po: Mark a couple of incomplete / invalid Chinese (Taiwan) translations as fuzzy.
[wine] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
83
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
87
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
91
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
95
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
99
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
103
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
107
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
111
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
115
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
797
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
813
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
817
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
825
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
829
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
833
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
837
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
841
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
845
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
849
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
853
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
857
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
861
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
865
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
869
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
873
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
877
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
881
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
885
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
889
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
893
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
897
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
901
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
905
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
909
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
913
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
917
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
921
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
925
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
929
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
933
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
937
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
945
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
949
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
957
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
961
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
969
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
973
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
977
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
981
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
985
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
989
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
993
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1002
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1191
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1195
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1199
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1203
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1207
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1211
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1215
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1219
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1223
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1227
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1231
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1235
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1239
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1243
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1247
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1251
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1255
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1259
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1263
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1267
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1271
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1275
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1279
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1283
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1287
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1291
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1295
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1299
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1304
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1308
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1312
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1316
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1320
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1324
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1328
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1332
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1336
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1340
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1344
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1348
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1356
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1360
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1364
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1368
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1372
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1376
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1380
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1384
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1388
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1392
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1396
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1400
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1404
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1408
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1412
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1416
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1420
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1424
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1428
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1432
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1436
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1440
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1444
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1448
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1452
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1456
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1460
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1464
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1468
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1472
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1476
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1480
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1484
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1488
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1492
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1496
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1500
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1504
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1508
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1512
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1516
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1520
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1524
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1528
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1532
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1536
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1540
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1544
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1548
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1552
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1556
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1560
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1564
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1568
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1572
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1576
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1580
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1584
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1588
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1592
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1596
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1600
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1604
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1608
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1612
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1616
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1620
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1624
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1628
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1632
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1636
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1640
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1644
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1648
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1652
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1656
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1660
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1664
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1668
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1672
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1676
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1680
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1684
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1688
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1692
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1696
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1700
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1704
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1708
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1712
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1716
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1720
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1724
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1728
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1732
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1736
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1740
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1744
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1748
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1752
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1756
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1760
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1764
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1768
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1772
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1776
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1780
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1784
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1788
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1792
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1796
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1800
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1804
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1808
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1812
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1816
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1820
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1824
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1829
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1833
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1837
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1842
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1846
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1850
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1854
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1859
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1863
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1867
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1871
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1875
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1879
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1883
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1887
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1891
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1895
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1899
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1903
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1907
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1911
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1915
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1919
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1923
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1927
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1931
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1935
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1939
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1943
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1947
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1951
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1955
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1959
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1963
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1967
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1971
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1975
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1979
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1983
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1987
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1991
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1995
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
1999
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2003
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2007
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2011
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2019
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2027
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2039
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2047
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2051
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2055
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2059
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2063
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2067
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2071
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2075
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2199
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203
2204 #: cryptui.rc:300
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2207
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2215
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2219
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2223
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2227
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2231
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2235
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2239
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2243
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importeer..."
2247
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Exporteren..."
2251
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2255
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2259
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "Bee&ld"
2265
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2269
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2273
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2280
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2284
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2289
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2293
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2309 "\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2315 "\n"
2316 "Klik Volgende om verder te gaan."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2324 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2348 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349
2350 #: cryptui.rc:407
2351 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353
2354 #: cryptui.rc:409
2355 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2356 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2357
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2361
2362 #: cryptui.rc:413
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2365
2366 #: cryptui.rc:415
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2369
2370 #: cryptui.rc:417
2371 msgid "&Enable strong encryption"
2372 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2373
2374 #: cryptui.rc:419
2375 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2376 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2377
2378 #: cryptui.rc:436
2379 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2381
2382 #: cryptui.rc:438
2383 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2384 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificaat"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Certificaat informatie"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2401 "gewijzigd of corrupt zijn."
2402
2403 #: cryptui.rc:30
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2410 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2411
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2416 "certificaat."
2417
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2421
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2425
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2429
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Verstrekt aan: "
2433
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Uitgegeven door: "
2437
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "geldig vanaf "
2441
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " tot "
2445
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2449
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2453
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2458 "uitgever."
2459
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2463
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dit certificaat is OK."
2467
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Veld"
2471
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Waarde"
2475
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Alle>"
2479
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2483
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Alleen extensies"
2487
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2491
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Alleen eigenschappen"
2495
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Serienummer"
2499
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Uitgever"
2503
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Geldig vanaf"
2507
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Geldig tot"
2511
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Onderwerp"
2515
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Publieke sleutel"
2519
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 hash"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Naam alias"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Beschrijving"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2563 "Selecteer aub. een ander bestand."
2564
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Bestand om te importeren"
2568
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2572
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Certificatenopslag"
2576
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2583 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2584
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2588
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2592
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Selecteer een bestand."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 msgstr ""
2617 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2618
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Openen mislukt voor "
2622
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bepaald door het programma"
2626
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selecteer een opslag"
2630
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2634
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2638
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Bestand"
2642
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Inhoud"
2646
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2650
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2654
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2658
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Het importeren was succesvol."
2662
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Het importeren is mislukt."
2666
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2670
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2674
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Verstrekt aan"
2678
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Uitgegeven door"
2682
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Verloop datum"
2686
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Naam alias"
2690
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Geen>"
2694
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2702 "certificaat.\n"
2703 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2704
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2712 "certificaten.\n"
2713 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2714
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2722 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2723
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2731 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2732
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2740 "vertrouwd worden.\n"
2741 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2742
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2750 "vertrouwd worden.\n"
2751 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2752
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2760 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2761 "worden.\n"
2762 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2763
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2771 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2772 "vertrouwd worden.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2774
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2813 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2830
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2834
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2838
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Export formaat"
2842
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2846
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2850
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2854
2855 #: cryptui.rc:152
2856 #, fuzzy
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2875
2876 #: cryptui.rc:159
2877 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2878 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2879
2880 #: cryptui.rc:160
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Bestandsformaat"
2883
2884 #: cryptui.rc:161
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2887
2888 #: cryptui.rc:162
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Exporteer sleutels"
2891
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2895
2896 #: cryptui.rc:166
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2899
2900 #: cryptui.rc:167
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2903
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2910 "geëxporteerd met het certificaat."
2911
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Voer wachtwoord in"
2915
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2919
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2923
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr ""
2927 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2928
2929 #: cryptui.rc:173
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr ""
2933 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2934 "worden."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standaard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Configureer apparaten"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Terugzetten"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Speler"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Apparaat"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Acties"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Toewijzing"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Actie"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "Object"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionale instellingen"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Westers"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Centraal europees"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Cyrillisch"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Grieks"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Turks"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebreeuws"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisch"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisch"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamees"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thais"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japans"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Bestanden op de camera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Voorbeeld"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importeer alles"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Sla dit venster over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afsluiten"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Verplaatsen"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinden met camera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynchroniseer"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Terug"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Vooruit"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "Start&pagina"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "A&ctualiseren"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "Af&drukken..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "Help-onder&werpen"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndex"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Zoeken"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "&Favorieten"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Verberg &Tabs"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Toon &Tabs"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Weergeven"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Verbergen"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Vernieuwen"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Terug"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Startpagina"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synchroniseren"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Instellingen"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Vooruit"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak Video codec"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Bestand"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Nieuw"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "&Venster"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "&Openen..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Ops&laan als..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Af&drukken..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "&Werkbalken"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standaardbalk"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adresbalk"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favorieten"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Over Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Open URL"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Open:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Startpagina"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Afdrukken..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adres"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Instellingen voor %s"
3285
3286 #: ieframe.rc:79
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Downloaden van %s..."
3290
3291 #: ieframe.rc:80
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Bezig met downloaden..."
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Instellingen voor %s"
3300
3301 #: inetcpl.rc:46
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Home page"
3304 msgstr " Startpagina "
3305
3306 #: inetcpl.rc:47
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3309
3310 #: inetcpl.rc:50
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Huidige pagina"
3313
3314 #: inetcpl.rc:51
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Standaardpagina"
3317
3318 #: inetcpl.rc:52
3319 msgid "&Blank page"
3320 msgstr "&Lege pagina"
3321
3322 #: inetcpl.rc:53
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr " Browsing history "
3326
3327 #: inetcpl.rc:54
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: inetcpl.rc:56
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3334
3335 #: inetcpl.rc:57
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Instellingen..."
3338
3339 #: inetcpl.rc:65
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3342
3343 #: inetcpl.rc:68
3344 msgid ""
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 msgstr ""
3348 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3349 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3350
3351 #: inetcpl.rc:70
3352 msgid ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3356 msgstr ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3359 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3360
3361 #: inetcpl.rc:72
3362 msgid ""
3363 "History\n"
3364 "List of websites you have accessed."
3365 msgstr ""
3366 "Geschiedenis\n"
3367 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3368
3369 #: inetcpl.rc:74
3370 msgid ""
3371 "Form data\n"
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Formuliergegevens\n"
3375 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3376
3377 #: inetcpl.rc:76
3378 msgid ""
3379 "Passwords\n"
3380 "Saved passwords you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Wachtwoorden\n"
3383 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3384
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgid "Delete"
3387 msgstr "Verwijderen"
3388
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3390 msgid "Security"
3391 msgstr "Beveiliging"
3392
3393 #: inetcpl.rc:109
3394 msgid ""
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3397 msgstr ""
3398 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3399 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3400
3401 #: inetcpl.rc:111
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certificaten..."
3404
3405 #: inetcpl.rc:112
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Uitgevers..."
3408
3409 #: inetcpl.rc:28
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Internetinstellingen"
3412
3413 #: inetcpl.rc:29
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3416
3417 #: inetcpl.rc:30
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3420
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Custom"
3423 msgstr "Aanpassen"
3424
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Very Low"
3427 msgstr "Zeer laag"
3428
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Low"
3431 msgstr "Laag"
3432
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Medium"
3435 msgstr "Gemiddeld"
3436
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Increased"
3439 msgstr "Verhoogd"
3440
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "High"
3443 msgstr "Hoog"
3444
3445 #: jscript.rc:25
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3448
3449 #: jscript.rc:26
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3452
3453 #: jscript.rc:27
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Index buiten bereik"
3456
3457 #: jscript.rc:28
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Object verwacht"
3461
3462 #: jscript.rc:29
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3465
3466 #: jscript.rc:30
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3469
3470 #: jscript.rc:31
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3473
3474 #: jscript.rc:32
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Argument is niet optioneel"
3477
3478 #: jscript.rc:33
3479 msgid "Syntax error"
3480 msgstr "Syntax fout"
3481
3482 #: jscript.rc:34
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "';' verwacht"
3485
3486 #: jscript.rc:35
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "'(' verwacht"
3489
3490 #: jscript.rc:36
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "')' verwacht"
3493
3494 #: jscript.rc:37
3495 msgid "Unterminated string constant"
3496 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3497
3498 #: jscript.rc:38
3499 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: jscript.rc:39
3503 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: jscript.rc:40
3507 msgid "Label redefined"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: jscript.rc:41
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Label not found"
3513 msgstr "Bestand niet gevonden"
3514
3515 #: jscript.rc:42
3516 msgid "Conditional compilation is turned off"
3517 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3518
3519 #: jscript.rc:45
3520 msgid "Number expected"
3521 msgstr "Getal verwacht"
3522
3523 #: jscript.rc:43
3524 msgid "Function expected"
3525 msgstr "Functie verwacht"
3526
3527 #: jscript.rc:44
3528 msgid "'[object]' is not a date object"
3529 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3530
3531 #: jscript.rc:46
3532 msgid "Object expected"
3533 msgstr "Object verwacht"
3534
3535 #: jscript.rc:47
3536 msgid "Illegal assignment"
3537 msgstr "Ongeldige toekenning"
3538
3539 #: jscript.rc:48
3540 msgid "'|' is undefined"
3541 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3542
3543 #: jscript.rc:49
3544 msgid "Boolean object expected"
3545 msgstr "Boolean object verwacht"
3546
3547 #: jscript.rc:50
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cannot delete '|'"
3550 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3551
3552 #: jscript.rc:51
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "VBArray object verwacht"
3555
3556 #: jscript.rc:52
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "JScript object verwacht"
3559
3560 #: jscript.rc:53
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3563
3564 #: jscript.rc:55
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3567
3568 #: jscript.rc:54
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3571
3572 #: jscript.rc:56
3573 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3574 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3575
3576 #: jscript.rc:57
3577 msgid "Array object expected"
3578 msgstr "Array object verwacht"
3579
3580 #: winerror.mc:26
3581 msgid "Success.\n"
3582 msgstr "Succes.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:31
3585 msgid "Invalid function.\n"
3586 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:36
3589 msgid "File not found.\n"
3590 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:41
3593 msgid "Path not found.\n"
3594 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:46
3597 msgid "Too many open files.\n"
3598 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:51
3601 msgid "Access denied.\n"
3602 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:56
3605 msgid "Invalid handle.\n"
3606 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:61
3609 msgid "Memory trashed.\n"
3610 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:66
3613 msgid "Not enough memory.\n"
3614 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:71
3617 msgid "Invalid block.\n"
3618 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:76
3621 msgid "Bad environment.\n"
3622 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:81
3625 msgid "Bad format.\n"
3626 msgstr "Slecht formaat.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:86
3629 msgid "Invalid access.\n"
3630 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:91
3633 msgid "Invalid data.\n"
3634 msgstr "Ongeldige data.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:96
3637 msgid "Out of memory.\n"
3638 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:101
3641 msgid "Invalid drive.\n"
3642 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:106
3645 msgid "Can't delete current directory.\n"
3646 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:111
3649 msgid "Not same device.\n"
3650 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:116
3653 msgid "No more files.\n"
3654 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:121
3657 msgid "Write protected.\n"
3658 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:126
3661 msgid "Bad unit.\n"
3662 msgstr "Slechte unit.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:131
3665 msgid "Not ready.\n"
3666 msgstr "Niet gereed.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:136
3669 msgid "Bad command.\n"
3670 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:141
3673 msgid "CRC error.\n"
3674 msgstr "CRC fout.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:146
3677 msgid "Bad length.\n"
3678 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3681 msgid "Seek error.\n"
3682 msgstr "Zoekfout.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:156
3685 msgid "Not DOS disk.\n"
3686 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:161
3689 msgid "Sector not found.\n"
3690 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:166
3693 msgid "Out of paper.\n"
3694 msgstr "Papier is op.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:171
3697 msgid "Write fault.\n"
3698 msgstr "Schrijffout.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:176
3701 msgid "Read fault.\n"
3702 msgstr "Leesfout.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:181
3705 msgid "General failure.\n"
3706 msgstr "Algemene fout.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:186
3709 msgid "Sharing violation.\n"
3710 msgstr "Delingsfout.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:191
3713 msgid "Lock violation.\n"
3714 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:196
3717 msgid "Wrong disk.\n"
3718 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:201
3721 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3722 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:206
3725 msgid "End of file.\n"
3726 msgstr "Einde van bestand.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3729 msgid "Disk full.\n"
3730 msgstr "Schijf vol.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:216
3733 msgid "Request not supported.\n"
3734 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:221
3737 msgid "Remote machine not listening.\n"
3738 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:226
3741 msgid "Duplicate network name.\n"
3742 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:231
3745 msgid "Bad network path.\n"
3746 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:236
3749 msgid "Network busy.\n"
3750 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:241
3753 msgid "Device does not exist.\n"
3754 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:246
3757 msgid "Too many commands.\n"
3758 msgstr "Te veel commando's.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:251
3761 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3762 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:256
3765 msgid "Bad network response.\n"
3766 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:261
3769 msgid "Unexpected network error.\n"
3770 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:266
3773 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3774 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:271
3777 msgid "Print queue full.\n"
3778 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:276
3781 msgid "No spool space.\n"
3782 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:281
3785 msgid "Print canceled.\n"
3786 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:286
3789 msgid "Network name deleted.\n"
3790 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:291
3793 msgid "Network access denied.\n"
3794 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:296
3797 msgid "Bad device type.\n"
3798 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:301
3801 msgid "Bad network name.\n"
3802 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:306
3805 msgid "Too many network names.\n"
3806 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:311
3809 msgid "Too many network sessions.\n"
3810 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:316
3813 msgid "Sharing paused.\n"
3814 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:321
3817 msgid "Request not accepted.\n"
3818 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:326
3821 msgid "Redirector paused.\n"
3822 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:331
3825 msgid "File exists.\n"
3826 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:336
3829 msgid "Cannot create.\n"
3830 msgstr "Kan niet maken.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:341
3833 msgid "Int24 failure.\n"
3834 msgstr "Int24-fout.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:346
3837 msgid "Out of structures.\n"
3838 msgstr "Geen structuren over.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:351
3841 msgid "Already assigned.\n"
3842 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3845 msgid "Invalid password.\n"
3846 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:361
3849 msgid "Invalid parameter.\n"
3850 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:366
3853 msgid "Net write fault.\n"
3854 msgstr "Net schrijffout.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:371
3857 msgid "No process slots.\n"
3858 msgstr "Geen processloten.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:376
3861 msgid "Too many semaphores.\n"
3862 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:381
3865 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3866 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:386
3869 msgid "Semaphore is set.\n"
3870 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:391
3873 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3874 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:396
3877 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3878 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:401
3881 msgid "Semaphore owner died.\n"
3882 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:406
3885 msgid "Semaphore user limit.\n"
3886 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:411
3889 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3890 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:416
3893 msgid "Drive locked.\n"
3894 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:421
3897 msgid "Broken pipe.\n"
3898 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:426
3901 msgid "Open failed.\n"
3902 msgstr "Openen mislukt.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:431
3905 msgid "Buffer overflow.\n"
3906 msgstr "Buffer overloop.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:441
3909 msgid "No more search handles.\n"
3910 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:446
3913 msgid "Invalid target handle.\n"
3914 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:451
3917 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3918 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:456
3921 msgid "Invalid verify switch.\n"
3922 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:461
3925 msgid "Bad driver level.\n"
3926 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:466
3929 msgid "Call not implemented.\n"
3930 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:471
3933 msgid "Semaphore timeout.\n"
3934 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:476
3937 msgid "Insufficient buffer.\n"
3938 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:481
3941 msgid "Invalid name.\n"
3942 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:486
3945 msgid "Invalid level.\n"
3946 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:491
3949 msgid "No volume label.\n"
3950 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:496
3953 msgid "Module not found.\n"
3954 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:501
3957 msgid "Procedure not found.\n"
3958 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:506
3961 msgid "No children to wait for.\n"
3962 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:511
3965 msgid "Child process has not completed.\n"
3966 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:516
3969 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3970 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:521
3973 msgid "Negative seek.\n"
3974 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:531
3977 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3978 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:536
3981 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3982 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:541
3985 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3986 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:546
3989 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3990 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:551
3993 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3994 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:556
3997 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3998 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:561
4001 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4002 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:566
4005 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4006 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:571
4009 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4010 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:576
4013 msgid "Drive is busy.\n"
4014 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:581
4017 msgid "Same drive.\n"
4018 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:586
4021 msgid "Not toplevel directory.\n"
4022 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:591
4025 msgid "Directory is not empty.\n"
4026 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:596
4029 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4030 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:601
4033 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:606
4037 msgid "Path is busy.\n"
4038 msgstr "Pad is bezig.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:611
4041 msgid "Already a SUBST target.\n"
4042 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:616
4045 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4046 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:621
4049 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4050 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:626
4053 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4054 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:631
4057 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4058 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:636
4061 msgid "Volume label too long.\n"
4062 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:641
4065 msgid "Too many TCBs.\n"
4066 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:646
4069 msgid "Signal refused.\n"
4070 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:651
4073 msgid "Segment discarded.\n"
4074 msgstr "Segment verworpen.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:656
4077 msgid "Segment not locked.\n"
4078 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:661
4081 msgid "Bad thread ID address.\n"
4082 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:666
4085 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4086 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:671
4089 msgid "Path is invalid.\n"
4090 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:676
4093 msgid "Signal pending.\n"
4094 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:681
4097 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4098 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:686
4101 msgid "Lock failed.\n"
4102 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:691
4105 msgid "Resource in use.\n"
4106 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:696
4109 msgid "Cancel violation.\n"
4110 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:701
4113 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4114 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:706
4117 msgid "Invalid segment number.\n"
4118 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:711
4121 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4122 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:716
4125 msgid "File already exists.\n"
4126 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:721
4129 msgid "Invalid flag number.\n"
4130 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:726
4133 msgid "Semaphore name not found.\n"
4134 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:731
4137 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4138 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:736
4141 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4142 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:741
4145 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4146 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:746
4149 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4150 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:751
4153 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4154 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:756
4157 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4158 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:761
4161 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4162 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:766
4165 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4166 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:771
4169 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4170 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:776
4173 msgid "IOPL not enabled.\n"
4174 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:781
4177 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4178 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:786
4181 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4182 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:791
4185 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4186 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:796
4189 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4190 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:801
4193 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4194 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:806
4197 msgid "Environment variable not found.\n"
4198 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:811
4201 msgid "No signal sent.\n"
4202 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:816
4205 msgid "File name is too long.\n"
4206 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:821
4209 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4210 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:826
4213 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4214 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:831
4217 msgid "Invalid signal number.\n"
4218 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:836
4221 msgid "Error setting signal handler.\n"
4222 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:841
4225 msgid "Segment locked.\n"
4226 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:846
4229 msgid "Too many modules.\n"
4230 msgstr "Te veel modules.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:851
4233 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4234 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:856
4237 msgid "Machine type mismatch.\n"
4238 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:861
4241 msgid "Bad pipe.\n"
4242 msgstr "Slechte pipe.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:866
4245 msgid "Pipe busy.\n"
4246 msgstr "Pipe bezig.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:871
4249 msgid "Pipe closed.\n"
4250 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:876
4253 msgid "Pipe not connected.\n"
4254 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:881
4257 msgid "More data available.\n"
4258 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:886
4261 msgid "Session canceled.\n"
4262 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:891
4265 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4266 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:896
4269 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4270 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:901
4273 msgid "No more data available.\n"
4274 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:906
4277 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4278 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:911
4281 msgid "Directory name invalid.\n"
4282 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:916
4285 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4286 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:921
4289 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4290 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:926
4293 msgid "Extended attribute table full.\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:931
4297 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4298 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:936
4301 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4302 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:941
4305 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4306 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:946
4309 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4310 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:951
4313 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4314 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:956
4317 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4318 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:961
4321 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4322 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:966
4325 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4326 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:971
4329 msgid "Invalid address.\n"
4330 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:976
4333 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4334 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:981
4337 msgid "Pipe connected.\n"
4338 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:986
4341 msgid "Pipe listening.\n"
4342 msgstr "Pijp luistert.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:991
4345 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4346 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:996
4349 msgid "I/O operation aborted.\n"
4350 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1001
4353 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4354 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1006
4357 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1011
4361 msgid "No access to memory location.\n"
4362 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1016
4365 msgid "Swap error.\n"
4366 msgstr "Swap-fout.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1021
4369 msgid "Stack overflow.\n"
4370 msgstr "Stack overflow.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1026
4373 msgid "Invalid message.\n"
4374 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1031
4377 msgid "Cannot complete.\n"
4378 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1036
4381 msgid "Invalid flags.\n"
4382 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1041
4385 msgid "Unrecognised volume.\n"
4386 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1046
4389 msgid "File invalid.\n"
4390 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1051
4393 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4394 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1056
4397 msgid "Nonexistent token.\n"
4398 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1061
4401 msgid "Registry corrupt.\n"
4402 msgstr "Register corrupt.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1066
4405 msgid "Invalid key.\n"
4406 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1071
4409 msgid "Can't open registry key.\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1076
4413 msgid "Can't read registry key.\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1081
4417 msgid "Can't write registry key.\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1086
4421 msgid "Registry has been recovered.\n"
4422 msgstr "Register is hersteld.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1091
4425 msgid "Registry is corrupt.\n"
4426 msgstr "Register is corrupt.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1096
4429 msgid "I/O to registry failed.\n"
4430 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1101
4433 msgid "Not registry file.\n"
4434 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1106
4437 msgid "Key deleted.\n"
4438 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1111
4441 msgid "No registry log space.\n"
4442 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1116
4445 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4446 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1121
4449 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4450 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1126
4453 msgid "Notify change request in progress.\n"
4454 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1131
4457 msgid "Dependent services are running.\n"
4458 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1136
4461 msgid "Invalid service control.\n"
4462 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1141
4465 msgid "Service request timeout.\n"
4466 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1146
4469 msgid "Cannot create service thread.\n"
4470 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1151
4473 msgid "Service database locked.\n"
4474 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1156
4477 msgid "Service already running.\n"
4478 msgstr "Service draait al.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1161
4481 msgid "Invalid service account.\n"
4482 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1166
4485 msgid "Service is disabled.\n"
4486 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1171
4489 msgid "Circular dependency.\n"
4490 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1176
4493 msgid "Service does not exist.\n"
4494 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1181
4497 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4498 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1186
4501 msgid "Service not active.\n"
4502 msgstr "Service niet actief.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1191
4505 msgid "Service controller connect failed.\n"
4506 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1196
4509 msgid "Exception in service.\n"
4510 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1201
4513 msgid "Database does not exist.\n"
4514 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1206
4517 msgid "Service-specific error.\n"
4518 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1211
4521 msgid "Process aborted.\n"
4522 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1216
4525 msgid "Service dependency failed.\n"
4526 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1221
4529 msgid "Service login failed.\n"
4530 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1226
4533 msgid "Service start-hang.\n"
4534 msgstr "Service start-hang.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1231
4537 msgid "Invalid service lock.\n"
4538 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1236
4541 msgid "Service marked for delete.\n"
4542 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1241
4545 msgid "Service exists.\n"
4546 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1246
4549 msgid "System running last-known-good config.\n"
4550 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1251
4553 msgid "Service dependency deleted.\n"
4554 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1256
4557 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4558 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1261
4561 msgid "Service not started since last boot.\n"
4562 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1266
4565 msgid "Duplicate service name.\n"
4566 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1271
4569 msgid "Different service account.\n"
4570 msgstr "Andere service-account.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1276
4573 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1281
4577 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4578 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1286
4581 msgid "No recovery program for service.\n"
4582 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1291
4585 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4586 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1296
4589 msgid "End of media.\n"
4590 msgstr "Einde van media.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1301
4593 msgid "Filemark detected.\n"
4594 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1306
4597 msgid "Beginning of media.\n"
4598 msgstr "Begin van media.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1311
4601 msgid "Setmark detected.\n"
4602 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1316
4605 msgid "No data detected.\n"
4606 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1321
4609 msgid "Partition failure.\n"
4610 msgstr "Partitiefout.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1326
4613 msgid "Invalid block length.\n"
4614 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1331
4617 msgid "Device not partitioned.\n"
4618 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1336
4621 msgid "Unable to lock media.\n"
4622 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1341
4625 msgid "Unable to unload media.\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1346
4629 msgid "Media changed.\n"
4630 msgstr "Media veranderd.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1351
4633 msgid "I/O bus reset.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: winerror.mc:1356
4637 msgid "No media in drive.\n"
4638 msgstr "Geen media in drive.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1361
4641 msgid "No Unicode translation.\n"
4642 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1366
4645 msgid "DLL init failed.\n"
4646 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1371
4649 msgid "Shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1376
4653 msgid "No shutdown in progress.\n"
4654 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1381
4657 msgid "I/O device error.\n"
4658 msgstr "I/O device-fout.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1386
4661 msgid "No serial devices found.\n"
4662 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1391
4665 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4666 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1396
4669 msgid "Serial I/O completed.\n"
4670 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1401
4673 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4674 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1406
4677 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4678 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1411
4681 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4682 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1416
4685 msgid "Unknown floppy error.\n"
4686 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1421
4689 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4690 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1426
4693 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4694 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1431
4697 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4698 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1436
4701 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4702 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1441
4705 msgid "End of tape media.\n"
4706 msgstr "Einde van tape media.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1446
4709 msgid "Not enough server memory.\n"
4710 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1451
4713 msgid "Possible deadlock.\n"
4714 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1456
4717 msgid "Incorrect alignment.\n"
4718 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1461
4721 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4722 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1466
4725 msgid "Set-power-state failed.\n"
4726 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1471
4729 msgid "Too many links.\n"
4730 msgstr "Te veel links.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1476
4733 msgid "Newer windows version needed.\n"
4734 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1481
4737 msgid "Wrong operating system.\n"
4738 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1486
4741 msgid "Single-instance application.\n"
4742 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1491
4745 msgid "Real-mode application.\n"
4746 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1496
4749 msgid "Invalid DLL.\n"
4750 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1501
4753 msgid "No associated application.\n"
4754 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1506
4757 msgid "DDE failure.\n"
4758 msgstr "DDE-fout.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1511
4761 msgid "DLL not found.\n"
4762 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1516
4765 msgid "Out of user handles.\n"
4766 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1521
4769 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4770 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1526
4773 msgid "The source element is empty.\n"
4774 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1531
4777 msgid "The destination element is full.\n"
4778 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1536
4781 msgid "The element address is invalid.\n"
4782 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1541
4785 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1546
4789 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4790 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1551
4793 msgid "The device requires cleaning.\n"
4794 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1556
4797 msgid "The device door is open.\n"
4798 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1561
4801 msgid "The device is not connected.\n"
4802 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1566
4805 msgid "Element not found.\n"
4806 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1571
4809 msgid "No match found.\n"
4810 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1576
4813 msgid "Property set not found.\n"
4814 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1581
4817 msgid "Point not found.\n"
4818 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1586
4821 msgid "No running tracking service.\n"
4822 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1591
4825 msgid "No such volume ID.\n"
4826 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1596
4829 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4830 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1601
4833 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4834 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1606
4837 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4838 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1611
4841 msgid "The journal is being deleted.\n"
4842 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1616
4845 msgid "The journal is not active.\n"
4846 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1621
4849 msgid "Potential matching file found.\n"
4850 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1626
4853 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4854 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1631
4857 msgid "Invalid device name.\n"
4858 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1636
4861 msgid "Connection unavailable.\n"
4862 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1641
4865 msgid "Device already remembered.\n"
4866 msgstr "Device al onthouden.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1646
4869 msgid "No network or bad path.\n"
4870 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1651
4873 msgid "Invalid network provider name.\n"
4874 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1656
4877 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4878 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1661
4881 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4882 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1666
4885 msgid "Not a container.\n"
4886 msgstr "Geen container.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1671
4889 msgid "Extended error.\n"
4890 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1676
4893 msgid "Invalid group name.\n"
4894 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1681
4897 msgid "Invalid computer name.\n"
4898 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1686
4901 msgid "Invalid event name.\n"
4902 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1691
4905 msgid "Invalid domain name.\n"
4906 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1696
4909 msgid "Invalid service name.\n"
4910 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1701
4913 msgid "Invalid network name.\n"
4914 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1706
4917 msgid "Invalid share name.\n"
4918 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1716
4921 msgid "Invalid message name.\n"
4922 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1721
4925 msgid "Invalid message destination.\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1726
4929 msgid "Session credential conflict.\n"
4930 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1731
4933 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4934 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1736
4937 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4938 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1741
4941 msgid "No network.\n"
4942 msgstr "Geen netwerk.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1746
4945 msgid "Operation canceled by user.\n"
4946 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1751
4949 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4950 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4953 msgid "Connection refused.\n"
4954 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1761
4957 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4958 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1766
4961 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1771
4965 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4966 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1776
4969 msgid "Connection invalid.\n"
4970 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1781
4973 msgid "Connection is active.\n"
4974 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1786
4977 msgid "Network unreachable.\n"
4978 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1791
4981 msgid "Host unreachable.\n"
4982 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1796
4985 msgid "Protocol unreachable.\n"
4986 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1801
4989 msgid "Port unreachable.\n"
4990 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1806
4993 msgid "Request aborted.\n"
4994 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1811
4997 msgid "Connection aborted.\n"
4998 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1816
5001 msgid "Please retry operation.\n"
5002 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1821
5005 msgid "Connection count limit reached.\n"
5006 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1826
5009 msgid "Login time restriction.\n"
5010 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1831
5013 msgid "Login workstation restriction.\n"
5014 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1836
5017 msgid "Incorrect network address.\n"
5018 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1841
5021 msgid "Service already registered.\n"
5022 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1846
5025 msgid "Service not found.\n"
5026 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1851
5029 msgid "User not authenticated.\n"
5030 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1856
5033 msgid "User not logged on.\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1861
5037 msgid "Continue work in progress.\n"
5038 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1866
5041 msgid "Already initialised.\n"
5042 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1871
5045 msgid "No more local devices.\n"
5046 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1876
5049 msgid "The site does not exist.\n"
5050 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1881
5053 msgid "The domain controller already exists.\n"
5054 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1886
5057 msgid "Supported only when connected.\n"
5058 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1891
5061 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5062 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1896
5065 msgid "The user profile is invalid.\n"
5066 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1901
5069 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5070 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1906
5073 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5074 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1911
5077 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5078 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1916
5081 msgid "No quotas for account.\n"
5082 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1921
5085 msgid "Local user session key.\n"
5086 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1926
5089 msgid "Password too complex for LM.\n"
5090 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1931
5093 msgid "Unknown revision.\n"
5094 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1936
5097 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5098 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1941
5101 msgid "Invalid owner.\n"
5102 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1946
5105 msgid "Invalid primary group.\n"
5106 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1951
5109 msgid "No impersonation token.\n"
5110 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1956
5113 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5114 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1961
5117 msgid "No logon servers available.\n"
5118 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1966
5121 msgid "No such logon session.\n"
5122 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1971
5125 msgid "No such privilege.\n"
5126 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1976
5129 msgid "Privilege not held.\n"
5130 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1981
5133 msgid "Invalid account name.\n"
5134 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1986
5137 msgid "User already exists.\n"
5138 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1991
5141 msgid "No such user.\n"
5142 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1996
5145 msgid "Group already exists.\n"
5146 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2001
5149 msgid "No such group.\n"
5150 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2006
5153 msgid "User already in group.\n"
5154 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2011
5157 msgid "User not in group.\n"
5158 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2016
5161 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5162 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2021
5165 msgid "Wrong password.\n"
5166 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2026
5169 msgid "Ill-formed password.\n"
5170 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2031
5173 msgid "Password restriction.\n"
5174 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2036
5177 msgid "Logon failure.\n"
5178 msgstr "Login-fout.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2041
5181 msgid "Account restriction.\n"
5182 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2046
5185 msgid "Invalid logon hours.\n"
5186 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2051
5189 msgid "Invalid workstation.\n"
5190 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2056
5193 msgid "Password expired.\n"
5194 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2061
5197 msgid "Account disabled.\n"
5198 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2066
5201 msgid "No security ID mapped.\n"
5202 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2071
5205 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5206 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2076
5209 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5210 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2081
5213 msgid "Invalid sub authority.\n"
5214 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2086
5217 msgid "Invalid ACL.\n"
5218 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2091
5221 msgid "Invalid SID.\n"
5222 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2096
5225 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5226 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2101
5229 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5230 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2106
5233 msgid "Server disabled.\n"
5234 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2111
5237 msgid "Server not disabled.\n"
5238 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2116
5241 msgid "Invalid ID authority.\n"
5242 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2121
5245 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5246 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2126
5249 msgid "Invalid group attributes.\n"
5250 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2131
5253 msgid "Bad impersonation level.\n"
5254 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2136
5257 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5258 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2141
5261 msgid "Bad validation class.\n"
5262 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2146
5265 msgid "Bad token type.\n"
5266 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2151
5269 msgid "No security on object.\n"
5270 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2156
5273 msgid "Can't access domain information.\n"
5274 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2161
5277 msgid "Invalid server state.\n"
5278 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2166
5281 msgid "Invalid domain state.\n"
5282 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2171
5285 msgid "Invalid domain role.\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2176
5289 msgid "No such domain.\n"
5290 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2181
5293 msgid "Domain already exists.\n"
5294 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2186
5297 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5298 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2191
5301 msgid "Internal database corruption.\n"
5302 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2196
5305 msgid "Internal error.\n"
5306 msgstr "Interne fout.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2201
5309 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5310 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2206
5313 msgid "Bad descriptor format.\n"
5314 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2211
5317 msgid "Not a logon process.\n"
5318 msgstr "Geen loginproces.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2216
5321 msgid "Logon session ID exists.\n"
5322 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2221
5325 msgid "Unknown authentication package.\n"
5326 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2226
5329 msgid "Bad logon session state.\n"
5330 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2231
5333 msgid "Logon session ID collision.\n"
5334 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2236
5337 msgid "Invalid logon type.\n"
5338 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2241
5341 msgid "Cannot impersonate.\n"
5342 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2246
5345 msgid "Invalid transaction state.\n"
5346 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2251
5349 msgid "Security DB commit failure.\n"
5350 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2256
5353 msgid "Account is built-in.\n"
5354 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2261
5357 msgid "Group is built-in.\n"
5358 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2266
5361 msgid "User is built-in.\n"
5362 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2271
5365 msgid "Group is primary for user.\n"
5366 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2276
5369 msgid "Token already in use.\n"
5370 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2281
5373 msgid "No such local group.\n"
5374 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2286
5377 msgid "User not in local group.\n"
5378 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2291
5381 msgid "User already in local group.\n"
5382 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2296
5385 msgid "Local group already exists.\n"
5386 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5389 msgid "Logon type not granted.\n"
5390 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2306
5393 msgid "Too many secrets.\n"
5394 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2311
5397 msgid "Secret too long.\n"
5398 msgstr "Geheim te lang.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2316
5401 msgid "Internal security DB error.\n"
5402 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2321
5405 msgid "Too many context IDs.\n"
5406 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2331
5409 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5410 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2336
5413 msgid "No such member.\n"
5414 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2341
5417 msgid "Invalid member.\n"
5418 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2346
5421 msgid "Too many SIDs.\n"
5422 msgstr "Te veel SID's.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2351
5425 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5426 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2356
5429 msgid "No inheritable components.\n"
5430 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2361
5433 msgid "File or directory corrupt.\n"
5434 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2366
5437 msgid "Disk is corrupt.\n"
5438 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2371
5441 msgid "No user session key.\n"
5442 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2376
5445 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5446 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2381
5449 msgid "Wrong target name.\n"
5450 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2386
5453 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5454 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2391
5457 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2396
5461 msgid "Invalid window handle.\n"
5462 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2401
5465 msgid "Invalid menu handle.\n"
5466 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2406
5469 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5470 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2411
5473 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5474 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2416
5477 msgid "Invalid hook handle.\n"
5478 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2421
5481 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5482 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2426
5485 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5486 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2431
5489 msgid "Can't find window class.\n"
5490 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2436
5493 msgid "Window owned by another thread.\n"
5494 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2441
5497 msgid "Hotkey already registered.\n"
5498 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2446
5501 msgid "Class already exists.\n"
5502 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2451
5505 msgid "Class does not exist.\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2456
5509 msgid "Class has open windows.\n"
5510 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2461
5513 msgid "Invalid index.\n"
5514 msgstr "Ongeldige index.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2466
5517 msgid "Invalid icon handle.\n"
5518 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2471
5521 msgid "Private dialog index.\n"
5522 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2476
5525 msgid "List box ID not found.\n"
5526 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2481
5529 msgid "No wildcard characters.\n"
5530 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2486
5533 msgid "Clipboard not open.\n"
5534 msgstr "Klembord niet open.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2491
5537 msgid "Hotkey not registered.\n"
5538 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2496
5541 msgid "Not a dialog window.\n"
5542 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2501
5545 msgid "Control ID not found.\n"
5546 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2506
5549 msgid "Invalid combobox message.\n"
5550 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2511
5553 msgid "Not a combobox window.\n"
5554 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2516
5557 msgid "Invalid edit height.\n"
5558 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2521
5561 msgid "DC not found.\n"
5562 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2526
5565 msgid "Invalid hook filter.\n"
5566 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2531
5569 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5570 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2536
5573 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5574 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2541
5577 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2546
5581 msgid "Journal hook already set.\n"
5582 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2551
5585 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5586 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2556
5589 msgid "Invalid list box message.\n"
5590 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2561
5593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5594 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2566
5597 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5598 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2571
5601 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5607 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu.\n"
5611 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style.\n"
5615 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5619 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked.\n"
5623 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents.\n"
5627 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window.\n"
5631 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command.\n"
5635 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID.\n"
5639 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window.\n"
5643 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active.\n"
5647 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars.\n"
5651 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5655 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5659 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources.\n"
5663 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources.\n"
5667 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources.\n"
5671 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota.\n"
5675 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota.\n"
5679 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5683 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found.\n"
5687 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed.\n"
5695 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout.\n"
5703 msgstr "Timeout.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5707 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt.\n"
5711 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start.\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full.\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed.\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2726
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2731
5731 msgid "Installation aborted by user.\n"
5732 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2736
5735 msgid "Installation failure.\n"
5736 msgstr "Installatiefout.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2741
5739 msgid "Installation suspended.\n"
5740 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2746
5743 msgid "Unknown product.\n"
5744 msgstr "Onbekend product.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2751
5747 msgid "Unknown feature.\n"
5748 msgstr "Onbekend feature.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2756
5751 msgid "Unknown component.\n"
5752 msgstr "Onbekende component.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2761
5755 msgid "Unknown property.\n"
5756 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2766
5759 msgid "Invalid handle state.\n"
5760 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2771
5763 msgid "Bad configuration.\n"
5764 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2776
5767 msgid "Index is missing.\n"
5768 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2781
5771 msgid "Installation source is missing.\n"
5772 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2786
5775 msgid "Wrong installation package version.\n"
5776 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2791
5779 msgid "Product uninstalled.\n"
5780 msgstr "Product verwijderd.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2796
5783 msgid "Invalid query syntax.\n"
5784 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2801
5787 msgid "Invalid field.\n"
5788 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2806
5791 msgid "Device removed.\n"
5792 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2811
5795 msgid "Installation already running.\n"
5796 msgstr "Installatie draait al.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2816
5799 msgid "Installation package failed to open.\n"
5800 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2821
5803 msgid "Installation package is invalid.\n"
5804 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2826
5807 msgid "Installer user interface failed.\n"
5808 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2831
5811 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5812 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2836
5815 msgid "Installation language not supported.\n"
5816 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2841
5819 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5820 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2846
5823 msgid "Installation package rejected.\n"
5824 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2851
5827 msgid "Function could not be called.\n"
5828 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2856
5831 msgid "Function failed.\n"
5832 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2861
5835 msgid "Invalid table.\n"
5836 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2866
5839 msgid "Data type mismatch.\n"
5840 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type.\n"
5844 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2876
5847 msgid "Creation failed.\n"
5848 msgstr "Openen mislukt.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2881
5851 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5852 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2886
5855 msgid "Installation platform not supported.\n"
5856 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2891
5859 msgid "Installer not used.\n"
5860 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2896
5863 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5864 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2901
5867 msgid "Invalid patch package.\n"
5868 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2906
5871 msgid "Unsupported patch package.\n"
5872 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2911
5875 msgid "Another version is installed.\n"
5876 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2916
5879 msgid "Invalid command line.\n"
5880 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2921
5883 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5884 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2926
5887 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5888 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2931
5891 msgid "Invalid string binding.\n"
5892 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2936
5895 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5896 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2941
5899 msgid "Invalid binding.\n"
5900 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2946
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5904 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2951
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5908 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2956
5911 msgid "Invalid string UUID.\n"
5912 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2961
5915 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5916 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2966
5919 msgid "Invalid network address.\n"
5920 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2971
5923 msgid "No endpoint found.\n"
5924 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2976
5927 msgid "Invalid timeout value.\n"
5928 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2981
5931 msgid "Object UUID not found.\n"
5932 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2986
5935 msgid "UUID already registered.\n"
5936 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2991
5939 msgid "UUID type already registered.\n"
5940 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2996
5943 msgid "Server already listening.\n"
5944 msgstr "Server luistert al.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3001
5947 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3006
5951 msgid "RPC server not listening.\n"
5952 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3011
5955 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3016
5959 msgid "Unknown interface.\n"
5960 msgstr "Onbekende interface.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3021
5963 msgid "No bindings.\n"
5964 msgstr "Geen bindings.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3026
5967 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3031
5971 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3036
5975 msgid "Out of resources.\n"
5976 msgstr "Resources zijn op.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3041
5979 msgid "RPC server unavailable.\n"
5980 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3046
5983 msgid "RPC server too busy.\n"
5984 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3051
5987 msgid "Invalid network options.\n"
5988 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3056
5991 msgid "No RPC call active.\n"
5992 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3061
5995 msgid "RPC call failed.\n"
5996 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3066
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3071
6003 msgid "RPC protocol error.\n"
6004 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3076
6007 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6008 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3086
6011 msgid "Invalid tag.\n"
6012 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3091
6015 msgid "Invalid array bounds.\n"
6016 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3096
6019 msgid "No entry name.\n"
6020 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3101
6023 msgid "Invalid name syntax.\n"
6024 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3106
6027 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3111
6031 msgid "No network address.\n"
6032 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3116
6035 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3121
6039 msgid "Unknown authentication type.\n"
6040 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3126
6043 msgid "Maximum calls too low.\n"
6044 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3131
6047 msgid "String too long.\n"
6048 msgstr "String te lang.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3136
6051 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6052 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3141
6055 msgid "Procedure number out of range.\n"
6056 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3146
6059 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3151
6063 msgid "Unknown authentication service.\n"
6064 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3156
6067 msgid "Unknown authentication level.\n"
6068 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3161
6071 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3166
6075 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6076 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3171
6079 msgid "Invalid entry.\n"
6080 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3176
6083 msgid "Can't perform operation.\n"
6084 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3181
6087 msgid "Endpoints not registered.\n"
6088 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3186
6091 msgid "Nothing to export.\n"
6092 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3191
6095 msgid "Incomplete name.\n"
6096 msgstr "Incomplete naam.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3196
6099 msgid "Invalid version option.\n"
6100 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3201
6103 msgid "No more members.\n"
6104 msgstr "Niet meer leden.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3206
6107 msgid "Not all objects unexported.\n"
6108 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3211
6111 msgid "Interface not found.\n"
6112 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3216
6115 msgid "Entry already exists.\n"
6116 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3221
6119 msgid "Entry not found.\n"
6120 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3226
6123 msgid "Name service unavailable.\n"
6124 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3231
6127 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3236
6131 msgid "Operation not supported.\n"
6132 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3241
6135 msgid "No security context available.\n"
6136 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3246
6139 msgid "RPCInternal error.\n"
6140 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3251
6143 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6144 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3256
6147 msgid "Address error.\n"
6148 msgstr "Adresfout.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3261
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6152 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3266
6155 msgid "Floating-point underflow.\n"
6156 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3271
6159 msgid "Floating-point overflow.\n"
6160 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3276
6163 msgid "No more entries.\n"
6164 msgstr "Geen entries meer.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3281
6167 msgid "Character translation table open failed.\n"
6168 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3286
6171 msgid "Character translation table file too small.\n"
6172 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3291
6175 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgstr "Context handle is null.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3296
6179 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3301
6183 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3306
6187 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3311
6191 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3316
6195 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6196 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3321
6199 msgid "Byte count too small.\n"
6200 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3326
6203 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgstr "Slechte stub data.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3331
6207 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3336
6211 msgid "Unrecognised media.\n"
6212 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3341
6215 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3346
6219 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3351
6223 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3356
6227 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3361
6231 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3366
6235 msgid "RPC call already in progress.\n"
6236 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3371
6239 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6240 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3376
6243 msgid "Account expired.\n"
6244 msgstr "Account verlopen.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3381
6247 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3386
6251 msgid "Printer driver already installed.\n"
6252 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3391
6255 msgid "Unknown port.\n"
6256 msgstr "Onbekende poort.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3396
6259 msgid "Unknown printer driver.\n"
6260 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3401
6263 msgid "Unknown print processor.\n"
6264 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3406
6267 msgid "Invalid separator file.\n"
6268 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3411
6271 msgid "Invalid priority.\n"
6272 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3416
6275 msgid "Invalid printer name.\n"
6276 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3421
6279 msgid "Printer already exists.\n"
6280 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3426
6283 msgid "Invalid printer command.\n"
6284 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3431
6287 msgid "Invalid data type.\n"
6288 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3436
6291 msgid "Invalid environment.\n"
6292 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3441
6295 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3446
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6300 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6308 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6312 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found.\n"
6328 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found.\n"
6332 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota.\n"
6336 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces.\n"
6340 msgstr "Geen interfaces.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled.\n"
6344 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete.\n"
6348 msgstr "Binding incompleet.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgstr "RPC comm fout.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6356 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error.\n"
6364 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only.\n"
6368 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error.\n"
6372 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled.\n"
6376 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6384 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found.\n"
6404 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object.\n"
6412 msgstr "Ongeldig object.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time.\n"
6416 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name.\n"
6420 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size.\n"
6424 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted.\n"
6432 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state.\n"
6436 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password.\n"
6440 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found.\n"
6444 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out.\n"
6448 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format.\n"
6452 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver.\n"
6456 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6464 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6472 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed.\n"
6476 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available.\n"
6488 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6492 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6504 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported.\n"
6508 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added.\n"
6512 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added.\n"
6516 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6520 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added.\n"
6524 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed.\n"
6528 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found.\n"
6532 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6533
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "Lokale poort"
6537
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Lokale monitor"
6541
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6545
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6549
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configureer LPT-poort"
6553
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Timeout (seconden)"
6557
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Transmissie herstart:"
6561
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6565
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6569
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6573
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6578 "geïnstalleerd."
6579
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "Verstuur Mail"
6583
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6587
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6591
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "Proxy"
6595
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "Gebruiker"
6599
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "Wachtwoord"
6603
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6607
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "Gehele netwerk"
6611
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "Geluidskeuze"
6615
6616 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "&Opslaan als..."
6619
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "&Formaat:"
6623
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "&Attributen:"
6627
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "Webverwijzing"
6631
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6635
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "&Soort:"
6639
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL:"
6643
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6647
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "HTML document"
6651
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "Downloaden van %s..."
6655
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "Klaar"
6659
6660 #: msi.rc:27
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6664 "file path and try again."
6665 msgstr ""
6666 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6667 "bestandspad en probeer opnieuw."
6668
6669 #: msi.rc:28
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "pad %s niet gevonden"
6672
6673 #: msi.rc:29
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "plaats disk %s"
6676
6677 #: msi.rc:30
6678 msgid ""
6679 "Windows Installer %s\n"
6680 "\n"
6681 "Usage:\n"
6682 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6683 "\n"
6684 "Install a product:\n"
6685 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/a package [property]\n"
6688 "Repair an installation:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 "Uninstall a product:\n"
6691 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 "Advertise a product:\n"
6694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6695 "Apply a patch:\n"
6696 "\t/p patch_package [property]\n"
6697 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Register MSI Service:\n"
6702 "\t/y\n"
6703 "Unregister MSI Service:\n"
6704 "\t/z\n"
6705 "Display this help:\n"
6706 "\t/help\n"
6707 "\t/?\n"
6708 msgstr ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Gebruik:\n"
6712 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Installeer een product:\n"
6715 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6716 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6717 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6718 "Herstel een installatie:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6720 "Verwijder een product:\n"
6721 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6722 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "Adverteer een product:\n"
6724 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Pas een patch toe:\n"
6726 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6727 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6728 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Registreer MSI service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6742
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6746
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6750
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "Feature van:"
6754
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6758
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6762
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6769 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6770
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Video Compressie"
6774
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compressor:"
6778
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figureer..."
6782
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "&Over"
6786
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6790
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "&Key Frame Elke"
6794
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "&Data Snelheid"
6798
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 #, fuzzy
6801 msgid "kB/s"
6802 msgstr "kB/sec"
6803
6804 #: msvfw32.rc:25
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6807
6808 #: msvidc32.rc:26
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6811
6812 #: oleacc.rc:27
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "onbekend object"
6815
6816 #: oleacc.rc:28
6817 msgid "title bar"
6818 msgstr "titelbalk"
6819
6820 #: oleacc.rc:29
6821 msgid "menu bar"
6822 msgstr "menubalk"
6823
6824 #: oleacc.rc:30
6825 msgid "scroll bar"
6826 msgstr "scrollbalk"
6827
6828 #: oleacc.rc:31
6829 msgid "grip"
6830 msgstr "handvat"
6831
6832 #: oleacc.rc:32
6833 msgid "sound"
6834 msgstr "geluid"
6835
6836 #: oleacc.rc:33
6837 msgid "cursor"
6838 msgstr "cursor"
6839
6840 #: oleacc.rc:34
6841 msgid "caret"
6842 msgstr "tekstcursor"
6843
6844 #: oleacc.rc:35
6845 msgid "alert"
6846 msgstr "waarschuwing"
6847
6848 #: oleacc.rc:36
6849 msgid "window"
6850 msgstr "venster"
6851
6852 #: oleacc.rc:37
6853 msgid "client"
6854 msgstr "client"
6855
6856 #: oleacc.rc:38
6857 msgid "popup menu"
6858 msgstr "popupmenu"
6859
6860 #: oleacc.rc:39
6861 msgid "menu item"
6862 msgstr "menu-item"
6863
6864 #: oleacc.rc:40
6865 msgid "tool tip"
6866 msgstr "tooltip"
6867
6868 #: oleacc.rc:41
6869 msgid "application"
6870 msgstr "programma"
6871
6872 #: oleacc.rc:42
6873 msgid "document"
6874 msgstr "document"
6875
6876 #: oleacc.rc:43
6877 msgid "pane"
6878 msgstr "sectie"
6879
6880 #: oleacc.rc:44
6881 msgid "chart"
6882 msgstr "diagram"
6883
6884 #: oleacc.rc:45
6885 msgid "dialog"
6886 msgstr "dialoog"
6887
6888 #: oleacc.rc:46
6889 msgid "border"
6890 msgstr "rand"
6891
6892 #: oleacc.rc:47
6893 msgid "grouping"
6894 msgstr "groepering"
6895
6896 #: oleacc.rc:48
6897 msgid "separator"
6898 msgstr "scheidingsteken"
6899
6900 #: oleacc.rc:49
6901 msgid "tool bar"
6902 msgstr "gereedschapsbalk"
6903
6904 #: oleacc.rc:50
6905 msgid "status bar"
6906 msgstr "statusbalk"
6907
6908 #: oleacc.rc:51
6909 msgid "table"
6910 msgstr "tabel"
6911
6912 #: oleacc.rc:52
6913 msgid "column header"
6914 msgstr "kolomtitel"
6915
6916 #: oleacc.rc:53
6917 msgid "row header"
6918 msgstr "rij-titel"
6919
6920 #: oleacc.rc:54
6921 msgid "column"
6922 msgstr "kolom"
6923
6924 #: oleacc.rc:55
6925 msgid "row"
6926 msgstr "rij"
6927
6928 #: oleacc.rc:56
6929 msgid "cell"
6930 msgstr "cel"
6931
6932 #: oleacc.rc:57
6933 msgid "link"
6934 msgstr "link"
6935
6936 #: oleacc.rc:58
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "help-ballon"
6939
6940 #: oleacc.rc:59
6941 msgid "character"
6942 msgstr "karakter"
6943
6944 #: oleacc.rc:60
6945 msgid "list"
6946 msgstr "lijst"
6947
6948 #: oleacc.rc:61
6949 msgid "list item"
6950 msgstr "lijstonderdeel"
6951
6952 #: oleacc.rc:62
6953 msgid "outline"
6954 msgstr "omtrek"
6955
6956 #: oleacc.rc:63
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "omtrekonderdeel"
6959
6960 #: oleacc.rc:64
6961 msgid "page tab"
6962 msgstr "paginatab"
6963
6964 #: oleacc.rc:65
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "eigenschap-pagina"
6967
6968 #: oleacc.rc:66
6969 msgid "indicator"
6970 msgstr "indicator"
6971
6972 #: oleacc.rc:67
6973 msgid "graphic"
6974 msgstr "grafisch"
6975
6976 #: oleacc.rc:68
6977 msgid "static text"
6978 msgstr "vaste tekst"
6979
6980 #: oleacc.rc:69
6981 msgid "text"
6982 msgstr "tekst"
6983
6984 #: oleacc.rc:70
6985 msgid "push button"
6986 msgstr "drukknop"
6987
6988 #: oleacc.rc:71
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "aankruisvakje"
6991
6992 #: oleacc.rc:72
6993 msgid "radio button"
6994 msgstr "radioknop"
6995
6996 #: oleacc.rc:73
6997 msgid "combo box"
6998 msgstr "combinatievak"
6999
7000 #: oleacc.rc:74
7001 msgid "drop down"
7002 msgstr "selectievak"
7003
7004 #: oleacc.rc:75
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "voortgangsbalk"
7007
7008 #: oleacc.rc:76
7009 msgid "dial"
7010 msgstr "bellen"
7011
7012 #: oleacc.rc:77
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "sneltoetsveld"
7015
7016 #: oleacc.rc:78
7017 msgid "slider"
7018 msgstr "schuifknop"
7019
7020 #: oleacc.rc:79
7021 msgid "spin box"
7022 msgstr "draaischijf"
7023
7024 #: oleacc.rc:80
7025 msgid "diagram"
7026 msgstr "diagram"
7027
7028 #: oleacc.rc:81
7029 msgid "animation"
7030 msgstr "animatie"
7031
7032 #: oleacc.rc:82
7033 msgid "equation"
7034 msgstr "formule"
7035
7036 #: oleacc.rc:83
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "dropdownknop"
7039
7040 #: oleacc.rc:84
7041 msgid "menu button"
7042 msgstr "menuknop"
7043
7044 #: oleacc.rc:85
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "grid dropdownknop"
7047
7048 #: oleacc.rc:86
7049 msgid "white space"
7050 msgstr "lege ruimte"
7051
7052 #: oleacc.rc:87
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "paginatablijst"
7055
7056 #: oleacc.rc:88
7057 msgid "clock"
7058 msgstr "klok"
7059
7060 #: oleacc.rc:89
7061 msgid "split button"
7062 msgstr "splitsknop"
7063
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "IP address"
7066 msgstr "IP-adres"
7067
7068 #: oleacc.rc:91
7069 msgid "outline button"
7070 msgstr "omtrekknop"
7071
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7073 msgid "True"
7074 msgstr "Waar"
7075
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7077 msgid "False"
7078 msgstr "Onwaar"
7079
7080 #: oleaut32.rc:31
7081 msgid "On"
7082 msgstr "Aan"
7083
7084 #: oleaut32.rc:32
7085 msgid "Off"
7086 msgstr "Uit"
7087
7088 #: oledlg.rc:48
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Object invoegen"
7091
7092 #: oledlg.rc:54
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objecttype:"
7095
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7097 msgid "Result"
7098 msgstr "Resultaat"
7099
7100 #: oledlg.rc:58
7101 msgid "Create New"
7102 msgstr "Nieuw"
7103
7104 #: oledlg.rc:60
7105 msgid "Create Control"
7106 msgstr "Creëren"
7107
7108 #: oledlg.rc:62
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "Bestand gebruiken"
7111
7112 #: oledlg.rc:65
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7115
7116 #: oledlg.rc:66
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Als pictogram weergeven"
7119
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7121 msgid "Browse..."
7122 msgstr "Bladeren..."
7123
7124 #: oledlg.rc:69
7125 msgid "File:"
7126 msgstr "Bestandsnaam:"
7127
7128 #: oledlg.rc:75
7129 msgid "Paste Special"
7130 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7131
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7133 msgid "Source:"
7134 msgstr "Bron:"
7135
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7138 msgid "&Paste"
7139 msgstr "&Plakken"
7140
7141 #: oledlg.rc:81
7142 msgid "Paste &Link"
7143 msgstr "Plak &verwijzing"
7144
7145 #: oledlg.rc:83
7146 msgid "&As:"
7147 msgstr "&Als:"
7148
7149 #: oledlg.rc:90
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7152
7153 #: oledlg.rc:92
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7156
7157 #: oledlg.rc:25
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7160
7161 #: oledlg.rc:26
7162 msgid ""
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7165 msgstr ""
7166 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7167 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7168
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7170 msgid "Browse"
7171 msgstr "Bladeren"
7172
7173 #: oledlg.rc:28
7174 msgid ""
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7176 "control."
7177 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7178
7179 #: oledlg.rc:29
7180 msgid "Add Control"
7181 msgstr "Toevoegen"
7182
7183 #: oledlg.rc:34
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7186
7187 #: oledlg.rc:35
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7193 "met %s."
7194
7195 #: oledlg.rc:36
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7202 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7203
7204 #: oledlg.rc:37
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7212 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7213 "getoond in uw document."
7214
7215 #: oledlg.rc:38
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7223 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7224 "getoond in uw document."
7225
7226 #: oledlg.rc:39
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7234 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7235 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7236
7237 #: oledlg.rc:40
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7240
7241 #: oledlg.rc:41
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Onbekend type"
7244
7245 #: oledlg.rc:42
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Onbekende bron"
7248
7249 #: oledlg.rc:43
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7252
7253 #: sane.rc:41
7254 msgid "Scanning"
7255 msgstr "Scannen"
7256
7257 #: sane.rc:44
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7260
7261 #: sane.rc:31
7262 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgid "px"
7264 msgstr "px"
7265
7266 #: sane.rc:32
7267 msgctxt "unit: bits"
7268 msgid "b"
7269 msgstr "b"
7270
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgid "dpi"
7274 msgstr "dpi"
7275
7276 #: sane.rc:35
7277 msgctxt "unit: percent"
7278 msgid "%"
7279 msgstr "%"
7280
7281 #: sane.rc:36
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "us"
7284 msgstr "µs"
7285
7286 #: serialui.rc:25
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Instellingen voor %s"
7289
7290 #: serialui.rc:28
7291 msgid "Baud Rate"
7292 msgstr "Verbindingssnelheid"
7293
7294 #: serialui.rc:30
7295 msgid "Parity"
7296 msgstr "Pariteit"
7297
7298 #: serialui.rc:32
7299 msgid "Flow Control"
7300 msgstr "Controle"
7301
7302 #: serialui.rc:34
7303 msgid "Data Bits"
7304 msgstr "Databits"
7305
7306 #: serialui.rc:36
7307 msgid "Stop Bits"
7308 msgstr "Stopbits"
7309
7310 #: setupapi.rc:36
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7313
7314 #: setupapi.rc:42
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Bestemming:"
7317
7318 #: setupapi.rc:49
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Bestanden benodigd"
7321
7322 #: setupapi.rc:52
7323 msgid ""
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7326 msgstr ""
7327 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7328 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7329
7330 #: setupapi.rc:54
7331 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7332 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7333
7334 #: setupapi.rc:28
7335 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7336 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7337
7338 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Unknown"
7340 msgstr "Onbekend"
7341
7342 #: setupapi.rc:30
7343 msgid "Copy files from:"
7344 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7345
7346 #: setupapi.rc:31
7347 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7348 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7349
7350 #: shdoclc.rc:39
7351 msgid "F&orward"
7352 msgstr "V&ooruit"
7353
7354 #: shdoclc.rc:41
7355 msgid "&Save Background As..."
7356 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7357
7358 #: shdoclc.rc:42
7359 msgid "Set As Back&ground"
7360 msgstr "Als achtergrond instellen"
7361
7362 #: shdoclc.rc:43
7363 msgid "&Copy Background"
7364 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7365
7366 #: shdoclc.rc:44
7367 msgid "Set as &Desktop Item"
7368 msgstr "Als desktopelement instellen"
7369
7370 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7371 msgid "Select &All"
7372 msgstr "&Alles selecteren"
7373
7374 #: shdoclc.rc:49
7375 msgid "Create Shor&tcut"
7376 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7377
7378 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7379 msgid "Add to &Favorites..."
7380 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:51
7383 msgid "&View Source"
7384 msgstr "&Bronweergave"
7385
7386 #: shdoclc.rc:53
7387 msgid "&Encoding"
7388 msgstr "&Tekstcodering"
7389
7390 #: shdoclc.rc:55
7391 msgid "Pr&int"
7392 msgstr "Af&drukken"
7393
7394 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7395 msgid "&Open Link"
7396 msgstr "&Open link"
7397
7398 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7399 msgid "Open Link in &New Window"
7400 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7401
7402 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7403 msgid "Save Target &As..."
7404 msgstr "Doel ops&laan als..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7407 msgid "&Print Target"
7408 msgstr "Doel af&drukken"
7409
7410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7411 msgid "S&how Picture"
7412 msgstr "&Toon afbeelding"
7413
7414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7415 msgid "&Save Picture As..."
7416 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:70
7419 msgid "&E-mail Picture..."
7420 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:71
7423 msgid "Pr&int Picture..."
7424 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:72
7427 msgid "&Go to My Pictures"
7428 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7429
7430 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7431 msgid "Set as Back&ground"
7432 msgstr "Als achtergrond instellen"
7433
7434 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7435 msgid "Set as &Desktop Item..."
7436 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7439 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7440 msgid "Cu&t"
7441 msgstr "K&nippen"
7442
7443 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7444 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: wordpad.rc:102
7446 msgid "&Copy"
7447 msgstr "&Kopiëren"
7448
7449 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7450 msgid "Copy Shor&tcut"
7451 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7452
7453 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7454 msgid "P&roperties"
7455 msgstr "&Eigenschappen"
7456
7457 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7458 msgid "&Undo"
7459 msgstr "&Ongedaan maken"
7460
7461 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7462 msgid "&Delete"
7463 msgstr "Ver&wijderen"
7464
7465 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7466 msgid "&Select"
7467 msgstr "&Selecteren"
7468
7469 #: shdoclc.rc:102
7470 msgid "&Cell"
7471 msgstr "&Cel"
7472
7473 #: shdoclc.rc:103
7474 msgid "&Row"
7475 msgstr "&Regel"
7476
7477 #: shdoclc.rc:104
7478 msgid "&Column"
7479 msgstr "&Kolom"
7480
7481 #: shdoclc.rc:105
7482 msgid "&Table"
7483 msgstr "&Tabel"
7484
7485 #: shdoclc.rc:108
7486 msgid "&Cell Properties"
7487 msgstr "Cel&eigenschappen"
7488
7489 #: shdoclc.rc:109
7490 msgid "&Table Properties"
7491 msgstr "Tabelei&genschappen"
7492
7493 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7494 msgid "Paste"
7495 msgstr "Plakken"
7496
7497 #: shdoclc.rc:118
7498 msgid "&Print"
7499 msgstr "Af&drukken"
7500
7501 #: shdoclc.rc:125
7502 msgid "Open in &New Window"
7503 msgstr "In nieuw &venster openen"
7504
7505 #: shdoclc.rc:129
7506 msgid "Cut"
7507 msgstr "K&nippen"
7508
7509 #: shdoclc.rc:152
7510 msgid "&Save Video As..."
7511 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7512
7513 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7514 msgid "Play"
7515 msgstr "Afspelen"
7516
7517 #: shdoclc.rc:189
7518 msgid "Rewind"
7519 msgstr "Terugspoelen"
7520
7521 #: shdoclc.rc:196
7522 msgid "Trace Tags"
7523 msgstr "Traceer Labels"
7524
7525 #: shdoclc.rc:197
7526 msgid "Resource Failures"
7527 msgstr "Resource Fouten"
7528
7529 #: shdoclc.rc:198
7530 msgid "Dump Tracking Info"
7531 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7532
7533 #: shdoclc.rc:199
7534 msgid "Debug Break"
7535 msgstr "Debug Onderbreking"
7536
7537 #: shdoclc.rc:200
7538 msgid "Debug View"
7539 msgstr "Debug Beeld"
7540
7541 #: shdoclc.rc:201
7542 msgid "Dump Tree"
7543 msgstr "Log Gehele Boom"
7544
7545 #: shdoclc.rc:202
7546 msgid "Dump Lines"
7547 msgstr "Log Regels"
7548
7549 #: shdoclc.rc:203
7550 msgid "Dump DisplayTree"
7551 msgstr "Log Beeld Boom"
7552
7553 #: shdoclc.rc:204
7554 msgid "Dump FormatCaches"
7555 msgstr "Log Formaat Caches"
7556
7557 #: shdoclc.rc:205
7558 msgid "Dump LayoutRects"
7559 msgstr "Log Layout Rects"
7560
7561 #: shdoclc.rc:206
7562 msgid "Memory Monitor"
7563 msgstr "Geheugen Monitor"
7564
7565 #: shdoclc.rc:207
7566 msgid "Performance Meters"
7567 msgstr "Performance Meters"
7568
7569 #: shdoclc.rc:208
7570 msgid "Save HTML"
7571 msgstr "Sla HTML op"
7572
7573 #: shdoclc.rc:210
7574 msgid "&Browse View"
7575 msgstr "&Bladeren Beeld"
7576
7577 #: shdoclc.rc:211
7578 msgid "&Edit View"
7579 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7580
7581 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7582 msgid "Scroll Here"
7583 msgstr "Scroll hier"
7584
7585 #: shdoclc.rc:218
7586 msgid "Top"
7587 msgstr "Boven"
7588
7589 #: shdoclc.rc:219
7590 msgid "Bottom"
7591 msgstr "Onder"
7592
7593 #: shdoclc.rc:221
7594 msgid "Page Up"
7595 msgstr "Pagina naar boven"
7596
7597 #: shdoclc.rc:222
7598 msgid "Page Down"
7599 msgstr "Pagina naar onder"
7600
7601 #: shdoclc.rc:224
7602 msgid "Scroll Up"
7603 msgstr "Scroll omhoog"
7604
7605 #: shdoclc.rc:225
7606 msgid "Scroll Down"
7607 msgstr "Scroll omlaag"
7608
7609 #: shdoclc.rc:232
7610 msgid "Left Edge"
7611 msgstr "Linkerrand"
7612
7613 #: shdoclc.rc:233
7614 msgid "Right Edge"
7615 msgstr "Rechterrand"
7616
7617 #: shdoclc.rc:235
7618 msgid "Page Left"
7619 msgstr "Pagina naar links"
7620
7621 #: shdoclc.rc:236
7622 msgid "Page Right"
7623 msgstr "Pagina naar rechts"
7624
7625 #: shdoclc.rc:238
7626 msgid "Scroll Left"
7627 msgstr "Scroll naar links"
7628
7629 #: shdoclc.rc:239
7630 msgid "Scroll Right"
7631 msgstr "Scroll naar rechts"
7632
7633 #: shdoclc.rc:25
7634 msgid "Wine Internet Explorer"
7635 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7636
7637 #: shdoclc.rc:30
7638 msgid "&w&bPage &p"
7639 msgstr "&w&bPagina &p"
7640
7641 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7642 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7643 msgid "Lar&ge Icons"
7644 msgstr "&Grote pictogrammen"
7645
7646 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7647 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7648 msgid "S&mall Icons"
7649 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7650
7651 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7652 msgid "&List"
7653 msgstr "&Lijst"
7654
7655 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7656 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7657 msgid "&Details"
7658 msgstr "&Details"
7659
7660 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7661 msgid "Arrange &Icons"
7662 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7663
7664 #: shell32.rc:50
7665 msgid "By &Name"
7666 msgstr "Op &naam"
7667
7668 #: shell32.rc:51
7669 msgid "By &Type"
7670 msgstr "Op &type"
7671
7672 #: shell32.rc:52
7673 msgid "By &Size"
7674 msgstr "Op &grootte"
7675
7676 #: shell32.rc:53
7677 msgid "By &Date"
7678 msgstr "Op &datum"
7679
7680 #: shell32.rc:55
7681 msgid "&Auto Arrange"
7682 msgstr "&Automatisch"
7683
7684 #: shell32.rc:57
7685 msgid "Line up Icons"
7686 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7687
7688 #: shell32.rc:62
7689 msgid "Paste as Link"
7690 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7691
7692 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7693 msgid "New"
7694 msgstr "Nieuw"
7695
7696 #: shell32.rc:66
7697 msgid "New &Folder"
7698 msgstr "Nieuwe &map"
7699
7700 #: shell32.rc:67
7701 msgid "New &Link"
7702 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7703
7704 #: shell32.rc:71
7705 msgid "Properties"
7706 msgstr "Eigenschappen"
7707
7708 #: shell32.rc:82
7709 msgctxt "recycle bin"
7710 msgid "&Restore"
7711 msgstr "&Herstellen"
7712
7713 #: shell32.rc:83
7714 msgid "&Erase"
7715 msgstr "&Verwijderen"
7716
7717 #: shell32.rc:95
7718 msgid "E&xplore"
7719 msgstr "&Verkennen"
7720
7721 #: shell32.rc:98
7722 msgid "C&ut"
7723 msgstr "K&nippen"
7724
7725 #: shell32.rc:101
7726 msgid "Create &Link"
7727 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7728
7729 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7730 msgid "&Rename"
7731 msgstr "&Hernoemen"
7732
7733 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7734 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7735 msgid "E&xit"
7736 msgstr "&Afsluiten"
7737
7738 #: shell32.rc:127
7739 msgid "&About Control Panel"
7740 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7741
7742 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7743 msgid "Browse for Folder"
7744 msgstr "Bladeren naar map"
7745
7746 #: shell32.rc:290
7747 msgid "Folder:"
7748 msgstr "Map:"
7749
7750 #: shell32.rc:296
7751 msgid "&Make New Folder"
7752 msgstr "Nieuwe &map maken"
7753
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Message"
7756 msgstr "Message"
7757
7758 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7759 msgid "&Yes"
7760 msgstr "&Ja"
7761
7762 #: shell32.rc:307
7763 msgid "Yes to &all"
7764 msgstr "Ja op &alles"
7765
7766 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7767 msgid "&No"
7768 msgstr "&Nee"
7769
7770 #: shell32.rc:316
7771 msgid "About %s"
7772 msgstr "Info %s"
7773
7774 #: shell32.rc:320
7775 msgid "Wine &license"
7776 msgstr "Wine &licentie"
7777
7778 #: shell32.rc:325
7779 msgid "Running on %s"
7780 msgstr "Draait op %s"
7781
7782 #: shell32.rc:326
7783 msgid "Wine was brought to you by:"
7784 msgstr "Wine is geschreven door:"
7785
7786 #: shell32.rc:334
7787 msgid ""
7788 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7789 "will open it for you."
7790 msgstr ""
7791 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7792 "zal het vervolgens openen."
7793
7794 #: shell32.rc:335
7795 msgid "&Open:"
7796 msgstr "&Openen:"
7797
7798 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7799 #: winefile.rc:132
7800 msgid "&Browse..."
7801 msgstr "&Bladeren..."
7802
7803 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7804 msgid "Size"
7805 msgstr "Grootte"
7806
7807 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7808 msgid "Type"
7809 msgstr "Type"
7810
7811 #: shell32.rc:137
7812 msgid "Modified"
7813 msgstr "Gewijzigd"
7814
7815 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7816 msgid "Attributes"
7817 msgstr "Attributen"
7818
7819 #: shell32.rc:140
7820 msgid "Size available"
7821 msgstr "Beschikbare ruimte"
7822
7823 #: shell32.rc:142
7824 msgid "Comments"
7825 msgstr "Commentaar"
7826
7827 #: shell32.rc:143
7828 msgid "Owner"
7829 msgstr "Eigenaar"
7830
7831 #: shell32.rc:144
7832 msgid "Group"
7833 msgstr "Groep"
7834
7835 #: shell32.rc:145
7836 msgid "Original location"
7837 msgstr "Originele locatie"
7838
7839 #: shell32.rc:146
7840 msgid "Date deleted"
7841 msgstr "Datum verwijderd"
7842
7843 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7844 msgctxt "display name"
7845 msgid "Desktop"
7846 msgstr "Bureaublad"
7847
7848 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7849 msgid "My Computer"
7850 msgstr "Deze Computer"
7851
7852 #: shell32.rc:156
7853 msgid "Control Panel"
7854 msgstr "Configuratiescherm"
7855
7856 #: shell32.rc:163
7857 msgid "Select"
7858 msgstr "Selecteren"
7859
7860 #: shell32.rc:186
7861 msgid "Restart"
7862 msgstr "Herstarten"
7863
7864 #: shell32.rc:187
7865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7866 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7867
7868 #: shell32.rc:188
7869 msgid "Shutdown"
7870 msgstr "Afsluiten"
7871
7872 #: shell32.rc:189
7873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7874 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7875
7876 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7877 msgid "Programs"
7878 msgstr "Programma's"
7879
7880 #: shell32.rc:201
7881 msgid "My Documents"
7882 msgstr "Mijn Documenten"
7883
7884 #: shell32.rc:202
7885 msgid "Favorites"
7886 msgstr "Favorieten"
7887
7888 #: shell32.rc:203
7889 msgid "StartUp"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: shell32.rc:204
7893 msgid "Start Menu"
7894 msgstr "Start Menu"
7895
7896 #: shell32.rc:205
7897 msgid "My Music"
7898 msgstr "Mijn Muziek"
7899
7900 #: shell32.rc:206
7901 msgid "My Videos"
7902 msgstr "Mijn Video's"
7903
7904 #: shell32.rc:207
7905 msgctxt "directory"
7906 msgid "Desktop"
7907 msgstr "Bureaublad"
7908
7909 #: shell32.rc:208
7910 msgid "NetHood"
7911 msgstr "Netwerkomgeving"
7912
7913 #: shell32.rc:209
7914 msgid "Templates"
7915 msgstr "Sjablonen"
7916
7917 #: shell32.rc:210
7918 msgid "PrintHood"
7919 msgstr "Printeromgeving"
7920
7921 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7922 msgid "History"
7923 msgstr "Geschiedenis"
7924
7925 #: shell32.rc:212
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Program Files"
7928
7929 #: shell32.rc:214
7930 msgid "My Pictures"
7931 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7932
7933 #: shell32.rc:215
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Common Files"
7936 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7937
7938 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7939 msgid "Documents"
7940 msgstr "Documenten"
7941
7942 #: shell32.rc:217
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Administrative Tools"
7945 msgstr "Administratieve Tools"
7946
7947 #: shell32.rc:218
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Music"
7950 msgstr "Mijn Muziek"
7951
7952 #: shell32.rc:219
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7956
7957 #: shell32.rc:220
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Mijn Videos"
7961
7962 #: shell32.rc:213
7963 msgid "Program Files (x86)"
7964 msgstr "Program Files (x86)"
7965
7966 #: shell32.rc:221
7967 msgid "Contacts"
7968 msgstr "Contacten"
7969
7970 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7971 msgid "Links"
7972 msgstr "Links"
7973
7974 #: shell32.rc:223
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Slide Shows"
7977 msgstr "Diashows"
7978
7979 #: shell32.rc:224
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Playlists"
7982 msgstr "Afspeellijsten"
7983
7984 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7985 msgid "Status"
7986 msgstr "Status"
7987
7988 #: shell32.rc:149
7989 msgid "Location"
7990 msgstr "Locatie"
7991
7992 #: shell32.rc:150
7993 msgid "Model"
7994 msgstr "Model"
7995
7996 #: shell32.rc:225
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Sample Music"
7999 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8000
8001 #: shell32.rc:226
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Sample Pictures"
8004 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8005
8006 #: shell32.rc:227
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Sample Playlists"
8009 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8010
8011 #: shell32.rc:228
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Sample Videos"
8014 msgstr "Voorbeelden van video's"
8015
8016 #: shell32.rc:229
8017 msgid "Saved Games"
8018 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8019
8020 #: shell32.rc:230
8021 msgid "Searches"
8022 msgstr "Zoekopdrachten"
8023
8024 #: shell32.rc:231
8025 msgid "Users"
8026 msgstr "Gebruikers"
8027
8028 #: shell32.rc:233
8029 msgid "Downloads"
8030 msgstr "Downloads"
8031
8032 #: shell32.rc:166
8033 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8034 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8035
8036 #: shell32.rc:167
8037 msgid "Error during creation of a new folder"
8038 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8039
8040 #: shell32.rc:168
8041 msgid "Confirm file deletion"
8042 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8043
8044 #: shell32.rc:169
8045 msgid "Confirm folder deletion"
8046 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8047
8048 #: shell32.rc:170
8049 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8050 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8051
8052 #: shell32.rc:171
8053 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8054 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8055
8056 #: shell32.rc:178
8057 msgid "Confirm file overwrite"
8058 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8059
8060 #: shell32.rc:177
8061 msgid ""
8062 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Do you want to replace it?"
8065 msgstr ""
8066 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8067 "\n"
8068 "Wilt u het vervangen?"
8069
8070 #: shell32.rc:172
8071 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8072 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8073
8074 #: shell32.rc:174
8075 msgid ""
8076 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8077 msgstr ""
8078 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8079 "verplaatsen?"
8080
8081 #: shell32.rc:173
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8084
8085 #: shell32.rc:175
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr ""
8088 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8089
8090 #: shell32.rc:176
8091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8092 msgstr ""
8093 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8094 "bestand permanent verwijderen?"
8095
8096 #: shell32.rc:183
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8101 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8102 "the folder?"
8103 msgstr ""
8104 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8107 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8108 "kopiëren\n"
8109 "of verplaatsen?"
8110
8111 #: shell32.rc:235
8112 msgid "New Folder"
8113 msgstr "Nieuwe Map"
8114
8115 #: shell32.rc:237
8116 msgid "Wine Control Panel"
8117 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8118
8119 #: shell32.rc:192
8120 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8121 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8122
8123 #: shell32.rc:193
8124 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8126
8127 #: shell32.rc:195
8128 msgid "Executable files (*.exe)"
8129 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8130
8131 #: shell32.rc:241
8132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8133 msgstr ""
8134 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8135
8136 #: shell32.rc:243
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8139
8140 #: shell32.rc:244
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8143
8144 #: shell32.rc:245
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "Bevestig verwijderen"
8147
8148 #: shell32.rc:246
8149 msgid ""
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Wilt u het vervangen?"
8157
8158 #: shell32.rc:247
8159 msgid ""
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Wilt u het vervangen?"
8167
8168 #: shell32.rc:248
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "Bevestig overschrijven"
8171
8172 #: shell32.rc:265
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8179 "\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "details.\n"
8184 "\n"
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgstr ""
8189 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8190 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8191 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8192 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8193 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8194 "\n"
8195 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8196 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8197 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8198 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8199 "\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8201 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8202 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8203 "\n"
8204 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8205
8206 #: shell32.rc:253
8207 msgid "Wine License"
8208 msgstr "Wine Licentie"
8209
8210 #: shell32.rc:155
8211 msgid "Trash"
8212 msgstr "Prullenbak"
8213
8214 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8215 msgid "Error"
8216 msgstr "Fout"
8217
8218 #: shlwapi.rc:40
8219 msgid "Don't show me th&is message again"
8220 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8221
8222 #: shlwapi.rc:27
8223 msgid "%d bytes"
8224 msgstr "%d bytes"
8225
8226 #: shlwapi.rc:28
8227 msgctxt "time unit: hours"
8228 msgid " hr"
8229 msgstr " uur"
8230
8231 #: shlwapi.rc:29
8232 msgctxt "time unit: minutes"
8233 msgid " min"
8234 msgstr " min"
8235
8236 #: shlwapi.rc:30
8237 msgctxt "time unit: seconds"
8238 msgid " sec"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8242 msgctxt "window"
8243 msgid "&Restore"
8244 msgstr "&Herstellen"
8245
8246 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8247 msgid "&Move"
8248 msgstr "Ve&rplaatsen"
8249
8250 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8251 msgid "&Size"
8252 msgstr "&Grootte"
8253
8254 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8255 msgid "Mi&nimize"
8256 msgstr "Mi&nimaliseren"
8257
8258 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8259 msgid "Ma&ximize"
8260 msgstr "Ma&ximaliseren"
8261
8262 #: user32.rc:33
8263 msgid "&Close\tAlt+F4"
8264 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8265
8266 #: user32.rc:35
8267 msgid "&About Wine"
8268 msgstr "&Over Wine"
8269
8270 #: user32.rc:46
8271 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8272 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8273
8274 #: user32.rc:48
8275 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8276 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8277
8278 #: user32.rc:79
8279 msgid "&Abort"
8280 msgstr "A&fbreken"
8281
8282 #: user32.rc:80
8283 msgid "&Retry"
8284 msgstr "O&pnieuw"
8285
8286 #: user32.rc:81
8287 msgid "&Ignore"
8288 msgstr "N&egeren"
8289
8290 #: user32.rc:84
8291 msgid "&Try Again"
8292 msgstr "P&robeer opnieuw"
8293
8294 #: user32.rc:85
8295 msgid "&Continue"
8296 msgstr "&Verder"
8297
8298 #: user32.rc:91
8299 msgid "Select Window"
8300 msgstr "Venster selecteren"
8301
8302 #: user32.rc:69
8303 msgid "&More Windows..."
8304 msgstr "Ov&erige vensters..."
8305
8306 #: wineps.rc:28
8307 msgid "Paper Si&ze:"
8308 msgstr "Papier&formaat:"
8309
8310 #: wineps.rc:36
8311 msgid "Duplex:"
8312 msgstr "Dubbelzijdig:"
8313
8314 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8315 msgid "Realm"
8316 msgstr "Realm"
8317
8318 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8319 msgid "&Save this password (insecure)"
8320 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8321
8322 #: wininet.rc:54
8323 msgid "Authentication Required"
8324 msgstr "Authenticatie vereist"
8325
8326 #: wininet.rc:58
8327 msgid "Server"
8328 msgstr "Server"
8329
8330 #: wininet.rc:74
8331 msgid "Security Warning"
8332 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8333
8334 #: wininet.rc:77
8335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8336 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8337
8338 #: wininet.rc:79
8339 msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8341
8342 #: wininet.rc:25
8343 msgid "LAN Connection"
8344 msgstr "LAN Verbinding"
8345
8346 #: wininet.rc:26
8347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8348 msgstr ""
8349 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8350
8351 #: wininet.rc:27
8352 msgid "The date on the certificate is invalid."
8353 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8354
8355 #: wininet.rc:28
8356 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8357 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8358
8359 #: wininet.rc:29
8360 msgid ""
8361 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8362 msgstr ""
8363 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8364
8365 #: winmm.rc:28
8366 msgid "The specified command was carried out."
8367 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8368
8369 #: winmm.rc:29
8370 msgid "Undefined external error."
8371 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8372
8373 #: winmm.rc:30
8374 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8375 msgstr ""
8376 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8377
8378 #: winmm.rc:31
8379 msgid "The driver was not enabled."
8380 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8381
8382 #: winmm.rc:32
8383 msgid ""
8384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8385 "again."
8386 msgstr ""
8387 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8388 "het dan opnieuw."
8389
8390 #: winmm.rc:33
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8393
8394 #: winmm.rc:34
8395 msgid "There is no driver installed on your system!"
8396 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8397
8398 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8399 msgid ""
8400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8401 "increase available memory, and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8404 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8405
8406 #: winmm.rc:36
8407 msgid ""
8408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8409 "which functions and messages the driver supports."
8410 msgstr ""
8411 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8412 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8413
8414 #: winmm.rc:37
8415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8416 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8417
8418 #: winmm.rc:38
8419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8420 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8421
8422 #: winmm.rc:39
8423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8424 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8425
8426 #: winmm.rc:42
8427 msgid ""
8428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8429 "Capabilities function to determine the supported formats."
8430 msgstr ""
8431 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8432 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8433
8434 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8435 msgid ""
8436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8437 "device, or wait until the data is finished playing."
8438 msgstr ""
8439 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8440 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8441
8442 #: winmm.rc:44
8443 msgid ""
8444 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8445 "header, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8448 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8449
8450 #: winmm.rc:45
8451 msgid ""
8452 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8453 "and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8456 "probeer opnieuw."
8457
8458 #: winmm.rc:48
8459 msgid ""
8460 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8464 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8465
8466 #: winmm.rc:50
8467 msgid ""
8468 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8469 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8470 msgstr ""
8471 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8472 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8473
8474 #: winmm.rc:51
8475 msgid ""
8476 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8477 "transmitted, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8480 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8481
8482 #: winmm.rc:52
8483 msgid ""
8484 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8485 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8486 msgstr ""
8487 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8488 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8489
8490 #: winmm.rc:53
8491 msgid ""
8492 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8493 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8496 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8497
8498 #: winmm.rc:56
8499 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8500 msgstr ""
8501 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8502 "opent."
8503
8504 #: winmm.rc:57
8505 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8506 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8507
8508 #: winmm.rc:58
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8510 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8511
8512 #: winmm.rc:59
8513 msgid ""
8514 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8515 "or contact the device manufacturer."
8516 msgstr ""
8517 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8518 "neem contact op met de leverancier."
8519
8520 #: winmm.rc:60
8521 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8522 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8523
8524 #: winmm.rc:62
8525 msgid ""
8526 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8527 "unique alias."
8528 msgstr ""
8529 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8530 "Gebruik een unieke alias."
8531
8532 #: winmm.rc:63
8533 msgid ""
8534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8535 msgstr ""
8536 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8537
8538 #: winmm.rc:64
8539 msgid "No command was specified."
8540 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8541
8542 #: winmm.rc:65
8543 msgid ""
8544 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8545 "size of the buffer."
8546 msgstr ""
8547 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8548 "buffer."
8549
8550 #: winmm.rc:66
8551 msgid ""
8552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8553 "one."
8554 msgstr ""
8555 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8556 "één aan."
8557
8558 #: winmm.rc:67
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8561
8562 #: winmm.rc:68
8563 msgid ""
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8566 msgstr ""
8567 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8568 "een andere driver."
8569
8570 #: winmm.rc:69
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8574 msgstr ""
8575 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8576 "driver."
8577
8578 #: winmm.rc:70
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8581
8582 #: winmm.rc:71
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8585
8586 #: winmm.rc:72
8587 msgid ""
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8589 msgstr ""
8590 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8591 "bestandsnaam correct zijn."
8592
8593 #: winmm.rc:73
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8596
8597 #: winmm.rc:74
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr ""
8600 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8601 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8602
8603 #: winmm.rc:75
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8606 "access error."
8607 msgstr ""
8608 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8609 "Derhalve een toegangsfout."
8610
8611 #: winmm.rc:76
8612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8613 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8614
8615 #: winmm.rc:77
8616 msgid ""
8617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8618 "separately to determine which devices caused the error."
8619 msgstr ""
8620 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8621 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8622
8623 #: winmm.rc:78
8624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8625 msgstr ""
8626 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8627
8628 #: winmm.rc:79
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8631
8632 #: winmm.rc:80
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8635
8636 #: winmm.rc:81
8637 msgid ""
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8640 msgstr ""
8641 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8642 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8643
8644 #: winmm.rc:82
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8648 msgstr ""
8649 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8650 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8651
8652 #: winmm.rc:83
8653 msgid ""
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 "again."
8656 msgstr ""
8657 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8658 "probeer het dan opnieuw."
8659
8660 #: winmm.rc:84
8661 msgid ""
8662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "alias."
8664 msgstr ""
8665 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8666 "alias."
8667
8668 #: winmm.rc:85
8669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8670 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8671
8672 #: winmm.rc:86
8673 msgid ""
8674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8675 "parameter with each 'open' command."
8676 msgstr ""
8677 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8678 "parameter met elk 'open' commando."
8679
8680 #: winmm.rc:87
8681 msgid ""
8682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8683 "Please supply one."
8684 msgstr ""
8685 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8686 "Geeft u er svp een in."
8687
8688 #: winmm.rc:88
8689 msgid ""
8690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8691 "documentation for valid formats."
8692 msgstr ""
8693 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8694 "handleidingen naar geldige formaten."
8695
8696 #: winmm.rc:89
8697 msgid ""
8698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8699 "supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8702 "er s.v.p. één op."
8703
8704 #: winmm.rc:90
8705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8706 msgstr ""
8707 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8708
8709 #: winmm.rc:91
8710 msgid ""
8711 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8712 "may be corrupt, or not in the correct format."
8713 msgstr ""
8714 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8715 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8716
8717 #: winmm.rc:92
8718 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8719 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8720
8721 #: winmm.rc:93
8722 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8723 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8724
8725 #: winmm.rc:94
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8727 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8728
8729 #: winmm.rc:95
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8731 msgstr ""
8732 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8733
8734 #: winmm.rc:96
8735 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8736 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8737
8738 #: winmm.rc:97
8739 msgid ""
8740 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8741 "sequence, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8744 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8745
8746 #: winmm.rc:98
8747 msgid ""
8748 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8749 "the device is closed, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8752 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8753
8754 #: winmm.rc:99
8755 msgid ""
8756 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8757 "characters, followed by a period and an extension."
8758 msgstr ""
8759 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8760 "formaat voldoet."
8761
8762 #: winmm.rc:100
8763 msgid ""
8764 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8765 msgstr ""
8766 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8767 "aanhalingstekens."
8768
8769 #: winmm.rc:101
8770 msgid ""
8771 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8772 "in Control Panel to install the device."
8773 msgstr ""
8774 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8775 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8776
8777 #: winmm.rc:102
8778 msgid ""
8779 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8780 "restarting your computer."
8781 msgstr ""
8782 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8783 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8784
8785 #: winmm.rc:103
8786 msgid ""
8787 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8788 "cannot change directories."
8789 msgstr ""
8790 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8791 "directory niet kan wijzigen."
8792
8793 #: winmm.rc:104
8794 msgid ""
8795 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8796 "change drives."
8797 msgstr ""
8798 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8799 "directory niet kan wijzigen."
8800
8801 #: winmm.rc:105
8802 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8803 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8804
8805 #: winmm.rc:106
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8807 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8808
8809 #: winmm.rc:107
8810 msgid ""
8811 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8812 msgstr ""
8813 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8814
8815 #: winmm.rc:108
8816 msgid ""
8817 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8818 "until a wave device is free, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8821 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8822 "het dan opnieuw."
8823
8824 #: winmm.rc:109
8825 msgid ""
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8830 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8831
8832 #: winmm.rc:110
8833 msgid ""
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8838 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8839 "het dan opnieuw."
8840
8841 #: winmm.rc:111
8842 msgid ""
8843 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8847 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8848
8849 #: winmm.rc:112
8850 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8851 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8852
8853 #: winmm.rc:113
8854 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8855 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8856
8857 #: winmm.rc:114
8858 msgid ""
8859 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8861 msgstr ""
8862 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8863 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8864 "apparaat te installeren."
8865
8866 #: winmm.rc:115
8867 msgid ""
8868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8869 "format."
8870 msgstr ""
8871 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8872 "huidige formaat te herkennen."
8873
8874 #: winmm.rc:116
8875 msgid ""
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8878 msgstr ""
8879 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8880 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8881 "apparaat te installeren."
8882
8883 #: winmm.rc:117
8884 msgid ""
8885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8886 "format."
8887 msgstr ""
8888 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8889 "formaat te herkennen."
8890
8891 #: winmm.rc:122
8892 msgid ""
8893 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8894 "You can't use them together."
8895 msgstr ""
8896 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8897 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8898
8899 #: winmm.rc:124
8900 msgid ""
8901 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8902 "again."
8903 msgstr ""
8904 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8905 "probeer dan opnieuw."
8906
8907 #: winmm.rc:127
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8910 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8911 msgstr ""
8912 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8913 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8914 "installeren."
8915
8916 #: winmm.rc:125
8917 msgid ""
8918 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8919 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8920 "setup."
8921 msgstr ""
8922 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8923 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8924 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8925
8926 #: winmm.rc:126
8927 msgid "An error occurred with the specified port."
8928 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8929
8930 #: winmm.rc:129
8931 msgid ""
8932 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8933 "these applications; then, try again."
8934 msgstr ""
8935 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8936 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8937
8938 #: winmm.rc:128
8939 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8940 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8941
8942 #: winmm.rc:123
8943 msgid ""
8944 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8945 "Control Panel to install a MIDI driver."
8946 msgstr ""
8947 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8948 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8949
8950 #: winmm.rc:118
8951 msgid "There is no display window."
8952 msgstr "Er is geen weergave venster."
8953
8954 #: winmm.rc:119
8955 msgid "Could not create or use window."
8956 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8957
8958 #: winmm.rc:120
8959 msgid ""
8960 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8961 "check your disk or network connection."
8962 msgstr ""
8963 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8964 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8965
8966 #: winmm.rc:121
8967 msgid ""
8968 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8969 "are still connected to the network."
8970 msgstr ""
8971 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8972 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8973
8974 #: winspool.rc:34
8975 msgid "Print to File"
8976 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8977
8978 #: winspool.rc:37
8979 msgid "&Output File Name:"
8980 msgstr "&Bestandsnaam:"
8981
8982 #: winspool.rc:28
8983 #, fuzzy
8984 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8985 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8986
8987 #: winspool.rc:29
8988 msgid "Unable to create the output file."
8989 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8990
8991 #: wldap32.rc:27
8992 msgid "Success"
8993 msgstr "Succes"
8994
8995 #: wldap32.rc:28
8996 msgid "Operations Error"
8997 msgstr "Operationele fout"
8998
8999 #: wldap32.rc:29
9000 msgid "Protocol Error"
9001 msgstr "Protocolfout"
9002
9003 #: wldap32.rc:30
9004 msgid "Time Limit Exceeded"
9005 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9006
9007 #: wldap32.rc:31
9008 msgid "Size Limit Exceeded"
9009 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9010
9011 #: wldap32.rc:32
9012 msgid "Compare False"
9013 msgstr "Vergelijking niet waar"
9014
9015 #: wldap32.rc:33
9016 msgid "Compare True"
9017 msgstr "Vergelijking waar"
9018
9019 #: wldap32.rc:34
9020 msgid "Authentication Method Not Supported"
9021 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9022
9023 #: wldap32.rc:35
9024 msgid "Strong Authentication Required"
9025 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9026
9027 #: wldap32.rc:36
9028 msgid "Referral (v2)"
9029 msgstr "Verwijzing (v2)"
9030
9031 #: wldap32.rc:37
9032 msgid "Referral"
9033 msgstr "Verwijzing"
9034
9035 #: wldap32.rc:38
9036 msgid "Administration Limit Exceeded"
9037 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9038
9039 #: wldap32.rc:39
9040 msgid "Unavailable Critical Extension"
9041 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9042
9043 #: wldap32.rc:40
9044 msgid "Confidentiality Required"
9045 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9046
9047 #: wldap32.rc:43
9048 msgid "No Such Attribute"
9049 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9050
9051 #: wldap32.rc:44
9052 msgid "Undefined Type"
9053 msgstr "Ongedefinieerd type"
9054
9055 #: wldap32.rc:45
9056 msgid "Inappropriate Matching"
9057 msgstr "Foutieve vergelijking"
9058
9059 #: wldap32.rc:46
9060 msgid "Constraint Violation"
9061 msgstr "Schending van restrictie"
9062
9063 #: wldap32.rc:47
9064 msgid "Attribute Or Value Exists"
9065 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9066
9067 #: wldap32.rc:48
9068 msgid "Invalid Syntax"
9069 msgstr "Ongeldige syntax"
9070
9071 #: wldap32.rc:59
9072 msgid "No Such Object"
9073 msgstr "Object bestaat niet"
9074
9075 #: wldap32.rc:60
9076 msgid "Alias Problem"
9077 msgstr "Aliasprobleem"
9078
9079 #: wldap32.rc:61
9080 msgid "Invalid DN Syntax"
9081 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9082
9083 #: wldap32.rc:62
9084 msgid "Is Leaf"
9085 msgstr "Eindknoop"
9086
9087 #: wldap32.rc:63
9088 msgid "Alias Dereference Problem"
9089 msgstr "Alias volgprobleem"
9090
9091 #: wldap32.rc:75
9092 msgid "Inappropriate Authentication"
9093 msgstr "Foutieve authenticatie"
9094
9095 #: wldap32.rc:76
9096 msgid "Invalid Credentials"
9097 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9098
9099 #: wldap32.rc:77
9100 msgid "Insufficient Rights"
9101 msgstr "Onvoldoende rechten"
9102
9103 #: wldap32.rc:78
9104 msgid "Busy"
9105 msgstr "Bezig"
9106
9107 #: wldap32.rc:79
9108 msgid "Unavailable"
9109 msgstr "Niet beschikbaar"
9110
9111 #: wldap32.rc:80
9112 msgid "Unwilling To Perform"
9113 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9114
9115 #: wldap32.rc:81
9116 msgid "Loop Detected"
9117 msgstr "Lus gedetecteerd"
9118
9119 #: wldap32.rc:87
9120 msgid "Sort Control Missing"
9121 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9122
9123 #: wldap32.rc:88
9124 msgid "Index range error"
9125 msgstr "Buiten indexbereik"
9126
9127 #: wldap32.rc:91
9128 msgid "Naming Violation"
9129 msgstr "Naamgevingsfout"
9130
9131 #: wldap32.rc:92
9132 msgid "Object Class Violation"
9133 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9134
9135 #: wldap32.rc:93
9136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9137 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9138
9139 #: wldap32.rc:94
9140 msgid "Not allowed on RDN"
9141 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9142
9143 #: wldap32.rc:95
9144 msgid "Already Exists"
9145 msgstr "Bestaat reeds"
9146
9147 #: wldap32.rc:96
9148 msgid "No Object Class Mods"
9149 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9150
9151 #: wldap32.rc:97
9152 msgid "Results Too Large"
9153 msgstr "Resultaten te groot"
9154
9155 #: wldap32.rc:98
9156 msgid "Affects Multiple DSAs"
9157 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9158
9159 #: wldap32.rc:107
9160 msgid "Other"
9161 msgstr "Anders"
9162
9163 #: wldap32.rc:108
9164 msgid "Server Down"
9165 msgstr "Server plat"
9166
9167 #: wldap32.rc:109
9168 msgid "Local Error"
9169 msgstr "Lokale fout"
9170
9171 #: wldap32.rc:110
9172 msgid "Encoding Error"
9173 msgstr "Codeerfout"
9174
9175 #: wldap32.rc:111
9176 msgid "Decoding Error"
9177 msgstr "Decodeerfout"
9178
9179 #: wldap32.rc:112
9180 msgid "Timeout"
9181 msgstr "Timeout"
9182
9183 #: wldap32.rc:113
9184 msgid "Auth Unknown"
9185 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9186
9187 #: wldap32.rc:114
9188 msgid "Filter Error"
9189 msgstr "Filterfout"
9190
9191 #: wldap32.rc:115
9192 msgid "User Cancelled"
9193 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9194
9195 #: wldap32.rc:116
9196 msgid "Parameter Error"
9197 msgstr "Parameterfout"
9198
9199 #: wldap32.rc:117
9200 msgid "No Memory"
9201 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9202
9203 #: wldap32.rc:118
9204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9205 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9206
9207 #: wldap32.rc:119
9208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9209 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9210
9211 #: wldap32.rc:120
9212 msgid "Specified control was not found in message"
9213 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9214
9215 #: wldap32.rc:121
9216 msgid "No result present in message"
9217 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9218
9219 #: wldap32.rc:122
9220 msgid "More results returned"
9221 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9222
9223 #: wldap32.rc:123
9224 msgid "Loop while handling referrals"
9225 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9226
9227 #: wldap32.rc:124
9228 msgid "Referral hop limit exceeded"
9229 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9230
9231 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9232 msgid ""
9233 "Not Yet Implemented\n"
9234 "\n"
9235 msgstr ""
9236 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9237 "\n"
9238
9239 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9240 msgid "%1: File Not Found\n"
9241 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9242
9243 #: attrib.rc:47
9244 msgid ""
9245 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9246 "\n"
9247 "Syntax:\n"
9248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9249 "       [/S [/D]]\n"
9250 "\n"
9251 "Where:\n"
9252 "\n"
9253 "  +   Sets an attribute.\n"
9254 "  -   Clears an attribute.\n"
9255 "  R   Read-only file attribute.\n"
9256 "  A   Archive file attribute.\n"
9257 "  S   System file attribute.\n"
9258 "  H   Hidden file attribute.\n"
9259 "  [drive:][path][filename]\n"
9260 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9261 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9262 "  /D  Processes folders as well.\n"
9263 msgstr ""
9264 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9265 "\n"
9266 "Gebruik:\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9268 "[bestandsnaam]\n"
9269 "       [/S [/D]]\n"
9270 "\n"
9271 "Waarbij:\n"
9272 "\n"
9273 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9274 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9275 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9276 "  A   Archief-attribuut.\n"
9277 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9278 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9279 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9280 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9281 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9282 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9283
9284 #: clock.rc:29
9285 msgid "Ana&log"
9286 msgstr "&Analoog"
9287
9288 #: clock.rc:30
9289 msgid "Digi&tal"
9290 msgstr "&Digitaal"
9291
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9293 msgid "&Font..."
9294 msgstr "&Lettertype..."
9295
9296 #: clock.rc:34
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Zonder titelbalk"
9299
9300 #: clock.rc:36
9301 msgid "&Seconds"
9302 msgstr "&Seconden"
9303
9304 #: clock.rc:37
9305 msgid "&Date"
9306 msgstr "Da&tum"
9307
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9311
9312 #: clock.rc:42
9313 msgid "&About Clock"
9314 msgstr "&Over Klok"
9315
9316 #: clock.rc:48
9317 msgid "Clock"
9318 msgstr "Klok"
9319
9320 #: cmd.rc:37
9321 msgid ""
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9326 "\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9329 msgstr ""
9330 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9331 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9332 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9333 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9334 "\n"
9335 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9336 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9337 "procedure.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:40
9340 msgid ""
9341 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9342 "default directory.\n"
9343 msgstr ""
9344 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9345
9346 #: cmd.rc:41
9347 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9348 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:43
9351 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9352 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:45
9355 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9356 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:46
9359 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9360 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:47
9363 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9364 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9365
9366 #: cmd.rc:48
9367 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9368 msgstr ""
9369 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:49
9372 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9373 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:59
9376 msgid ""
9377 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9380 "on the terminal device before they are executed.\n"
9381 "\n"
9382 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9383 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9384 "preceding it with an @ sign.\n"
9385 msgstr ""
9386 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9389 "batchbestand\n"
9390 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9393 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9394 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:61
9397 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:69
9402 msgid ""
9403 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9406 "\n"
9407 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9408 "not exist in wine's cmd.\n"
9409 msgstr ""
9410 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9411 "van een verzameling bestanden.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9414 "\n"
9415 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9416 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:81
9419 msgid ""
9420 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9421 "batch file.\n"
9422 "\n"
9423 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9424 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9425 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9426 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9427 "label terminates the batch file execution.\n"
9428 "\n"
9429 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9430 msgstr ""
9431 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9432 "batchbestand.\n"
9433 "\n"
9434 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9435 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9436 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9437 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9438 "eerste\n"
9439 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9440 "beëindigt\n"
9441 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9442 "\n"
9443 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:84
9446 msgid ""
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9449 msgstr ""
9450 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9451 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:94
9454 msgid ""
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9460 "\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9463 msgstr ""
9464 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9467 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9468 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9469 "\n"
9470 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9471 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9472 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:100
9475 msgid ""
9476 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9479 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9480 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 msgstr ""
9482 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9485 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9486 "schijf.\n"
9487 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:103
9490 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:104
9494 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:111
9498 msgid ""
9499 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9500 "\n"
9501 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9502 "subdirectories\n"
9503 "below the item are moved as well.\n"
9504 "\n"
9505 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9506 msgstr ""
9507 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9508 "bestandssysteem.\n"
9509 "\n"
9510 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9511 "daaronder ook verplaatst.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9514 "DOS-schijven bevinden.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:122
9517 msgid ""
9518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9519 "\n"
9520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9522 "PATH command with the new value.\n"
9523 "\n"
9524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9525 "variable, for example:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 msgstr ""
9528 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9529 "\n"
9530 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9531 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9532 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9533 "\n"
9534 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9535 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537
9538 #: cmd.rc:128
9539 msgid ""
9540 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9541 "\n"
9542 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9543 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9544 msgstr ""
9545 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9546 "toets in te drukken.\n"
9547 "\n"
9548 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9549 "om\n"
9550 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9551 "scherm schuift.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:149
9554 msgid ""
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9556 "\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9559 "\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9561 "\n"
9562 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9563 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9564 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9565 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9566 "\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9574 msgstr ""
9575 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9576 "\n"
9577 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9578 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9579 "\n"
9580 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9583 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9584 "teken (>)\n"
9585 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9586 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9587 "\n"
9588 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9589 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9590 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9591 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9592 "\n"
9593 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9594 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9595 "tekenreeks'.\n"
9596
9597 #: cmd.rc:153
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9601 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9602 msgstr ""
9603 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9604 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9605 "batchbestand.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:156
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9609 msgstr ""
9610 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:194
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9628 "\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9630 "\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9634 "\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9638 "\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9645 "\n"
9646 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9647 "\n"
9648 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9649 "\n"
9650 "SET <variable>=<waarde>\n"
9651 "\n"
9652 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9653 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9654 "spaties voorkomen.\n"
9655 "\n"
9656 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9657 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9658 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9659 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9660 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:199
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9669 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9670 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9671 "de opdrachtregel.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:176
9674 #, fuzzy
9675 msgid ""
9676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9677 "with that suffix.\n"
9678 "Usage:\n"
9679 "start [options] program_filename [...]\n"
9680 "start [options] document_filename\n"
9681 "\n"
9682 "Options:\n"
9683 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9684 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9685 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9686 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9687 "code.\n"
9688 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9689 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9690 "/L           Show end-user license.\n"
9691 "/?           Display this help and exit.\n"
9692 msgstr ""
9693 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9694 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9695 "Gebruik:\n"
9696 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9697 "start [opties] document_naam\n"
9698 "\n"
9699 "Opties:\n"
9700 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9701 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9702 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9703 "gemaximaliseerd).\n"
9704 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9705 "met de exit code van dat programma.\n"
9706 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9707 "Windows verkenner.\n"
9708 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9709 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9710 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9711 "\n"
9712 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9713 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9714 "de /L optie voor details.\n"
9715 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9716 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:201
9719 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9720 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:203
9723 #, fuzzy
9724 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9725 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9726
9727 #: cmd.rc:207
9728 msgid ""
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9731 msgstr ""
9732 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9733 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:216
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9747 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9750 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9751 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9752 "\n"
9753 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:219
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:221
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:225
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9769 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:233
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9781 "\n"
9782 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9783 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9784 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9785 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:236
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9793 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:238
9796 #, fuzzy
9797 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9798 msgstr ""
9799 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9800 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:246
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9815 "\n"
9816 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9819 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9820 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9821 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:257
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9829 "\n"
9830 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9831 "currently defined.\n"
9832 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9833 "if any.\n"
9834 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9835 "associated to the specified file type.\n"
9836 msgstr ""
9837 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9838 "geassocieerd\n"
9839 "\n"
9840 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9841 "\n"
9842 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9843 "zijn gedefinieerd.\n"
9844 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9845 "als deze bestaat.\n"
9846 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9847 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:259
9850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9851 msgstr ""
9852 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9853
9854 #: cmd.rc:263
9855 msgid ""
9856 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9857 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9859 msgstr ""
9860 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9861 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9862 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9863 "in een batch bestand.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:267
9866 msgid ""
9867 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9868 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9869 msgstr ""
9870 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9871 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:305
9874 #, fuzzy
9875 msgid ""
9876 "CMD built-in commands are:\n"
9877 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9878 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9879 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9880 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9881 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9882 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9883 "COPY\t\tCopy file\n"
9884 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9885 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9886 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9887 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9888 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9889 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 msgstr ""
9915 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9916 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9917 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9918 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9919 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9920 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9921 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9922 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9923 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9924 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9925 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9926 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9927 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9928 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9929 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9930 "geassocieerd\n"
9931 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9932 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9933 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9934 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9935 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9936 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9937 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9938 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9939 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9940 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9941 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9942 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9943 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9944 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9945 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9946 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9947 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9948 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9949 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9950 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9951 "\n"
9952 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9953
9954 #: cmd.rc:307
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Are you sure?"
9957 msgstr "Bent u zeker"
9958
9959 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9960 msgctxt "Yes key"
9961 msgid "Y"
9962 msgstr "J"
9963
9964 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9965 msgctxt "No key"
9966 msgid "N"
9967 msgstr "N"
9968
9969 #: cmd.rc:310
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9972
9973 #: cmd.rc:311
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9976
9977 #: cmd.rc:312
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Overwrite %1?"
9980 msgstr "Overschrijf %1"
9981
9982 #: cmd.rc:313
9983 msgid "More..."
9984 msgstr "Meer..."
9985
9986 #: cmd.rc:314
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9989
9990 #: cmd.rc:316
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9993
9994 #: cmd.rc:317
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "Fout in de syntax\n"
9997
9998 #: cmd.rc:319
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:320
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10005
10006 #: cmd.rc:321
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10009
10010 #: cmd.rc:322
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:323
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10017
10018 #: cmd.rc:324
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10021
10022 #: cmd.rc:325
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10025
10026 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10029
10030 #: cmd.rc:327
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10032 msgstr ""
10033 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10034
10035 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10036 msgctxt "All key"
10037 msgid "A"
10038 msgstr "A"
10039
10040 #: cmd.rc:329
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Delete %1?"
10043 msgstr "Verwijderen"
10044
10045 #: cmd.rc:330
10046 msgid "Echo is %1\n"
10047 msgstr "Echo staat %1\n"
10048
10049 #: cmd.rc:331
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "Verify staat %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:332
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10056
10057 #: cmd.rc:333
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Parameter onjuist\n"
10060
10061 #: cmd.rc:334
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10066 msgstr ""
10067 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10068 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10069 "\n"
10070
10071 #: cmd.rc:335
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10074 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10075
10076 #: cmd.rc:336
10077 msgid "PATH not found\n"
10078 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10079
10080 #: cmd.rc:337
10081 msgid "Press any key to continue... "
10082 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10083
10084 #: cmd.rc:338
10085 msgid "Wine Command Prompt"
10086 msgstr "Wine Command Prompt"
10087
10088 #: cmd.rc:339
10089 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10090 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10091
10092 #: cmd.rc:340
10093 msgid "More? "
10094 msgstr "Meer? "
10095
10096 #: cmd.rc:341
10097 msgid "The input line is too long.\n"
10098 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10099
10100 #: cmd.rc:342
10101 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: cmd.rc:343
10105 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: cmd.rc:344
10109 #, fuzzy
10110 msgid " (Yes|No)"
10111 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10112
10113 #: cmd.rc:345
10114 #, fuzzy
10115 msgid " (Yes|No|All)"
10116 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10117
10118 #: dxdiag.rc:27
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10121
10122 #: dxdiag.rc:28
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10124 msgstr ""
10125 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10126
10127 #: explorer.rc:28
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Wine Verkenner"
10130
10131 #: explorer.rc:29
10132 msgid "Location:"
10133 msgstr "Locatie:"
10134
10135 #: hostname.rc:27
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10138
10139 #: hostname.rc:28
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10142
10143 #: hostname.rc:29
10144 msgid ""
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10146 "utility.\n"
10147 msgstr ""
10148 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10149
10150 #: ipconfig.rc:27
10151 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153
10154 #: ipconfig.rc:28
10155 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10156 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10157
10158 #: ipconfig.rc:29
10159 msgid "%1 adapter %2\n"
10160 msgstr "%1 adapter %2\n"
10161
10162 #: ipconfig.rc:30
10163 msgid "Ethernet"
10164 msgstr "Ethernet"
10165
10166 #: ipconfig.rc:32
10167 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10168 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10169
10170 #: ipconfig.rc:34
10171 msgid "Hostname"
10172 msgstr "Hostnaam"
10173
10174 #: ipconfig.rc:35
10175 msgid "Node type"
10176 msgstr "Node-type"
10177
10178 #: ipconfig.rc:36
10179 msgid "Broadcast"
10180 msgstr "Broadcast"
10181
10182 #: ipconfig.rc:37
10183 msgid "Peer-to-peer"
10184 msgstr "Peer-to-peer"
10185
10186 #: ipconfig.rc:38
10187 msgid "Mixed"
10188 msgstr "Gemixt"
10189
10190 #: ipconfig.rc:39
10191 msgid "Hybrid"
10192 msgstr "Hybride"
10193
10194 #: ipconfig.rc:40
10195 msgid "IP routing enabled"
10196 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10197
10198 #: ipconfig.rc:42
10199 msgid "Physical address"
10200 msgstr "Fysiek adres"
10201
10202 #: ipconfig.rc:43
10203 msgid "DHCP enabled"
10204 msgstr "DHCP geactiveerd"
10205
10206 #: ipconfig.rc:46
10207 msgid "Default gateway"
10208 msgstr "Standaard gateway"
10209
10210 #: net.rc:27
10211 msgid ""
10212 "The syntax of this command is:\n"
10213 "\n"
10214 "NET command [arguments]\n"
10215 "    -or-\n"
10216 "NET command /HELP\n"
10217 "\n"
10218 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Gebruik van dit commando is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET commando [argumenten]\n"
10223 "    -of-\n"
10224 "NET commando /HELP\n"
10225 "\n"
10226 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10227
10228 #: net.rc:28
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [service]\n"
10233 "\n"
10234 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10235 "'service' is the name of the service to start.\n"
10236 msgstr ""
10237 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET START [service]\n"
10240 "\n"
10241 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10242 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10243
10244 #: net.rc:29
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET STOP service\n"
10249 "\n"
10250 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10251 msgstr ""
10252 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET STOP service\n"
10255 "\n"
10256 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10257
10258 #: net.rc:30
10259 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10260 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10261
10262 #: net.rc:31
10263 msgid "Could not stop service %1\n"
10264 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10265
10266 #: net.rc:32
10267 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10268 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10269
10270 #: net.rc:33
10271 msgid "Could not get handle to service.\n"
10272 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10273
10274 #: net.rc:34
10275 msgid "The %1 service is starting.\n"
10276 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10277
10278 #: net.rc:35
10279 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10280 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10281
10282 #: net.rc:36
10283 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10284 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10285
10286 #: net.rc:37
10287 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10288 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10289
10290 #: net.rc:38
10291 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10292 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10293
10294 #: net.rc:39
10295 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10296 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10297
10298 #: net.rc:41
10299 msgid "There are no entries in the list.\n"
10300 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10301
10302 #: net.rc:42
10303 msgid ""
10304 "\n"
10305 "Status  Local   Remote\n"
10306 "---------------------------------------------------------------\n"
10307 msgstr ""
10308 "\n"
10309 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10310 "---------------------------------------------------------------\n"
10311
10312 #: net.rc:43
10313 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10314 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10315
10316 #: net.rc:45
10317 msgid "Paused"
10318 msgstr "Onderbroken"
10319
10320 #: net.rc:46
10321 msgid "Disconnected"
10322 msgstr "Verbinding verbroken"
10323
10324 #: net.rc:47
10325 msgid "A network error occurred"
10326 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10327
10328 #: net.rc:48
10329 msgid "Connection is being made"
10330 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10331
10332 #: net.rc:49
10333 msgid "Reconnecting"
10334 msgstr "Opnieuw verbinden"
10335
10336 #: net.rc:40
10337 msgid "The following services are running:\n"
10338 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10339
10340 #: notepad.rc:27
10341 msgid "&New\tCtrl+N"
10342 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10343
10344 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10345 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10346 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10347
10348 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10349 msgid "&Save\tCtrl+S"
10350 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10351
10352 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10353 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10354 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10355
10356 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10357 msgid "Page Se&tup..."
10358 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10359
10360 #: notepad.rc:34
10361 msgid "P&rinter Setup..."
10362 msgstr "Printerins&tellingen..."
10363
10364 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10365 msgid "&Edit"
10366 msgstr "Be&werken"
10367
10368 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10369 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10370 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10371
10372 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10373 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10374 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10375
10376 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10377 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10378 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10379
10380 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10381 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10382 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10383
10384 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10385 #: winefile.rc:29
10386 msgid "&Delete\tDel"
10387 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10388
10389 #: notepad.rc:46
10390 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10391 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10392
10393 #: notepad.rc:47
10394 msgid "&Time/Date\tF5"
10395 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10396
10397 #: notepad.rc:49
10398 msgid "&Wrap long lines"
10399 msgstr "A&utomatische terugloop"
10400
10401 #: notepad.rc:53
10402 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10403 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10404
10405 #: notepad.rc:54
10406 msgid "&Search next\tF3"
10407 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10408
10409 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10410 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10411 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10412
10413 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10414 msgid "&Contents\tF1"
10415 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10416
10417 #: notepad.rc:59
10418 msgid "&About Notepad"
10419 msgstr "&Over Notepad"
10420
10421 #: notepad.rc:97
10422 msgid "Page Setup"
10423 msgstr "Pagina-instellingen"
10424
10425 #: notepad.rc:99
10426 msgid "&Header:"
10427 msgstr "&Koptekst:"
10428
10429 #: notepad.rc:101
10430 msgid "&Footer:"
10431 msgstr "&Voettekst:"
10432
10433 #: notepad.rc:104
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "&Marges (millimeter):"
10437
10438 #: notepad.rc:105
10439 msgid "&Left:"
10440 msgstr "L&inks:"
10441
10442 #: notepad.rc:107
10443 msgid "&Top:"
10444 msgstr "&Boven:"
10445
10446 #: notepad.rc:123
10447 msgid "Encoding:"
10448 msgstr "Codering:"
10449
10450 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10451 msgctxt "accelerator Select All"
10452 msgid "A"
10453 msgstr "A"
10454
10455 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10456 msgctxt "accelerator Copy"
10457 msgid "C"
10458 msgstr "C"
10459
10460 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10461 msgctxt "accelerator Find"
10462 msgid "F"
10463 msgstr "F"
10464
10465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10466 msgctxt "accelerator Replace"
10467 msgid "H"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10471 msgctxt "accelerator New"
10472 msgid "N"
10473 msgstr "N"
10474
10475 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10476 msgctxt "accelerator Open"
10477 msgid "O"
10478 msgstr "O"
10479
10480 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10481 msgctxt "accelerator Print"
10482 msgid "P"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10486 msgctxt "accelerator Save"
10487 msgid "S"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: notepad.rc:137
10491 msgctxt "accelerator Paste"
10492 msgid "V"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10496 msgctxt "accelerator Cut"
10497 msgid "X"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10501 msgctxt "accelerator Undo"
10502 msgid "Z"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: notepad.rc:66
10506 msgid "Page &p"
10507 msgstr "Pagina &p"
10508
10509 #: notepad.rc:68
10510 msgid "Notepad"
10511 msgstr "Kladblok"
10512
10513 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10514 msgid "ERROR"
10515 msgstr "FOUT"
10516
10517 #: notepad.rc:71
10518 msgid "Untitled"
10519 msgstr "Naamloos"
10520
10521 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10522 msgid "Text files (*.txt)"
10523 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10524
10525 #: notepad.rc:77
10526 msgid ""
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10530 msgstr ""
10531 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10532 "\n"
10533 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10534
10535 #: notepad.rc:79
10536 msgid ""
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10538 "\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10540 msgstr ""
10541 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10542 "\n"
10543 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10544
10545 #: notepad.rc:80
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10548
10549 #: notepad.rc:82
10550 msgid "Unicode (UTF-16)"
10551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10552
10553 #: notepad.rc:83
10554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10556
10557 #: notepad.rc:84
10558 msgid "Unicode (UTF-8)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10560
10561 #: notepad.rc:91
10562 msgid ""
10563 "%1\n"
10564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10568 "Continue?"
10569 msgstr ""
10570 "%1\n"
10571 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10572 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10573 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10574 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10575 "Wilt u doorgaan?"
10576
10577 #: oleview.rc:29
10578 msgid "&Bind to file..."
10579 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10580
10581 #: oleview.rc:30
10582 msgid "&View TypeLib..."
10583 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10584
10585 #: oleview.rc:32
10586 msgid "&System Configuration"
10587 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10588
10589 #: oleview.rc:33
10590 msgid "&Run the Registry Editor"
10591 msgstr "&Run de register-editor"
10592
10593 #: oleview.rc:37
10594 msgid "&Object"
10595 msgstr "&Object"
10596
10597 #: oleview.rc:39
10598 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10599 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10600
10601 #: oleview.rc:41
10602 msgid "&In-process server"
10603 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10604
10605 #: oleview.rc:42
10606 msgid "In-process &handler"
10607 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10608
10609 #: oleview.rc:43
10610 msgid "&Local server"
10611 msgstr "&Lokale server"
10612
10613 #: oleview.rc:44
10614 msgid "&Remote server"
10615 msgstr "&Niet-lokale server"
10616
10617 #: oleview.rc:47
10618 msgid "View &Type information"
10619 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10620
10621 #: oleview.rc:49
10622 msgid "Create &Instance"
10623 msgstr "Creëer &instantie"
10624
10625 #: oleview.rc:50
10626 msgid "Create Instance &On..."
10627 msgstr "Creëer instantie &op..."
10628
10629 #: oleview.rc:51
10630 msgid "&Release Instance"
10631 msgstr "&Verwijder instantie"
10632
10633 #: oleview.rc:53
10634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10635 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10636
10637 #: oleview.rc:54
10638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10639 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10640
10641 #: oleview.rc:60
10642 msgid "&Expert mode"
10643 msgstr "&Expertmodus"
10644
10645 #: oleview.rc:62
10646 msgid "&Hidden component categories"
10647 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10648
10649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10650 msgid "&Toolbar"
10651 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10652
10653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10654 msgid "&Status Bar"
10655 msgstr "&Statusbalk"
10656
10657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10658 msgid "&Refresh\tF5"
10659 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10660
10661 #: oleview.rc:71
10662 msgid "&About OleView"
10663 msgstr "&Over OleView"
10664
10665 #: oleview.rc:79
10666 msgid "&Save as..."
10667 msgstr "Ops&laan als..."
10668
10669 #: oleview.rc:84
10670 msgid "&Group by type kind"
10671 msgstr "&Groepeer op type kind"
10672
10673 #: oleview.rc:154
10674 msgid "Connect to another machine"
10675 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10676
10677 #: oleview.rc:157
10678 msgid "&Machine name:"
10679 msgstr "&Machinenaam:"
10680
10681 #: oleview.rc:165
10682 msgid "System Configuration"
10683 msgstr "Systeemconfiguratie"
10684
10685 #: oleview.rc:168
10686 msgid "System Settings"
10687 msgstr "Systeeminstellingen"
10688
10689 #: oleview.rc:169
10690 msgid "&Enable Distributed COM"
10691 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10692
10693 #: oleview.rc:170
10694 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10695 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10696
10697 #: oleview.rc:171
10698 msgid ""
10699 "These settings change only registry values.\n"
10700 "They have no effect on Wine performance."
10701 msgstr ""
10702 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10703 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10704
10705 #: oleview.rc:178
10706 msgid "Default Interface Viewer"
10707 msgstr "Standaardinterface"
10708
10709 #: oleview.rc:181
10710 msgid "Interface"
10711 msgstr "Interface"
10712
10713 #: oleview.rc:183
10714 msgid "IID:"
10715 msgstr "IID:"
10716
10717 #: oleview.rc:186
10718 msgid "&View Type Info"
10719 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10720
10721 #: oleview.rc:191
10722 msgid "IPersist Interface Viewer"
10723 msgstr "IPersist-interface"
10724
10725 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10726 msgid "Class Name:"
10727 msgstr "Klassenaam:"
10728
10729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10730 msgid "CLSID:"
10731 msgstr "CLSID:"
10732
10733 #: oleview.rc:203
10734 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10735 msgstr "IPersistStream-interface"
10736
10737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10738 msgid "OleView"
10739 msgstr "OleView"
10740
10741 #: oleview.rc:98
10742 msgid "ITypeLib viewer"
10743 msgstr "ITypeLib-viewer"
10744
10745 #: oleview.rc:96
10746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10747 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10748
10749 #: oleview.rc:97
10750 msgid "version 1.0"
10751 msgstr "versie 1.0"
10752
10753 #: oleview.rc:100
10754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10756
10757 #: oleview.rc:103
10758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10759 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10760
10761 #: oleview.rc:104
10762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10763 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10764
10765 #: oleview.rc:105
10766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10767 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10768
10769 #: oleview.rc:106
10770 msgid "Run the Wine registry editor"
10771 msgstr "Run de Wine register-editor"
10772
10773 #: oleview.rc:107
10774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10775 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10776
10777 #: oleview.rc:108
10778 msgid "Create an instance of the selected object"
10779 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10780
10781 #: oleview.rc:109
10782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10783 msgstr ""
10784 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10785
10786 #: oleview.rc:110
10787 msgid "Release the currently selected object instance"
10788 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10789
10790 #: oleview.rc:111
10791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10792 msgstr ""
10793 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10794
10795 #: oleview.rc:112
10796 msgid "Display the viewer for the selected item"
10797 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10798
10799 #: oleview.rc:117
10800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10801 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10802
10803 #: oleview.rc:118
10804 msgid ""
10805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10806 msgstr ""
10807 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10808
10809 #: oleview.rc:119
10810 msgid "Show or hide the toolbar"
10811 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10812
10813 #: oleview.rc:120
10814 msgid "Show or hide the status bar"
10815 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10816
10817 #: oleview.rc:121
10818 msgid "Refresh all lists"
10819 msgstr "Ververs alle lijsten"
10820
10821 #: oleview.rc:122
10822 msgid "Display program information, version number and copyright"
10823 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10824
10825 #: oleview.rc:113
10826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr ""
10828 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10829 "aangeroepen"
10830
10831 #: oleview.rc:114
10832 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10833 msgstr ""
10834 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10835 "aangeroepen"
10836
10837 #: oleview.rc:115
10838 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10840
10841 #: oleview.rc:116
10842 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10843 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10844
10845 #: oleview.rc:128
10846 msgid "ObjectClasses"
10847 msgstr "ObjectKlassen"
10848
10849 #: oleview.rc:129
10850 msgid "Grouped by Component Category"
10851 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10852
10853 #: oleview.rc:130
10854 msgid "OLE 1.0 Objects"
10855 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10856
10857 #: oleview.rc:131
10858 msgid "COM Library Objects"
10859 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10860
10861 #: oleview.rc:132
10862 msgid "All Objects"
10863 msgstr "Alle objecten"
10864
10865 #: oleview.rc:133
10866 msgid "Application IDs"
10867 msgstr "Applicatie-ID's"
10868
10869 #: oleview.rc:134
10870 msgid "Type Libraries"
10871 msgstr "Type bibliotheken"
10872
10873 #: oleview.rc:135
10874 msgid "ver."
10875 msgstr "ver."
10876
10877 #: oleview.rc:136
10878 msgid "Interfaces"
10879 msgstr "Interfaces"
10880
10881 #: oleview.rc:138
10882 msgid "Registry"
10883 msgstr "Register"
10884
10885 #: oleview.rc:139
10886 msgid "Implementation"
10887 msgstr "Implementatie"
10888
10889 #: oleview.rc:140
10890 msgid "Activation"
10891 msgstr "Activatie"
10892
10893 #: oleview.rc:142
10894 msgid "CoGetClassObject failed."
10895 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10896
10897 #: oleview.rc:143
10898 msgid "Unknown error"
10899 msgstr "Onbekende fout"
10900
10901 #: oleview.rc:146
10902 msgid "bytes"
10903 msgstr "bytes"
10904
10905 #: oleview.rc:148
10906 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10907 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10908
10909 #: oleview.rc:149
10910 msgid "Inherited Interfaces"
10911 msgstr "Geërfde interfaces"
10912
10913 #: oleview.rc:124
10914 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10915 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10916
10917 #: oleview.rc:125
10918 msgid "Close window"
10919 msgstr "Sluit venster"
10920
10921 #: oleview.rc:126
10922 msgid "Group typeinfos by kind"
10923 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10924
10925 #: progman.rc:30
10926 msgid "&New..."
10927 msgstr "&Nieuw..."
10928
10929 #: progman.rc:31
10930 msgid "O&pen\tEnter"
10931 msgstr "&Openen\tEnter"
10932
10933 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10934 msgid "&Move...\tF7"
10935 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10936
10937 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10938 msgid "&Copy...\tF8"
10939 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10940
10941 #: progman.rc:35
10942 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10943 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10944
10945 #: progman.rc:37
10946 msgid "&Execute..."
10947 msgstr "&Uitvoeren..."
10948
10949 #: progman.rc:39
10950 msgid "E&xit Windows"
10951 msgstr "Windows &afsluiten"
10952
10953 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10954 msgid "&Options"
10955 msgstr "&Opties"
10956
10957 #: progman.rc:42
10958 msgid "&Arrange automatically"
10959 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10960
10961 #: progman.rc:43
10962 msgid "&Minimize on run"
10963 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10964
10965 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10966 msgid "&Save settings on exit"
10967 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10968
10969 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10970 msgid "&Windows"
10971 msgstr "&Venster"
10972
10973 #: progman.rc:47
10974 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10975 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10976
10977 #: progman.rc:48
10978 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10979 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10980
10981 #: progman.rc:49
10982 msgid "&Arrange Icons"
10983 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10984
10985 #: progman.rc:54
10986 msgid "&About Program Manager"
10987 msgstr "&Over Programmabeheer"
10988
10989 #: progman.rc:100
10990 msgid "Program &group"
10991 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10992
10993 #: progman.rc:102
10994 msgid "&Program"
10995 msgstr "&Programma"
10996
10997 #: progman.rc:113
10998 msgid "Move Program"
10999 msgstr "Programma verplaatsen"
11000
11001 #: progman.rc:115
11002 msgid "Move program:"
11003 msgstr "Verplaats programma:"
11004
11005 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11006 msgid "From group:"
11007 msgstr "Van groep:"
11008
11009 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11010 msgid "&To group:"
11011 msgstr "&Naar groep:"
11012
11013 #: progman.rc:131
11014 msgid "Copy Program"
11015 msgstr "Programma kopiëren"
11016
11017 #: progman.rc:133
11018 msgid "Copy program:"
11019 msgstr "Kopiëer programma:"
11020
11021 #: progman.rc:149
11022 msgid "Program Group Attributes"
11023 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11024
11025 #: progman.rc:153
11026 msgid "&Group file:"
11027 msgstr "&Groepsbestand:"
11028
11029 #: progman.rc:165
11030 msgid "Program Attributes"
11031 msgstr "Programma-eigenschappen"
11032
11033 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11034 msgid "&Command line:"
11035 msgstr "&Opdrachtregel:"
11036
11037 #: progman.rc:171
11038 msgid "&Working directory:"
11039 msgstr "Werk&map:"
11040
11041 #: progman.rc:173
11042 msgid "&Key combination:"
11043 msgstr "&Sneltoets:"
11044
11045 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11046 msgid "&Minimize at launch"
11047 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11048
11049 #: progman.rc:180
11050 msgid "Change &icon..."
11051 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11052
11053 #: progman.rc:189
11054 msgid "Change Icon"
11055 msgstr "Pictogram wijzigen"
11056
11057 #: progman.rc:191
11058 msgid "&Filename:"
11059 msgstr "Bestands&naam:"
11060
11061 #: progman.rc:193
11062 msgid "Current &icon:"
11063 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11064
11065 #: progman.rc:207
11066 msgid "Execute Program"
11067 msgstr "Programma uitvoeren"
11068
11069 #: progman.rc:60
11070 msgid "Program Manager"
11071 msgstr "Programmabeheer"
11072
11073 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11074 msgid "WARNING"
11075 msgstr "WAARSCHUWING"
11076
11077 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11078 msgid "Information"
11079 msgstr "Informatie"
11080
11081 #: progman.rc:65
11082 msgid "Delete group `%s'?"
11083 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11084
11085 #: progman.rc:66
11086 msgid "Delete program `%s'?"
11087 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11088
11089 #: progman.rc:67
11090 msgid "Not implemented"
11091 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11092
11093 #: progman.rc:68
11094 msgid "Error reading `%s'."
11095 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11096
11097 #: progman.rc:69
11098 msgid "Error writing `%s'."
11099 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11100
11101 #: progman.rc:72
11102 msgid ""
11103 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11104 "Should it be tried further on?"
11105 msgstr ""
11106 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11107 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11108
11109 #: progman.rc:74
11110 msgid "Help not available."
11111 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11112
11113 #: progman.rc:75
11114 msgid "Unknown feature in %s"
11115 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11116
11117 #: progman.rc:76
11118 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11119 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11120
11121 #: progman.rc:77
11122 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11123 msgstr ""
11124 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11125 "voorkomen."
11126
11127 #: progman.rc:81
11128 msgid "Libraries (*.dll)"
11129 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11130
11131 #: progman.rc:82
11132 msgid "Icon files"
11133 msgstr "Pictogrambestanden"
11134
11135 #: progman.rc:83
11136 msgid "Icons (*.ico)"
11137 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11138
11139 #: reg.rc:27
11140 msgid ""
11141 "The syntax of this command is:\n"
11142 "\n"
11143 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11144 "REG command /?\n"
11145 msgstr ""
11146 "Gebruik van dit commando is:\n"
11147 "\n"
11148 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11149 "REG commando /?\n"
11150
11151 #: reg.rc:28
11152 msgid ""
11153 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11154 "f]\n"
11155 msgstr ""
11156 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11157 "d data] [/f]\n"
11158
11159 #: reg.rc:29
11160 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11161 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11162
11163 #: reg.rc:30
11164 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11165 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11166
11167 #: reg.rc:31
11168 msgid "The operation completed successfully\n"
11169 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11170
11171 #: reg.rc:32
11172 msgid "Error: Invalid key name\n"
11173 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11174
11175 #: reg.rc:33
11176 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11177 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11178
11179 #: reg.rc:34
11180 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11181 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11182
11183 #: reg.rc:35
11184 msgid ""
11185 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11186 msgstr ""
11187 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11188 "vinden\n"
11189
11190 #: regedit.rc:31
11191 msgid "&Registry"
11192 msgstr "&Registerbestand"
11193
11194 #: regedit.rc:33
11195 msgid "&Import Registry File..."
11196 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11197
11198 #: regedit.rc:34
11199 msgid "&Export Registry File..."
11200 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11201
11202 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11203 msgid "&Key"
11204 msgstr "&Sleutel"
11205
11206 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11207 msgid "&String Value"
11208 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11209
11210 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11211 msgid "&Binary Value"
11212 msgstr "&Binaire waarde"
11213
11214 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11215 msgid "&DWORD Value"
11216 msgstr "&DWORD-waarde"
11217
11218 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11219 msgid "&Multi String Value"
11220 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11221
11222 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11223 msgid "&Expandable String Value"
11224 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11225
11226 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11227 msgid "&Rename\tF2"
11228 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11229
11230 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11231 msgid "&Copy Key Name"
11232 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11233
11234 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11236 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11237
11238 #: regedit.rc:61
11239 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11240 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11241
11242 #: regedit.rc:65
11243 msgid "Status &Bar"
11244 msgstr "&Statusbalk"
11245
11246 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11247 msgid "Sp&lit"
11248 msgstr "Sp&litsen"
11249
11250 #: regedit.rc:74
11251 msgid "&Remove Favorite..."
11252 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11253
11254 #: regedit.rc:79
11255 msgid "&About Registry Editor"
11256 msgstr "&Info"
11257
11258 #: regedit.rc:88
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Modify Binary Data..."
11261 msgstr "Binaire data wijzigen"
11262
11263 #: regedit.rc:215
11264 msgid "Export registry"
11265 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11266
11267 #: regedit.rc:217
11268 msgid "S&elected branch:"
11269 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11270
11271 #: regedit.rc:226
11272 msgid "Find:"
11273 msgstr "Zoek:"
11274
11275 #: regedit.rc:228
11276 msgid "Find in:"
11277 msgstr "In:"
11278
11279 #: regedit.rc:229
11280 msgid "Keys"
11281 msgstr "Sleutels"
11282
11283 #: regedit.rc:230
11284 msgid "Value names"
11285 msgstr "Waarden"
11286
11287 #: regedit.rc:231
11288 msgid "Value content"
11289 msgstr "Gegevens"
11290
11291 #: regedit.rc:232
11292 msgid "Whole string only"
11293 msgstr "Hele tekenreeks"
11294
11295 #: regedit.rc:239
11296 msgid "Add Favorite"
11297 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11298
11299 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11300 msgid "Name:"
11301 msgstr "Naam:"
11302
11303 #: regedit.rc:250
11304 msgid "Remove Favorite"
11305 msgstr "Favorieten verwijderen"
11306
11307 #: regedit.rc:261
11308 msgid "Edit String"
11309 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11310
11311 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11312 msgid "Value name:"
11313 msgstr "Waardenaam:"
11314
11315 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11316 msgid "Value data:"
11317 msgstr "Waardegegevens:"
11318
11319 #: regedit.rc:274
11320 msgid "Edit DWORD"
11321 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11322
11323 #: regedit.rc:281
11324 msgid "Base"
11325 msgstr "Grondtal"
11326
11327 #: regedit.rc:282
11328 msgid "Hexadecimal"
11329 msgstr "Hexadecimaal"
11330
11331 #: regedit.rc:283
11332 msgid "Decimal"
11333 msgstr "Decimaal"
11334
11335 #: regedit.rc:290
11336 msgid "Edit Binary"
11337 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11338
11339 #: regedit.rc:303
11340 msgid "Edit Multi String"
11341 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11342
11343 #: regedit.rc:134
11344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11345 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11346
11347 #: regedit.rc:135
11348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11349 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11350
11351 #: regedit.rc:136
11352 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11353 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11354
11355 #: regedit.rc:137
11356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11357 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11358
11359 #: regedit.rc:138
11360 msgid ""
11361 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11362 msgstr ""
11363 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11364
11365 #: regedit.rc:139
11366 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11367 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11368
11369 #: regedit.rc:124
11370 msgid "Data"
11371 msgstr "Gegevens"
11372
11373 #: regedit.rc:129
11374 msgid "Registry Editor"
11375 msgstr "Register-editor"
11376
11377 #: regedit.rc:191
11378 msgid "Import Registry File"
11379 msgstr "Registerbestand importeren"
11380
11381 #: regedit.rc:192
11382 msgid "Export Registry File"
11383 msgstr "Registerbestand exporteren"
11384
11385 #: regedit.rc:193
11386 msgid "Registry files (*.reg)"
11387 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11388
11389 #: regedit.rc:194
11390 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11391 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11392
11393 #: regedit.rc:201
11394 msgid "(Default)"
11395 msgstr "(Standaard)"
11396
11397 #: regedit.rc:202
11398 msgid "(value not set)"
11399 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11400
11401 #: regedit.rc:203
11402 msgid "(cannot display value)"
11403 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11404
11405 #: regedit.rc:204
11406 msgid "(unknown %d)"
11407 msgstr "(onbekend %d)"
11408
11409 #: regedit.rc:160
11410 msgid "Quits the registry editor"
11411 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11412
11413 #: regedit.rc:161
11414 msgid "Adds keys to the favorites list"
11415 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11416
11417 #: regedit.rc:162
11418 msgid "Removes keys from the favorites list"
11419 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11420
11421 #: regedit.rc:163
11422 msgid "Shows or hides the status bar"
11423 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11424
11425 #: regedit.rc:164
11426 msgid "Change position of split between two panes"
11427 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11428
11429 #: regedit.rc:165
11430 msgid "Refreshes the window"
11431 msgstr "Het venster vernieuwen"
11432
11433 #: regedit.rc:166
11434 msgid "Deletes the selection"
11435 msgstr "De selectie verwijderen"
11436
11437 #: regedit.rc:167
11438 msgid "Renames the selection"
11439 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11440
11441 #: regedit.rc:168
11442 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11443 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11444
11445 #: regedit.rc:169
11446 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11447 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11448
11449 #: regedit.rc:170
11450 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11451 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11452
11453 #: regedit.rc:144
11454 msgid "Modifies the value's data"
11455 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11456
11457 #: regedit.rc:145
11458 msgid "Adds a new key"
11459 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11460
11461 #: regedit.rc:146
11462 msgid "Adds a new string value"
11463 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11464
11465 #: regedit.rc:147
11466 msgid "Adds a new binary value"
11467 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11468
11469 #: regedit.rc:148
11470 msgid "Adds a new double word value"
11471 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11472
11473 #: regedit.rc:150
11474 msgid "Imports a text file into the registry"
11475 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11476
11477 #: regedit.rc:152
11478 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11479 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11480
11481 #: regedit.rc:153
11482 msgid "Prints all or part of the registry"
11483 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11484
11485 #: regedit.rc:155
11486 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11487 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11488
11489 #: regedit.rc:178
11490 msgid "Can't query value '%s'"
11491 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11492
11493 #: regedit.rc:179
11494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11495 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11496
11497 #: regedit.rc:180
11498 msgid "Value is too big (%u)"
11499 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11500
11501 #: regedit.rc:181
11502 msgid "Confirm Value Delete"
11503 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11504
11505 #: regedit.rc:182
11506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11507 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11508
11509 #: regedit.rc:186
11510 msgid "Search string '%s' not found"
11511 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11512
11513 #: regedit.rc:183
11514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11515 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11516
11517 #: regedit.rc:184
11518 msgid "New Key #%d"
11519 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11520
11521 #: regedit.rc:185
11522 msgid "New Value #%d"
11523 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11524
11525 #: regedit.rc:177
11526 msgid "Can't query key '%s'"
11527 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11528
11529 #: regedit.rc:149
11530 msgid "Adds a new multi string value"
11531 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11532
11533 #: regedit.rc:171
11534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11535 msgstr ""
11536 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11537 "bestand"
11538
11539 #: start.rc:46
11540 msgid ""
11541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11542 "with that suffix.\n"
11543 "Usage:\n"
11544 "start [options] program_filename [...]\n"
11545 "start [options] document_filename\n"
11546 "\n"
11547 "Options:\n"
11548 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11549 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11550 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11551 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11552 "code.\n"
11553 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11554 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11555 "/L           Show end-user license.\n"
11556 "/?           Display this help and exit.\n"
11557 "\n"
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11560 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11561 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11564 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11565 "Gebruik:\n"
11566 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11567 "start [opties] document_naam\n"
11568 "\n"
11569 "Opties:\n"
11570 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11571 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11572 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11573 "gemaximaliseerd).\n"
11574 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11575 "met de exit code van dat programma.\n"
11576 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11577 "Windows verkenner.\n"
11578 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11579 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11580 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11581 "\n"
11582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11583 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11584 "de /L optie voor details.\n"
11585 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11586 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11587
11588 #: start.rc:64
11589 #, fuzzy
11590 msgid ""
11591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11592 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11593 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11594 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11595 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11596 "\n"
11597 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11598 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11599 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11600 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11601 "\n"
11602 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11603 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11604 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11605 "\n"
11606 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11607 msgstr ""
11608 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11609 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11610 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11611 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11612 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11613 "\n"
11614 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11615 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11616 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11617 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11618 "\n"
11619 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11620 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11621 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11622 "\n"
11623 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11624
11625 #: start.rc:66
11626 msgid ""
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11630 msgstr ""
11631 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11632 "opgegeven bestand.\n"
11633 "ShellExecuteEx is mislukt"
11634
11635 #: start.rc:68
11636 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11637 msgstr ""
11638 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11639
11640 #: taskkill.rc:27
11641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11642 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:28
11645 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11646 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:29
11649 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11650 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:30
11653 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11654 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:31
11657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11658 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:32
11661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11662 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:33
11665 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11666 msgstr ""
11667 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11668 "PID %1!u!.\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:34
11671 msgid ""
11672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11673 msgstr ""
11674 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11675 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11676
11677 #: taskkill.rc:35
11678 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11680
11681 #: taskkill.rc:36
11682 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11684
11685 #: taskkill.rc:37
11686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11688
11689 #: taskkill.rc:38
11690 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11691 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11692
11693 #: taskkill.rc:39
11694 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11695 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11696
11697 #: taskkill.rc:40
11698 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11699 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11700
11701 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11702 msgid "&New Task (Run...)"
11703 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11704
11705 #: taskmgr.rc:39
11706 msgid "E&xit Task Manager"
11707 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11708
11709 #: taskmgr.rc:45
11710 msgid "&Minimize On Use"
11711 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11712
11713 #: taskmgr.rc:47
11714 msgid "&Hide When Minimized"
11715 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11716
11717 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11718 msgid "&Show 16-bit tasks"
11719 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11720
11721 #: taskmgr.rc:54
11722 msgid "&Refresh Now"
11723 msgstr "Ververs &nu"
11724
11725 #: taskmgr.rc:55
11726 msgid "&Update Speed"
11727 msgstr "&Verversingstempo"
11728
11729 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 msgid "&High"
11731 msgstr "&Hoog"
11732
11733 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 msgid "&Normal"
11735 msgstr "&Normaal"
11736
11737 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11738 msgid "&Low"
11739 msgstr "&Laag"
11740
11741 #: taskmgr.rc:61
11742 msgid "&Paused"
11743 msgstr "&Pauze"
11744
11745 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11746 msgid "&Select Columns..."
11747 msgstr "&Selecteer rijen..."
11748
11749 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11750 msgid "&CPU History"
11751 msgstr "&CPU geschiedenis"
11752
11753 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11754 msgid "&One Graph, All CPUs"
11755 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11756
11757 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11758 msgid "One Graph &Per CPU"
11759 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11760
11761 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11762 msgid "&Show Kernel Times"
11763 msgstr "&Toon kerneltijden"
11764
11765 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11766 msgid "Tile &Horizontally"
11767 msgstr "&Boven elkaar"
11768
11769 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11770 msgid "Tile &Vertically"
11771 msgstr "&Naast elkaar"
11772
11773 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 msgid "&Minimize"
11775 msgstr "&Minimaliseren"
11776
11777 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11778 msgid "&Cascade"
11779 msgstr "&Achter elkaar"
11780
11781 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11782 msgid "&Bring To Front"
11783 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11784
11785 #: taskmgr.rc:90
11786 msgid "&About Task Manager"
11787 msgstr "&Over Taakbeheer"
11788
11789 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11790 msgid "&Switch To"
11791 msgstr "&Activeren"
11792
11793 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11794 msgid "&End Task"
11795 msgstr "Taak b&eëindigen"
11796
11797 #: taskmgr.rc:130
11798 msgid "&Go To Process"
11799 msgstr "&Ga naar proces"
11800
11801 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11802 msgid "&End Process"
11803 msgstr "Proces b&eëindigen"
11804
11805 #: taskmgr.rc:150
11806 msgid "End Process &Tree"
11807 msgstr "&Beëindig procesboom"
11808
11809 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11810 msgid "&Debug"
11811 msgstr "&Debuggen"
11812
11813 #: taskmgr.rc:154
11814 msgid "Set &Priority"
11815 msgstr "&Prioriteit zetten"
11816
11817 #: taskmgr.rc:156
11818 msgid "&Realtime"
11819 msgstr "&Realtime"
11820
11821 #: taskmgr.rc:160
11822 msgid "&Above Normal"
11823 msgstr "H&oger dan normaal"
11824
11825 #: taskmgr.rc:164
11826 msgid "&Below Normal"
11827 msgstr "&Lager dan normaal"
11828
11829 #: taskmgr.rc:169
11830 msgid "Set &Affinity..."
11831 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11832
11833 #: taskmgr.rc:170
11834 msgid "Edit Debug &Channels..."
11835 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11836
11837 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11838 msgid "Task Manager"
11839 msgstr "Taakbeheer"
11840
11841 #: taskmgr.rc:351
11842 msgid "&New Task..."
11843 msgstr "&Nieuwe taak..."
11844
11845 #: taskmgr.rc:364
11846 msgid "&Show processes from all users"
11847 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11848
11849 #: taskmgr.rc:372
11850 #, fuzzy
11851 msgid "CPU usage"
11852 msgstr "CPU-gebruik"
11853
11854 #: taskmgr.rc:373
11855 #, fuzzy
11856 msgid "MEM usage"
11857 msgstr "Geheugengebruik"
11858
11859 #: taskmgr.rc:374
11860 msgid "Totals"
11861 msgstr "Totaal"
11862
11863 #: taskmgr.rc:375
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Commit charge (K)"
11866 msgstr "Commit Charge (K)"
11867
11868 #: taskmgr.rc:376
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Physical memory (K)"
11871 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11872
11873 #: taskmgr.rc:377
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Kernel memory (K)"
11876 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11877
11878 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11879 msgid "Handles"
11880 msgstr "Aantal handles"
11881
11882 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11883 msgid "Threads"
11884 msgstr "Aantal threads"
11885
11886 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11887 msgid "Processes"
11888 msgstr "Processen"
11889
11890 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11891 msgid "Total"
11892 msgstr "Totaal"
11893
11894 #: taskmgr.rc:388
11895 msgid "Limit"
11896 msgstr "Limiet"
11897
11898 #: taskmgr.rc:389
11899 msgid "Peak"
11900 msgstr "Piek"
11901
11902 #: taskmgr.rc:398
11903 msgid "System Cache"
11904 msgstr "Systeemcache"
11905
11906 #: taskmgr.rc:406
11907 msgid "Paged"
11908 msgstr "In swap"
11909
11910 #: taskmgr.rc:407
11911 msgid "Nonpaged"
11912 msgstr "Niet in swap"
11913
11914 #: taskmgr.rc:414
11915 #, fuzzy
11916 msgid "CPU usage history"
11917 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11918
11919 #: taskmgr.rc:415
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Memory usage history"
11922 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11923
11924 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11925 msgid "Debug Channels"
11926 msgstr "Debugkanalen"
11927
11928 #: taskmgr.rc:439
11929 msgid "Processor Affinity"
11930 msgstr "Processoraffiniteit"
11931
11932 #: taskmgr.rc:444
11933 msgid ""
11934 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11935 "allowed to execute on."
11936 msgstr ""
11937 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11938 "worden."
11939
11940 #: taskmgr.rc:446
11941 msgid "CPU 0"
11942 msgstr "CPU 0"
11943
11944 #: taskmgr.rc:448
11945 msgid "CPU 1"
11946 msgstr "CPU 1"
11947
11948 #: taskmgr.rc:450
11949 msgid "CPU 2"
11950 msgstr "CPU 2"
11951
11952 #: taskmgr.rc:452
11953 msgid "CPU 3"
11954 msgstr "CPU 3"
11955
11956 #: taskmgr.rc:454
11957 msgid "CPU 4"
11958 msgstr "CPU 4"
11959
11960 #: taskmgr.rc:456
11961 msgid "CPU 5"
11962 msgstr "CPU 5"
11963
11964 #: taskmgr.rc:458
11965 msgid "CPU 6"
11966 msgstr "CPU 6"
11967
11968 #: taskmgr.rc:460
11969 msgid "CPU 7"
11970 msgstr "CPU 7"
11971
11972 #: taskmgr.rc:462
11973 msgid "CPU 8"
11974 msgstr "CPU 8"
11975
11976 #: taskmgr.rc:464
11977 msgid "CPU 9"
11978 msgstr "CPU 9"
11979
11980 #: taskmgr.rc:466
11981 msgid "CPU 10"
11982 msgstr "CPU 10"
11983
11984 #: taskmgr.rc:468
11985 msgid "CPU 11"
11986 msgstr "CPU 11"
11987
11988 #: taskmgr.rc:470
11989 msgid "CPU 12"
11990 msgstr "CPU 12"
11991
11992 #: taskmgr.rc:472
11993 msgid "CPU 13"
11994 msgstr "CPU 13"
11995
11996 #: taskmgr.rc:474
11997 msgid "CPU 14"
11998 msgstr "CPU 14"
11999
12000 #: taskmgr.rc:476
12001 msgid "CPU 15"
12002 msgstr "CPU 15"
12003
12004 #: taskmgr.rc:478
12005 msgid "CPU 16"
12006 msgstr "CPU 16"
12007
12008 #: taskmgr.rc:480
12009 msgid "CPU 17"
12010 msgstr "CPU 17"
12011
12012 #: taskmgr.rc:482
12013 msgid "CPU 18"
12014 msgstr "CPU 18"
12015
12016 #: taskmgr.rc:484
12017 msgid "CPU 19"
12018 msgstr "CPU 19"
12019
12020 #: taskmgr.rc:486
12021 msgid "CPU 20"
12022 msgstr "CPU 20"
12023
12024 #: taskmgr.rc:488
12025 msgid "CPU 21"
12026 msgstr "CPU 21"
12027
12028 #: taskmgr.rc:490
12029 msgid "CPU 22"
12030 msgstr "CPU 22"
12031
12032 #: taskmgr.rc:492
12033 msgid "CPU 23"
12034 msgstr "CPU 23"
12035
12036 #: taskmgr.rc:494
12037 msgid "CPU 24"
12038 msgstr "CPU 24"
12039
12040 #: taskmgr.rc:496
12041 msgid "CPU 25"
12042 msgstr "CPU 25"
12043
12044 #: taskmgr.rc:498
12045 msgid "CPU 26"
12046 msgstr "CPU 26"
12047
12048 #: taskmgr.rc:500
12049 msgid "CPU 27"
12050 msgstr "CPU 27"
12051
12052 #: taskmgr.rc:502
12053 msgid "CPU 28"
12054 msgstr "CPU 28"
12055
12056 #: taskmgr.rc:504
12057 msgid "CPU 29"
12058 msgstr "CPU 29"
12059
12060 #: taskmgr.rc:506
12061 msgid "CPU 30"
12062 msgstr "CPU 30"
12063
12064 #: taskmgr.rc:508
12065 msgid "CPU 31"
12066 msgstr "CPU 31"
12067
12068 #: taskmgr.rc:514
12069 msgid "Select Columns"
12070 msgstr "Selecteer kolommen"
12071
12072 #: taskmgr.rc:519
12073 msgid ""
12074 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12075 msgstr ""
12076 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12077 "verschijnen."
12078
12079 #: taskmgr.rc:521
12080 msgid "&Image Name"
12081 msgstr "&Naam"
12082
12083 #: taskmgr.rc:523
12084 msgid "&PID (Process Identifier)"
12085 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12086
12087 #: taskmgr.rc:525
12088 msgid "&CPU Usage"
12089 msgstr "&CPU-gebruik"
12090
12091 #: taskmgr.rc:527
12092 msgid "CPU Tim&e"
12093 msgstr "CPU-ti&jd"
12094
12095 #: taskmgr.rc:529
12096 msgid "&Memory Usage"
12097 msgstr "Geheugenge&bruik"
12098
12099 #: taskmgr.rc:531
12100 msgid "Memory Usage &Delta"
12101 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12102
12103 #: taskmgr.rc:533
12104 msgid "Pea&k Memory Usage"
12105 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12106
12107 #: taskmgr.rc:535
12108 msgid "Page &Faults"
12109 msgstr "Page &faults"
12110
12111 #: taskmgr.rc:537
12112 msgid "&USER Objects"
12113 msgstr "&USER-objecten"
12114
12115 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12116 msgid "I/O Reads"
12117 msgstr "I/O (Lezen)"
12118
12119 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12120 msgid "I/O Read Bytes"
12121 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12122
12123 #: taskmgr.rc:543
12124 msgid "&Session ID"
12125 msgstr "&Sessie-ID"
12126
12127 #: taskmgr.rc:545
12128 msgid "User &Name"
12129 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12130
12131 #: taskmgr.rc:547
12132 msgid "Page F&aults Delta"
12133 msgstr "Delta van d&e page faults"
12134
12135 #: taskmgr.rc:549
12136 msgid "&Virtual Memory Size"
12137 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12138
12139 #: taskmgr.rc:551
12140 msgid "Pa&ged Pool"
12141 msgstr "Pag&ed Pool"
12142
12143 #: taskmgr.rc:553
12144 msgid "N&on-paged Pool"
12145 msgstr "N&on-paged Pool"
12146
12147 #: taskmgr.rc:555
12148 msgid "Base P&riority"
12149 msgstr "Basisp&rioriteit"
12150
12151 #: taskmgr.rc:557
12152 msgid "&Handle Count"
12153 msgstr "Aantal &handles"
12154
12155 #: taskmgr.rc:559
12156 msgid "&Thread Count"
12157 msgstr "Aantal &threads"
12158
12159 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12160 msgid "GDI Objects"
12161 msgstr "GDI-objecten"
12162
12163 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12164 msgid "I/O Writes"
12165 msgstr "I/O (Schrijven)"
12166
12167 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12168 msgid "I/O Write Bytes"
12169 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12170
12171 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12172 msgid "I/O Other"
12173 msgstr "I/O (Anders)"
12174
12175 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12176 msgid "I/O Other Bytes"
12177 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12178
12179 #: taskmgr.rc:182
12180 msgid "Create New Task"
12181 msgstr "Start nieuwe taak"
12182
12183 #: taskmgr.rc:187
12184 msgid "Runs a new program"
12185 msgstr "Start een nieuw programma"
12186
12187 #: taskmgr.rc:188
12188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12189 msgstr ""
12190 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12191 "geminimaliseerd wordt"
12192
12193 #: taskmgr.rc:190
12194 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12195 msgstr ""
12196 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12197
12198 #: taskmgr.rc:191
12199 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12200 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12201
12202 #: taskmgr.rc:192
12203 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12204 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12205
12206 #: taskmgr.rc:193
12207 msgid "Displays tasks by using large icons"
12208 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12209
12210 #: taskmgr.rc:194
12211 msgid "Displays tasks by using small icons"
12212 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12213
12214 #: taskmgr.rc:195
12215 msgid "Displays information about each task"
12216 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12217
12218 #: taskmgr.rc:196
12219 msgid "Updates the display twice per second"
12220 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12221
12222 #: taskmgr.rc:197
12223 msgid "Updates the display every two seconds"
12224 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12225
12226 #: taskmgr.rc:198
12227 msgid "Updates the display every four seconds"
12228 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12229
12230 #: taskmgr.rc:203
12231 msgid "Does not automatically update"
12232 msgstr "Niet automatisch verversen"
12233
12234 #: taskmgr.rc:205
12235 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12236 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12237
12238 #: taskmgr.rc:206
12239 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12240 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12241
12242 #: taskmgr.rc:207
12243 msgid "Minimizes the windows"
12244 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12245
12246 #: taskmgr.rc:208
12247 msgid "Maximizes the windows"
12248 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12249
12250 #: taskmgr.rc:209
12251 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12252 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12253
12254 #: taskmgr.rc:210
12255 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12256 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12257
12258 #: taskmgr.rc:211
12259 msgid "Displays Task Manager help topics"
12260 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12261
12262 #: taskmgr.rc:212
12263 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12264 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12265
12266 #: taskmgr.rc:213
12267 msgid "Exits the Task Manager application"
12268 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12269
12270 #: taskmgr.rc:215
12271 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12272 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12273
12274 #: taskmgr.rc:216
12275 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12276 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12277
12278 #: taskmgr.rc:217
12279 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12280 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12281
12282 #: taskmgr.rc:219
12283 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12284 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12285
12286 #: taskmgr.rc:220
12287 msgid "Each CPU has its own history graph"
12288 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12289
12290 #: taskmgr.rc:222
12291 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12292 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12293
12294 #: taskmgr.rc:227
12295 msgid "Tells the selected tasks to close"
12296 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12297
12298 #: taskmgr.rc:228
12299 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12300 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12301
12302 #: taskmgr.rc:229
12303 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12304 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12305
12306 #: taskmgr.rc:230
12307 msgid "Removes the process from the system"
12308 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12309
12310 #: taskmgr.rc:232
12311 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12312 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12313
12314 #: taskmgr.rc:233
12315 msgid "Attaches the debugger to this process"
12316 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12317
12318 #: taskmgr.rc:235
12319 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12320 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12321
12322 #: taskmgr.rc:237
12323 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12324 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12325
12326 #: taskmgr.rc:238
12327 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12328 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12329
12330 #: taskmgr.rc:240
12331 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12332 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12333
12334 #: taskmgr.rc:242
12335 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12336 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12337
12338 #: taskmgr.rc:244
12339 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12340 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12341
12342 #: taskmgr.rc:245
12343 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12344 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12345
12346 #: taskmgr.rc:247
12347 msgid "Controls Debug Channels"
12348 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12349
12350 #: taskmgr.rc:264
12351 msgid "Performance"
12352 msgstr "Prestaties"
12353
12354 #: taskmgr.rc:265
12355 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12356 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12357
12358 #: taskmgr.rc:266
12359 msgid "Processes: %d"
12360 msgstr "Processen: %d"
12361
12362 #: taskmgr.rc:267
12363 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12364 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12365
12366 #: taskmgr.rc:272
12367 msgid "Image Name"
12368 msgstr "Procesnaam"
12369
12370 #: taskmgr.rc:273
12371 msgid "PID"
12372 msgstr "Proces-ID"
12373
12374 #: taskmgr.rc:274
12375 msgid "CPU"
12376 msgstr "CPU-gebruik"
12377
12378 #: taskmgr.rc:275
12379 msgid "CPU Time"
12380 msgstr "CPU-tijd"
12381
12382 #: taskmgr.rc:276
12383 msgid "Mem Usage"
12384 msgstr "Geheugengebruik"
12385
12386 #: taskmgr.rc:277
12387 msgid "Mem Delta"
12388 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12389
12390 #: taskmgr.rc:278
12391 msgid "Peak Mem Usage"
12392 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12393
12394 #: taskmgr.rc:279
12395 msgid "Page Faults"
12396 msgstr "Page Faults"
12397
12398 #: taskmgr.rc:280
12399 msgid "USER Objects"
12400 msgstr "USER-objecten"
12401
12402 #: taskmgr.rc:283
12403 msgid "Session ID"
12404 msgstr "Sessie-ID"
12405
12406 #: taskmgr.rc:284
12407 msgid "Username"
12408 msgstr "Gebruikersnaam"
12409
12410 #: taskmgr.rc:285
12411 msgid "PF Delta"
12412 msgstr "Delta van de Page Faults"
12413
12414 #: taskmgr.rc:286
12415 msgid "VM Size"
12416 msgstr "VM-grootte"
12417
12418 #: taskmgr.rc:287
12419 msgid "Paged Pool"
12420 msgstr "Paged Pool"
12421
12422 #: taskmgr.rc:288
12423 msgid "NP Pool"
12424 msgstr "NP Pool"
12425
12426 #: taskmgr.rc:289
12427 msgid "Base Pri"
12428 msgstr "Basisprioriteit"
12429
12430 #: taskmgr.rc:301
12431 msgid "Task Manager Warning"
12432 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12433
12434 #: taskmgr.rc:304
12435 msgid ""
12436 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12437 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12438 "sure you want to change the priority class?"
12439 msgstr ""
12440 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12441 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12442 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12443
12444 #: taskmgr.rc:305
12445 msgid "Unable to Change Priority"
12446 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12447
12448 #: taskmgr.rc:310
12449 msgid ""
12450 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12451 "results including loss of data and system instability. The\n"
12452 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12453 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12454 "terminate the process?"
12455 msgstr ""
12456 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12457 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12458 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12459 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12460 "wilt stoppen?"
12461
12462 #: taskmgr.rc:311
12463 msgid "Unable to Terminate Process"
12464 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12465
12466 #: taskmgr.rc:313
12467 msgid ""
12468 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12469 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12470 msgstr ""
12471 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12472 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12473
12474 #: taskmgr.rc:314
12475 msgid "Unable to Debug Process"
12476 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12477
12478 #: taskmgr.rc:315
12479 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12480 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12481
12482 #: taskmgr.rc:316
12483 msgid "Invalid Option"
12484 msgstr "Ongeldige optie"
12485
12486 #: taskmgr.rc:317
12487 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12488 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12489
12490 #: taskmgr.rc:322
12491 msgid "System Idle Process"
12492 msgstr "Niet actief proces"
12493
12494 #: taskmgr.rc:323
12495 msgid "Not Responding"
12496 msgstr "Reageert niet"
12497
12498 #: taskmgr.rc:324
12499 msgid "Running"
12500 msgstr "Geactiveerd"
12501
12502 #: taskmgr.rc:325
12503 msgid "Task"
12504 msgstr "Taak"
12505
12506 #: uninstaller.rc:26
12507 msgid "Wine Application Uninstaller"
12508 msgstr "Programma verwijderen"
12509
12510 #: uninstaller.rc:27
12511 msgid ""
12512 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12513 "executable.\n"
12514 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12515 msgstr ""
12516 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12517 "ontbrekend bestand.\n"
12518 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12519
12520 #: view.rc:33
12521 msgid "&Pan"
12522 msgstr "&Verplaatsen"
12523
12524 #: view.rc:35
12525 msgid "&Scale to Window"
12526 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12527
12528 #: view.rc:37
12529 msgid "&Left"
12530 msgstr "&Links"
12531
12532 #: view.rc:38
12533 msgid "&Right"
12534 msgstr "&Rechts"
12535
12536 #: view.rc:46
12537 msgid "Regular Metafile Viewer"
12538 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12539
12540 #: wineboot.rc:28
12541 msgid "Waiting for Program"
12542 msgstr "Wachtend op Programma"
12543
12544 #: wineboot.rc:32
12545 msgid "Terminate Process"
12546 msgstr "Beëindig Proces"
12547
12548 #: wineboot.rc:33
12549 msgid ""
12550 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12551 "responding.\n"
12552 "\n"
12553 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12554 msgstr ""
12555 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12556 "reageert niet.\n"
12557 "\n"
12558 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12559
12560 #: wineboot.rc:39
12561 msgid "Wine"
12562 msgstr "Wine"
12563
12564 #: wineboot.rc:43
12565 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12566 msgstr ""
12567 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12568
12569 #: winecfg.rc:132
12570 msgid ""
12571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12572 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12573 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12574 "option) any later version."
12575 msgstr ""
12576 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12577 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12578 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12579 "of (naar keuze) een latere versie."
12580
12581 #: winecfg.rc:134
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Windows registration information"
12584 msgstr " Windows registratie-informatie "
12585
12586 #: winecfg.rc:135
12587 msgid "&Owner:"
12588 msgstr "Eigenaar:"
12589
12590 #: winecfg.rc:137
12591 msgid "Organi&zation:"
12592 msgstr "Organisatie:"
12593
12594 #: winecfg.rc:145
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Application settings"
12597 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12598
12599 #: winecfg.rc:146
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12604 "or per-application settings in those tabs as well."
12605 msgstr ""
12606 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12607 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12608 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12609 "maken."
12610
12611 #: winecfg.rc:150
12612 msgid "&Add application..."
12613 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12614
12615 #: winecfg.rc:151
12616 msgid "&Remove application"
12617 msgstr "Toepassing verwijderen"
12618
12619 #: winecfg.rc:152
12620 msgid "&Windows Version:"
12621 msgstr "Windowsversie:"
12622
12623 #: winecfg.rc:160
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Window settings"
12626 msgstr " Vensterinstellingen "
12627
12628 #: winecfg.rc:161
12629 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: winecfg.rc:162
12633 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12634 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12635
12636 #: winecfg.rc:163
12637 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12638 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12639
12640 #: winecfg.rc:164
12641 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12642 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12643
12644 #: winecfg.rc:166
12645 msgid "Desktop &size:"
12646 msgstr "Afmetingen:"
12647
12648 #: winecfg.rc:171
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Screen resolution"
12651 msgstr " Scherm&resolutie "
12652
12653 #: winecfg.rc:175
12654 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12655 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12656
12657 #: winecfg.rc:182
12658 #, fuzzy
12659 msgid "DLL overrides"
12660 msgstr " DLL Overrides "
12661
12662 #: winecfg.rc:183
12663 msgid ""
12664 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12665 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12666 "application)."
12667 msgstr ""
12668 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12669 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12670 "expliciet genoemde bestanden."
12671
12672 #: winecfg.rc:185
12673 msgid "&New override for library:"
12674 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12675
12676 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12677 msgid "&Add"
12678 msgstr "&Toevoegen"
12679
12680 #: winecfg.rc:188
12681 msgid "Existing &overrides:"
12682 msgstr "Bestaande overrides:"
12683
12684 #: winecfg.rc:190
12685 msgid "&Edit..."
12686 msgstr "&Bewerken..."
12687
12688 #: winecfg.rc:196
12689 msgid "Edit Override"
12690 msgstr "Override bewerken"
12691
12692 #: winecfg.rc:199
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Load order"
12695 msgstr " Laadvolgorde "
12696
12697 #: winecfg.rc:200
12698 msgid "&Builtin (Wine)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: winecfg.rc:201
12702 msgid "&Native (Windows)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: winecfg.rc:202
12706 msgid "Bui&ltin then Native"
12707 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12708
12709 #: winecfg.rc:203
12710 msgid "Nati&ve then Builtin"
12711 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12712
12713 #: winecfg.rc:204
12714 msgid "&Disable"
12715 msgstr "&Uitzetten"
12716
12717 #: winecfg.rc:211
12718 msgid "Select Drive Letter"
12719 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12720
12721 #: winecfg.rc:223
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Drive mappings"
12724 msgstr " Stations "
12725
12726 #: winecfg.rc:224
12727 msgid ""
12728 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12729 "edited."
12730 msgstr ""
12731 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12732 "worden bewerkt."
12733
12734 #: winecfg.rc:227
12735 msgid "&Add..."
12736 msgstr "&Toevoegen..."
12737
12738 #: winecfg.rc:229
12739 msgid "Auto&detect"
12740 msgstr "&Automatisch instellen"
12741
12742 #: winecfg.rc:232
12743 msgid "&Path:"
12744 msgstr "&Pad:"
12745
12746 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12747 msgid "Show &Advanced"
12748 msgstr "Toon uitgebreid"
12749
12750 #: winecfg.rc:240
12751 msgid "De&vice:"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: winecfg.rc:242
12755 msgid "Bro&wse..."
12756 msgstr "B&laderen..."
12757
12758 #: winecfg.rc:244
12759 msgid "&Label:"
12760 msgstr "&Naam:"
12761
12762 #: winecfg.rc:246
12763 msgid "S&erial:"
12764 msgstr "S&erienummer:"
12765
12766 #: winecfg.rc:249
12767 msgid "Show &dot files"
12768 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12769
12770 #: winecfg.rc:256
12771 msgid "Driver diagnostics"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: winecfg.rc:258
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Defaults"
12777 msgstr " Defaults "
12778
12779 #: winecfg.rc:259
12780 msgid "Output device:"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: winecfg.rc:260
12784 msgid "Voice output device:"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: winecfg.rc:261
12788 msgid "Input device:"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: winecfg.rc:262
12792 msgid "Voice input device:"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: winecfg.rc:267
12796 msgid "&Test Sound"
12797 msgstr "Geluidstest"
12798
12799 #: winecfg.rc:274
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Appearance"
12802 msgstr " Uiterlijk "
12803
12804 #: winecfg.rc:275
12805 msgid "&Theme:"
12806 msgstr "Thema:"
12807
12808 #: winecfg.rc:277
12809 msgid "&Install theme..."
12810 msgstr "Thema installeren..."
12811
12812 #: winecfg.rc:282
12813 msgid "It&em:"
12814 msgstr "Onderdeel:"
12815
12816 #: winecfg.rc:284
12817 msgid "C&olor:"
12818 msgstr "Kleur:"
12819
12820 #: winecfg.rc:290
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Folders"
12823 msgstr "Persoonlijke map"
12824
12825 #: winecfg.rc:293
12826 msgid "&Link to:"
12827 msgstr "Verwijs naar:"
12828
12829 #: winecfg.rc:31
12830 msgid "Libraries"
12831 msgstr "Bibliotheken"
12832
12833 #: winecfg.rc:32
12834 msgid "Drives"
12835 msgstr "Stations"
12836
12837 #: winecfg.rc:33
12838 msgid "Select the Unix target directory, please."
12839 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12840
12841 #: winecfg.rc:34
12842 msgid "Hide &Advanced"
12843 msgstr "Verberg uitgebreid"
12844
12845 #: winecfg.rc:36
12846 msgid "(No Theme)"
12847 msgstr "(Geen Thema)"
12848
12849 #: winecfg.rc:37
12850 msgid "Graphics"
12851 msgstr "Grafisch"
12852
12853 #: winecfg.rc:38
12854 msgid "Desktop Integration"
12855 msgstr "Desktop Integratie"
12856
12857 #: winecfg.rc:39
12858 msgid "Audio"
12859 msgstr "Geluid"
12860
12861 #: winecfg.rc:40
12862 msgid "About"
12863 msgstr "Over Wine"
12864
12865 #: winecfg.rc:41
12866 msgid "Wine configuration"
12867 msgstr "Wine configuratie"
12868
12869 #: winecfg.rc:43
12870 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12871 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12872
12873 #: winecfg.rc:44
12874 msgid "Select a theme file"
12875 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12876
12877 #: winecfg.rc:45
12878 msgid "Folder"
12879 msgstr "Persoonlijke map"
12880
12881 #: winecfg.rc:46
12882 msgid "Links to"
12883 msgstr "Verwijst naar"
12884
12885 #: winecfg.rc:42
12886 msgid "Wine configuration for %s"
12887 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12888
12889 #: winecfg.rc:81
12890 msgid "Selected driver: %s"
12891 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12892
12893 #: winecfg.rc:82
12894 msgid "(None)"
12895 msgstr "(Geen)"
12896
12897 #: winecfg.rc:83
12898 msgid "Audio test failed!"
12899 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12900
12901 #: winecfg.rc:85
12902 msgid "(System default)"
12903 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12904
12905 #: winecfg.rc:51
12906 msgid ""
12907 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12908 "Are you sure you want to do this?"
12909 msgstr ""
12910 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12911 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12912
12913 #: winecfg.rc:52
12914 msgid "Warning: system library"
12915 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12916
12917 #: winecfg.rc:53
12918 msgid "native"
12919 msgstr "native"
12920
12921 #: winecfg.rc:54
12922 msgid "builtin"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: winecfg.rc:55
12926 msgid "native, builtin"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: winecfg.rc:56
12930 msgid "builtin, native"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: winecfg.rc:57
12934 msgid "disabled"
12935 msgstr "uitgeschakeld"
12936
12937 #: winecfg.rc:58
12938 msgid "Default Settings"
12939 msgstr "Standaardinstellingen"
12940
12941 #: winecfg.rc:59
12942 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12943 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12944
12945 #: winecfg.rc:60
12946 msgid "Use global settings"
12947 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12948
12949 #: winecfg.rc:61
12950 msgid "Select an executable file"
12951 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12952
12953 #: winecfg.rc:66
12954 msgid "Autodetect..."
12955 msgstr "Automatisch detecteren..."
12956
12957 #: winecfg.rc:67
12958 msgid "Local hard disk"
12959 msgstr "Lokaal station"
12960
12961 #: winecfg.rc:68
12962 msgid "Network share"
12963 msgstr "Netwerkverbinding"
12964
12965 #: winecfg.rc:69
12966 msgid "Floppy disk"
12967 msgstr "Diskettestation"
12968
12969 #: winecfg.rc:70
12970 msgid "CD-ROM"
12971 msgstr "Cd-rom"
12972
12973 #: winecfg.rc:71
12974 msgid ""
12975 "You cannot add any more drives.\n"
12976 "\n"
12977 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12978 msgstr ""
12979 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12980 "\n"
12981 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12982 "26 zijn."
12983
12984 #: winecfg.rc:72
12985 msgid "System drive"
12986 msgstr "Systeem station"
12987
12988 #: winecfg.rc:73
12989 msgid ""
12990 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12991 "\n"
12992 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12993 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12994 msgstr ""
12995 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12996 "\n"
12997 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12998 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12999 "station C opnieuw aan te maken!"
13000
13001 #: winecfg.rc:74
13002 msgctxt "Drive letter"
13003 msgid "Letter"
13004 msgstr "Letter"
13005
13006 #: winecfg.rc:75
13007 msgid "Drive Mapping"
13008 msgstr "Toewijzing"
13009
13010 #: winecfg.rc:76
13011 msgid ""
13012 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13013 "\n"
13014 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13015 msgstr ""
13016 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13017 "\n"
13018 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13019 "aan te maken!\n"
13020
13021 #: winecfg.rc:90
13022 msgid "Controls Background"
13023 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13024
13025 #: winecfg.rc:91
13026 msgid "Controls Text"
13027 msgstr "Instellingen Tekst"
13028
13029 #: winecfg.rc:93
13030 msgid "Menu Background"
13031 msgstr "Menu Achtergrond"
13032
13033 #: winecfg.rc:94
13034 msgid "Menu Text"
13035 msgstr "Menu Tekst"
13036
13037 #: winecfg.rc:95
13038 msgid "Scrollbar"
13039 msgstr "Scrollbalk"
13040
13041 #: winecfg.rc:96
13042 msgid "Selection Background"
13043 msgstr "Selectie Achtergrond"
13044
13045 #: winecfg.rc:97
13046 msgid "Selection Text"
13047 msgstr "Selectie Tekst"
13048
13049 #: winecfg.rc:98
13050 msgid "ToolTip Background"
13051 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13052
13053 #: winecfg.rc:99
13054 msgid "ToolTip Text"
13055 msgstr "ToolTip Tekst"
13056
13057 #: winecfg.rc:100
13058 msgid "Window Background"
13059 msgstr "Venster Achtergrond"
13060
13061 #: winecfg.rc:101
13062 msgid "Window Text"
13063 msgstr "Venster Tekst"
13064
13065 #: winecfg.rc:102
13066 msgid "Active Title Bar"
13067 msgstr "Actieve Titelbalk"
13068
13069 #: winecfg.rc:103
13070 msgid "Active Title Text"
13071 msgstr "Actieve Titeltekst"
13072
13073 #: winecfg.rc:104
13074 msgid "Inactive Title Bar"
13075 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13076
13077 #: winecfg.rc:105
13078 msgid "Inactive Title Text"
13079 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13080
13081 #: winecfg.rc:106
13082 msgid "Message Box Text"
13083 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13084
13085 #: winecfg.rc:107
13086 msgid "Application Workspace"
13087 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13088
13089 #: winecfg.rc:108
13090 msgid "Window Frame"
13091 msgstr "Vensterraamwerk"
13092
13093 #: winecfg.rc:109
13094 msgid "Active Border"
13095 msgstr "Actieve Rand"
13096
13097 #: winecfg.rc:110
13098 msgid "Inactive Border"
13099 msgstr "Inactieve Rand"
13100
13101 #: winecfg.rc:111
13102 msgid "Controls Shadow"
13103 msgstr "Knopschaduw"
13104
13105 #: winecfg.rc:112
13106 msgid "Gray Text"
13107 msgstr "Grijze Tekst"
13108
13109 #: winecfg.rc:113
13110 msgid "Controls Highlight"
13111 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13112
13113 #: winecfg.rc:114
13114 msgid "Controls Dark Shadow"
13115 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13116
13117 #: winecfg.rc:115
13118 msgid "Controls Light"
13119 msgstr "Knoppen Licht"
13120
13121 #: winecfg.rc:116
13122 msgid "Controls Alternate Background"
13123 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13124
13125 #: winecfg.rc:117
13126 msgid "Hot Tracked Item"
13127 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13128
13129 #: winecfg.rc:118
13130 msgid "Active Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13132
13133 #: winecfg.rc:119
13134 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13135 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13136
13137 #: winecfg.rc:120
13138 msgid "Menu Highlight"
13139 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13140
13141 #: winecfg.rc:121
13142 msgid "Menu Bar"
13143 msgstr "Menubalk"
13144
13145 #: wineconsole.rc:60
13146 msgid "Cursor size"
13147 msgstr "Cursorgrootte"
13148
13149 #: wineconsole.rc:61
13150 msgid "&Small"
13151 msgstr "&Klein"
13152
13153 #: wineconsole.rc:62
13154 msgid "&Medium"
13155 msgstr "&Middel"
13156
13157 #: wineconsole.rc:63
13158 msgid "&Large"
13159 msgstr "&Groot"
13160
13161 #: wineconsole.rc:65
13162 msgid "Control"
13163 msgstr "Controle"
13164
13165 #: wineconsole.rc:66
13166 msgid "Popup menu"
13167 msgstr "Popup menu"
13168
13169 #: wineconsole.rc:67
13170 msgid "&Control"
13171 msgstr "&Control"
13172
13173 #: wineconsole.rc:68
13174 msgid "S&hift"
13175 msgstr "S&hift"
13176
13177 #: wineconsole.rc:69
13178 msgid "Quick edit"
13179 msgstr "Snel bewerken"
13180
13181 #: wineconsole.rc:70
13182 msgid "&enable"
13183 msgstr "&aan"
13184
13185 #: wineconsole.rc:72
13186 msgid "Command history"
13187 msgstr "Geschiedenis"
13188
13189 #: wineconsole.rc:73
13190 #, fuzzy
13191 msgid "&Number of recalled commands:"
13192 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13193
13194 #: wineconsole.rc:76
13195 msgid "&Remove doubles"
13196 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13197
13198 #: wineconsole.rc:84
13199 msgid "&Font"
13200 msgstr "&Lettertype"
13201
13202 #: wineconsole.rc:86
13203 msgid "&Color"
13204 msgstr "&Kleur"
13205
13206 #: wineconsole.rc:97
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Configuration"
13209 msgstr " Configuratie "
13210
13211 #: wineconsole.rc:100
13212 msgid "Buffer zone"
13213 msgstr "Bufferzone"
13214
13215 #: wineconsole.rc:101
13216 #, fuzzy
13217 msgid "&Width:"
13218 msgstr "&Breedte :"
13219
13220 #: wineconsole.rc:104
13221 #, fuzzy
13222 msgid "&Height:"
13223 msgstr "&Hoogte :"
13224
13225 #: wineconsole.rc:108
13226 msgid "Window size"
13227 msgstr "Venstergrootte"
13228
13229 #: wineconsole.rc:109
13230 #, fuzzy
13231 msgid "W&idth:"
13232 msgstr "B&reedte :"
13233
13234 #: wineconsole.rc:112
13235 #, fuzzy
13236 msgid "H&eight:"
13237 msgstr "H&oogte :"
13238
13239 #: wineconsole.rc:116
13240 msgid "End of program"
13241 msgstr "Programma is beëindigd"
13242
13243 #: wineconsole.rc:117
13244 msgid "&Close console"
13245 msgstr "&Console afsluiten"
13246
13247 #: wineconsole.rc:119
13248 msgid "Edition"
13249 msgstr "Versie"
13250
13251 #: wineconsole.rc:125
13252 msgid "Console parameters"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: wineconsole.rc:128
13256 msgid "Retain these settings for later sessions"
13257 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13258
13259 #: wineconsole.rc:129
13260 msgid "Modify only current session"
13261 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13262
13263 #: wineconsole.rc:26
13264 msgid "Set &Defaults"
13265 msgstr "&Standaardinstellingen"
13266
13267 #: wineconsole.rc:28
13268 msgid "&Mark"
13269 msgstr "&Markeren"
13270
13271 #: wineconsole.rc:31
13272 msgid "&Select all"
13273 msgstr "&Alles selecteren"
13274
13275 #: wineconsole.rc:32
13276 msgid "Sc&roll"
13277 msgstr "Sc&rollen"
13278
13279 #: wineconsole.rc:33
13280 msgid "S&earch"
13281 msgstr "&Zoeken"
13282
13283 #: wineconsole.rc:36
13284 msgid "Setup - Default settings"
13285 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13286
13287 #: wineconsole.rc:37
13288 msgid "Setup - Current settings"
13289 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13290
13291 #: wineconsole.rc:38
13292 msgid "Configuration error"
13293 msgstr "Configuratiefout"
13294
13295 #: wineconsole.rc:39
13296 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13297 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13298
13299 #: wineconsole.rc:34
13300 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13301 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13302
13303 #: wineconsole.rc:35
13304 msgid "This is a test"
13305 msgstr "Dit is een test"
13306
13307 #: wineconsole.rc:41
13308 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13309 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13310
13311 #: wineconsole.rc:42
13312 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13313 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13314
13315 #: wineconsole.rc:43
13316 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13317 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:44
13320 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13321 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13322
13323 #: wineconsole.rc:45
13324 msgid ""
13325 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13326 "The command is invalid.\n"
13327 msgstr ""
13328 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13329 "Het commando is onjuist.\n"
13330
13331 #: wineconsole.rc:47
13332 msgid ""
13333 "\n"
13334 "Usage:\n"
13335 "  wineconsole [options] <command>\n"
13336 "\n"
13337 "Options:\n"
13338 msgstr ""
13339 "\n"
13340 "Gebruik:\n"
13341 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13342 "\n"
13343 "Opties:\n"
13344
13345 #: wineconsole.rc:49
13346 msgid ""
13347 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13348 "will\n"
13349 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13350 "console.\n"
13351 msgstr ""
13352 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13353 "verschijnen,\n"
13354 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13355 "zetten\n"
13356 "                           in een Wine console.\n"
13357
13358 #: wineconsole.rc:50
13359 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13360 msgstr ""
13361 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13362 "console.\n"
13363
13364 #: wineconsole.rc:51
13365 msgid ""
13366 "\n"
13367 "Example:\n"
13368 "  wineconsole cmd\n"
13369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13370 "\n"
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "Voorbeeld:\n"
13374 "  wineconsole cmd\n"
13375 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13376 "\n"
13377
13378 #: winedbg.rc:46
13379 msgid "Program Error"
13380 msgstr "Programma Fout"
13381
13382 #: winedbg.rc:51
13383 msgid ""
13384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13385 "sorry for the inconvenience."
13386 msgstr ""
13387 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13388 "worden. Excuses voor het ongemak."
13389
13390 #: winedbg.rc:55
13391 #, fuzzy
13392 msgid ""
13393 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13394 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13395 "Database</a> for tips about running this application."
13396 msgstr ""
13397 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13398 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13399 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13400 "\n"
13401 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13402 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13403
13404 #: winedbg.rc:58
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Show &Details"
13407 msgstr "&Details"
13408
13409 #: winedbg.rc:63
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Program Error Details"
13412 msgstr "Programma Fout"
13413
13414 #: winedbg.rc:70
13415 msgid ""
13416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13417 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13418 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13419 "and attach that file to the report."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: winedbg.rc:35
13423 msgid "Wine program crash"
13424 msgstr "Wine programma crash"
13425
13426 #: winedbg.rc:36
13427 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13428 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13429
13430 #: winedbg.rc:37
13431 msgid "(unidentified)"
13432 msgstr "(onbekend)"
13433
13434 #: winedbg.rc:40
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Saving failed"
13437 msgstr "Openen mislukt\n"
13438
13439 #: winedbg.rc:41
13440 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: winefile.rc:26
13444 msgid "&Open\tEnter"
13445 msgstr "&Openen\tEnter"
13446
13447 #: winefile.rc:30
13448 msgid "Re&name..."
13449 msgstr "&Naam wijzigen..."
13450
13451 #: winefile.rc:31
13452 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13453 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13454
13455 #: winefile.rc:33
13456 msgid "&Run..."
13457 msgstr "&Starten..."
13458
13459 #: winefile.rc:35
13460 msgid "Cr&eate Directory..."
13461 msgstr "Nieuwe &map..."
13462
13463 #: winefile.rc:40
13464 msgid "&Disk"
13465 msgstr "&Disk"
13466
13467 #: winefile.rc:41
13468 msgid "Connect &Network Drive..."
13469 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13470
13471 #: winefile.rc:42
13472 msgid "&Disconnect Network Drive"
13473 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13474
13475 #: winefile.rc:48
13476 msgid "&Name"
13477 msgstr "&Naam"
13478
13479 #: winefile.rc:49
13480 msgid "&All File Details"
13481 msgstr "&Alle details"
13482
13483 #: winefile.rc:51
13484 msgid "&Sort by Name"
13485 msgstr "&Sorteer op naam"
13486
13487 #: winefile.rc:52
13488 msgid "Sort &by Type"
13489 msgstr "Sorteer op &type"
13490
13491 #: winefile.rc:53
13492 msgid "Sort by Si&ze"
13493 msgstr "Sorteer op &grootte"
13494
13495 #: winefile.rc:54
13496 msgid "Sort by &Date"
13497 msgstr "Sorteer op &datum"
13498
13499 #: winefile.rc:56
13500 msgid "Filter by&..."
13501 msgstr "Sorteer op &..."
13502
13503 #: winefile.rc:63
13504 msgid "&Drivebar"
13505 msgstr "&Schijfbalk"
13506
13507 #: winefile.rc:66
13508 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13509 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13510
13511 #: winefile.rc:73
13512 msgid "New &Window"
13513 msgstr "&Nieuw venster"
13514
13515 #: winefile.rc:74
13516 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13517 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13518
13519 #: winefile.rc:76
13520 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13521 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13522
13523 #: winefile.rc:83
13524 msgid "&About Wine File Manager"
13525 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13526
13527 #: winefile.rc:124
13528 msgid "Select destination"
13529 msgstr "Selecteer bestemming"
13530
13531 #: winefile.rc:137
13532 msgid "By File Type"
13533 msgstr "Per Bestandstype"
13534
13535 #: winefile.rc:142
13536 #, fuzzy
13537 msgid "File type"
13538 msgstr "Bestandstype"
13539
13540 #: winefile.rc:143
13541 msgid "&Directories"
13542 msgstr "&Mappen"
13543
13544 #: winefile.rc:145
13545 msgid "&Programs"
13546 msgstr "&Programma's"
13547
13548 #: winefile.rc:147
13549 msgid "Docu&ments"
13550 msgstr "Do&cumenten"
13551
13552 #: winefile.rc:149
13553 msgid "&Other files"
13554 msgstr "&Overige bestanden"
13555
13556 #: winefile.rc:151
13557 msgid "Show Hidden/&System Files"
13558 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13559
13560 #: winefile.rc:162
13561 msgid "&File Name:"
13562 msgstr "&Bestandsnaam:"
13563
13564 #: winefile.rc:164
13565 msgid "Full &Path:"
13566 msgstr "Volledig &pad:"
13567
13568 #: winefile.rc:166
13569 msgid "Last Change:"
13570 msgstr "Laatste wijziging:"
13571
13572 #: winefile.rc:170
13573 msgid "Cop&yright:"
13574 msgstr "Cop&yright:"
13575
13576 #: winefile.rc:172
13577 msgid "Size:"
13578 msgstr "Grootte:"
13579
13580 #: winefile.rc:176
13581 msgid "H&idden"
13582 msgstr "V&erborgen"
13583
13584 #: winefile.rc:177
13585 msgid "&Archive"
13586 msgstr "&Archiveren"
13587
13588 #: winefile.rc:178
13589 msgid "&System"
13590 msgstr "&Systeem"
13591
13592 #: winefile.rc:179
13593 msgid "&Compressed"
13594 msgstr "Ge&comprimeerd"
13595
13596 #: winefile.rc:180
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Version information"
13599 msgstr "&Versie-informatie"
13600
13601 #: winefile.rc:197
13602 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13603 msgid "S"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: winefile.rc:89
13607 msgid "Applying font settings"
13608 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13609
13610 #: winefile.rc:90
13611 msgid "Error while selecting new font."
13612 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13613
13614 #: winefile.rc:95
13615 msgid "Wine File Manager"
13616 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13617
13618 #: winefile.rc:97
13619 msgid "root fs"
13620 msgstr "root fs"
13621
13622 #: winefile.rc:98
13623 msgid "unixfs"
13624 msgstr "unixfs"
13625
13626 #: winefile.rc:100
13627 msgid "Shell"
13628 msgstr "Shell"
13629
13630 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13631 msgid "Not yet implemented"
13632 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13633
13634 #: winefile.rc:108
13635 msgid "CDate"
13636 msgstr "CDatum"
13637
13638 #: winefile.rc:109
13639 msgid "ADate"
13640 msgstr "ADatum"
13641
13642 #: winefile.rc:110
13643 msgid "MDate"
13644 msgstr "MDatum"
13645
13646 #: winefile.rc:111
13647 msgid "Index/Inode"
13648 msgstr "Index/Inode"
13649
13650 #: winefile.rc:116
13651 msgid "%1 of %2 free"
13652 msgstr "%1 van %2 vrij"
13653
13654 #: winefile.rc:117
13655 msgctxt "unit kilobyte"
13656 msgid "kB"
13657 msgstr "kB"
13658
13659 #: winefile.rc:118
13660 msgctxt "unit megabyte"
13661 msgid "MB"
13662 msgstr "MB"
13663
13664 #: winefile.rc:119
13665 msgctxt "unit gigabyte"
13666 msgid "GB"
13667 msgstr "GB"
13668
13669 #: winemine.rc:34
13670 msgid "&Game"
13671 msgstr "&Spel"
13672
13673 #: winemine.rc:35
13674 msgid "&New\tF2"
13675 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13676
13677 #: winemine.rc:37
13678 msgid "Question &Marks"
13679 msgstr "&Vraagtekens"
13680
13681 #: winemine.rc:39
13682 msgid "&Beginner"
13683 msgstr "&Beginner"
13684
13685 #: winemine.rc:40
13686 msgid "&Advanced"
13687 msgstr "&Gevorderde"
13688
13689 #: winemine.rc:41
13690 msgid "&Expert"
13691 msgstr "&Expert"
13692
13693 #: winemine.rc:42
13694 msgid "&Custom..."
13695 msgstr "Aange&past spel..."
13696
13697 #: winemine.rc:44
13698 msgid "&Fastest Times"
13699 msgstr "&Snelste tijden"
13700
13701 #: winemine.rc:49
13702 msgid "&About WineMine"
13703 msgstr "&Over Winemine"
13704
13705 #: winemine.rc:56
13706 msgid "Fastest Times"
13707 msgstr "Snelste tijden"
13708
13709 #: winemine.rc:58
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Fastest times"
13712 msgstr "Snelste tijden"
13713
13714 #: winemine.rc:59
13715 msgid "Beginner"
13716 msgstr "Beginner"
13717
13718 #: winemine.rc:60
13719 msgid "Advanced"
13720 msgstr "Gevorderde"
13721
13722 #: winemine.rc:61
13723 msgid "Expert"
13724 msgstr "Expert"
13725
13726 #: winemine.rc:74
13727 msgid "Congratulations!"
13728 msgstr "Gefeliciteerd!"
13729
13730 #: winemine.rc:76
13731 msgid "Please enter your name"
13732 msgstr "Voer uw naam in"
13733
13734 #: winemine.rc:84
13735 msgid "Custom Game"
13736 msgstr "Aangepast spel"
13737
13738 #: winemine.rc:86
13739 msgid "Rows"
13740 msgstr "Rijen"
13741
13742 #: winemine.rc:87
13743 msgid "Columns"
13744 msgstr "Kolommen"
13745
13746 #: winemine.rc:88
13747 msgid "Mines"
13748 msgstr "Mijnen"
13749
13750 #: winemine.rc:27
13751 msgid "WineMine"
13752 msgstr "Winemine"
13753
13754 #: winemine.rc:28
13755 msgid "Nobody"
13756 msgstr "Niemand"
13757
13758 #: winemine.rc:29
13759 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13760 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13761
13762 #: winhlp32.rc:32
13763 msgid "Printer &setup..."
13764 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13765
13766 #: winhlp32.rc:39
13767 msgid "&Annotate..."
13768 msgstr "&Annoteren..."
13769
13770 #: winhlp32.rc:41
13771 msgid "&Bookmark"
13772 msgstr "&Favorieten"
13773
13774 #: winhlp32.rc:42
13775 msgid "&Define..."
13776 msgstr "&Aanmaken..."
13777
13778 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13779 msgid "Fonts"
13780 msgstr "Lettertype"
13781
13782 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13783 msgid "Small"
13784 msgstr "Klein"
13785
13786 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13787 msgid "Normal"
13788 msgstr "Standaard"
13789
13790 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13791 msgid "Large"
13792 msgstr "Groot"
13793
13794 #: winhlp32.rc:54
13795 msgid "&Help on help\tF1"
13796 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13797
13798 #: winhlp32.rc:55
13799 msgid "Always on &top"
13800 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13801
13802 #: winhlp32.rc:56
13803 msgid "&About Wine Help"
13804 msgstr "&Info"
13805
13806 #: winhlp32.rc:64
13807 msgid "Annotation..."
13808 msgstr "Annotering..."
13809
13810 #: winhlp32.rc:65
13811 msgid "Copy"
13812 msgstr "Kopiëren"
13813
13814 #: winhlp32.rc:97
13815 msgid "Index"
13816 msgstr "Index"
13817
13818 #: winhlp32.rc:105
13819 msgid "Search"
13820 msgstr "Zoeken"
13821
13822 #: winhlp32.rc:78
13823 msgid "Wine Help"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: winhlp32.rc:83
13827 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13828 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13829
13830 #: winhlp32.rc:85
13831 msgid "Summary"
13832 msgstr "&Inhoudsopgave"
13833
13834 #: winhlp32.rc:84
13835 msgid "&Index"
13836 msgstr "Inde&x"
13837
13838 #: winhlp32.rc:88
13839 msgid "Help files (*.hlp)"
13840 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13841
13842 #: winhlp32.rc:89
13843 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13844 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13845
13846 #: winhlp32.rc:90
13847 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13848 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13849
13850 #: winhlp32.rc:91
13851 msgid "Help topics: "
13852 msgstr "Help-onderwerpen: "
13853
13854 #: wordpad.rc:28
13855 msgid "&New...\tCtrl+N"
13856 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13857
13858 #: wordpad.rc:42
13859 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13860 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13861
13862 #: wordpad.rc:47
13863 #, fuzzy
13864 msgid "&Clear\tDel"
13865 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13866
13867 #: wordpad.rc:48
13868 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13869 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13870
13871 #: wordpad.rc:51
13872 msgid "Find &next\tF3"
13873 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13874
13875 #: wordpad.rc:54
13876 msgid "Read-&only"
13877 msgstr "Alleen &lezen"
13878
13879 #: wordpad.rc:55
13880 msgid "&Modified"
13881 msgstr "&Gewijzigd"
13882
13883 #: wordpad.rc:57
13884 msgid "E&xtras"
13885 msgstr "&Extra's"
13886
13887 #: wordpad.rc:59
13888 msgid "Selection &info"
13889 msgstr "Selectie&informatie"
13890
13891 #: wordpad.rc:60
13892 msgid "Character &format"
13893 msgstr "&Karakterformaat"
13894
13895 #: wordpad.rc:61
13896 msgid "&Def. char format"
13897 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13898
13899 #: wordpad.rc:62
13900 msgid "Paragrap&h format"
13901 msgstr "&Paragraafformaat"
13902
13903 #: wordpad.rc:63
13904 msgid "&Get text"
13905 msgstr "&Haal tekst"
13906
13907 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13908 msgid "&Formatbar"
13909 msgstr "&Formaatbalk"
13910
13911 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13912 msgid "&Ruler"
13913 msgstr "&Liniaal"
13914
13915 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13916 msgid "&Statusbar"
13917 msgstr "&Statusbalk"
13918
13919 #: wordpad.rc:75
13920 msgid "&Insert"
13921 msgstr "&Invoegen"
13922
13923 #: wordpad.rc:77
13924 msgid "&Date and time..."
13925 msgstr "&Datum en tijd..."
13926
13927 #: wordpad.rc:79
13928 msgid "F&ormat"
13929 msgstr "&Opmaak"
13930
13931 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13932 msgid "&Bullet points"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13936 msgid "&Paragraph..."
13937 msgstr "&Paragraaf..."
13938
13939 #: wordpad.rc:84
13940 msgid "&Tabs..."
13941 msgstr "&Tabs..."
13942
13943 #: wordpad.rc:85
13944 msgid "Backgroun&d"
13945 msgstr "&Achtergrond"
13946
13947 #: wordpad.rc:87
13948 msgid "&System\tCtrl+1"
13949 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13950
13951 #: wordpad.rc:88
13952 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13953 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13954
13955 #: wordpad.rc:93
13956 msgid "&About Wine Wordpad"
13957 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13958
13959 #: wordpad.rc:130
13960 msgid "Automatic"
13961 msgstr "Automatisch"
13962
13963 #: wordpad.rc:199
13964 msgid "Date and time"
13965 msgstr "Datum en tijd"
13966
13967 #: wordpad.rc:202
13968 msgid "Available formats"
13969 msgstr "Beschikbare formaten"
13970
13971 #: wordpad.rc:213
13972 msgid "New document type"
13973 msgstr "Nieuw documenttype"
13974
13975 #: wordpad.rc:221
13976 msgid "Paragraph format"
13977 msgstr "Paragraaf formaat"
13978
13979 #: wordpad.rc:224
13980 msgid "Indentation"
13981 msgstr "Inspringing"
13982
13983 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13984 msgid "Left"
13985 msgstr "Links"
13986
13987 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13988 msgid "Right"
13989 msgstr "Rechts"
13990
13991 #: wordpad.rc:229
13992 msgid "First line"
13993 msgstr "Eerste regel"
13994
13995 #: wordpad.rc:231
13996 msgid "Alignment"
13997 msgstr "Uitlijning"
13998
13999 #: wordpad.rc:239
14000 msgid "Tabs"
14001 msgstr "Tabs"
14002
14003 #: wordpad.rc:242
14004 msgid "Tab stops"
14005 msgstr "Tab-einden"
14006
14007 #: wordpad.rc:248
14008 msgid "Remove al&l"
14009 msgstr "Verwijder al&len"
14010
14011 #: wordpad.rc:256
14012 msgid "Line wrapping"
14013 msgstr "Regel afbreken"
14014
14015 #: wordpad.rc:257
14016 msgid "&No line wrapping"
14017 msgstr "Geen regelafbraak"
14018
14019 #: wordpad.rc:258
14020 msgid "Wrap text by the &window border"
14021 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14022
14023 #: wordpad.rc:259
14024 msgid "Wrap text by the &margin"
14025 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14026
14027 #: wordpad.rc:260
14028 msgid "Toolbars"
14029 msgstr "Gereedschapsbalken"
14030
14031 #: wordpad.rc:273
14032 msgctxt "accelerator Align Left"
14033 msgid "L"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: wordpad.rc:274
14037 msgctxt "accelerator Align Center"
14038 msgid "E"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: wordpad.rc:275
14042 msgctxt "accelerator Align Right"
14043 msgid "R"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: wordpad.rc:282
14047 msgctxt "accelerator Redo"
14048 msgid "Y"
14049 msgstr "Y"
14050
14051 #: wordpad.rc:283
14052 msgctxt "accelerator Bold"
14053 msgid "B"
14054 msgstr "B"
14055
14056 #: wordpad.rc:284
14057 msgctxt "accelerator Italic"
14058 msgid "I"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: wordpad.rc:285
14062 msgctxt "accelerator Underline"
14063 msgid "U"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: wordpad.rc:136
14067 msgid "All documents (*.*)"
14068 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14069
14070 #: wordpad.rc:137
14071 msgid "Text documents (*.txt)"
14072 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14073
14074 #: wordpad.rc:138
14075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14076 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14077
14078 #: wordpad.rc:139
14079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14080 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14081
14082 #: wordpad.rc:140
14083 msgid "Rich text document"
14084 msgstr "Rich tekstdocument"
14085
14086 #: wordpad.rc:141
14087 msgid "Text document"
14088 msgstr "Tekstdocument"
14089
14090 #: wordpad.rc:142
14091 msgid "Unicode text document"
14092 msgstr "Unicode tekstdocument"
14093
14094 #: wordpad.rc:143
14095 msgid "Printer files (*.prn)"
14096 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14097
14098 #: wordpad.rc:150
14099 msgid "Center"
14100 msgstr "Gecentreerd"
14101
14102 #: wordpad.rc:156
14103 msgid "Text"
14104 msgstr "Tekst"
14105
14106 #: wordpad.rc:157
14107 msgid "Rich text"
14108 msgstr "Rich tekst"
14109
14110 #: wordpad.rc:163
14111 msgid "Next page"
14112 msgstr "Volgende pagina"
14113
14114 #: wordpad.rc:164
14115 msgid "Previous page"
14116 msgstr "Vorige pagina"
14117
14118 #: wordpad.rc:165
14119 msgid "Two pages"
14120 msgstr "Twee pagina's"
14121
14122 #: wordpad.rc:166
14123 msgid "One page"
14124 msgstr "Een pagina"
14125
14126 #: wordpad.rc:167
14127 msgid "Zoom in"
14128 msgstr "Inzoomen"
14129
14130 #: wordpad.rc:168
14131 msgid "Zoom out"
14132 msgstr "Uitzoomen"
14133
14134 #: wordpad.rc:170
14135 msgid "Page"
14136 msgstr "Pagina"
14137
14138 #: wordpad.rc:171
14139 msgid "Pages"
14140 msgstr "Pagina's"
14141
14142 #: wordpad.rc:172
14143 msgctxt "unit: centimeter"
14144 msgid "cm"
14145 msgstr "cm"
14146
14147 #: wordpad.rc:173
14148 msgctxt "unit: inch"
14149 msgid "in"
14150 msgstr "in"
14151
14152 #: wordpad.rc:174
14153 msgid "inch"
14154 msgstr "inch"
14155
14156 #: wordpad.rc:175
14157 msgctxt "unit: point"
14158 msgid "pt"
14159 msgstr "pt"
14160
14161 #: wordpad.rc:180
14162 msgid "Document"
14163 msgstr "Document"
14164
14165 #: wordpad.rc:181
14166 msgid "Save changes to '%s'?"
14167 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14168
14169 #: wordpad.rc:182
14170 msgid "Finished searching the document."
14171 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14172
14173 #: wordpad.rc:183
14174 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14175 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14176
14177 #: wordpad.rc:184
14178 msgid ""
14179 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14180 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14181 msgstr ""
14182 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14183 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14184
14185 #: wordpad.rc:187
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Invalid number format."
14188 msgstr "Foutief nummerformaat"
14189
14190 #: wordpad.rc:188
14191 #, fuzzy
14192 msgid "OLE storage documents are not supported."
14193 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14194
14195 #: wordpad.rc:189
14196 msgid "Could not save the file."
14197 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14198
14199 #: wordpad.rc:190
14200 msgid "You do not have access to save the file."
14201 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14202
14203 #: wordpad.rc:191
14204 msgid "Could not open the file."
14205 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14206
14207 #: wordpad.rc:192
14208 msgid "You do not have access to open the file."
14209 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14210
14211 #: wordpad.rc:193
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Printing not implemented."
14214 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14215
14216 #: wordpad.rc:194
14217 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14218 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14219
14220 #: write.rc:27
14221 msgid "Starting Wordpad failed"
14222 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14223
14224 #: xcopy.rc:27
14225 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14226 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14227
14228 #: xcopy.rc:28
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14231 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14232
14233 #: xcopy.rc:29
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14236 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14237
14238 #: xcopy.rc:30
14239 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14240 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14241
14242 #: xcopy.rc:31
14243 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14244 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14245
14246 #: xcopy.rc:34
14247 msgid ""
14248 "Is '%1' a filename or directory\n"
14249 "on the target?\n"
14250 "(F - File, D - Directory)\n"
14251 msgstr ""
14252 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14253 "op de bestemming?\n"
14254 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14255
14256 #: xcopy.rc:35
14257 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14258 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14259
14260 #: xcopy.rc:36
14261 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14262 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14263
14264 #: xcopy.rc:37
14265 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14266 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14267
14268 #: xcopy.rc:39
14269 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14270 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14271
14272 #: xcopy.rc:43
14273 msgctxt "File key"
14274 msgid "F"
14275 msgstr "B"
14276
14277 #: xcopy.rc:44
14278 msgctxt "Directory key"
14279 msgid "D"
14280 msgstr "D"
14281
14282 #: xcopy.rc:77
14283 msgid ""
14284 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14285 "\n"
14286 "Syntax:\n"
14287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14289 "\n"
14290 "Where:\n"
14291 "\n"
14292 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14293 "\tmore files.\n"
14294 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14295 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14296 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14297 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14298 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14299 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14300 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14301 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14302 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14303 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14304 "[/N]  Copy using short names.\n"
14305 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14306 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14307 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14308 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14309 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14310 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14311 "\tarchive attribute.\n"
14312 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14313 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14314 "\t\tthan source.\n"
14315 "\n"
14316 msgstr ""
14317 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14318 "\n"
14319 "Gebruik:\n"
14320 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14321 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14322 "\n"
14323 "Parameters:\n"
14324 "\n"
14325 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14326 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14327 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14328 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14329 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14330 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14331 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14332 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14333 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14334 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14335 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14336 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14337 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14338 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14339 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14340 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14341 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14342 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14343 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14344 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14345 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14346 "opgegeven.\n"
14347 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14348 "is.\n"
14349 "\n"