1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2246 msgstr "&Importeer..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgstr "&Exporteren..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2316 "Klik Volgende om verder te gaan."
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2323 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2324 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2348 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2356 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2371 msgid "&Enable strong encryption"
2372 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2375 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2376 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2379 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2383 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2384 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgstr "Certificaat"
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Certificaat informatie"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2401 "gewijzigd of corrupt zijn."
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2409 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2410 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2432 msgstr "Verstrekt aan: "
2436 msgstr "Uitgegeven door: "
2440 msgstr "geldig vanaf "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dit certificaat is OK."
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Alleen extensies"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Alleen eigenschappen"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Serienummer"
2506 msgstr "Geldig vanaf"
2518 msgstr "Publieke sleutel"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2533 msgid "Friendly name"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgstr "Beschrijving"
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2563 "Selecteer aub. een ander bestand."
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Bestand om te importeren"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Certificatenopslag"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2583 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Selecteer een bestand."
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Openen mislukt voor "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bepaald door het programma"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selecteer een opslag"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Het importeren was succesvol."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Het importeren is mislukt."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2677 msgstr "Verstrekt aan"
2681 msgstr "Uitgegeven door"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Verloop datum"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2703 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2713 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2722 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2731 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2740 "vertrouwd worden.\n"
2741 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2750 "vertrouwd worden.\n"
2751 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2760 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2762 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2771 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2772 "vertrouwd worden.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2813 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Export formaat"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2877 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2878 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2882 msgstr "Bestandsformaat"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2890 msgstr "Exporteer sleutels"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2910 "geëxporteerd met het certificaat."
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Voer wachtwoord in"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standaard DirectSound"
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Configureer apparaten"
2958 msgstr "Terugzetten"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionale instellingen"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Centraal europees"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Bestanden op de camera"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3078 msgstr "Importeer alles"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Sla dit venster over"
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Verplaatsen"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinden met camera"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3106 msgstr "S&ynchroniseer"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgctxt "table of contents"
3119 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3127 msgstr "A&ctualiseren"
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3131 msgstr "Af&drukken..."
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgstr "&Favorieten"
3151 msgstr "Verberg &Tabs"
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Startpagina"
3184 msgstr "Synchroniseren"
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 msgstr "Instellingen"
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak Video codec"
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3218 msgstr "Ops&laan als..."
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3226 msgstr "Af&drukken..."
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3234 msgstr "&Werkbalken"
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standaardbalk"
3241 msgid "&Address bar"
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 msgstr "&Favorieten"
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Over Internet Explorer"
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3271 msgstr "Startpagina"
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3275 msgstr "Afdrukken..."
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Instellingen voor %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Downloaden van %s..."
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Bezig met downloaden..."
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Instellingen voor %s"
3304 msgstr " Startpagina "
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Huidige pagina"
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Standaardpagina"
3320 msgstr "&Lege pagina"
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr " Browsing history "
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Instellingen..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3349 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3358 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3359 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3364 "List of websites you have accessed."
3367 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "Formuliergegevens\n"
3375 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3380 "Saved passwords you have entered into forms."
3383 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgstr "Verwijderen"
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3391 msgstr "Beveiliging"
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3398 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3399 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certificaten..."
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Uitgevers..."
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Internetinstellingen"
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Index buiten bereik"
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Object verwacht"
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Argument is niet optioneel"
3479 msgid "Syntax error"
3480 msgstr "Syntax fout"
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "';' verwacht"
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "'(' verwacht"
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "')' verwacht"
3495 msgid "Unterminated string constant"
3496 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3499 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3503 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3507 msgid "Label redefined"
3512 msgid "Label not found"
3513 msgstr "Bestand niet gevonden"
3516 msgid "Conditional compilation is turned off"
3517 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3520 msgid "Number expected"
3521 msgstr "Getal verwacht"
3524 msgid "Function expected"
3525 msgstr "Functie verwacht"
3528 msgid "'[object]' is not a date object"
3529 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3532 msgid "Object expected"
3533 msgstr "Object verwacht"
3536 msgid "Illegal assignment"
3537 msgstr "Ongeldige toekenning"
3540 msgid "'|' is undefined"
3541 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3544 msgid "Boolean object expected"
3545 msgstr "Boolean object verwacht"
3549 msgid "Cannot delete '|'"
3550 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "VBArray object verwacht"
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "JScript object verwacht"
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3573 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3574 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3577 msgid "Array object expected"
3578 msgstr "Array object verwacht"
3585 msgid "Invalid function.\n"
3586 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3589 msgid "File not found.\n"
3590 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3593 msgid "Path not found.\n"
3594 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3597 msgid "Too many open files.\n"
3598 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3601 msgid "Access denied.\n"
3602 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3605 msgid "Invalid handle.\n"
3606 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3609 msgid "Memory trashed.\n"
3610 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3613 msgid "Not enough memory.\n"
3614 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3617 msgid "Invalid block.\n"
3618 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3621 msgid "Bad environment.\n"
3622 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3625 msgid "Bad format.\n"
3626 msgstr "Slecht formaat.\n"
3629 msgid "Invalid access.\n"
3630 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3633 msgid "Invalid data.\n"
3634 msgstr "Ongeldige data.\n"
3637 msgid "Out of memory.\n"
3638 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3641 msgid "Invalid drive.\n"
3642 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3645 msgid "Can't delete current directory.\n"
3646 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3649 msgid "Not same device.\n"
3650 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3653 msgid "No more files.\n"
3654 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3657 msgid "Write protected.\n"
3658 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3662 msgstr "Slechte unit.\n"
3665 msgid "Not ready.\n"
3666 msgstr "Niet gereed.\n"
3669 msgid "Bad command.\n"
3670 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3673 msgid "CRC error.\n"
3674 msgstr "CRC fout.\n"
3677 msgid "Bad length.\n"
3678 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3680 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3681 msgid "Seek error.\n"
3682 msgstr "Zoekfout.\n"
3685 msgid "Not DOS disk.\n"
3686 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3689 msgid "Sector not found.\n"
3690 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3693 msgid "Out of paper.\n"
3694 msgstr "Papier is op.\n"
3697 msgid "Write fault.\n"
3698 msgstr "Schrijffout.\n"
3701 msgid "Read fault.\n"
3702 msgstr "Leesfout.\n"
3705 msgid "General failure.\n"
3706 msgstr "Algemene fout.\n"
3709 msgid "Sharing violation.\n"
3710 msgstr "Delingsfout.\n"
3713 msgid "Lock violation.\n"
3714 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3717 msgid "Wrong disk.\n"
3718 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3721 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3722 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3725 msgid "End of file.\n"
3726 msgstr "Einde van bestand.\n"
3728 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3729 msgid "Disk full.\n"
3730 msgstr "Schijf vol.\n"
3733 msgid "Request not supported.\n"
3734 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3737 msgid "Remote machine not listening.\n"
3738 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3741 msgid "Duplicate network name.\n"
3742 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3745 msgid "Bad network path.\n"
3746 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3749 msgid "Network busy.\n"
3750 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3753 msgid "Device does not exist.\n"
3754 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3757 msgid "Too many commands.\n"
3758 msgstr "Te veel commando's.\n"
3761 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3762 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3765 msgid "Bad network response.\n"
3766 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3769 msgid "Unexpected network error.\n"
3770 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3773 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3774 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3777 msgid "Print queue full.\n"
3778 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3781 msgid "No spool space.\n"
3782 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3785 msgid "Print canceled.\n"
3786 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3789 msgid "Network name deleted.\n"
3790 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3793 msgid "Network access denied.\n"
3794 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3797 msgid "Bad device type.\n"
3798 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3801 msgid "Bad network name.\n"
3802 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3805 msgid "Too many network names.\n"
3806 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3809 msgid "Too many network sessions.\n"
3810 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3813 msgid "Sharing paused.\n"
3814 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3817 msgid "Request not accepted.\n"
3818 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3821 msgid "Redirector paused.\n"
3822 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3825 msgid "File exists.\n"
3826 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3829 msgid "Cannot create.\n"
3830 msgstr "Kan niet maken.\n"
3833 msgid "Int24 failure.\n"
3834 msgstr "Int24-fout.\n"
3837 msgid "Out of structures.\n"
3838 msgstr "Geen structuren over.\n"
3841 msgid "Already assigned.\n"
3842 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3844 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3845 msgid "Invalid password.\n"
3846 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3849 msgid "Invalid parameter.\n"
3850 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3853 msgid "Net write fault.\n"
3854 msgstr "Net schrijffout.\n"
3857 msgid "No process slots.\n"
3858 msgstr "Geen processloten.\n"
3861 msgid "Too many semaphores.\n"
3862 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3865 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3866 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3869 msgid "Semaphore is set.\n"
3870 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3873 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3874 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3877 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3878 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3881 msgid "Semaphore owner died.\n"
3882 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3885 msgid "Semaphore user limit.\n"
3886 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3889 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3890 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3893 msgid "Drive locked.\n"
3894 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3897 msgid "Broken pipe.\n"
3898 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3901 msgid "Open failed.\n"
3902 msgstr "Openen mislukt.\n"
3905 msgid "Buffer overflow.\n"
3906 msgstr "Buffer overloop.\n"
3909 msgid "No more search handles.\n"
3910 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3913 msgid "Invalid target handle.\n"
3914 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3917 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3918 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3921 msgid "Invalid verify switch.\n"
3922 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3925 msgid "Bad driver level.\n"
3926 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3929 msgid "Call not implemented.\n"
3930 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3933 msgid "Semaphore timeout.\n"
3934 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3937 msgid "Insufficient buffer.\n"
3938 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3941 msgid "Invalid name.\n"
3942 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3945 msgid "Invalid level.\n"
3946 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3949 msgid "No volume label.\n"
3950 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3953 msgid "Module not found.\n"
3954 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3957 msgid "Procedure not found.\n"
3958 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3961 msgid "No children to wait for.\n"
3962 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3965 msgid "Child process has not completed.\n"
3966 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3969 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3970 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3973 msgid "Negative seek.\n"
3974 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3977 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3978 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3981 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3982 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3985 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3986 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3989 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3990 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
3993 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3994 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
3997 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3998 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4001 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4002 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4006 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4010 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4013 msgid "Drive is busy.\n"
4014 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4017 msgid "Same drive.\n"
4018 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4021 msgid "Not toplevel directory.\n"
4022 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4025 msgid "Directory is not empty.\n"
4026 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4029 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4030 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4033 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4037 msgid "Path is busy.\n"
4038 msgstr "Pad is bezig.\n"
4041 msgid "Already a SUBST target.\n"
4042 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4045 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4046 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4049 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4050 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4053 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4054 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4057 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4058 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4061 msgid "Volume label too long.\n"
4062 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4065 msgid "Too many TCBs.\n"
4066 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4069 msgid "Signal refused.\n"
4070 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4073 msgid "Segment discarded.\n"
4074 msgstr "Segment verworpen.\n"
4077 msgid "Segment not locked.\n"
4078 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4081 msgid "Bad thread ID address.\n"
4082 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4085 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4086 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4089 msgid "Path is invalid.\n"
4090 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4093 msgid "Signal pending.\n"
4094 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4097 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4098 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4101 msgid "Lock failed.\n"
4102 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4105 msgid "Resource in use.\n"
4106 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4109 msgid "Cancel violation.\n"
4110 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4113 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4114 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4117 msgid "Invalid segment number.\n"
4118 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4121 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4122 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4125 msgid "File already exists.\n"
4126 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4129 msgid "Invalid flag number.\n"
4130 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4133 msgid "Semaphore name not found.\n"
4134 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4137 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4138 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4141 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4142 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4145 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4146 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4149 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4150 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4153 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4154 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4157 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4158 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4161 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4162 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4165 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4166 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4169 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4170 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4173 msgid "IOPL not enabled.\n"
4174 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4177 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4178 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4181 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4182 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4185 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4186 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4189 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4190 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4193 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4194 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4197 msgid "Environment variable not found.\n"
4198 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4201 msgid "No signal sent.\n"
4202 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4205 msgid "File name is too long.\n"
4206 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4209 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4210 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4213 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4214 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4217 msgid "Invalid signal number.\n"
4218 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4221 msgid "Error setting signal handler.\n"
4222 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4225 msgid "Segment locked.\n"
4226 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4229 msgid "Too many modules.\n"
4230 msgstr "Te veel modules.\n"
4233 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4234 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4237 msgid "Machine type mismatch.\n"
4238 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4242 msgstr "Slechte pipe.\n"
4245 msgid "Pipe busy.\n"
4246 msgstr "Pipe bezig.\n"
4249 msgid "Pipe closed.\n"
4250 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4253 msgid "Pipe not connected.\n"
4254 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4257 msgid "More data available.\n"
4258 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4261 msgid "Session canceled.\n"
4262 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4265 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4266 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4269 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4270 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4273 msgid "No more data available.\n"
4274 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4277 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4278 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4281 msgid "Directory name invalid.\n"
4282 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4285 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4286 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4289 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4290 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4293 msgid "Extended attribute table full.\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4297 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4298 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4301 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4302 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4305 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4306 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4309 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4310 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4313 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4314 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4317 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4318 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4321 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4322 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4325 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4326 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4329 msgid "Invalid address.\n"
4330 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4333 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4334 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4337 msgid "Pipe connected.\n"
4338 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4341 msgid "Pipe listening.\n"
4342 msgstr "Pijp luistert.\n"
4345 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4346 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4349 msgid "I/O operation aborted.\n"
4350 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4353 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4354 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4357 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4361 msgid "No access to memory location.\n"
4362 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4365 msgid "Swap error.\n"
4366 msgstr "Swap-fout.\n"
4369 msgid "Stack overflow.\n"
4370 msgstr "Stack overflow.\n"
4373 msgid "Invalid message.\n"
4374 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4377 msgid "Cannot complete.\n"
4378 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4381 msgid "Invalid flags.\n"
4382 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4385 msgid "Unrecognised volume.\n"
4386 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4389 msgid "File invalid.\n"
4390 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4393 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4394 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4397 msgid "Nonexistent token.\n"
4398 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4401 msgid "Registry corrupt.\n"
4402 msgstr "Register corrupt.\n"
4405 msgid "Invalid key.\n"
4406 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4409 msgid "Can't open registry key.\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4413 msgid "Can't read registry key.\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4417 msgid "Can't write registry key.\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4421 msgid "Registry has been recovered.\n"
4422 msgstr "Register is hersteld.\n"
4425 msgid "Registry is corrupt.\n"
4426 msgstr "Register is corrupt.\n"
4429 msgid "I/O to registry failed.\n"
4430 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4433 msgid "Not registry file.\n"
4434 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4437 msgid "Key deleted.\n"
4438 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4441 msgid "No registry log space.\n"
4442 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4445 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4446 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4449 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4450 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4453 msgid "Notify change request in progress.\n"
4454 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4457 msgid "Dependent services are running.\n"
4458 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4461 msgid "Invalid service control.\n"
4462 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4465 msgid "Service request timeout.\n"
4466 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4469 msgid "Cannot create service thread.\n"
4470 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4473 msgid "Service database locked.\n"
4474 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4477 msgid "Service already running.\n"
4478 msgstr "Service draait al.\n"
4481 msgid "Invalid service account.\n"
4482 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4485 msgid "Service is disabled.\n"
4486 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4489 msgid "Circular dependency.\n"
4490 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4493 msgid "Service does not exist.\n"
4494 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4497 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4498 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4501 msgid "Service not active.\n"
4502 msgstr "Service niet actief.\n"
4505 msgid "Service controller connect failed.\n"
4506 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4509 msgid "Exception in service.\n"
4510 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4513 msgid "Database does not exist.\n"
4514 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4517 msgid "Service-specific error.\n"
4518 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4521 msgid "Process aborted.\n"
4522 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4525 msgid "Service dependency failed.\n"
4526 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4529 msgid "Service login failed.\n"
4530 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4533 msgid "Service start-hang.\n"
4534 msgstr "Service start-hang.\n"
4537 msgid "Invalid service lock.\n"
4538 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4541 msgid "Service marked for delete.\n"
4542 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4545 msgid "Service exists.\n"
4546 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4549 msgid "System running last-known-good config.\n"
4550 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4553 msgid "Service dependency deleted.\n"
4554 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4557 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4558 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4561 msgid "Service not started since last boot.\n"
4562 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4565 msgid "Duplicate service name.\n"
4566 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4569 msgid "Different service account.\n"
4570 msgstr "Andere service-account.\n"
4573 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4577 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4578 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4581 msgid "No recovery program for service.\n"
4582 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4585 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4586 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4589 msgid "End of media.\n"
4590 msgstr "Einde van media.\n"
4593 msgid "Filemark detected.\n"
4594 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4597 msgid "Beginning of media.\n"
4598 msgstr "Begin van media.\n"
4601 msgid "Setmark detected.\n"
4602 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4605 msgid "No data detected.\n"
4606 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4609 msgid "Partition failure.\n"
4610 msgstr "Partitiefout.\n"
4613 msgid "Invalid block length.\n"
4614 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4617 msgid "Device not partitioned.\n"
4618 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4621 msgid "Unable to lock media.\n"
4622 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4625 msgid "Unable to unload media.\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4629 msgid "Media changed.\n"
4630 msgstr "Media veranderd.\n"
4633 msgid "I/O bus reset.\n"
4637 msgid "No media in drive.\n"
4638 msgstr "Geen media in drive.\n"
4641 msgid "No Unicode translation.\n"
4642 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4645 msgid "DLL init failed.\n"
4646 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4649 msgid "Shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4653 msgid "No shutdown in progress.\n"
4654 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4657 msgid "I/O device error.\n"
4658 msgstr "I/O device-fout.\n"
4661 msgid "No serial devices found.\n"
4662 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4665 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4666 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4669 msgid "Serial I/O completed.\n"
4670 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4673 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4674 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4677 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4678 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4681 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4682 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4685 msgid "Unknown floppy error.\n"
4686 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4689 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4690 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4693 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4694 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4697 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4698 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4701 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4702 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4705 msgid "End of tape media.\n"
4706 msgstr "Einde van tape media.\n"
4709 msgid "Not enough server memory.\n"
4710 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4713 msgid "Possible deadlock.\n"
4714 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4717 msgid "Incorrect alignment.\n"
4718 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4721 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4722 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4725 msgid "Set-power-state failed.\n"
4726 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4729 msgid "Too many links.\n"
4730 msgstr "Te veel links.\n"
4733 msgid "Newer windows version needed.\n"
4734 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4737 msgid "Wrong operating system.\n"
4738 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4741 msgid "Single-instance application.\n"
4742 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4745 msgid "Real-mode application.\n"
4746 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4749 msgid "Invalid DLL.\n"
4750 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4753 msgid "No associated application.\n"
4754 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4757 msgid "DDE failure.\n"
4758 msgstr "DDE-fout.\n"
4761 msgid "DLL not found.\n"
4762 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4765 msgid "Out of user handles.\n"
4766 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4769 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4770 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4773 msgid "The source element is empty.\n"
4774 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4777 msgid "The destination element is full.\n"
4778 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4781 msgid "The element address is invalid.\n"
4782 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4785 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4789 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4790 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4793 msgid "The device requires cleaning.\n"
4794 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4797 msgid "The device door is open.\n"
4798 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4801 msgid "The device is not connected.\n"
4802 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4805 msgid "Element not found.\n"
4806 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4809 msgid "No match found.\n"
4810 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4813 msgid "Property set not found.\n"
4814 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4817 msgid "Point not found.\n"
4818 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4821 msgid "No running tracking service.\n"
4822 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4825 msgid "No such volume ID.\n"
4826 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4829 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4830 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4833 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4834 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4837 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4838 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4841 msgid "The journal is being deleted.\n"
4842 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4845 msgid "The journal is not active.\n"
4846 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4849 msgid "Potential matching file found.\n"
4850 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4853 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4854 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4857 msgid "Invalid device name.\n"
4858 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4861 msgid "Connection unavailable.\n"
4862 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4865 msgid "Device already remembered.\n"
4866 msgstr "Device al onthouden.\n"
4869 msgid "No network or bad path.\n"
4870 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4873 msgid "Invalid network provider name.\n"
4874 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4877 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4878 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4881 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4882 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4885 msgid "Not a container.\n"
4886 msgstr "Geen container.\n"
4889 msgid "Extended error.\n"
4890 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4893 msgid "Invalid group name.\n"
4894 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4897 msgid "Invalid computer name.\n"
4898 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4901 msgid "Invalid event name.\n"
4902 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4905 msgid "Invalid domain name.\n"
4906 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4909 msgid "Invalid service name.\n"
4910 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4913 msgid "Invalid network name.\n"
4914 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4917 msgid "Invalid share name.\n"
4918 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4921 msgid "Invalid message name.\n"
4922 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4925 msgid "Invalid message destination.\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4929 msgid "Session credential conflict.\n"
4930 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4933 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4934 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
4937 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4938 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4941 msgid "No network.\n"
4942 msgstr "Geen netwerk.\n"
4945 msgid "Operation canceled by user.\n"
4946 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4949 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4950 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4952 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4953 msgid "Connection refused.\n"
4954 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4957 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4958 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4961 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4965 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4966 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4969 msgid "Connection invalid.\n"
4970 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4973 msgid "Connection is active.\n"
4974 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4977 msgid "Network unreachable.\n"
4978 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4981 msgid "Host unreachable.\n"
4982 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4985 msgid "Protocol unreachable.\n"
4986 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4989 msgid "Port unreachable.\n"
4990 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
4993 msgid "Request aborted.\n"
4994 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
4997 msgid "Connection aborted.\n"
4998 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5001 msgid "Please retry operation.\n"
5002 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5005 msgid "Connection count limit reached.\n"
5006 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5009 msgid "Login time restriction.\n"
5010 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5013 msgid "Login workstation restriction.\n"
5014 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5017 msgid "Incorrect network address.\n"
5018 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5021 msgid "Service already registered.\n"
5022 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5025 msgid "Service not found.\n"
5026 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5029 msgid "User not authenticated.\n"
5030 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5033 msgid "User not logged on.\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5037 msgid "Continue work in progress.\n"
5038 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5041 msgid "Already initialised.\n"
5042 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5045 msgid "No more local devices.\n"
5046 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5049 msgid "The site does not exist.\n"
5050 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5053 msgid "The domain controller already exists.\n"
5054 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5057 msgid "Supported only when connected.\n"
5058 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5061 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5062 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5065 msgid "The user profile is invalid.\n"
5066 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5069 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5070 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5073 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5074 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5077 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5078 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5081 msgid "No quotas for account.\n"
5082 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5085 msgid "Local user session key.\n"
5086 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5089 msgid "Password too complex for LM.\n"
5090 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5093 msgid "Unknown revision.\n"
5094 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5097 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5098 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5101 msgid "Invalid owner.\n"
5102 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5105 msgid "Invalid primary group.\n"
5106 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5109 msgid "No impersonation token.\n"
5110 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5113 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5114 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5117 msgid "No logon servers available.\n"
5118 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5121 msgid "No such logon session.\n"
5122 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5125 msgid "No such privilege.\n"
5126 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5129 msgid "Privilege not held.\n"
5130 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5133 msgid "Invalid account name.\n"
5134 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5137 msgid "User already exists.\n"
5138 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5141 msgid "No such user.\n"
5142 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5145 msgid "Group already exists.\n"
5146 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5149 msgid "No such group.\n"
5150 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5153 msgid "User already in group.\n"
5154 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5157 msgid "User not in group.\n"
5158 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5161 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5162 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5165 msgid "Wrong password.\n"
5166 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5169 msgid "Ill-formed password.\n"
5170 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5173 msgid "Password restriction.\n"
5174 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5177 msgid "Logon failure.\n"
5178 msgstr "Login-fout.\n"
5181 msgid "Account restriction.\n"
5182 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5185 msgid "Invalid logon hours.\n"
5186 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5189 msgid "Invalid workstation.\n"
5190 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5193 msgid "Password expired.\n"
5194 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5197 msgid "Account disabled.\n"
5198 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5201 msgid "No security ID mapped.\n"
5202 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5205 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5206 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5209 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5210 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5213 msgid "Invalid sub authority.\n"
5214 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5217 msgid "Invalid ACL.\n"
5218 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5221 msgid "Invalid SID.\n"
5222 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5225 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5226 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5229 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5230 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5233 msgid "Server disabled.\n"
5234 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5237 msgid "Server not disabled.\n"
5238 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5241 msgid "Invalid ID authority.\n"
5242 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5245 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5246 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5249 msgid "Invalid group attributes.\n"
5250 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5253 msgid "Bad impersonation level.\n"
5254 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5257 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5258 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5261 msgid "Bad validation class.\n"
5262 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5265 msgid "Bad token type.\n"
5266 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5269 msgid "No security on object.\n"
5270 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5273 msgid "Can't access domain information.\n"
5274 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5277 msgid "Invalid server state.\n"
5278 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5281 msgid "Invalid domain state.\n"
5282 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5285 msgid "Invalid domain role.\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5289 msgid "No such domain.\n"
5290 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5293 msgid "Domain already exists.\n"
5294 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5297 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5298 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5301 msgid "Internal database corruption.\n"
5302 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5305 msgid "Internal error.\n"
5306 msgstr "Interne fout.\n"
5309 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5310 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5313 msgid "Bad descriptor format.\n"
5314 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5317 msgid "Not a logon process.\n"
5318 msgstr "Geen loginproces.\n"
5321 msgid "Logon session ID exists.\n"
5322 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5325 msgid "Unknown authentication package.\n"
5326 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5329 msgid "Bad logon session state.\n"
5330 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5333 msgid "Logon session ID collision.\n"
5334 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5337 msgid "Invalid logon type.\n"
5338 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5341 msgid "Cannot impersonate.\n"
5342 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5345 msgid "Invalid transaction state.\n"
5346 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5349 msgid "Security DB commit failure.\n"
5350 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5353 msgid "Account is built-in.\n"
5354 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5357 msgid "Group is built-in.\n"
5358 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5361 msgid "User is built-in.\n"
5362 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5365 msgid "Group is primary for user.\n"
5366 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5369 msgid "Token already in use.\n"
5370 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5373 msgid "No such local group.\n"
5374 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5377 msgid "User not in local group.\n"
5378 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5381 msgid "User already in local group.\n"
5382 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5385 msgid "Local group already exists.\n"
5386 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5388 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5389 msgid "Logon type not granted.\n"
5390 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5393 msgid "Too many secrets.\n"
5394 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5397 msgid "Secret too long.\n"
5398 msgstr "Geheim te lang.\n"
5401 msgid "Internal security DB error.\n"
5402 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5405 msgid "Too many context IDs.\n"
5406 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5409 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5410 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5413 msgid "No such member.\n"
5414 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5417 msgid "Invalid member.\n"
5418 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5421 msgid "Too many SIDs.\n"
5422 msgstr "Te veel SID's.\n"
5425 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5426 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5429 msgid "No inheritable components.\n"
5430 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5433 msgid "File or directory corrupt.\n"
5434 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5437 msgid "Disk is corrupt.\n"
5438 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5441 msgid "No user session key.\n"
5442 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5445 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5446 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5449 msgid "Wrong target name.\n"
5450 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5453 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5454 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5457 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5461 msgid "Invalid window handle.\n"
5462 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5465 msgid "Invalid menu handle.\n"
5466 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5469 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5470 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5473 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5474 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5477 msgid "Invalid hook handle.\n"
5478 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5481 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5482 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5485 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5486 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5489 msgid "Can't find window class.\n"
5490 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5493 msgid "Window owned by another thread.\n"
5494 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5497 msgid "Hotkey already registered.\n"
5498 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5501 msgid "Class already exists.\n"
5502 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5505 msgid "Class does not exist.\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5509 msgid "Class has open windows.\n"
5510 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5513 msgid "Invalid index.\n"
5514 msgstr "Ongeldige index.\n"
5517 msgid "Invalid icon handle.\n"
5518 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5521 msgid "Private dialog index.\n"
5522 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5525 msgid "List box ID not found.\n"
5526 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5529 msgid "No wildcard characters.\n"
5530 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5533 msgid "Clipboard not open.\n"
5534 msgstr "Klembord niet open.\n"
5537 msgid "Hotkey not registered.\n"
5538 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5541 msgid "Not a dialog window.\n"
5542 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5545 msgid "Control ID not found.\n"
5546 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5549 msgid "Invalid combobox message.\n"
5550 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5553 msgid "Not a combobox window.\n"
5554 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5557 msgid "Invalid edit height.\n"
5558 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5561 msgid "DC not found.\n"
5562 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5565 msgid "Invalid hook filter.\n"
5566 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5569 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5570 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5573 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5574 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5577 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5581 msgid "Journal hook already set.\n"
5582 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5585 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5586 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5589 msgid "Invalid list box message.\n"
5590 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5594 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5597 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5598 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5601 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5603 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5606 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5607 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5610 msgid "Window has no system menu.\n"
5611 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5614 msgid "Invalid message box style.\n"
5615 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5618 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5619 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5622 msgid "Screen already locked.\n"
5623 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5626 msgid "Window handles have different parents.\n"
5627 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5630 msgid "Not a child window.\n"
5631 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5634 msgid "Invalid GW command.\n"
5635 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5638 msgid "Invalid thread ID.\n"
5639 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5642 msgid "Not an MDI child window.\n"
5643 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5646 msgid "Popup menu already active.\n"
5647 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5650 msgid "No scrollbars.\n"
5651 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5654 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5655 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5658 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5659 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5662 msgid "No system resources.\n"
5663 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5666 msgid "No non-paged system resources.\n"
5667 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5670 msgid "No paged system resources.\n"
5671 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5674 msgid "No working set quota.\n"
5675 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5678 msgid "No page file quota.\n"
5679 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5682 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5683 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5686 msgid "Menu item not found.\n"
5687 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5690 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5694 msgid "Hook type not allowed.\n"
5695 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5698 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5706 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5707 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5710 msgid "Event log file corrupt.\n"
5711 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5714 msgid "Event log can't start.\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5718 msgid "Event log file full.\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5722 msgid "Event log file changed.\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5731 msgid "Installation aborted by user.\n"
5732 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5735 msgid "Installation failure.\n"
5736 msgstr "Installatiefout.\n"
5739 msgid "Installation suspended.\n"
5740 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5743 msgid "Unknown product.\n"
5744 msgstr "Onbekend product.\n"
5747 msgid "Unknown feature.\n"
5748 msgstr "Onbekend feature.\n"
5751 msgid "Unknown component.\n"
5752 msgstr "Onbekende component.\n"
5755 msgid "Unknown property.\n"
5756 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5759 msgid "Invalid handle state.\n"
5760 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5763 msgid "Bad configuration.\n"
5764 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5767 msgid "Index is missing.\n"
5768 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5771 msgid "Installation source is missing.\n"
5772 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5775 msgid "Wrong installation package version.\n"
5776 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5779 msgid "Product uninstalled.\n"
5780 msgstr "Product verwijderd.\n"
5783 msgid "Invalid query syntax.\n"
5784 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5787 msgid "Invalid field.\n"
5788 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5791 msgid "Device removed.\n"
5792 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5795 msgid "Installation already running.\n"
5796 msgstr "Installatie draait al.\n"
5799 msgid "Installation package failed to open.\n"
5800 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5803 msgid "Installation package is invalid.\n"
5804 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5807 msgid "Installer user interface failed.\n"
5808 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5811 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5812 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5815 msgid "Installation language not supported.\n"
5816 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5819 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5820 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5823 msgid "Installation package rejected.\n"
5824 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5827 msgid "Function could not be called.\n"
5828 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5831 msgid "Function failed.\n"
5832 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5835 msgid "Invalid table.\n"
5836 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5839 msgid "Data type mismatch.\n"
5840 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type.\n"
5844 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5847 msgid "Creation failed.\n"
5848 msgstr "Openen mislukt.\n"
5851 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5852 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5855 msgid "Installation platform not supported.\n"
5856 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5859 msgid "Installer not used.\n"
5860 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5863 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5864 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5867 msgid "Invalid patch package.\n"
5868 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5871 msgid "Unsupported patch package.\n"
5872 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5875 msgid "Another version is installed.\n"
5876 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5879 msgid "Invalid command line.\n"
5880 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5883 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5884 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5887 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5888 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5891 msgid "Invalid string binding.\n"
5892 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5895 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5896 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5899 msgid "Invalid binding.\n"
5900 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5904 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5908 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5911 msgid "Invalid string UUID.\n"
5912 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5915 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5916 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5919 msgid "Invalid network address.\n"
5920 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5923 msgid "No endpoint found.\n"
5924 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5927 msgid "Invalid timeout value.\n"
5928 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5931 msgid "Object UUID not found.\n"
5932 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5935 msgid "UUID already registered.\n"
5936 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5939 msgid "UUID type already registered.\n"
5940 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5943 msgid "Server already listening.\n"
5944 msgstr "Server luistert al.\n"
5947 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5951 msgid "RPC server not listening.\n"
5952 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5955 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5959 msgid "Unknown interface.\n"
5960 msgstr "Onbekende interface.\n"
5963 msgid "No bindings.\n"
5964 msgstr "Geen bindings.\n"
5967 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5971 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5975 msgid "Out of resources.\n"
5976 msgstr "Resources zijn op.\n"
5979 msgid "RPC server unavailable.\n"
5980 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5983 msgid "RPC server too busy.\n"
5984 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5987 msgid "Invalid network options.\n"
5988 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
5991 msgid "No RPC call active.\n"
5992 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
5995 msgid "RPC call failed.\n"
5996 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6003 msgid "RPC protocol error.\n"
6004 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6007 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6008 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6011 msgid "Invalid tag.\n"
6012 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6015 msgid "Invalid array bounds.\n"
6016 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6019 msgid "No entry name.\n"
6020 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6023 msgid "Invalid name syntax.\n"
6024 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6027 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6031 msgid "No network address.\n"
6032 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6035 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6039 msgid "Unknown authentication type.\n"
6040 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6043 msgid "Maximum calls too low.\n"
6044 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6047 msgid "String too long.\n"
6048 msgstr "String te lang.\n"
6051 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6052 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6055 msgid "Procedure number out of range.\n"
6056 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6059 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6063 msgid "Unknown authentication service.\n"
6064 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6067 msgid "Unknown authentication level.\n"
6068 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6071 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6075 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6076 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6079 msgid "Invalid entry.\n"
6080 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6083 msgid "Can't perform operation.\n"
6084 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6087 msgid "Endpoints not registered.\n"
6088 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6091 msgid "Nothing to export.\n"
6092 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6095 msgid "Incomplete name.\n"
6096 msgstr "Incomplete naam.\n"
6099 msgid "Invalid version option.\n"
6100 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6103 msgid "No more members.\n"
6104 msgstr "Niet meer leden.\n"
6107 msgid "Not all objects unexported.\n"
6108 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6111 msgid "Interface not found.\n"
6112 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6115 msgid "Entry already exists.\n"
6116 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6119 msgid "Entry not found.\n"
6120 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6123 msgid "Name service unavailable.\n"
6124 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6127 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6131 msgid "Operation not supported.\n"
6132 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6135 msgid "No security context available.\n"
6136 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6139 msgid "RPCInternal error.\n"
6140 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6143 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6144 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6147 msgid "Address error.\n"
6148 msgstr "Adresfout.\n"
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6152 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6155 msgid "Floating-point underflow.\n"
6156 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6159 msgid "Floating-point overflow.\n"
6160 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6163 msgid "No more entries.\n"
6164 msgstr "Geen entries meer.\n"
6167 msgid "Character translation table open failed.\n"
6168 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6171 msgid "Character translation table file too small.\n"
6172 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6175 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgstr "Context handle is null.\n"
6179 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6183 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6187 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6191 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6195 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6196 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6199 msgid "Byte count too small.\n"
6200 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6203 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgstr "Slechte stub data.\n"
6207 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6211 msgid "Unrecognised media.\n"
6212 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6215 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6219 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6223 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6227 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6231 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6235 msgid "RPC call already in progress.\n"
6236 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6239 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6240 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6243 msgid "Account expired.\n"
6244 msgstr "Account verlopen.\n"
6247 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6251 msgid "Printer driver already installed.\n"
6252 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6255 msgid "Unknown port.\n"
6256 msgstr "Onbekende poort.\n"
6259 msgid "Unknown printer driver.\n"
6260 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6263 msgid "Unknown print processor.\n"
6264 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6267 msgid "Invalid separator file.\n"
6268 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6271 msgid "Invalid priority.\n"
6272 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6275 msgid "Invalid printer name.\n"
6276 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6279 msgid "Printer already exists.\n"
6280 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6283 msgid "Invalid printer command.\n"
6284 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6287 msgid "Invalid data type.\n"
6288 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6291 msgid "Invalid environment.\n"
6292 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6295 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6300 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6307 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6308 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6311 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6312 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6315 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6319 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6323 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6327 msgid "Resource name not found.\n"
6328 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6331 msgid "Resource language not found.\n"
6332 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6335 msgid "Not enough quota.\n"
6336 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6339 msgid "No interfaces.\n"
6340 msgstr "Geen interfaces.\n"
6343 msgid "RPC call canceled.\n"
6344 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6347 msgid "Binding incomplete.\n"
6348 msgstr "Binding incompleet.\n"
6351 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgstr "RPC comm fout.\n"
6355 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6356 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6359 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6363 msgid "Not an RPC error.\n"
6364 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6367 msgid "UUID is local only.\n"
6368 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6371 msgid "Security package error.\n"
6372 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6375 msgid "Thread not canceled.\n"
6376 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6379 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6383 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6384 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6387 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6391 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6395 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6399 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6403 msgid "Group member not found.\n"
6404 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6411 msgid "Invalid object.\n"
6412 msgstr "Ongeldig object.\n"
6415 msgid "Invalid time.\n"
6416 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6419 msgid "Invalid form name.\n"
6420 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6423 msgid "Invalid form size.\n"
6424 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6427 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6431 msgid "Printer deleted.\n"
6432 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6435 msgid "Invalid printer state.\n"
6436 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6439 msgid "User must change password.\n"
6440 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6443 msgid "Domain controller not found.\n"
6444 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6447 msgid "Account locked out.\n"
6448 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6451 msgid "Invalid pixel format.\n"
6452 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6455 msgid "Invalid driver.\n"
6456 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6459 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6463 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6464 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6472 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6475 msgid "RPC pipe closed.\n"
6476 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6483 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6487 msgid "No site name available.\n"
6488 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6491 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6492 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6495 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6499 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6503 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6504 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6507 msgid "The interface could not be exported.\n"
6508 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6511 msgid "The profile could not be added.\n"
6512 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6515 msgid "The profile element could not be added.\n"
6516 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6519 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6520 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6523 msgid "The group element could not be added.\n"
6524 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6527 msgid "The group element could not be removed.\n"
6528 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6531 msgid "The username could not be found.\n"
6532 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgstr "Lokale poort"
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Lokale monitor"
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configureer LPT-poort"
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Timeout (seconden)"
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Transmissie herstart:"
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6582 msgstr "Verstuur Mail"
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "Gehele netwerk"
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "Geluidskeuze"
6616 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6618 msgstr "&Opslaan als..."
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "&Attributen:"
6630 msgstr "Webverwijzing"
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "HTML document"
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "Downloaden van %s..."
6663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6664 "file path and try again."
6666 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6667 "bestandspad en probeer opnieuw."
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "pad %s niet gevonden"
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "plaats disk %s"
6679 "Windows Installer %s\n"
6682 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 "Install a product:\n"
6685 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/a package [property]\n"
6688 "Repair an installation:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 "Uninstall a product:\n"
6691 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 "Advertise a product:\n"
6694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 "\t/p patch_package [property]\n"
6697 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Register MSI Service:\n"
6703 "Unregister MSI Service:\n"
6705 "Display this help:\n"
6709 "Windows Installer %s\n"
6712 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6714 "Installeer een product:\n"
6715 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6716 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6717 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6718 "Herstel een installatie:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6720 "Verwijder een product:\n"
6721 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6722 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "Adverteer een product:\n"
6724 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Pas een patch toe:\n"
6726 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6727 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6728 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Registreer MSI service:\n"
6733 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6735 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "Feature van:"
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6769 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Video Compressie"
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compressor:"
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figureer..."
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "&Key Frame Elke"
6797 msgstr "&Data Snelheid"
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "onbekend object"
6842 msgstr "tekstcursor"
6846 msgstr "waarschuwing"
6898 msgstr "scheidingsteken"
6902 msgstr "gereedschapsbalk"
6913 msgid "column header"
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "help-ballon"
6950 msgstr "lijstonderdeel"
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "omtrekonderdeel"
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "eigenschap-pagina"
6978 msgstr "vaste tekst"
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "aankruisvakje"
6993 msgid "radio button"
6998 msgstr "combinatievak"
7002 msgstr "selectievak"
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "voortgangsbalk"
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "sneltoetsveld"
7022 msgstr "draaischijf"
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "dropdownknop"
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "grid dropdownknop"
7050 msgstr "lege ruimte"
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "paginatablijst"
7061 msgid "split button"
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "outline button"
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Object invoegen"
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objecttype:"
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7105 msgid "Create Control"
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "Bestand gebruiken"
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Als pictogram weergeven"
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgstr "Bladeren..."
7126 msgstr "Bestandsnaam:"
7129 msgid "Paste Special"
7130 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgstr "Plak &verwijzing"
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7166 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7167 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7177 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7192 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7201 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7202 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7212 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7213 "getoond in uw document."
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7222 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7223 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7224 "getoond in uw document."
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7233 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7234 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7235 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Onbekend type"
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Onbekende bron"
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7262 msgctxt "unit: pixels"
7267 msgctxt "unit: bits"
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7277 msgctxt "unit: percent"
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Instellingen voor %s"
7292 msgstr "Verbindingssnelheid"
7299 msgid "Flow Control"
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Bestemming:"
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Bestanden benodigd"
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7327 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7328 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7331 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7332 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7335 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7336 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7338 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7343 msgid "Copy files from:"
7344 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7347 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7348 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7355 msgid "&Save Background As..."
7356 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7359 msgid "Set As Back&ground"
7360 msgstr "Als achtergrond instellen"
7363 msgid "&Copy Background"
7364 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7367 msgid "Set as &Desktop Item"
7368 msgstr "Als desktopelement instellen"
7370 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7372 msgstr "&Alles selecteren"
7375 msgid "Create Shor&tcut"
7376 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7378 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7379 msgid "Add to &Favorites..."
7380 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7383 msgid "&View Source"
7384 msgstr "&Bronweergave"
7388 msgstr "&Tekstcodering"
7394 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7398 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7399 msgid "Open Link in &New Window"
7400 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7402 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7403 msgid "Save Target &As..."
7404 msgstr "Doel ops&laan als..."
7406 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7407 msgid "&Print Target"
7408 msgstr "Doel af&drukken"
7410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7411 msgid "S&how Picture"
7412 msgstr "&Toon afbeelding"
7414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7415 msgid "&Save Picture As..."
7416 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7419 msgid "&E-mail Picture..."
7420 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7423 msgid "Pr&int Picture..."
7424 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7427 msgid "&Go to My Pictures"
7428 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7430 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7431 msgid "Set as Back&ground"
7432 msgstr "Als achtergrond instellen"
7434 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7435 msgid "Set as &Desktop Item..."
7436 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7439 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7443 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7444 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7449 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7450 msgid "Copy Shor&tcut"
7451 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7453 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7455 msgstr "&Eigenschappen"
7457 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7459 msgstr "&Ongedaan maken"
7461 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7463 msgstr "Ver&wijderen"
7465 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7467 msgstr "&Selecteren"
7486 msgid "&Cell Properties"
7487 msgstr "Cel&eigenschappen"
7490 msgid "&Table Properties"
7491 msgstr "Tabelei&genschappen"
7493 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Open in &New Window"
7503 msgstr "In nieuw &venster openen"
7510 msgid "&Save Video As..."
7511 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7513 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7519 msgstr "Terugspoelen"
7523 msgstr "Traceer Labels"
7526 msgid "Resource Failures"
7527 msgstr "Resource Fouten"
7530 msgid "Dump Tracking Info"
7531 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7535 msgstr "Debug Onderbreking"
7539 msgstr "Debug Beeld"
7543 msgstr "Log Gehele Boom"
7550 msgid "Dump DisplayTree"
7551 msgstr "Log Beeld Boom"
7554 msgid "Dump FormatCaches"
7555 msgstr "Log Formaat Caches"
7558 msgid "Dump LayoutRects"
7559 msgstr "Log Layout Rects"
7562 msgid "Memory Monitor"
7563 msgstr "Geheugen Monitor"
7566 msgid "Performance Meters"
7567 msgstr "Performance Meters"
7571 msgstr "Sla HTML op"
7574 msgid "&Browse View"
7575 msgstr "&Bladeren Beeld"
7579 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7581 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7583 msgstr "Scroll hier"
7595 msgstr "Pagina naar boven"
7599 msgstr "Pagina naar onder"
7603 msgstr "Scroll omhoog"
7607 msgstr "Scroll omlaag"
7615 msgstr "Rechterrand"
7619 msgstr "Pagina naar links"
7623 msgstr "Pagina naar rechts"
7627 msgstr "Scroll naar links"
7630 msgid "Scroll Right"
7631 msgstr "Scroll naar rechts"
7634 msgid "Wine Internet Explorer"
7635 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7639 msgstr "&w&bPagina &p"
7641 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7642 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7643 msgid "Lar&ge Icons"
7644 msgstr "&Grote pictogrammen"
7646 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7647 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7648 msgid "S&mall Icons"
7649 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7651 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7656 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7661 msgid "Arrange &Icons"
7662 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7674 msgstr "Op &grootte"
7681 msgid "&Auto Arrange"
7682 msgstr "&Automatisch"
7685 msgid "Line up Icons"
7686 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7689 msgid "Paste as Link"
7690 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7692 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7698 msgstr "Nieuwe &map"
7702 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7706 msgstr "Eigenschappen"
7709 msgctxt "recycle bin"
7711 msgstr "&Herstellen"
7715 msgstr "&Verwijderen"
7726 msgid "Create &Link"
7727 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7729 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7734 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7739 msgid "&About Control Panel"
7740 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7742 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7743 msgid "Browse for Folder"
7744 msgstr "Bladeren naar map"
7751 msgid "&Make New Folder"
7752 msgstr "Nieuwe &map maken"
7758 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7764 msgstr "Ja op &alles"
7766 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "Wine &license"
7776 msgstr "Wine &licentie"
7779 msgid "Running on %s"
7780 msgstr "Draait op %s"
7783 msgid "Wine was brought to you by:"
7784 msgstr "Wine is geschreven door:"
7788 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7789 "will open it for you."
7791 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7792 "zal het vervolgens openen."
7798 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 msgstr "&Bladeren..."
7803 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7807 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7815 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7820 msgid "Size available"
7821 msgstr "Beschikbare ruimte"
7836 msgid "Original location"
7837 msgstr "Originele locatie"
7840 msgid "Date deleted"
7841 msgstr "Datum verwijderd"
7843 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7844 msgctxt "display name"
7848 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7850 msgstr "Deze Computer"
7853 msgid "Control Panel"
7854 msgstr "Configuratiescherm"
7865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7866 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7874 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7876 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7878 msgstr "Programma's"
7881 msgid "My Documents"
7882 msgstr "Mijn Documenten"
7898 msgstr "Mijn Muziek"
7902 msgstr "Mijn Video's"
7911 msgstr "Netwerkomgeving"
7919 msgstr "Printeromgeving"
7921 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7923 msgstr "Geschiedenis"
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Program Files"
7931 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7935 msgid "Common Files"
7936 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7938 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7944 msgid "Administrative Tools"
7945 msgstr "Administratieve Tools"
7950 msgstr "Mijn Muziek"
7955 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7960 msgstr "Mijn Videos"
7963 msgid "Program Files (x86)"
7964 msgstr "Program Files (x86)"
7970 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7982 msgstr "Afspeellijsten"
7984 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Sample Music"
7999 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8003 msgid "Sample Pictures"
8004 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8008 msgid "Sample Playlists"
8009 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8013 msgid "Sample Videos"
8014 msgstr "Voorbeelden van video's"
8018 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8022 msgstr "Zoekopdrachten"
8033 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8034 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8037 msgid "Error during creation of a new folder"
8038 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8041 msgid "Confirm file deletion"
8042 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8045 msgid "Confirm folder deletion"
8046 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8049 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8050 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8053 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8054 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8057 msgid "Confirm file overwrite"
8058 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8062 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8064 "Do you want to replace it?"
8066 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8068 "Wilt u het vervangen?"
8071 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8072 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8076 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8078 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8088 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8093 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8094 "bestand permanent verwijderen?"
8098 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8100 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8101 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8104 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8106 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8107 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8116 msgid "Wine Control Panel"
8117 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8120 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8121 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8124 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8128 msgid "Executable files (*.exe)"
8129 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8134 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "Bevestig verwijderen"
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8154 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8156 "Wilt u het vervangen?"
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8164 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8166 "Wilt u het vervangen?"
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "Bevestig overschrijven"
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8189 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8190 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8191 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8192 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8193 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8195 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8196 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8197 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8198 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8201 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8202 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8204 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8207 msgid "Wine License"
8208 msgstr "Wine Licentie"
8214 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8219 msgid "Don't show me th&is message again"
8220 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8227 msgctxt "time unit: hours"
8232 msgctxt "time unit: minutes"
8237 msgctxt "time unit: seconds"
8241 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8244 msgstr "&Herstellen"
8246 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8248 msgstr "Ve&rplaatsen"
8250 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8254 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8256 msgstr "Mi&nimaliseren"
8258 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8260 msgstr "Ma&ximaliseren"
8263 msgid "&Close\tAlt+F4"
8264 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8271 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8272 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8275 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8276 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8292 msgstr "P&robeer opnieuw"
8299 msgid "Select Window"
8300 msgstr "Venster selecteren"
8303 msgid "&More Windows..."
8304 msgstr "Ov&erige vensters..."
8307 msgid "Paper Si&ze:"
8308 msgstr "Papier&formaat:"
8312 msgstr "Dubbelzijdig:"
8314 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8318 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8319 msgid "&Save this password (insecure)"
8320 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8323 msgid "Authentication Required"
8324 msgstr "Authenticatie vereist"
8331 msgid "Security Warning"
8332 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8336 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8339 msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8343 msgid "LAN Connection"
8344 msgstr "LAN Verbinding"
8347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8349 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8352 msgid "The date on the certificate is invalid."
8353 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8356 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8357 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8361 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8363 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8366 msgid "The specified command was carried out."
8367 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8370 msgid "Undefined external error."
8371 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8374 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8376 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8379 msgid "The driver was not enabled."
8380 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8395 msgid "There is no driver installed on your system!"
8396 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8398 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8401 "increase available memory, and then try again."
8403 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8404 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8409 "which functions and messages the driver supports."
8411 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8412 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8416 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8420 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8424 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8429 "Capabilities function to determine the supported formats."
8431 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8432 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8434 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8437 "device, or wait until the data is finished playing."
8439 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8440 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8444 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8445 "header, and then try again."
8447 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8448 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8452 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8453 "and then try again."
8455 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8460 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8463 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8464 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8468 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8469 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8471 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8472 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8476 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8477 "transmitted, and then try again."
8479 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8480 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8484 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8485 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8487 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8488 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8492 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8493 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8495 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8496 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8499 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8501 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8505 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8506 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8510 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8514 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8515 "or contact the device manufacturer."
8517 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8518 "neem contact op met de leverancier."
8521 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8522 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8526 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8530 "Gebruik een unieke alias."
8534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8536 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8539 msgid "No command was specified."
8540 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8544 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8545 "size of the buffer."
8547 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8568 "een andere driver."
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8590 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8591 "bestandsnaam correct zijn."
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8600 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8601 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8608 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8609 "Derhalve een toegangsfout."
8612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8613 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8618 "separately to determine which devices caused the error."
8620 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8621 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8626 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8641 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8642 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8649 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8650 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8657 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8658 "probeer het dan opnieuw."
8662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8665 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8670 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8675 "parameter with each 'open' command."
8677 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8678 "parameter met elk 'open' commando."
8682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8683 "Please supply one."
8685 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8686 "Geeft u er svp een in."
8690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8691 "documentation for valid formats."
8693 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8694 "handleidingen naar geldige formaten."
8698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8701 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8707 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8711 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8712 "may be corrupt, or not in the correct format."
8714 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8715 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8718 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8719 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8722 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8723 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8727 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8732 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8735 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8736 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8740 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8741 "sequence, and then try again."
8743 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8744 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8748 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8749 "the device is closed, and then try again."
8751 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8752 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8756 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8757 "characters, followed by a period and an extension."
8759 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8764 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8766 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8771 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8772 "in Control Panel to install the device."
8774 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8775 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8779 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8780 "restarting your computer."
8782 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8783 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8787 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8788 "cannot change directories."
8790 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8791 "directory niet kan wijzigen."
8795 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8798 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8799 "directory niet kan wijzigen."
8802 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8803 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8807 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8811 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8817 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8818 "until a wave device is free, and then try again."
8820 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8821 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8829 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8830 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8837 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8838 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8843 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8846 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8847 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8850 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8851 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8854 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8855 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8859 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8862 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8863 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8864 "apparaat te installeren."
8868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8871 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8872 "huidige formaat te herkennen."
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8879 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8880 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8881 "apparaat te installeren."
8885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8888 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8889 "formaat te herkennen."
8893 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8894 "You can't use them together."
8896 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8897 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8901 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8904 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8905 "probeer dan opnieuw."
8909 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8910 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8912 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8913 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8918 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8919 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8922 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8923 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8924 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8927 msgid "An error occurred with the specified port."
8928 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8932 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8933 "these applications; then, try again."
8935 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8936 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8939 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8940 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8944 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8945 "Control Panel to install a MIDI driver."
8947 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8948 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8951 msgid "There is no display window."
8952 msgstr "Er is geen weergave venster."
8955 msgid "Could not create or use window."
8956 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8960 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8961 "check your disk or network connection."
8963 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8964 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8968 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8969 "are still connected to the network."
8971 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8972 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8975 msgid "Print to File"
8976 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8979 msgid "&Output File Name:"
8980 msgstr "&Bestandsnaam:"
8984 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8985 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8988 msgid "Unable to create the output file."
8989 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8996 msgid "Operations Error"
8997 msgstr "Operationele fout"
9000 msgid "Protocol Error"
9001 msgstr "Protocolfout"
9004 msgid "Time Limit Exceeded"
9005 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9008 msgid "Size Limit Exceeded"
9009 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9012 msgid "Compare False"
9013 msgstr "Vergelijking niet waar"
9016 msgid "Compare True"
9017 msgstr "Vergelijking waar"
9020 msgid "Authentication Method Not Supported"
9021 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9024 msgid "Strong Authentication Required"
9025 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9028 msgid "Referral (v2)"
9029 msgstr "Verwijzing (v2)"
9036 msgid "Administration Limit Exceeded"
9037 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9040 msgid "Unavailable Critical Extension"
9041 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9044 msgid "Confidentiality Required"
9045 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9048 msgid "No Such Attribute"
9049 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9052 msgid "Undefined Type"
9053 msgstr "Ongedefinieerd type"
9056 msgid "Inappropriate Matching"
9057 msgstr "Foutieve vergelijking"
9060 msgid "Constraint Violation"
9061 msgstr "Schending van restrictie"
9064 msgid "Attribute Or Value Exists"
9065 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9068 msgid "Invalid Syntax"
9069 msgstr "Ongeldige syntax"
9072 msgid "No Such Object"
9073 msgstr "Object bestaat niet"
9076 msgid "Alias Problem"
9077 msgstr "Aliasprobleem"
9080 msgid "Invalid DN Syntax"
9081 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9088 msgid "Alias Dereference Problem"
9089 msgstr "Alias volgprobleem"
9092 msgid "Inappropriate Authentication"
9093 msgstr "Foutieve authenticatie"
9096 msgid "Invalid Credentials"
9097 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9100 msgid "Insufficient Rights"
9101 msgstr "Onvoldoende rechten"
9109 msgstr "Niet beschikbaar"
9112 msgid "Unwilling To Perform"
9113 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9116 msgid "Loop Detected"
9117 msgstr "Lus gedetecteerd"
9120 msgid "Sort Control Missing"
9121 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9124 msgid "Index range error"
9125 msgstr "Buiten indexbereik"
9128 msgid "Naming Violation"
9129 msgstr "Naamgevingsfout"
9132 msgid "Object Class Violation"
9133 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9137 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9140 msgid "Not allowed on RDN"
9141 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9144 msgid "Already Exists"
9145 msgstr "Bestaat reeds"
9148 msgid "No Object Class Mods"
9149 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9152 msgid "Results Too Large"
9153 msgstr "Resultaten te groot"
9156 msgid "Affects Multiple DSAs"
9157 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9165 msgstr "Server plat"
9169 msgstr "Lokale fout"
9172 msgid "Encoding Error"
9176 msgid "Decoding Error"
9177 msgstr "Decodeerfout"
9184 msgid "Auth Unknown"
9185 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9188 msgid "Filter Error"
9192 msgid "User Cancelled"
9193 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9196 msgid "Parameter Error"
9197 msgstr "Parameterfout"
9201 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9205 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9209 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9212 msgid "Specified control was not found in message"
9213 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9216 msgid "No result present in message"
9217 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9220 msgid "More results returned"
9221 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9224 msgid "Loop while handling referrals"
9225 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9228 msgid "Referral hop limit exceeded"
9229 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9231 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9233 "Not Yet Implemented\n"
9236 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9239 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9240 msgid "%1: File Not Found\n"
9241 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9245 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 " + Sets an attribute.\n"
9254 " - Clears an attribute.\n"
9255 " R Read-only file attribute.\n"
9256 " A Archive file attribute.\n"
9257 " S System file attribute.\n"
9258 " H Hidden file attribute.\n"
9259 " [drive:][path][filename]\n"
9260 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9261 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9262 " /D Processes folders as well.\n"
9264 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9273 " + Een attribuut aanzet.\n"
9274 " - Een attribuut uitzet.\n"
9275 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9276 " A Archief-attribuut.\n"
9277 " S Systembestand-attribuut.\n"
9278 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9279 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9280 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9281 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9282 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9294 msgstr "&Lettertype..."
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Zonder titelbalk"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9313 msgid "&About Clock"
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9330 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9331 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9332 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9333 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9335 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9336 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9341 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9342 "default directory.\n"
9344 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9347 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9348 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9351 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9352 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9355 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9356 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9359 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9360 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9363 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9364 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9367 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9369 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9372 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9373 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9377 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9379 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9380 "on the terminal device before they are executed.\n"
9382 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9383 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9384 "preceding it with an @ sign.\n"
9386 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9388 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9390 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9392 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9393 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9394 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9397 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9403 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9405 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9407 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9408 "not exist in wine's cmd.\n"
9410 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9411 "van een verzameling bestanden.\n"
9413 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9415 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9416 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9420 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9423 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9424 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9425 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9426 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9427 "label terminates the batch file execution.\n"
9429 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9431 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9434 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9435 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9436 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9437 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9439 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9441 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9443 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9451 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9467 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9470 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9471 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9472 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9476 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9478 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9479 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9480 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9482 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9484 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9485 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9487 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9490 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9494 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9499 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9501 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9503 "below the item are moved as well.\n"
9505 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9507 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9508 "bestandssysteem.\n"
9510 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9511 "daaronder ook verplaatst.\n"
9513 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9514 "DOS-schijven bevinden.\n"
9518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9522 "PATH command with the new value.\n"
9524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9525 "variable, for example:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9530 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9531 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9532 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9534 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9535 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9542 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9543 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9545 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9546 "toets in te drukken.\n"
9548 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9550 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9563 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9564 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9565 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9577 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9578 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9580 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9582 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9583 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9585 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9586 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9588 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9589 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9590 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9591 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9593 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9594 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9600 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9601 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9603 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9604 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9646 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9648 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9650 "SET <variable>=<waarde>\n"
9652 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9653 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9654 "spaties voorkomen.\n"
9656 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9657 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9658 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9659 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9660 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9668 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9669 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9670 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9671 "de opdrachtregel.\n"
9676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9677 "with that suffix.\n"
9679 "start [options] program_filename [...]\n"
9680 "start [options] document_filename\n"
9683 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9684 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9685 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9686 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9688 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9689 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9690 "/L Show end-user license.\n"
9691 "/? Display this help and exit.\n"
9693 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9694 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9696 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9697 "start [opties] document_naam\n"
9700 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9701 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9702 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9703 "gemaximaliseerd).\n"
9704 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9705 "met de exit code van dat programma.\n"
9706 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9707 "Windows verkenner.\n"
9708 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9709 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9710 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9712 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9713 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9714 "de /L optie voor details.\n"
9715 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9716 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9719 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9720 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9724 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9725 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9732 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9733 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9746 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9747 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9749 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9750 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9751 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9753 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9768 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9769 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9780 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9782 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9783 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9784 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9785 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9792 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9793 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9797 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9799 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9800 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9814 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9816 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9818 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9819 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9820 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9821 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9826 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9828 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9830 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9831 "currently defined.\n"
9832 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9834 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9835 "associated to the specified file type.\n"
9837 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9840 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9842 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9843 "zijn gedefinieerd.\n"
9844 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9845 "als deze bestaat.\n"
9846 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9847 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9852 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9856 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9857 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9860 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9861 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9862 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9863 "in een batch bestand.\n"
9867 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9868 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9870 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9871 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9876 "CMD built-in commands are:\n"
9877 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9878 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9879 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9880 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9881 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9882 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9883 "COPY\t\tCopy file\n"
9884 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9885 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9886 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9887 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9888 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9889 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9915 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9916 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9917 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9918 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9919 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9920 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9921 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9922 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9923 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9924 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9925 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9926 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9927 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9928 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9929 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9931 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9932 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9933 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9934 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9935 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9936 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9937 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9938 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9939 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9940 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9941 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9942 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9943 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9944 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9945 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9946 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9947 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9948 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9949 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9950 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9952 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9956 msgid "Are you sure?"
9957 msgstr "Bent u zeker"
9959 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9964 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9979 msgid "Overwrite %1?"
9980 msgstr "Overschrijf %1"
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "Fout in de syntax\n"
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10026 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10033 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10035 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10043 msgstr "Verwijderen"
10046 msgid "Echo is %1\n"
10047 msgstr "Echo staat %1\n"
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "Verify staat %1\n"
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Parameter onjuist\n"
10064 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10068 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10073 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10074 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10077 msgid "PATH not found\n"
10078 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10081 msgid "Press any key to continue... "
10082 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10085 msgid "Wine Command Prompt"
10086 msgstr "Wine Command Prompt"
10089 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10090 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10097 msgid "The input line is too long.\n"
10098 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10101 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10105 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10111 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10115 msgid " (Yes|No|All)"
10116 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10125 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Wine Verkenner"
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10148 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10151 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10156 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10159 msgid "%1 adapter %2\n"
10160 msgstr "%1 adapter %2\n"
10167 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10168 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10183 msgid "Peer-to-peer"
10184 msgstr "Peer-to-peer"
10195 msgid "IP routing enabled"
10196 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10199 msgid "Physical address"
10200 msgstr "Fysiek adres"
10203 msgid "DHCP enabled"
10204 msgstr "DHCP geactiveerd"
10207 msgid "Default gateway"
10208 msgstr "Standaard gateway"
10212 "The syntax of this command is:\n"
10214 "NET command [arguments]\n"
10216 "NET command /HELP\n"
10218 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 "Gebruik van dit commando is:\n"
10222 "NET commando [argumenten]\n"
10224 "NET commando /HELP\n"
10226 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10230 "The syntax of this command is:\n"
10232 "NET START [service]\n"
10234 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10235 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10239 "NET START [service]\n"
10241 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10242 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10246 "The syntax of this command is:\n"
10248 "NET STOP service\n"
10250 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10252 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10254 "NET STOP service\n"
10256 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10259 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10260 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10263 msgid "Could not stop service %1\n"
10264 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10267 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10268 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10271 msgid "Could not get handle to service.\n"
10272 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10275 msgid "The %1 service is starting.\n"
10276 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10279 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10280 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10283 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10284 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10287 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10288 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10291 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10292 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10295 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10296 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10299 msgid "There are no entries in the list.\n"
10300 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10305 "Status Local Remote\n"
10306 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 "Status Lokaal Op afstand\n"
10310 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10314 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10318 msgstr "Onderbroken"
10321 msgid "Disconnected"
10322 msgstr "Verbinding verbroken"
10325 msgid "A network error occurred"
10326 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10329 msgid "Connection is being made"
10330 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10333 msgid "Reconnecting"
10334 msgstr "Opnieuw verbinden"
10337 msgid "The following services are running:\n"
10338 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10341 msgid "&New\tCtrl+N"
10342 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10344 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10345 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10346 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10348 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10349 msgid "&Save\tCtrl+S"
10350 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10352 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10353 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10354 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10356 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10357 msgid "Page Se&tup..."
10358 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10361 msgid "P&rinter Setup..."
10362 msgstr "Printerins&tellingen..."
10364 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10368 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10369 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10370 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10372 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10373 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10374 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10376 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10377 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10378 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10380 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10381 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10382 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10384 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10386 msgid "&Delete\tDel"
10387 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10390 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10391 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10394 msgid "&Time/Date\tF5"
10395 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10398 msgid "&Wrap long lines"
10399 msgstr "A&utomatische terugloop"
10402 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10403 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10406 msgid "&Search next\tF3"
10407 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10409 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10410 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10411 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10413 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10414 msgid "&Contents\tF1"
10415 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10418 msgid "&About Notepad"
10419 msgstr "&Over Notepad"
10423 msgstr "Pagina-instellingen"
10427 msgstr "&Koptekst:"
10431 msgstr "&Voettekst:"
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "&Marges (millimeter):"
10450 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10451 msgctxt "accelerator Select All"
10455 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10456 msgctxt "accelerator Copy"
10460 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10461 msgctxt "accelerator Find"
10465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10466 msgctxt "accelerator Replace"
10470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10471 msgctxt "accelerator New"
10475 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10476 msgctxt "accelerator Open"
10480 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10481 msgctxt "accelerator Print"
10485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10486 msgctxt "accelerator Save"
10491 msgctxt "accelerator Paste"
10495 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10496 msgctxt "accelerator Cut"
10500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10501 msgctxt "accelerator Undo"
10513 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10521 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10522 msgid "Text files (*.txt)"
10523 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10531 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10533 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10541 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10543 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10550 msgid "Unicode (UTF-16)"
10551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10558 msgid "Unicode (UTF-8)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10571 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10572 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10573 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10574 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10578 msgid "&Bind to file..."
10579 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10582 msgid "&View TypeLib..."
10583 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10586 msgid "&System Configuration"
10587 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10590 msgid "&Run the Registry Editor"
10591 msgstr "&Run de register-editor"
10598 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10599 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10602 msgid "&In-process server"
10603 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10606 msgid "In-process &handler"
10607 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10610 msgid "&Local server"
10611 msgstr "&Lokale server"
10614 msgid "&Remote server"
10615 msgstr "&Niet-lokale server"
10618 msgid "View &Type information"
10619 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10622 msgid "Create &Instance"
10623 msgstr "Creëer &instantie"
10626 msgid "Create Instance &On..."
10627 msgstr "Creëer instantie &op..."
10630 msgid "&Release Instance"
10631 msgstr "&Verwijder instantie"
10634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10635 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10639 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10642 msgid "&Expert mode"
10643 msgstr "&Expertmodus"
10646 msgid "&Hidden component categories"
10647 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10651 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10654 msgid "&Status Bar"
10655 msgstr "&Statusbalk"
10657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10658 msgid "&Refresh\tF5"
10659 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10662 msgid "&About OleView"
10663 msgstr "&Over OleView"
10666 msgid "&Save as..."
10667 msgstr "Ops&laan als..."
10670 msgid "&Group by type kind"
10671 msgstr "&Groepeer op type kind"
10674 msgid "Connect to another machine"
10675 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10678 msgid "&Machine name:"
10679 msgstr "&Machinenaam:"
10682 msgid "System Configuration"
10683 msgstr "Systeemconfiguratie"
10686 msgid "System Settings"
10687 msgstr "Systeeminstellingen"
10690 msgid "&Enable Distributed COM"
10691 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10694 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10695 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10699 "These settings change only registry values.\n"
10700 "They have no effect on Wine performance."
10702 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10703 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10706 msgid "Default Interface Viewer"
10707 msgstr "Standaardinterface"
10718 msgid "&View Type Info"
10719 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10722 msgid "IPersist Interface Viewer"
10723 msgstr "IPersist-interface"
10725 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10726 msgid "Class Name:"
10727 msgstr "Klassenaam:"
10729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10734 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10735 msgstr "IPersistStream-interface"
10737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10742 msgid "ITypeLib viewer"
10743 msgstr "ITypeLib-viewer"
10746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10747 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10750 msgid "version 1.0"
10751 msgstr "versie 1.0"
10754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10759 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10763 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10767 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10770 msgid "Run the Wine registry editor"
10771 msgstr "Run de Wine register-editor"
10774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10775 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10778 msgid "Create an instance of the selected object"
10779 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10784 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10787 msgid "Release the currently selected object instance"
10788 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10793 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10796 msgid "Display the viewer for the selected item"
10797 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10801 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10807 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10810 msgid "Show or hide the toolbar"
10811 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10814 msgid "Show or hide the status bar"
10815 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10818 msgid "Refresh all lists"
10819 msgstr "Ververs alle lijsten"
10822 msgid "Display program information, version number and copyright"
10823 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10828 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10832 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10834 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10838 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10842 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10843 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10846 msgid "ObjectClasses"
10847 msgstr "ObjectKlassen"
10850 msgid "Grouped by Component Category"
10851 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10854 msgid "OLE 1.0 Objects"
10855 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10858 msgid "COM Library Objects"
10859 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10862 msgid "All Objects"
10863 msgstr "Alle objecten"
10866 msgid "Application IDs"
10867 msgstr "Applicatie-ID's"
10870 msgid "Type Libraries"
10871 msgstr "Type bibliotheken"
10879 msgstr "Interfaces"
10886 msgid "Implementation"
10887 msgstr "Implementatie"
10894 msgid "CoGetClassObject failed."
10895 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10898 msgid "Unknown error"
10899 msgstr "Onbekende fout"
10906 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10907 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10910 msgid "Inherited Interfaces"
10911 msgstr "Geërfde interfaces"
10914 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10915 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10918 msgid "Close window"
10919 msgstr "Sluit venster"
10922 msgid "Group typeinfos by kind"
10923 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10930 msgid "O&pen\tEnter"
10931 msgstr "&Openen\tEnter"
10933 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10934 msgid "&Move...\tF7"
10935 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10937 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10938 msgid "&Copy...\tF8"
10939 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10942 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10943 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10946 msgid "&Execute..."
10947 msgstr "&Uitvoeren..."
10950 msgid "E&xit Windows"
10951 msgstr "Windows &afsluiten"
10953 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10958 msgid "&Arrange automatically"
10959 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10962 msgid "&Minimize on run"
10963 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10965 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10966 msgid "&Save settings on exit"
10967 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10969 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10974 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10975 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10978 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10979 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10982 msgid "&Arrange Icons"
10983 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10986 msgid "&About Program Manager"
10987 msgstr "&Over Programmabeheer"
10990 msgid "Program &group"
10991 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10995 msgstr "&Programma"
10998 msgid "Move Program"
10999 msgstr "Programma verplaatsen"
11002 msgid "Move program:"
11003 msgstr "Verplaats programma:"
11005 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11006 msgid "From group:"
11007 msgstr "Van groep:"
11009 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11011 msgstr "&Naar groep:"
11014 msgid "Copy Program"
11015 msgstr "Programma kopiëren"
11018 msgid "Copy program:"
11019 msgstr "Kopiëer programma:"
11022 msgid "Program Group Attributes"
11023 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11026 msgid "&Group file:"
11027 msgstr "&Groepsbestand:"
11030 msgid "Program Attributes"
11031 msgstr "Programma-eigenschappen"
11033 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11034 msgid "&Command line:"
11035 msgstr "&Opdrachtregel:"
11038 msgid "&Working directory:"
11042 msgid "&Key combination:"
11043 msgstr "&Sneltoets:"
11045 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11046 msgid "&Minimize at launch"
11047 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11050 msgid "Change &icon..."
11051 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11054 msgid "Change Icon"
11055 msgstr "Pictogram wijzigen"
11059 msgstr "Bestands&naam:"
11062 msgid "Current &icon:"
11063 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11066 msgid "Execute Program"
11067 msgstr "Programma uitvoeren"
11070 msgid "Program Manager"
11071 msgstr "Programmabeheer"
11073 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11075 msgstr "WAARSCHUWING"
11077 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11078 msgid "Information"
11079 msgstr "Informatie"
11082 msgid "Delete group `%s'?"
11083 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11086 msgid "Delete program `%s'?"
11087 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11090 msgid "Not implemented"
11091 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11094 msgid "Error reading `%s'."
11095 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11098 msgid "Error writing `%s'."
11099 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11103 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11104 "Should it be tried further on?"
11106 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11107 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11110 msgid "Help not available."
11111 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11114 msgid "Unknown feature in %s"
11115 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11118 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11119 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11122 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11124 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11128 msgid "Libraries (*.dll)"
11129 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11133 msgstr "Pictogrambestanden"
11136 msgid "Icons (*.ico)"
11137 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11141 "The syntax of this command is:\n"
11143 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11146 "Gebruik van dit commando is:\n"
11148 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11149 "REG commando /?\n"
11153 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11156 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11160 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11161 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11164 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11165 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11168 msgid "The operation completed successfully\n"
11169 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11172 msgid "Error: Invalid key name\n"
11173 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11176 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11177 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11180 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11181 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11185 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11187 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11192 msgstr "&Registerbestand"
11195 msgid "&Import Registry File..."
11196 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11199 msgid "&Export Registry File..."
11200 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11202 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11206 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11207 msgid "&String Value"
11208 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11210 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11211 msgid "&Binary Value"
11212 msgstr "&Binaire waarde"
11214 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11215 msgid "&DWORD Value"
11216 msgstr "&DWORD-waarde"
11218 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11219 msgid "&Multi String Value"
11220 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11222 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11223 msgid "&Expandable String Value"
11224 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11226 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11227 msgid "&Rename\tF2"
11228 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11230 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11231 msgid "&Copy Key Name"
11232 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11234 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11236 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11239 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11240 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11243 msgid "Status &Bar"
11244 msgstr "&Statusbalk"
11246 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11251 msgid "&Remove Favorite..."
11252 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11255 msgid "&About Registry Editor"
11260 msgid "Modify Binary Data..."
11261 msgstr "Binaire data wijzigen"
11264 msgid "Export registry"
11265 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11268 msgid "S&elected branch:"
11269 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11284 msgid "Value names"
11288 msgid "Value content"
11292 msgid "Whole string only"
11293 msgstr "Hele tekenreeks"
11296 msgid "Add Favorite"
11297 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11299 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11304 msgid "Remove Favorite"
11305 msgstr "Favorieten verwijderen"
11308 msgid "Edit String"
11309 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11311 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11312 msgid "Value name:"
11313 msgstr "Waardenaam:"
11315 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11316 msgid "Value data:"
11317 msgstr "Waardegegevens:"
11321 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11328 msgid "Hexadecimal"
11329 msgstr "Hexadecimaal"
11336 msgid "Edit Binary"
11337 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11340 msgid "Edit Multi String"
11341 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11345 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11349 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11352 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11353 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11357 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11361 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11363 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11366 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11367 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11374 msgid "Registry Editor"
11375 msgstr "Register-editor"
11378 msgid "Import Registry File"
11379 msgstr "Registerbestand importeren"
11382 msgid "Export Registry File"
11383 msgstr "Registerbestand exporteren"
11386 msgid "Registry files (*.reg)"
11387 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11390 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11391 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11395 msgstr "(Standaard)"
11398 msgid "(value not set)"
11399 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11402 msgid "(cannot display value)"
11403 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11406 msgid "(unknown %d)"
11407 msgstr "(onbekend %d)"
11410 msgid "Quits the registry editor"
11411 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11414 msgid "Adds keys to the favorites list"
11415 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11418 msgid "Removes keys from the favorites list"
11419 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11422 msgid "Shows or hides the status bar"
11423 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11426 msgid "Change position of split between two panes"
11427 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11430 msgid "Refreshes the window"
11431 msgstr "Het venster vernieuwen"
11434 msgid "Deletes the selection"
11435 msgstr "De selectie verwijderen"
11438 msgid "Renames the selection"
11439 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11442 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11443 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11446 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11447 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11450 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11451 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11454 msgid "Modifies the value's data"
11455 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11458 msgid "Adds a new key"
11459 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11462 msgid "Adds a new string value"
11463 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11466 msgid "Adds a new binary value"
11467 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11470 msgid "Adds a new double word value"
11471 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11474 msgid "Imports a text file into the registry"
11475 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11478 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11479 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11482 msgid "Prints all or part of the registry"
11483 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11486 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11487 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11490 msgid "Can't query value '%s'"
11491 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11495 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11498 msgid "Value is too big (%u)"
11499 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11502 msgid "Confirm Value Delete"
11503 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11507 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11510 msgid "Search string '%s' not found"
11511 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11515 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11518 msgid "New Key #%d"
11519 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11522 msgid "New Value #%d"
11523 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11526 msgid "Can't query key '%s'"
11527 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11530 msgid "Adds a new multi string value"
11531 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11536 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11542 "with that suffix.\n"
11544 "start [options] program_filename [...]\n"
11545 "start [options] document_filename\n"
11548 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11549 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11550 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11551 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11553 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11554 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11555 "/L Show end-user license.\n"
11556 "/? Display this help and exit.\n"
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11560 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11561 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11563 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11564 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11566 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11567 "start [opties] document_naam\n"
11570 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11571 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11572 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11573 "gemaximaliseerd).\n"
11574 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11575 "met de exit code van dat programma.\n"
11576 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11577 "Windows verkenner.\n"
11578 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11579 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11580 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11583 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11584 "de /L optie voor details.\n"
11585 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11586 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11592 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11593 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11594 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11595 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11597 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11598 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11599 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11600 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11602 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11603 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11604 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11606 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11608 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11609 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11610 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11611 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11612 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11614 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11615 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11616 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11617 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11619 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11620 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11621 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11623 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11631 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11632 "opgegeven bestand.\n"
11633 "ShellExecuteEx is mislukt"
11636 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11638 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11642 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11645 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11646 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11649 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11650 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11653 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11654 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11658 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11662 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11665 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11667 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11674 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11675 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11678 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11682 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11690 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11691 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11694 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11695 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11698 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11699 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11701 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11702 msgid "&New Task (Run...)"
11703 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11706 msgid "E&xit Task Manager"
11707 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11710 msgid "&Minimize On Use"
11711 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11714 msgid "&Hide When Minimized"
11715 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11717 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11718 msgid "&Show 16-bit tasks"
11719 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11722 msgid "&Refresh Now"
11723 msgstr "Ververs &nu"
11726 msgid "&Update Speed"
11727 msgstr "&Verversingstempo"
11729 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11733 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11737 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11745 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11746 msgid "&Select Columns..."
11747 msgstr "&Selecteer rijen..."
11749 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11750 msgid "&CPU History"
11751 msgstr "&CPU geschiedenis"
11753 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11754 msgid "&One Graph, All CPUs"
11755 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11757 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11758 msgid "One Graph &Per CPU"
11759 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11761 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11762 msgid "&Show Kernel Times"
11763 msgstr "&Toon kerneltijden"
11765 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11766 msgid "Tile &Horizontally"
11767 msgstr "&Boven elkaar"
11769 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11770 msgid "Tile &Vertically"
11771 msgstr "&Naast elkaar"
11773 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11775 msgstr "&Minimaliseren"
11777 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11779 msgstr "&Achter elkaar"
11781 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11782 msgid "&Bring To Front"
11783 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11786 msgid "&About Task Manager"
11787 msgstr "&Over Taakbeheer"
11789 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11791 msgstr "&Activeren"
11793 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11795 msgstr "Taak b&eëindigen"
11798 msgid "&Go To Process"
11799 msgstr "&Ga naar proces"
11801 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11802 msgid "&End Process"
11803 msgstr "Proces b&eëindigen"
11806 msgid "End Process &Tree"
11807 msgstr "&Beëindig procesboom"
11809 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11814 msgid "Set &Priority"
11815 msgstr "&Prioriteit zetten"
11822 msgid "&Above Normal"
11823 msgstr "H&oger dan normaal"
11826 msgid "&Below Normal"
11827 msgstr "&Lager dan normaal"
11830 msgid "Set &Affinity..."
11831 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11834 msgid "Edit Debug &Channels..."
11835 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11837 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11838 msgid "Task Manager"
11839 msgstr "Taakbeheer"
11842 msgid "&New Task..."
11843 msgstr "&Nieuwe taak..."
11846 msgid "&Show processes from all users"
11847 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11852 msgstr "CPU-gebruik"
11857 msgstr "Geheugengebruik"
11865 msgid "Commit charge (K)"
11866 msgstr "Commit Charge (K)"
11870 msgid "Physical memory (K)"
11871 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11875 msgid "Kernel memory (K)"
11876 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11878 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11880 msgstr "Aantal handles"
11882 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11884 msgstr "Aantal threads"
11886 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11890 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11903 msgid "System Cache"
11904 msgstr "Systeemcache"
11912 msgstr "Niet in swap"
11916 msgid "CPU usage history"
11917 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11921 msgid "Memory usage history"
11922 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11924 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11925 msgid "Debug Channels"
11926 msgstr "Debugkanalen"
11929 msgid "Processor Affinity"
11930 msgstr "Processoraffiniteit"
11934 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11935 "allowed to execute on."
11937 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12069 msgid "Select Columns"
12070 msgstr "Selecteer kolommen"
12074 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12076 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12080 msgid "&Image Name"
12084 msgid "&PID (Process Identifier)"
12085 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12089 msgstr "&CPU-gebruik"
12096 msgid "&Memory Usage"
12097 msgstr "Geheugenge&bruik"
12100 msgid "Memory Usage &Delta"
12101 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12104 msgid "Pea&k Memory Usage"
12105 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12108 msgid "Page &Faults"
12109 msgstr "Page &faults"
12112 msgid "&USER Objects"
12113 msgstr "&USER-objecten"
12115 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12117 msgstr "I/O (Lezen)"
12119 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12120 msgid "I/O Read Bytes"
12121 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12124 msgid "&Session ID"
12125 msgstr "&Sessie-ID"
12129 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12132 msgid "Page F&aults Delta"
12133 msgstr "Delta van d&e page faults"
12136 msgid "&Virtual Memory Size"
12137 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12140 msgid "Pa&ged Pool"
12141 msgstr "Pag&ed Pool"
12144 msgid "N&on-paged Pool"
12145 msgstr "N&on-paged Pool"
12148 msgid "Base P&riority"
12149 msgstr "Basisp&rioriteit"
12152 msgid "&Handle Count"
12153 msgstr "Aantal &handles"
12156 msgid "&Thread Count"
12157 msgstr "Aantal &threads"
12159 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12160 msgid "GDI Objects"
12161 msgstr "GDI-objecten"
12163 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12165 msgstr "I/O (Schrijven)"
12167 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12168 msgid "I/O Write Bytes"
12169 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12171 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12173 msgstr "I/O (Anders)"
12175 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12176 msgid "I/O Other Bytes"
12177 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12180 msgid "Create New Task"
12181 msgstr "Start nieuwe taak"
12184 msgid "Runs a new program"
12185 msgstr "Start een nieuw programma"
12188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12190 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12191 "geminimaliseerd wordt"
12194 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12196 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12199 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12200 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12203 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12204 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12207 msgid "Displays tasks by using large icons"
12208 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12211 msgid "Displays tasks by using small icons"
12212 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12215 msgid "Displays information about each task"
12216 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12219 msgid "Updates the display twice per second"
12220 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12223 msgid "Updates the display every two seconds"
12224 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12227 msgid "Updates the display every four seconds"
12228 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12231 msgid "Does not automatically update"
12232 msgstr "Niet automatisch verversen"
12235 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12236 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12239 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12240 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12243 msgid "Minimizes the windows"
12244 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12247 msgid "Maximizes the windows"
12248 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12251 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12252 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12255 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12256 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12259 msgid "Displays Task Manager help topics"
12260 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12263 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12264 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12267 msgid "Exits the Task Manager application"
12268 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12271 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12272 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12275 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12276 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12279 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12280 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12283 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12284 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12287 msgid "Each CPU has its own history graph"
12288 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12291 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12292 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12295 msgid "Tells the selected tasks to close"
12296 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12299 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12300 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12303 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12304 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12307 msgid "Removes the process from the system"
12308 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12311 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12312 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12315 msgid "Attaches the debugger to this process"
12316 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12319 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12320 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12323 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12324 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12327 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12328 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12331 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12332 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12335 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12336 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12339 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12340 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12343 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12344 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12347 msgid "Controls Debug Channels"
12348 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12351 msgid "Performance"
12352 msgstr "Prestaties"
12355 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12356 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12359 msgid "Processes: %d"
12360 msgstr "Processen: %d"
12363 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12364 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12368 msgstr "Procesnaam"
12376 msgstr "CPU-gebruik"
12384 msgstr "Geheugengebruik"
12388 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12391 msgid "Peak Mem Usage"
12392 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12395 msgid "Page Faults"
12396 msgstr "Page Faults"
12399 msgid "USER Objects"
12400 msgstr "USER-objecten"
12408 msgstr "Gebruikersnaam"
12412 msgstr "Delta van de Page Faults"
12416 msgstr "VM-grootte"
12420 msgstr "Paged Pool"
12428 msgstr "Basisprioriteit"
12431 msgid "Task Manager Warning"
12432 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12436 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12437 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12438 "sure you want to change the priority class?"
12440 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12441 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12442 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12445 msgid "Unable to Change Priority"
12446 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12450 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12451 "results including loss of data and system instability. The\n"
12452 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12453 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12454 "terminate the process?"
12456 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12457 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12458 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12459 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12463 msgid "Unable to Terminate Process"
12464 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12468 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12469 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12471 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12472 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12475 msgid "Unable to Debug Process"
12476 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12479 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12480 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12483 msgid "Invalid Option"
12484 msgstr "Ongeldige optie"
12487 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12488 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12491 msgid "System Idle Process"
12492 msgstr "Niet actief proces"
12495 msgid "Not Responding"
12496 msgstr "Reageert niet"
12500 msgstr "Geactiveerd"
12506 #: uninstaller.rc:26
12507 msgid "Wine Application Uninstaller"
12508 msgstr "Programma verwijderen"
12510 #: uninstaller.rc:27
12512 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12514 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12516 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12517 "ontbrekend bestand.\n"
12518 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12522 msgstr "&Verplaatsen"
12525 msgid "&Scale to Window"
12526 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12537 msgid "Regular Metafile Viewer"
12538 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12541 msgid "Waiting for Program"
12542 msgstr "Wachtend op Programma"
12545 msgid "Terminate Process"
12546 msgstr "Beëindig Proces"
12550 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12553 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12555 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12558 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12565 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12567 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12572 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12573 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12574 "option) any later version."
12576 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12577 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12578 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12579 "of (naar keuze) een latere versie."
12583 msgid "Windows registration information"
12584 msgstr " Windows registratie-informatie "
12591 msgid "Organi&zation:"
12592 msgstr "Organisatie:"
12596 msgid "Application settings"
12597 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12604 "or per-application settings in those tabs as well."
12606 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12607 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12608 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12612 msgid "&Add application..."
12613 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12616 msgid "&Remove application"
12617 msgstr "Toepassing verwijderen"
12620 msgid "&Windows Version:"
12621 msgstr "Windowsversie:"
12625 msgid "Window settings"
12626 msgstr " Vensterinstellingen "
12629 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12633 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12634 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12637 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12638 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12641 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12642 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12645 msgid "Desktop &size:"
12646 msgstr "Afmetingen:"
12650 msgid "Screen resolution"
12651 msgstr " Scherm&resolutie "
12654 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12655 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12659 msgid "DLL overrides"
12660 msgstr " DLL Overrides "
12664 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12665 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12668 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12669 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12670 "expliciet genoemde bestanden."
12673 msgid "&New override for library:"
12674 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12676 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12678 msgstr "&Toevoegen"
12681 msgid "Existing &overrides:"
12682 msgstr "Bestaande overrides:"
12686 msgstr "&Bewerken..."
12689 msgid "Edit Override"
12690 msgstr "Override bewerken"
12695 msgstr " Laadvolgorde "
12698 msgid "&Builtin (Wine)"
12702 msgid "&Native (Windows)"
12706 msgid "Bui<in then Native"
12707 msgstr "Bui<in dan Native"
12710 msgid "Nati&ve then Builtin"
12711 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12715 msgstr "&Uitzetten"
12718 msgid "Select Drive Letter"
12719 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12723 msgid "Drive mappings"
12724 msgstr " Stations "
12728 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12731 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12736 msgstr "&Toevoegen..."
12739 msgid "Auto&detect"
12740 msgstr "&Automatisch instellen"
12746 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12747 msgid "Show &Advanced"
12748 msgstr "Toon uitgebreid"
12756 msgstr "B&laderen..."
12764 msgstr "S&erienummer:"
12767 msgid "Show &dot files"
12768 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12771 msgid "Driver diagnostics"
12777 msgstr " Defaults "
12780 msgid "Output device:"
12784 msgid "Voice output device:"
12788 msgid "Input device:"
12792 msgid "Voice input device:"
12796 msgid "&Test Sound"
12797 msgstr "Geluidstest"
12802 msgstr " Uiterlijk "
12809 msgid "&Install theme..."
12810 msgstr "Thema installeren..."
12814 msgstr "Onderdeel:"
12823 msgstr "Persoonlijke map"
12827 msgstr "Verwijs naar:"
12831 msgstr "Bibliotheken"
12838 msgid "Select the Unix target directory, please."
12839 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12842 msgid "Hide &Advanced"
12843 msgstr "Verberg uitgebreid"
12847 msgstr "(Geen Thema)"
12854 msgid "Desktop Integration"
12855 msgstr "Desktop Integratie"
12866 msgid "Wine configuration"
12867 msgstr "Wine configuratie"
12870 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12871 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12874 msgid "Select a theme file"
12875 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12879 msgstr "Persoonlijke map"
12883 msgstr "Verwijst naar"
12886 msgid "Wine configuration for %s"
12887 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12890 msgid "Selected driver: %s"
12891 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12898 msgid "Audio test failed!"
12899 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12902 msgid "(System default)"
12903 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12907 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12908 "Are you sure you want to do this?"
12910 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12911 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12914 msgid "Warning: system library"
12915 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12926 msgid "native, builtin"
12930 msgid "builtin, native"
12935 msgstr "uitgeschakeld"
12938 msgid "Default Settings"
12939 msgstr "Standaardinstellingen"
12942 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12943 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12946 msgid "Use global settings"
12947 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12950 msgid "Select an executable file"
12951 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12954 msgid "Autodetect..."
12955 msgstr "Automatisch detecteren..."
12958 msgid "Local hard disk"
12959 msgstr "Lokaal station"
12962 msgid "Network share"
12963 msgstr "Netwerkverbinding"
12966 msgid "Floppy disk"
12967 msgstr "Diskettestation"
12975 "You cannot add any more drives.\n"
12977 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12979 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12981 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12985 msgid "System drive"
12986 msgstr "Systeem station"
12990 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12992 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12993 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12995 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12997 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12998 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12999 "station C opnieuw aan te maken!"
13002 msgctxt "Drive letter"
13007 msgid "Drive Mapping"
13008 msgstr "Toewijzing"
13012 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13014 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13016 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13018 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13022 msgid "Controls Background"
13023 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13026 msgid "Controls Text"
13027 msgstr "Instellingen Tekst"
13030 msgid "Menu Background"
13031 msgstr "Menu Achtergrond"
13035 msgstr "Menu Tekst"
13039 msgstr "Scrollbalk"
13042 msgid "Selection Background"
13043 msgstr "Selectie Achtergrond"
13046 msgid "Selection Text"
13047 msgstr "Selectie Tekst"
13050 msgid "ToolTip Background"
13051 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13054 msgid "ToolTip Text"
13055 msgstr "ToolTip Tekst"
13058 msgid "Window Background"
13059 msgstr "Venster Achtergrond"
13062 msgid "Window Text"
13063 msgstr "Venster Tekst"
13066 msgid "Active Title Bar"
13067 msgstr "Actieve Titelbalk"
13070 msgid "Active Title Text"
13071 msgstr "Actieve Titeltekst"
13074 msgid "Inactive Title Bar"
13075 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13078 msgid "Inactive Title Text"
13079 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13082 msgid "Message Box Text"
13083 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13086 msgid "Application Workspace"
13087 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13090 msgid "Window Frame"
13091 msgstr "Vensterraamwerk"
13094 msgid "Active Border"
13095 msgstr "Actieve Rand"
13098 msgid "Inactive Border"
13099 msgstr "Inactieve Rand"
13102 msgid "Controls Shadow"
13103 msgstr "Knopschaduw"
13107 msgstr "Grijze Tekst"
13110 msgid "Controls Highlight"
13111 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13114 msgid "Controls Dark Shadow"
13115 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13118 msgid "Controls Light"
13119 msgstr "Knoppen Licht"
13122 msgid "Controls Alternate Background"
13123 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13126 msgid "Hot Tracked Item"
13127 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13130 msgid "Active Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13134 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13135 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13138 msgid "Menu Highlight"
13139 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13145 #: wineconsole.rc:60
13146 msgid "Cursor size"
13147 msgstr "Cursorgrootte"
13149 #: wineconsole.rc:61
13153 #: wineconsole.rc:62
13157 #: wineconsole.rc:63
13161 #: wineconsole.rc:65
13165 #: wineconsole.rc:66
13167 msgstr "Popup menu"
13169 #: wineconsole.rc:67
13173 #: wineconsole.rc:68
13177 #: wineconsole.rc:69
13179 msgstr "Snel bewerken"
13181 #: wineconsole.rc:70
13185 #: wineconsole.rc:72
13186 msgid "Command history"
13187 msgstr "Geschiedenis"
13189 #: wineconsole.rc:73
13191 msgid "&Number of recalled commands:"
13192 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13194 #: wineconsole.rc:76
13195 msgid "&Remove doubles"
13196 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13198 #: wineconsole.rc:84
13200 msgstr "&Lettertype"
13202 #: wineconsole.rc:86
13206 #: wineconsole.rc:97
13208 msgid "Configuration"
13209 msgstr " Configuratie "
13211 #: wineconsole.rc:100
13212 msgid "Buffer zone"
13213 msgstr "Bufferzone"
13215 #: wineconsole.rc:101
13218 msgstr "&Breedte :"
13220 #: wineconsole.rc:104
13225 #: wineconsole.rc:108
13226 msgid "Window size"
13227 msgstr "Venstergrootte"
13229 #: wineconsole.rc:109
13232 msgstr "B&reedte :"
13234 #: wineconsole.rc:112
13239 #: wineconsole.rc:116
13240 msgid "End of program"
13241 msgstr "Programma is beëindigd"
13243 #: wineconsole.rc:117
13244 msgid "&Close console"
13245 msgstr "&Console afsluiten"
13247 #: wineconsole.rc:119
13251 #: wineconsole.rc:125
13252 msgid "Console parameters"
13255 #: wineconsole.rc:128
13256 msgid "Retain these settings for later sessions"
13257 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13259 #: wineconsole.rc:129
13260 msgid "Modify only current session"
13261 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13263 #: wineconsole.rc:26
13264 msgid "Set &Defaults"
13265 msgstr "&Standaardinstellingen"
13267 #: wineconsole.rc:28
13271 #: wineconsole.rc:31
13272 msgid "&Select all"
13273 msgstr "&Alles selecteren"
13275 #: wineconsole.rc:32
13279 #: wineconsole.rc:33
13283 #: wineconsole.rc:36
13284 msgid "Setup - Default settings"
13285 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13287 #: wineconsole.rc:37
13288 msgid "Setup - Current settings"
13289 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13291 #: wineconsole.rc:38
13292 msgid "Configuration error"
13293 msgstr "Configuratiefout"
13295 #: wineconsole.rc:39
13296 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13297 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13299 #: wineconsole.rc:34
13300 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13301 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13303 #: wineconsole.rc:35
13304 msgid "This is a test"
13305 msgstr "Dit is een test"
13307 #: wineconsole.rc:41
13308 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13309 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13311 #: wineconsole.rc:42
13312 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13313 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13315 #: wineconsole.rc:43
13316 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13317 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13319 #: wineconsole.rc:44
13320 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13321 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13323 #: wineconsole.rc:45
13325 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13326 "The command is invalid.\n"
13328 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13329 "Het commando is onjuist.\n"
13331 #: wineconsole.rc:47
13335 " wineconsole [options] <command>\n"
13341 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13345 #: wineconsole.rc:49
13347 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13349 " try to setup the current terminal as a Wine "
13352 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13354 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13356 " in een Wine console.\n"
13358 #: wineconsole.rc:50
13359 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13361 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13364 #: wineconsole.rc:51
13368 " wineconsole cmd\n"
13369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13374 " wineconsole cmd\n"
13375 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13379 msgid "Program Error"
13380 msgstr "Programma Fout"
13384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13385 "sorry for the inconvenience."
13387 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13388 "worden. Excuses voor het ongemak."
13393 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13394 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13395 "Database</a> for tips about running this application."
13397 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13398 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13399 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13401 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13402 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13406 msgid "Show &Details"
13411 msgid "Program Error Details"
13412 msgstr "Programma Fout"
13416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13417 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13418 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13419 "and attach that file to the report."
13423 msgid "Wine program crash"
13424 msgstr "Wine programma crash"
13427 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13428 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13431 msgid "(unidentified)"
13432 msgstr "(onbekend)"
13436 msgid "Saving failed"
13437 msgstr "Openen mislukt\n"
13440 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13444 msgid "&Open\tEnter"
13445 msgstr "&Openen\tEnter"
13449 msgstr "&Naam wijzigen..."
13452 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13453 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13457 msgstr "&Starten..."
13460 msgid "Cr&eate Directory..."
13461 msgstr "Nieuwe &map..."
13468 msgid "Connect &Network Drive..."
13469 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13472 msgid "&Disconnect Network Drive"
13473 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13480 msgid "&All File Details"
13481 msgstr "&Alle details"
13484 msgid "&Sort by Name"
13485 msgstr "&Sorteer op naam"
13488 msgid "Sort &by Type"
13489 msgstr "Sorteer op &type"
13492 msgid "Sort by Si&ze"
13493 msgstr "Sorteer op &grootte"
13496 msgid "Sort by &Date"
13497 msgstr "Sorteer op &datum"
13500 msgid "Filter by&..."
13501 msgstr "Sorteer op &..."
13505 msgstr "&Schijfbalk"
13508 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13509 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13512 msgid "New &Window"
13513 msgstr "&Nieuw venster"
13516 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13517 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13520 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13521 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13524 msgid "&About Wine File Manager"
13525 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13528 msgid "Select destination"
13529 msgstr "Selecteer bestemming"
13532 msgid "By File Type"
13533 msgstr "Per Bestandstype"
13538 msgstr "Bestandstype"
13541 msgid "&Directories"
13546 msgstr "&Programma's"
13550 msgstr "Do&cumenten"
13553 msgid "&Other files"
13554 msgstr "&Overige bestanden"
13557 msgid "Show Hidden/&System Files"
13558 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13561 msgid "&File Name:"
13562 msgstr "&Bestandsnaam:"
13565 msgid "Full &Path:"
13566 msgstr "Volledig &pad:"
13569 msgid "Last Change:"
13570 msgstr "Laatste wijziging:"
13573 msgid "Cop&yright:"
13574 msgstr "Cop&yright:"
13582 msgstr "V&erborgen"
13586 msgstr "&Archiveren"
13593 msgid "&Compressed"
13594 msgstr "Ge&comprimeerd"
13598 msgid "Version information"
13599 msgstr "&Versie-informatie"
13602 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13607 msgid "Applying font settings"
13608 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13611 msgid "Error while selecting new font."
13612 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13615 msgid "Wine File Manager"
13616 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13630 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13631 msgid "Not yet implemented"
13632 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13647 msgid "Index/Inode"
13648 msgstr "Index/Inode"
13651 msgid "%1 of %2 free"
13652 msgstr "%1 van %2 vrij"
13655 msgctxt "unit kilobyte"
13660 msgctxt "unit megabyte"
13665 msgctxt "unit gigabyte"
13675 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13678 msgid "Question &Marks"
13679 msgstr "&Vraagtekens"
13687 msgstr "&Gevorderde"
13695 msgstr "Aange&past spel..."
13698 msgid "&Fastest Times"
13699 msgstr "&Snelste tijden"
13702 msgid "&About WineMine"
13703 msgstr "&Over Winemine"
13706 msgid "Fastest Times"
13707 msgstr "Snelste tijden"
13711 msgid "Fastest times"
13712 msgstr "Snelste tijden"
13720 msgstr "Gevorderde"
13727 msgid "Congratulations!"
13728 msgstr "Gefeliciteerd!"
13731 msgid "Please enter your name"
13732 msgstr "Voer uw naam in"
13735 msgid "Custom Game"
13736 msgstr "Aangepast spel"
13759 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13760 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13763 msgid "Printer &setup..."
13764 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13767 msgid "&Annotate..."
13768 msgstr "&Annoteren..."
13772 msgstr "&Favorieten"
13776 msgstr "&Aanmaken..."
13778 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13780 msgstr "Lettertype"
13782 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13786 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13790 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13795 msgid "&Help on help\tF1"
13796 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13799 msgid "Always on &top"
13800 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13803 msgid "&About Wine Help"
13807 msgid "Annotation..."
13808 msgstr "Annotering..."
13827 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13828 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13832 msgstr "&Inhoudsopgave"
13839 msgid "Help files (*.hlp)"
13840 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13843 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13844 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13847 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13848 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13851 msgid "Help topics: "
13852 msgstr "Help-onderwerpen: "
13855 msgid "&New...\tCtrl+N"
13856 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13859 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13860 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13864 msgid "&Clear\tDel"
13865 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13868 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13869 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13872 msgid "Find &next\tF3"
13873 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13877 msgstr "Alleen &lezen"
13881 msgstr "&Gewijzigd"
13888 msgid "Selection &info"
13889 msgstr "Selectie&informatie"
13892 msgid "Character &format"
13893 msgstr "&Karakterformaat"
13896 msgid "&Def. char format"
13897 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13900 msgid "Paragrap&h format"
13901 msgstr "&Paragraafformaat"
13905 msgstr "&Haal tekst"
13907 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13909 msgstr "&Formaatbalk"
13911 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13915 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13917 msgstr "&Statusbalk"
13924 msgid "&Date and time..."
13925 msgstr "&Datum en tijd..."
13931 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13932 msgid "&Bullet points"
13935 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13936 msgid "&Paragraph..."
13937 msgstr "&Paragraaf..."
13944 msgid "Backgroun&d"
13945 msgstr "&Achtergrond"
13948 msgid "&System\tCtrl+1"
13949 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13952 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13953 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13956 msgid "&About Wine Wordpad"
13957 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13961 msgstr "Automatisch"
13964 msgid "Date and time"
13965 msgstr "Datum en tijd"
13968 msgid "Available formats"
13969 msgstr "Beschikbare formaten"
13972 msgid "New document type"
13973 msgstr "Nieuw documenttype"
13976 msgid "Paragraph format"
13977 msgstr "Paragraaf formaat"
13980 msgid "Indentation"
13981 msgstr "Inspringing"
13983 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13987 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13993 msgstr "Eerste regel"
13997 msgstr "Uitlijning"
14005 msgstr "Tab-einden"
14008 msgid "Remove al&l"
14009 msgstr "Verwijder al&len"
14012 msgid "Line wrapping"
14013 msgstr "Regel afbreken"
14016 msgid "&No line wrapping"
14017 msgstr "Geen regelafbraak"
14020 msgid "Wrap text by the &window border"
14021 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14024 msgid "Wrap text by the &margin"
14025 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14029 msgstr "Gereedschapsbalken"
14032 msgctxt "accelerator Align Left"
14037 msgctxt "accelerator Align Center"
14042 msgctxt "accelerator Align Right"
14047 msgctxt "accelerator Redo"
14052 msgctxt "accelerator Bold"
14057 msgctxt "accelerator Italic"
14062 msgctxt "accelerator Underline"
14067 msgid "All documents (*.*)"
14068 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14071 msgid "Text documents (*.txt)"
14072 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14076 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14080 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14083 msgid "Rich text document"
14084 msgstr "Rich tekstdocument"
14087 msgid "Text document"
14088 msgstr "Tekstdocument"
14091 msgid "Unicode text document"
14092 msgstr "Unicode tekstdocument"
14095 msgid "Printer files (*.prn)"
14096 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14100 msgstr "Gecentreerd"
14108 msgstr "Rich tekst"
14112 msgstr "Volgende pagina"
14115 msgid "Previous page"
14116 msgstr "Vorige pagina"
14120 msgstr "Twee pagina's"
14124 msgstr "Een pagina"
14143 msgctxt "unit: centimeter"
14148 msgctxt "unit: inch"
14157 msgctxt "unit: point"
14166 msgid "Save changes to '%s'?"
14167 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14170 msgid "Finished searching the document."
14171 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14174 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14175 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14179 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14180 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14182 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14183 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14187 msgid "Invalid number format."
14188 msgstr "Foutief nummerformaat"
14192 msgid "OLE storage documents are not supported."
14193 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14196 msgid "Could not save the file."
14197 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14200 msgid "You do not have access to save the file."
14201 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14204 msgid "Could not open the file."
14205 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14208 msgid "You do not have access to open the file."
14209 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14213 msgid "Printing not implemented."
14214 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14217 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14218 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14221 msgid "Starting Wordpad failed"
14222 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14225 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14226 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14230 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14231 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14235 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14236 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14239 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14240 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14243 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14244 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14248 "Is '%1' a filename or directory\n"
14250 "(F - File, D - Directory)\n"
14252 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14253 "op de bestemming?\n"
14254 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14257 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14258 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14261 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14262 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14265 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14266 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14269 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14270 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14278 msgctxt "Directory key"
14284 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14288 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14292 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14294 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14295 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14296 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14297 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14298 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14299 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14300 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14301 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14302 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14303 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14304 "[/N] Copy using short names.\n"
14305 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14306 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14307 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14308 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14309 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14310 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14311 "\tarchive attribute.\n"
14312 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14313 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14314 "\t\tthan source.\n"
14317 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14320 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14321 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14325 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14326 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14327 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14328 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14329 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14330 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14331 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14332 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14333 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14334 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14335 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14336 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14337 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14338 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14339 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14340 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14341 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14342 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14343 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14344 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14345 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14347 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "