 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10954 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10955
10956 #: oleview.rc:103
10957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10958 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10959
10960 #: oleview.rc:104
10961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10962 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10963
10964 #: oleview.rc:105
10965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10966 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10967
10968 #: oleview.rc:106
10969 msgid "Run the Wine registry editor"
10970 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10971
10972 #: oleview.rc:107
10973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10974 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10975
10976 #: oleview.rc:108
10977 msgid "Create an instance of the selected object"
10978 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10979
10980 #: oleview.rc:109
10981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10982 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10983
10984 #: oleview.rc:110
10985 msgid "Release the currently selected object instance"
10986 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10987
10988 #: oleview.rc:111
10989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10990 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10991
10992 #: oleview.rc:112
10993 msgid "Display the viewer for the selected item"
10994 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10995
10996 #: oleview.rc:117
10997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10998 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10999
11000 #: oleview.rc:118
11001 msgid ""
11002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11003 msgstr ""
11004 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11005 "visíveis"
11006
11007 #: oleview.rc:119
11008 msgid "Show or hide the toolbar"
11009 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11010
11011 #: oleview.rc:120
11012 msgid "Show or hide the status bar"
11013 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11014
11015 #: oleview.rc:121
11016 msgid "Refresh all lists"
11017 msgstr "Actualizar todas as listas"
11018
11019 #: oleview.rc:122
11020 msgid "Display program information, version number and copyright"
11021 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11022
11023 #: oleview.rc:113
11024 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: oleview.rc:114
11028 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: oleview.rc:115
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11034 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11035
11036 #: oleview.rc:116
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11039 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11040
11041 #: oleview.rc:128
11042 msgid "ObjectClasses"
11043 msgstr "ObjectClasses"
11044
11045 #: oleview.rc:129
11046 msgid "Grouped by Component Category"
11047 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11048
11049 #: oleview.rc:130
11050 msgid "OLE 1.0 Objects"
11051 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11052
11053 #: oleview.rc:131
11054 msgid "COM Library Objects"
11055 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11056
11057 #: oleview.rc:132
11058 msgid "All Objects"
11059 msgstr "Todos os objectos"
11060
11061 #: oleview.rc:133
11062 msgid "Application IDs"
11063 msgstr "IDs da aplicação"
11064
11065 #: oleview.rc:134
11066 msgid "Type Libraries"
11067 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11068
11069 #: oleview.rc:135
11070 msgid "ver."
11071 msgstr "ver."
11072
11073 #: oleview.rc:136
11074 msgid "Interfaces"
11075 msgstr "Interfaces"
11076
11077 #: oleview.rc:138
11078 msgid "Registry"
11079 msgstr "Registo"
11080
11081 #: oleview.rc:139
11082 msgid "Implementation"
11083 msgstr "Implementação"
11084
11085 #: oleview.rc:140
11086 msgid "Activation"
11087 msgstr "Activação"
11088
11089 #: oleview.rc:142
11090 msgid "CoGetClassObject failed."
11091 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11092
11093 #: oleview.rc:143
11094 msgid "Unknown error"
11095 msgstr "Erro desconhecido"
11096
11097 #: oleview.rc:146
11098 msgid "bytes"
11099 msgstr "bytes"
11100
11101 #: oleview.rc:148
11102 #, fuzzy
11103 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11104 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11105
11106 #: oleview.rc:149
11107 msgid "Inherited Interfaces"
11108 msgstr "Interfaces Herdadas"
11109
11110 #: oleview.rc:124
11111 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11112 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11113
11114 #: oleview.rc:125
11115 msgid "Close window"
11116 msgstr "Fechar janela"
11117
11118 #: oleview.rc:126
11119 msgid "Group typeinfos by kind"
11120 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11121
11122 #: progman.rc:30
11123 msgid "&New..."
11124 msgstr "&Novo..."
11125
11126 #: progman.rc:31
11127 msgid "O&pen\tEnter"
11128 msgstr "A&brir\tEnter"
11129
11130 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11131 msgid "&Move...\tF7"
11132 msgstr "&Mover...\tF7"
11133
11134 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11135 msgid "&Copy...\tF8"
11136 msgstr "&Copiar...\tF8"
11137
11138 #: progman.rc:35
11139 #, fuzzy
11140 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11141 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11142
11143 #: progman.rc:37
11144 msgid "&Execute..."
11145 msgstr "&Executar..."
11146
11147 #: progman.rc:39
11148 #, fuzzy
11149 msgid "E&xit Windows"
11150 msgstr "Sai&r do Windows..."
11151
11152 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11153 msgid "&Options"
11154 msgstr "&Opções"
11155
11156 #: progman.rc:42
11157 msgid "&Arrange automatically"
11158 msgstr "&Auto organizar"
11159
11160 #: progman.rc:43
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Minimize on run"
11163 msgstr ""
11164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11165 "&Minimizar na execução\n"
11166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11167 "&Minimizar durante o uso"
11168
11169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11170 #, fuzzy
11171 msgid "&Save settings on exit"
11172 msgstr ""
11173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11174 "&Gravar alterações ao sair\n"
11175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11176 "&Gravar configurações ao sair"
11177
11178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11179 msgid "&Windows"
11180 msgstr "&Janelas"
11181
11182 #: progman.rc:47
11183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11184 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11185
11186 #: progman.rc:48
11187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11188 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11189
11190 #: progman.rc:49
11191 msgid "&Arrange Icons"
11192 msgstr "&Organizar ícones"
11193
11194 #: progman.rc:54
11195 #, fuzzy
11196 msgid "&About Program Manager"
11197 msgstr "Gerênciador de programas"
11198
11199 #: progman.rc:100
11200 msgid "Program &group"
11201 msgstr "&Grupo de programa"
11202
11203 #: progman.rc:102
11204 msgid "&Program"
11205 msgstr "&Programa"
11206
11207 #: progman.rc:113
11208 msgid "Move Program"
11209 msgstr "Mover programa"
11210
11211 #: progman.rc:115
11212 msgid "Move program:"
11213 msgstr "Mover programa:"
11214
11215 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11216 msgid "From group:"
11217 msgstr "Do grupo:"
11218
11219 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11220 msgid "&To group:"
11221 msgstr "&Para o grupo:"
11222
11223 #: progman.rc:131
11224 msgid "Copy Program"
11225 msgstr "Copiar programa"
11226
11227 #: progman.rc:133
11228 msgid "Copy program:"
11229 msgstr "Copiar programa:"
11230
11231 #: progman.rc:149
11232 msgid "Program Group Attributes"
11233 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11234
11235 #: progman.rc:153
11236 msgid "&Group file:"
11237 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11238
11239 #: progman.rc:165
11240 msgid "Program Attributes"
11241 msgstr "Atributos de programa"
11242
11243 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11244 msgid "&Command line:"
11245 msgstr "&Linha de comando:"
11246
11247 #: progman.rc:171
11248 msgid "&Working directory:"
11249 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11250
11251 #: progman.rc:173
11252 msgid "&Key combination:"
11253 msgstr "&Tecla de atalho:"
11254
11255 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11256 msgid "&Minimize at launch"
11257 msgstr "Executar &minimizado"
11258
11259 #: progman.rc:180
11260 msgid "Change &icon..."
11261 msgstr "Alt&erar ícone..."
11262
11263 #: progman.rc:189
11264 msgid "Change Icon"
11265 msgstr "Alterar ícone"
11266
11267 #: progman.rc:191
11268 msgid "&Filename:"
11269 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11270
11271 #: progman.rc:193
11272 msgid "Current &icon:"
11273 msgstr "Ícone &actual:"
11274
11275 #: progman.rc:207
11276 msgid "Execute Program"
11277 msgstr "Executar programa"
11278
11279 #: progman.rc:60
11280 msgid "Program Manager"
11281 msgstr "Gerênciador de programas"
11282
11283 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11284 msgid "WARNING"
11285 msgstr "AVISO"
11286
11287 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11288 msgid "Information"
11289 msgstr "Informação"
11290
11291 #: progman.rc:65
11292 msgid "Delete group `%s'?"
11293 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11294
11295 #: progman.rc:66
11296 msgid "Delete program `%s'?"
11297 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11298
11299 #: progman.rc:67
11300 msgid "Not implemented"
11301 msgstr "Não implementado"
11302
11303 #: progman.rc:68
11304 msgid "Error reading `%s'."
11305 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11306
11307 #: progman.rc:69
11308 msgid "Error writing `%s'."
11309 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11310
11311 #: progman.rc:72
11312 msgid ""
11313 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11314 "Should it be tried further on?"
11315 msgstr ""
11316 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11317 "Deverá tentar outras vezes?"
11318
11319 #: progman.rc:74
11320 msgid "Help not available."
11321 msgstr "Ajuda não disponível."
11322
11323 #: progman.rc:75
11324 msgid "Unknown feature in %s"
11325 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11326
11327 #: progman.rc:76
11328 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11329 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11330
11331 #: progman.rc:77
11332 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11333 msgstr ""
11334 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11335
11336 #: progman.rc:80
11337 msgid "Programs"
11338 msgstr "Programas"
11339
11340 #: progman.rc:81
11341 msgid "Libraries (*.dll)"
11342 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11343
11344 #: progman.rc:82
11345 msgid "Icon files"
11346 msgstr "Ficheiros de ícones"
11347
11348 #: progman.rc:83
11349 msgid "Icons (*.ico)"
11350 msgstr "Ícones (*.ico)"
11351
11352 #: reg.rc:27
11353 msgid ""
11354 "The syntax of this command is:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG command /?\n"
11358 msgstr ""
11359 "A sintaxe deste comando é:\n"
11360 "\n"
11361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11362 "REG comando /?\n"
11363
11364 #: reg.rc:28
11365 msgid ""
11366 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11367 "f]\n"
11368 msgstr ""
11369 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11370 "[/f]\n"
11371
11372 #: reg.rc:29
11373 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11374 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11375
11376 #: reg.rc:30
11377 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11378 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11379
11380 #: reg.rc:31
11381 msgid "The operation completed successfully\n"
11382 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11383
11384 #: reg.rc:32
11385 msgid "Error: Invalid key name\n"
11386 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11387
11388 #: reg.rc:33
11389 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11390 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11391
11392 #: reg.rc:34
11393 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11394 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11395
11396 #: reg.rc:35
11397 msgid ""
11398 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11399 msgstr ""
11400 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11401 "especificado\n"
11402
11403 #: regedit.rc:31
11404 msgid "&Registry"
11405 msgstr "&Registo"
11406
11407 #: regedit.rc:33
11408 msgid "&Import Registry File..."
11409 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11410
11411 #: regedit.rc:34
11412 msgid "&Export Registry File..."
11413 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11414
11415 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11416 msgid "&Key"
11417 msgstr "&Chave"
11418
11419 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11420 msgid "&String Value"
11421 msgstr "Valor &Texto"
11422
11423 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11424 msgid "&Binary Value"
11425 msgstr "Valor &Binário"
11426
11427 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11428 msgid "&DWORD Value"
11429 msgstr "Valor &DWORD"
11430
11431 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11432 msgid "&Multi String Value"
11433 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11434
11435 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11436 #, fuzzy
11437 msgid "&Expandable String Value"
11438 msgstr "Valor &Texto"
11439
11440 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11441 msgid "&Rename\tF2"
11442 msgstr "&Renomear\tF2"
11443
11444 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11445 msgid "&Copy Key Name"
11446 msgstr "&Copiar nome da chave"
11447
11448 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11449 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11450 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11451
11452 #: regedit.rc:61
11453 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11454 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11455
11456 #: regedit.rc:65
11457 msgid "Status &Bar"
11458 msgstr "&Barra de estado"
11459
11460 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11461 msgid "Sp&lit"
11462 msgstr "&Dividir"
11463
11464 #: regedit.rc:74
11465 msgid "&Remove Favorite..."
11466 msgstr "&Remover Favorito"
11467
11468 #: regedit.rc:79
11469 msgid "&About Registry Editor"
11470 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11471
11472 #: regedit.rc:88
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Modify Binary Data..."
11475 msgstr "Modificar dados binários"
11476
11477 #: regedit.rc:215
11478 msgid "Export registry"
11479 msgstr "Exportar registo"
11480
11481 #: regedit.rc:217
11482 msgid "S&elected branch:"
11483 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11484
11485 #: regedit.rc:226
11486 msgid "Find:"
11487 msgstr "Procurar:"
11488
11489 #: regedit.rc:228
11490 msgid "Find in:"
11491 msgstr "Procurar em:"
11492
11493 #: regedit.rc:229
11494 msgid "Keys"
11495 msgstr "Chaves"
11496
11497 #: regedit.rc:230
11498 msgid "Value names"
11499 msgstr "Nomes de valor"
11500
11501 #: regedit.rc:231
11502 msgid "Value content"
11503 msgstr "Conteúdos de valor"
11504
11505 #: regedit.rc:232
11506 msgid "Whole string only"
11507 msgstr "Apenas toda a frase"
11508
11509 #: regedit.rc:239
11510 msgid "Add Favorite"
11511 msgstr "Adicionar Favorito"
11512
11513 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11514 msgid "Name:"
11515 msgstr "Nome:"
11516
11517 #: regedit.rc:250
11518 msgid "Remove Favorite"
11519 msgstr "Remover Favorito"
11520
11521 #: regedit.rc:261
11522 msgid "Edit String"
11523 msgstr "Editar texto"
11524
11525 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11526 msgid "Value name:"
11527 msgstr "Nome do valor:"
11528
11529 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11530 msgid "Value data:"
11531 msgstr "Dados do valor:"
11532
11533 #: regedit.rc:274
11534 msgid "Edit DWORD"
11535 msgstr "Editar DWORD"
11536
11537 #: regedit.rc:281
11538 msgid "Base"
11539 msgstr "Base"
11540
11541 #: regedit.rc:282
11542 msgid "Hexadecimal"
11543 msgstr "Hexadecimal"
11544
11545 #: regedit.rc:283
11546 msgid "Decimal"
11547 msgstr "Decimal"
11548
11549 #: regedit.rc:290
11550 msgid "Edit Binary"
11551 msgstr "Editar Binário"
11552
11553 #: regedit.rc:303
11554 msgid "Edit Multi String"
11555 msgstr "Editar Multi-frase"
11556
11557 #: regedit.rc:134
11558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11559 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11560
11561 #: regedit.rc:135
11562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11563 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11564
11565 #: regedit.rc:136
11566 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11567 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11568
11569 #: regedit.rc:137
11570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11571 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11572
11573 #: regedit.rc:138
11574 msgid ""
11575 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11576 msgstr ""
11577 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11578 "Registo."
11579
11580 #: regedit.rc:139
11581 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11582 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11583
11584 #: regedit.rc:124
11585 msgid "Data"
11586 msgstr "Dados"
11587
11588 #: regedit.rc:129
11589 msgid "Registry Editor"
11590 msgstr "Editor de Registo"
11591
11592 #: regedit.rc:191
11593 msgid "Import Registry File"
11594 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11595
11596 #: regedit.rc:192
11597 msgid "Export Registry File"
11598 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11599
11600 #: regedit.rc:193
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Registry files (*.reg)"
11603 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11604
11605 #: regedit.rc:194
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11608 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11609
11610 #: regedit.rc:201
11611 msgid "(Default)"
11612 msgstr "(Omissão)"
11613
11614 #: regedit.rc:202
11615 msgid "(value not set)"
11616 msgstr "(valor não dado)"
11617
11618 #: regedit.rc:203
11619 msgid "(cannot display value)"
11620 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11621
11622 #: regedit.rc:204
11623 msgid "(unknown %d)"
11624 msgstr "(desconhecido %d)"
11625
11626 #: regedit.rc:160
11627 msgid "Quits the registry editor"
11628 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11629
11630 #: regedit.rc:161
11631 msgid "Adds keys to the favorites list"
11632 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11633
11634 #: regedit.rc:162
11635 msgid "Removes keys from the favorites list"
11636 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11637
11638 #: regedit.rc:163
11639 msgid "Shows or hides the status bar"
11640 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11641
11642 #: regedit.rc:164
11643 msgid "Change position of split between two panes"
11644 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11645
11646 #: regedit.rc:165
11647 msgid "Refreshes the window"
11648 msgstr "Actualiza a janela."
11649
11650 #: regedit.rc:166
11651 msgid "Deletes the selection"
11652 msgstr "Exclui a selecção."
11653
11654 #: regedit.rc:167
11655 msgid "Renames the selection"
11656 msgstr "Renomeia a selecção."
11657
11658 #: regedit.rc:168
11659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11660 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11661
11662 #: regedit.rc:169
11663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11664 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11665
11666 #: regedit.rc:170
11667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11668 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11669
11670 #: regedit.rc:144
11671 msgid "Modifies the value's data"
11672 msgstr "Modifica os dados do valor."
11673
11674 #: regedit.rc:145
11675 msgid "Adds a new key"
11676 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11677
11678 #: regedit.rc:146
11679 msgid "Adds a new string value"
11680 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11681
11682 #: regedit.rc:147
11683 msgid "Adds a new binary value"
11684 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11685
11686 #: regedit.rc:148
11687 msgid "Adds a new double word value"
11688 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11689
11690 #: regedit.rc:150
11691 msgid "Imports a text file into the registry"
11692 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11693
11694 #: regedit.rc:152
11695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11696 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11697
11698 #: regedit.rc:153
11699 msgid "Prints all or part of the registry"
11700 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11701
11702 #: regedit.rc:155
11703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11704 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11705
11706 #: regedit.rc:178
11707 msgid "Can't query value '%s'"
11708 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11709
11710 #: regedit.rc:179
11711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11712 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11713
11714 #: regedit.rc:180
11715 msgid "Value is too big (%u)"
11716 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11717
11718 #: regedit.rc:181
11719 msgid "Confirm Value Delete"
11720 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11721
11722 #: regedit.rc:182
11723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11724 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11725
11726 #: regedit.rc:186
11727 msgid "Search string '%s' not found"
11728 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11729
11730 #: regedit.rc:183
11731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11732 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11733
11734 #: regedit.rc:184
11735 msgid "New Key #%d"
11736 msgstr "Nova chave #%d"
11737
11738 #: regedit.rc:185
11739 msgid "New Value #%d"
11740 msgstr "Novo valor #%d"
11741
11742 #: regedit.rc:177
11743 msgid "Can't query key '%s'"
11744 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11745
11746 #: regedit.rc:149
11747 msgid "Adds a new multi string value"
11748 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11749
11750 #: regedit.rc:171
11751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11752 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11753
11754 #: start.rc:46
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11758 "with that suffix.\n"
11759 "Usage:\n"
11760 "start [options] program_filename [...]\n"
11761 "start [options] document_filename\n"
11762 "\n"
11763 "Options:\n"
11764 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11765 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11766 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11767 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11768 "code.\n"
11769 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11770 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11771 "/L           Show end-user license.\n"
11772 "/?           Display this help and exit.\n"
11773 "\n"
11774 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11775 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11776 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11777 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11778 msgstr ""
11779 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11780 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11781 "Uso:\n"
11782 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11783 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11784 "\n"
11785 "Options:\n"
11786 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11787 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11788 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11789 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11790 "código (exit code).\n"
11791 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11792 "\n"
11793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11794 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11795 "a opção /L.\n"
11796 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11797 "certas\n"
11798 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11799
11800 #: start.rc:64
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11804 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11805 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11806 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11807 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11808 "\n"
11809 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11810 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11811 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11812 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11813 "\n"
11814 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11815 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11816 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11817 "\n"
11818 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11819 msgstr ""
11820 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11821 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11822 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11823 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11824 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11825 "\n"
11826 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11827 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11828 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11829 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11830 "\n"
11831 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11832 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11833 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11834 "\n"
11835 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11836
11837 #: start.rc:66
11838 msgid ""
11839 "Application could not be started, or no application associated with the "
11840 "specified file.\n"
11841 "ShellExecuteEx failed"
11842 msgstr ""
11843 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11844 "ficheiro especificado.\n"
11845 "ShellExecuteEx falhado"
11846
11847 #: start.rc:68
11848 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: taskkill.rc:27
11852 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: taskkill.rc:28
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11858 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11859
11860 #: taskkill.rc:29
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11863 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11864
11865 #: taskkill.rc:30
11866 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: taskkill.rc:31
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11872 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11873
11874 #: taskkill.rc:32
11875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskkill.rc:33
11879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskkill.rc:34
11883 msgid ""
11884 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: taskkill.rc:35
11888 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: taskkill.rc:36
11892 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: taskkill.rc:37
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11898 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11899
11900 #: taskkill.rc:38
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11903 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11904
11905 #: taskkill.rc:39
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11908 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11909
11910 #: taskkill.rc:40
11911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11915 msgid "&New Task (Run...)"
11916 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11917
11918 #: taskmgr.rc:39
11919 msgid "E&xit Task Manager"
11920 msgstr "&Sair"
11921
11922 #: taskmgr.rc:45
11923 msgid "&Minimize On Use"
11924 msgstr "&Executar minimizado"
11925
11926 #: taskmgr.rc:47
11927 msgid "&Hide When Minimized"
11928 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11929
11930 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11931 msgid "&Show 16-bit tasks"
11932 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11933
11934 #: taskmgr.rc:54
11935 msgid "&Refresh Now"
11936 msgstr "&Actualizar agora"
11937
11938 #: taskmgr.rc:55
11939 msgid "&Update Speed"
11940 msgstr "&Frequência de actualização"
11941
11942 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11943 msgid "&High"
11944 msgstr "&Alta"
11945
11946 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11947 msgid "&Normal"
11948 msgstr "&Normal"
11949
11950 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11951 msgid "&Low"
11952 msgstr "&Baixa"
11953
11954 #: taskmgr.rc:61
11955 msgid "&Paused"
11956 msgstr "&Pausa"
11957
11958 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11959 msgid "&Select Columns..."
11960 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11961
11962 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11963 msgid "&CPU History"
11964 msgstr "&Histórico do CPU"
11965
11966 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11967 msgid "&One Graph, All CPUs"
11968 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11969
11970 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11971 msgid "One Graph &Per CPU"
11972 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11973
11974 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11975 msgid "&Show Kernel Times"
11976 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11977
11978 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Tile &Horizontally"
11981 msgstr ""
11982 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11983 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11984 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11985 "Lado a lado &horizontalmente"
11986
11987 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11988 msgid "Tile &Vertically"
11989 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11990
11991 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11992 msgid "&Minimize"
11993 msgstr "&Minimizar"
11994
11995 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11996 msgid "&Cascade"
11997 msgstr "&Em cascata"
11998
11999 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12000 msgid "&Bring To Front"
12001 msgstr "&Trazer para a frente"
12002
12003 #: taskmgr.rc:90
12004 msgid "&About Task Manager"
12005 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12006
12007 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12008 msgid "&Switch To"
12009 msgstr "&Mudar para"
12010
12011 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12012 msgid "&End Task"
12013 msgstr "&Terminar Tarefa"
12014
12015 #: taskmgr.rc:130
12016 msgid "&Go To Process"
12017 msgstr "&Ir para Processo"
12018
12019 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12020 msgid "&End Process"
12021 msgstr "&Terminar Processo"
12022
12023 #: taskmgr.rc:150
12024 msgid "End Process &Tree"
12025 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12026
12027 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12028 #, fuzzy
12029 msgid "&Debug"
12030 msgstr ""
12031 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12032 "&Depurar\n"
12033 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12034 "&Depuração"
12035
12036 #: taskmgr.rc:154
12037 msgid "Set &Priority"
12038 msgstr "D&efinir Prioridade"
12039
12040 #: taskmgr.rc:156
12041 msgid "&Realtime"
12042 msgstr "&Tempo Real"
12043
12044 #: taskmgr.rc:160
12045 #, fuzzy
12046 msgid "&Above Normal"
12047 msgstr "A&cima do Normal"
12048
12049 #: taskmgr.rc:164
12050 #, fuzzy
12051 msgid "&Below Normal"
12052 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12053
12054 #: taskmgr.rc:169
12055 msgid "Set &Affinity..."
12056 msgstr "Definir &Afinidade..."
12057
12058 #: taskmgr.rc:170
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Edit Debug &Channels..."
12061 msgstr "Canais de Depuração"
12062
12063 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12064 msgid "Task Manager"
12065 msgstr "Gestor de Tarefas"
12066
12067 #: taskmgr.rc:355
12068 msgid "&New Task..."
12069 msgstr "&Nova Tarefa..."
12070
12071 #: taskmgr.rc:368
12072 msgid "&Show processes from all users"
12073 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12074
12075 #: taskmgr.rc:376
12076 #, fuzzy
12077 msgid "CPU usage"
12078 msgstr "Utilização CPU"
12079
12080 #: taskmgr.rc:377
12081 #, fuzzy
12082 msgid "MEM usage"
12083 msgstr "Memória"
12084
12085 #: taskmgr.rc:378
12086 msgid "Totals"
12087 msgstr "Totais"
12088
12089 #: taskmgr.rc:379
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Commit charge (K)"
12092 msgstr "Commit Charge (K)"
12093
12094 #: taskmgr.rc:380
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Physical memory (K)"
12097 msgstr "Memória Física (K)"
12098
12099 #: taskmgr.rc:381
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Kernel memory (K)"
12102 msgstr "Memória kernel (K)"
12103
12104 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12105 msgid "Handles"
12106 msgstr "Handles"
12107
12108 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12109 msgid "Threads"
12110 msgstr "Threads"
12111
12112 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12113 msgid "Processes"
12114 msgstr "Processos"
12115
12116 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12117 msgid "Total"
12118 msgstr "Total"
12119
12120 #: taskmgr.rc:392
12121 msgid "Limit"
12122 msgstr "Limit"
12123
12124 #: taskmgr.rc:393
12125 msgid "Peak"
12126 msgstr "Peak"
12127
12128 #: taskmgr.rc:402
12129 msgid "System Cache"
12130 msgstr "Em Cache"
12131
12132 #: taskmgr.rc:410
12133 msgid "Paged"
12134 msgstr "Paginada"
12135
12136 #: taskmgr.rc:411
12137 msgid "Nonpaged"
12138 msgstr "Não paginada"
12139
12140 #: taskmgr.rc:418
12141 #, fuzzy
12142 msgid "CPU usage history"
12143 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12144
12145 #: taskmgr.rc:419
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Memory usage history"
12148 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12149
12150 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12151 msgid "Debug Channels"
12152 msgstr "Canais de Depuração"
12153
12154 #: taskmgr.rc:443
12155 msgid "Processor Affinity"
12156 msgstr "Afinidade do processador"
12157
12158 #: taskmgr.rc:448
12159 msgid ""
12160 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12161 "allowed to execute on."
12162 msgstr ""
12163 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12164 "executar."
12165
12166 #: taskmgr.rc:450
12167 msgid "CPU 0"
12168 msgstr "CPU 0"
12169
12170 #: taskmgr.rc:452
12171 msgid "CPU 1"
12172 msgstr "CPU 1"
12173
12174 #: taskmgr.rc:454
12175 msgid "CPU 2"
12176 msgstr "CPU 2"
12177
12178 #: taskmgr.rc:456
12179 msgid "CPU 3"
12180 msgstr "CPU 3"
12181
12182 #: taskmgr.rc:458
12183 msgid "CPU 4"
12184 msgstr "CPU 4"
12185
12186 #: taskmgr.rc:460
12187 msgid "CPU 5"
12188 msgstr "CPU 5"
12189
12190 #: taskmgr.rc:462
12191 msgid "CPU 6"
12192 msgstr "CPU 6"
12193
12194 #: taskmgr.rc:464
12195 msgid "CPU 7"
12196 msgstr "CPU 7"
12197
12198 #: taskmgr.rc:466
12199 msgid "CPU 8"
12200 msgstr "CPU 8"
12201
12202 #: taskmgr.rc:468
12203 msgid "CPU 9"
12204 msgstr "CPU 9"
12205
12206 #: taskmgr.rc:470
12207 msgid "CPU 10"
12208 msgstr "CPU 10"
12209
12210 #: taskmgr.rc:472
12211 msgid "CPU 11"
12212 msgstr "CPU 11"
12213
12214 #: taskmgr.rc:474
12215 msgid "CPU 12"
12216 msgstr "CPU 12"
12217
12218 #: taskmgr.rc:476
12219 msgid "CPU 13"
12220 msgstr "CPU 13"
12221
12222 #: taskmgr.rc:478
12223 msgid "CPU 14"
12224 msgstr "CPU 14"
12225
12226 #: taskmgr.rc:480
12227 msgid "CPU 15"
12228 msgstr "CPU 15"
12229
12230 #: taskmgr.rc:482
12231 msgid "CPU 16"
12232 msgstr "CPU 16"
12233
12234 #: taskmgr.rc:484
12235 msgid "CPU 17"
12236 msgstr "CPU 17"
12237
12238 #: taskmgr.rc:486
12239 msgid "CPU 18"
12240 msgstr "CPU 18"
12241
12242 #: taskmgr.rc:488
12243 msgid "CPU 19"
12244 msgstr "CPU 19"
12245
12246 #: taskmgr.rc:490
12247 msgid "CPU 20"
12248 msgstr "CPU 20"
12249
12250 #: taskmgr.rc:492
12251 msgid "CPU 21"
12252 msgstr "CPU 21"
12253
12254 #: taskmgr.rc:494
12255 msgid "CPU 22"
12256 msgstr "CPU 22"
12257
12258 #: taskmgr.rc:496
12259 msgid "CPU 23"
12260 msgstr "CPU 23"
12261
12262 #: taskmgr.rc:498
12263 msgid "CPU 24"
12264 msgstr "CPU 24"
12265
12266 #: taskmgr.rc:500
12267 msgid "CPU 25"
12268 msgstr "CPU 25"
12269
12270 #: taskmgr.rc:502
12271 msgid "CPU 26"
12272 msgstr "CPU 26"
12273
12274 #: taskmgr.rc:504
12275 msgid "CPU 27"
12276 msgstr "CPU 27"
12277
12278 #: taskmgr.rc:506
12279 msgid "CPU 28"
12280 msgstr "CPU 28"
12281
12282 #: taskmgr.rc:508
12283 msgid "CPU 29"
12284 msgstr "CPU 29"
12285
12286 #: taskmgr.rc:510
12287 msgid "CPU 30"
12288 msgstr "CPU 30"
12289
12290 #: taskmgr.rc:512
12291 msgid "CPU 31"
12292 msgstr "CPU 31"
12293
12294 #: taskmgr.rc:518
12295 msgid "Select Columns"
12296 msgstr "Seleccionar Colunas"
12297
12298 #: taskmgr.rc:523
12299 msgid ""
12300 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12301 msgstr ""
12302 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12303 "Tarefas."
12304
12305 #: taskmgr.rc:525
12306 msgid "&Image Name"
12307 msgstr "&Nome da Imagem"
12308
12309 #: taskmgr.rc:527
12310 msgid "&PID (Process Identifier)"
12311 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12312
12313 #: taskmgr.rc:529
12314 msgid "&CPU Usage"
12315 msgstr "&Utilização do CPU"
12316
12317 #: taskmgr.rc:531
12318 msgid "CPU Tim&e"
12319 msgstr "&Tempo de CPU"
12320
12321 #: taskmgr.rc:533
12322 msgid "&Memory Usage"
12323 msgstr "U&so de Memória"
12324
12325 #: taskmgr.rc:535
12326 msgid "Memory Usage &Delta"
12327 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12328
12329 #: taskmgr.rc:537
12330 msgid "Pea&k Memory Usage"
12331 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12332
12333 #: taskmgr.rc:539
12334 msgid "Page &Faults"
12335 msgstr "&Falhas de paginação"
12336
12337 #: taskmgr.rc:541
12338 msgid "&USER Objects"
12339 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12340
12341 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12342 msgid "I/O Reads"
12343 msgstr "Leituras I/O"
12344
12345 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12346 msgid "I/O Read Bytes"
12347 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12348
12349 #: taskmgr.rc:547
12350 msgid "&Session ID"
12351 msgstr "&ID da sessão"
12352
12353 #: taskmgr.rc:549
12354 msgid "User &Name"
12355 msgstr "&Nome de utilizador"
12356
12357 #: taskmgr.rc:551
12358 msgid "Page F&aults Delta"
12359 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12360
12361 #: taskmgr.rc:553
12362 msgid "&Virtual Memory Size"
12363 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12364
12365 #: taskmgr.rc:555
12366 msgid "Pa&ged Pool"
12367 msgstr "&Conjunto Paginado"
12368
12369 #: taskmgr.rc:557
12370 msgid "N&on-paged Pool"
12371 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12372
12373 #: taskmgr.rc:559
12374 msgid "Base P&riority"
12375 msgstr "Prioridade &Base"
12376
12377 #: taskmgr.rc:561
12378 msgid "&Handle Count"
12379 msgstr "&Handle Count"
12380
12381 #: taskmgr.rc:563
12382 msgid "&Thread Count"
12383 msgstr "&Thread Count"
12384
12385 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12386 msgid "GDI Objects"
12387 msgstr "Objectos GDI"
12388
12389 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12390 msgid "I/O Writes"
12391 msgstr "Escritas I/O"
12392
12393 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12394 msgid "I/O Write Bytes"
12395 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12396
12397 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12398 msgid "I/O Other"
12399 msgstr "Outros I/O"
12400
12401 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12402 msgid "I/O Other Bytes"
12403 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12404
12405 #: taskmgr.rc:182
12406 msgid "Create New Task"
12407 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12408
12409 #: taskmgr.rc:187
12410 msgid "Runs a new program"
12411 msgstr "Executa um novo programa"
12412
12413 #: taskmgr.rc:188
12414 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12415 msgstr ""
12416 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12417 "que esteja minimizado"
12418
12419 #: taskmgr.rc:190
12420 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12421 msgstr ""
12422 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12423
12424 #: taskmgr.rc:191
12425 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12426 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12427
12428 #: taskmgr.rc:192
12429 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12430 msgstr ""
12431 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12432 "velocidade de actualização definida."
12433
12434 #: taskmgr.rc:193
12435 msgid "Displays tasks by using large icons"
12436 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12437
12438 #: taskmgr.rc:194
12439 msgid "Displays tasks by using small icons"
12440 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12441
12442 #: taskmgr.rc:195
12443 msgid "Displays information about each task"
12444 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12445
12446 #: taskmgr.rc:196
12447 msgid "Updates the display twice per second"
12448 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12449
12450 #: taskmgr.rc:197
12451 msgid "Updates the display every two seconds"
12452 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12453
12454 #: taskmgr.rc:198
12455 msgid "Updates the display every four seconds"
12456 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12457
12458 #: taskmgr.rc:203
12459 msgid "Does not automatically update"
12460 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12461
12462 #: taskmgr.rc:205
12463 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12464 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12465
12466 #: taskmgr.rc:206
12467 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12468 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12469
12470 #: taskmgr.rc:207
12471 msgid "Minimizes the windows"
12472 msgstr "Minimiza as janelas"
12473
12474 #: taskmgr.rc:208
12475 msgid "Maximizes the windows"
12476 msgstr "Maximiza as janelas"
12477
12478 #: taskmgr.rc:209
12479 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12480 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12481
12482 #: taskmgr.rc:210
12483 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12484 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12485
12486 #: taskmgr.rc:211
12487 msgid "Displays Task Manager help topics"
12488 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12489
12490 #: taskmgr.rc:212
12491 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12492 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12493
12494 #: taskmgr.rc:213
12495 msgid "Exits the Task Manager application"
12496 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12497
12498 #: taskmgr.rc:215
12499 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12500 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12501
12502 #: taskmgr.rc:216
12503 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12504 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12505
12506 #: taskmgr.rc:217
12507 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12508 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12509
12510 #: taskmgr.rc:219
12511 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12512 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12513
12514 #: taskmgr.rc:220
12515 msgid "Each CPU has its own history graph"
12516 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12517
12518 #: taskmgr.rc:222
12519 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12520 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12521
12522 #: taskmgr.rc:227
12523 msgid "Tells the selected tasks to close"
12524 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12525
12526 #: taskmgr.rc:228
12527 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12528 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12529
12530 #: taskmgr.rc:229
12531 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12532 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12533
12534 #: taskmgr.rc:230
12535 msgid "Removes the process from the system"
12536 msgstr "Remove o processo do sistema"
12537
12538 #: taskmgr.rc:232
12539 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12540 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12541
12542 #: taskmgr.rc:233
12543 msgid "Attaches the debugger to this process"
12544 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12545
12546 #: taskmgr.rc:235
12547 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12548 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12549
12550 #: taskmgr.rc:237
12551 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12552 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12553
12554 #: taskmgr.rc:238
12555 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12556 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12557
12558 #: taskmgr.rc:240
12559 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12560 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12561
12562 #: taskmgr.rc:242
12563 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12564 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12565
12566 #: taskmgr.rc:244
12567 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12569
12570 #: taskmgr.rc:245
12571 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12573
12574 #: taskmgr.rc:247
12575 msgid "Controls Debug Channels"
12576 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12577
12578 #: taskmgr.rc:264
12579 msgid "Performance"
12580 msgstr "Desempenho"
12581
12582 #: taskmgr.rc:265
12583 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12584 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12585
12586 #: taskmgr.rc:266
12587 msgid "Processes: %d"
12588 msgstr "Processos: %d"
12589
12590 #: taskmgr.rc:267
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12593 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12594
12595 #: taskmgr.rc:272
12596 msgid "Image Name"
12597 msgstr "Nome da Imagem"
12598
12599 #: taskmgr.rc:273
12600 msgid "PID"
12601 msgstr "PID"
12602
12603 #: taskmgr.rc:274
12604 msgid "CPU"
12605 msgstr "CPU"
12606
12607 #: taskmgr.rc:275
12608 msgid "CPU Time"
12609 msgstr "Tempo de CPU"
12610
12611 #: taskmgr.rc:276
12612 msgid "Mem Usage"
12613 msgstr "Utilização de Memória"
12614
12615 #: taskmgr.rc:277
12616 msgid "Mem Delta"
12617 msgstr "Intervalo de Memória"
12618
12619 #: taskmgr.rc:278
12620 msgid "Peak Mem Usage"
12621 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12622
12623 #: taskmgr.rc:279
12624 msgid "Page Faults"
12625 msgstr "Falhas de Páginas"
12626
12627 #: taskmgr.rc:280
12628 msgid "USER Objects"
12629 msgstr "Objectos do Utilizador"
12630
12631 #: taskmgr.rc:283
12632 msgid "Session ID"
12633 msgstr "ID da Sessão"
12634
12635 #: taskmgr.rc:284
12636 msgid "Username"
12637 msgstr "Nome de Utilizador"
12638
12639 #: taskmgr.rc:285
12640 msgid "PF Delta"
12641 msgstr "Intervalo de PF"
12642
12643 #: taskmgr.rc:286
12644 msgid "VM Size"
12645 msgstr "Tamanho da VM"
12646
12647 #: taskmgr.rc:287
12648 msgid "Paged Pool"
12649 msgstr "Paged Pool"
12650
12651 #: taskmgr.rc:288
12652 msgid "NP Pool"
12653 msgstr "NP Pool"
12654
12655 #: taskmgr.rc:289
12656 msgid "Base Pri"
12657 msgstr "Base Pri"
12658
12659 #: taskmgr.rc:301
12660 msgid "Task Manager Warning"
12661 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12662
12663 #: taskmgr.rc:304
12664 msgid ""
12665 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12666 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12667 "sure you want to change the priority class?"
12668 msgstr ""
12669 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12670 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12671 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12672
12673 #: taskmgr.rc:305
12674 msgid "Unable to Change Priority"
12675 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12676
12677 #: taskmgr.rc:310
12678 msgid ""
12679 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12680 "results including loss of data and system instability. The\n"
12681 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12682 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12683 "terminate the process?"
12684 msgstr ""
12685 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12686 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12687 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12688 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12689 "terminar o processo?"
12690
12691 #: taskmgr.rc:311
12692 msgid "Unable to Terminate Process"
12693 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12694
12695 #: taskmgr.rc:313
12696 msgid ""
12697 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12698 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12699 msgstr ""
12700 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12701 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12702
12703 #: taskmgr.rc:314
12704 msgid "Unable to Debug Process"
12705 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12706
12707 #: taskmgr.rc:315
12708 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12709 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12710
12711 #: taskmgr.rc:316
12712 msgid "Invalid Option"
12713 msgstr "Opção Inválida"
12714
12715 #: taskmgr.rc:317
12716 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12717 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12718
12719 #: taskmgr.rc:322
12720 msgid "System Idle Process"
12721 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12722
12723 #: taskmgr.rc:323
12724 msgid "Not Responding"
12725 msgstr "Não Responde"
12726
12727 #: taskmgr.rc:324
12728 msgid "Running"
12729 msgstr "A executar"
12730
12731 #: taskmgr.rc:325
12732 msgid "Task"
12733 msgstr "Tarefa"
12734
12735 #: taskmgr.rc:328
12736 msgid "Fixme"
12737 msgstr "Fixme"
12738
12739 #: taskmgr.rc:329
12740 msgid "Err"
12741 msgstr "Err"
12742
12743 #: taskmgr.rc:330
12744 msgid "Warn"
12745 msgstr "Warn"
12746
12747 #: taskmgr.rc:331
12748 msgid "Trace"
12749 msgstr "Trace"
12750
12751 #: uninstaller.rc:26
12752 msgid "Wine Application Uninstaller"
12753 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12754
12755 #: uninstaller.rc:27
12756 msgid ""
12757 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12758 "executable.\n"
12759 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12760 msgstr ""
12761 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12762 "executável.\n"
12763 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12764
12765 #: view.rc:33
12766 msgid "&Pan"
12767 msgstr "&Pan"
12768
12769 #: view.rc:35
12770 msgid "&Scale to Window"
12771 msgstr "Ajustar &janela"
12772
12773 #: view.rc:37
12774 msgid "&Left"
12775 msgstr "&Esquerda"
12776
12777 #: view.rc:38
12778 msgid "&Right"
12779 msgstr "&Direita"
12780
12781 #: view.rc:46
12782 msgid "Regular Metafile Viewer"
12783 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12784
12785 #: wineboot.rc:28
12786 msgid "Waiting for Program"
12787 msgstr "À espera do programa"
12788
12789 #: wineboot.rc:32
12790 msgid "Terminate Process"
12791 msgstr "Terminar Processo"
12792
12793 #: wineboot.rc:33
12794 msgid ""
12795 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12796 "responding.\n"
12797 "\n"
12798 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12799 msgstr ""
12800 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12801 "programa não está a responder.\n"
12802 "\n"
12803 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12804
12805 #: wineboot.rc:39
12806 msgid "Wine"
12807 msgstr "Wine"
12808
12809 #: wineboot.rc:43
12810 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12811 msgstr ""
12812 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12813
12814 #: winecfg.rc:132
12815 msgid ""
12816 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12817 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12818 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12819 "option) any later version."
12820 msgstr ""
12821 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12822 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12823 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12824 "qualquer versão posterior."
12825
12826 #: winecfg.rc:134
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Windows registration information"
12829 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12830
12831 #: winecfg.rc:135
12832 msgid "&Owner:"
12833 msgstr "&Proprietário:"
12834
12835 #: winecfg.rc:137
12836 msgid "Organi&zation:"
12837 msgstr "&Organização:"
12838
12839 #: winecfg.rc:145
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Application settings"
12842 msgstr " Definições da aplicação "
12843
12844 #: winecfg.rc:146
12845 msgid ""
12846 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12847 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12848 "or per-application settings in those tabs as well."
12849 msgstr ""
12850 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12851 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12852 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12853
12854 #: winecfg.rc:150
12855 msgid "&Add application..."
12856 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12857
12858 #: winecfg.rc:151
12859 msgid "&Remove application"
12860 msgstr "&Remover aplicação"
12861
12862 #: winecfg.rc:152
12863 msgid "&Windows Version:"
12864 msgstr "Versão do &Windows:"
12865
12866 #: winecfg.rc:160
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Window settings"
12869 msgstr " Definições da Janela "
12870
12871 #: winecfg.rc:161
12872 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12873 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12874
12875 #: winecfg.rc:162
12876 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12877 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12878
12879 #: winecfg.rc:163
12880 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12881 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12882
12883 #: winecfg.rc:164
12884 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12885 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12886
12887 #: winecfg.rc:166
12888 msgid "Desktop &size:"
12889 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12890
12891 #: winecfg.rc:171
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Screen resolution"
12894 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12895
12896 #: winecfg.rc:175
12897 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12898 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12899
12900 #: winecfg.rc:182
12901 #, fuzzy
12902 msgid "DLL overrides"
12903 msgstr " Substituição de DLL "
12904
12905 #: winecfg.rc:183
12906 msgid ""
12907 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12908 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12909 "application)."
12910 msgstr ""
12911 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12912 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12913 "fornecidas pela aplicação)."
12914
12915 #: winecfg.rc:185
12916 msgid "&New override for library:"
12917 msgstr "&Nova substituição para:"
12918
12919 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12920 msgid "&Add"
12921 msgstr "&Adicionar"
12922
12923 #: winecfg.rc:188
12924 msgid "Existing &overrides:"
12925 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12926
12927 #: winecfg.rc:190
12928 msgid "&Edit..."
12929 msgstr "&Editar"
12930
12931 #: winecfg.rc:196
12932 msgid "Edit Override"
12933 msgstr "Editar Substituição"
12934
12935 #: winecfg.rc:199
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Load order"
12938 msgstr " Ordem de Carregamento "
12939
12940 #: winecfg.rc:200
12941 msgid "&Builtin (Wine)"
12942 msgstr "Em&butida (Wine)"
12943
12944 #: winecfg.rc:201
12945 msgid "&Native (Windows)"
12946 msgstr "&Nativa (Windows)"
12947
12948 #: winecfg.rc:202
12949 msgid "Bui&ltin then Native"
12950 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12951
12952 #: winecfg.rc:203
12953 msgid "Nati&ve then Builtin"
12954 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12955
12956 #: winecfg.rc:204
12957 msgid "&Disable"
12958 msgstr "&Desactivar"
12959
12960 #: winecfg.rc:211
12961 msgid "Select Drive Letter"
12962 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12963
12964 #: winecfg.rc:223
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Drive mappings"
12967 msgstr " &Unidades "
12968
12969 #: winecfg.rc:224
12970 msgid ""
12971 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12972 "edited."
12973 msgstr ""
12974 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12975 "ser editada."
12976
12977 #: winecfg.rc:227
12978 msgid "&Add..."
12979 msgstr "&Adicionar..."
12980
12981 #: winecfg.rc:229
12982 msgid "Auto&detect"
12983 msgstr "Auto&detectar..."
12984
12985 #: winecfg.rc:232
12986 msgid "&Path:"
12987 msgstr "&Localização:"
12988
12989 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12990 msgid "Show &Advanced"
12991 msgstr "&Avançado"
12992
12993 #: winecfg.rc:240
12994 msgid "De&vice:"
12995 msgstr "De&vice:"
12996
12997 #: winecfg.rc:242
12998 msgid "Bro&wse..."
12999 msgstr "P&rocurar..."
13000
13001 #: winecfg.rc:244
13002 msgid "&Label:"
13003 msgstr "&Nome:"
13004
13005 #: winecfg.rc:246
13006 msgid "S&erial:"
13007 msgstr "Nº S&erie:"
13008
13009 #: winecfg.rc:249
13010 msgid "Show &dot files"
13011 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13012
13013 #: winecfg.rc:256
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Driver diagnostics"
13016 msgstr " Driver Diagnostics "
13017
13018 #: winecfg.rc:258
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Defaults"
13021 msgstr " Defaults "
13022
13023 #: winecfg.rc:259
13024 msgid "Output device:"
13025 msgstr "Output device:"
13026
13027 #: winecfg.rc:260
13028 msgid "Voice output device:"
13029 msgstr "Voice output device:"
13030
13031 #: winecfg.rc:261
13032 msgid "Input device:"
13033 msgstr "Input device:"
13034
13035 #: winecfg.rc:262
13036 msgid "Voice input device:"
13037 msgstr "Voice input device:"
13038
13039 #: winecfg.rc:267
13040 msgid "&Test Sound"
13041 msgstr "&Testar Som"
13042
13043 #: winecfg.rc:274
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Appearance"
13046 msgstr " Aparência "
13047
13048 #: winecfg.rc:275
13049 msgid "&Theme:"
13050 msgstr "&Tema:"
13051
13052 #: winecfg.rc:277
13053 msgid "&Install theme..."
13054 msgstr "&Instalar tema..."
13055
13056 #: winecfg.rc:282
13057 msgid "It&em:"
13058 msgstr "Ít&em:"
13059
13060 #: winecfg.rc:284
13061 msgid "C&olor:"
13062 msgstr "C&or:"
13063
13064 #: winecfg.rc:290
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Folders"
13067 msgstr "Directórios"
13068
13069 #: winecfg.rc:293
13070 msgid "&Link to:"
13071 msgstr "&Ligar a:"
13072
13073 #: winecfg.rc:31
13074 msgid "Libraries"
13075 msgstr "Bibliotecas"
13076
13077 #: winecfg.rc:32
13078 msgid "Drives"
13079 msgstr "Unidades"
13080
13081 #: winecfg.rc:33
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Select the Unix target directory, please."
13084 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13085
13086 #: winecfg.rc:34
13087 msgid "Hide &Advanced"
13088 msgstr "&Ocultar"
13089
13090 #: winecfg.rc:36
13091 msgid "(No Theme)"
13092 msgstr "(Sem Tema)"
13093
13094 #: winecfg.rc:37
13095 msgid "Graphics"
13096 msgstr "Gráficos"
13097
13098 #: winecfg.rc:38
13099 msgid "Desktop Integration"
13100 msgstr "Integração do Ecrã"
13101
13102 #: winecfg.rc:39
13103 msgid "Audio"
13104 msgstr "Áudio"
13105
13106 #: winecfg.rc:40
13107 msgid "About"
13108 msgstr "Acerca"
13109
13110 #: winecfg.rc:41
13111 msgid "Wine configuration"
13112 msgstr "Configuração Wine"
13113
13114 #: winecfg.rc:43
13115 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13116 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13117
13118 #: winecfg.rc:44
13119 msgid "Select a theme file"
13120 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13121
13122 #: winecfg.rc:45
13123 msgid "Folder"
13124 msgstr "Directórios"
13125
13126 #: winecfg.rc:46
13127 msgid "Links to"
13128 msgstr "Ligações para"
13129
13130 #: winecfg.rc:42
13131 msgid "Wine configuration for %s"
13132 msgstr "Configuração Wine para %s"
13133
13134 #: winecfg.rc:81
13135 msgid "Selected driver: %s"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: winecfg.rc:82
13139 #, fuzzy
13140 msgid "(None)"
13141 msgstr ""
13142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13143 "Nenhum\n"
13144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13145 "Nenhuma"
13146
13147 #: winecfg.rc:83
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Audio test failed!"
13150 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13151
13152 #: winecfg.rc:85
13153 #, fuzzy
13154 msgid "(System default)"
13155 msgstr "Localização do Sistema"
13156
13157 #: winecfg.rc:51
13158 msgid ""
13159 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13160 "Are you sure you want to do this?"
13161 msgstr ""
13162 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13163 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13164
13165 #: winecfg.rc:52
13166 msgid "Warning: system library"
13167 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13168
13169 #: winecfg.rc:53
13170 msgid "native"
13171 msgstr "nativa"
13172
13173 #: winecfg.rc:54
13174 msgid "builtin"
13175 msgstr "embutida"
13176
13177 #: winecfg.rc:55
13178 msgid "native, builtin"
13179 msgstr "nativa, embutida"
13180
13181 #: winecfg.rc:56
13182 msgid "builtin, native"
13183 msgstr "embutida, nativa"
13184
13185 #: winecfg.rc:57
13186 msgid "disabled"
13187 msgstr "desactivada"
13188
13189 #: winecfg.rc:58
13190 msgid "Default Settings"
13191 msgstr "Definições Predefinidas"
13192
13193 #: winecfg.rc:59
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13196 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13197
13198 #: winecfg.rc:60
13199 msgid "Use global settings"
13200 msgstr "Usar definições globais"
13201
13202 #: winecfg.rc:61
13203 msgid "Select an executable file"
13204 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13205
13206 #: winecfg.rc:66
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Autodetect..."
13209 msgstr "Autodetectar"
13210
13211 #: winecfg.rc:67
13212 msgid "Local hard disk"
13213 msgstr "Disco rígido local"
13214
13215 #: winecfg.rc:68
13216 msgid "Network share"
13217 msgstr "Partilha de rede"
13218
13219 #: winecfg.rc:69
13220 msgid "Floppy disk"
13221 msgstr "Disquete"
13222
13223 #: winecfg.rc:70
13224 msgid "CD-ROM"
13225 msgstr "CD-ROM"
13226
13227 #: winecfg.rc:71
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "You cannot add any more drives.\n"
13231 "\n"
13232 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13233 msgstr ""
13234 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13235 "\n"
13236 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13237 "mais de 26"
13238
13239 #: winecfg.rc:72
13240 msgid "System drive"
13241 msgstr "Unidade do sistema"
13242
13243 #: winecfg.rc:73
13244 msgid ""
13245 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13246 "\n"
13247 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13248 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13249 msgstr ""
13250 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13251 "\n"
13252 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13253 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13254
13255 #: winecfg.rc:74
13256 #, fuzzy
13257 msgctxt "Drive letter"
13258 msgid "Letter"
13259 msgstr "Letra"
13260
13261 #: winecfg.rc:75
13262 msgid "Drive Mapping"
13263 msgstr "Unidades"
13264
13265 #: winecfg.rc:76
13266 msgid ""
13267 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13268 "\n"
13269 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13270 msgstr ""
13271 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13272 "\n"
13273 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13274 "uma!\n"
13275
13276 #: winecfg.rc:90
13277 msgid "Controls Background"
13278 msgstr "Fundo dos Controlos"
13279
13280 #: winecfg.rc:91
13281 msgid "Controls Text"
13282 msgstr "Texto dos Controlos"
13283
13284 #: winecfg.rc:93
13285 msgid "Menu Background"
13286 msgstr "Fundo do Menu"
13287
13288 #: winecfg.rc:94
13289 msgid "Menu Text"
13290 msgstr "Texto do Menu"
13291
13292 #: winecfg.rc:95
13293 msgid "Scrollbar"
13294 msgstr "Barra de Rolagem"
13295
13296 #: winecfg.rc:96
13297 msgid "Selection Background"
13298 msgstr "Fundo de Selecção"
13299
13300 #: winecfg.rc:97
13301 msgid "Selection Text"
13302 msgstr "Texto de Selecção"
13303
13304 #: winecfg.rc:98
13305 msgid "ToolTip Background"
13306 msgstr "Fundo das Dicas"
13307
13308 #: winecfg.rc:99
13309 msgid "ToolTip Text"
13310 msgstr "Texto das Dicas"
13311
13312 #: winecfg.rc:100
13313 msgid "Window Background"
13314 msgstr "Fundo das Janelas"
13315
13316 #: winecfg.rc:101
13317 msgid "Window Text"
13318 msgstr "Texto das Janelas"
13319
13320 #: winecfg.rc:102
13321 msgid "Active Title Bar"
13322 msgstr "Barra de Título Activa"
13323
13324 #: winecfg.rc:103
13325 msgid "Active Title Text"
13326 msgstr "Texto de Título Activo"
13327
13328 #: winecfg.rc:104
13329 msgid "Inactive Title Bar"
13330 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13331
13332 #: winecfg.rc:105
13333 msgid "Inactive Title Text"
13334 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13335
13336 #: winecfg.rc:106
13337 msgid "Message Box Text"
13338 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13339
13340 #: winecfg.rc:107
13341 msgid "Application Workspace"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: winecfg.rc:108
13345 msgid "Window Frame"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: winecfg.rc:109
13349 msgid "Active Border"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: winecfg.rc:110
13353 msgid "Inactive Border"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: winecfg.rc:111
13357 msgid "Controls Shadow"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: winecfg.rc:112
13361 msgid "Gray Text"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: winecfg.rc:113
13365 msgid "Controls Highlight"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: winecfg.rc:114
13369 msgid "Controls Dark Shadow"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: winecfg.rc:115
13373 msgid "Controls Light"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: winecfg.rc:116
13377 msgid "Controls Alternate Background"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: winecfg.rc:117
13381 msgid "Hot Tracked Item"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: winecfg.rc:118
13385 msgid "Active Title Bar Gradient"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: winecfg.rc:119
13389 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: winecfg.rc:120
13393 msgid "Menu Highlight"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: winecfg.rc:121
13397 msgid "Menu Bar"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: wineconsole.rc:60
13401 msgid "Cursor size"
13402 msgstr "Cursor"
13403
13404 #: wineconsole.rc:61
13405 msgid "&Small"
13406 msgstr "&Pequeno"
13407
13408 #: wineconsole.rc:62
13409 msgid "&Medium"
13410 msgstr "&Médio"
13411
13412 #: wineconsole.rc:63
13413 msgid "&Large"
13414 msgstr "&Grande"
13415
13416 #: wineconsole.rc:65
13417 msgid "Control"
13418 msgstr "Controlo"
13419
13420 #: wineconsole.rc:66
13421 msgid "Popup menu"
13422 msgstr "Popup Menu"
13423
13424 #: wineconsole.rc:67
13425 msgid "&Control"
13426 msgstr "&Controlo"
13427
13428 #: wineconsole.rc:68
13429 msgid "S&hift"
13430 msgstr "&Rotação"
13431
13432 #: wineconsole.rc:69
13433 msgid "Quick edit"
13434 msgstr "Edição rápida"
13435
13436 #: wineconsole.rc:70
13437 msgid "&enable"
13438 msgstr "&Activado"
13439
13440 #: wineconsole.rc:72
13441 msgid "Command history"
13442 msgstr "Histórico de comandos"
13443
13444 #: wineconsole.rc:73
13445 #, fuzzy
13446 msgid "&Number of recalled commands:"
13447 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13448
13449 #: wineconsole.rc:76
13450 msgid "&Remove doubles"
13451 msgstr "&Remover duplicados"
13452
13453 #: wineconsole.rc:84
13454 msgid "&Font"
13455 msgstr "&Tipo de Letra"
13456
13457 #: wineconsole.rc:86
13458 msgid "&Color"
13459 msgstr "&Cores"
13460
13461 #: wineconsole.rc:97
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Configuration"
13464 msgstr " Configuração "
13465
13466 #: wineconsole.rc:100
13467 msgid "Buffer zone"
13468 msgstr "Zona do 'buffer'"
13469
13470 #: wineconsole.rc:101
13471 #, fuzzy
13472 msgid "&Width:"
13473 msgstr "&Largura :"
13474
13475 #: wineconsole.rc:104
13476 #, fuzzy
13477 msgid "&Height:"
13478 msgstr "&Altura :"
13479
13480 #: wineconsole.rc:108
13481 msgid "Window size"
13482 msgstr "Tamanho da janela"
13483
13484 #: wineconsole.rc:109
13485 #, fuzzy
13486 msgid "W&idth:"
13487 msgstr "L&argura :"
13488
13489 #: wineconsole.rc:112
13490 #, fuzzy
13491 msgid "H&eight:"
13492 msgstr "A&ltura :"
13493
13494 #: wineconsole.rc:116
13495 msgid "End of program"
13496 msgstr "Finalizar programa"
13497
13498 #: wineconsole.rc:117
13499 msgid "&Close console"
13500 msgstr "&Fechar consola"
13501
13502 #: wineconsole.rc:119
13503 msgid "Edition"
13504 msgstr "Edição"
13505
13506 #: wineconsole.rc:125
13507 msgid "Console parameters"
13508 msgstr "Parâmetros da consola"
13509
13510 #: wineconsole.rc:128
13511 msgid "Retain these settings for later sessions"
13512 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13513
13514 #: wineconsole.rc:129
13515 msgid "Modify only current session"
13516 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13517
13518 #: wineconsole.rc:26
13519 msgid "Set &Defaults"
13520 msgstr "&Definir predefinições"
13521
13522 #: wineconsole.rc:28
13523 msgid "&Mark"
13524 msgstr "&Marcar"
13525
13526 #: wineconsole.rc:31
13527 msgid "&Select all"
13528 msgstr "&Seleccionar tudo"
13529
13530 #: wineconsole.rc:32
13531 msgid "Sc&roll"
13532 msgstr "&Rolar"
13533
13534 #: wineconsole.rc:33
13535 msgid "S&earch"
13536 msgstr "&Pesquisar"
13537
13538 #: wineconsole.rc:36
13539 msgid "Setup - Default settings"
13540 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13541
13542 #: wineconsole.rc:37
13543 msgid "Setup - Current settings"
13544 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13545
13546 #: wineconsole.rc:38
13547 msgid "Configuration error"
13548 msgstr "Erro de configuração"
13549
13550 #: wineconsole.rc:39
13551 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13552 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13553
13554 #: wineconsole.rc:34
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13557 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13558
13559 #: wineconsole.rc:35
13560 msgid "This is a test"
13561 msgstr "Este é um teste"
13562
13563 #: wineconsole.rc:41
13564 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13565 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13566
13567 #: wineconsole.rc:42
13568 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13569 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13570
13571 #: wineconsole.rc:43
13572 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13573 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13574
13575 #: wineconsole.rc:44
13576 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13577 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13578
13579 #: wineconsole.rc:45
13580 msgid ""
13581 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13582 "The command is invalid.\n"
13583 msgstr ""
13584 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13585 "O comando é inválido.\n"
13586
13587 #: wineconsole.rc:47
13588 msgid ""
13589 "\n"
13590 "Usage:\n"
13591 "  wineconsole [options] <command>\n"
13592 "\n"
13593 "Options:\n"
13594 msgstr ""
13595 "\n"
13596 "Uso:\n"
13597 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13598 "\n"
13599 "Opções:\n"
13600
13601 #: wineconsole.rc:49
13602 #, fuzzy
13603 msgid ""
13604 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13605 "will\n"
13606 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13607 "console.\n"
13608 msgstr ""
13609 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13610 "curses vai\n"
13611 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13612 "consola Wine\n"
13613
13614 #: wineconsole.rc:50
13615 #, fuzzy
13616 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13617 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13618
13619 #: wineconsole.rc:51
13620 #, fuzzy
13621 msgid ""
13622 "\n"
13623 "Example:\n"
13624 "  wineconsole cmd\n"
13625 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13626 "\n"
13627 msgstr ""
13628 "\n"
13629 "Exemplo:\n"
13630 "  wineconsole cmd\n"
13631 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13632 "\n"
13633
13634 #: winedbg.rc:42
13635 msgid "Program Error"
13636 msgstr "Erro no programa"
13637
13638 #: winedbg.rc:47
13639 msgid ""
13640 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13641 "sorry for the inconvenience."
13642 msgstr ""
13643 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13644 "desculpa pelo incómodo."
13645
13646 #: winedbg.rc:53
13647 #, fuzzy
13648 msgid ""
13649 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13650 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13651 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13652 "\n"
13653 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13654 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13655 msgstr ""
13656 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13657 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13658 "aplicação.\n"
13659 "\n"
13660 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13661 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13662
13663 #: winedbg.rc:35
13664 msgid "Wine program crash"
13665 msgstr "Erro num programa no Wine"
13666
13667 #: winedbg.rc:36
13668 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13669 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13670
13671 #: winedbg.rc:37
13672 msgid "(unidentified)"
13673 msgstr "(não identificado)"
13674
13675 #: winefile.rc:26
13676 msgid "&Open\tEnter"
13677 msgstr "A&brir\tEnter"
13678
13679 #: winefile.rc:30
13680 msgid "Re&name..."
13681 msgstr "Re&nomear..."
13682
13683 #: winefile.rc:31
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13686 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13687
13688 #: winefile.rc:33
13689 msgid "&Run..."
13690 msgstr "Exec&utar..."
13691
13692 #: winefile.rc:35
13693 msgid "Cr&eate Directory..."
13694 msgstr "Criar &pasta..."
13695
13696 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13697 msgid "E&xit\tAlt+X"
13698 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13699
13700 #: winefile.rc:44
13701 msgid "&Disk"
13702 msgstr "&Disco"
13703
13704 #: winefile.rc:45
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Connect &Network Drive..."
13707 msgstr "L&igar unidade de rede"
13708
13709 #: winefile.rc:46
13710 msgid "&Disconnect Network Drive"
13711 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13712
13713 #: winefile.rc:52
13714 msgid "&Name"
13715 msgstr "&Nome"
13716
13717 #: winefile.rc:53
13718 msgid "&All File Details"
13719 msgstr "&Todos os detalhes"
13720
13721 #: winefile.rc:55
13722 msgid "&Sort by Name"
13723 msgstr "&Classificar por nome"
13724
13725 #: winefile.rc:56
13726 msgid "Sort &by Type"
13727 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13728
13729 #: winefile.rc:57
13730 msgid "Sort by Si&ze"
13731 msgstr "Classificar por ta&manho"
13732
13733 #: winefile.rc:58
13734 msgid "Sort by &Date"
13735 msgstr "Classi&ficar por data"
13736
13737 #: winefile.rc:60
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Filter by&..."
13740 msgstr "Classificar p&or..."
13741
13742 #: winefile.rc:67
13743 msgid "&Drivebar"
13744 msgstr "Barra de &unidades"
13745
13746 #: winefile.rc:70
13747 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13748 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13749
13750 #: winefile.rc:77
13751 msgid "New &Window"
13752 msgstr "&Nova janela"
13753
13754 #: winefile.rc:78
13755 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13756 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13757
13758 #: winefile.rc:80
13759 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13760 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13761
13762 #: winefile.rc:87
13763 #, fuzzy
13764 msgid "&About Wine File Manager"
13765 msgstr "Winefile"
13766
13767 #: winefile.rc:128
13768 msgid "Select destination"
13769 msgstr "Seleccionar destino"
13770
13771 #: winefile.rc:141
13772 msgid "By File Type"
13773 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13774
13775 #: winefile.rc:146
13776 #, fuzzy
13777 msgid "File type"
13778 msgstr "Tipo de ficheiro"
13779
13780 #: winefile.rc:147
13781 msgid "&Directories"
13782 msgstr "&Directórios"
13783
13784 #: winefile.rc:149
13785 msgid "&Programs"
13786 msgstr "&Programas"
13787
13788 #: winefile.rc:151
13789 msgid "Docu&ments"
13790 msgstr "Do&cumentos"
13791
13792 #: winefile.rc:153
13793 msgid "&Other files"
13794 msgstr "&Outros ficheiros"
13795
13796 #: winefile.rc:155
13797 msgid "Show Hidden/&System Files"
13798 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13799
13800 #: winefile.rc:166
13801 msgid "&File Name:"
13802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13803
13804 #: winefile.rc:168
13805 msgid "Full &Path:"
13806 msgstr "&Localização Completa:"
13807
13808 #: winefile.rc:170
13809 msgid "Last Change:"
13810 msgstr "Última alteração:"
13811
13812 #: winefile.rc:174
13813 msgid "Cop&yright:"
13814 msgstr "Direitos de autor:"
13815
13816 #: winefile.rc:176
13817 msgid "Size:"
13818 msgstr "Tamanho:"
13819
13820 #: winefile.rc:180
13821 msgid "H&idden"
13822 msgstr "&Oculto"
13823
13824 #: winefile.rc:181
13825 msgid "&Archive"
13826 msgstr "Ar&quivo"
13827
13828 #: winefile.rc:182
13829 msgid "&System"
13830 msgstr "&Sistema"
13831
13832 #: winefile.rc:183
13833 msgid "&Compressed"
13834 msgstr "&Comprimido"
13835
13836 #: winefile.rc:184
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Version information"
13839 msgstr "&Informação de versão"
13840
13841 #: winefile.rc:93
13842 msgid "Applying font settings"
13843 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13844
13845 #: winefile.rc:94
13846 msgid "Error while selecting new font."
13847 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13848
13849 #: winefile.rc:99
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Wine File Manager"
13852 msgstr "Winefile"
13853
13854 #: winefile.rc:101
13855 msgid "root fs"
13856 msgstr "root fs"
13857
13858 #: winefile.rc:102
13859 msgid "unixfs"
13860 msgstr "unixfs"
13861
13862 #: winefile.rc:104
13863 msgid "Shell"
13864 msgstr "Linha de comandos"
13865
13866 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13867 msgid "Not yet implemented"
13868 msgstr "Ainda não implementado"
13869
13870 #: winefile.rc:112
13871 msgid "CDate"
13872 msgstr "CData"
13873
13874 #: winefile.rc:113
13875 msgid "ADate"
13876 msgstr "AData"
13877
13878 #: winefile.rc:114
13879 msgid "MDate"
13880 msgstr "MData"
13881
13882 #: winefile.rc:115
13883 msgid "Index/Inode"
13884 msgstr "Índice/Inode"
13885
13886 #: winefile.rc:120
13887 #, fuzzy
13888 msgid "%1 of %2 free"
13889 msgstr "%s de %s livre"
13890
13891 #: winefile.rc:121
13892 msgctxt "unit kilobyte"
13893 msgid "kB"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: winefile.rc:122
13897 msgctxt "unit megabyte"
13898 msgid "MB"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: winefile.rc:123
13902 msgctxt "unit gigabyte"
13903 msgid "GB"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: winemine.rc:34
13907 msgid "&Game"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: winemine.rc:35
13911 msgid "&New\tF2"
13912 msgstr "&Novo\tF2"
13913
13914 #: winemine.rc:37
13915 msgid "Question &Marks"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: winemine.rc:39
13919 msgid "&Beginner"
13920 msgstr "&Principiante"
13921
13922 #: winemine.rc:40
13923 msgid "&Advanced"
13924 msgstr "&Intermediário"
13925
13926 #: winemine.rc:41
13927 msgid "&Expert"
13928 msgstr "&Experiente"
13929
13930 #: winemine.rc:42
13931 msgid "&Custom..."
13932 msgstr "Personali&zar..."
13933
13934 #: winemine.rc:44
13935 #, fuzzy
13936 msgid "&Fastest Times"
13937 msgstr "&Melhores tempos"
13938
13939 #: winemine.rc:49
13940 #, fuzzy
13941 msgid "&About WineMine"
13942 msgstr "Acerca do &Wine"
13943
13944 #: winemine.rc:56
13945 msgid "Fastest Times"
13946 msgstr "Melhores tempos"
13947
13948 #: winemine.rc:58
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Fastest times"
13951 msgstr "Melhores tempos"
13952
13953 #: winemine.rc:59
13954 msgid "Beginner"
13955 msgstr "Principiante"
13956
13957 #: winemine.rc:60
13958 msgid "Advanced"
13959 msgstr "Intermediário"
13960
13961 #: winemine.rc:61
13962 msgid "Expert"
13963 msgstr "Experiente"
13964
13965 #: winemine.rc:74
13966 msgid "Congratulations!"
13967 msgstr "Parabéns!"
13968
13969 #: winemine.rc:76
13970 msgid "Please enter your name"
13971 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13972
13973 #: winemine.rc:84
13974 msgid "Custom Game"
13975 msgstr "Jogo personalizado"
13976
13977 #: winemine.rc:86
13978 msgid "Rows"
13979 msgstr "Linhas"
13980
13981 #: winemine.rc:87
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Columns"
13984 msgstr "C&oluna"
13985
13986 #: winemine.rc:88
13987 msgid "Mines"
13988 msgstr "Minas"
13989
13990 #: winemine.rc:27
13991 msgid "WineMine"
13992 msgstr "WineMine"
13993
13994 #: winemine.rc:28
13995 msgid "Nobody"
13996 msgstr "Ninguém"
13997
13998 #: winemine.rc:29
13999 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14000 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14001
14002 #: winhlp32.rc:32
14003 msgid "Printer &setup..."
14004 msgstr "&Configurar Impressora..."
14005
14006 #: winhlp32.rc:39
14007 msgid "&Annotate..."
14008 msgstr "&Anotar..."
14009
14010 #: winhlp32.rc:41
14011 msgid "&Bookmark"
14012 msgstr "In&dicador"
14013
14014 #: winhlp32.rc:42
14015 msgid "&Define..."
14016 msgstr "&Definir..."
14017
14018 #: winhlp32.rc:45
14019 msgid "History"
14020 msgstr "Histórico"
14021
14022 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14023 msgid "Fonts"
14024 msgstr "Tipos de Letra"
14025
14026 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14027 msgid "Small"
14028 msgstr "Pequeno"
14029
14030 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14031 msgid "Normal"
14032 msgstr "Normal"
14033
14034 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14035 msgid "Large"
14036 msgstr "Grande"
14037
14038 #: winhlp32.rc:54
14039 #, fuzzy
14040 msgid "&Help on help\tF1"
14041 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14042
14043 #: winhlp32.rc:55
14044 msgid "Always on &top"
14045 msgstr "Sempre &visível"
14046
14047 #: winhlp32.rc:56
14048 msgid "&About Wine Help"
14049 msgstr "&Informações..."
14050
14051 #: winhlp32.rc:64
14052 msgid "Annotation..."
14053 msgstr "Anotação..."
14054
14055 #: winhlp32.rc:65
14056 msgid "Copy"
14057 msgstr "Copiar"
14058
14059 #: winhlp32.rc:97
14060 msgid "Index"
14061 msgstr "Índice"
14062
14063 #: winhlp32.rc:105
14064 msgid "Search"
14065 msgstr "Procura"
14066
14067 #: winhlp32.rc:78
14068 msgid "Wine Help"
14069 msgstr "Ajuda Wine"
14070
14071 #: winhlp32.rc:83
14072 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14073 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14074
14075 #: winhlp32.rc:85
14076 msgid "Summary"
14077 msgstr "Sumário"
14078
14079 #: winhlp32.rc:84
14080 msgid "&Index"
14081 msgstr "&Conteúdo"
14082
14083 #: winhlp32.rc:88
14084 msgid "Help files (*.hlp)"
14085 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14086
14087 #: winhlp32.rc:89
14088 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14089 msgstr ""
14090 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14091
14092 #: winhlp32.rc:90
14093 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14094 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14095
14096 #: winhlp32.rc:91
14097 msgid "Help topics: "
14098 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14099
14100 #: wordpad.rc:28
14101 msgid "&New...\tCtrl+N"
14102 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14103
14104 #: wordpad.rc:42
14105 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14106 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14107
14108 #: wordpad.rc:47
14109 msgid "&Clear\tDEL"
14110 msgstr "&Limpar\tDEL"
14111
14112 #: wordpad.rc:48
14113 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14114 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14115
14116 #: wordpad.rc:51
14117 msgid "Find &next\tF3"
14118 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14119
14120 #: wordpad.rc:54
14121 msgid "Read-&only"
14122 msgstr "Some&nte leitura"
14123
14124 #: wordpad.rc:55
14125 msgid "&Modified"
14126 msgstr "&Modificado"
14127
14128 #: wordpad.rc:57
14129 msgid "E&xtras"
14130 msgstr "E&xtras"
14131
14132 #: wordpad.rc:59
14133 msgid "Selection &info"
14134 msgstr "&Informação da selecção"
14135
14136 #: wordpad.rc:60
14137 msgid "Character &format"
14138 msgstr "&Formato dos caracteres"
14139
14140 #: wordpad.rc:61
14141 msgid "&Def. char format"
14142 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14143
14144 #: wordpad.rc:62
14145 msgid "Paragrap&h format"
14146 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14147
14148 #: wordpad.rc:63
14149 msgid "&Get text"
14150 msgstr "&Buscar texto"
14151
14152 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14153 msgid "&Formatbar"
14154 msgstr "Barra de &Formatação"
14155
14156 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14157 msgid "&Ruler"
14158 msgstr "&Régua"
14159
14160 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14161 msgid "&Statusbar"
14162 msgstr "Barra de &Estado"
14163
14164 #: wordpad.rc:75
14165 msgid "&Insert"
14166 msgstr "&Inserir"
14167
14168 #: wordpad.rc:77
14169 msgid "&Date and time..."
14170 msgstr "&Data e hora..."
14171
14172 #: wordpad.rc:79
14173 msgid "F&ormat"
14174 msgstr "F&ormato"
14175
14176 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14177 msgid "&Bullet points"
14178 msgstr "&Lista de marcas"
14179
14180 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14181 msgid "&Paragraph..."
14182 msgstr "&Parágrafo..."
14183
14184 #: wordpad.rc:84
14185 msgid "&Tabs..."
14186 msgstr "T&abulações..."
14187
14188 #: wordpad.rc:85
14189 msgid "Backgroun&d"
14190 msgstr "&Fundo"
14191
14192 #: wordpad.rc:87
14193 msgid "&System\tCtrl+1"
14194 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14195
14196 #: wordpad.rc:88
14197 #, fuzzy
14198 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14199 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14200
14201 #: wordpad.rc:93
14202 msgid "&About Wine Wordpad"
14203 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14204
14205 #: wordpad.rc:130
14206 msgid "Automatic"
14207 msgstr "Automático"
14208
14209 #: wordpad.rc:199
14210 msgid "Date and time"
14211 msgstr "Data e hora"
14212
14213 #: wordpad.rc:202
14214 msgid "Available formats"
14215 msgstr "Formatos Disponíveis"
14216
14217 #: wordpad.rc:213
14218 msgid "New document type"
14219 msgstr "Novo tipo de documento"
14220
14221 #: wordpad.rc:221
14222 msgid "Paragraph format"
14223 msgstr "Parágrafo"
14224
14225 #: wordpad.rc:224
14226 msgid "Indentation"
14227 msgstr "Identação"
14228
14229 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14230 msgid "Left"
14231 msgstr "Esquerda"
14232
14233 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14234 msgid "Right"
14235 msgstr "Direita"
14236
14237 #: wordpad.rc:229
14238 msgid "First line"
14239 msgstr "Primeira Linha"
14240
14241 #: wordpad.rc:231
14242 msgid "Alignment"
14243 msgstr "Alinhamento"
14244
14245 #: wordpad.rc:239
14246 msgid "Tabs"
14247 msgstr "Tabulações"
14248
14249 #: wordpad.rc:242
14250 msgid "Tab stops"
14251 msgstr "Marca de tabulação"
14252
14253 #: wordpad.rc:248
14254 msgid "Remove al&l"
14255 msgstr "Remover &todos"
14256
14257 #: wordpad.rc:256
14258 msgid "Line wrapping"
14259 msgstr "Moldar o texto"
14260
14261 #: wordpad.rc:257
14262 msgid "&No line wrapping"
14263 msgstr "&Sem moldagem"
14264
14265 #: wordpad.rc:258
14266 msgid "Wrap text by the &window border"
14267 msgstr "&Moldar à janela"
14268
14269 #: wordpad.rc:259
14270 msgid "Wrap text by the &margin"
14271 msgstr "Moldar pela &régua"
14272
14273 #: wordpad.rc:260
14274 msgid "Toolbars"
14275 msgstr "Barras de Ferramentas"
14276
14277 #: wordpad.rc:136
14278 msgid "All documents (*.*)"
14279 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14280
14281 #: wordpad.rc:137
14282 msgid "Text documents (*.txt)"
14283 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14284
14285 #: wordpad.rc:138
14286 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14287 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14288
14289 #: wordpad.rc:139
14290 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14291 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14292
14293 #: wordpad.rc:140
14294 msgid "Rich text document"
14295 msgstr "Documento rich text"
14296
14297 #: wordpad.rc:141
14298 msgid "Text document"
14299 msgstr "Documento de texto"
14300
14301 #: wordpad.rc:142
14302 msgid "Unicode text document"
14303 msgstr "Documento de texto Unicode"
14304
14305 #: wordpad.rc:143
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Printer files (*.prn)"
14308 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14309
14310 #: wordpad.rc:150
14311 msgid "Center"
14312 msgstr "Centro"
14313
14314 #: wordpad.rc:156
14315 msgid "Text"
14316 msgstr "Texto"
14317
14318 #: wordpad.rc:157
14319 msgid "Rich text"
14320 msgstr "Rich text"
14321
14322 #: wordpad.rc:163
14323 msgid "Next page"
14324 msgstr "Próxima página"
14325
14326 #: wordpad.rc:164
14327 msgid "Previous page"
14328 msgstr "Página anterior"
14329
14330 #: wordpad.rc:165
14331 msgid "Two pages"
14332 msgstr "Duas páginas"
14333
14334 #: wordpad.rc:166
14335 msgid "One page"
14336 msgstr "Uma página"
14337
14338 #: wordpad.rc:167
14339 msgid "Zoom in"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: wordpad.rc:168
14343 msgid "Zoom out"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: wordpad.rc:170
14347 msgid "Page"
14348 msgstr "Página"
14349
14350 #: wordpad.rc:171
14351 msgid "Pages"
14352 msgstr "Páginas"
14353
14354 #: wordpad.rc:172
14355 #, fuzzy
14356 msgctxt "unit: centimeter"
14357 msgid "cm"
14358 msgstr "cm"
14359
14360 #: wordpad.rc:173
14361 #, fuzzy
14362 msgctxt "unit: inch"
14363 msgid "in"
14364 msgstr "in"
14365
14366 #: wordpad.rc:174
14367 msgid "inch"
14368 msgstr "inch"
14369
14370 #: wordpad.rc:175
14371 #, fuzzy
14372 msgctxt "unit: point"
14373 msgid "pt"
14374 msgstr "pt"
14375
14376 #: wordpad.rc:180
14377 msgid "Document"
14378 msgstr "Documento"
14379
14380 #: wordpad.rc:181
14381 msgid "Save changes to '%s'?"
14382 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14383
14384 #: wordpad.rc:182
14385 msgid "Finished searching the document."
14386 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14387
14388 #: wordpad.rc:183
14389 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14390 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14391
14392 #: wordpad.rc:184
14393 msgid ""
14394 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14395 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14396 msgstr ""
14397 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14398 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14399
14400 #: wordpad.rc:187
14401 msgid "Invalid number format"
14402 msgstr "Formato de número inválido"
14403
14404 #: wordpad.rc:188
14405 msgid "OLE storage documents are not supported"
14406 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14407
14408 #: wordpad.rc:189
14409 msgid "Could not save the file."
14410 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14411
14412 #: wordpad.rc:190
14413 msgid "You do not have access to save the file."
14414 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14415
14416 #: wordpad.rc:191
14417 msgid "Could not open the file."
14418 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14419
14420 #: wordpad.rc:192
14421 msgid "You do not have access to open the file."
14422 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14423
14424 #: wordpad.rc:193
14425 msgid "Printing not implemented"
14426 msgstr "Impressão não implementada"
14427
14428 #: wordpad.rc:194
14429 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14430 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14431
14432 #: write.rc:27
14433 msgid "Starting Wordpad failed"
14434 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14435
14436 #: xcopy.rc:27
14437 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14438 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14439
14440 #: xcopy.rc:28
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14443 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14444
14445 #: xcopy.rc:29
14446 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14447 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14448
14449 #: xcopy.rc:30
14450 #, fuzzy
14451 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14452 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14453
14454 #: xcopy.rc:31
14455 #, fuzzy
14456 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14457 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14458
14459 #: xcopy.rc:34
14460 #, fuzzy
14461 msgid ""
14462 "Is '%1' a filename or directory\n"
14463 "on the target?\n"
14464 "(F - File, D - Directory)\n"
14465 msgstr ""
14466 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14467 "no alvo?\n"
14468 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14469
14470 #: xcopy.rc:35
14471 #, fuzzy
14472 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14473 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14474
14475 #: xcopy.rc:36
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14478 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14479
14480 #: xcopy.rc:37
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14483 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14484
14485 #: xcopy.rc:39
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14488 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14489
14490 #: xcopy.rc:43
14491 msgctxt "File key"
14492 msgid "F"
14493 msgstr "F"
14494
14495 #: xcopy.rc:44
14496 msgctxt "Directory key"
14497 msgid "D"
14498 msgstr "D"
14499
14500 #: xcopy.rc:77
14501 #, fuzzy
14502 msgid ""
14503 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14504 "\n"
14505 "Syntax:\n"
14506 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14507 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14508 "\n"
14509 "Where:\n"
14510 "\n"
14511 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14512 "\tmore files.\n"
14513 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14514 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14515 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14516 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14517 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14518 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14519 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14520 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14521 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14522 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14523 "[/N]  Copy using short names.\n"
14524 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14525 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14526 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14527 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14528 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14529 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14530 "\tarchive attribute.\n"
14531 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14532 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14533 "\t\tthan source.\n"
14534 "\n"
14535 msgstr ""
14536 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14537 "\n"
14538 "Sintaxe:\n"
14539 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14540 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14541 "\n"
14542 "Onde:\n"
14543 "\n"
14544 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14545 "\tmais ficheiros\n"
14546 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14547 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14548 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14549 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14550 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14551 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14552 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14553 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14554 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14555 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14556 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14557 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14558 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14559 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14560 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14561 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14562 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14563 "\to atributo de arquivo\n"
14564 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14565 "fornecida\n"
14566 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14567 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14568 "\n"