winedbg: Display the crash details dialog from a separate thread so that it appears...
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informazioni di supporto"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Rimuovi"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informazioni di supporto"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "Ok"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
82 "per %s:"
83
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Editore:"
87
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versione:"
91
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contatti:"
95
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informazioni di supporto:"
99
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telefono di supporto:"
103
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Leggimi:"
107
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commenti:"
115
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
131 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
132 "installare automaticamente per te.\n"
133 "\n"
134 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
136 "dettagli."
137
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installa"
141
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annulla"
161
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr ""
171 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
172 "tuo computer."
173
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgid "Applications"
176 msgstr "Applicazioni"
177
178 #: appwiz.rc:32
179 msgid ""
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
182 msgstr ""
183 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
184 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non specificato"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nome"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Editore"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Versione"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmi d'installazione"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmi (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Scaricamento..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installazione..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
233 "file corrotto."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Opzioni di compressione"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Opzioni..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "fotogrammi"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Formato attuale:"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Formato wave: %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Formato wave"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tutti i file multimediali"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "Video"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "Audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "Non compresso"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annullando..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Proprietà di %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Applica"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aiuto"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Procedura guidata"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Indietro"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Avanti >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Fine"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Chiudi"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "R&eimpostare"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "&Aiuto"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "Muovi &su"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "Muovi &giù"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "&Tasti disponibili:"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "&Aggiungi ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- &Rimuovi"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Separatore"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Nessuno"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Chiudi"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Oggi:"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Vai a oggi"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Apri"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nome del file:"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Percorso:"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "&Tipo del file:"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Unità:"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "&Sola lettura"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Salva con nome..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Salva con nome"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Stampa"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Stampante:"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Pagine da stampare"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tutti"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "S&elezione"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pagine"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configura"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&Da:"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&A:"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualità di stampa:"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Stampa su fi&le"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Condensato"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Impostazioni di stampa"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Stampante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "Stampante pre&definita"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[nessuna]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Stampante s&pecifica"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientamento"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Ritratto"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "&Paesaggio"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Foglio"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "Dimen&sione"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Origine"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Carattere"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Carattere:"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "&Stile:"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "Dimen&sione:"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effetti"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barrato"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "S&ottolineato"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Colore:"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Esempio"
549
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "AaBbYyZz"
553
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript:"
557
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Colore"
561
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Colori di base:"
565
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Colori personalizzati:"
569
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rosso:"
577
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Verde:"
581
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Blu:"
585
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Tinta:"
589
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat:"
594
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
599
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
603
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
607
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Trova"
611
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Trova:"
615
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Solo parole &intere"
619
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
623
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direzione"
627
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "A&lto"
631
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Basso"
635
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "Trova &successivo"
639
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Sostituisci"
643
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "S&ostituisci con:"
647
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "Sostit&uisci"
651
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Sostituisci &tutto"
655
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Stampa su fi&le"
659
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Proprietà"
664
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
668
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Stato:"
672
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
676
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Dove:"
680
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Commento:"
684
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Copie"
688
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Numero di &copie:"
692
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Fascicola"
696
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&gine"
700
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selezione"
704
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&da:"
708
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
712
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "&Dimensione:"
716
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Origine:"
720
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Ritratto"
724
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "P&aesaggio"
728
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Impostazioni di pagina"
732
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Vassoio:"
736
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Ritratto"
740
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Bordi"
744
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "Si&nistra:"
748
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Destro:"
752
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperiore:"
756
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferiore:"
760
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "&Stampante..."
764
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &in:"
768
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nome del file:"
772
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tipo del file:"
776
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Apri in &sola lettura"
780
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Apri"
784
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nome del file:"
788
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tipo del file:"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "File non trovato"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
800
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Il file non esiste.\n"
807 "Creare il file?"
808
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Il file esiste già.\n"
815 "Sovrascriverlo?"
816
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
820
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
827 "                          / : < > |"
828
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
832
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Il file non esiste"
836
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Su di un livello"
840
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Crea nuova cartella"
844
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Lista"
848
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Dettagli"
852
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Vai alla Scrivania"
856
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Regolare"
860
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Grassetto"
864
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Corsivo"
868
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Grassetto corsivo"
872
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Nero"
876
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Marrone rossiccio"
880
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Verde"
884
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Verde oliva"
888
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Blu oltremare"
892
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Porpora"
896
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Foglia di Tè"
900
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grigio"
904
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Argento"
908
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rosso"
912
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Verde cedro"
916
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Giallo"
920
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blu"
924
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fucsia"
928
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Acqua"
932
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Bianco"
936
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Elemento non leggibile"
940
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
947 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
948
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
952
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
959 "Per favore ridefinire i margini."
960
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
964
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
971 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
972
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
976
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
980
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Stampante non trovata."
984
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memoria esaurita."
988
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Si è verificato un errore."
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
996
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1003 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1004 "installare la stampante e poi ritentare."
1005
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1009
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Salva"
1013
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Salva &in:"
1017
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Salva"
1021
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Apri file"
1025
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Pronto"
1029
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "In pausa; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Errore; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "In attesa di annullamento; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Carta inceppata; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Carta esaurita; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Stampante offline; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O Attivo; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Stampante occupata; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "Stampa in corso; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Non disponibile; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "Attesa; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Elaborazione; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Inizializzazione; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Manca il toner; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "Punt della pagina; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memoria esaurita; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Stampante predefinita; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1137
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [pollici]"
1141
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1145
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1150
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Nome Utente:"
1154
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Password:"
1158
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Ricorda la mia password"
1162
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Connetti a %s"
1166
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Connettendo a %s"
1170
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Accesso fallito"
1174
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1181 "e password siano corrette."
1182
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1191 "incorrettamente.\n"
1192 "\n"
1193 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1194 " di immettere la tua password."
1195
1196 #: credui.rc:31
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1199
1200 #: crypt32.rc:27
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1203
1204 #: crypt32.rc:28
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Attributi della chiave"
1207
1208 #: crypt32.rc:29
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1211
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1215
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1219
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Vincoli di base"
1223
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Key Usage"
1226 msgstr "Uso della chiave"
1227
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Politica del certificato"
1231
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1235
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1239
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1243
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1247
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1251
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Estensioni del certificato"
1255
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1259
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Fiducia Sì o No"
1263
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "Indirizzo Email"
1267
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Nome non strutturato"
1271
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Tipo del contenuto"
1275
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1279
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Orario della firma"
1283
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Controfirma"
1287
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Domanda di sicurezza"
1291
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1295
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "Capacità S/MIME"
1299
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Preferisci dati firmati"
1303
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1308
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr "Notifica dell'utente"
1312
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1316
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1320
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1324
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Tipo del certificato"
1328
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Collettore del certificato"
1332
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1336
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "URL Base Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL Revoca Netscape"
1344
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Commento Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1368
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1372
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "Criteri minimi Spc"
1376
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Paese/Regione"
1380
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organizzazione"
1384
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Unità organizzativa"
1388
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Nome comune"
1392
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Località"
1396
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Stato o Provincia"
1400
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titolo"
1404
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Nome proprio"
1408
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Iniziali"
1412
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Cognome"
1416
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Componente del dominio"
1420
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Indirizzo (via)"
1424
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Numero seriale"
1428
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Versione AC"
1432
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Versione Cross AC"
1436
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1440
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Nome principale"
1444
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1448
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1452
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Versione SO"
1456
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Iscrizione CSP"
1460
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Numero CRL"
1464
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1468
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1472
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "CRL più nuova"
1476
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Vincoli del nome"
1480
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Mappature della politica"
1484
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Vincoli della politica"
1488
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1492
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Politica dell'applicazione"
1496
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1500
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1504
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Dati CMC"
1508
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Risposta CMC"
1512
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1516
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Estensioni CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Attributi CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "Dati PKCS 7"
1532
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 firmato"
1536
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 preparato"
1540
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1544
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 digerito"
1548
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 criptato"
1552
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1556
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1560
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1564
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1568
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1572
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1576
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "OID base dell'azienda"
1580
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Firmatario fittizio"
1584
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Chiave privata criptata"
1588
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1592
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1596
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Id della transazione"
1600
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Nonce mittente"
1604
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Nonce destinatario"
1608
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Informazioni Reg"
1612
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Ottieni certificato"
1616
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Ottieni CRL"
1620
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Richiesta di revoca"
1624
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Richiesta in attesa"
1628
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1632
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1636
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1640
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Informazioni sul client"
1644
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Autenticazione del server"
1648
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Autenticazione del client"
1652
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Firma codice"
1656
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Email sicura"
1660
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Timbro orario"
1664
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1668
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1672
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1676
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1680
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "Utente sicurezza IP"
1684
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "File System con crittografia"
1688
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1692
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1696
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1700
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1704
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1708
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1712
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Logon con Smart Card"
1716
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Diritti digitali"
1720
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Subordinazione qualificata"
1724
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Recupero della chiave"
1728
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Firma del documento"
1732
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1736
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Recupero di file"
1740
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Firmatario della lista base"
1744
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1748
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1752
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1756
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Firma vitalizia"
1760
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1764
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1768
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Personale"
1772
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1776
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Altre persone"
1780
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Editori fidati"
1784
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Certificati non fidati"
1788
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "IDChiave="
1792
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Emittente del certificato"
1796
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Numero seriale del certificato="
1800
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Altro nome="
1804
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Indirizzo Email="
1808
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Nome DNS="
1812
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Indirizzo della cartella"
1816
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "Indirizzo IP="
1824
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maschera="
1828
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "ID registrato="
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Tipo del soggetto="
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "AC"
1845
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Fine Entità"
1849
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1853
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Nessuno"
1858
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informazione non disponibile"
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Metodo di accesso="
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "AC emittenti"
1879
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1883
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Nome alternativo"
1887
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1891
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1895
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Nome completo"
1899
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "Nome RDN"
1903
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "Motivo CRL="
1907
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "Emittente CRL"
1911
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Chiave compromessa"
1915
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "AC compromessa"
1919
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Affiliazione cambiata"
1923
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Sostituito"
1927
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Operazione cessata"
1931
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Certificato trattenuto"
1935
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Informazioni finanziarie="
1939
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Disponibili"
1943
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Non disponibile"
1947
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Soddisfa i criteri="
1951
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Sì"
1955
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "No"
1959
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Firma digitale"
1963
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Non ripudio"
1967
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Cifratura della chiave"
1971
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Cifratura dei dati"
1975
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Accordo chiavi"
1979
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Firma del certificato"
1983
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Firma Off-line CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Firma CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Solo cifratura"
1995
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Solo decifratura"
1999
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2003
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2007
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Firma"
2015
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "AC SSL"
2019
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "AC S/MIME"
2023
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "AC Firma"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Politica del certificato"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Identificatore Politica: "
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualificatore"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Riferimento della notifica"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organizzazione="
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Numero della notifica="
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Testo della notifica="
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Generale"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Installa Certificato..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Mostra:"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Copia su File..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Percorso di certificazione"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Percorso di certificazione"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Vedi Certificato"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "&Stato del Certificato:"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Disclaimer"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "Più %Informazioni"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Nome amichevole:"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Descrizione:"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Soggetti del certificato"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2149 "che desideri aggiungere:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2184 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2185 "certificati.\n"
2186 "\n"
2187 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2188 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2189 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2190 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2191 "\n"
2192 "Per continuare, premere Avanti."
2193
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "Nome del &file:"
2197
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "&Naviga..."
2201
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2208 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2209 "certificati:"
2210
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2213 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2214
2215 #: cryptui.rc:298
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218
2219 #: cryptui.rc:300
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2221 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2222
2223 #: cryptui.rc:308
2224 msgid ""
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2227 msgstr ""
2228 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2229 "specificare una locazione per i certificati."
2230
2231 #: cryptui.rc:310
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2234
2235 #: cryptui.rc:312
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2238
2239 #: cryptui.rc:322
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2242
2243 #: cryptui.rc:324
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2246
2247 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2250
2251 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2252 msgid "Certificates"
2253 msgstr "Certificati"
2254
2255 #: cryptui.rc:337
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "&Soggetto inteso:"
2258
2259 #: cryptui.rc:341
2260 msgid "&Import..."
2261 msgstr "&Importa..."
2262
2263 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgid "&Export..."
2265 msgstr "&Esporta..."
2266
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "&Avanzato..."
2270
2271 #: cryptui.rc:345
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2274
2275 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2276 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2277 #: wordpad.rc:66
2278 msgid "&View"
2279 msgstr "&Visualizza"
2280
2281 #: cryptui.rc:352
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Opzioni Avanzate"
2284
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Soggetto del certificato"
2288
2289 #: cryptui.rc:356
2290 msgid ""
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr ""
2293 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2294 "selezionato."
2295
2296 #: cryptui.rc:358
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2299
2300 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2301 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2304
2305 #: cryptui.rc:370
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2308
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2322 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2323 "in un file.\n"
2324 "\n"
2325 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2326 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2327 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2328 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2329 "\n"
2330 "Per continuare, premere Avanti."
2331
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2338 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2339
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2343
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2347
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2351
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Conferma la password:"
2355
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2359
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2362 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2363
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2366 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2367
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2372
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr ""
2376 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2377
2378 #: cryptui.rc:413
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2380 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2381
2382 #: cryptui.rc:415
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2386
2387 #: cryptui.rc:417
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2390
2391 #: cryptui.rc:419
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2394
2395 #: cryptui.rc:436
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2398
2399 #: cryptui.rc:438
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2402
2403 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificato"
2406
2407 #: cryptui.rc:28
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informazioni sul certificato"
2410
2411 #: cryptui.rc:29
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2417 "alterato o corrotto."
2418
2419 #: cryptui.rc:30
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2425 "certificati base fidati del tuo sistema."
2426
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2431
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2435
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2439
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2443
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Emesso per: "
2447
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Emesso da: "
2451
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Valido da "
2455
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid " to "
2458 msgstr " a "
2459
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2463
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2467
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr ""
2471 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2472
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2476
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Questo certificato è OK."
2480
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Campo"
2484
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valore"
2488
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tutti>"
2492
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2496
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Solo estensioni"
2500
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Solo estensioni critiche"
2504
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Solo proprietà"
2508
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Numero seriale"
2512
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emittente"
2516
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Valido da"
2520
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Valido fino a"
2524
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Soggetto"
2528
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Chiave pubblica"
2532
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2536
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Hash SHA1"
2540
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2544
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nome amichevole"
2548
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descrizione"
2552
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Proprietà del certificato"
2556
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2560
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2564
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2568
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2575 "un altro file."
2576
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "File da importare"
2580
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2584
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Deposito certificati"
2588
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2595 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2596
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2600
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2604
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2612
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2616
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Seleziona un file."
2624
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2628
2629 #: cryptui.rc:83
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Impossibile aprire "
2632
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Determinato dal programma"
2636
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2640
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2644
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2648
2649 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 msgid "File"
2651 msgstr "File"
2652
2653 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Contenuto"
2656
2657 #: cryptui.rc:91
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2660
2661 #: cryptui.rc:93
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2664
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2668
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importazione riuscita."
2672
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importazione fallita."
2676
2677 #: cryptui.rc:98
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2680
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Ragioni speciali>"
2684
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Emesso per"
2688
2689 #: cryptui.rc:102
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Emesso da"
2692
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Data di scadenza"
2696
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Nome amichevole"
2700
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Nessuno>"
2704
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2712 "firmare messaggi con questo.\n"
2713 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2714
2715 #: cryptui.rc:108
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2722 "firmare messaggi con questi.\n"
2723 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2724
2725 #: cryptui.rc:109
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2732 "verificare messaggi con questo.\n"
2733 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2734
2735 #: cryptui.rc:110
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2742 "verificare messaggi con questi.\n"
2743 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2744
2745 #: cryptui.rc:111
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2752 "fidati.\n"
2753 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2754
2755 #: cryptui.rc:112
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2762 "fidati.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2764
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2772 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2774
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2782 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2783 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2784
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2791 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2792
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2799 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2800
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2804
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2808
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2812
2813 #: cryptui.rc:122
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2816
2817 #: cryptui.rc:123
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2823 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2824
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2828
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2832
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2836
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr ""
2840 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2841
2842 #: cryptui.rc:128
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2845
2846 #: cryptui.rc:144
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Archivio chiavi private"
2849
2850 #: cryptui.rc:148
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Formato di Esportazione"
2853
2854 #: cryptui.rc:149
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2857
2858 #: cryptui.rc:150
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Nome del file di esportazione"
2861
2862 #: cryptui.rc:151
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2865
2866 #: cryptui.rc:152
2867 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2868 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2869
2870 #: cryptui.rc:153
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2873
2874 #: cryptui.rc:154
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2877
2878 #: cryptui.rc:157
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881
2882 #: cryptui.rc:158
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2885
2886 #: cryptui.rc:159
2887 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2888 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Formato del file"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Esporta chiavi"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Esportazione riuscita."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Esportazione fallita."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2920 "esportata insieme al certificato."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Inserisci Password"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Le password non corrispondono."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2941
2942 #: devenum.rc:32
2943 msgid "Default DirectSound"
2944 msgstr "DirectSound predefinito"
2945
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "DirectSound: %s"
2948 msgstr "DirectSound : %s"
2949
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2953
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2957
2958 #: dinput.rc:40
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Configura unità"
2961
2962 #: dinput.rc:45
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Resetta"
2965
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Riproduttore"
2969
2970 #: dinput.rc:49
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Unità"
2973
2974 #: dinput.rc:50
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Azioni"
2977
2978 #: dinput.rc:51
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Corrispondenza"
2981
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Mostra assegnati prima"
2985
2986 #: dinput.rc:34
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Azione"
2989
2990 #: dinput.rc:35
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Elemento"
2993
2994 #: dxdiagn.rc:25
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Impostazioni regionali"
2997
2998 #: dxdiagn.rc:26
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3001
3002 #: gdi32.rc:25
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Ovest"
3005
3006 #: gdi32.rc:26
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Europeo centrale"
3009
3010 #: gdi32.rc:27
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Cirillico"
3013
3014 #: gdi32.rc:28
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Greco"
3017
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turco"
3021
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Ebreo"
3025
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabo"
3029
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltico"
3033
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamita"
3037
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thai"
3041
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Giapponese"
3045
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3053
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul (Johab)"
3061
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Symbol"
3065
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3069
3070 #: gphoto2.rc:27
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Files sulla videocamera"
3073
3074 #: gphoto2.rc:31
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importa selezionati"
3077
3078 #: gphoto2.rc:32
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Anteprima"
3081
3082 #: gphoto2.rc:33
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importa tutti"
3085
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Salta questa finestra"
3089
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Esci"
3093
3094 #: gphoto2.rc:40
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Trasferimento"
3097
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3101
3102 #: gphoto2.rc:48
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Connessione alla videocamera"
3105
3106 #: gphoto2.rc:52
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3109
3110 #: hhctrl.rc:56
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&incronizza"
3113
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Indietro"
3117
3118 #: hhctrl.rc:58
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Avanti"
3121
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Inizio"
3126
3127 #: hhctrl.rc:60
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Ferma"
3130
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "A&ggiorna"
3134
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Stampa..."
3138
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Contenuti"
3142
3143 #: hhctrl.rc:29
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "&Indice"
3146
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Trova"
3150
3151 #: hhctrl.rc:31
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "&Preferiti"
3154
3155 #: hhctrl.rc:33
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "Nascondi i &Tab"
3158
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "Mostra i &Tab"
3162
3163 #: hhctrl.rc:39
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Mostra"
3166
3167 #: hhctrl.rc:40
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Nascondi"
3170
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Ferma"
3174
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Aggiorna"
3178
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Indietro"
3182
3183 #: hhctrl.rc:44
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Inizio"
3187
3188 #: hhctrl.rc:45
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Sincronizza"
3191
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Opzioni"
3195
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Avanti"
3199
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Codec video Cinepak"
3203
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: wordpad.rc:26
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&File"
3209
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Nuovo"
3213
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "&Finestra"
3217
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Apri..."
3221
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "Sa&lva come..."
3225
3226 #: ieframe.rc:35
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "&Imposta pagina..."
3229
3230 #: ieframe.rc:36
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "S&tampa..."
3233
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "An&teprima di stampa"
3237
3238 #: ieframe.rc:44
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "&Barre degli strumenti"
3241
3242 #: ieframe.rc:46
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "Barra &predefinita"
3245
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3249
3250 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Preferiti"
3253
3254 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3257
3258 #: ieframe.rc:57
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3261
3262 #: ieframe.rc:87
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Apri URL"
3265
3266 #: ieframe.rc:90
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:91
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Apri:"
3273
3274 #: ieframe.rc:67
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Pagina iniziale"
3278
3279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Stampa..."
3282
3283 #: ieframe.rc:73
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Indirizzo"
3286
3287 #: ieframe.rc:78
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Cercando %s"
3290
3291 #: ieframe.rc:79
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:80
3296 msgid "Downloading %s"
3297 msgstr "Scaricando %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:81
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Richiedendo %s"
3302
3303 #: inetcpl.rc:46
3304 msgid "Home page"
3305 msgstr "Pagina iniziale"
3306
3307 #: inetcpl.rc:47
3308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3310
3311 #: inetcpl.rc:50
3312 msgid "&Current page"
3313 msgstr "Pagina &attuale"
3314
3315 #: inetcpl.rc:51
3316 msgid "&Default page"
3317 msgstr "Pagina &predefinita"
3318
3319 #: inetcpl.rc:52
3320 msgid "&Blank page"
3321 msgstr "Pagina &vuota"
3322
3323 #: inetcpl.rc:53
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr "Nella cronologia"
3326
3327 #: inetcpl.rc:54
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3330
3331 #: inetcpl.rc:56
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Elimina &file..."
3334
3335 #: inetcpl.rc:57
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Impostazioni..."
3338
3339 #: inetcpl.rc:65
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Elimina la cronologia"
3342
3343 #: inetcpl.rc:68
3344 msgid ""
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 msgstr ""
3348 "File temporanei di internet\n"
3349 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3350
3351 #: inetcpl.rc:70
3352 msgid ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3355 "preferences and login information."
3356 msgstr ""
3357 "Cookie\n"
3358 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3359 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3360
3361 #: inetcpl.rc:72
3362 msgid ""
3363 "History\n"
3364 "List of websites you have accessed."
3365 msgstr ""
3366 "Cronologia\n"
3367 "Lista dei siti web che hai visitato."
3368
3369 #: inetcpl.rc:74
3370 msgid ""
3371 "Form data\n"
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Dati dei moduli\n"
3375 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3376
3377 #: inetcpl.rc:76
3378 msgid ""
3379 "Passwords\n"
3380 "Saved passwords you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Password\n"
3383 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3384
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgid "Delete"
3387 msgstr "Elimina"
3388
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 msgid "Security"
3391 msgstr "Sicurezza"
3392
3393 #: inetcpl.rc:109
3394 msgid ""
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3397 msgstr ""
3398 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3399 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3400
3401 #: inetcpl.rc:111
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certificati..."
3404
3405 #: inetcpl.rc:112
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Editori..."
3408
3409 #: inetcpl.rc:28
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Impostazioni di Internet"
3412
3413 #: inetcpl.rc:29
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3416
3417 #: inetcpl.rc:30
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3420
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Custom"
3423 msgstr "Personalizza"
3424
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Very Low"
3427 msgstr "Molto basso"
3428
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Low"
3431 msgstr "Bassa"
3432
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Medium"
3435 msgstr "Medio"
3436
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Increased"
3439 msgstr "Aumentato"
3440
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "High"
3443 msgstr "Alta"
3444
3445 #: jscript.rc:25
3446 msgid "Error converting object to primitive type"
3447 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3448
3449 #: jscript.rc:26
3450 msgid "Invalid procedure call or argument"
3451 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3452
3453 #: jscript.rc:27
3454 msgid "Subscript out of range"
3455 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3456
3457 #: jscript.rc:28
3458 msgid "Object required"
3459 msgstr "Richiesto un oggetto"
3460
3461 #: jscript.rc:29
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3464
3465 #: jscript.rc:30
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3468
3469 #: jscript.rc:31
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3472
3473 #: jscript.rc:32
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "Argomento non opzionale"
3476
3477 #: jscript.rc:33
3478 msgid "Syntax error"
3479 msgstr "Errore di sintassi"
3480
3481 #: jscript.rc:34
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "Richiesto ';'"
3484
3485 #: jscript.rc:35
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "Richiesto '('"
3488
3489 #: jscript.rc:36
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "Richiesto ')'"
3492
3493 #: jscript.rc:37
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "Costante stringa non terminata"
3496
3497 #: jscript.rc:38
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3500
3501 #: jscript.rc:39
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3504
3505 #: jscript.rc:40
3506 msgid "Label redefined"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: jscript.rc:41
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Label not found"
3512 msgstr "File non trovato"
3513
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3517
3518 #: jscript.rc:45
3519 msgid "Number expected"
3520 msgstr "Richiesto un numero"
3521
3522 #: jscript.rc:43
3523 msgid "Function expected"
3524 msgstr "Richiesta una funzione"
3525
3526 #: jscript.rc:44
3527 msgid "'[object]' is not a date object"
3528 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3529
3530 #: jscript.rc:46
3531 msgid "Object expected"
3532 msgstr "Previsto un oggetto"
3533
3534 #: jscript.rc:47
3535 msgid "Illegal assignment"
3536 msgstr "Assegnamento illegale"
3537
3538 #: jscript.rc:48
3539 msgid "'|' is undefined"
3540 msgstr "'|' non è definito"
3541
3542 #: jscript.rc:49
3543 msgid "Boolean object expected"
3544 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3545
3546 #: jscript.rc:50
3547 msgid "Cannot delete '|'"
3548 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3549
3550 #: jscript.rc:51
3551 msgid "VBArray object expected"
3552 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3553
3554 #: jscript.rc:52
3555 msgid "JScript object expected"
3556 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3557
3558 #: jscript.rc:53
3559 msgid "Syntax error in regular expression"
3560 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3561
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3564 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3565
3566 #: jscript.rc:54
3567 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3568 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3569
3570 #: jscript.rc:56
3571 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3572 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3573
3574 #: jscript.rc:57
3575 msgid "Array object expected"
3576 msgstr "Previsto un oggetto array"
3577
3578 #: winerror.mc:26
3579 msgid "Success\n"
3580 msgstr "Successo\n"
3581
3582 #: winerror.mc:31
3583 msgid "Invalid function\n"
3584 msgstr "Funzione non valida\n"
3585
3586 #: winerror.mc:36
3587 msgid "File not found\n"
3588 msgstr "File non trovato\n"
3589
3590 #: winerror.mc:41
3591 msgid "Path not found\n"
3592 msgstr "Percorso non trovato\n"
3593
3594 #: winerror.mc:46
3595 msgid "Too many open files\n"
3596 msgstr "Troppi file aperti\n"
3597
3598 #: winerror.mc:51
3599 msgid "Access denied\n"
3600 msgstr "Accesso negato\n"
3601
3602 #: winerror.mc:56
3603 msgid "Invalid handle\n"
3604 msgstr "Handle non valido\n"
3605
3606 #: winerror.mc:61
3607 msgid "Memory trashed\n"
3608 msgstr "Memoria buttata\n"
3609
3610 #: winerror.mc:66
3611 msgid "Not enough memory\n"
3612 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3613
3614 #: winerror.mc:71
3615 msgid "Invalid block\n"
3616 msgstr "Blocco non valido\n"
3617
3618 #: winerror.mc:76
3619 msgid "Bad environment\n"
3620 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3621
3622 #: winerror.mc:81
3623 msgid "Bad format\n"
3624 msgstr "Formato non corretto\n"
3625
3626 #: winerror.mc:86
3627 msgid "Invalid access\n"
3628 msgstr "Accesso non valido\n"
3629
3630 #: winerror.mc:91
3631 msgid "Invalid data\n"
3632 msgstr "Dati non validi\n"
3633
3634 #: winerror.mc:96
3635 msgid "Out of memory\n"
3636 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3637
3638 #: winerror.mc:101
3639 msgid "Invalid drive\n"
3640 msgstr "Unità non valida\n"
3641
3642 #: winerror.mc:106
3643 msgid "Can't delete current directory\n"
3644 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3645
3646 #: winerror.mc:111
3647 msgid "Not same device\n"
3648 msgstr "Non la stessa unità\n"
3649
3650 #: winerror.mc:116
3651 msgid "No more files\n"
3652 msgstr "Nessun file più\n"
3653
3654 #: winerror.mc:121
3655 msgid "Write protected\n"
3656 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3657
3658 #: winerror.mc:126
3659 msgid "Bad unit\n"
3660 msgstr "Unità non corretta\n"
3661
3662 #: winerror.mc:131
3663 msgid "Not ready\n"
3664 msgstr "Non pronto\n"
3665
3666 #: winerror.mc:136
3667 msgid "Bad command\n"
3668 msgstr "Comando non corretto\n"
3669
3670 #: winerror.mc:141
3671 msgid "CRC error\n"
3672 msgstr "Errore CRC\n"
3673
3674 #: winerror.mc:146
3675 msgid "Bad length\n"
3676 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3677
3678 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3679 msgid "Seek error\n"
3680 msgstr "Errore di seek\n"
3681
3682 #: winerror.mc:156
3683 msgid "Not DOS disk\n"
3684 msgstr "Non un disco DOS\n"
3685
3686 #: winerror.mc:161
3687 msgid "Sector not found\n"
3688 msgstr "Settore non trovato\n"
3689
3690 #: winerror.mc:166
3691 msgid "Out of paper\n"
3692 msgstr "Carta finita\n"
3693
3694 #: winerror.mc:171
3695 msgid "Write fault\n"
3696 msgstr "Errore in scrittura\n"
3697
3698 #: winerror.mc:176
3699 msgid "Read fault\n"
3700 msgstr "Errore in lettura\n"
3701
3702 #: winerror.mc:181
3703 msgid "General failure\n"
3704 msgstr "Errore generico\n"
3705
3706 #: winerror.mc:186
3707 msgid "Sharing violation\n"
3708 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3709
3710 #: winerror.mc:191
3711 msgid "Lock violation\n"
3712 msgstr "Violazione di lock\n"
3713
3714 #: winerror.mc:196
3715 msgid "Wrong disk\n"
3716 msgstr "Disco sbagliato\n"
3717
3718 #: winerror.mc:201
3719 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3720 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3721
3722 #: winerror.mc:206
3723 msgid "End of file\n"
3724 msgstr "Fine del file\n"
3725
3726 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgid "Disk full\n"
3728 msgstr "Disco pieno\n"
3729
3730 #: winerror.mc:216
3731 msgid "Request not supported\n"
3732 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3733
3734 #: winerror.mc:221
3735 msgid "Remote machine not listening\n"
3736 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3737
3738 #: winerror.mc:226
3739 msgid "Duplicate network name\n"
3740 msgstr "Nome network duplicato\n"
3741
3742 #: winerror.mc:231
3743 msgid "Bad network path\n"
3744 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3745
3746 #: winerror.mc:236
3747 msgid "Network busy\n"
3748 msgstr "Network occupato\n"
3749
3750 #: winerror.mc:241
3751 msgid "Device does not exist\n"
3752 msgstr "Unità non esiste\n"
3753
3754 #: winerror.mc:246
3755 msgid "Too many commands\n"
3756 msgstr "Troppi comandi\n"
3757
3758 #: winerror.mc:251
3759 msgid "Adaptor hardware error\n"
3760 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3761
3762 #: winerror.mc:256
3763 msgid "Bad network response\n"
3764 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3765
3766 #: winerror.mc:261
3767 msgid "Unexpected network error\n"
3768 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3769
3770 #: winerror.mc:266
3771 msgid "Bad remote adaptor\n"
3772 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3773
3774 #: winerror.mc:271
3775 msgid "Print queue full\n"
3776 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3777
3778 #: winerror.mc:276
3779 msgid "No spool space\n"
3780 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3781
3782 #: winerror.mc:281
3783 msgid "Print canceled\n"
3784 msgstr "Stampa annullata\n"
3785
3786 #: winerror.mc:286
3787 msgid "Network name deleted\n"
3788 msgstr "Nome network eliminato\n"
3789
3790 #: winerror.mc:291
3791 msgid "Network access denied\n"
3792 msgstr "Accesso al network negato\n"
3793
3794 #: winerror.mc:296
3795 msgid "Bad device type\n"
3796 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3797
3798 #: winerror.mc:301
3799 msgid "Bad network name\n"
3800 msgstr "Nome network non corretto\n"
3801
3802 #: winerror.mc:306
3803 msgid "Too many network names\n"
3804 msgstr "Troppi nomi network\n"
3805
3806 #: winerror.mc:311
3807 msgid "Too many network sessions\n"
3808 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3809
3810 #: winerror.mc:316
3811 msgid "Sharing paused\n"
3812 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3813
3814 #: winerror.mc:321
3815 msgid "Request not accepted\n"
3816 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3817
3818 #: winerror.mc:326
3819 msgid "Redirector paused\n"
3820 msgstr "Redirector in pausa\n"
3821
3822 #: winerror.mc:331
3823 msgid "File exists\n"
3824 msgstr "File esistente\n"
3825
3826 #: winerror.mc:336
3827 msgid "Cannot create\n"
3828 msgstr "Impossibile creare\n"
3829
3830 #: winerror.mc:341
3831 msgid "Int24 failure\n"
3832 msgstr "Int24 fallito\n"
3833
3834 #: winerror.mc:346
3835 msgid "Out of structures\n"
3836 msgstr "Strutture finite\n"
3837
3838 #: winerror.mc:351
3839 msgid "Already assigned\n"
3840 msgstr "Già assegnato\n"
3841
3842 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3843 msgid "Invalid password\n"
3844 msgstr "Password non valida\n"
3845
3846 #: winerror.mc:361
3847 msgid "Invalid parameter\n"
3848 msgstr "Parametro non valido\n"
3849
3850 #: winerror.mc:366
3851 msgid "Net write fault\n"
3852 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3853
3854 #: winerror.mc:371
3855 msgid "No process slots\n"
3856 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3857
3858 #: winerror.mc:376
3859 msgid "Too many semaphores\n"
3860 msgstr "Troppi semafori\n"
3861
3862 #: winerror.mc:381
3863 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3864 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3865
3866 #: winerror.mc:386
3867 msgid "Semaphore is set\n"
3868 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3869
3870 #: winerror.mc:391
3871 msgid "Too many semaphore requests\n"
3872 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3873
3874 #: winerror.mc:396
3875 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3876 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3877
3878 #: winerror.mc:401
3879 msgid "Semaphore owner died\n"
3880 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3881
3882 #: winerror.mc:406
3883 msgid "Semaphore user limit\n"
3884 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3885
3886 #: winerror.mc:411
3887 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3888 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3889
3890 #: winerror.mc:416
3891 msgid "Drive locked\n"
3892 msgstr "Unità bloccata\n"
3893
3894 #: winerror.mc:421
3895 msgid "Broken pipe\n"
3896 msgstr "Pipe rotta\n"
3897
3898 #: winerror.mc:426
3899 msgid "Open failed\n"
3900 msgstr "Apertura fallita\n"
3901
3902 #: winerror.mc:431
3903 msgid "Buffer overflow\n"
3904 msgstr "Overflow del buffer\n"
3905
3906 #: winerror.mc:441
3907 msgid "No more search handles\n"
3908 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3909
3910 #: winerror.mc:446
3911 msgid "Invalid target handle\n"
3912 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3913
3914 #: winerror.mc:451
3915 msgid "Invalid IOCTL\n"
3916 msgstr "IOCTL non valido\n"
3917
3918 #: winerror.mc:456
3919 msgid "Invalid verify switch\n"
3920 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3921
3922 #: winerror.mc:461
3923 msgid "Bad driver level\n"
3924 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3925
3926 #: winerror.mc:466
3927 msgid "Call not implemented\n"
3928 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3929
3930 #: winerror.mc:471
3931 msgid "Semaphore timeout\n"
3932 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3933
3934 #: winerror.mc:476
3935 msgid "Insufficient buffer\n"
3936 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3937
3938 #: winerror.mc:481
3939 msgid "Invalid name\n"
3940 msgstr "Nome non valido\n"
3941
3942 #: winerror.mc:486
3943 msgid "Invalid level\n"
3944 msgstr "Livello non valido\n"
3945
3946 #: winerror.mc:491
3947 msgid "No volume label\n"
3948 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3949
3950 #: winerror.mc:496
3951 msgid "Module not found\n"
3952 msgstr "Modulo non trovato\n"
3953
3954 #: winerror.mc:501
3955 msgid "Procedure not found\n"
3956 msgstr "Procedura non trovata\n"
3957
3958 #: winerror.mc:506
3959 msgid "No children to wait for\n"
3960 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3961
3962 #: winerror.mc:511
3963 msgid "Child process has not completed\n"
3964 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3965
3966 #: winerror.mc:516
3967 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3968 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3969
3970 #: winerror.mc:521
3971 msgid "Negative seek\n"
3972 msgstr "Seek negativo\n"
3973
3974 #: winerror.mc:531
3975 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3976 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3977
3978 #: winerror.mc:536
3979 msgid "Drive is already JOINed\n"
3980 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3981
3982 #: winerror.mc:541
3983 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3984 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3985
3986 #: winerror.mc:546
3987 msgid "Drive is not JOINed\n"
3988 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3989
3990 #: winerror.mc:551
3991 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3992 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3993
3994 #: winerror.mc:556
3995 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3997
3998 #: winerror.mc:561
3999 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4001
4002 #: winerror.mc:566
4003 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4004 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4005
4006 #: winerror.mc:571
4007 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4008 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4009
4010 #: winerror.mc:576
4011 msgid "Drive is busy\n"
4012 msgstr "Unità occupata\n"
4013
4014 #: winerror.mc:581
4015 msgid "Same drive\n"
4016 msgstr "Stessa unità\n"
4017
4018 #: winerror.mc:586
4019 msgid "Not toplevel directory\n"
4020 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4021
4022 #: winerror.mc:591
4023 msgid "Directory is not empty\n"
4024 msgstr "Cartella non vuota\n"
4025
4026 #: winerror.mc:596
4027 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4028 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4029
4030 #: winerror.mc:601
4031 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4032 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4033
4034 #: winerror.mc:606
4035 msgid "Path is busy\n"
4036 msgstr "Percorso occupato\n"
4037
4038 #: winerror.mc:611
4039 msgid "Already a SUBST target\n"
4040 msgstr "Già in SUBST\n"
4041
4042 #: winerror.mc:616
4043 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4044 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4045
4046 #: winerror.mc:621
4047 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4048 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4049
4050 #: winerror.mc:626
4051 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4052 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4053
4054 #: winerror.mc:631
4055 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4056 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4057
4058 #: winerror.mc:636
4059 msgid "Volume label too long\n"
4060 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4061
4062 #: winerror.mc:641
4063 msgid "Too many TCBs\n"
4064 msgstr "Troppi TCB\n"
4065
4066 #: winerror.mc:646
4067 msgid "Signal refused\n"
4068 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4069
4070 #: winerror.mc:651
4071 msgid "Segment discarded\n"
4072 msgstr "Segmento scartato\n"
4073
4074 #: winerror.mc:656
4075 msgid "Segment not locked\n"
4076 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4077
4078 #: winerror.mc:661
4079 msgid "Bad thread ID address\n"
4080 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4081
4082 #: winerror.mc:666
4083 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4084 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4085
4086 #: winerror.mc:671
4087 msgid "Path is invalid\n"
4088 msgstr "Percorso non valido\n"
4089
4090 #: winerror.mc:676
4091 msgid "Signal pending\n"
4092 msgstr "Segnale in attesa\n"
4093
4094 #: winerror.mc:681
4095 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4096 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4097
4098 #: winerror.mc:686
4099 msgid "Lock failed\n"
4100 msgstr "Lock fallito\n"
4101
4102 #: winerror.mc:691
4103 msgid "Resource in use\n"
4104 msgstr "Risorsa in uso\n"
4105
4106 #: winerror.mc:696
4107 msgid "Cancel violation\n"
4108 msgstr "Annulla violazione\n"
4109
4110 #: winerror.mc:701
4111 msgid "Atomic locks not supported\n"
4112 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4113
4114 #: winerror.mc:706
4115 msgid "Invalid segment number\n"
4116 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4117
4118 #: winerror.mc:711
4119 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4120 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4121
4122 #: winerror.mc:716
4123 msgid "File already exists\n"
4124 msgstr "File esistente\n"
4125
4126 #: winerror.mc:721
4127 msgid "Invalid flag number\n"
4128 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4129
4130 #: winerror.mc:726
4131 msgid "Semaphore name not found\n"
4132 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4133
4134 #: winerror.mc:731
4135 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4136 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:736
4139 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4140 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:741
4143 msgid "Invalid module type for %1\n"
4144 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:746
4147 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4148 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:751
4151 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4152 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4153
4154 #: winerror.mc:756
4155 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4156 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:761
4159 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4160 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4161
4162 #: winerror.mc:766
4163 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4164 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:771
4167 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4168 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4169
4170 #: winerror.mc:776
4171 msgid "IOPL not enabled\n"
4172 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4173
4174 #: winerror.mc:781
4175 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4176 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:786
4179 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4180 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4181
4182 #: winerror.mc:791
4183 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4184 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4185
4186 #: winerror.mc:796
4187 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4188 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4189
4190 #: winerror.mc:801
4191 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4192 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4193
4194 #: winerror.mc:806
4195 msgid "Environment variable not found\n"
4196 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4197
4198 #: winerror.mc:811
4199 msgid "No signal sent\n"
4200 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4201
4202 #: winerror.mc:816
4203 msgid "File name is too long\n"
4204 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4205
4206 #: winerror.mc:821
4207 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4208 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4209
4210 #: winerror.mc:826
4211 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4212 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4213
4214 #: winerror.mc:831
4215 msgid "Invalid signal number\n"
4216 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4217
4218 #: winerror.mc:836
4219 msgid "Error setting signal handler\n"
4220 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4221
4222 #: winerror.mc:841
4223 msgid "Segment locked\n"
4224 msgstr "Segmento bloccato\n"
4225
4226 #: winerror.mc:846
4227 msgid "Too many modules\n"
4228 msgstr "Troppi moduli\n"
4229
4230 #: winerror.mc:851
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4232 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4233
4234 #: winerror.mc:856
4235 msgid "Machine type mismatch\n"
4236 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4237
4238 #: winerror.mc:861
4239 msgid "Bad pipe\n"
4240 msgstr "Pipe non corretta\n"
4241
4242 #: winerror.mc:866
4243 msgid "Pipe busy\n"
4244 msgstr "Pipe occupata\n"
4245
4246 #: winerror.mc:871
4247 msgid "Pipe closed\n"
4248 msgstr "Pipe chiusa\n"
4249
4250 #: winerror.mc:876
4251 msgid "Pipe not connected\n"
4252 msgstr "Pipe non connessa\n"
4253
4254 #: winerror.mc:881
4255 msgid "More data available\n"
4256 msgstr "Più dati disponibili\n"
4257
4258 #: winerror.mc:886
4259 msgid "Session canceled\n"
4260 msgstr "Sessione annullata\n"
4261
4262 #: winerror.mc:891
4263 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4264 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4265
4266 #: winerror.mc:896
4267 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4268 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4269
4270 #: winerror.mc:901
4271 msgid "No more data available\n"
4272 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4273
4274 #: winerror.mc:906
4275 msgid "Cannot use Copy API\n"
4276 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4277
4278 #: winerror.mc:911
4279 msgid "Directory name invalid\n"
4280 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4281
4282 #: winerror.mc:916
4283 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4284 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4285
4286 #: winerror.mc:921
4287 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4288 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4289
4290 #: winerror.mc:926
4291 msgid "Extended attribute table full\n"
4292 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4293
4294 #: winerror.mc:931
4295 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4296 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4297
4298 #: winerror.mc:936
4299 msgid "Extended attributes not supported\n"
4300 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4301
4302 #: winerror.mc:941
4303 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4304 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4305
4306 #: winerror.mc:946
4307 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4308 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4309
4310 #: winerror.mc:951
4311 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4312 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4313
4314 #: winerror.mc:956
4315 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4316 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4317
4318 #: winerror.mc:961
4319 msgid "Invalid oplock message received\n"
4320 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4321
4322 #: winerror.mc:966
4323 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4324 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4325
4326 #: winerror.mc:971
4327 msgid "Invalid address\n"
4328 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4329
4330 #: winerror.mc:976
4331 msgid "Arithmetic overflow\n"
4332 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4333
4334 #: winerror.mc:981
4335 msgid "Pipe connected\n"
4336 msgstr "Pipe connessa\n"
4337
4338 #: winerror.mc:986
4339 msgid "Pipe listening\n"
4340 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4341
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4345
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Errore di swap\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Overflow della pila\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Messaggio non valido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Impossibile completare\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Flag non valide\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "File non valido\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Token non esistente\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registro corrotto\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Chiave non valida\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Non un file di registro\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Chiave eliminata\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Account servizio non valido\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Servizio inesistente\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Servizio non attivo\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "Database inesistente\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Processo interrotto\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Servizio esistente\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Account del servizio differente\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fine del supporto\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Inizio del supporto\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Rilevato setmark\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Unità non partizionata\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Supporto cambiato\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "I/O seriale completato\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Possibile punto morto\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL non valida\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Fallimento DDE\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trovata\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Unità non connessa\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Elemento non trovato\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punto non trovato\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Journal non attivo\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Unità già ricordata\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Non un contenitore\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Errore esteso\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nome del network non valido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Nessun network\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connessione non valida\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connessione attiva\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connessione interrotta\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Servizio già registrato\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Servizio non trovato\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utente non autenticato\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utente non logged in\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Già inizializzato\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Sito inesistente\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Proprietario non valido\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Utente già esistente\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Password sbagliata\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Password malformata\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Logon fallito\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Workstation non valida\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Password scaduta\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account disabilitato\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID finiti\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "ACL non valido\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "SID non valido\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server disabilitato\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server non disabilitato\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "ID autorità non valido\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Stato del server non valido\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Dominio esistente\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Errore interno\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Non un processo di logon\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account predefinito\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utente predefinito\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Token già in uso\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Troppi segreti\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membro non valido\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Troppi SID\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disco corrotto\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Class esistente\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Class non esiste\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Indice non valido\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Appunti non aperti\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC non trovata\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Comando GW non valido\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID thread non valido\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Tempo scaduto\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2726
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2731
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2736
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Installazione fallita\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2741
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installazione sospesa\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2746
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2751
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2756
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2761
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2766
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "Stato handle non valido\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2771
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Configurazione non buona\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2776
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Indice mancante\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2781
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2786
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2791
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2796
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2801
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Campo non valido\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2806
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Unità rimossa\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2811
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2816
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2821
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2826
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2831
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2836
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2841
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2846
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2851
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2856
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2861
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Tabella non valida\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2866
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Tipo non supportato\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2876
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Creazione fallita\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2881
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2886
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2891
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Installer non usato\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2896
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2901
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2906
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2911
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2916
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2921
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2926
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2931
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2936
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2941
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Legame non valido\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2946
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2951
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2956
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2961
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2966
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2971
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2976
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2981
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2986
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID già registrato\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2991
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2996
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Server in ascolto\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3001
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3006
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3011
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3016
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3021
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Nessun legame\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3026
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3031
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3036
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Risorse finite\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3041
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3046
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3051
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3056
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3061
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3066
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3071
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3076
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3086
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Etichetta non valida\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3091
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3096
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3101
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3106
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3111
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3116
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3121
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3126
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3131
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3136
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3141
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3146
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3151
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3156
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3161
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3166
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3171
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Elemento non valido\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3176
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3181
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3186
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Niente da esportare\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3191
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Nome incompleto\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3196
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3201
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Nessun membro in più\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3206
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3211
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3216
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "Elemento esistente\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3221
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Elemento non trovato\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3226
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3231
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3236
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Operazione non supportata\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3241
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3246
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "Errore interno RPC\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3251
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3256
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Errore indirizzo\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3261
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3266
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3271
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3276
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3281
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3286
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3291
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3296
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3301
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3306
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3311
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3316
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3321
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3326
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3331
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3336
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3341
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3346
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3351
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3356
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3361
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3366
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3371
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3376
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Account scaduto\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3381
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3386
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3391
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3396
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3401
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3406
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3411
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Priorità non valida\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3416
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3421
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "Stampante esistente\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3426
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3431
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3436
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Ambiente non valido\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3441
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Nessun legame più\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3446
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3456
6304 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6305 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3461
6308 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6309 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3466
6312 msgid "Server has open handles\n"
6313 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3471
6316 msgid "Resource data not found\n"
6317 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3476
6320 msgid "Resource type not found\n"
6321 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3481
6324 msgid "Resource name not found\n"
6325 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3486
6328 msgid "Resource language not found\n"
6329 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3491
6332 msgid "Not enough quota\n"
6333 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3496
6336 msgid "No interfaces\n"
6337 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3501
6340 msgid "RPC call canceled\n"
6341 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3506
6344 msgid "Binding incomplete\n"
6345 msgstr "Legame incompleto\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3511
6348 msgid "RPC comm failure\n"
6349 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3516
6352 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6353 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3521
6356 msgid "No principal name registered\n"
6357 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3526
6360 msgid "Not an RPC error\n"
6361 msgstr "Non un errore RPC\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3531
6364 msgid "UUID is local only\n"
6365 msgstr "UUID solo locale\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3536
6368 msgid "Security package error\n"
6369 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3541
6372 msgid "Thread not canceled\n"
6373 msgstr "Thread non annullato\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3546
6376 msgid "Invalid handle operation\n"
6377 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3551
6380 msgid "Wrong serialising package version\n"
6381 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3556
6384 msgid "Wrong stub version\n"
6385 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3561
6388 msgid "Invalid pipe object\n"
6389 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3566
6392 msgid "Wrong pipe order\n"
6393 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3571
6396 msgid "Wrong pipe version\n"
6397 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3576
6400 msgid "Group member not found\n"
6401 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3581
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6405 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3586
6408 msgid "Invalid object\n"
6409 msgstr "Oggetto non valido\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3591
6412 msgid "Invalid time\n"
6413 msgstr "Ora non valida\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3596
6416 msgid "Invalid form name\n"
6417 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3601
6420 msgid "Invalid form size\n"
6421 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3606
6424 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6425 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3611
6428 msgid "Printer deleted\n"
6429 msgstr "Stampante eliminata\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3616
6432 msgid "Invalid printer state\n"
6433 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3621
6436 msgid "User must change password\n"
6437 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3626
6440 msgid "Domain controller not found\n"
6441 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3631
6444 msgid "Account locked out\n"
6445 msgstr "Account bloccato\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3636
6448 msgid "Invalid pixel format\n"
6449 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3641
6452 msgid "Invalid driver\n"
6453 msgstr "Driver non valido\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3646
6456 msgid "Invalid object resolver set\n"
6457 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3651
6460 msgid "Incomplete RPC send\n"
6461 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3656
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6465 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3661
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6469 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3666
6472 msgid "RPC pipe closed\n"
6473 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3671
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3676
6480 msgid "No data on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3681
6484 msgid "No site name available\n"
6485 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3686
6488 msgid "The file cannot be accessed\n"
6489 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3691
6492 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6493 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3696
6496 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6497 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3701
6500 msgid "Not all objects could be exported\n"
6501 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3706
6504 msgid "The interface could not be exported\n"
6505 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3711
6508 msgid "The profile could not be added\n"
6509 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3716
6512 msgid "The profile element could not be added\n"
6513 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3721
6516 msgid "The profile element could not be removed\n"
6517 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3726
6520 msgid "The group element could not be added\n"
6521 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3731
6524 msgid "The group element could not be removed\n"
6525 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3736
6528 msgid "The username could not be found\n"
6529 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6530
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgid "Local Port"
6533 msgstr "Porta locale"
6534
6535 #: localspl.rc:29
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Schermo locale"
6538
6539 #: localui.rc:36
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6542
6543 #: localui.rc:39
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6546
6547 #: localui.rc:48
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configura la porta LPT"
6550
6551 #: localui.rc:51
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Timeout (secondi)"
6554
6555 #: localui.rc:52
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6558
6559 #: localui.rc:29
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6562
6563 #: localui.rc:30
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "La porta %s già esiste"
6566
6567 #: localui.rc:31
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6570
6571 #: mapi32.rc:28
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr ""
6574 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6575 "installato."
6576
6577 #: mapi32.rc:29
6578 msgid "Send Mail"
6579 msgstr "Invia Mail"
6580
6581 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6582 msgid "Enter Network Password"
6583 msgstr "Inserisci la password di rete"
6584
6585 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6588
6589 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6590 msgid "Proxy"
6591 msgstr "Proxy"
6592
6593 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6594 msgid "User"
6595 msgstr "Utente"
6596
6597 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6598 msgid "Password"
6599 msgstr "Password"
6600
6601 #: mpr.rc:44
6602 msgid "&Save this password (Insecure)"
6603 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6604
6605 #: mpr.rc:27
6606 msgid "Entire Network"
6607 msgstr "Tutta la rete"
6608
6609 #: msacm32.rc:27
6610 msgid "Sound Selection"
6611 msgstr "Selezione dell'audio"
6612
6613 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6614 msgid "&Save As..."
6615 msgstr "&Salva con nome..."
6616
6617 #: msacm32.rc:39
6618 msgid "&Format:"
6619 msgstr "&Formato:"
6620
6621 #: msacm32.rc:44
6622 msgid "&Attributes:"
6623 msgstr "&Attributi:"
6624
6625 #: mshtml.rc:37
6626 msgid "Hyperlink"
6627 msgstr "Iperlink"
6628
6629 #: mshtml.rc:40
6630 msgid "Hyperlink Information"
6631 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6632
6633 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6634 msgid "&Type:"
6635 msgstr "&Tipo:"
6636
6637 #: mshtml.rc:43
6638 msgid "&URL:"
6639 msgstr "&URL:"
6640
6641 #: mshtml.rc:31
6642 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6643 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6644
6645 #: mshtml.rc:32
6646 msgid "HTML Document"
6647 msgstr "Documento HTML"
6648
6649 #: mshtml.rc:26
6650 msgid "Downloading from %s..."
6651 msgstr "Scaricando da %s..."
6652
6653 #: mshtml.rc:25
6654 msgid "Done"
6655 msgstr "Fatto"
6656
6657 #: msi.rc:27
6658 msgid ""
6659 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6660 "file path and try again."
6661 msgstr ""
6662 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6663 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6664
6665 #: msi.rc:28
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "percorso %s non trovato"
6668
6669 #: msi.rc:29
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "inserire disco %s"
6672
6673 #: msi.rc:30
6674 msgid ""
6675 "Windows Installer %s\n"
6676 "\n"
6677 "Usage:\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 "\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 "Apply a patch:\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "Display this help:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6704 msgstr ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Uso:\n"
6708 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6709 "\n"
6710 "Installa un prodotto:\n"
6711 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6712 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6713 "\t/a pacchetto [property]\n"
6714 "Ripara un'installazione:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6716 "Disinstalla un prodotto:\n"
6717 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6718 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6719 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6720 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6721 "Applica una patch:\n"
6722 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6723 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6724 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Registra Servizio MSI:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Mostra questo aiuto:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6734
6735 #: msi.rc:57
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6738
6739 #: msi.rc:58
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6742
6743 #: msi.rc:59
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6746
6747 #: msi.rc:60
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "funzionalità da:"
6750
6751 #: msi.rc:61
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6754
6755 #: msrle32.rc:28
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6758
6759 #: msrle32.rc:29
6760 msgid ""
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgstr ""
6764 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6765 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6766
6767 #: msvfw32.rc:30
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Compressione video"
6770
6771 #: msvfw32.rc:36
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Compressore:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:39
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Con&figura..."
6778
6779 #: msvfw32.rc:40
6780 msgid "&About"
6781 msgstr "&Informazioni"
6782
6783 #: msvfw32.rc:44
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Qualità della compressione:"
6786
6787 #: msvfw32.rc:46
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Keyframe ogni"
6790
6791 #: msvfw32.rc:50
6792 msgid "&Data Rate"
6793 msgstr "&Rate di dati"
6794
6795 #: msvfw32.rc:52
6796 msgid "kB/s"
6797 msgstr "kB/s"
6798
6799 #: msvfw32.rc:25
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6802
6803 #: msvidc32.rc:26
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6806
6807 #: oleacc.rc:27
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "oggetto sconosciuto"
6810
6811 #: oleacc.rc:28
6812 msgid "title bar"
6813 msgstr "barra del titolo"
6814
6815 #: oleacc.rc:29
6816 msgid "menu bar"
6817 msgstr "barra dei menù"
6818
6819 #: oleacc.rc:30
6820 msgid "scroll bar"
6821 msgstr "barra dello scorrimento"
6822
6823 #: oleacc.rc:31
6824 msgid "grip"
6825 msgstr "maniglia"
6826
6827 #: oleacc.rc:32
6828 msgid "sound"
6829 msgstr "suono"
6830
6831 #: oleacc.rc:33
6832 msgid "cursor"
6833 msgstr "cursore"
6834
6835 #: oleacc.rc:34
6836 msgid "caret"
6837 msgstr "cursore di testo"
6838
6839 #: oleacc.rc:35
6840 msgid "alert"
6841 msgstr "allarme"
6842
6843 #: oleacc.rc:36
6844 msgid "window"
6845 msgstr "finestra"
6846
6847 #: oleacc.rc:37
6848 msgid "client"
6849 msgstr "client"
6850
6851 #: oleacc.rc:38
6852 msgid "popup menu"
6853 msgstr "menù a comparsa"
6854
6855 #: oleacc.rc:39
6856 msgid "menu item"
6857 msgstr "elemento del menù"
6858
6859 #: oleacc.rc:40
6860 msgid "tool tip"
6861 msgstr "tooltip"
6862
6863 #: oleacc.rc:41
6864 msgid "application"
6865 msgstr "applicazione"
6866
6867 #: oleacc.rc:42
6868 msgid "document"
6869 msgstr "documento"
6870
6871 #: oleacc.rc:43
6872 msgid "pane"
6873 msgstr "pannello"
6874
6875 #: oleacc.rc:44
6876 msgid "chart"
6877 msgstr "diagramma"
6878
6879 #: oleacc.rc:45
6880 msgid "dialog"
6881 msgstr "dialogo"
6882
6883 #: oleacc.rc:46
6884 msgid "border"
6885 msgstr "bordo"
6886
6887 #: oleacc.rc:47
6888 msgid "grouping"
6889 msgstr "raggruppamento"
6890
6891 #: oleacc.rc:48
6892 msgid "separator"
6893 msgstr "separatore"
6894
6895 #: oleacc.rc:49
6896 msgid "tool bar"
6897 msgstr "barra degli strumenti"
6898
6899 #: oleacc.rc:50
6900 msgid "status bar"
6901 msgstr "barra dello stato"
6902
6903 #: oleacc.rc:51
6904 msgid "table"
6905 msgstr "tabella"
6906
6907 #: oleacc.rc:52
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "intestazione di colonna"
6910
6911 #: oleacc.rc:53
6912 msgid "row header"
6913 msgstr "intestazione di riga"
6914
6915 #: oleacc.rc:54
6916 msgid "column"
6917 msgstr "colonna"
6918
6919 #: oleacc.rc:55
6920 msgid "row"
6921 msgstr "riga"
6922
6923 #: oleacc.rc:56
6924 msgid "cell"
6925 msgstr "cella"
6926
6927 #: oleacc.rc:57
6928 msgid "link"
6929 msgstr "collegamento"
6930
6931 #: oleacc.rc:58
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "balloon d'aiuto"
6934
6935 #: oleacc.rc:59
6936 msgid "character"
6937 msgstr "carattere"
6938
6939 #: oleacc.rc:60
6940 msgid "list"
6941 msgstr "lista"
6942
6943 #: oleacc.rc:61
6944 msgid "list item"
6945 msgstr "elemento della lista"
6946
6947 #: oleacc.rc:62
6948 msgid "outline"
6949 msgstr "schema"
6950
6951 #: oleacc.rc:63
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "elemento dello schema"
6954
6955 #: oleacc.rc:64
6956 msgid "page tab"
6957 msgstr "linguetta di pagina"
6958
6959 #: oleacc.rc:65
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "pagina delle proprietà"
6962
6963 #: oleacc.rc:66
6964 msgid "indicator"
6965 msgstr "indicatore"
6966
6967 #: oleacc.rc:67
6968 msgid "graphic"
6969 msgstr "immagine"
6970
6971 #: oleacc.rc:68
6972 msgid "static text"
6973 msgstr "testo statico"
6974
6975 #: oleacc.rc:69
6976 msgid "text"
6977 msgstr "testo"
6978
6979 #: oleacc.rc:70
6980 msgid "push button"
6981 msgstr "pulsante"
6982
6983 #: oleacc.rc:71
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "pulsante di controllo"
6986
6987 #: oleacc.rc:72
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "pulsante radio"
6990
6991 #: oleacc.rc:73
6992 msgid "combo box"
6993 msgstr "casella combinata"
6994
6995 #: oleacc.rc:74
6996 msgid "drop down"
6997 msgstr "lista a discesa"
6998
6999 #: oleacc.rc:75
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "barra del progresso"
7002
7003 #: oleacc.rc:76
7004 msgid "dial"
7005 msgstr "quadrante"
7006
7007 #: oleacc.rc:77
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7010
7011 #: oleacc.rc:78
7012 msgid "slider"
7013 msgstr "diapositiva"
7014
7015 #: oleacc.rc:79
7016 msgid "spin box"
7017 msgstr "casella di selezione"
7018
7019 #: oleacc.rc:80
7020 msgid "diagram"
7021 msgstr "diagramma"
7022
7023 #: oleacc.rc:81
7024 msgid "animation"
7025 msgstr "animazione"
7026
7027 #: oleacc.rc:82
7028 msgid "equation"
7029 msgstr "equazione"
7030
7031 #: oleacc.rc:83
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "pulsante a discesa"
7034
7035 #: oleacc.rc:84
7036 msgid "menu button"
7037 msgstr "bottone menù"
7038
7039 #: oleacc.rc:85
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7042
7043 #: oleacc.rc:86
7044 msgid "white space"
7045 msgstr "spazio bianco"
7046
7047 #: oleacc.rc:87
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7050
7051 #: oleacc.rc:88
7052 msgid "clock"
7053 msgstr "orologio"
7054
7055 #: oleacc.rc:89
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "pulsante di menù combinato"
7058
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "IP address"
7061 msgstr "Indirizzo IP"
7062
7063 #: oleacc.rc:91
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "pulsante dello schema"
7066
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 msgid "True"
7069 msgstr "Vero"
7070
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "False"
7073 msgstr "Falso"
7074
7075 #: oleaut32.rc:31
7076 msgid "On"
7077 msgstr "On"
7078
7079 #: oleaut32.rc:32
7080 msgid "Off"
7081 msgstr "Off"
7082
7083 #: oledlg.rc:48
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Inserisci oggetto"
7086
7087 #: oledlg.rc:54
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Tipo di oggetto:"
7090
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Result"
7093 msgstr "Risultato"
7094
7095 #: oledlg.rc:58
7096 msgid "Create New"
7097 msgstr "Crea nuovo"
7098
7099 #: oledlg.rc:60
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "Crea controllo"
7102
7103 #: oledlg.rc:62
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Crea da file"
7106
7107 #: oledlg.rc:65
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7110
7111 #: oledlg.rc:66
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Visualizza come icona"
7114
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Browse..."
7117 msgstr "Sfoglia..."
7118
7119 #: oledlg.rc:69
7120 msgid "File:"
7121 msgstr "File:"
7122
7123 #: oledlg.rc:75
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Incolla speciale"
7126
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 msgid "Source:"
7129 msgstr "Origine:"
7130
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgid "&Paste"
7134 msgstr "&Incolla"
7135
7136 #: oledlg.rc:81
7137 msgid "Paste &Link"
7138 msgstr "Incolla &collegamento"
7139
7140 #: oledlg.rc:83
7141 msgid "&As:"
7142 msgstr "&Come:"
7143
7144 #: oledlg.rc:90
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "&Mostra come icona"
7147
7148 #: oledlg.rc:92
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Cambia &icona..."
7151
7152 #: oledlg.rc:25
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7155
7156 #: oledlg.rc:26
7157 msgid ""
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7160 msgstr ""
7161 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7162 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7163
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 msgid "Browse"
7166 msgstr "Sfoglia"
7167
7168 #: oledlg.rc:28
7169 msgid ""
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "control."
7172 msgstr ""
7173 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7174 "controllo OLE."
7175
7176 #: oledlg.rc:29
7177 msgid "Add Control"
7178 msgstr "Aggiungi controllo"
7179
7180 #: oledlg.rc:34
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7183
7184 #: oledlg.rc:35
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7188 msgstr ""
7189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7190 "attivarlo usando %s."
7191
7192 #: oledlg.rc:36
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7198 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7199
7200 #: oledlg.rc:37
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "your document."
7205 msgstr ""
7206 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7207 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7208 "sul tuo documento."
7209
7210 #: oledlg.rc:38
7211 msgid ""
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "in your document."
7215 msgstr ""
7216 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7217 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7218 "sul tuo documento."
7219
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7227 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7228 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7229
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7233
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "Tipo sconosciuto"
7237
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7241
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7245
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "Scansione"
7249
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7253
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7258
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7263
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "dpi"
7268
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7273
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7278
7279 #: serialui.rc:25
7280 msgid "Settings for %s"
7281 msgstr "Impostazioni di %s"
7282
7283 #: serialui.rc:28
7284 msgid "Baud Rate"
7285 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7286
7287 #: serialui.rc:30
7288 msgid "Parity"
7289 msgstr "Parità"
7290
7291 #: serialui.rc:32
7292 msgid "Flow Control"
7293 msgstr "Controllo di flusso"
7294
7295 #: serialui.rc:34
7296 msgid "Data Bits"
7297 msgstr "Bit di dati"
7298
7299 #: serialui.rc:36
7300 msgid "Stop Bits"
7301 msgstr "Bit di stop"
7302
7303 #: setupapi.rc:36
7304 msgid "Copying Files..."
7305 msgstr "Copia dei file in corso..."
7306
7307 #: setupapi.rc:42
7308 msgid "Destination:"
7309 msgstr "Destinazione:"
7310
7311 #: setupapi.rc:49
7312 msgid "Files Needed"
7313 msgstr "File necessari"
7314
7315 #: setupapi.rc:52
7316 msgid ""
7317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7318 "make sure the correct drive is selected below"
7319 msgstr ""
7320 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7321 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7322
7323 #: setupapi.rc:54
7324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7325 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7326
7327 #: setupapi.rc:28
7328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7329 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7330
7331 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Unknown"
7333 msgstr "Sconosciuto"
7334
7335 #: setupapi.rc:30
7336 msgid "Copy files from:"
7337 msgstr "Copia i file da:"
7338
7339 #: setupapi.rc:31
7340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7341 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7342
7343 #: shdoclc.rc:39
7344 msgid "F&orward"
7345 msgstr "&Avanti"
7346
7347 #: shdoclc.rc:41
7348 msgid "&Save Background As..."
7349 msgstr "&Salva sfondo come..."
7350
7351 #: shdoclc.rc:42
7352 msgid "Set As Back&ground"
7353 msgstr "Imposta come s&fondo"
7354
7355 #: shdoclc.rc:43
7356 msgid "&Copy Background"
7357 msgstr "&Copia sfondo"
7358
7359 #: shdoclc.rc:44
7360 msgid "Set as &Desktop Item"
7361 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7362
7363 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgid "Select &All"
7365 msgstr "Seleziona &tutto"
7366
7367 #: shdoclc.rc:49
7368 msgid "Create Shor&tcut"
7369 msgstr "Crea co&llegamento"
7370
7371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7372 msgid "Add to &Favorites..."
7373 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7374
7375 #: shdoclc.rc:51
7376 msgid "&View Source"
7377 msgstr "&Mostra il codice"
7378
7379 #: shdoclc.rc:53
7380 msgid "&Encoding"
7381 msgstr "&Codifica"
7382
7383 #: shdoclc.rc:55
7384 msgid "Pr&int"
7385 msgstr "S&tampa"
7386
7387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgid "&Open Link"
7389 msgstr "&Apri collegamento"
7390
7391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7392 msgid "Open Link in &New Window"
7393 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7394
7395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7396 msgid "Save Target &As..."
7397 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7400 msgid "&Print Target"
7401 msgstr "&Stampa oggetto"
7402
7403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7404 msgid "S&how Picture"
7405 msgstr "&Mostra immagine"
7406
7407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7408 msgid "&Save Picture As..."
7409 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:70
7412 msgid "&E-mail Picture..."
7413 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:71
7416 msgid "Pr&int Picture..."
7417 msgstr "S&tampa immagine..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:72
7420 msgid "&Go to My Pictures"
7421 msgstr "&Vai a Immagini"
7422
7423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7424 msgid "Set as Back&ground"
7425 msgstr "Im&posta come sfondo"
7426
7427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7428 msgid "Set as &Desktop Item..."
7429 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7433 msgid "Cu&t"
7434 msgstr "&Taglia"
7435
7436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: wordpad.rc:102
7439 msgid "&Copy"
7440 msgstr "&Copia"
7441
7442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7443 msgid "Copy Shor&tcut"
7444 msgstr "Copia co&llegamento"
7445
7446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 msgid "P&roperties"
7448 msgstr "P&roprietà"
7449
7450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7451 msgid "&Undo"
7452 msgstr "&Annulla"
7453
7454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7455 msgid "&Delete"
7456 msgstr "Ca&ncella"
7457
7458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Select"
7460 msgstr "&Seleziona"
7461
7462 #: shdoclc.rc:102
7463 msgid "&Cell"
7464 msgstr "&Cella"
7465
7466 #: shdoclc.rc:103
7467 msgid "&Row"
7468 msgstr "&Riga"
7469
7470 #: shdoclc.rc:104
7471 msgid "&Column"
7472 msgstr "C&olonna"
7473
7474 #: shdoclc.rc:105
7475 msgid "&Table"
7476 msgstr "&Tabella"
7477
7478 #: shdoclc.rc:108
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "Proprietà &cella"
7481
7482 #: shdoclc.rc:109
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "Proprietà &tabella"
7485
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Incolla"
7489
7490 #: shdoclc.rc:118
7491 msgid "&Print"
7492 msgstr "&Stampa"
7493
7494 #: shdoclc.rc:125
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7497
7498 #: shdoclc.rc:129
7499 msgid "Cut"
7500 msgstr "Taglia"
7501
7502 #: shdoclc.rc:152
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Salva &video come..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgid "Play"
7508 msgstr "Riproduci"
7509
7510 #: shdoclc.rc:189
7511 msgid "Rewind"
7512 msgstr "Indietro"
7513
7514 #: shdoclc.rc:196
7515 msgid "Trace Tags"
7516 msgstr "Etichette di trace"
7517
7518 #: shdoclc.rc:197
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7521
7522 #: shdoclc.rc:198
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7526
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "Break del Debug"
7530
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "Vista del Debug"
7534
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "Dump Tree"
7538
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "Dump Lines"
7542
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "Dump DisplayTree"
7546
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "Dump FormatCaches"
7550
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "Dump LayoutRects"
7554
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "Monitor della Memoria"
7558
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "Misuratori della prestazione"
7562
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "Salva HTML"
7566
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "&Vista Navigazione"
7570
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "&Vista Modifica"
7574
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "Scorri qua"
7578
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "Inizio"
7582
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "Fine"
7586
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "Pagina precedente"
7590
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "Pagina successiva"
7594
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "Scorri su"
7598
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "Scorri giù"
7602
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "Margine sinistro"
7606
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "Margine destro"
7610
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "Pagina a sinistra"
7614
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "Pagina a destra"
7618
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "Scorri a sinistra"
7622
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "Scorri a destra"
7626
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7630
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&bPage &p"
7634
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "Icone &grandi"
7639
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "Icone &piccole"
7644
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "&Lista"
7648
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "&Dettagli"
7653
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "Disponi &Icone"
7657
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "Per &nome"
7661
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "Per &tipo"
7665
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "Per di&mensione"
7669
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "Per &data"
7673
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "&Disponi automaticamente"
7677
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "Allinea icone"
7681
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "Crea collegamento"
7685
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "Nuovo"
7689
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "Nuova &cartella"
7693
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7697
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "Proprietà"
7701
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "&Ripristina"
7706
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "&Elimina"
7710
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "&Esplora"
7714
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "&Taglia"
7718
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "Crea co&llegamento"
7722
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "&Rinomina"
7726
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "&Esci"
7731
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7735
7736 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "Sfoglia cartelle"
7739
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "Cartella:"
7743
7744 #: shell32.rc:309
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "&Nuova cartella"
7747
7748 #: shell32.rc:316
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "Messaggio"
7751
7752 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "&Sì"
7755
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "Sì a &tutti"
7759
7760 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "&No"
7763
7764 #: shell32.rc:329
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "Informazioni su %s"
7767
7768 #: shell32.rc:333
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "&Licenza di Wine"
7771
7772 #: shell32.rc:338
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "In esecuzione su %s"
7775
7776 #: shell32.rc:339
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7779
7780 #: shell32.rc:347
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7786 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7787
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "&Apri:"
7791
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "&Naviga..."
7796
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "Dimensione"
7800
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "Tipo"
7804
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "Modificato"
7808
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "Attributi"
7812
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "Spazio disponibile"
7816
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "Commenti"
7820
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "Proprietario"
7824
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "Gruppo"
7828
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "Locazione originale"
7832
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "Data di eliminazione"
7836
7837 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7838 msgctxt "display name"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Scrivania"
7841
7842 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgid "My Computer"
7844 msgstr "Risorse del computer"
7845
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Pannello di Controllo"
7849
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Selezione"
7853
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Riavvia"
7857
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7861
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Termina sessione"
7865
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7869
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7873
7874 #: shell32.rc:200
7875 msgid "My Documents"
7876 msgstr "Documenti"
7877
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr "Favoriti"
7881
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7884 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7885
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "Recent"
7888 msgstr "Recenti"
7889
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "SendTo"
7892 msgstr "Invia A"
7893
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Start"
7897
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Musica"
7901
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Video"
7905
7906 #: shell32.rc:208
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Scrivania"
7910
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Reti condivise"
7914
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Modelli"
7918
7919 #: shell32.rc:211
7920 msgid "Application Data"
7921 msgstr "Applicazioni"
7922
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "PrintHood"
7925 msgstr "Stampanti condivise"
7926
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Local Settings\\Application Data"
7929 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7930
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7934
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Cookies"
7937 msgstr "Cookie"
7938
7939 #: shell32.rc:216
7940 msgid "Local Settings\\History"
7941 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7942
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Programmi"
7946
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "My Pictures"
7949 msgstr "Immagini"
7950
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Program Files\\Common Files"
7953 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7954
7955 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Documents"
7957 msgstr "Documenti"
7958
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7962
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Music"
7965 msgstr "Documenti\\Musica"
7966
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Pictures"
7969 msgstr "Documenti\\Immagini"
7970
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Videos"
7973 msgstr "Documenti\\Video"
7974
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7978
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Program Files (x86)"
7981 msgstr "Programmi (x86)"
7982
7983 #: shell32.rc:221
7984 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7986
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Contatti"
7990
7991 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Collegamenti"
7994
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7997 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7998
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Music\\Playlists"
8001 msgstr "Musica\\Playlists"
8002
8003 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Download"
8006
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Stato"
8010
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Locazione"
8014
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Modello"
8018
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022
8023 #: shell32.rc:234
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8026
8027 #: shell32.rc:235
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8030
8031 #: shell32.rc:236
8032 msgid "Music\\Sample Music"
8033 msgstr "Musica\\Sample Music"
8034
8035 #: shell32.rc:237
8036 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8037 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8038
8039 #: shell32.rc:238
8040 msgid "Music\\Sample Playlists"
8041 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8042
8043 #: shell32.rc:239
8044 msgid "Videos\\Sample Videos"
8045 msgstr "Video\\Sample Videos"
8046
8047 #: shell32.rc:240
8048 msgid "Saved Games"
8049 msgstr "Giochi salvati"
8050
8051 #: shell32.rc:241
8052 msgid "Searches"
8053 msgstr "Ricerche"
8054
8055 #: shell32.rc:242
8056 msgid "Users"
8057 msgstr "Utenti"
8058
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "OEM Links"
8061 msgstr "Collegamenti OEM"
8062
8063 #: shell32.rc:246
8064 msgid "AppData\\LocalLow"
8065 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8066
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8070
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8074
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8078
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8082
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8086
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8090
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8094
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Vuoi sostituirlo?"
8104
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8108
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8113
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8117
8118 #: shell32.rc:175
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8121
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8126 "direttamente?"
8127
8128 #: shell32.rc:183
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "the folder?"
8135 msgstr ""
8136 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8139 "nella\n"
8140 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8141 "la cartella?"
8142
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "New Folder"
8145 msgstr "Nuova cartella"
8146
8147 #: shell32.rc:250
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8150
8151 #: shell32.rc:192
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8154
8155 #: shell32.rc:193
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8158
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8162
8163 #: shell32.rc:254
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8167
8168 #: shell32.rc:256
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8171
8172 #: shell32.rc:257
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8175
8176 #: shell32.rc:258
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8179
8180 #: shell32.rc:259
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Sostituirlo?"
8189
8190 #: shell32.rc:260
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Sostituirla?"
8199
8200 #: shell32.rc:261
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8203
8204 #: shell32.rc:278
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "more details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8221 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8222 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8223 "scelta) una versione più nuova.\n"
8224 "\n"
8225 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8226 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8227 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8228 "più informazioni.\n"
8229 "\n"
8230 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8231 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8232 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Licenza di Wine"
8237
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Cestino"
8241
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Errore"
8245
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8249
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d byte"
8253
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " ore"
8258
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8263
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " sec"
8268
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Ripristina"
8273
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Muovi"
8277
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "&Dimensione"
8281
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Mi&nimizza"
8285
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Ma&ssimizza"
8289
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8293
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "&Informazioni su Wine"
8297
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8301
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8305
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "&Abbandona"
8309
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "&Riprova"
8313
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignora"
8317
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Riprova"
8321
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continua"
8325
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Seleziona finestra"
8329
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Più finestre..."
8333
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8337
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Fronte retro:"
8341
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Dominio"
8345
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8349
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Autenticazione richiesta"
8353
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Server"
8357
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Avviso di sicurezza"
8361
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8365
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8369
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Connessione LAN"
8373
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8377
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8381
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8385
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr ""
8390 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8391 "certificato."
8392
8393 #: winmm.rc:28
8394 msgid "The specified command was carried out."
8395 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8396
8397 #: winmm.rc:29
8398 msgid "Undefined external error."
8399 msgstr "Errore esterno non definito."
8400
8401 #: winmm.rc:30
8402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8403 msgstr ""
8404 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8405
8406 #: winmm.rc:31
8407 msgid "The driver was not enabled."
8408 msgstr "Il driver non era abilitato."
8409
8410 #: winmm.rc:32
8411 msgid ""
8412 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8413 "again."
8414 msgstr ""
8415 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8416 "disponibile e riprovare."
8417
8418 #: winmm.rc:33
8419 msgid "The specified device handle is invalid."
8420 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8421
8422 #: winmm.rc:34
8423 msgid "There is no driver installed on your system!"
8424 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8425
8426 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8427 msgid ""
8428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8429 "increase available memory, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8432 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8433
8434 #: winmm.rc:36
8435 msgid ""
8436 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8437 "which functions and messages the driver supports."
8438 msgstr ""
8439 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8440 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8441
8442 #: winmm.rc:37
8443 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8444 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8445
8446 #: winmm.rc:38
8447 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8448 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8449
8450 #: winmm.rc:39
8451 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8452 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8453
8454 #: winmm.rc:42
8455 msgid ""
8456 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8457 "Capabilities function to determine the supported formats."
8458 msgstr ""
8459 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8460 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8461
8462 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 msgid ""
8464 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8465 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 msgstr ""
8467 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8468 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8469 "dell'esecuzione."
8470
8471 #: winmm.rc:44
8472 msgid ""
8473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8477 "l'header e riprovare."
8478
8479 #: winmm.rc:45
8480 msgid ""
8481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8482 "and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8485 "la flag e riprovare."
8486
8487 #: winmm.rc:48
8488 msgid ""
8489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8493 "l'header e riprovare."
8494
8495 #: winmm.rc:50
8496 msgid ""
8497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8499 msgstr ""
8500 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8501 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8502
8503 #: winmm.rc:51
8504 msgid ""
8505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8506 "transmitted, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8509 "trasmissione dati e riprovare."
8510
8511 #: winmm.rc:52
8512 msgid ""
8513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8514 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8515 msgstr ""
8516 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8517 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8518 "configurazione."
8519
8520 #: winmm.rc:53
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8526 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8527
8528 #: winmm.rc:56
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr ""
8531 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8532 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8533
8534 #: winmm.rc:57
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8537
8538 #: winmm.rc:58
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8541
8542 #: winmm.rc:59
8543 msgid ""
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8546 msgstr ""
8547 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8548 "correttamente o contattare il produttore."
8549
8550 #: winmm.rc:60
8551 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8552 msgstr ""
8553 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8554
8555 #: winmm.rc:62
8556 msgid ""
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8558 "unique alias."
8559 msgstr ""
8560 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8561 "applicazione. Usare un alias univoco."
8562
8563 #: winmm.rc:63
8564 msgid ""
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 msgstr ""
8567 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8568 "specificato."
8569
8570 #: winmm.rc:64
8571 msgid "No command was specified."
8572 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8573
8574 #: winmm.rc:65
8575 msgid ""
8576 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8577 "size of the buffer."
8578 msgstr ""
8579 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8580 "Aumentare la dimensione del buffer."
8581
8582 #: winmm.rc:66
8583 msgid ""
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8585 "one."
8586 msgstr ""
8587 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8588 "caratteri. Fornirne uno."
8589
8590 #: winmm.rc:67
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8593
8594 #: winmm.rc:68
8595 msgid ""
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8600 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8601
8602 #: winmm.rc:69
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8608 "ottenere un nuovo driver."
8609
8610 #: winmm.rc:70
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8613
8614 #: winmm.rc:71
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8617
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr ""
8622 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8623 "nome del file siano corretti."
8624
8625 #: winmm.rc:73
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8628
8629 #: winmm.rc:74
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr ""
8632 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8633 "riavviare Windows."
8634
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "access error."
8639 msgstr ""
8640 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8641 "accessibile."
8642
8643 #: winmm.rc:76
8644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8647 "specificato."
8648
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8655 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8656 "l'errore."
8657
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8661
8662 #: winmm.rc:79
8663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8664 msgstr ""
8665 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8666
8667 #: winmm.rc:80
8668 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8669 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8670
8671 #: winmm.rc:81
8672 msgid ""
8673 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8674 "still connected to the network."
8675 msgstr ""
8676 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8677 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8678
8679 #: winmm.rc:82
8680 msgid ""
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8683 msgstr ""
8684 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8685 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8686
8687 #: winmm.rc:83
8688 msgid ""
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "again."
8691 msgstr ""
8692 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8693 "riprovare."
8694
8695 #: winmm.rc:84
8696 msgid ""
8697 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "alias."
8699 msgstr ""
8700 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8701 "alias univoco."
8702
8703 #: winmm.rc:85
8704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8705 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8706
8707 #: winmm.rc:86
8708 msgid ""
8709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8710 "parameter with each 'open' command."
8711 msgstr ""
8712 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8713 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8714
8715 #: winmm.rc:87
8716 msgid ""
8717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8718 "Please supply one."
8719 msgstr ""
8720 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8721 "dispositivo. Fornirne uno."
8722
8723 #: winmm.rc:88
8724 msgid ""
8725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8726 "documentation for valid formats."
8727 msgstr ""
8728 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8729 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8730
8731 #: winmm.rc:89
8732 msgid ""
8733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8734 "supply one."
8735 msgstr ""
8736 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8737
8738 #: winmm.rc:90
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 msgstr ""
8741 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8742 "una volta."
8743
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8750 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8751
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8755
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8759
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8763
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8767
8768 #: winmm.rc:96
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8771
8772 #: winmm.rc:97
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8778 "sequenza e riprovare."
8779
8780 #: winmm.rc:98
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8786 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8787
8788 #: winmm.rc:99
8789 msgid ""
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8792 msgstr ""
8793 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8794 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8795
8796 #: winmm.rc:100
8797 msgid ""
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8801
8802 #: winmm.rc:101
8803 msgid ""
8804 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8805 "in Control Panel to install the device."
8806 msgstr ""
8807 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8808 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8809
8810 #: winmm.rc:102
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8813 "restarting your computer."
8814 msgstr ""
8815 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8816 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8817
8818 #: winmm.rc:103
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8821 "cannot change directories."
8822 msgstr ""
8823 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8824 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8825
8826 #: winmm.rc:104
8827 msgid ""
8828 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "change drives."
8830 msgstr ""
8831 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8832 "l'applicazione non può cambiare unità."
8833
8834 #: winmm.rc:105
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8836 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8837
8838 #: winmm.rc:106
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8840 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8841
8842 #: winmm.rc:107
8843 msgid ""
8844 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8845 msgstr ""
8846 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8847 "uno."
8848
8849 #: winmm.rc:108
8850 msgid ""
8851 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8852 "until a wave device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8855 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8856
8857 #: winmm.rc:109
8858 msgid ""
8859 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8860 "until the device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8863 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8864
8865 #: winmm.rc:110
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8868 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8871 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8872
8873 #: winmm.rc:111
8874 msgid ""
8875 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8879 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8880
8881 #: winmm.rc:112
8882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8883 msgstr ""
8884 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8885 "riproduzione."
8886
8887 #: winmm.rc:113
8888 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8889 msgstr ""
8890 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8891 "registrazione."
8892
8893 #: winmm.rc:114
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8899 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8900
8901 #: winmm.rc:115
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8907 "formato del file attuale."
8908
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8915 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8916
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8923 "file attuale."
8924
8925 #: winmm.rc:122
8926 msgid ""
8927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8928 "You can't use them together."
8929 msgstr ""
8930 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8931 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8932
8933 #: winmm.rc:124
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "again."
8937 msgstr ""
8938 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8939
8940 #: winmm.rc:127
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 msgstr ""
8945 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8946 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8947 "MIDI."
8948
8949 #: winmm.rc:125
8950 msgid ""
8951 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8952 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "setup."
8954 msgstr ""
8955 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8956 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8957 "Controllo per cambiare la configurazione."
8958
8959 #: winmm.rc:126
8960 msgid "An error occurred with the specified port."
8961 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8962
8963 #: winmm.rc:129
8964 msgid ""
8965 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8966 "these applications; then, try again."
8967 msgstr ""
8968 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8969 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8970
8971 #: winmm.rc:128
8972 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8973 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8974
8975 #: winmm.rc:123
8976 msgid ""
8977 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8978 "Control Panel to install a MIDI driver."
8979 msgstr ""
8980 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8981 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8982
8983 #: winmm.rc:118
8984 msgid "There is no display window."
8985 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8986
8987 #: winmm.rc:119
8988 msgid "Could not create or use window."
8989 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8990
8991 #: winmm.rc:120
8992 msgid ""
8993 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8994 "check your disk or network connection."
8995 msgstr ""
8996 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8997 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8998
8999 #: winmm.rc:121
9000 msgid ""
9001 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9002 "are still connected to the network."
9003 msgstr ""
9004 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9005 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9006
9007 #: winspool.rc:34
9008 msgid "Print to File"
9009 msgstr "Stampa su File"
9010
9011 #: winspool.rc:37
9012 msgid "&Output File Name:"
9013 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9014
9015 #: winspool.rc:28
9016 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9017 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9018
9019 #: winspool.rc:29
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9022
9023 #: wldap32.rc:27
9024 msgid "Success"
9025 msgstr "Successo"
9026
9027 #: wldap32.rc:28
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Errore nelle operazioni"
9030
9031 #: wldap32.rc:29
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Errore nel protocollo"
9034
9035 #: wldap32.rc:30
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Superato il tempo limite"
9038
9039 #: wldap32.rc:31
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Superata la dimensione massima"
9042
9043 #: wldap32.rc:32
9044 msgid "Compare False"
9045 msgstr "Compara falso"
9046
9047 #: wldap32.rc:33
9048 msgid "Compare True"
9049 msgstr "Compara vero"
9050
9051 #: wldap32.rc:34
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9054
9055 #: wldap32.rc:35
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9058
9059 #: wldap32.rc:36
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Rinvio (v2)"
9062
9063 #: wldap32.rc:37
9064 msgid "Referral"
9065 msgstr "Rinvio"
9066
9067 #: wldap32.rc:38
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9070
9071 #: wldap32.rc:39
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9074
9075 #: wldap32.rc:40
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9078
9079 #: wldap32.rc:43
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Attributo inesistente"
9082
9083 #: wldap32.rc:44
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Tipo non definito"
9086
9087 #: wldap32.rc:45
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Matching inappropriato"
9090
9091 #: wldap32.rc:46
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Violazione del vincolo"
9094
9095 #: wldap32.rc:47
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Attributo o valore esistente"
9098
9099 #: wldap32.rc:48
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Sintassi non valida"
9102
9103 #: wldap32.rc:59
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Oggetto inesistente"
9106
9107 #: wldap32.rc:60
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Problema di alias"
9110
9111 #: wldap32.rc:61
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Sintassi DN non valida"
9114
9115 #: wldap32.rc:62
9116 msgid "Is Leaf"
9117 msgstr "È foglia"
9118
9119 #: wldap32.rc:63
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9122
9123 #: wldap32.rc:75
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9126
9127 #: wldap32.rc:76
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Credenziali non valide"
9130
9131 #: wldap32.rc:77
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Diritti insufficenti"
9134
9135 #: wldap32.rc:78
9136 msgid "Busy"
9137 msgstr "Occupato"
9138
9139 #: wldap32.rc:79
9140 msgid "Unavailable"
9141 msgstr "Non disponibile"
9142
9143 #: wldap32.rc:80
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9146
9147 #: wldap32.rc:81
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Trovato loop"
9150
9151 #: wldap32.rc:87
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9154
9155 #: wldap32.rc:88
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Errore di range dell'indice"
9158
9159 #: wldap32.rc:91
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Violazione di nominazione"
9162
9163 #: wldap32.rc:92
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9166
9167 #: wldap32.rc:93
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9170
9171 #: wldap32.rc:94
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Non permesso su RDN"
9174
9175 #: wldap32.rc:95
9176 msgid "Already Exists"
9177 msgstr "Esiste già"
9178
9179 #: wldap32.rc:96
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9182
9183 #: wldap32.rc:97
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Risultati troppo grandi"
9186
9187 #: wldap32.rc:98
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9190
9191 #: wldap32.rc:107
9192 msgid "Other"
9193 msgstr "Altro"
9194
9195 #: wldap32.rc:108
9196 msgid "Server Down"
9197 msgstr "Server irraggiungibile"
9198
9199 #: wldap32.rc:109
9200 msgid "Local Error"
9201 msgstr "Errore locale"
9202
9203 #: wldap32.rc:110
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Errore di codifica"
9206
9207 #: wldap32.rc:111
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Errore di decodifica"
9210
9211 #: wldap32.rc:112
9212 msgid "Timeout"
9213 msgstr "Tempo scaduto"
9214
9215 #: wldap32.rc:113
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9218
9219 #: wldap32.rc:114
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Errore del filtro"
9222
9223 #: wldap32.rc:115
9224 msgid "User Cancelled"
9225 msgstr "Utente eliminato"
9226
9227 #: wldap32.rc:116
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Errore del parametro"
9230
9231 #: wldap32.rc:117
9232 msgid "No Memory"
9233 msgstr "Memoria non disponibile"
9234
9235 #: wldap32.rc:118
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9238
9239 #: wldap32.rc:119
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9242
9243 #: wldap32.rc:120
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9246
9247 #: wldap32.rc:121
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9250
9251 #: wldap32.rc:122
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Più risultati ricevuti"
9254
9255 #: wldap32.rc:123
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9258
9259 #: wldap32.rc:124
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9262
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9264 msgid ""
9265 "Not Yet Implemented\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Non ancora implementato\n"
9269 "\n"
9270
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9274
9275 #: attrib.rc:47
9276 msgid ""
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "\n"
9279 "Syntax:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "Where:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   Sets an attribute.\n"
9286 "  -   Clears an attribute.\n"
9287 "  R   Read-only file attribute.\n"
9288 "  A   Archive file attribute.\n"
9289 "  S   System file attribute.\n"
9290 "  H   Hidden file attribute.\n"
9291 "  [drive:][path][filename]\n"
9292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 "  /D  Processes folders as well.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9297 "\n"
9298 "Sintassi:\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9300 "[nomefile]\n"
9301 "       [/S [/D]]\n"
9302 "\n"
9303 "Dove:\n"
9304 "\n"
9305 "  +   Imposta un attributo.\n"
9306 "  -   Cancella un attributo.\n"
9307 "  R   File in sola lettura.\n"
9308 "  A   File di archivio.\n"
9309 "  S   File di sitema.\n"
9310 "  H   File nascosto.\n"
9311 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9312 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9313 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9314 "sottocartelle.\n"
9315 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9316
9317 #: clock.rc:29
9318 msgid "Ana&log"
9319 msgstr "Ana&logico"
9320
9321 #: clock.rc:30
9322 msgid "Digi&tal"
9323 msgstr "Digi&tale"
9324
9325 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9326 msgid "&Font..."
9327 msgstr "&Carattere..."
9328
9329 #: clock.rc:34
9330 msgid "&Without Titlebar"
9331 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9332
9333 #: clock.rc:36
9334 msgid "&Seconds"
9335 msgstr "&Secondi"
9336
9337 #: clock.rc:37
9338 msgid "&Date"
9339 msgstr "&Data"
9340
9341 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9342 msgid "&Always on Top"
9343 msgstr "&Sempre in primo piano"
9344
9345 #: clock.rc:42
9346 msgid "&About Clock"
9347 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9348
9349 #: clock.rc:48
9350 msgid "Clock"
9351 msgstr "Orologio"
9352
9353 #: cmd.rc:37
9354 msgid ""
9355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9358 "called procedure.\n"
9359 "\n"
9360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9362 msgstr ""
9363 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9364 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9365 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9366 "procedura chiamata.\n"
9367 "\n"
9368 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9369 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:40
9372 msgid ""
9373 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9374 "default directory.\n"
9375 msgstr ""
9376 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9377 "predefinita attuale.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:41
9380 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9381 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:43
9384 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9385 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:45
9388 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9389 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:46
9392 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9393 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:47
9396 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9397 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:48
9400 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:49
9404 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9405 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:59
9408 msgid ""
9409 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9412 "on the terminal device before they are executed.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9415 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9416 "preceding it with an @ sign.\n"
9417 msgstr ""
9418 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9421 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9424 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9425 "precedendolo con un segno @.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:61
9428 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:69
9432 msgid ""
9433 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9436 "\n"
9437 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9438 "not exist in wine's cmd.\n"
9439 msgstr ""
9440 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9441 "files.\n"
9442 "\n"
9443 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9444 "\n"
9445 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9446 "non\n"
9447 "esiste nel cmd di wine.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:81
9450 msgid ""
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "batch file.\n"
9453 "\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9463 "file batch.\n"
9464 "\n"
9465 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9466 "caratteri\n"
9467 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9468 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9469 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9470 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9471 "\n"
9472 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:84
9475 msgid ""
9476 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9477 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9478 msgstr ""
9479 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9480 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:94
9483 msgid ""
9484 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9487 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9488 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9489 "\n"
9490 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9491 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9492 msgstr ""
9493 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9496 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9498 "\n"
9499 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9500 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:100
9503 msgid ""
9504 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9507 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9508 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9509 msgstr ""
9510 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9511 "\n"
9512 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9513 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9514 "specificata.\n"
9515 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:103
9518 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9519 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:104
9522 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:111
9526 msgid ""
9527 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9528 "\n"
9529 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9530 "subdirectories\n"
9531 "below the item are moved as well.\n"
9532 "\n"
9533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9534 msgstr ""
9535 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9536 "\n"
9537 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9538 "sottocartelle\n"
9539 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9542 "DOS differenti.\n"
9543
9544 #: cmd.rc:122
9545 msgid ""
9546 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9547 "\n"
9548 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9549 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9550 "PATH command with the new value.\n"
9551 "\n"
9552 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9553 "variable, for example:\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 msgstr ""
9556 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9557 "\n"
9558 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9559 "preso\n"
9560 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9561 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9562 "\n"
9563 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9564 "PATH, per esempio:\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566
9567 #: cmd.rc:128
9568 msgid ""
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9575 "tasto.\n"
9576 "\n"
9577 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9578 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:149
9581 msgid ""
9582 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9583 "\n"
9584 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9585 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9586 "\n"
9587 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9588 "\n"
9589 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9590 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9591 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9592 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9593 "\n"
9594 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9595 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9596 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9597 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9600 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9601 msgstr ""
9602 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9603 "\n"
9604 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9605 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9606 "\n"
9607 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9608 "mostrato:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9611 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9612 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9613 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9614 "\n"
9615 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9616 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9617 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9618 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9619 "\n"
9620 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9621 "PROMPT,\n"
9622 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9623 "testo'.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:153
9626 msgid ""
9627 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9631 "esegue\n"
9632 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9633 "batch.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:156
9636 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9637 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:157
9640 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9641 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:159
9644 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:160
9648 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:178
9652 msgid ""
9653 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9654 "\n"
9655 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9656 "\n"
9657 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9658 "\n"
9659 "SET <variable>=<value>\n"
9660 "\n"
9661 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9662 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9663 "have embedded spaces.\n"
9664 "\n"
9665 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9666 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9667 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9668 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9669 msgstr ""
9670 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9671 "\n"
9672 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9673 "\n"
9674 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9675 "\n"
9676 "SET <variabile>=<valore>\n"
9677 "\n"
9678 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9679 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9680 "avere spazi all'interno.\n"
9681 "\n"
9682 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9683 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9684 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9685 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:183
9688 msgid ""
9689 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9690 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9691 "if called from the command line.\n"
9692 msgstr ""
9693 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9694 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9695 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:185
9698 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9699 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:187
9702 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9703 msgstr ""
9704 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9705 "[stringa]\n"
9706
9707 #: cmd.rc:191
9708 msgid ""
9709 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9710 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9711 msgstr ""
9712 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9713 "ovunque\n"
9714 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:200
9717 msgid ""
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 msgstr ""
9726 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9727 "valide sono:\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9730 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9731 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9732 "\n"
9733 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:203
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:205
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:209
9744 msgid ""
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9749 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:217
9752 msgid ""
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9759 msgstr ""
9760 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9761 "batch.\n"
9762 "\n"
9763 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9764 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9765 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9766 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:220
9769 msgid ""
9770 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9771 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9772 msgstr ""
9773 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9774 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:223
9777 msgid ""
9778 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9779 "PUSHD.\n"
9780 msgstr ""
9781 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9782 "PUSHD.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:231
9785 msgid ""
9786 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9793 "association, if any.\n"
9794 msgstr ""
9795 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9796 "\n"
9797 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9800 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9801 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9802 "associazione, se esiste.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:242
9805 msgid ""
9806 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9809 "\n"
9810 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9811 "currently defined.\n"
9812 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9813 "if any.\n"
9814 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9815 "associated to the specified file type.\n"
9816 msgstr ""
9817 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9818 "\n"
9819 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9820 "\n"
9821 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9822 "comandi di apertura.\n"
9823 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9824 "associato, se esiste.\n"
9825 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9826 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:244
9829 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9830 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:248
9833 msgid ""
9834 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9835 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9836 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9837 msgstr ""
9838 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9839 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9840 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9841 "batch.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:252
9844 msgid ""
9845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9847 msgstr ""
9848 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9849 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:289
9852 msgid ""
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9890 msgstr ""
9891 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9892 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9893 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9894 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9895 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9896 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9897 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9898 "COPY\t\tCopia file\n"
9899 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9900 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9901 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9902 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9903 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9904 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9905 "batch\n"
9906 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9907 "file\n"
9908 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9909 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9910 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9911 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9912 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9913 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9915 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9916 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9918 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9919 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9920 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9921 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9922 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9923 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9924 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9925 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9926 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9927 "\n"
9928 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9929 "sovrastanti.\n"
9930
9931 #: cmd.rc:291
9932 msgid "Are you sure"
9933 msgstr "Sei sicuro"
9934
9935 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9936 msgctxt "Yes key"
9937 msgid "Y"
9938 msgstr "S"
9939
9940 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9941 msgctxt "No key"
9942 msgid "N"
9943 msgstr "N"
9944
9945 #: cmd.rc:294
9946 msgid "File association missing for extension %1\n"
9947 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9948
9949 #: cmd.rc:295
9950 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9951 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9952
9953 #: cmd.rc:296
9954 msgid "Overwrite %1"
9955 msgstr "Sovrascrivere %1"
9956
9957 #: cmd.rc:297
9958 msgid "More..."
9959 msgstr "Di più..."
9960
9961 #: cmd.rc:298
9962 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9963 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9964
9965 #: cmd.rc:300
9966 msgid "Argument missing\n"
9967 msgstr "Manca un parametro\n"
9968
9969 #: cmd.rc:301
9970 msgid "Syntax error\n"
9971 msgstr "Errore di sintassi\n"
9972
9973 #: cmd.rc:303
9974 msgid "No help available for %1\n"
9975 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9976
9977 #: cmd.rc:304
9978 msgid "Target to GOTO not found\n"
9979 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9980
9981 #: cmd.rc:305
9982 msgid "Current Date is %1\n"
9983 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9984
9985 #: cmd.rc:306
9986 msgid "Current Time is %1\n"
9987 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9988
9989 #: cmd.rc:307
9990 msgid "Enter new date: "
9991 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9992
9993 #: cmd.rc:308
9994 msgid "Enter new time: "
9995 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9996
9997 #: cmd.rc:309
9998 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9999 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10000
10001 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10002 msgid "Failed to open '%1'\n"
10003 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10004
10005 #: cmd.rc:311
10006 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10007 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10008
10009 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10010 msgctxt "All key"
10011 msgid "A"
10012 msgstr "T"
10013
10014 #: cmd.rc:313
10015 msgid "%1, Delete"
10016 msgstr "%1, Cancella"
10017
10018 #: cmd.rc:314
10019 msgid "Echo is %1\n"
10020 msgstr "Echo è %1\n"
10021
10022 #: cmd.rc:315
10023 msgid "Verify is %1\n"
10024 msgstr "Verify è %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:316
10027 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10028 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10029
10030 #: cmd.rc:317
10031 msgid "Parameter error\n"
10032 msgstr "Errore nel parametro\n"
10033
10034 #: cmd.rc:318
10035 msgid ""
10036 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10037 "\n"
10038 msgstr ""
10039 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10040 "\n"
10041
10042 #: cmd.rc:319
10043 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10044 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10045
10046 #: cmd.rc:320
10047 msgid "PATH not found\n"
10048 msgstr "PATH non trovato\n"
10049
10050 #: cmd.rc:321
10051 msgid "Press any key to continue... "
10052 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10053
10054 #: cmd.rc:322
10055 msgid "Wine Command Prompt"
10056 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10057
10058 #: cmd.rc:323
10059 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10060 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10061
10062 #: cmd.rc:324
10063 msgid "More? "
10064 msgstr "Di più? "
10065
10066 #: cmd.rc:325
10067 msgid "The input line is too long.\n"
10068 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10069
10070 #: cmd.rc:326
10071 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10072 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10073
10074 #: cmd.rc:327
10075 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10076 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10077
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10081
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10085
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Explorer di Wine"
10089
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "Locazione:"
10093
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Uso: hostname\n"
10097
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10101
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr ""
10116 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10117 "validi\n"
10118
10119 #: ipconfig.rc:29
10120 msgid "%1 adapter %2\n"
10121 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10122
10123 #: ipconfig.rc:30
10124 msgid "Ethernet"
10125 msgstr "Ethernet"
10126
10127 #: ipconfig.rc:32
10128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10129 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10130
10131 #: ipconfig.rc:34
10132 msgid "Hostname"
10133 msgstr "Nome host"
10134
10135 #: ipconfig.rc:35
10136 msgid "Node type"
10137 msgstr "Tipo nodo"
10138
10139 #: ipconfig.rc:36
10140 msgid "Broadcast"
10141 msgstr "Broadcast"
10142
10143 #: ipconfig.rc:37
10144 msgid "Peer-to-peer"
10145 msgstr "Peer-to-peer"
10146
10147 #: ipconfig.rc:38
10148 msgid "Mixed"
10149 msgstr "Misto"
10150
10151 #: ipconfig.rc:39
10152 msgid "Hybrid"
10153 msgstr "Ibrido"
10154
10155 #: ipconfig.rc:40
10156 msgid "IP routing enabled"
10157 msgstr "IP routing abilitato"
10158
10159 #: ipconfig.rc:42
10160 msgid "Physical address"
10161 msgstr "Indirizzo fisico"
10162
10163 #: ipconfig.rc:43
10164 msgid "DHCP enabled"
10165 msgstr "DHCP abilitato"
10166
10167 #: ipconfig.rc:46
10168 msgid "Default gateway"
10169 msgstr "Gateway predefinito"
10170
10171 #: net.rc:27
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET command [arguments]\n"
10176 "    -or-\n"
10177 "NET command /HELP\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La sintassi di questo comando è:\n"
10182 "\n"
10183 "NET comando [argomenti]\n"
10184 "    -o-\n"
10185 "NET comando /HELP\n"
10186 "\n"
10187 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10188
10189 #: net.rc:28
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET START [service]\n"
10194 "\n"
10195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10196 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 msgstr ""
10198 "La sintassi di questo comando è:\n"
10199 "\n"
10200 "NET START [servizio]\n"
10201 "\n"
10202 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10203 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10204
10205 #: net.rc:29
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET STOP service\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La sintassi di questo comando è:\n"
10214 "\n"
10215 "NET STOP servizio\n"
10216 "\n"
10217 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10218
10219 #: net.rc:30
10220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10221 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10222
10223 #: net.rc:31
10224 msgid "Could not stop service %1\n"
10225 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10226
10227 #: net.rc:32
10228 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10231
10232 #: net.rc:33
10233 msgid "Could not get handle to service.\n"
10234 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10235
10236 #: net.rc:34
10237 msgid "The %1 service is starting.\n"
10238 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10239
10240 #: net.rc:35
10241 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10242 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10243
10244 #: net.rc:36
10245 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10246 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10247
10248 #: net.rc:37
10249 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10250 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10251
10252 #: net.rc:38
10253 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10254 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10255
10256 #: net.rc:39
10257 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10258 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10259
10260 #: net.rc:41
10261 msgid "There are no entries in the list.\n"
10262 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10263
10264 #: net.rc:42
10265 msgid ""
10266 "\n"
10267 "Status  Local   Remote\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 msgstr ""
10270 "\n"
10271 "Stato  Locale   Remoto\n"
10272 "---------------------------------------------------------------\n"
10273
10274 #: net.rc:43
10275 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10276 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10277
10278 #: net.rc:45
10279 msgid "Paused"
10280 msgstr "In pausa"
10281
10282 #: net.rc:46
10283 msgid "Disconnected"
10284 msgstr "Disconnesso"
10285
10286 #: net.rc:47
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "Errore di rete"
10289
10290 #: net.rc:48
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "Connessione in corso"
10293
10294 #: net.rc:49
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "Riconnessione"
10297
10298 #: net.rc:40
10299 msgid "The following services are running:\n"
10300 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10301
10302 #: notepad.rc:27
10303 msgid "&New\tCtrl+N"
10304 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10305
10306 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10308 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10309
10310 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10311 msgid "&Save\tCtrl+S"
10312 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10313
10314 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10315 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10316 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10317
10318 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10319 msgid "Page Se&tup..."
10320 msgstr "&Imposta pagina..."
10321
10322 #: notepad.rc:34
10323 msgid "P&rinter Setup..."
10324 msgstr "&Configurazione stampante..."
10325
10326 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 msgid "&Edit"
10328 msgstr "&Modifica"
10329
10330 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10331 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10332 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10333
10334 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10335 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10336 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10337
10338 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10339 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10340 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10341
10342 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10343 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10344 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10345
10346 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10347 #: winefile.rc:29
10348 msgid "&Delete\tDel"
10349 msgstr "&Elimina\tDel"
10350
10351 #: notepad.rc:46
10352 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10353 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10354
10355 #: notepad.rc:47
10356 msgid "&Time/Date\tF5"
10357 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10358
10359 #: notepad.rc:49
10360 msgid "&Wrap long lines"
10361 msgstr "&A capo automatico"
10362
10363 #: notepad.rc:53
10364 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10365 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10366
10367 #: notepad.rc:54
10368 msgid "&Search next\tF3"
10369 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10370
10371 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10373 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10374
10375 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10376 msgid "&Contents\tF1"
10377 msgstr "&Contenuti\tF1"
10378
10379 #: notepad.rc:59
10380 msgid "&About Notepad"
10381 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10382
10383 #: notepad.rc:97
10384 msgid "Page Setup"
10385 msgstr "Imposta pagina"
10386
10387 #: notepad.rc:99
10388 msgid "&Header:"
10389 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10390
10391 #: notepad.rc:101
10392 msgid "&Footer:"
10393 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10394
10395 #: notepad.rc:104
10396 msgid "Margins (millimeters)"
10397 msgstr "Margini (millimetri)"
10398
10399 #: notepad.rc:105
10400 msgid "&Left:"
10401 msgstr "&Sinistro:"
10402
10403 #: notepad.rc:107
10404 msgid "&Top:"
10405 msgstr "&Superiore:"
10406
10407 #: notepad.rc:123
10408 msgid "Encoding:"
10409 msgstr "Codifica:"
10410
10411 #: notepad.rc:66
10412 msgid "Page &p"
10413 msgstr "Pagina &p"
10414
10415 #: notepad.rc:68
10416 msgid "Notepad"
10417 msgstr "Blocco Note"
10418
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10420 msgid "ERROR"
10421 msgstr "ERRORE"
10422
10423 #: notepad.rc:71
10424 msgid "Untitled"
10425 msgstr "(senza nome)"
10426
10427 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "File di testo (*.txt)"
10430
10431 #: notepad.rc:77
10432 msgid ""
10433 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "\n"
10435 "Do you want to create a new file?"
10436 msgstr ""
10437 "Il file '%s' non esiste.\n"
10438 "\n"
10439 "Creare un nuovo file?"
10440
10441 #: notepad.rc:79
10442 msgid ""
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10446 msgstr ""
10447 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10448 "\n"
10449 "Salvare le modifiche?"
10450
10451 #: notepad.rc:80
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10454
10455 #: notepad.rc:82
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10458
10459 #: notepad.rc:83
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462
10463 #: notepad.rc:84
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10466
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid ""
10469 "%1\n"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Continue?"
10475 msgstr ""
10476 "%1\n"
10477 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10478 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10479 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10480 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10481 "Continuare?"
10482
10483 #: oleview.rc:29
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "Fi&ssa su file..."
10486
10487 #: oleview.rc:30
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10490
10491 #: oleview.rc:32
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "Configurazione di &sistema"
10494
10495 #: oleview.rc:33
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10498
10499 #: oleview.rc:37
10500 msgid "&Object"
10501 msgstr "&Elemento"
10502
10503 #: oleview.rc:39
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10506
10507 #: oleview.rc:41
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "Handler &interno al processo"
10510
10511 #: oleview.rc:42
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "&Handler interno al processo"
10514
10515 #: oleview.rc:43
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "Server &locale"
10518
10519 #: oleview.rc:44
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "Server &remoto"
10522
10523 #: oleview.rc:47
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10526
10527 #: oleview.rc:49
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Crea &instanza"
10530
10531 #: oleview.rc:50
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Crea instanza &su..."
10534
10535 #: oleview.rc:51
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "&Rilascia instanza"
10538
10539 #: oleview.rc:53
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10542
10543 #: oleview.rc:54
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10546
10547 #: oleview.rc:60
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "Modalità &esperto"
10550
10551 #: oleview.rc:62
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10554
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgid "&Toolbar"
10557 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10558
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "Barra di &stato"
10562
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10566
10567 #: oleview.rc:71
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Informazioni su OleView"
10570
10571 #: oleview.rc:79
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "&Salva come..."
10574
10575 #: oleview.rc:84
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10578
10579 #: oleview.rc:154
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10582
10583 #: oleview.rc:157
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Nome della macchina:"
10586
10587 #: oleview.rc:165
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Configurazione di sistema"
10590
10591 #: oleview.rc:168
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Impostazioni di sistema"
10594
10595 #: oleview.rc:169
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10598
10599 #: oleview.rc:170
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10602
10603 #: oleview.rc:171
10604 msgid ""
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10607 msgstr ""
10608 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10609 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10610
10611 #: oleview.rc:178
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10614
10615 #: oleview.rc:181
10616 msgid "Interface"
10617 msgstr "Interfaccia"
10618
10619 #: oleview.rc:183
10620 msgid "IID:"
10621 msgstr "IID:"
10622
10623 #: oleview.rc:186
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10626
10627 #: oleview.rc:191
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10630
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Nome della classe:"
10634
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "CLSID:"
10637 msgstr "CLSID:"
10638
10639 #: oleview.rc:203
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10642
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "OleView"
10645 msgstr "OleView"
10646
10647 #: oleview.rc:98
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "Visore ITypeLib"
10650
10651 #: oleview.rc:96
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10654
10655 #: oleview.rc:97
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versione 1.0"
10658
10659 #: oleview.rc:100
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10662
10663 #: oleview.rc:103
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10666
10667 #: oleview.rc:104
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10670
10671 #: oleview.rc:105
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10674
10675 #: oleview.rc:106
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10678
10679 #: oleview.rc:107
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10682
10683 #: oleview.rc:108
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10686
10687 #: oleview.rc:109
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10690
10691 #: oleview.rc:110
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10694
10695 #: oleview.rc:111
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10697 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10698
10699 #: oleview.rc:112
10700 msgid "Display the viewer for the selected item"
10701 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10702
10703 #: oleview.rc:117
10704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10706
10707 #: oleview.rc:118
10708 msgid ""
10709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10710 msgstr ""
10711 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10712
10713 #: oleview.rc:119
10714 msgid "Show or hide the toolbar"
10715 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10716
10717 #: oleview.rc:120
10718 msgid "Show or hide the status bar"
10719 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10720
10721 #: oleview.rc:121
10722 msgid "Refresh all lists"
10723 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10724
10725 #: oleview.rc:122
10726 msgid "Display program information, version number and copyright"
10727 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10728
10729 #: oleview.rc:113
10730 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr ""
10732 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10733
10734 #: oleview.rc:114
10735 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr ""
10737 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10738
10739 #: oleview.rc:115
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10742
10743 #: oleview.rc:116
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10746
10747 #: oleview.rc:128
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "Classi dell'oggetto"
10750
10751 #: oleview.rc:129
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10754
10755 #: oleview.rc:130
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10758
10759 #: oleview.rc:131
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10762
10763 #: oleview.rc:132
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "Tutti gli oggetti"
10766
10767 #: oleview.rc:133
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "ID Applicazione"
10770
10771 #: oleview.rc:134
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "TypeLibrary"
10774
10775 #: oleview.rc:135
10776 msgid "ver."
10777 msgstr "ver."
10778
10779 #: oleview.rc:136
10780 msgid "Interfaces"
10781 msgstr "Interfacce"
10782
10783 #: oleview.rc:138
10784 msgid "Registry"
10785 msgstr "Registro"
10786
10787 #: oleview.rc:139
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr "Implementazione"
10790
10791 #: oleview.rc:140
10792 msgid "Activation"
10793 msgstr "Attivazione"
10794
10795 #: oleview.rc:142
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10798
10799 #: oleview.rc:143
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "Errore sconosciuto"
10802
10803 #: oleview.rc:146
10804 msgid "bytes"
10805 msgstr "bytes"
10806
10807 #: oleview.rc:148
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10810
10811 #: oleview.rc:149
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "Interfacce Ereditate"
10814
10815 #: oleview.rc:124
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10818
10819 #: oleview.rc:125
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "Chiudi finestra"
10822
10823 #: oleview.rc:126
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10826
10827 #: progman.rc:30
10828 msgid "&New..."
10829 msgstr "&Nuovo..."
10830
10831 #: progman.rc:31
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "&Apri\tInvio"
10834
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "&Sposta...\tF7"
10838
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "&Copia...\tF8"
10842
10843 #: progman.rc:35
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10846
10847 #: progman.rc:37
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "&Esegui..."
10850
10851 #: progman.rc:39
10852 msgid "E&xit Windows"
10853 msgstr "&Esci"
10854
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10856 msgid "&Options"
10857 msgstr "&Opzioni"
10858
10859 #: progman.rc:42
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "&Disposizione automatica"
10862
10863 #: progman.rc:43
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "Esegui &minimizzato"
10866
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10870
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10872 msgid "&Windows"
10873 msgstr "F&inestre"
10874
10875 #: progman.rc:47
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10878
10879 #: progman.rc:48
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10882
10883 #: progman.rc:49
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "&Disponi icone"
10886
10887 #: progman.rc:54
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10890
10891 #: progman.rc:100
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "&Gruppo di programmi"
10894
10895 #: progman.rc:102
10896 msgid "&Program"
10897 msgstr "&Programma"
10898
10899 #: progman.rc:113
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "Sposta Programma"
10902
10903 #: progman.rc:115
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "Sposta programma:"
10906
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "Dal gruppo:"
10910
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10912 msgid "&To group:"
10913 msgstr "&Al gruppo:"
10914
10915 #: progman.rc:131
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "Copia Programma"
10918
10919 #: progman.rc:133
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "Copia programma:"
10922
10923 #: progman.rc:149
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10926
10927 #: progman.rc:153
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "&File di gruppo:"
10930
10931 #: progman.rc:165
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "Proprietà del programma"
10934
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "&Linea di comando:"
10938
10939 #: progman.rc:171
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10942
10943 #: progman.rc:173
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10946
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10950
10951 #: progman.rc:180
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "&Cambia icona..."
10954
10955 #: progman.rc:189
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "Cambia icona"
10958
10959 #: progman.rc:191
10960 msgid "&Filename:"
10961 msgstr "&Nome del file:"
10962
10963 #: progman.rc:193
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "I&cona corrente:"
10966
10967 #: progman.rc:207
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "Esegui programma"
10970
10971 #: progman.rc:60
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "Gestore Programma"
10974
10975 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10976 msgid "WARNING"
10977 msgstr "ATTENZIONE"
10978
10979 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10980 msgid "Information"
10981 msgstr "Informazioni"
10982
10983 #: progman.rc:65
10984 msgid "Delete group `%s'?"
10985 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10986
10987 #: progman.rc:66
10988 msgid "Delete program `%s'?"
10989 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10990
10991 #: progman.rc:67
10992 msgid "Not implemented"
10993 msgstr "Non implementato"
10994
10995 #: progman.rc:68
10996 msgid "Error reading `%s'."
10997 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10998
10999 #: progman.rc:69
11000 msgid "Error writing `%s'."
11001 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11002
11003 #: progman.rc:72
11004 msgid ""
11005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11006 "Should it be tried further on?"
11007 msgstr ""
11008 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11009 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11010
11011 #: progman.rc:74
11012 msgid "Help not available."
11013 msgstr "Guida non disponibile."
11014
11015 #: progman.rc:75
11016 msgid "Unknown feature in %s"
11017 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11018
11019 #: progman.rc:76
11020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11021 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11022
11023 #: progman.rc:77
11024 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11025 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11026
11027 #: progman.rc:80
11028 msgid "Programs"
11029 msgstr "Programmi"
11030
11031 #: progman.rc:81
11032 msgid "Libraries (*.dll)"
11033 msgstr "Librerie (*.dll)"
11034
11035 #: progman.rc:82
11036 msgid "Icon files"
11037 msgstr "File icona"
11038
11039 #: progman.rc:83
11040 msgid "Icons (*.ico)"
11041 msgstr "Icone (*.ico)"
11042
11043 #: reg.rc:27
11044 msgid ""
11045 "The syntax of this command is:\n"
11046 "\n"
11047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11048 "REG command /?\n"
11049 msgstr ""
11050 "La sintassi di questo comando è:\n"
11051 "\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG comando /?\n"
11054
11055 #: reg.rc:28
11056 msgid ""
11057 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11058 "f]\n"
11059 msgstr ""
11060 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11061 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11062
11063 #: reg.rc:29
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11066
11067 #: reg.rc:30
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11070
11071 #: reg.rc:31
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11074
11075 #: reg.rc:32
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11078
11079 #: reg.rc:33
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11082
11083 #: reg.rc:34
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11086
11087 #: reg.rc:35
11088 msgid ""
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr ""
11091 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11092 "valore specificati\n"
11093
11094 #: regedit.rc:31
11095 msgid "&Registry"
11096 msgstr "&Registro"
11097
11098 #: regedit.rc:33
11099 msgid "&Import Registry File..."
11100 msgstr "&Importa..."
11101
11102 #: regedit.rc:34
11103 msgid "&Export Registry File..."
11104 msgstr "&Esporta..."
11105
11106 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11107 msgid "&Key"
11108 msgstr "Chiave"
11109
11110 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11111 msgid "&String Value"
11112 msgstr "Valore &stringa"
11113
11114 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11115 msgid "&Binary Value"
11116 msgstr "Valore &binario"
11117
11118 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11119 msgid "&DWORD Value"
11120 msgstr "Valore &DWORD"
11121
11122 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11123 msgid "&Multi String Value"
11124 msgstr "Valore &multistringa"
11125
11126 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11127 msgid "&Expandable String Value"
11128 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11129
11130 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11131 msgid "&Rename\tF2"
11132 msgstr "&Rinomina\tF2"
11133
11134 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11135 msgid "&Copy Key Name"
11136 msgstr "&Copia nome chiave"
11137
11138 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11139 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11140 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11141
11142 #: regedit.rc:61
11143 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11144 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11145
11146 #: regedit.rc:65
11147 msgid "Status &Bar"
11148 msgstr "Barra di &Stato"
11149
11150 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgid "Sp&lit"
11152 msgstr "Di&vidi"
11153
11154 #: regedit.rc:74
11155 msgid "&Remove Favorite..."
11156 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11157
11158 #: regedit.rc:79
11159 msgid "&About Registry Editor"
11160 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11161
11162 #: regedit.rc:88
11163 msgid "Modify Binary Data..."
11164 msgstr "Modifica dati binari..."
11165
11166 #: regedit.rc:215
11167 msgid "Export registry"
11168 msgstr "Esporta registro"
11169
11170 #: regedit.rc:217
11171 msgid "S&elected branch:"
11172 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11173
11174 #: regedit.rc:226
11175 msgid "Find:"
11176 msgstr "Trova:"
11177
11178 #: regedit.rc:228
11179 msgid "Find in:"
11180 msgstr "Trova in:"
11181
11182 #: regedit.rc:229
11183 msgid "Keys"
11184 msgstr "Chiavi"
11185
11186 #: regedit.rc:230
11187 msgid "Value names"
11188 msgstr "Nome (campo)"
11189
11190 #: regedit.rc:231
11191 msgid "Value content"
11192 msgstr "Dati (campo)"
11193
11194 #: regedit.rc:232
11195 msgid "Whole string only"
11196 msgstr "Solo stringhe intere"
11197
11198 #: regedit.rc:239
11199 msgid "Add Favorite"
11200 msgstr "Aggiungi preferito"
11201
11202 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11203 msgid "Name:"
11204 msgstr "Nome:"
11205
11206 #: regedit.rc:250
11207 msgid "Remove Favorite"
11208 msgstr "Rimuovi preferito"
11209
11210 #: regedit.rc:261
11211 msgid "Edit String"
11212 msgstr "Modifica stringa"
11213
11214 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11215 msgid "Value name:"
11216 msgstr "Nome del valore:"
11217
11218 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11219 msgid "Value data:"
11220 msgstr "Dati del valore:"
11221
11222 #: regedit.rc:274
11223 msgid "Edit DWORD"
11224 msgstr "Modifica DWORD"
11225
11226 #: regedit.rc:281
11227 msgid "Base"
11228 msgstr "Base"
11229
11230 #: regedit.rc:282
11231 msgid "Hexadecimal"
11232 msgstr "Esadecimale"
11233
11234 #: regedit.rc:283
11235 msgid "Decimal"
11236 msgstr "Decimale"
11237
11238 #: regedit.rc:290
11239 msgid "Edit Binary"
11240 msgstr "Modifica binario"
11241
11242 #: regedit.rc:303
11243 msgid "Edit Multi String"
11244 msgstr "Modifica multistringa"
11245
11246 #: regedit.rc:134
11247 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11248 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11249
11250 #: regedit.rc:135
11251 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11252 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11253
11254 #: regedit.rc:136
11255 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11256 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11257
11258 #: regedit.rc:137
11259 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11260 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11261
11262 #: regedit.rc:138
11263 msgid ""
11264 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 msgstr ""
11266 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11267 "Registro"
11268
11269 #: regedit.rc:139
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11272
11273 #: regedit.rc:124
11274 msgid "Data"
11275 msgstr "Dati"
11276
11277 #: regedit.rc:129
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Editor di registro"
11280
11281 #: regedit.rc:191
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Importa file di registro"
11284
11285 #: regedit.rc:192
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Esporta file di registro"
11288
11289 #: regedit.rc:193
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "File di registro (*.reg)"
11292
11293 #: regedit.rc:194
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11296
11297 #: regedit.rc:201
11298 msgid "(Default)"
11299 msgstr "(Predefinito)"
11300
11301 #: regedit.rc:202
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(valore non immesso)"
11304
11305 #: regedit.rc:203
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11308
11309 #: regedit.rc:204
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(%d sconosciuto)"
11312
11313 #: regedit.rc:160
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11316
11317 #: regedit.rc:161
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11320
11321 #: regedit.rc:162
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11324
11325 #: regedit.rc:163
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11328
11329 #: regedit.rc:164
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11332
11333 #: regedit.rc:165
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Aggiorna la finestra"
11336
11337 #: regedit.rc:166
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Elimina la selezione"
11340
11341 #: regedit.rc:167
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Rinomina la selezione"
11344
11345 #: regedit.rc:168
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11348
11349 #: regedit.rc:169
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11352
11353 #: regedit.rc:170
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr ""
11356 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11357
11358 #: regedit.rc:144
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "Modifica i dati del valore"
11361
11362 #: regedit.rc:145
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11365
11366 #: regedit.rc:146
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11369
11370 #: regedit.rc:147
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11373
11374 #: regedit.rc:148
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11377
11378 #: regedit.rc:150
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11381
11382 #: regedit.rc:152
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11385
11386 #: regedit.rc:153
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11389
11390 #: regedit.rc:155
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11393
11394 #: regedit.rc:178
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11397
11398 #: regedit.rc:179
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11401
11402 #: regedit.rc:180
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11405
11406 #: regedit.rc:181
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11409
11410 #: regedit.rc:182
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11413
11414 #: regedit.rc:186
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11417
11418 #: regedit.rc:183
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11421
11422 #: regedit.rc:184
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "Nuova chiave #%d"
11425
11426 #: regedit.rc:185
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "Nuovo valore #%d"
11429
11430 #: regedit.rc:177
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11433
11434 #: regedit.rc:149
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11437
11438 #: regedit.rc:171
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11441
11442 #: start.rc:46
11443 msgid ""
11444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11445 "with that suffix.\n"
11446 "Usage:\n"
11447 "start [options] program_filename [...]\n"
11448 "start [options] document_filename\n"
11449 "\n"
11450 "Options:\n"
11451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11455 "code.\n"
11456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11458 "/L           Show end-user license.\n"
11459 "/?           Display this help and exit.\n"
11460 "\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11465 msgstr ""
11466 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11467 "per i file con quell'estensione.\n"
11468 "Usage:\n"
11469 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11470 "start [opzioni] nome_documento\n"
11471 "\n"
11472 "Opzioni:\n"
11473 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11474 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11475 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11476 "massimizzato).\n"
11477 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11478 "uscita.\n"
11479 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11480 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11481 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11482 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11486 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11487 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11488 "condizioni;\n"
11489 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11490
11491 #: start.rc:64
11492 msgid ""
11493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11494 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11495 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11496 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11497 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11498 "\n"
11499 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11500 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11501 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11502 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11503 "\n"
11504 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11505 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11507 "\n"
11508 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11509 msgstr ""
11510 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11512 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11513 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11514 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11515 "\n"
11516 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11517 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11518 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11519 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11520 "\n"
11521 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11522 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "\n"
11525 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11526
11527 #: start.rc:66
11528 msgid ""
11529 "Application could not be started, or no application associated with the "
11530 "specified file.\n"
11531 "ShellExecuteEx failed"
11532 msgstr ""
11533 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11534 "associata con il file specificato.\n"
11535 "ShellExecuteEx fallito"
11536
11537 #: start.rc:68
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11539 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11540
11541 #: taskkill.rc:27
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:28
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:29
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:30
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:31
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:32
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:33
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11570 "%1!u!.\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:34
11573 msgid ""
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11577 "con PID %2!u!.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:35
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:36
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:37
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:38
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:39
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11602
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11610
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11614
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11618
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11622
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Aggiorna ora"
11626
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11630
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Alta"
11634
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Normale"
11638
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "&Bassa"
11642
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&In pausa"
11646
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11650
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "Grafico della &CPU"
11654
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11658
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11662
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11666
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11670
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "Ordina &verticalmente"
11674
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "&Minimizza"
11678
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "&A cascata"
11682
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&Porta davanti"
11686
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11690
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Passa a"
11694
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "&Termina processo"
11698
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Vai al &processo"
11702
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Termina il processo"
11706
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11710
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr "&Debug"
11714
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "Setta la &priorità"
11718
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "Tempo &reale"
11722
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "P&iù che normale"
11726
11727 #: taskmgr.rc:164
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "&Meno che normale"
11730
11731 #: taskmgr.rc:169
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Imposta &affinità..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:170
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11738
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Gestore dei processi"
11742
11743 #: taskmgr.rc:355
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nuovo processo..."
11746
11747 #: taskmgr.rc:368
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11750
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "Uso della CPU"
11754
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "MEM usage"
11757 msgstr "Uso della memoria"
11758
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Totali"
11762
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11766
11767 #: taskmgr.rc:380
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Memoria fisica (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11774
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Handles"
11778
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Threads"
11782
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Processi"
11786
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Totale"
11790
11791 #: taskmgr.rc:392
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Limite"
11794
11795 #: taskmgr.rc:393
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Massimo"
11798
11799 #: taskmgr.rc:402
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Cache di Sistema"
11802
11803 #: taskmgr.rc:410
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Paginata"
11806
11807 #: taskmgr.rc:411
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Non paginata"
11810
11811 #: taskmgr.rc:418
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11814
11815 #: taskmgr.rc:419
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11818
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Canali debug"
11822
11823 #: taskmgr.rc:443
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Affinità del processore"
11826
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11833 "processo potrà essere eseguito."
11834
11835 #: taskmgr.rc:450
11836 msgid "CPU 0"
11837 msgstr "CPU 0"
11838
11839 #: taskmgr.rc:452
11840 msgid "CPU 1"
11841 msgstr "CPU 1"
11842
11843 #: taskmgr.rc:454
11844 msgid "CPU 2"
11845 msgstr "CPU 2"
11846
11847 #: taskmgr.rc:456
11848 msgid "CPU 3"
11849 msgstr "CPU 3"
11850
11851 #: taskmgr.rc:458
11852 msgid "CPU 4"
11853 msgstr "CPU 4"
11854
11855 #: taskmgr.rc:460
11856 msgid "CPU 5"
11857 msgstr "CPU 5"
11858
11859 #: taskmgr.rc:462
11860 msgid "CPU 6"
11861 msgstr "CPU 6"
11862
11863 #: taskmgr.rc:464
11864 msgid "CPU 7"
11865 msgstr "CPU 7"
11866
11867 #: taskmgr.rc:466
11868 msgid "CPU 8"
11869 msgstr "CPU 8"
11870
11871 #: taskmgr.rc:468
11872 msgid "CPU 9"
11873 msgstr "CPU 9"
11874
11875 #: taskmgr.rc:470
11876 msgid "CPU 10"
11877 msgstr "CPU 10"
11878
11879 #: taskmgr.rc:472
11880 msgid "CPU 11"
11881 msgstr "CPU 11"
11882
11883 #: taskmgr.rc:474
11884 msgid "CPU 12"
11885 msgstr "CPU 12"
11886
11887 #: taskmgr.rc:476
11888 msgid "CPU 13"
11889 msgstr "CPU 13"
11890
11891 #: taskmgr.rc:478
11892 msgid "CPU 14"
11893 msgstr "CPU 14"
11894
11895 #: taskmgr.rc:480
11896 msgid "CPU 15"
11897 msgstr "CPU 15"
11898
11899 #: taskmgr.rc:482
11900 msgid "CPU 16"
11901 msgstr "CPU 16"
11902
11903 #: taskmgr.rc:484
11904 msgid "CPU 17"
11905 msgstr "CPU 17"
11906
11907 #: taskmgr.rc:486
11908 msgid "CPU 18"
11909 msgstr "CPU 18"
11910
11911 #: taskmgr.rc:488
11912 msgid "CPU 19"
11913 msgstr "CPU 19"
11914
11915 #: taskmgr.rc:490
11916 msgid "CPU 20"
11917 msgstr "CPU 20"
11918
11919 #: taskmgr.rc:492
11920 msgid "CPU 21"
11921 msgstr "CPU 21"
11922
11923 #: taskmgr.rc:494
11924 msgid "CPU 22"
11925 msgstr "CPU 22"
11926
11927 #: taskmgr.rc:496
11928 msgid "CPU 23"
11929 msgstr "CPU 23"
11930
11931 #: taskmgr.rc:498
11932 msgid "CPU 24"
11933 msgstr "CPU 24"
11934
11935 #: taskmgr.rc:500
11936 msgid "CPU 25"
11937 msgstr "CPU 25"
11938
11939 #: taskmgr.rc:502
11940 msgid "CPU 26"
11941 msgstr "CPU 26"
11942
11943 #: taskmgr.rc:504
11944 msgid "CPU 27"
11945 msgstr "CPU 27"
11946
11947 #: taskmgr.rc:506
11948 msgid "CPU 28"
11949 msgstr "CPU 28"
11950
11951 #: taskmgr.rc:508
11952 msgid "CPU 29"
11953 msgstr "CPU 29"
11954
11955 #: taskmgr.rc:510
11956 msgid "CPU 30"
11957 msgstr "CPU 30"
11958
11959 #: taskmgr.rc:512
11960 msgid "CPU 31"
11961 msgstr "CPU 31"
11962
11963 #: taskmgr.rc:518
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Seleziona le colonne"
11966
11967 #: taskmgr.rc:523
11968 msgid ""
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 msgstr ""
11971 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11972 "processi."
11973
11974 #: taskmgr.rc:525
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Nome dell'&immagine"
11977
11978 #: taskmgr.rc:527
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11981
11982 #: taskmgr.rc:529
11983 msgid "&CPU Usage"
11984 msgstr "Uso della &CPU"
11985
11986 #: taskmgr.rc:531
11987 msgid "CPU Tim&e"
11988 msgstr "T&empo della CPU"
11989
11990 #: taskmgr.rc:533
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "Uso della &memoria"
11993
11994 #: taskmgr.rc:535
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11997
11998 #: taskmgr.rc:537
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12001
12002 #: taskmgr.rc:539
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "E&rrore di paginazione"
12005
12006 #: taskmgr.rc:541
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "Oggetti &USER"
12009
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgid "I/O Reads"
12012 msgstr "Letture I/O"
12013
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "Bytes di letture I/O"
12017
12018 #: taskmgr.rc:547
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "ID &sessione"
12021
12022 #: taskmgr.rc:549
12023 msgid "User &Name"
12024 msgstr "&Nome utente"
12025
12026 #: taskmgr.rc:551
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12029
12030 #: taskmgr.rc:553
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12033
12034 #: taskmgr.rc:555
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Riserva di pa&ging"
12037
12038 #: taskmgr.rc:557
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Riserva n&on di paging"
12041
12042 #: taskmgr.rc:559
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "P&riorità base"
12045
12046 #: taskmgr.rc:561
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "Conto degli &handle"
12049
12050 #: taskmgr.rc:563
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "Conto dei &thread"
12053
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "Oggetti GDI"
12057
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgid "I/O Writes"
12060 msgstr "Scritture I/O"
12061
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "Bytes scritture I/O"
12065
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgid "I/O Other"
12068 msgstr "Altri I/O"
12069
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "Bytes altri I/O"
12073
12074 #: taskmgr.rc:182
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Crea un nuovo processo"
12077
12078 #: taskmgr.rc:187
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12081
12082 #: taskmgr.rc:188
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 msgstr ""
12085 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12086 "minimizzato"
12087
12088 #: taskmgr.rc:190
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 msgstr ""
12091 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12092 "'Passa a'"
12093
12094 #: taskmgr.rc:191
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12097
12098 #: taskmgr.rc:192
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 msgstr ""
12101 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12102 "'Velocità di aggiornamento'"
12103
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12107
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12111
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12115
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12119
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12123
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12127
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12131
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12135
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12139
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Minimizza le finestre"
12143
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Massimizza le finestre"
12147
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12151
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12155
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12159
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12163
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12167
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12171
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12175
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12179
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12183
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12187
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12191
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12195
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12199
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12203
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12207
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12211
12212 #: taskmgr.rc:233
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12215
12216 #: taskmgr.rc:235
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12219
12220 #: taskmgr.rc:237
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12223
12224 #: taskmgr.rc:238
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12227
12228 #: taskmgr.rc:240
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12231
12232 #: taskmgr.rc:242
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12235
12236 #: taskmgr.rc:244
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12239
12240 #: taskmgr.rc:245
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12243
12244 #: taskmgr.rc:247
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Controlla i canali di debug"
12247
12248 #: taskmgr.rc:264
12249 msgid "Performance"
12250 msgstr "Prestazioni"
12251
12252 #: taskmgr.rc:265
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12255
12256 #: taskmgr.rc:266
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Processi: %d"
12259
12260 #: taskmgr.rc:267
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263
12264 #: taskmgr.rc:272
12265 msgid "Image Name"
12266 msgstr "Nome dell'immagine"
12267
12268 #: taskmgr.rc:273
12269 msgid "PID"
12270 msgstr "PID"
12271
12272 #: taskmgr.rc:274
12273 msgid "CPU"
12274 msgstr "CPU"
12275
12276 #: taskmgr.rc:275
12277 msgid "CPU Time"
12278 msgstr "Tempo CPU"
12279
12280 #: taskmgr.rc:276
12281 msgid "Mem Usage"
12282 msgstr "Uso della memoria"
12283
12284 #: taskmgr.rc:277
12285 msgid "Mem Delta"
12286 msgstr "Delta della memoria"
12287
12288 #: taskmgr.rc:278
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Massimo uso della memoria"
12291
12292 #: taskmgr.rc:279
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Errori di paginazione"
12295
12296 #: taskmgr.rc:280
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "Oggetti USER"
12299
12300 #: taskmgr.rc:283
12301 msgid "Session ID"
12302 msgstr "ID sessione"
12303
12304 #: taskmgr.rc:284
12305 msgid "Username"
12306 msgstr "Nome utente"
12307
12308 #: taskmgr.rc:285
12309 msgid "PF Delta"
12310 msgstr "Delta PF"
12311
12312 #: taskmgr.rc:286
12313 msgid "VM Size"
12314 msgstr "Dimensione VM"
12315
12316 #: taskmgr.rc:287
12317 msgid "Paged Pool"
12318 msgstr "Riserva paging"
12319
12320 #: taskmgr.rc:288
12321 msgid "NP Pool"
12322 msgstr "Riserva NP"
12323
12324 #: taskmgr.rc:289
12325 msgid "Base Pri"
12326 msgstr "Priorità base"
12327
12328 #: taskmgr.rc:301
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12331
12332 #: taskmgr.rc:304
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12337 msgstr ""
12338 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12339 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12340 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12341
12342 #: taskmgr.rc:305
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12345
12346 #: taskmgr.rc:310
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12353 msgstr ""
12354 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12355 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12356 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12357 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12358 "terminare il processo?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12363
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12370 "perdita\n"
12371 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12372
12373 #: taskmgr.rc:314
12374 msgid "Unable to Debug Process"
12375 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12376
12377 #: taskmgr.rc:315
12378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12379 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12380
12381 #: taskmgr.rc:316
12382 msgid "Invalid Option"
12383 msgstr "Opzione non valida"
12384
12385 #: taskmgr.rc:317
12386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12387 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12388
12389 #: taskmgr.rc:322
12390 msgid "System Idle Process"
12391 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12392
12393 #: taskmgr.rc:323
12394 msgid "Not Responding"
12395 msgstr "Non risponde"
12396
12397 #: taskmgr.rc:324
12398 msgid "Running"
12399 msgstr "In esecuzione"
12400
12401 #: taskmgr.rc:325
12402 msgid "Task"
12403 msgstr "Processo"
12404
12405 #: taskmgr.rc:328
12406 msgid "Fixme"
12407 msgstr "Fixme"
12408
12409 #: taskmgr.rc:329
12410 msgid "Err"
12411 msgstr "Err"
12412
12413 #: taskmgr.rc:330
12414 msgid "Warn"
12415 msgstr "Warn"
12416
12417 #: taskmgr.rc:331
12418 msgid "Trace"
12419 msgstr "Trace"
12420
12421 #: uninstaller.rc:26
12422 msgid "Wine Application Uninstaller"
12423 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12424
12425 #: uninstaller.rc:27
12426 msgid ""
12427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12428 "executable.\n"
12429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12430 msgstr ""
12431 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12432 "di un eseguibile mancante.\n"
12433 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12434
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr "&Pan"
12438
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Adatta alla finestra"
12442
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "&Sinistra"
12446
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "&Destra"
12450
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12454
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "In attesa del programma"
12458
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Termina il processo"
12462
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12471 "programma non risponde.\n"
12472 "\n"
12473 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12474
12475 #: wineboot.rc:39
12476 msgid "Wine"
12477 msgstr "Wine"
12478
12479 #: wineboot.rc:43
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr ""
12482 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12483
12484 #: winecfg.rc:132
12485 msgid ""
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12490 msgstr ""
12491 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12492 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12493 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12494 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12495
12496 #: winecfg.rc:134
12497 msgid "Windows registration information"
12498 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12499
12500 #: winecfg.rc:135
12501 msgid "&Owner:"
12502 msgstr "&Proprietario:"
12503
12504 #: winecfg.rc:137
12505 msgid "Organi&zation:"
12506 msgstr "&Organizzazione:"
12507
12508 #: winecfg.rc:145
12509 msgid "Application settings"
12510 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12511
12512 #: winecfg.rc:146
12513 msgid ""
12514 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12515 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12516 "or per-application settings in those tabs as well."
12517 msgstr ""
12518 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12519 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12520 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12521 "quelle schede."
12522
12523 #: winecfg.rc:150
12524 msgid "&Add application..."
12525 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12526
12527 #: winecfg.rc:151
12528 msgid "&Remove application"
12529 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12530
12531 #: winecfg.rc:152
12532 msgid "&Windows Version:"
12533 msgstr "Versione di Windows:"
12534
12535 #: winecfg.rc:160
12536 msgid "Window settings"
12537 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12538
12539 #: winecfg.rc:161
12540 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12541 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12542
12543 #: winecfg.rc:162
12544 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12545 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12546
12547 #: winecfg.rc:163
12548 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12549 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12550
12551 #: winecfg.rc:164
12552 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12553 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12554
12555 #: winecfg.rc:166
12556 msgid "Desktop &size:"
12557 msgstr "Dimensione del desktop:"
12558
12559 #: winecfg.rc:171
12560 msgid "Screen resolution"
12561 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12562
12563 #: winecfg.rc:175
12564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12566
12567 #: winecfg.rc:182
12568 msgid "DLL overrides"
12569 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12570
12571 #: winecfg.rc:183
12572 msgid ""
12573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "application)."
12576 msgstr ""
12577 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12578 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12579 "dall'applicazione)."
12580
12581 #: winecfg.rc:185
12582 msgid "&New override for library:"
12583 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12584
12585 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12586 msgid "&Add"
12587 msgstr "&Aggiungi"
12588
12589 #: winecfg.rc:188
12590 msgid "Existing &overrides:"
12591 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12592
12593 #: winecfg.rc:190
12594 msgid "&Edit..."
12595 msgstr "&Modifica..."
12596
12597 #: winecfg.rc:196
12598 msgid "Edit Override"
12599 msgstr "Modifica sostituzione"
12600
12601 #: winecfg.rc:199
12602 msgid "Load order"
12603 msgstr "Ordine di caricamento"
12604
12605 #: winecfg.rc:200
12606 msgid "&Builtin (Wine)"
12607 msgstr "&Integrata (Wine)"
12608
12609 #: winecfg.rc:201
12610 msgid "&Native (Windows)"
12611 msgstr "&Nativa (Windows)"
12612
12613 #: winecfg.rc:202
12614 msgid "Bui&ltin then Native"
12615 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12616
12617 #: winecfg.rc:203
12618 msgid "Nati&ve then Builtin"
12619 msgstr "N&ativa poi integrata"
12620
12621 #: winecfg.rc:204
12622 msgid "&Disable"
12623 msgstr "&Disabilita"
12624
12625 #: winecfg.rc:211
12626 msgid "Select Drive Letter"
12627 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12628
12629 #: winecfg.rc:223
12630 msgid "Drive mappings"
12631 msgstr "Mappature delle unità"
12632
12633 #: winecfg.rc:224
12634 msgid ""
12635 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12636 "edited."
12637 msgstr ""
12638 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12639 "non può essere modificata."
12640
12641 #: winecfg.rc:227
12642 msgid "&Add..."
12643 msgstr "Aggiungi..."
12644
12645 #: winecfg.rc:229
12646 msgid "Auto&detect"
12647 msgstr "&Rileva automaticamente"
12648
12649 #: winecfg.rc:232
12650 msgid "&Path:"
12651 msgstr "&Percorso:"
12652
12653 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12654 msgid "Show &Advanced"
12655 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12656
12657 #: winecfg.rc:240
12658 msgid "De&vice:"
12659 msgstr "&Unità:"
12660
12661 #: winecfg.rc:242
12662 msgid "Bro&wse..."
12663 msgstr "Na&viga..."
12664
12665 #: winecfg.rc:244
12666 msgid "&Label:"
12667 msgstr "&Etichetta:"
12668
12669 #: winecfg.rc:246
12670 msgid "S&erial:"
12671 msgstr "Numero &seriale:"
12672
12673 #: winecfg.rc:249
12674 msgid "Show &dot files"
12675 msgstr "Mostra file &dot"
12676
12677 #: winecfg.rc:256
12678 msgid "Driver diagnostics"
12679 msgstr "Diagnostica del driver"
12680
12681 #: winecfg.rc:258
12682 msgid "Defaults"
12683 msgstr "Valori predefiniti"
12684
12685 #: winecfg.rc:259
12686 msgid "Output device:"
12687 msgstr "Unità output:"
12688
12689 #: winecfg.rc:260
12690 msgid "Voice output device:"
12691 msgstr "Unità output voce:"
12692
12693 #: winecfg.rc:261
12694 msgid "Input device:"
12695 msgstr "Unità input:"
12696
12697 #: winecfg.rc:262
12698 msgid "Voice input device:"
12699 msgstr "Unità input voce:"
12700
12701 #: winecfg.rc:267
12702 msgid "&Test Sound"
12703 msgstr "&Test dell'audio"
12704
12705 #: winecfg.rc:274
12706 msgid "Appearance"
12707 msgstr "Aspetto"
12708
12709 #: winecfg.rc:275
12710 msgid "&Theme:"
12711 msgstr "&Tema:"
12712
12713 #: winecfg.rc:277
12714 msgid "&Install theme..."
12715 msgstr "&Installa un tema..."
12716
12717 #: winecfg.rc:282
12718 msgid "It&em:"
12719 msgstr "Ogg&etto:"
12720
12721 #: winecfg.rc:284
12722 msgid "C&olor:"
12723 msgstr "C&olore:"
12724
12725 #: winecfg.rc:290
12726 msgid "Folders"
12727 msgstr "Cartelle"
12728
12729 #: winecfg.rc:293
12730 msgid "&Link to:"
12731 msgstr "&Collega a:"
12732
12733 #: winecfg.rc:31
12734 msgid "Libraries"
12735 msgstr "Librerie"
12736
12737 #: winecfg.rc:32
12738 msgid "Drives"
12739 msgstr "Unità"
12740
12741 #: winecfg.rc:33
12742 msgid "Select the Unix target directory, please."
12743 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12744
12745 #: winecfg.rc:34
12746 msgid "Hide &Advanced"
12747 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12748
12749 #: winecfg.rc:36
12750 msgid "(No Theme)"
12751 msgstr "(Nessun tema)"
12752
12753 #: winecfg.rc:37
12754 msgid "Graphics"
12755 msgstr "Grafica"
12756
12757 #: winecfg.rc:38
12758 msgid "Desktop Integration"
12759 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12760
12761 #: winecfg.rc:39
12762 msgid "Audio"
12763 msgstr "Audio"
12764
12765 #: winecfg.rc:40
12766 msgid "About"
12767 msgstr "Informazioni"
12768
12769 #: winecfg.rc:41
12770 msgid "Wine configuration"
12771 msgstr "Configurazione di Wine"
12772
12773 #: winecfg.rc:43
12774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12776
12777 #: winecfg.rc:44
12778 msgid "Select a theme file"
12779 msgstr "Seleziona un file di tema"
12780
12781 #: winecfg.rc:45
12782 msgid "Folder"
12783 msgstr "Cartella"
12784
12785 #: winecfg.rc:46
12786 msgid "Links to"
12787 msgstr "Collega a"
12788
12789 #: winecfg.rc:42
12790 msgid "Wine configuration for %s"
12791 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12792
12793 #: winecfg.rc:81
12794 msgid "Selected driver: %s"
12795 msgstr "Driver selezionato: %s"
12796
12797 #: winecfg.rc:82
12798 msgid "(None)"
12799 msgstr "(Nessuno)"
12800
12801 #: winecfg.rc:83
12802 msgid "Audio test failed!"
12803 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12804
12805 #: winecfg.rc:85
12806 msgid "(System default)"
12807 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12808
12809 #: winecfg.rc:51
12810 msgid ""
12811 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12812 "Are you sure you want to do this?"
12813 msgstr ""
12814 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12815 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12816
12817 #: winecfg.rc:52
12818 msgid "Warning: system library"
12819 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12820
12821 #: winecfg.rc:53
12822 msgid "native"
12823 msgstr "nativa"
12824
12825 #: winecfg.rc:54
12826 msgid "builtin"
12827 msgstr "integrata"
12828
12829 #: winecfg.rc:55
12830 msgid "native, builtin"
12831 msgstr "nativa, integrata"
12832
12833 #: winecfg.rc:56
12834 msgid "builtin, native"
12835 msgstr "integrata, nativa"
12836
12837 #: winecfg.rc:57
12838 msgid "disabled"
12839 msgstr "disabilitato"
12840
12841 #: winecfg.rc:58
12842 msgid "Default Settings"
12843 msgstr "Impostazioni predefinite"
12844
12845 #: winecfg.rc:59
12846 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12847 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12848
12849 #: winecfg.rc:60
12850 msgid "Use global settings"
12851 msgstr "Usa impostazioni globali"
12852
12853 #: winecfg.rc:61
12854 msgid "Select an executable file"
12855 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12856
12857 #: winecfg.rc:66
12858 msgid "Autodetect..."
12859 msgstr "Scopri automaticamente..."
12860
12861 #: winecfg.rc:67
12862 msgid "Local hard disk"
12863 msgstr "Hard disk locale"
12864
12865 #: winecfg.rc:68
12866 msgid "Network share"
12867 msgstr "Condivisione rete"
12868
12869 #: winecfg.rc:69
12870 msgid "Floppy disk"
12871 msgstr "Disco floppy"
12872
12873 #: winecfg.rc:70
12874 msgid "CD-ROM"
12875 msgstr "CD-ROM"
12876
12877 #: winecfg.rc:71
12878 msgid ""
12879 "You cannot add any more drives.\n"
12880 "\n"
12881 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12882 msgstr ""
12883 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12884 "\n"
12885 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12886 "di 26."
12887
12888 #: winecfg.rc:72
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Unità di sistema"
12891
12892 #: winecfg.rc:73
12893 msgid ""
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12895 "\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12898 msgstr ""
12899 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12900 "\n"
12901 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12902 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12903
12904 #: winecfg.rc:74
12905 msgctxt "Drive letter"
12906 msgid "Letter"
12907 msgstr "Lettera"
12908
12909 #: winecfg.rc:75
12910 msgid "Drive Mapping"
12911 msgstr "Mappatura dell'unità"
12912
12913 #: winecfg.rc:76
12914 msgid ""
12915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12916 "\n"
12917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12918 msgstr ""
12919 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12920 "\n"
12921 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12922
12923 #: winecfg.rc:90
12924 msgid "Controls Background"
12925 msgstr "Controlli - Sfondo"
12926
12927 #: winecfg.rc:91
12928 msgid "Controls Text"
12929 msgstr "Controlli - Testo"
12930
12931 #: winecfg.rc:93
12932 msgid "Menu Background"
12933 msgstr "Menù - Sfondo"
12934
12935 #: winecfg.rc:94
12936 msgid "Menu Text"
12937 msgstr "Menù - Testo"
12938
12939 #: winecfg.rc:95
12940 msgid "Scrollbar"
12941 msgstr "Barra di scorrimento"
12942
12943 #: winecfg.rc:96
12944 msgid "Selection Background"
12945 msgstr "Selezione - Sfondo"
12946
12947 #: winecfg.rc:97
12948 msgid "Selection Text"
12949 msgstr "Selezione - Testo"
12950
12951 #: winecfg.rc:98
12952 msgid "ToolTip Background"
12953 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12954
12955 #: winecfg.rc:99
12956 msgid "ToolTip Text"
12957 msgstr "ToolTip - Testo"
12958
12959 #: winecfg.rc:100
12960 msgid "Window Background"
12961 msgstr "Finestra - Sfondo"
12962
12963 #: winecfg.rc:101
12964 msgid "Window Text"
12965 msgstr "Finestra - Testo"
12966
12967 #: winecfg.rc:102
12968 msgid "Active Title Bar"
12969 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12970
12971 #: winecfg.rc:103
12972 msgid "Active Title Text"
12973 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12974
12975 #: winecfg.rc:104
12976 msgid "Inactive Title Bar"
12977 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12978
12979 #: winecfg.rc:105
12980 msgid "Inactive Title Text"
12981 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12982
12983 #: winecfg.rc:106
12984 msgid "Message Box Text"
12985 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12986
12987 #: winecfg.rc:107
12988 msgid "Application Workspace"
12989 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12990
12991 #: winecfg.rc:108
12992 msgid "Window Frame"
12993 msgstr "Frame della finestra"
12994
12995 #: winecfg.rc:109
12996 msgid "Active Border"
12997 msgstr "Bordo attivo"
12998
12999 #: winecfg.rc:110
13000 msgid "Inactive Border"
13001 msgstr "Bordo inattivo"
13002
13003 #: winecfg.rc:111
13004 msgid "Controls Shadow"
13005 msgstr "Controlli - Ombre"
13006
13007 #: winecfg.rc:112
13008 msgid "Gray Text"
13009 msgstr "Testo disabilitato"
13010
13011 #: winecfg.rc:113
13012 msgid "Controls Highlight"
13013 msgstr "Controlli - Selezione"
13014
13015 #: winecfg.rc:114
13016 msgid "Controls Dark Shadow"
13017 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13018
13019 #: winecfg.rc:115
13020 msgid "Controls Light"
13021 msgstr "Controlli - Luce"
13022
13023 #: winecfg.rc:116
13024 msgid "Controls Alternate Background"
13025 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13026
13027 #: winecfg.rc:117
13028 msgid "Hot Tracked Item"
13029 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13030
13031 #: winecfg.rc:118
13032 msgid "Active Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13034
13035 #: winecfg.rc:119
13036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13038
13039 #: winecfg.rc:120
13040 msgid "Menu Highlight"
13041 msgstr "Menù - Selezione"
13042
13043 #: winecfg.rc:121
13044 msgid "Menu Bar"
13045 msgstr "Menù - Barra"
13046
13047 #: wineconsole.rc:60
13048 msgid "Cursor size"
13049 msgstr "Dimensione del cursore"
13050
13051 #: wineconsole.rc:61
13052 msgid "&Small"
13053 msgstr "&Piccolo"
13054
13055 #: wineconsole.rc:62
13056 msgid "&Medium"
13057 msgstr "&Medio"
13058
13059 #: wineconsole.rc:63
13060 msgid "&Large"
13061 msgstr "&Grande"
13062
13063 #: wineconsole.rc:65
13064 msgid "Control"
13065 msgstr "Controlli"
13066
13067 #: wineconsole.rc:66
13068 msgid "Popup menu"
13069 msgstr "Menù a comparsa"
13070
13071 #: wineconsole.rc:67
13072 msgid "&Control"
13073 msgstr "&Controlla"
13074
13075 #: wineconsole.rc:68
13076 msgid "S&hift"
13077 msgstr "Sco&rri"
13078
13079 #: wineconsole.rc:69
13080 msgid "Quick edit"
13081 msgstr "Modifica rapida"
13082
13083 #: wineconsole.rc:70
13084 msgid "&enable"
13085 msgstr "&abilita"
13086
13087 #: wineconsole.rc:72
13088 msgid "Command history"
13089 msgstr "Cronologia"
13090
13091 #: wineconsole.rc:73
13092 #, fuzzy
13093 msgid "&Number of recalled commands:"
13094 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13095
13096 #: wineconsole.rc:76
13097 msgid "&Remove doubles"
13098 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13099
13100 #: wineconsole.rc:84
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "&Carattere"
13103
13104 #: wineconsole.rc:86
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "C&olore"
13107
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid "Configuration"
13110 msgstr "Configurazione"
13111
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Zona del buffer"
13115
13116 #: wineconsole.rc:101
13117 #, fuzzy
13118 msgid "&Width:"
13119 msgstr "&Larghezza:"
13120
13121 #: wineconsole.rc:104
13122 #, fuzzy
13123 msgid "&Height:"
13124 msgstr "&Altezza:"
13125
13126 #: wineconsole.rc:108
13127 msgid "Window size"
13128 msgstr "Dimensione della finestra"
13129
13130 #: wineconsole.rc:109
13131 #, fuzzy
13132 msgid "W&idth:"
13133 msgstr "&Larghezza:"
13134
13135 #: wineconsole.rc:112
13136 #, fuzzy
13137 msgid "H&eight:"
13138 msgstr "&Altezza:"
13139
13140 #: wineconsole.rc:116
13141 msgid "End of program"
13142 msgstr "Fine del programma"
13143
13144 #: wineconsole.rc:117
13145 msgid "&Close console"
13146 msgstr "&Chiudi console"
13147
13148 #: wineconsole.rc:119
13149 msgid "Edition"
13150 msgstr "Edizione"
13151
13152 #: wineconsole.rc:125
13153 msgid "Console parameters"
13154 msgstr "Parametri della console"
13155
13156 #: wineconsole.rc:128
13157 msgid "Retain these settings for later sessions"
13158 msgstr "Salva queste impostazioni"
13159
13160 #: wineconsole.rc:129
13161 msgid "Modify only current session"
13162 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13163
13164 #: wineconsole.rc:26
13165 msgid "Set &Defaults"
13166 msgstr "Imposta pre&definite"
13167
13168 #: wineconsole.rc:28
13169 msgid "&Mark"
13170 msgstr "Ma&rca"
13171
13172 #: wineconsole.rc:31
13173 msgid "&Select all"
13174 msgstr "&Seleziona tutto"
13175
13176 #: wineconsole.rc:32
13177 msgid "Sc&roll"
13178 msgstr "Sc&orri"
13179
13180 #: wineconsole.rc:33
13181 msgid "S&earch"
13182 msgstr "C&erca"
13183
13184 #: wineconsole.rc:36
13185 msgid "Setup - Default settings"
13186 msgstr "Impostazioni predefinite"
13187
13188 #: wineconsole.rc:37
13189 msgid "Setup - Current settings"
13190 msgstr "Impostazioni correnti"
13191
13192 #: wineconsole.rc:38
13193 msgid "Configuration error"
13194 msgstr "Errore di configurazione"
13195
13196 #: wineconsole.rc:39
13197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13198 msgstr ""
13199 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13200 "finestra"
13201
13202 #: wineconsole.rc:34
13203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13204 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13205
13206 #: wineconsole.rc:35
13207 msgid "This is a test"
13208 msgstr "Questa è una prova"
13209
13210 #: wineconsole.rc:41
13211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13212 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:42
13215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13216 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13217
13218 #: wineconsole.rc:43
13219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13220 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13221
13222 #: wineconsole.rc:44
13223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13224 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13225
13226 #: wineconsole.rc:45
13227 msgid ""
13228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13229 "The command is invalid.\n"
13230 msgstr ""
13231 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13232 "Il comando non è valido.\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:47
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Usage:\n"
13238 "  wineconsole [options] <command>\n"
13239 "\n"
13240 "Options:\n"
13241 msgstr ""
13242 "\n"
13243 "Uso:\n"
13244 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13245 "\n"
13246 "Opzioni:\n"
13247
13248 #: wineconsole.rc:49
13249 msgid ""
13250 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13251 "will\n"
13252 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13253 "console.\n"
13254 msgstr ""
13255 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13256 "curses proverà\n"
13257 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13258 "console Wine.\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr ""
13263 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13264 "console.\n"
13265
13266 #: wineconsole.rc:51
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Example:\n"
13270 "  wineconsole cmd\n"
13271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13272 "\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Esempio:\n"
13276 "  wineconsole cmd\n"
13277 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13278 "\n"
13279
13280 #: winedbg.rc:46
13281 msgid "Program Error"
13282 msgstr "Errore del programma"
13283
13284 #: winedbg.rc:51
13285 msgid ""
13286 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13287 "sorry for the inconvenience."
13288 msgstr ""
13289 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13290 "spiacenti per l'inconveniente."
13291
13292 #: winedbg.rc:55
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13296 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13297 "Database</a> for tips about running this application."
13298 msgstr ""
13299 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13300 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13301 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13302 "\n"
13303 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13304 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13305
13306 #: winedbg.rc:58
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Show &Details"
13309 msgstr "&Dettagli"
13310
13311 #: winedbg.rc:63
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Program Error Details"
13314 msgstr "Errore del programma"
13315
13316 #: winedbg.rc:70
13317 msgid ""
13318 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13319 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13320 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13321 "and attach that file to the report."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: winedbg.rc:35
13325 msgid "Wine program crash"
13326 msgstr "Crash di Wine"
13327
13328 #: winedbg.rc:36
13329 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13330 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13331
13332 #: winedbg.rc:37
13333 msgid "(unidentified)"
13334 msgstr "(non identificato)"
13335
13336 #: winedbg.rc:40
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Saving failed"
13339 msgstr "Creazione fallita\n"
13340
13341 #: winedbg.rc:41
13342 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: winefile.rc:26
13346 msgid "&Open\tEnter"
13347 msgstr "&Apri\tInvio"
13348
13349 #: winefile.rc:30
13350 msgid "Re&name..."
13351 msgstr "Ri&nomina..."
13352
13353 #: winefile.rc:31
13354 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13355 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13356
13357 #: winefile.rc:33
13358 msgid "&Run..."
13359 msgstr "&Esegui..."
13360
13361 #: winefile.rc:35
13362 msgid "Cr&eate Directory..."
13363 msgstr "Cr&ea cartella..."
13364
13365 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13366 msgid "E&xit\tAlt+X"
13367 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13368
13369 #: winefile.rc:44
13370 msgid "&Disk"
13371 msgstr "&Disco"
13372
13373 #: winefile.rc:45
13374 msgid "Connect &Network Drive..."
13375 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13376
13377 #: winefile.rc:46
13378 msgid "&Disconnect Network Drive"
13379 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13380
13381 #: winefile.rc:52
13382 msgid "&Name"
13383 msgstr "&Nome"
13384
13385 #: winefile.rc:53
13386 msgid "&All File Details"
13387 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13388
13389 #: winefile.rc:55
13390 msgid "&Sort by Name"
13391 msgstr "Ordina per n&ome"
13392
13393 #: winefile.rc:56
13394 msgid "Sort &by Type"
13395 msgstr "Ordina per &tipo"
13396
13397 #: winefile.rc:57
13398 msgid "Sort by Si&ze"
13399 msgstr "Ordina per &dimensione"
13400
13401 #: winefile.rc:58
13402 msgid "Sort by &Date"
13403 msgstr "Ordina per d&ata"
13404
13405 #: winefile.rc:60
13406 msgid "Filter by&..."
13407 msgstr "Ordina per &..."
13408
13409 #: winefile.rc:67
13410 msgid "&Drivebar"
13411 msgstr "Barra delle &unità"
13412
13413 #: winefile.rc:70
13414 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13415 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13416
13417 #: winefile.rc:77
13418 msgid "New &Window"
13419 msgstr "&Nuova finestra"
13420
13421 #: winefile.rc:78
13422 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13423 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13424
13425 #: winefile.rc:80
13426 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13427 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13428
13429 #: winefile.rc:87
13430 msgid "&About Wine File Manager"
13431 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13432
13433 #: winefile.rc:128
13434 msgid "Select destination"
13435 msgstr "Seleziona destinazione"
13436
13437 #: winefile.rc:141
13438 msgid "By File Type"
13439 msgstr "Per tipo di file"
13440
13441 #: winefile.rc:146
13442 msgid "File type"
13443 msgstr "Tipo di file"
13444
13445 #: winefile.rc:147
13446 msgid "&Directories"
13447 msgstr "&Cartelle"
13448
13449 #: winefile.rc:149
13450 msgid "&Programs"
13451 msgstr "&Programmi"
13452
13453 #: winefile.rc:151
13454 msgid "Docu&ments"
13455 msgstr "Docu&menti"
13456
13457 #: winefile.rc:153
13458 msgid "&Other files"
13459 msgstr "&Altri file"
13460
13461 #: winefile.rc:155
13462 msgid "Show Hidden/&System Files"
13463 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13464
13465 #: winefile.rc:166
13466 msgid "&File Name:"
13467 msgstr "Nome del &file:"
13468
13469 #: winefile.rc:168
13470 msgid "Full &Path:"
13471 msgstr "&Indirizzo completo:"
13472
13473 #: winefile.rc:170
13474 msgid "Last Change:"
13475 msgstr "Ultima modifica:"
13476
13477 #: winefile.rc:174
13478 msgid "Cop&yright:"
13479 msgstr "&Copyright:"
13480
13481 #: winefile.rc:176
13482 msgid "Size:"
13483 msgstr "Dimensione:"
13484
13485 #: winefile.rc:180
13486 msgid "H&idden"
13487 msgstr "&Nascosto"
13488
13489 #: winefile.rc:181
13490 msgid "&Archive"
13491 msgstr "&Archivio"
13492
13493 #: winefile.rc:182
13494 msgid "&System"
13495 msgstr "&Di sistema"
13496
13497 #: winefile.rc:183
13498 msgid "&Compressed"
13499 msgstr "Co&mpresso"
13500
13501 #: winefile.rc:184
13502 msgid "Version information"
13503 msgstr "Informazioni sulla versione"
13504
13505 #: winefile.rc:93
13506 msgid "Applying font settings"
13507 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13508
13509 #: winefile.rc:94
13510 msgid "Error while selecting new font."
13511 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13512
13513 #: winefile.rc:99
13514 msgid "Wine File Manager"
13515 msgstr "Gestore di file di Wine"
13516
13517 #: winefile.rc:101
13518 msgid "root fs"
13519 msgstr "radice fs"
13520
13521 #: winefile.rc:102
13522 msgid "unixfs"
13523 msgstr "unix fs"
13524
13525 #: winefile.rc:104
13526 msgid "Shell"
13527 msgstr "Terminale"
13528
13529 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13530 msgid "Not yet implemented"
13531 msgstr "Non ancora implementato"
13532
13533 #: winefile.rc:112
13534 msgid "CDate"
13535 msgstr "Data di creazione"
13536
13537 #: winefile.rc:113
13538 msgid "ADate"
13539 msgstr "Data di ultimo accesso"
13540
13541 #: winefile.rc:114
13542 msgid "MDate"
13543 msgstr "Data di ultima modifica"
13544
13545 #: winefile.rc:115
13546 msgid "Index/Inode"
13547 msgstr "Indice/Inode"
13548
13549 #: winefile.rc:120
13550 msgid "%1 of %2 free"
13551 msgstr "liberi %1 di %2"
13552
13553 #: winefile.rc:121
13554 msgctxt "unit kilobyte"
13555 msgid "kB"
13556 msgstr "kB"
13557
13558 #: winefile.rc:122
13559 msgctxt "unit megabyte"
13560 msgid "MB"
13561 msgstr "MB"
13562
13563 #: winefile.rc:123
13564 msgctxt "unit gigabyte"
13565 msgid "GB"
13566 msgstr "GB"
13567
13568 #: winemine.rc:34
13569 msgid "&Game"
13570 msgstr "&Gioco"
13571
13572 #: winemine.rc:35
13573 msgid "&New\tF2"
13574 msgstr "&Nuovo\tF2"
13575
13576 #: winemine.rc:37
13577 msgid "Question &Marks"
13578 msgstr "Punti di do&manda"
13579
13580 #: winemine.rc:39
13581 msgid "&Beginner"
13582 msgstr "&Principiante"
13583
13584 #: winemine.rc:40
13585 msgid "&Advanced"
13586 msgstr "&Avanzato"
13587
13588 #: winemine.rc:41
13589 msgid "&Expert"
13590 msgstr "&Esperto"
13591
13592 #: winemine.rc:42
13593 msgid "&Custom..."
13594 msgstr "&Personalizza..."
13595
13596 #: winemine.rc:44
13597 msgid "&Fastest Times"
13598 msgstr "&Tempi migliori"
13599
13600 #: winemine.rc:49
13601 msgid "&About WineMine"
13602 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13603
13604 #: winemine.rc:56
13605 msgid "Fastest Times"
13606 msgstr "Tempi migliori"
13607
13608 #: winemine.rc:58
13609 msgid "Fastest times"
13610 msgstr "Tempi migliori"
13611
13612 #: winemine.rc:59
13613 msgid "Beginner"
13614 msgstr "Principiante"
13615
13616 #: winemine.rc:60
13617 msgid "Advanced"
13618 msgstr "Avanzato"
13619
13620 #: winemine.rc:61
13621 msgid "Expert"
13622 msgstr "Esperto"
13623
13624 #: winemine.rc:74
13625 msgid "Congratulations!"
13626 msgstr "Congratulazioni!"
13627
13628 #: winemine.rc:76
13629 msgid "Please enter your name"
13630 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13631
13632 #: winemine.rc:84
13633 msgid "Custom Game"
13634 msgstr "Gioco personalizzato"
13635
13636 #: winemine.rc:86
13637 msgid "Rows"
13638 msgstr "Righe"
13639
13640 #: winemine.rc:87
13641 msgid "Columns"
13642 msgstr "Colonne"
13643
13644 #: winemine.rc:88
13645 msgid "Mines"
13646 msgstr "Mine"
13647
13648 #: winemine.rc:27
13649 msgid "WineMine"
13650 msgstr "WineMine"
13651
13652 #: winemine.rc:28
13653 msgid "Nobody"
13654 msgstr "Nessuno"
13655
13656 #: winemine.rc:29
13657 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13658 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13659
13660 #: winhlp32.rc:32
13661 msgid "Printer &setup..."
13662 msgstr "&Installazione stampante..."
13663
13664 #: winhlp32.rc:39
13665 msgid "&Annotate..."
13666 msgstr "&Annota..."
13667
13668 #: winhlp32.rc:41
13669 msgid "&Bookmark"
13670 msgstr "&Segnalibro"
13671
13672 #: winhlp32.rc:42
13673 msgid "&Define..."
13674 msgstr "&Definisci..."
13675
13676 #: winhlp32.rc:45
13677 msgid "History"
13678 msgstr "Cronologia"
13679
13680 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13681 msgid "Fonts"
13682 msgstr "Caratteri"
13683
13684 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13685 msgid "Small"
13686 msgstr "Piccoli"
13687
13688 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13689 msgid "Normal"
13690 msgstr "Normali"
13691
13692 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13693 msgid "Large"
13694 msgstr "Grandi"
13695
13696 #: winhlp32.rc:54
13697 msgid "&Help on help\tF1"
13698 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13699
13700 #: winhlp32.rc:55
13701 msgid "Always on &top"
13702 msgstr "Sempre in primo &piano"
13703
13704 #: winhlp32.rc:56
13705 msgid "&About Wine Help"
13706 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13707
13708 #: winhlp32.rc:64
13709 msgid "Annotation..."
13710 msgstr "Annotazione..."
13711
13712 #: winhlp32.rc:65
13713 msgid "Copy"
13714 msgstr "Copia"
13715
13716 #: winhlp32.rc:97
13717 msgid "Index"
13718 msgstr "Indice"
13719
13720 #: winhlp32.rc:105
13721 msgid "Search"
13722 msgstr "Cerca"
13723
13724 #: winhlp32.rc:78
13725 msgid "Wine Help"
13726 msgstr "Guida di Wine"
13727
13728 #: winhlp32.rc:83
13729 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13730 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13731
13732 #: winhlp32.rc:85
13733 msgid "Summary"
13734 msgstr "&Sommario"
13735
13736 #: winhlp32.rc:84
13737 msgid "&Index"
13738 msgstr "Indice"
13739
13740 #: winhlp32.rc:88
13741 msgid "Help files (*.hlp)"
13742 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13743
13744 #: winhlp32.rc:89
13745 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13746 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13747
13748 #: winhlp32.rc:90
13749 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13750 msgstr ""
13751 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13752
13753 #: winhlp32.rc:91
13754 msgid "Help topics: "
13755 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13756
13757 #: wordpad.rc:28
13758 msgid "&New...\tCtrl+N"
13759 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13760
13761 #: wordpad.rc:42
13762 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13763 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13764
13765 #: wordpad.rc:47
13766 msgid "&Clear\tDEL"
13767 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13768
13769 #: wordpad.rc:48
13770 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13771 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13772
13773 #: wordpad.rc:51
13774 msgid "Find &next\tF3"
13775 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13776
13777 #: wordpad.rc:54
13778 msgid "Read-&only"
13779 msgstr "Sola &lettura"
13780
13781 #: wordpad.rc:55
13782 msgid "&Modified"
13783 msgstr "&Modificato"
13784
13785 #: wordpad.rc:57
13786 msgid "E&xtras"
13787 msgstr "E&xtra"
13788
13789 #: wordpad.rc:59
13790 msgid "Selection &info"
13791 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13792
13793 #: wordpad.rc:60
13794 msgid "Character &format"
13795 msgstr "&Formato del carattere"
13796
13797 #: wordpad.rc:61
13798 msgid "&Def. char format"
13799 msgstr "Formato del &def. char"
13800
13801 #: wordpad.rc:62
13802 msgid "Paragrap&h format"
13803 msgstr "Formato del &paragrafo"
13804
13805 #: wordpad.rc:63
13806 msgid "&Get text"
13807 msgstr "&Ricava il testo"
13808
13809 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13810 msgid "&Formatbar"
13811 msgstr "Barra del &formato"
13812
13813 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13814 msgid "&Ruler"
13815 msgstr "&Righello"
13816
13817 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13818 msgid "&Statusbar"
13819 msgstr "Barra di s&tato"
13820
13821 #: wordpad.rc:75
13822 msgid "&Insert"
13823 msgstr "&Inserisci"
13824
13825 #: wordpad.rc:77
13826 msgid "&Date and time..."
13827 msgstr "&Data e ora..."
13828
13829 #: wordpad.rc:79
13830 msgid "F&ormat"
13831 msgstr "F&ormato"
13832
13833 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13834 msgid "&Bullet points"
13835 msgstr "&Elenco"
13836
13837 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13838 msgid "&Paragraph..."
13839 msgstr "&Paragrafo..."
13840
13841 #: wordpad.rc:84
13842 msgid "&Tabs..."
13843 msgstr "&Tabulazioni..."
13844
13845 #: wordpad.rc:85
13846 msgid "Backgroun&d"
13847 msgstr "Sfon&do"
13848
13849 #: wordpad.rc:87
13850 msgid "&System\tCtrl+1"
13851 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13852
13853 #: wordpad.rc:88
13854 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13855 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13856
13857 #: wordpad.rc:93
13858 msgid "&About Wine Wordpad"
13859 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13860
13861 #: wordpad.rc:130
13862 msgid "Automatic"
13863 msgstr "Automatico"
13864
13865 #: wordpad.rc:199
13866 msgid "Date and time"
13867 msgstr "Data e ora"
13868
13869 #: wordpad.rc:202
13870 msgid "Available formats"
13871 msgstr "Formati disponibili"
13872
13873 #: wordpad.rc:213
13874 msgid "New document type"
13875 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13876
13877 #: wordpad.rc:221
13878 msgid "Paragraph format"
13879 msgstr "Formato del paragrafo"
13880
13881 #: wordpad.rc:224
13882 msgid "Indentation"
13883 msgstr "Rientro"
13884
13885 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13886 msgid "Left"
13887 msgstr "Sinistra"
13888
13889 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13890 msgid "Right"
13891 msgstr "Destra"
13892
13893 #: wordpad.rc:229
13894 msgid "First line"
13895 msgstr "Prima riga"
13896
13897 #: wordpad.rc:231
13898 msgid "Alignment"
13899 msgstr "Allineamento"
13900
13901 #: wordpad.rc:239
13902 msgid "Tabs"
13903 msgstr "Tabulazioni"
13904
13905 #: wordpad.rc:242
13906 msgid "Tab stops"
13907 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13908
13909 #: wordpad.rc:248
13910 msgid "Remove al&l"
13911 msgstr "Rimuovi &tutti"
13912
13913 #: wordpad.rc:256
13914 msgid "Line wrapping"
13915 msgstr "Linea di margine"
13916
13917 #: wordpad.rc:257
13918 msgid "&No line wrapping"
13919 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13920
13921 #: wordpad.rc:258
13922 msgid "Wrap text by the &window border"
13923 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13924
13925 #: wordpad.rc:259
13926 msgid "Wrap text by the &margin"
13927 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13928
13929 #: wordpad.rc:260
13930 msgid "Toolbars"
13931 msgstr "Barre"
13932
13933 #: wordpad.rc:136
13934 msgid "All documents (*.*)"
13935 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13936
13937 #: wordpad.rc:137
13938 msgid "Text documents (*.txt)"
13939 msgstr "File di testo (*.txt)"
13940
13941 #: wordpad.rc:138
13942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13943 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13944
13945 #: wordpad.rc:139
13946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13947 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13948
13949 #: wordpad.rc:140
13950 msgid "Rich text document"
13951 msgstr "Documento rich text"
13952
13953 #: wordpad.rc:141
13954 msgid "Text document"
13955 msgstr "Documento di testo"
13956
13957 #: wordpad.rc:142
13958 msgid "Unicode text document"
13959 msgstr "Documento di testo Unicode"
13960
13961 #: wordpad.rc:143
13962 msgid "Printer files (*.prn)"
13963 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13964
13965 #: wordpad.rc:150
13966 msgid "Center"
13967 msgstr "Centro"
13968
13969 #: wordpad.rc:156
13970 msgid "Text"
13971 msgstr "Testo"
13972
13973 #: wordpad.rc:157
13974 msgid "Rich text"
13975 msgstr "Rich text"
13976
13977 #: wordpad.rc:163
13978 msgid "Next page"
13979 msgstr "Prossima pagina"
13980
13981 #: wordpad.rc:164
13982 msgid "Previous page"
13983 msgstr "Pagina precedente"
13984
13985 #: wordpad.rc:165
13986 msgid "Two pages"
13987 msgstr "Due pagine"
13988
13989 #: wordpad.rc:166
13990 msgid "One page"
13991 msgstr "Una pagina"
13992
13993 #: wordpad.rc:167
13994 msgid "Zoom in"
13995 msgstr "Ingrandisci"
13996
13997 #: wordpad.rc:168
13998 msgid "Zoom out"
13999 msgstr "Rimpicciolisci"
14000
14001 #: wordpad.rc:170
14002 msgid "Page"
14003 msgstr "Pagina"
14004
14005 #: wordpad.rc:171
14006 msgid "Pages"
14007 msgstr "Pagine"
14008
14009 #: wordpad.rc:172
14010 msgctxt "unit: centimeter"
14011 msgid "cm"
14012 msgstr "cm"
14013
14014 #: wordpad.rc:173
14015 msgctxt "unit: inch"
14016 msgid "in"
14017 msgstr "po"
14018
14019 #: wordpad.rc:174
14020 msgid "inch"
14021 msgstr "pollici"
14022
14023 #: wordpad.rc:175
14024 msgctxt "unit: point"
14025 msgid "pt"
14026 msgstr "pt"
14027
14028 #: wordpad.rc:180
14029 msgid "Document"
14030 msgstr "Documento"
14031
14032 #: wordpad.rc:181
14033 msgid "Save changes to '%s'?"
14034 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14035
14036 #: wordpad.rc:182
14037 msgid "Finished searching the document."
14038 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14039
14040 #: wordpad.rc:183
14041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14042 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14043
14044 #: wordpad.rc:184
14045 msgid ""
14046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 msgstr ""
14049 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14050 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14051
14052 #: wordpad.rc:187
14053 msgid "Invalid number format"
14054 msgstr "Numero di formato non valido"
14055
14056 #: wordpad.rc:188
14057 msgid "OLE storage documents are not supported"
14058 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14059
14060 #: wordpad.rc:189
14061 msgid "Could not save the file."
14062 msgstr "Impossibile salvare il file."
14063
14064 #: wordpad.rc:190
14065 msgid "You do not have access to save the file."
14066 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14067
14068 #: wordpad.rc:191
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "Impossibile aprire il file."
14071
14072 #: wordpad.rc:192
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14075
14076 #: wordpad.rc:193
14077 msgid "Printing not implemented"
14078 msgstr "Stampa non implementata"
14079
14080 #: wordpad.rc:194
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr ""
14083 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14084
14085 #: write.rc:27
14086 msgid "Starting Wordpad failed"
14087 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14088
14089 #: xcopy.rc:27
14090 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:28
14094 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14095 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:29
14098 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14099 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:30
14102 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14103 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:31
14106 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14107 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:34
14110 msgid ""
14111 "Is '%1' a filename or directory\n"
14112 "on the target?\n"
14113 "(F - File, D - Directory)\n"
14114 msgstr ""
14115 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14116 "nella destinazione?\n"
14117 "(F - File, C - Cartella)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:35
14120 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14121 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:36
14124 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14125 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:37
14128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14129 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:39
14132 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14133 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:43
14136 msgctxt "File key"
14137 msgid "F"
14138 msgstr "F"
14139
14140 #: xcopy.rc:44
14141 msgctxt "Directory key"
14142 msgid "D"
14143 msgstr "C"
14144
14145 #: xcopy.rc:77
14146 msgid ""
14147 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14148 "\n"
14149 "Syntax:\n"
14150 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14151 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "\n"
14153 "Where:\n"
14154 "\n"
14155 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14156 "\tmore files.\n"
14157 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14158 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14159 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14160 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14161 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14162 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14163 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14164 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14166 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14167 "[/N]  Copy using short names.\n"
14168 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14169 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14170 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14171 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14172 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14173 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14174 "\tarchive attribute.\n"
14175 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14176 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14177 "\t\tthan source.\n"
14178 "\n"
14179 msgstr ""
14180 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14181 "\n"
14182 "Sintassi:\n"
14183 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Dove:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14189 "\tpiù file.\n"
14190 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14191 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14192 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14193 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14194 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14195 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14196 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14197 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14198 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14199 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14200 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14201 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14202 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14203 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14204 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14205 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14206 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14207 "\tl'attributo.\n"
14208 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14209 "fornita.\n"
14210 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14211 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14212 "\n"