1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Basiskleuren:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Kleur | &Effen"
593 msgstr "&Intensiteit:"
599 msgstr "&Helderheid:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
627 msgstr "Zoekrichting"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Volgende zoeken"
643 msgstr "Tekst vervangen"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Vervang &door:"
655 msgstr "&Alles vervangen"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Naar &bestand"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Eigenschappen"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Pagina-instellingen"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgstr "Bestands&naam:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Bestands&typen:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Bestandsnaam:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Bestanden van het type:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Bestand niet gevonden"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
808 "Wilt u het bestand aanmaken?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Bestand bestaat al.\n"
816 "Wilt u het vervangen?"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Het pad bestaat niet"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
840 msgstr "Bovenliggende map"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgstr "Kastanjebruin"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgstr "Fuchsiapaars"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Onleesbare ingave"
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
948 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
959 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
960 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
972 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Er is geen standaardprinter."
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "De printer werd niet gevonden."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "De printer driver is onbekend."
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1004 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1005 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 msgstr "Op&slaan in:"
1025 msgstr "Open bestand"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgstr "Gepauzeerd; "
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1045 msgstr "Papier-opstopping; "
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Papier is op; "
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Papier-probleem; "
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Printer offline; "
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "I/O Actief; "
1069 msgstr "Druk bezig; "
1073 msgstr "Aan het printen; "
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Niet aanwezig; "
1085 msgstr "Aan het wachten; "
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Aan het verwerken; "
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Aan het opstarten; "
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Aan het opwarmen; "
1101 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1105 msgstr "Toner is op; "
1109 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "De printer staat is open; "
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Print server onbekend; "
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Power save modus; "
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Standaard Printer; "
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges [inch]"
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges [mm]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgstr "&Wachtwoord:"
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Verbind met %s"
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Verbinden met %s"
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inloggen mislukt"
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1181 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1182 "en wachtwoord correct zijn."
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1191 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1193 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1194 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Sleutel Attributen"
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Basis Beperkingen"
1226 msgstr "Sleutel Gebruik"
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Certificaat Beleid"
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL Reden Code"
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Certificaat Extensies"
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Volgende Update Locatie"
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "E-mailadres"
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Inhoud Type"
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Tegen handtekening"
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Certificatie Template Naam"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Type Certificaat"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Certificaat Verspreider"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape Basis URL"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape Commentaar"
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1378 msgid "Country/Region"
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisatie"
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1391 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Staat of Provincie"
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domein Component"
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straat/Adres"
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Registratie Nummer"
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Cross CA Versie"
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1442 msgid "Principal Name"
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Update"
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Inschrijving CSP"
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Nieuwste CRL"
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Beperkingen op Naam"
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Beleids Mappingen"
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Applicatie Beleid"
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwoord"
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Status Informatie"
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Extensies"
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attributen"
1531 msgstr "PKCS 7 Data"
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Certificaat Template Information"
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Dummie Tekenaar"
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transactie Nummer"
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Zender Nonce"
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Ontvanger Nonce"
1611 msgstr "Registratie Informatie"
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Haal Certificaat op"
1619 msgstr "Haal CRL op"
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Trek Verzoek In"
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Verzoek in behandeling"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Cliënt Informatie"
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentificatie"
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Code Ondertekenen"
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Beveiligde e-mail"
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Licentieserver verificatie"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale rechten"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Sleutel herstellen"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Document-ondertekening"
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Bestandsherstel"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle applicaties beleid"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1771 msgstr "Persoonlijk"
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Overige Personen"
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Certificaat verstrekker"
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Certificaat serienummer="
1803 msgstr "Andere naam="
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-mailadres="
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Directory naam="
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Geregistreerd ID="
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Onderwerp type="
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgstr "Eind Entiteit"
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Lengte van pad beperking="
1855 msgctxt "path length"
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Toegang methode="
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgstr "CA verstrekkers"
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternatieve Naam"
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Distributie Punt"
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Naam distributiepunt"
1898 msgstr "Volledige naam"
1910 msgstr "CRL verstrekker"
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Sleutel besmet"
1917 msgid "CA Compromise"
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Certificaat bevroren"
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Financiele informatie="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgstr "Beschikbaar"
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Niet beschikbaar"
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Past bij criteria="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale handtekening"
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Non-Repudiatie"
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Sleutel codering"
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Data codering"
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Certificaat tekenen"
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1990 msgstr "CRL Certificeren"
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Codeer alleen"
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Decodeer alleen"
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2014 msgstr "Handtekening"
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Handtekening CA"
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Certificaatbeleid"
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2046 msgstr "Kwalificator"
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Verklaring referentie"
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisatie="
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Verklaringsnummer="
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Verklaring tekst="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Installeer certificaat..."
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Certificatie pad"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certification &pad"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Bekijk certificaat"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Certificaat &status:"
2111 msgstr "Meer &informatie"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Naam alias:"
2117 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "B&eschrijving:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Certificaat doeleinden"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2143 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "To continue, click Next."
2183 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2184 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2187 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2188 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2189 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2190 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2191 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2193 "Klik Volgende om verder te gaan."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgstr "Bestands&naam:"
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Bladeren..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2209 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2213 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2221 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2228 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2229 "opgeven voor de certificaten."
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2247 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2251 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2252 msgid "Certificates"
2253 msgstr "Certificaten"
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "&Doeleinden:"
2261 msgstr "&Importeer..."
2263 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgstr "&Exporteren..."
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "Ge&avanceerd..."
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Certificaat doeleinden"
2275 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2276 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Geavanceerde opties"
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Certificaat doeleinde"
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2294 "wordt geselecteerd."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2300 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2301 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2322 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2323 "bestand te exporteren.\n"
2325 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2326 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2327 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2328 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2329 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2330 "Klik Volgende om verder te gaan."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2338 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2362 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2370 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgstr "Certificaat"
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Certificaat informatie"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2414 "gewijzigd of corrupt zijn."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgstr "Beschrijving"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2574 "Selecteer aub. een ander bestand."
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Bestand om te importeren"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Certificatenopslag"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2594 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2613 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2614 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Selecteer een bestand."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Openen mislukt voor "
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Bepaald door het programma"
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Selecteer een opslag"
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2649 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2653 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Het importeren was succesvol."
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Het importeren is mislukt."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2687 msgstr "Verstrekt aan"
2691 msgstr "Uitgegeven door"
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Verloop datum"
2698 msgid "Friendly Name"
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2713 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2723 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2732 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2741 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2750 "vertrouwd worden.\n"
2751 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2760 "vertrouwd worden.\n"
2761 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2770 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2772 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2781 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2791 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2799 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2823 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Export formaat"
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2886 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2887 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2891 msgstr "Bestandsformaat"
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2899 msgstr "Exporteer sleutels"
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2918 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2919 "geëxporteerd met het certificaat."
2922 msgid "Enter Password"
2923 msgstr "Voer wachtwoord in"
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "Standaard DirectSound"
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configureer apparaten"
2966 msgstr "Terugzetten"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionale instellingen"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Centraal europees"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Bestanden op de camera"
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3086 msgstr "Importeer alles"
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Sla dit venster over"
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Verplaatsen"
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Verbinden met camera"
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3114 msgstr "S&ynchroniseer"
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3125 msgctxt "table of contents"
3127 msgstr "Start&pagina"
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3135 msgstr "A&ctualiseren"
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3139 msgstr "Af&drukken..."
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 msgstr "Help-onder&werpen"
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3155 msgstr "&Favorieten"
3159 msgstr "Verberg &Tabs"
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgctxt "table of contents"
3188 msgstr "Startpagina"
3192 msgstr "Synchroniseren"
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3196 msgstr "Instellingen"
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Cinepak Video codec"
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3226 msgstr "Ops&laan als..."
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3234 msgstr "Af&drukken..."
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3242 msgstr "&Werkbalken"
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "&Standaardbalk"
3249 msgid "&Address bar"
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3254 msgstr "&Favorieten"
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "&Over Internet Explorer"
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3279 msgstr "Startpagina"
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3283 msgstr "Afdrukken..."
3291 msgid "Searching for %s"
3292 msgstr "Instellingen voor %s"
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Downloaden van %s..."
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Bezig met downloaden..."
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Instellingen voor %s"
3312 msgstr " Startpagina "
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "&Huidige pagina"
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "&Standaardpagina"
3328 msgstr "&Lege pagina"
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr " Browsing history "
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Instellingen..."
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3356 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3357 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3366 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3367 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3372 "List of websites you have accessed."
3375 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3382 "Formuliergegevens\n"
3383 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3395 msgstr "Verwijderen"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3399 msgstr "Beveiliging"
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3406 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3407 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificaten..."
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Uitgevers..."
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Internetinstellingen"
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "Index buiten bereik"
3467 msgid "Object required"
3468 msgstr "Object verwacht"
3471 msgid "Automation server can't create object"
3472 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3475 msgid "Object doesn't support this property or method"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3479 msgid "Object doesn't support this action"
3480 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3483 msgid "Argument not optional"
3484 msgstr "Argument is niet optioneel"
3487 msgid "Syntax error"
3488 msgstr "Syntax fout"
3491 msgid "Expected ';'"
3492 msgstr "';' verwacht"
3495 msgid "Expected '('"
3496 msgstr "'(' verwacht"
3499 msgid "Expected ')'"
3500 msgstr "')' verwacht"
3503 msgid "Unterminated string constant"
3504 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3507 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3511 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3515 msgid "Label redefined"
3520 msgid "Label not found"
3521 msgstr "Bestand niet gevonden"
3524 msgid "Conditional compilation is turned off"
3525 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3528 msgid "Number expected"
3529 msgstr "Getal verwacht"
3532 msgid "Function expected"
3533 msgstr "Functie verwacht"
3536 msgid "'[object]' is not a date object"
3537 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3540 msgid "Object expected"
3541 msgstr "Object verwacht"
3544 msgid "Illegal assignment"
3545 msgstr "Ongeldige toekenning"
3548 msgid "'|' is undefined"
3549 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3552 msgid "Boolean object expected"
3553 msgstr "Boolean object verwacht"
3557 msgid "Cannot delete '|'"
3558 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3561 msgid "VBArray object expected"
3562 msgstr "VBArray object verwacht"
3565 msgid "JScript object expected"
3566 msgstr "JScript object verwacht"
3569 msgid "Syntax error in regular expression"
3570 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3574 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3578 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Array object verwacht"
3593 msgid "Invalid function\n"
3594 msgstr "Ongeldige functie\n"
3597 msgid "File not found\n"
3598 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3601 msgid "Path not found\n"
3602 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3605 msgid "Too many open files\n"
3606 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3609 msgid "Access denied\n"
3610 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3613 msgid "Invalid handle\n"
3614 msgstr "Ongeldige handle\n"
3617 msgid "Memory trashed\n"
3618 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3621 msgid "Not enough memory\n"
3622 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3625 msgid "Invalid block\n"
3626 msgstr "Ongeldig blok\n"
3629 msgid "Bad environment\n"
3630 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3633 msgid "Bad format\n"
3634 msgstr "Slecht formaat\n"
3637 msgid "Invalid access\n"
3638 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3641 msgid "Invalid data\n"
3642 msgstr "Ongeldige data\n"
3645 msgid "Out of memory\n"
3646 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3649 msgid "Invalid drive\n"
3650 msgstr "Verkeerde drive\n"
3653 msgid "Can't delete current directory\n"
3654 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3657 msgid "Not same device\n"
3658 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3661 msgid "No more files\n"
3662 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3665 msgid "Write protected\n"
3666 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3670 msgstr "Slechte unit\n"
3674 msgstr "Niet gereed\n"
3677 msgid "Bad command\n"
3678 msgstr "Verkeerd commando\n"
3685 msgid "Bad length\n"
3686 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error\n"
3693 msgid "Not DOS disk\n"
3694 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3697 msgid "Sector not found\n"
3698 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3701 msgid "Out of paper\n"
3702 msgstr "Papier is op\n"
3705 msgid "Write fault\n"
3706 msgstr "Schrijffout\n"
3709 msgid "Read fault\n"
3713 msgid "General failure\n"
3714 msgstr "Algemene fout\n"
3717 msgid "Sharing violation\n"
3718 msgstr "Delingsfout\n"
3721 msgid "Lock violation\n"
3722 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3725 msgid "Wrong disk\n"
3726 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3730 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3733 msgid "End of file\n"
3734 msgstr "Einde van bestand\n"
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3738 msgstr "Schijf vol\n"
3741 msgid "Request not supported\n"
3742 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3745 msgid "Remote machine not listening\n"
3746 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3749 msgid "Duplicate network name\n"
3750 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3753 msgid "Bad network path\n"
3754 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3757 msgid "Network busy\n"
3758 msgstr "Netwerk bezig\n"
3761 msgid "Device does not exist\n"
3762 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3765 msgid "Too many commands\n"
3766 msgstr "Te veel commando's\n"
3769 msgid "Adaptor hardware error\n"
3770 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3773 msgid "Bad network response\n"
3774 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3777 msgid "Unexpected network error\n"
3778 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3781 msgid "Bad remote adaptor\n"
3782 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3785 msgid "Print queue full\n"
3786 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3789 msgid "No spool space\n"
3790 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3793 msgid "Print canceled\n"
3794 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3797 msgid "Network name deleted\n"
3798 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3801 msgid "Network access denied\n"
3802 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3805 msgid "Bad device type\n"
3806 msgstr "Slecht devicetype\n"
3809 msgid "Bad network name\n"
3810 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3813 msgid "Too many network names\n"
3814 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3817 msgid "Too many network sessions\n"
3818 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3821 msgid "Sharing paused\n"
3822 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3825 msgid "Request not accepted\n"
3826 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3829 msgid "Redirector paused\n"
3830 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3833 msgid "File exists\n"
3834 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3837 msgid "Cannot create\n"
3838 msgstr "Kan niet maken\n"
3841 msgid "Int24 failure\n"
3842 msgstr "Int24-fout\n"
3845 msgid "Out of structures\n"
3846 msgstr "Geen structuren over\n"
3849 msgid "Already assigned\n"
3850 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password\n"
3854 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3857 msgid "Invalid parameter\n"
3858 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3861 msgid "Net write fault\n"
3862 msgstr "Net schrijffout\n"
3865 msgid "No process slots\n"
3866 msgstr "Geen processloten\n"
3869 msgid "Too many semaphores\n"
3870 msgstr "Te veel semaforen\n"
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3874 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3877 msgid "Semaphore is set\n"
3878 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3881 msgid "Too many semaphore requests\n"
3882 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3886 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3889 msgid "Semaphore owner died\n"
3890 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3893 msgid "Semaphore user limit\n"
3894 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3898 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3901 msgid "Drive locked\n"
3902 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3905 msgid "Broken pipe\n"
3906 msgstr "Kapotte pipe\n"
3909 msgid "Open failed\n"
3910 msgstr "Openen mislukt\n"
3913 msgid "Buffer overflow\n"
3914 msgstr "Buffer overloop\n"
3917 msgid "No more search handles\n"
3918 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3921 msgid "Invalid target handle\n"
3922 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3925 msgid "Invalid IOCTL\n"
3926 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3929 msgid "Invalid verify switch\n"
3930 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3933 msgid "Bad driver level\n"
3934 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3937 msgid "Call not implemented\n"
3938 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3941 msgid "Semaphore timeout\n"
3942 msgstr "Semafoor timeout\n"
3945 msgid "Insufficient buffer\n"
3946 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3949 msgid "Invalid name\n"
3950 msgstr "Ongeldige naam\n"
3953 msgid "Invalid level\n"
3954 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3957 msgid "No volume label\n"
3958 msgstr "Geen volumelabel\n"
3961 msgid "Module not found\n"
3962 msgstr "Module niet gevonden\n"
3965 msgid "Procedure not found\n"
3966 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3969 msgid "No children to wait for\n"
3970 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3973 msgid "Child process has not completed\n"
3974 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3978 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3981 msgid "Negative seek\n"
3982 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3986 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3989 msgid "Drive is already JOINed\n"
3990 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3994 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3997 msgid "Drive is not JOINed\n"
3998 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4002 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4021 msgid "Drive is busy\n"
4022 msgstr "Schijf is bezig\n"
4025 msgid "Same drive\n"
4026 msgstr "Zelfde schijf\n"
4029 msgid "Not toplevel directory\n"
4030 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4033 msgid "Directory is not empty\n"
4034 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4038 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4042 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4045 msgid "Path is busy\n"
4046 msgstr "Pad is bezig\n"
4049 msgid "Already a SUBST target\n"
4050 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4054 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4058 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4062 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4066 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4069 msgid "Volume label too long\n"
4070 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4073 msgid "Too many TCBs\n"
4074 msgstr "Te veel TCBs\n"
4077 msgid "Signal refused\n"
4078 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4081 msgid "Segment discarded\n"
4082 msgstr "Segment verworpen\n"
4085 msgid "Segment not locked\n"
4086 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4089 msgid "Bad thread ID address\n"
4090 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4094 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4097 msgid "Path is invalid\n"
4098 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4101 msgid "Signal pending\n"
4102 msgstr "Signaal wachtende\n"
4105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4106 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4109 msgid "Lock failed\n"
4110 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4113 msgid "Resource in use\n"
4114 msgstr "Resource in gebruik\n"
4117 msgid "Cancel violation\n"
4118 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4121 msgid "Atomic locks not supported\n"
4122 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4125 msgid "Invalid segment number\n"
4126 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4130 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4133 msgid "File already exists\n"
4134 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4137 msgid "Invalid flag number\n"
4138 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4141 msgid "Semaphore name not found\n"
4142 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4150 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4153 msgid "Invalid module type for %1\n"
4154 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4158 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4162 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4166 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4170 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4174 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4178 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4181 msgid "IOPL not enabled\n"
4182 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4186 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4190 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4194 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4198 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4202 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4205 msgid "Environment variable not found\n"
4206 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4209 msgid "No signal sent\n"
4210 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4213 msgid "File name is too long\n"
4214 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4218 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4222 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4225 msgid "Invalid signal number\n"
4226 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4229 msgid "Error setting signal handler\n"
4230 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4233 msgid "Segment locked\n"
4234 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4237 msgid "Too many modules\n"
4238 msgstr "Te veel modules\n"
4241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4242 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4245 msgid "Machine type mismatch\n"
4246 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4250 msgstr "Slechte pipe\n"
4254 msgstr "Pipe bezig\n"
4257 msgid "Pipe closed\n"
4258 msgstr "Pipe gesloten\n"
4261 msgid "Pipe not connected\n"
4262 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4265 msgid "More data available\n"
4266 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4269 msgid "Session canceled\n"
4270 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4274 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4278 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4281 msgid "No more data available\n"
4282 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4285 msgid "Cannot use Copy API\n"
4286 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4289 msgid "Directory name invalid\n"
4290 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4298 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4301 msgid "Extended attribute table full\n"
4302 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4306 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4309 msgid "Extended attributes not supported\n"
4310 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4314 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4318 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4322 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4326 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4329 msgid "Invalid oplock message received\n"
4330 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4334 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4337 msgid "Invalid address\n"
4338 msgstr "Ongeldig adres\n"
4341 msgid "Arithmetic overflow\n"
4342 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4345 msgid "Pipe connected\n"
4346 msgstr "Pijp verbonden\n"
4349 msgid "Pipe listening\n"
4350 msgstr "Pijp luistert\n"
4353 msgid "Extended attribute access denied\n"
4354 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4357 msgid "I/O operation aborted\n"
4358 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4362 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4366 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4369 msgid "No access to memory location\n"
4370 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4373 msgid "Swap error\n"
4374 msgstr "Swap-fout\n"
4377 msgid "Stack overflow\n"
4378 msgstr "Stack overflow\n"
4381 msgid "Invalid message\n"
4382 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4385 msgid "Cannot complete\n"
4386 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4389 msgid "Invalid flags\n"
4390 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4393 msgid "Unrecognised volume\n"
4394 msgstr "Niet herkend volume\n"
4397 msgid "File invalid\n"
4398 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4401 msgid "Cannot run full-screen\n"
4402 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4405 msgid "Nonexistent token\n"
4406 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4409 msgid "Registry corrupt\n"
4410 msgstr "Register corrupt\n"
4413 msgid "Invalid key\n"
4414 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4417 msgid "Can't open registry key\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4421 msgid "Can't read registry key\n"
4422 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4425 msgid "Can't write registry key\n"
4426 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4429 msgid "Registry has been recovered\n"
4430 msgstr "Register is hersteld\n"
4433 msgid "Registry is corrupt\n"
4434 msgstr "Register is corrupt\n"
4437 msgid "I/O to registry failed\n"
4438 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4441 msgid "Not registry file\n"
4442 msgstr "Geen registerbestand\n"
4445 msgid "Key deleted\n"
4446 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4449 msgid "No registry log space\n"
4450 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4453 msgid "Registry key has subkeys\n"
4454 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4457 msgid "Subkey must be volatile\n"
4458 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4461 msgid "Notify change request in progress\n"
4462 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4465 msgid "Dependent services are running\n"
4466 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4469 msgid "Invalid service control\n"
4470 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4473 msgid "Service request timeout\n"
4474 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4477 msgid "Cannot create service thread\n"
4478 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4481 msgid "Service database locked\n"
4482 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4485 msgid "Service already running\n"
4486 msgstr "Service draait al\n"
4489 msgid "Invalid service account\n"
4490 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4493 msgid "Service is disabled\n"
4494 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4497 msgid "Circular dependency\n"
4498 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4501 msgid "Service does not exist\n"
4502 msgstr "Service bestaat niet\n"
4505 msgid "Service cannot accept control message\n"
4506 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4509 msgid "Service not active\n"
4510 msgstr "Service niet actief\n"
4513 msgid "Service controller connect failed\n"
4514 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4517 msgid "Exception in service\n"
4518 msgstr "Uitzondering in service\n"
4521 msgid "Database does not exist\n"
4522 msgstr "Database bestaat niet\n"
4525 msgid "Service-specific error\n"
4526 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4529 msgid "Process aborted\n"
4530 msgstr "Proces afgebroken\n"
4533 msgid "Service dependency failed\n"
4534 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4537 msgid "Service login failed\n"
4538 msgstr "Service-login mislukt\n"
4541 msgid "Service start-hang\n"
4542 msgstr "Service start-hang\n"
4545 msgid "Invalid service lock\n"
4546 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4549 msgid "Service marked for delete\n"
4550 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4553 msgid "Service exists\n"
4554 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4557 msgid "System running last-known-good config\n"
4558 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4561 msgid "Service dependency deleted\n"
4562 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4566 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4569 msgid "Service not started since last boot\n"
4570 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4573 msgid "Duplicate service name\n"
4574 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4577 msgid "Different service account\n"
4578 msgstr "Andere service-account\n"
4581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4582 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4585 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4586 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4589 msgid "No recovery program for service\n"
4590 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4593 msgid "Service not implemented by exe\n"
4594 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4597 msgid "End of media\n"
4598 msgstr "Einde van media\n"
4601 msgid "Filemark detected\n"
4602 msgstr "Filemark gevonden\n"
4605 msgid "Beginning of media\n"
4606 msgstr "Begin van media\n"
4609 msgid "Setmark detected\n"
4610 msgstr "Setmark gevonden\n"
4613 msgid "No data detected\n"
4614 msgstr "Geen data gevonden\n"
4617 msgid "Partition failure\n"
4618 msgstr "Partitiefout\n"
4621 msgid "Invalid block length\n"
4622 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4625 msgid "Device not partitioned\n"
4626 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4629 msgid "Unable to lock media\n"
4630 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4633 msgid "Unable to unload media\n"
4634 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4637 msgid "Media changed\n"
4638 msgstr "Media veranderd\n"
4641 msgid "I/O bus reset\n"
4642 msgstr "I/O bus reset\n"
4645 msgid "No media in drive\n"
4646 msgstr "Geen media in drive\n"
4649 msgid "No Unicode translation\n"
4650 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4653 msgid "DLL init failed\n"
4654 msgstr "DLL init mislukt\n"
4657 msgid "Shutdown in progress\n"
4658 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4661 msgid "No shutdown in progress\n"
4662 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4665 msgid "I/O device error\n"
4666 msgstr "I/O device-fout\n"
4669 msgid "No serial devices found\n"
4670 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4673 msgid "Shared IRQ busy\n"
4674 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4677 msgid "Serial I/O completed\n"
4678 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4681 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4682 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4685 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4686 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4689 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4690 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4693 msgid "Unknown floppy error\n"
4694 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4697 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4698 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4701 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4702 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4705 msgid "Hard disk operation failed\n"
4706 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4709 msgid "Hard disk reset failed\n"
4710 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4713 msgid "End of tape media\n"
4714 msgstr "Einde van tape media\n"
4717 msgid "Not enough server memory\n"
4718 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4721 msgid "Possible deadlock\n"
4722 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4725 msgid "Incorrect alignment\n"
4726 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4729 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4730 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4733 msgid "Set-power-state failed\n"
4734 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4737 msgid "Too many links\n"
4738 msgstr "Te veel links\n"
4741 msgid "Newer windows version needed\n"
4742 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4745 msgid "Wrong operating system\n"
4746 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4749 msgid "Single-instance application\n"
4750 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4753 msgid "Real-mode application\n"
4754 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4757 msgid "Invalid DLL\n"
4758 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4761 msgid "No associated application\n"
4762 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4765 msgid "DDE failure\n"
4769 msgid "DLL not found\n"
4770 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4773 msgid "Out of user handles\n"
4774 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4777 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4778 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4781 msgid "The source element is empty\n"
4782 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4785 msgid "The destination element is full\n"
4786 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4789 msgid "The element address is invalid\n"
4790 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4793 msgid "The magazine is not present\n"
4794 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4797 msgid "The device needs reinitialization\n"
4798 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4801 msgid "The device requires cleaning\n"
4802 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4805 msgid "The device door is open\n"
4806 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4809 msgid "The device is not connected\n"
4810 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4813 msgid "Element not found\n"
4814 msgstr "Element niet gevonden\n"
4817 msgid "No match found\n"
4818 msgstr "Geen match gevonden\n"
4821 msgid "Property set not found\n"
4822 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4825 msgid "Point not found\n"
4826 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4829 msgid "No running tracking service\n"
4830 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4833 msgid "No such volume ID\n"
4834 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4838 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4842 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4846 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4849 msgid "The journal is being deleted\n"
4850 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4853 msgid "The journal is not active\n"
4854 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4857 msgid "Potential matching file found\n"
4858 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4861 msgid "The journal entry was deleted\n"
4862 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4865 msgid "Invalid device name\n"
4866 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4869 msgid "Connection unavailable\n"
4870 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4873 msgid "Device already remembered\n"
4874 msgstr "Device al onthouden\n"
4877 msgid "No network or bad path\n"
4878 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4881 msgid "Invalid network provider name\n"
4882 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4886 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4890 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4893 msgid "Not a container\n"
4894 msgstr "Geen container\n"
4897 msgid "Extended error\n"
4898 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4901 msgid "Invalid group name\n"
4902 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4905 msgid "Invalid computer name\n"
4906 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4909 msgid "Invalid event name\n"
4910 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4913 msgid "Invalid domain name\n"
4914 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4917 msgid "Invalid service name\n"
4918 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4921 msgid "Invalid network name\n"
4922 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4925 msgid "Invalid share name\n"
4926 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4929 msgid "Invalid message name\n"
4930 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4933 msgid "Invalid message destination\n"
4934 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4937 msgid "Session credential conflict\n"
4938 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4942 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4946 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4949 msgid "No network\n"
4950 msgstr "Geen netwerk\n"
4953 msgid "Operation canceled by user\n"
4954 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4957 msgid "File has a user-mapped section\n"
4958 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4961 msgid "Connection refused\n"
4962 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4965 msgid "Connection gracefully closed\n"
4966 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4974 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4977 msgid "Connection invalid\n"
4978 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4981 msgid "Connection is active\n"
4982 msgstr "Verbinding is actief\n"
4985 msgid "Network unreachable\n"
4986 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4989 msgid "Host unreachable\n"
4990 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4993 msgid "Protocol unreachable\n"
4994 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4997 msgid "Port unreachable\n"
4998 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5001 msgid "Request aborted\n"
5002 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5005 msgid "Connection aborted\n"
5006 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5009 msgid "Please retry operation\n"
5010 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5013 msgid "Connection count limit reached\n"
5014 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5017 msgid "Login time restriction\n"
5018 msgstr "Logintijd beperking\n"
5021 msgid "Login workstation restriction\n"
5022 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5025 msgid "Incorrect network address\n"
5026 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5029 msgid "Service already registered\n"
5030 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5033 msgid "Service not found\n"
5034 msgstr "Service niet gevonden\n"
5037 msgid "User not authenticated\n"
5038 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5041 msgid "User not logged on\n"
5042 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5045 msgid "Continue work in progress\n"
5046 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5049 msgid "Already initialised\n"
5050 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5053 msgid "No more local devices\n"
5054 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5057 msgid "The site does not exist\n"
5058 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5061 msgid "The domain controller already exists\n"
5062 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5065 msgid "Supported only when connected\n"
5066 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5069 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5070 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5073 msgid "The user profile is invalid\n"
5074 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5077 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5078 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5081 msgid "Not all privileges assigned\n"
5082 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5085 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5086 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5089 msgid "No quotas for account\n"
5090 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5093 msgid "Local user session key\n"
5094 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5097 msgid "Password too complex for LM\n"
5098 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5101 msgid "Unknown revision\n"
5102 msgstr "Onbekende revisie\n"
5105 msgid "Incompatible revision levels\n"
5106 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5109 msgid "Invalid owner\n"
5110 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5113 msgid "Invalid primary group\n"
5114 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5117 msgid "No impersonation token\n"
5118 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5121 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5122 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5125 msgid "No logon servers available\n"
5126 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5129 msgid "No such logon session\n"
5130 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5133 msgid "No such privilege\n"
5134 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5137 msgid "Privilege not held\n"
5138 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5141 msgid "Invalid account name\n"
5142 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5145 msgid "User already exists\n"
5146 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5149 msgid "No such user\n"
5150 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5153 msgid "Group already exists\n"
5154 msgstr "Groep bestaat al\n"
5157 msgid "No such group\n"
5158 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5161 msgid "User already in group\n"
5162 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5165 msgid "User not in group\n"
5166 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5169 msgid "Can't delete last admin user\n"
5170 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5173 msgid "Wrong password\n"
5174 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5177 msgid "Ill-formed password\n"
5178 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5181 msgid "Password restriction\n"
5182 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5185 msgid "Logon failure\n"
5186 msgstr "Login-fout\n"
5189 msgid "Account restriction\n"
5190 msgstr "Accountrestrictie\n"
5193 msgid "Invalid logon hours\n"
5194 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5197 msgid "Invalid workstation\n"
5198 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5201 msgid "Password expired\n"
5202 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5205 msgid "Account disabled\n"
5206 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5209 msgid "No security ID mapped\n"
5210 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5213 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5214 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5217 msgid "LUIDs exhausted\n"
5218 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5221 msgid "Invalid sub authority\n"
5222 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5225 msgid "Invalid ACL\n"
5226 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5229 msgid "Invalid SID\n"
5230 msgstr "Ongeldige SID\n"
5233 msgid "Invalid security descriptor\n"
5234 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5237 msgid "Bad inherited ACL\n"
5238 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5241 msgid "Server disabled\n"
5242 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5245 msgid "Server not disabled\n"
5246 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5249 msgid "Invalid ID authority\n"
5250 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5253 msgid "Allotted space exceeded\n"
5254 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5257 msgid "Invalid group attributes\n"
5258 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5261 msgid "Bad impersonation level\n"
5262 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5266 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5269 msgid "Bad validation class\n"
5270 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5273 msgid "Bad token type\n"
5274 msgstr "Slecht tekentype\n"
5277 msgid "No security on object\n"
5278 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5281 msgid "Can't access domain information\n"
5282 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5285 msgid "Invalid server state\n"
5286 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5289 msgid "Invalid domain state\n"
5290 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5293 msgid "Invalid domain role\n"
5294 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5297 msgid "No such domain\n"
5298 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5301 msgid "Domain already exists\n"
5302 msgstr "Domein bestaat al\n"
5305 msgid "Domain limit exceeded\n"
5306 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5309 msgid "Internal database corruption\n"
5310 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5313 msgid "Internal error\n"
5314 msgstr "Interne fout\n"
5317 msgid "Generic access types not mapped\n"
5318 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5321 msgid "Bad descriptor format\n"
5322 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5325 msgid "Not a logon process\n"
5326 msgstr "Geen loginproces\n"
5329 msgid "Logon session ID exists\n"
5330 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5333 msgid "Unknown authentication package\n"
5334 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5337 msgid "Bad logon session state\n"
5338 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5341 msgid "Logon session ID collision\n"
5342 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5345 msgid "Invalid logon type\n"
5346 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5349 msgid "Cannot impersonate\n"
5350 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5353 msgid "Invalid transaction state\n"
5354 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5357 msgid "Security DB commit failure\n"
5358 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5361 msgid "Account is built-in\n"
5362 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5365 msgid "Group is built-in\n"
5366 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5369 msgid "User is built-in\n"
5370 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5373 msgid "Group is primary for user\n"
5374 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5377 msgid "Token already in use\n"
5378 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5381 msgid "No such local group\n"
5382 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5385 msgid "User not in local group\n"
5386 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5389 msgid "User already in local group\n"
5390 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5393 msgid "Local group already exists\n"
5394 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5397 msgid "Logon type not granted\n"
5398 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5401 msgid "Too many secrets\n"
5402 msgstr "Te veel geheimen\n"
5405 msgid "Secret too long\n"
5406 msgstr "Geheim te lang\n"
5409 msgid "Internal security DB error\n"
5410 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5413 msgid "Too many context IDs\n"
5414 msgstr "Te veel context ID's\n"
5417 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5418 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5421 msgid "No such member\n"
5422 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5425 msgid "Invalid member\n"
5426 msgstr "Ongeldig lid\n"
5429 msgid "Too many SIDs\n"
5430 msgstr "Te veel SID's\n"
5433 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5434 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5437 msgid "No inheritable components\n"
5438 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5441 msgid "File or directory corrupt\n"
5442 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5445 msgid "Disk is corrupt\n"
5446 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5449 msgid "No user session key\n"
5450 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5453 msgid "Licence quota exceeded\n"
5454 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5457 msgid "Wrong target name\n"
5458 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5461 msgid "Mutual authentication failed\n"
5462 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5465 msgid "Time skew between client and server\n"
5466 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5469 msgid "Invalid window handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5473 msgid "Invalid menu handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5477 msgid "Invalid cursor handle\n"
5478 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5481 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5482 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5485 msgid "Invalid hook handle\n"
5486 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5489 msgid "Invalid DWP handle\n"
5490 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5493 msgid "Can't create top-level child window\n"
5494 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5497 msgid "Can't find window class\n"
5498 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5501 msgid "Window owned by another thread\n"
5502 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5505 msgid "Hotkey already registered\n"
5506 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5509 msgid "Class already exists\n"
5510 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5513 msgid "Class does not exist\n"
5514 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5517 msgid "Class has open windows\n"
5518 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5521 msgid "Invalid index\n"
5522 msgstr "Ongeldige index\n"
5525 msgid "Invalid icon handle\n"
5526 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5529 msgid "Private dialog index\n"
5530 msgstr "Privé dialoog index\n"
5533 msgid "List box ID not found\n"
5534 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5537 msgid "No wildcard characters\n"
5538 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5541 msgid "Clipboard not open\n"
5542 msgstr "Klembord niet open\n"
5545 msgid "Hotkey not registered\n"
5546 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5549 msgid "Not a dialog window\n"
5550 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5553 msgid "Control ID not found\n"
5554 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5557 msgid "Invalid combobox message\n"
5558 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5561 msgid "Not a combobox window\n"
5562 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5565 msgid "Invalid edit height\n"
5566 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5569 msgid "DC not found\n"
5570 msgstr "DC niet gevonden\n"
5573 msgid "Invalid hook filter\n"
5574 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5577 msgid "Invalid filter procedure\n"
5578 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5581 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5582 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5585 msgid "Global-only hook procedure\n"
5586 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5589 msgid "Journal hook already set\n"
5590 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5593 msgid "Hook procedure not installed\n"
5594 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5597 msgid "Invalid list box message\n"
5598 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5602 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5605 msgid "No tab stops on this list box\n"
5606 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5609 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5610 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5613 msgid "Child window menus not allowed\n"
5614 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5617 msgid "Window has no system menu\n"
5618 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5621 msgid "Invalid message box style\n"
5622 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5625 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5626 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5629 msgid "Screen already locked\n"
5630 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5633 msgid "Window handles have different parents\n"
5634 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5637 msgid "Not a child window\n"
5638 msgstr "Geen kindvenster\n"
5641 msgid "Invalid GW command\n"
5642 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5645 msgid "Invalid thread ID\n"
5646 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5649 msgid "Not an MDI child window\n"
5650 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5653 msgid "Popup menu already active\n"
5654 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5657 msgid "No scrollbars\n"
5658 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5661 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5662 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5665 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5666 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5669 msgid "No system resources\n"
5670 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5673 msgid "No non-paged system resources\n"
5674 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5677 msgid "No paged system resources\n"
5678 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5681 msgid "No working set quota\n"
5682 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5685 msgid "No page file quota\n"
5686 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5689 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5690 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5693 msgid "Menu item not found\n"
5694 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5697 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5698 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5701 msgid "Hook type not allowed\n"
5702 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5705 msgid "Interactive window station required\n"
5706 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5713 msgid "Invalid monitor handle\n"
5714 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5717 msgid "Event log file corrupt\n"
5718 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5721 msgid "Event log can't start\n"
5722 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5725 msgid "Event log file full\n"
5726 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5729 msgid "Event log file changed\n"
5730 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5733 msgid "Installer service failed.\n"
5734 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5737 msgid "Installation aborted by user\n"
5738 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5741 msgid "Installation failure\n"
5742 msgstr "Installatiefout\n"
5745 msgid "Installation suspended\n"
5746 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5749 msgid "Unknown product\n"
5750 msgstr "Onbekend product\n"
5753 msgid "Unknown feature\n"
5754 msgstr "Onbekend feature\n"
5757 msgid "Unknown component\n"
5758 msgstr "Onbekende component\n"
5761 msgid "Unknown property\n"
5762 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5765 msgid "Invalid handle state\n"
5766 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5769 msgid "Bad configuration\n"
5770 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5773 msgid "Index is missing\n"
5774 msgstr "Index ontbreekt\n"
5777 msgid "Installation source is missing\n"
5778 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5781 msgid "Wrong installation package version\n"
5782 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5785 msgid "Product uninstalled\n"
5786 msgstr "Product verwijderd\n"
5789 msgid "Invalid query syntax\n"
5790 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5793 msgid "Invalid field\n"
5794 msgstr "Ongeldig veld\n"
5797 msgid "Device removed\n"
5798 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5801 msgid "Installation already running\n"
5802 msgstr "Installatie draait al\n"
5805 msgid "Installation package failed to open\n"
5806 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5809 msgid "Installation package is invalid\n"
5810 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5813 msgid "Installer user interface failed\n"
5814 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5817 msgid "Failed to open installation log file\n"
5818 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5821 msgid "Installation language not supported\n"
5822 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5825 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5826 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5829 msgid "Installation package rejected\n"
5830 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5833 msgid "Function could not be called\n"
5834 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5837 msgid "Function failed\n"
5838 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5841 msgid "Invalid table\n"
5842 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5845 msgid "Data type mismatch\n"
5846 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5849 msgid "Unsupported type\n"
5850 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5853 msgid "Creation failed\n"
5854 msgstr "Openen mislukt\n"
5857 msgid "Temporary directory not writable\n"
5858 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5861 msgid "Installation platform not supported\n"
5862 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5865 msgid "Installer not used\n"
5866 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5869 msgid "Failed to open the patch package\n"
5870 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5873 msgid "Invalid patch package\n"
5874 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5877 msgid "Unsupported patch package\n"
5878 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5881 msgid "Another version is installed\n"
5882 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5885 msgid "Invalid command line\n"
5886 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5889 msgid "Remote installation not allowed\n"
5890 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5893 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5894 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5897 msgid "Invalid string binding\n"
5898 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5901 msgid "Wrong kind of binding\n"
5902 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5905 msgid "Invalid binding\n"
5906 msgstr "Ongeldige binding\n"
5909 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5910 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5913 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5914 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5917 msgid "Invalid string UUID\n"
5918 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5921 msgid "Invalid endpoint format\n"
5922 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5925 msgid "Invalid network address\n"
5926 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5929 msgid "No endpoint found\n"
5930 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5933 msgid "Invalid timeout value\n"
5934 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5937 msgid "Object UUID not found\n"
5938 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5941 msgid "UUID already registered\n"
5942 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5945 msgid "UUID type already registered\n"
5946 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5949 msgid "Server already listening\n"
5950 msgstr "Server luistert al\n"
5953 msgid "No protocol sequences registered\n"
5954 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5957 msgid "RPC server not listening\n"
5958 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5961 msgid "Unknown manager type\n"
5962 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5965 msgid "Unknown interface\n"
5966 msgstr "Onbekende interface\n"
5969 msgid "No bindings\n"
5970 msgstr "Geen bindings\n"
5973 msgid "No protocol sequences\n"
5974 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5977 msgid "Can't create endpoint\n"
5978 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5981 msgid "Out of resources\n"
5982 msgstr "Resources zijn op\n"
5985 msgid "RPC server unavailable\n"
5986 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5989 msgid "RPC server too busy\n"
5990 msgstr "RPC-server te druk\n"
5993 msgid "Invalid network options\n"
5994 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5997 msgid "No RPC call active\n"
5998 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6001 msgid "RPC call failed\n"
6002 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6005 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6006 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6009 msgid "RPC protocol error\n"
6010 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6013 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6014 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6017 msgid "Invalid tag\n"
6018 msgstr "Ongeldige tag\n"
6021 msgid "Invalid array bounds\n"
6022 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6025 msgid "No entry name\n"
6026 msgstr "Geen entry-naam\n"
6029 msgid "Invalid name syntax\n"
6030 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6033 msgid "Unsupported name syntax\n"
6034 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6037 msgid "No network address\n"
6038 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6041 msgid "Duplicate endpoint\n"
6042 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6045 msgid "Unknown authentication type\n"
6046 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6049 msgid "Maximum calls too low\n"
6050 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6053 msgid "String too long\n"
6054 msgstr "String te lang\n"
6057 msgid "Protocol sequence not found\n"
6058 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6061 msgid "Procedure number out of range\n"
6062 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6065 msgid "Binding has no authentication data\n"
6066 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6069 msgid "Unknown authentication service\n"
6070 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6073 msgid "Unknown authentication level\n"
6074 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6077 msgid "Invalid authentication identity\n"
6078 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6081 msgid "Unknown authorisation service\n"
6082 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6085 msgid "Invalid entry\n"
6086 msgstr "Ongeldige entry\n"
6089 msgid "Can't perform operation\n"
6090 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6093 msgid "Endpoints not registered\n"
6094 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6097 msgid "Nothing to export\n"
6098 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6101 msgid "Incomplete name\n"
6102 msgstr "Incomplete naam\n"
6105 msgid "Invalid version option\n"
6106 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6109 msgid "No more members\n"
6110 msgstr "Niet meer leden\n"
6113 msgid "Not all objects unexported\n"
6114 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6117 msgid "Interface not found\n"
6118 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6121 msgid "Entry already exists\n"
6122 msgstr "Entry bestaat al\n"
6125 msgid "Entry not found\n"
6126 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6129 msgid "Name service unavailable\n"
6130 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6133 msgid "Invalid network address family\n"
6134 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6137 msgid "Operation not supported\n"
6138 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6141 msgid "No security context available\n"
6142 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6145 msgid "RPCInternal error\n"
6146 msgstr "RPCInternal fout\n"
6149 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6150 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6153 msgid "Address error\n"
6154 msgstr "Adresfout\n"
6157 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6158 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6161 msgid "Floating-point underflow\n"
6162 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6165 msgid "Floating-point overflow\n"
6166 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6169 msgid "No more entries\n"
6170 msgstr "Geen entries meer\n"
6173 msgid "Character translation table open failed\n"
6174 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6177 msgid "Character translation table file too small\n"
6178 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6181 msgid "Null context handle\n"
6182 msgstr "Context handle is null\n"
6185 msgid "Context handle damaged\n"
6186 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6189 msgid "Binding handle mismatch\n"
6190 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6193 msgid "Cannot get call handle\n"
6194 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6197 msgid "Null reference pointer\n"
6198 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6201 msgid "Enumeration value out of range\n"
6202 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6205 msgid "Byte count too small\n"
6206 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6209 msgid "Bad stub data\n"
6210 msgstr "Slechte stub data\n"
6213 msgid "Invalid user buffer\n"
6214 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6217 msgid "Unrecognised media\n"
6218 msgstr "Niet-herkende media\n"
6221 msgid "No trust secret\n"
6222 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6225 msgid "No trust SAM account\n"
6226 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6229 msgid "Trusted domain failure\n"
6230 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6233 msgid "Trusted relationship failure\n"
6234 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6237 msgid "Trust logon failure\n"
6238 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6241 msgid "RPC call already in progress\n"
6242 msgstr "RPC call al bezig\n"
6245 msgid "NETLOGON is not started\n"
6246 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6249 msgid "Account expired\n"
6250 msgstr "Account verlopen\n"
6253 msgid "Redirector has open handles\n"
6254 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6257 msgid "Printer driver already installed\n"
6258 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6261 msgid "Unknown port\n"
6262 msgstr "Onbekende poort\n"
6265 msgid "Unknown printer driver\n"
6266 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6269 msgid "Unknown print processor\n"
6270 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6273 msgid "Invalid separator file\n"
6274 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6277 msgid "Invalid priority\n"
6278 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6281 msgid "Invalid printer name\n"
6282 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6285 msgid "Printer already exists\n"
6286 msgstr "Printer bestaat al\n"
6289 msgid "Invalid printer command\n"
6290 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6293 msgid "Invalid data type\n"
6294 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6297 msgid "Invalid environment\n"
6298 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6301 msgid "No more bindings\n"
6302 msgstr "Geen bindings meer\n"
6305 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6309 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6310 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6321 msgid "Server has open handles\n"
6322 msgstr "Server heeft open handles\n"
6325 msgid "Resource data not found\n"
6326 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource type not found\n"
6330 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6333 msgid "Resource name not found\n"
6334 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6337 msgid "Resource language not found\n"
6338 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6341 msgid "Not enough quota\n"
6342 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6345 msgid "No interfaces\n"
6346 msgstr "Geen interfaces\n"
6349 msgid "RPC call canceled\n"
6350 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6353 msgid "Binding incomplete\n"
6354 msgstr "Binding incompleet\n"
6357 msgid "RPC comm failure\n"
6358 msgstr "RPC comm fout\n"
6361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6362 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6365 msgid "No principal name registered\n"
6366 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6369 msgid "Not an RPC error\n"
6370 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6373 msgid "UUID is local only\n"
6374 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6377 msgid "Security package error\n"
6378 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6381 msgid "Thread not canceled\n"
6382 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6385 msgid "Invalid handle operation\n"
6386 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6389 msgid "Wrong serialising package version\n"
6390 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6393 msgid "Wrong stub version\n"
6394 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6397 msgid "Invalid pipe object\n"
6398 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6401 msgid "Wrong pipe order\n"
6402 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6405 msgid "Wrong pipe version\n"
6406 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6409 msgid "Group member not found\n"
6410 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6414 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Ongeldig object\n"
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Printer verwijderd\n"
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6542 msgstr "Lokale poort"
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Lokale monitor"
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Configureer LPT-poort"
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Timeout (seconden)"
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "&Transmissie herstart:"
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6583 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6588 msgstr "Verstuur Mail"
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "&Save this password (Insecure)"
6612 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Gehele netwerk"
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Geluidskeuze"
6622 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6624 msgstr "&Opslaan als..."
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "&Attributen:"
6636 msgstr "Webverwijzing"
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "HTML document"
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Downloaden van %s..."
6668 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6669 "file path and try again."
6671 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6672 "bestandspad en probeer opnieuw."
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "pad %s niet gevonden"
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "plaats disk %s"
6684 "Windows Installer %s\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register MSI Service:\n"
6708 "Unregister MSI Service:\n"
6710 "Display this help:\n"
6714 "Windows Installer %s\n"
6717 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6719 "Installeer een product:\n"
6720 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6722 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6723 "Herstel een installatie:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6725 "Verwijder een product:\n"
6726 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6727 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6728 "Adverteer een product:\n"
6729 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6730 "Pas een patch toe:\n"
6731 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6732 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6733 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Registreer MSI service:\n"
6738 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6740 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "Feature van:"
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6773 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6774 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Video Compressie"
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr "&Compressor:"
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Con&figureer..."
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr "&Key Frame Elke"
6802 msgstr "&Data Snelheid"
6810 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6811 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6814 msgid "Wine Video 1 video codec"
6815 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6818 msgid "unknown object"
6819 msgstr "onbekend object"
6847 msgstr "tekstcursor"
6851 msgstr "waarschuwing"
6903 msgstr "scheidingsteken"
6907 msgstr "gereedschapsbalk"
6918 msgid "column header"
6942 msgid "help balloon"
6943 msgstr "help-ballon"
6955 msgstr "lijstonderdeel"
6962 msgid "outline item"
6963 msgstr "omtrekonderdeel"
6970 msgid "property page"
6971 msgstr "eigenschap-pagina"
6983 msgstr "vaste tekst"
6994 msgid "check button"
6995 msgstr "aankruisvakje"
6998 msgid "radio button"
7003 msgstr "combinatievak"
7007 msgstr "selectievak"
7010 msgid "progress bar"
7011 msgstr "voortgangsbalk"
7018 msgid "hot key field"
7019 msgstr "sneltoetsveld"
7027 msgstr "draaischijf"
7042 msgid "drop down button"
7043 msgstr "dropdownknop"
7050 msgid "grid drop down button"
7051 msgstr "grid dropdownknop"
7055 msgstr "lege ruimte"
7058 msgid "page tab list"
7059 msgstr "paginatablijst"
7066 msgid "split button"
7069 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7074 msgid "outline button"
7077 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7081 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7094 msgid "Insert Object"
7095 msgstr "Object invoegen"
7098 msgid "Object Type:"
7099 msgstr "Objecttype:"
7101 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgid "Create Control"
7114 msgid "Create From File"
7115 msgstr "Bestand gebruiken"
7118 msgid "&Add Control..."
7119 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7122 msgid "Display As Icon"
7123 msgstr "Als pictogram weergeven"
7125 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7127 msgstr "Bladeren..."
7131 msgstr "Bestandsnaam:"
7134 msgid "Paste Special"
7135 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7137 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7141 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7142 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgstr "Plak &verwijzing"
7155 msgid "&Display As Icon"
7156 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7159 msgid "Change &Icon..."
7160 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7163 msgid "Insert a new %s object into your document"
7164 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7169 "may activate it using the program which created it."
7171 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7172 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7182 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s."
7197 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7205 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7206 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7211 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7215 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7216 "getoond in uw document."
7220 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7221 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7225 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7226 "getoond in uw document."
7230 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7231 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7232 "be reflected in your document."
7234 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7235 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7236 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7240 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7243 msgid "Unknown Type"
7244 msgstr "Onbekend type"
7247 msgid "Unknown Source"
7248 msgstr "Onbekende bron"
7251 msgid "the program which created it"
7252 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7259 msgid "SCANNING... Please Wait"
7260 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7263 msgctxt "unit: pixels"
7268 msgctxt "unit: bits"
7272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7273 msgctxt "unit: dots/inch"
7278 msgctxt "unit: percent"
7283 msgctxt "unit: microseconds"
7288 msgid "Settings for %s"
7289 msgstr "Instellingen voor %s"
7293 msgstr "Verbindingssnelheid"
7300 msgid "Flow Control"
7312 msgid "Copying Files..."
7313 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7316 msgid "Destination:"
7317 msgstr "Bestemming:"
7320 msgid "Files Needed"
7321 msgstr "Bestanden benodigd"
7325 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7326 "make sure the correct drive is selected below"
7328 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7329 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7356 msgid "&Save Background As..."
7357 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7360 msgid "Set As Back&ground"
7361 msgstr "Als achtergrond instellen"
7364 msgid "&Copy Background"
7365 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7368 msgid "Set as &Desktop Item"
7369 msgstr "Als desktopelement instellen"
7371 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgstr "&Alles selecteren"
7376 msgid "Create Shor&tcut"
7377 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7379 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7380 msgid "Add to &Favorites..."
7381 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7384 msgid "&View Source"
7385 msgstr "&Bronweergave"
7389 msgstr "&Tekstcodering"
7395 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7399 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7400 msgid "Open Link in &New Window"
7401 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7403 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7404 msgid "Save Target &As..."
7405 msgstr "Doel ops&laan als..."
7407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7408 msgid "&Print Target"
7409 msgstr "Doel af&drukken"
7411 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7412 msgid "S&how Picture"
7413 msgstr "&Toon afbeelding"
7415 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7416 msgid "&Save Picture As..."
7417 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7420 msgid "&E-mail Picture..."
7421 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7424 msgid "Pr&int Picture..."
7425 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7428 msgid "&Go to My Pictures"
7429 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7431 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7432 msgid "Set as Back&ground"
7433 msgstr "Als achtergrond instellen"
7435 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7436 msgid "Set as &Desktop Item..."
7437 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7439 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7440 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7444 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7445 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7450 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7451 msgid "Copy Shor&tcut"
7452 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7454 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgstr "&Eigenschappen"
7458 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgstr "&Ongedaan maken"
7462 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgstr "Ver&wijderen"
7466 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgstr "&Selecteren"
7487 msgid "&Cell Properties"
7488 msgstr "Cel&eigenschappen"
7491 msgid "&Table Properties"
7492 msgstr "Tabelei&genschappen"
7494 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7503 msgid "Open in &New Window"
7504 msgstr "In nieuw &venster openen"
7511 msgid "&Save Video As..."
7512 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7514 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7520 msgstr "Terugspoelen"
7524 msgstr "Traceer Labels"
7527 msgid "Resource Failures"
7528 msgstr "Resource Fouten"
7531 msgid "Dump Tracking Info"
7532 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7536 msgstr "Debug Onderbreking"
7540 msgstr "Debug Beeld"
7544 msgstr "Log Gehele Boom"
7551 msgid "Dump DisplayTree"
7552 msgstr "Log Beeld Boom"
7555 msgid "Dump FormatCaches"
7556 msgstr "Log Formaat Caches"
7559 msgid "Dump LayoutRects"
7560 msgstr "Log Layout Rects"
7563 msgid "Memory Monitor"
7564 msgstr "Geheugen Monitor"
7567 msgid "Performance Meters"
7568 msgstr "Performance Meters"
7572 msgstr "Sla HTML op"
7575 msgid "&Browse View"
7576 msgstr "&Bladeren Beeld"
7580 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7582 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgstr "Scroll hier"
7596 msgstr "Pagina naar boven"
7600 msgstr "Pagina naar onder"
7604 msgstr "Scroll omhoog"
7608 msgstr "Scroll omlaag"
7616 msgstr "Rechterrand"
7620 msgstr "Pagina naar links"
7624 msgstr "Pagina naar rechts"
7628 msgstr "Scroll naar links"
7631 msgid "Scroll Right"
7632 msgstr "Scroll naar rechts"
7635 msgid "Wine Internet Explorer"
7636 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7640 msgstr "&w&bPagina &p"
7642 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7643 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7644 msgid "Lar&ge Icons"
7645 msgstr "&Grote pictogrammen"
7647 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7648 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7649 msgid "S&mall Icons"
7650 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7652 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7656 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7657 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7661 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7662 msgid "Arrange &Icons"
7663 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7675 msgstr "Op &grootte"
7682 msgid "&Auto Arrange"
7683 msgstr "&Automatisch"
7686 msgid "Line up Icons"
7687 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7690 msgid "Paste as Link"
7691 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7693 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7699 msgstr "Nieuwe &map"
7703 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7707 msgstr "Eigenschappen"
7710 msgctxt "recycle bin"
7712 msgstr "&Herstellen"
7716 msgstr "&Verwijderen"
7727 msgid "Create &Link"
7728 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7730 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7734 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7735 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7740 msgid "&About Control Panel"
7741 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7743 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7744 msgid "Browse for Folder"
7745 msgstr "Bladeren naar map"
7752 msgid "&Make New Folder"
7753 msgstr "Nieuwe &map maken"
7759 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7765 msgstr "Ja op &alles"
7767 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "Wine &license"
7777 msgstr "Wine &licentie"
7780 msgid "Running on %s"
7781 msgstr "Draait op %s"
7784 msgid "Wine was brought to you by:"
7785 msgstr "Wine is geschreven door:"
7789 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7790 "will open it for you."
7792 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7793 "zal het vervolgens openen."
7799 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7802 msgstr "&Bladeren..."
7804 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7808 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7821 msgid "Size available"
7822 msgstr "Beschikbare ruimte"
7837 msgid "Original location"
7838 msgstr "Originele locatie"
7841 msgid "Date deleted"
7842 msgstr "Datum verwijderd"
7844 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7845 msgctxt "display name"
7849 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgstr "Deze Computer"
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Configuratiescherm"
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7882 msgid "My Documents"
7883 msgstr "Mijn Documenten"
7890 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7891 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7907 msgstr "Mijn Muziek"
7911 msgstr "Mijn Video's"
7920 msgstr "Netwerkomgeving"
7927 msgid "Application Data"
7928 msgstr "Application Data"
7932 msgstr "Printeromgeving"
7935 msgid "Local Settings\\Application Data"
7936 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7939 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7940 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7947 msgid "Local Settings\\History"
7948 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7951 msgid "Program Files"
7952 msgstr "Program Files"
7956 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7959 msgid "Program Files\\Common Files"
7960 msgstr "Program Files\\Common Files"
7962 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7967 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7968 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7972 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7976 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7980 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7983 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7984 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7987 msgid "Program Files (x86)"
7988 msgstr "Program Files (x86)"
7991 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7992 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7998 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8003 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8004 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8007 msgid "Music\\Playlists"
8008 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8010 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgid "Music\\Sample Music"
8040 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8043 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8044 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8047 msgid "Music\\Sample Playlists"
8048 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8051 msgid "Videos\\Sample Videos"
8052 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8056 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8060 msgstr "Zoekopdrachten"
8071 msgid "AppData\\LocalLow"
8072 msgstr "AppData\\LocalLow"
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8108 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8110 "Wilt u het vervangen?"
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8124 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8125 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8128 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8136 "bestand permanent verwijderen?"
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8148 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8149 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Bevestig verwijderen"
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8198 "Wilt u het vervangen?"
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8206 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8208 "Wilt u het vervangen?"
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Bevestig overschrijven"
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8231 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8232 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8233 "any later version.\n"
8235 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8240 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8241 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8242 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 msgid "Wine License"
8246 msgstr "Wine Licentie"
8252 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8257 msgid "Don't show me th&is message again"
8258 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8265 msgctxt "time unit: hours"
8270 msgctxt "time unit: minutes"
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8282 msgstr "&Herstellen"
8284 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8286 msgstr "Ve&rplaatsen"
8288 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8294 msgstr "Mi&nimaliseren"
8296 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8298 msgstr "Ma&ximaliseren"
8301 msgid "&Close\tAlt-F4"
8302 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8309 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8310 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8313 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8314 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8330 msgstr "P&robeer opnieuw"
8337 msgid "Select Window"
8338 msgstr "Venster selecteren"
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "Ov&erige vensters..."
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8346 msgstr "Papier&formaat:"
8350 msgstr "Dubbelzijdig:"
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8357 msgid "&Save this password (insecure)"
8358 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8361 msgid "Authentication Required"
8362 msgstr "Authenticatie vereist"
8369 msgid "Security Warning"
8370 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8373 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8374 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8377 msgid "Do you want to continue anyway?"
8378 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8381 msgid "LAN Connection"
8382 msgstr "LAN Verbinding"
8385 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8387 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8401 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8417 msgid "The driver was not enabled."
8418 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8425 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8434 msgid "There is no driver installed on your system!"
8435 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8437 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8442 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8443 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8450 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8451 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8470 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8471 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8476 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8479 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8486 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8487 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8494 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8502 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8503 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8510 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8511 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8518 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8519 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8526 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8527 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8535 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8549 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8553 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8554 "or contact the device manufacturer."
8556 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8557 "neem contact op met de leverancier."
8560 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8561 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8568 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8569 "Gebruik een unieke alias."
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8575 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8578 msgid "No command was specified."
8579 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8583 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8584 "size of the buffer."
8586 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8591 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8599 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8607 "een andere driver."
8611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8619 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8622 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8623 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8627 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8629 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8630 "bestandsnaam correct zijn."
8633 msgid "The device driver is not ready."
8634 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8637 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8639 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8640 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8647 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8648 "Derhalve een toegangsfout."
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8656 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8657 "separately to determine which devices caused the error."
8659 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8660 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8665 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8668 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8669 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8673 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8678 "still connected to the network."
8680 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8681 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8688 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8689 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8697 "probeer het dan opnieuw."
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8716 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8717 "parameter met elk 'open' commando."
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8724 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8725 "Geeft u er svp een in."
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8732 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8733 "handleidingen naar geldige formaten."
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8746 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8753 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8754 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8765 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8766 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8769 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8774 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8775 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8779 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8780 "sequence, and then try again."
8782 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8783 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8787 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8788 "the device is closed, and then try again."
8790 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8791 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8798 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8813 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8814 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8821 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8822 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8829 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8830 "directory niet kan wijzigen."
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8838 "directory niet kan wijzigen."
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8859 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8860 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8868 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8869 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8877 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8885 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8886 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8901 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8902 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8903 "apparaat te installeren."
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8910 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8911 "huidige formaat te herkennen."
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8918 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8919 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8920 "apparaat te installeren."
8924 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8927 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8928 "formaat te herkennen."
8932 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8933 "You can't use them together."
8935 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8936 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8940 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8943 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8944 "probeer dan opnieuw."
8948 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8949 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8951 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8952 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8962 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8963 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8966 msgid "An error occurred with the specified port."
8967 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8971 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8972 "these applications; then, try again."
8974 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8975 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8978 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8979 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8983 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8984 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8987 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8990 msgid "There is no display window."
8991 msgstr "Er is geen weergave venster."
8994 msgid "Could not create or use window."
8995 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8999 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9000 "check your disk or network connection."
9002 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9003 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9007 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9008 "are still connected to the network."
9010 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9011 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9014 msgid "Print to File"
9015 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9018 msgid "&Output File Name:"
9019 msgstr "&Bestandsnaam:"
9022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9023 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9026 msgid "Unable to create the output file."
9027 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9034 msgid "Operations Error"
9035 msgstr "Operationele fout"
9038 msgid "Protocol Error"
9039 msgstr "Protocolfout"
9042 msgid "Time Limit Exceeded"
9043 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9046 msgid "Size Limit Exceeded"
9047 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9050 msgid "Compare False"
9051 msgstr "Vergelijking niet waar"
9054 msgid "Compare True"
9055 msgstr "Vergelijking waar"
9058 msgid "Authentication Method Not Supported"
9059 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9062 msgid "Strong Authentication Required"
9063 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9066 msgid "Referral (v2)"
9067 msgstr "Verwijzing (v2)"
9074 msgid "Administration Limit Exceeded"
9075 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9078 msgid "Unavailable Critical Extension"
9079 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9082 msgid "Confidentiality Required"
9083 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9086 msgid "No Such Attribute"
9087 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9090 msgid "Undefined Type"
9091 msgstr "Ongedefinieerd type"
9094 msgid "Inappropriate Matching"
9095 msgstr "Foutieve vergelijking"
9098 msgid "Constraint Violation"
9099 msgstr "Schending van restrictie"
9102 msgid "Attribute Or Value Exists"
9103 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9106 msgid "Invalid Syntax"
9107 msgstr "Ongeldige syntax"
9110 msgid "No Such Object"
9111 msgstr "Object bestaat niet"
9114 msgid "Alias Problem"
9115 msgstr "Aliasprobleem"
9118 msgid "Invalid DN Syntax"
9119 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9126 msgid "Alias Dereference Problem"
9127 msgstr "Alias volgprobleem"
9130 msgid "Inappropriate Authentication"
9131 msgstr "Foutieve authenticatie"
9134 msgid "Invalid Credentials"
9135 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9138 msgid "Insufficient Rights"
9139 msgstr "Onvoldoende rechten"
9147 msgstr "Niet beschikbaar"
9150 msgid "Unwilling To Perform"
9151 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9154 msgid "Loop Detected"
9155 msgstr "Lus gedetecteerd"
9158 msgid "Sort Control Missing"
9159 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9162 msgid "Index range error"
9163 msgstr "Buiten indexbereik"
9166 msgid "Naming Violation"
9167 msgstr "Naamgevingsfout"
9170 msgid "Object Class Violation"
9171 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9175 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9178 msgid "Not allowed on RDN"
9179 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9182 msgid "Already Exists"
9183 msgstr "Bestaat reeds"
9186 msgid "No Object Class Mods"
9187 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9190 msgid "Results Too Large"
9191 msgstr "Resultaten te groot"
9194 msgid "Affects Multiple DSAs"
9195 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9203 msgstr "Server plat"
9207 msgstr "Lokale fout"
9210 msgid "Encoding Error"
9214 msgid "Decoding Error"
9215 msgstr "Decodeerfout"
9222 msgid "Auth Unknown"
9223 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9226 msgid "Filter Error"
9230 msgid "User Cancelled"
9231 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9234 msgid "Parameter Error"
9235 msgstr "Parameterfout"
9239 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9242 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9243 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9246 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9247 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9250 msgid "Specified control was not found in message"
9251 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9254 msgid "No result present in message"
9255 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9258 msgid "More results returned"
9259 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9262 msgid "Loop while handling referrals"
9263 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9266 msgid "Referral hop limit exceeded"
9267 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9269 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9271 "Not Yet Implemented\n"
9274 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9277 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9278 msgid "%1: File Not Found\n"
9279 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9283 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9286 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 " + Sets an attribute.\n"
9292 " - Clears an attribute.\n"
9293 " R Read-only file attribute.\n"
9294 " A Archive file attribute.\n"
9295 " S System file attribute.\n"
9296 " H Hidden file attribute.\n"
9297 " [drive:][path][filename]\n"
9298 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9299 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9300 " /D Processes folders as well.\n"
9302 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9311 " + Een attribuut aanzet.\n"
9312 " - Een attribuut uitzet.\n"
9313 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9314 " A Archief-attribuut.\n"
9315 " S Systembestand-attribuut.\n"
9316 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9317 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9318 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9319 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9320 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9332 msgstr "&Lettertype..."
9335 msgid "&Without Titlebar"
9336 msgstr "&Zonder titelbalk"
9346 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9347 msgid "&Always on Top"
9348 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9351 msgid "&About Clock"
9360 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9361 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9362 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9363 "called procedure.\n"
9365 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9366 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9369 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9370 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9371 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9373 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9374 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9379 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9380 "default directory.\n"
9382 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9385 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9386 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9390 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9394 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9398 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9402 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9410 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9411 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9415 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9417 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9418 "on the terminal device before they are executed.\n"
9420 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9421 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9422 "preceding it with an @ sign.\n"
9424 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9426 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9428 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9430 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9431 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9432 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9435 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9449 "van een verzameling bestanden.\n"
9451 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9453 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9454 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9472 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9473 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9474 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9475 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9477 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9479 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9481 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9488 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9489 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9502 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9504 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9505 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9506 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9508 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9509 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9510 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9514 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9516 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9517 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9518 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9520 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9522 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9523 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9525 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9528 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9532 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9537 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9539 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9541 "below the item are moved as well.\n"
9543 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9545 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9546 "bestandssysteem.\n"
9548 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9549 "daaronder ook verplaatst.\n"
9551 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9552 "DOS-schijven bevinden.\n"
9556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9559 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9560 "PATH command with the new value.\n"
9562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9563 "variable, for example:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9568 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9569 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9570 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9572 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9573 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9583 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9584 "toets in te drukken.\n"
9586 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9587 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9592 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9594 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9595 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9597 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9599 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9600 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9601 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9602 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9604 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9605 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9606 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9607 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9609 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9610 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9612 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9614 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9615 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9617 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9619 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9620 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9622 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9623 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9625 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9626 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9627 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9628 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9630 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9631 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9636 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9639 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9640 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9646 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9649 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9650 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9653 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9654 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9657 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9662 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9664 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9666 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9668 "SET <variable>=<value>\n"
9670 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9671 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9672 "have embedded spaces.\n"
9674 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9675 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9676 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9677 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9679 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9681 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9683 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9685 "SET <variable>=<waarde>\n"
9687 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9688 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9689 "spaties voorkomen.\n"
9691 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9692 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9693 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9694 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9695 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9699 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9700 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9701 "if called from the command line.\n"
9703 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9704 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9705 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9706 "de opdrachtregel.\n"
9709 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9710 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9713 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9714 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9718 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9719 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9721 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9722 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9728 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9729 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9734 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9735 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9737 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9738 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9739 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9741 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9745 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9749 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9754 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9756 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9757 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9766 "settings are restored.\n"
9768 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9770 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9771 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9772 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9773 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9777 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9778 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9781 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9785 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9788 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9789 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9793 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9795 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9797 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9798 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9799 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9800 "association, if any.\n"
9802 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9804 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9806 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9807 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9808 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9809 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9813 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9815 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9817 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9818 "currently defined.\n"
9819 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9821 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9822 "associated to the specified file type.\n"
9824 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9827 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9829 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9830 "zijn gedefinieerd.\n"
9831 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9832 "als deze bestaat.\n"
9833 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9834 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9837 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9849 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9850 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9851 "in een batch bestand.\n"
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9858 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9859 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9901 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9902 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9903 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9904 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9905 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9906 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9907 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9908 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9909 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9910 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9911 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9912 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9913 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9914 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9915 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9917 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9918 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9919 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9920 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9921 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9922 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9923 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9924 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9925 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9926 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9927 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9928 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9929 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9930 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9931 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9932 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9933 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9934 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9935 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9936 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9938 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9941 msgid "Are you sure"
9942 msgstr "Bent u zeker"
9944 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9949 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9955 msgid "File association missing for extension %1\n"
9956 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9959 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9960 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9963 msgid "Overwrite %1"
9964 msgstr "Overschrijf %1"
9971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9972 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9975 msgid "Argument missing\n"
9976 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9979 msgid "Syntax error\n"
9980 msgstr "Fout in de syntax\n"
9983 msgid "No help available for %1\n"
9984 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9987 msgid "Target to GOTO not found\n"
9988 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9995 msgid "Current Time is %1\n"
9996 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9999 msgid "Enter new date: "
10000 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10003 msgid "Enter new time: "
10004 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10008 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10010 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10011 msgid "Failed to open '%1'\n"
10012 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10017 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10019 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10026 msgstr "%1, Verwijderen"
10029 msgid "Echo is %1\n"
10030 msgstr "Echo staat %1\n"
10033 msgid "Verify is %1\n"
10034 msgstr "Verify staat %1\n"
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10038 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10041 msgid "Parameter error\n"
10042 msgstr "Parameter onjuist\n"
10047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10051 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10055 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10056 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10059 msgid "PATH not found\n"
10060 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10063 msgid "Press any key to continue... "
10064 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10067 msgid "Wine Command Prompt"
10068 msgstr "Wine Command Prompt"
10071 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10072 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10079 msgid "The input line is too long.\n"
10080 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10100 msgid "Wine Explorer"
10101 msgstr "Wine Verkenner"
10108 msgid "Usage: hostname\n"
10109 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10112 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10113 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10117 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10123 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10128 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10131 msgid "%1 adapter %2\n"
10132 msgstr "%1 adapter %2\n"
10139 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10140 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10155 msgid "Peer-to-peer"
10156 msgstr "Peer-to-peer"
10167 msgid "IP routing enabled"
10168 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10171 msgid "Physical address"
10172 msgstr "Fysiek adres"
10175 msgid "DHCP enabled"
10176 msgstr "DHCP geactiveerd"
10179 msgid "Default gateway"
10180 msgstr "Standaard gateway"
10184 "The syntax of this command is:\n"
10186 "NET command [arguments]\n"
10188 "NET command /HELP\n"
10190 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10192 "Gebruik van dit commando is:\n"
10194 "NET commando [argumenten]\n"
10196 "NET commando /HELP\n"
10198 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10202 "The syntax of this command is:\n"
10204 "NET START [service]\n"
10206 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10207 "'service' is the name of the service to start.\n"
10209 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10211 "NET START [service]\n"
10213 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10214 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10218 "The syntax of this command is:\n"
10220 "NET STOP service\n"
10222 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10224 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10226 "NET STOP service\n"
10228 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10231 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10232 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10235 msgid "Could not stop service %1\n"
10236 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10239 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10240 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10243 msgid "Could not get handle to service.\n"
10244 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10247 msgid "The %1 service is starting.\n"
10248 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10251 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10252 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10255 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10256 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10259 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10260 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10263 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10264 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10267 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10268 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10271 msgid "There are no entries in the list.\n"
10272 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10277 "Status Local Remote\n"
10278 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 "Status Lokaal Op afstand\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10285 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10286 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10290 msgstr "Onderbroken"
10293 msgid "Disconnected"
10294 msgstr "Verbinding verbroken"
10297 msgid "A network error occurred"
10298 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10301 msgid "Connection is being made"
10302 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10305 msgid "Reconnecting"
10306 msgstr "Opnieuw verbinden"
10309 msgid "The following services are running:\n"
10310 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10313 msgid "&New\tCtrl+N"
10314 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10316 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10317 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10318 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10320 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10321 msgid "&Save\tCtrl+S"
10322 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10324 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10325 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10326 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10328 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10329 msgid "Page Se&tup..."
10330 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10333 msgid "P&rinter Setup..."
10334 msgstr "Printerins&tellingen..."
10336 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10340 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10341 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10342 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10344 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10345 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10346 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10348 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10349 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10350 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10352 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10354 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10356 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10358 msgid "&Delete\tDel"
10359 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10362 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10363 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10366 msgid "&Time/Date\tF5"
10367 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10370 msgid "&Wrap long lines"
10371 msgstr "A&utomatische terugloop"
10374 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10375 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10378 msgid "&Search next\tF3"
10379 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10381 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10382 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10383 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10385 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10386 msgid "&Contents\tF1"
10387 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10390 msgid "&About Notepad"
10391 msgstr "&Over Notepad"
10395 msgstr "Pagina-instellingen"
10399 msgstr "&Koptekst:"
10403 msgstr "&Voettekst:"
10407 msgid "Margins (millimeters)"
10408 msgstr "&Marges (millimeter):"
10430 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10438 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10448 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10450 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10454 "File '%s' has been modified.\n"
10456 "Would you like to save the changes?"
10458 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10460 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10488 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10489 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10490 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10491 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "&Run de register-editor"
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "&Lokale server"
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "&Niet-lokale server"
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Creëer &instantie"
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Creëer instantie &op..."
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "&Verwijder instantie"
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "&Expertmodus"
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10568 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "&Statusbalk"
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "&Over OleView"
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "Ops&laan als..."
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "&Groepeer op type kind"
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "&Machinenaam:"
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Systeemconfiguratie"
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Systeeminstellingen"
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10619 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10620 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Standaardinterface"
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersist-interface"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Klassenaam:"
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersistStream-interface"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "ITypeLib-viewer"
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "versie 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Run de Wine register-editor"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10701 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10704 msgid "Release the currently selected object instance"
10705 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10708 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10710 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10713 msgid "Display the viewer for the selected item"
10714 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10717 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10718 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10722 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10724 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10727 msgid "Show or hide the toolbar"
10728 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10731 msgid "Show or hide the status bar"
10732 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10735 msgid "Refresh all lists"
10736 msgstr "Ververs alle lijsten"
10739 msgid "Display program information, version number and copyright"
10740 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10743 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10749 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10751 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "ObjectKlassen"
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Alle objecten"
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "Applicatie-ID's"
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Type bibliotheken"
10796 msgstr "Interfaces"
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementatie"
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Onbekende fout"
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Geërfde interfaces"
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Sluit venster"
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "&Openen\tEnter"
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "&Uitvoeren..."
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "Windows &afsluiten"
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "&Over Programmabeheer"
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10912 msgstr "&Programma"
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Programma verplaatsen"
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Verplaats programma:"
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Van groep:"
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgstr "&Naar groep:"
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Programma kopiëren"
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Kopiëer programma:"
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "&Groepsbestand:"
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Programma-eigenschappen"
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "&Opdrachtregel:"
10955 msgid "&Working directory:"
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Sneltoets:"
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Pictogram wijzigen"
10976 msgstr "Bestands&naam:"
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Programma uitvoeren"
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Programmabeheer"
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 msgstr "WAARSCHUWING"
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informatie"
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11023 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11024 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11041 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11046 msgstr "Programma's"
11049 msgid "Libraries (*.dll)"
11050 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11054 msgstr "Pictogrambestanden"
11057 msgid "Icons (*.ico)"
11058 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11062 "The syntax of this command is:\n"
11064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "Gebruik van dit commando is:\n"
11069 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11070 "REG commando /?\n"
11074 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11077 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11081 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11082 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11085 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11086 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11089 msgid "The operation completed successfully\n"
11090 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11093 msgid "Error: Invalid key name\n"
11094 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11097 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11098 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11101 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11102 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11106 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11108 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11113 msgstr "&Registerbestand"
11116 msgid "&Import Registry File..."
11117 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11120 msgid "&Export Registry File..."
11121 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11123 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11127 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11128 msgid "&String Value"
11129 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11131 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11132 msgid "&Binary Value"
11133 msgstr "&Binaire waarde"
11135 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11136 msgid "&DWORD Value"
11137 msgstr "&DWORD-waarde"
11139 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11140 msgid "&Multi String Value"
11141 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11143 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11144 msgid "&Expandable String Value"
11145 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11147 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11148 msgid "&Rename\tF2"
11149 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11151 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11152 msgid "&Copy Key Name"
11153 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11155 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11156 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11157 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11160 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11161 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11164 msgid "Status &Bar"
11165 msgstr "&Statusbalk"
11167 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11172 msgid "&Remove Favorite..."
11173 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11176 msgid "&About Registry Editor"
11181 msgid "Modify Binary Data..."
11182 msgstr "Binaire data wijzigen"
11185 msgid "Export registry"
11186 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11189 msgid "S&elected branch:"
11190 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11205 msgid "Value names"
11209 msgid "Value content"
11213 msgid "Whole string only"
11214 msgstr "Hele tekenreeks"
11217 msgid "Add Favorite"
11218 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11220 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11225 msgid "Remove Favorite"
11226 msgstr "Favorieten verwijderen"
11229 msgid "Edit String"
11230 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11232 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11233 msgid "Value name:"
11234 msgstr "Waardenaam:"
11236 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11237 msgid "Value data:"
11238 msgstr "Waardegegevens:"
11242 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11249 msgid "Hexadecimal"
11250 msgstr "Hexadecimaal"
11257 msgid "Edit Binary"
11258 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11261 msgid "Edit Multi String"
11262 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11265 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11266 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11269 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11270 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11273 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11274 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11277 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11278 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11282 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11284 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11287 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11288 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11295 msgid "Registry Editor"
11296 msgstr "Register-editor"
11299 msgid "Import Registry File"
11300 msgstr "Registerbestand importeren"
11303 msgid "Export Registry File"
11304 msgstr "Registerbestand exporteren"
11307 msgid "Registry files (*.reg)"
11308 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11311 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11312 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11316 msgstr "(Standaard)"
11319 msgid "(value not set)"
11320 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11323 msgid "(cannot display value)"
11324 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11327 msgid "(unknown %d)"
11328 msgstr "(onbekend %d)"
11331 msgid "Quits the registry editor"
11332 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11335 msgid "Adds keys to the favorites list"
11336 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11339 msgid "Removes keys from the favorites list"
11340 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11343 msgid "Shows or hides the status bar"
11344 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11347 msgid "Change position of split between two panes"
11348 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11351 msgid "Refreshes the window"
11352 msgstr "Het venster vernieuwen"
11355 msgid "Deletes the selection"
11356 msgstr "De selectie verwijderen"
11359 msgid "Renames the selection"
11360 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11363 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11364 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11367 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11368 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11371 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11372 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11375 msgid "Modifies the value's data"
11376 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11379 msgid "Adds a new key"
11380 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11383 msgid "Adds a new string value"
11384 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11387 msgid "Adds a new binary value"
11388 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11391 msgid "Adds a new double word value"
11392 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11395 msgid "Imports a text file into the registry"
11396 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11399 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11400 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11403 msgid "Prints all or part of the registry"
11404 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11407 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11408 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11411 msgid "Can't query value '%s'"
11412 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11415 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11416 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11419 msgid "Value is too big (%u)"
11420 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11423 msgid "Confirm Value Delete"
11424 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11427 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11428 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11431 msgid "Search string '%s' not found"
11432 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11436 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11439 msgid "New Key #%d"
11440 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11443 msgid "New Value #%d"
11444 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11447 msgid "Can't query key '%s'"
11448 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11451 msgid "Adds a new multi string value"
11452 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11455 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11457 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11462 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11463 "with that suffix.\n"
11465 "start [options] program_filename [...]\n"
11466 "start [options] document_filename\n"
11469 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11470 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11471 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11472 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11474 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11475 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11476 "/L Show end-user license.\n"
11477 "/? Display this help and exit.\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11482 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11484 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11485 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11487 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11488 "start [opties] document_naam\n"
11491 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11492 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11493 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11494 "gemaximaliseerd).\n"
11495 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11496 "met de exit code van dat programma.\n"
11497 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11498 "Windows verkenner.\n"
11499 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11500 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11501 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11505 "de /L optie voor details.\n"
11506 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11507 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11513 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11514 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11515 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11517 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11518 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11519 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11520 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11522 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11523 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11524 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11526 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11528 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11530 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11531 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11532 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11534 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11535 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11536 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11537 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11539 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11540 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11541 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11543 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11551 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11552 "opgegeven bestand.\n"
11553 "ShellExecuteEx is mislukt"
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11558 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11561 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11562 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11565 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11566 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11569 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11570 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11573 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11574 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11577 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11578 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11581 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11582 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11585 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11592 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11595 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11598 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11599 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11602 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11603 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11606 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11607 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11610 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11611 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11614 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11615 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11618 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11619 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11621 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11622 msgid "&New Task (Run...)"
11623 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11626 msgid "E&xit Task Manager"
11627 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11630 msgid "&Minimize On Use"
11631 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11634 msgid "&Hide When Minimized"
11635 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11637 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11638 msgid "&Show 16-bit tasks"
11639 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11642 msgid "&Refresh Now"
11643 msgstr "Ververs &nu"
11646 msgid "&Update Speed"
11647 msgstr "&Verversingstempo"
11649 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11653 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11657 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11665 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11666 msgid "&Select Columns..."
11667 msgstr "&Selecteer rijen..."
11669 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11670 msgid "&CPU History"
11671 msgstr "&CPU geschiedenis"
11673 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11674 msgid "&One Graph, All CPUs"
11675 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11677 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11678 msgid "One Graph &Per CPU"
11679 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11681 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11682 msgid "&Show Kernel Times"
11683 msgstr "&Toon kerneltijden"
11685 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11686 msgid "Tile &Horizontally"
11687 msgstr "&Boven elkaar"
11689 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11690 msgid "Tile &Vertically"
11691 msgstr "&Naast elkaar"
11693 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11695 msgstr "&Minimaliseren"
11697 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgstr "&Achter elkaar"
11701 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11702 msgid "&Bring To Front"
11703 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11706 msgid "&About Task Manager"
11707 msgstr "&Over Taakbeheer"
11709 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11711 msgstr "&Activeren"
11713 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11715 msgstr "Taak b&eëindigen"
11718 msgid "&Go To Process"
11719 msgstr "&Ga naar proces"
11721 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11722 msgid "&End Process"
11723 msgstr "Proces b&eëindigen"
11726 msgid "End Process &Tree"
11727 msgstr "&Beëindig procesboom"
11729 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11734 msgid "Set &Priority"
11735 msgstr "&Prioriteit zetten"
11742 msgid "&Above Normal"
11743 msgstr "H&oger dan normaal"
11746 msgid "&Below Normal"
11747 msgstr "&Lager dan normaal"
11750 msgid "Set &Affinity..."
11751 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11754 msgid "Edit Debug &Channels..."
11755 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11757 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11758 msgid "Task Manager"
11759 msgstr "Taakbeheer"
11762 msgid "&New Task..."
11763 msgstr "&Nieuwe taak..."
11766 msgid "&Show processes from all users"
11767 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11772 msgstr "CPU-gebruik"
11777 msgstr "Geheugengebruik"
11785 msgid "Commit charge (K)"
11786 msgstr "Commit Charge (K)"
11790 msgid "Physical memory (K)"
11791 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11795 msgid "Kernel memory (K)"
11796 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11798 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11800 msgstr "Aantal handles"
11802 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11804 msgstr "Aantal threads"
11806 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11810 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11823 msgid "System Cache"
11824 msgstr "Systeemcache"
11832 msgstr "Niet in swap"
11836 msgid "CPU usage history"
11837 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11841 msgid "Memory usage history"
11842 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11844 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11845 msgid "Debug Channels"
11846 msgstr "Debugkanalen"
11849 msgid "Processor Affinity"
11850 msgstr "Processoraffiniteit"
11854 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11855 "allowed to execute on."
11857 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11989 msgid "Select Columns"
11990 msgstr "Selecteer kolommen"
11994 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11996 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12000 msgid "&Image Name"
12004 msgid "&PID (Process Identifier)"
12005 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12009 msgstr "&CPU-gebruik"
12016 msgid "&Memory Usage"
12017 msgstr "Geheugenge&bruik"
12020 msgid "Memory Usage &Delta"
12021 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12024 msgid "Pea&k Memory Usage"
12025 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12028 msgid "Page &Faults"
12029 msgstr "Page &faults"
12032 msgid "&USER Objects"
12033 msgstr "&USER-objecten"
12035 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12037 msgstr "I/O (Lezen)"
12039 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12040 msgid "I/O Read Bytes"
12041 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12044 msgid "&Session ID"
12045 msgstr "&Sessie-ID"
12049 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12052 msgid "Page F&aults Delta"
12053 msgstr "Delta van d&e page faults"
12056 msgid "&Virtual Memory Size"
12057 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12060 msgid "Pa&ged Pool"
12061 msgstr "Pag&ed Pool"
12064 msgid "N&on-paged Pool"
12065 msgstr "N&on-paged Pool"
12068 msgid "Base P&riority"
12069 msgstr "Basisp&rioriteit"
12072 msgid "&Handle Count"
12073 msgstr "Aantal &handles"
12076 msgid "&Thread Count"
12077 msgstr "Aantal &threads"
12079 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12080 msgid "GDI Objects"
12081 msgstr "GDI-objecten"
12083 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12085 msgstr "I/O (Schrijven)"
12087 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12088 msgid "I/O Write Bytes"
12089 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12091 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12093 msgstr "I/O (Anders)"
12095 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12096 msgid "I/O Other Bytes"
12097 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12100 msgid "Create New Task"
12101 msgstr "Start nieuwe taak"
12104 msgid "Runs a new program"
12105 msgstr "Start een nieuw programma"
12108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12110 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12111 "geminimaliseerd wordt"
12114 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12116 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12119 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12120 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12123 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12124 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12127 msgid "Displays tasks by using large icons"
12128 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12131 msgid "Displays tasks by using small icons"
12132 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12135 msgid "Displays information about each task"
12136 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12139 msgid "Updates the display twice per second"
12140 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12143 msgid "Updates the display every two seconds"
12144 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12147 msgid "Updates the display every four seconds"
12148 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12151 msgid "Does not automatically update"
12152 msgstr "Niet automatisch verversen"
12155 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12156 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12159 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12160 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12163 msgid "Minimizes the windows"
12164 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12167 msgid "Maximizes the windows"
12168 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12171 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12172 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12175 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12176 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12179 msgid "Displays Task Manager help topics"
12180 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12183 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12184 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12187 msgid "Exits the Task Manager application"
12188 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12191 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12192 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12195 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12196 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12199 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12200 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12203 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12204 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12207 msgid "Each CPU has its own history graph"
12208 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12211 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12212 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12215 msgid "Tells the selected tasks to close"
12216 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12219 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12220 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12223 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12224 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12227 msgid "Removes the process from the system"
12228 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12231 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12232 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12235 msgid "Attaches the debugger to this process"
12236 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12239 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12240 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12243 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12244 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12247 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12248 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12251 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12252 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12255 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12256 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12259 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12260 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12263 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12264 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12267 msgid "Controls Debug Channels"
12268 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12271 msgid "Performance"
12272 msgstr "Prestaties"
12275 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12276 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12279 msgid "Processes: %d"
12280 msgstr "Processen: %d"
12283 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12284 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12288 msgstr "Procesnaam"
12296 msgstr "CPU-gebruik"
12304 msgstr "Geheugengebruik"
12308 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12311 msgid "Peak Mem Usage"
12312 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12315 msgid "Page Faults"
12316 msgstr "Page Faults"
12319 msgid "USER Objects"
12320 msgstr "USER-objecten"
12328 msgstr "Gebruikersnaam"
12332 msgstr "Delta van de Page Faults"
12336 msgstr "VM-grootte"
12340 msgstr "Paged Pool"
12348 msgstr "Basisprioriteit"
12351 msgid "Task Manager Warning"
12352 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12356 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12357 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12358 "sure you want to change the priority class?"
12360 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12361 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12362 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12365 msgid "Unable to Change Priority"
12366 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12370 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12371 "results including loss of data and system instability. The\n"
12372 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12373 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12374 "terminate the process?"
12376 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12377 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12378 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12379 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12383 msgid "Unable to Terminate Process"
12384 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12388 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12389 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12391 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12392 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12395 msgid "Unable to Debug Process"
12396 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12399 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12400 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12403 msgid "Invalid Option"
12404 msgstr "Ongeldige optie"
12407 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12408 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12411 msgid "System Idle Process"
12412 msgstr "Niet actief proces"
12415 msgid "Not Responding"
12416 msgstr "Reageert niet"
12420 msgstr "Geactiveerd"
12442 #: uninstaller.rc:26
12443 msgid "Wine Application Uninstaller"
12444 msgstr "Programma verwijderen"
12446 #: uninstaller.rc:27
12448 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12450 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12452 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12453 "ontbrekend bestand.\n"
12454 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12458 msgstr "&Verplaatsen"
12461 msgid "&Scale to Window"
12462 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12473 msgid "Regular Metafile Viewer"
12474 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12477 msgid "Waiting for Program"
12478 msgstr "Wachtend op Programma"
12481 msgid "Terminate Process"
12482 msgstr "Beëindig Proces"
12486 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12489 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12491 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12494 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12501 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12503 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12507 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12508 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12509 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12510 "option) any later version."
12512 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12513 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12514 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12515 "of (naar keuze) een latere versie."
12519 msgid "Windows registration information"
12520 msgstr " Windows registratie-informatie "
12527 msgid "Organi&zation:"
12528 msgstr "Organisatie:"
12532 msgid "Application settings"
12533 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12537 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12538 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12539 "or per-application settings in those tabs as well."
12541 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12542 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12543 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12547 msgid "&Add application..."
12548 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12551 msgid "&Remove application"
12552 msgstr "Toepassing verwijderen"
12555 msgid "&Windows Version:"
12556 msgstr "Windowsversie:"
12560 msgid "Window settings"
12561 msgstr " Vensterinstellingen "
12564 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12565 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12568 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12569 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12572 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12573 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12576 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12577 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12580 msgid "Desktop &size:"
12581 msgstr "Afmetingen:"
12585 msgid "Screen resolution"
12586 msgstr " Scherm&resolutie "
12589 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12590 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12594 msgid "DLL overrides"
12595 msgstr " DLL Overrides "
12599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12603 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12604 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12605 "expliciet genoemde bestanden."
12608 msgid "&New override for library:"
12609 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12611 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12613 msgstr "&Toevoegen"
12616 msgid "Existing &overrides:"
12617 msgstr "Bestaande overrides:"
12621 msgstr "&Bewerken..."
12624 msgid "Edit Override"
12625 msgstr "Override bewerken"
12630 msgstr " Laadvolgorde "
12633 msgid "&Builtin (Wine)"
12634 msgstr "&Builtin (Wine)"
12637 msgid "&Native (Windows)"
12638 msgstr "&Native (Windows)"
12641 msgid "Bui<in then Native"
12642 msgstr "Bui<in dan Native"
12645 msgid "Nati&ve then Builtin"
12646 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12650 msgstr "&Uitzetten"
12653 msgid "Select Drive Letter"
12654 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12658 msgid "Drive mappings"
12659 msgstr " Stations "
12663 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12666 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12671 msgstr "&Toevoegen..."
12674 msgid "Auto&detect"
12675 msgstr "&Automatisch instellen"
12681 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12682 msgid "Show &Advanced"
12683 msgstr "Toon uitgebreid"
12691 msgstr "B&laderen..."
12699 msgstr "S&erienummer:"
12702 msgid "Show &dot files"
12703 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12707 msgid "Driver diagnostics"
12708 msgstr " Driver Diagnostics "
12713 msgstr " Defaults "
12716 msgid "Output device:"
12717 msgstr "Output device:"
12720 msgid "Voice output device:"
12721 msgstr "Voice output device:"
12724 msgid "Input device:"
12725 msgstr "Input device:"
12728 msgid "Voice input device:"
12729 msgstr "Voice input device:"
12732 msgid "&Test Sound"
12733 msgstr "Geluidstest"
12738 msgstr " Uiterlijk "
12745 msgid "&Install theme..."
12746 msgstr "Thema installeren..."
12750 msgstr "Onderdeel:"
12759 msgstr "Persoonlijke map"
12763 msgstr "Verwijs naar:"
12767 msgstr "Bibliotheken"
12774 msgid "Select the Unix target directory, please."
12775 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12778 msgid "Hide &Advanced"
12779 msgstr "Verberg uitgebreid"
12783 msgstr "(Geen Thema)"
12790 msgid "Desktop Integration"
12791 msgstr "Desktop Integratie"
12802 msgid "Wine configuration"
12803 msgstr "Wine configuratie"
12806 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12807 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12810 msgid "Select a theme file"
12811 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12815 msgstr "Persoonlijke map"
12819 msgstr "Verwijst naar"
12822 msgid "Wine configuration for %s"
12823 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12826 msgid "Selected driver: %s"
12827 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12834 msgid "Audio test failed!"
12835 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12838 msgid "(System default)"
12839 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12843 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12844 "Are you sure you want to do this?"
12846 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12847 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12850 msgid "Warning: system library"
12851 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12862 msgid "native, builtin"
12863 msgstr "native, builtin"
12866 msgid "builtin, native"
12867 msgstr "builtin, native"
12871 msgstr "uitgeschakeld"
12874 msgid "Default Settings"
12875 msgstr "Standaardinstellingen"
12878 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12879 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12882 msgid "Use global settings"
12883 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12886 msgid "Select an executable file"
12887 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12890 msgid "Autodetect..."
12891 msgstr "Automatisch detecteren..."
12894 msgid "Local hard disk"
12895 msgstr "Lokaal station"
12898 msgid "Network share"
12899 msgstr "Netwerkverbinding"
12902 msgid "Floppy disk"
12903 msgstr "Diskettestation"
12911 "You cannot add any more drives.\n"
12913 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12915 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12917 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12921 msgid "System drive"
12922 msgstr "Systeem station"
12926 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12928 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12929 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12931 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12933 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12934 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12935 "station C opnieuw aan te maken!"
12938 msgctxt "Drive letter"
12943 msgid "Drive Mapping"
12944 msgstr "Toewijzing"
12948 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12950 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12952 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12954 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12958 msgid "Controls Background"
12959 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12962 msgid "Controls Text"
12963 msgstr "Instellingen Tekst"
12966 msgid "Menu Background"
12967 msgstr "Menu Achtergrond"
12971 msgstr "Menu Tekst"
12975 msgstr "Scrollbalk"
12978 msgid "Selection Background"
12979 msgstr "Selectie Achtergrond"
12982 msgid "Selection Text"
12983 msgstr "Selectie Tekst"
12986 msgid "ToolTip Background"
12987 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12990 msgid "ToolTip Text"
12991 msgstr "ToolTip Tekst"
12994 msgid "Window Background"
12995 msgstr "Venster Achtergrond"
12998 msgid "Window Text"
12999 msgstr "Venster Tekst"
13002 msgid "Active Title Bar"
13003 msgstr "Actieve Titelbalk"
13006 msgid "Active Title Text"
13007 msgstr "Actieve Titeltekst"
13010 msgid "Inactive Title Bar"
13011 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13014 msgid "Inactive Title Text"
13015 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13018 msgid "Message Box Text"
13019 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13022 msgid "Application Workspace"
13023 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13026 msgid "Window Frame"
13027 msgstr "Vensterraamwerk"
13030 msgid "Active Border"
13031 msgstr "Actieve Rand"
13034 msgid "Inactive Border"
13035 msgstr "Inactieve Rand"
13038 msgid "Controls Shadow"
13039 msgstr "Knopschaduw"
13043 msgstr "Grijze Tekst"
13046 msgid "Controls Highlight"
13047 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13050 msgid "Controls Dark Shadow"
13051 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13054 msgid "Controls Light"
13055 msgstr "Knoppen Licht"
13058 msgid "Controls Alternate Background"
13059 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13062 msgid "Hot Tracked Item"
13063 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13066 msgid "Active Title Bar Gradient"
13067 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13070 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13071 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13074 msgid "Menu Highlight"
13075 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13081 #: wineconsole.rc:60
13082 msgid "Cursor size"
13083 msgstr "Cursorgrootte"
13085 #: wineconsole.rc:61
13089 #: wineconsole.rc:62
13093 #: wineconsole.rc:63
13097 #: wineconsole.rc:65
13101 #: wineconsole.rc:66
13103 msgstr "Popup menu"
13105 #: wineconsole.rc:67
13109 #: wineconsole.rc:68
13113 #: wineconsole.rc:69
13115 msgstr "Snel bewerken"
13117 #: wineconsole.rc:70
13121 #: wineconsole.rc:72
13122 msgid "Command history"
13123 msgstr "Geschiedenis"
13125 #: wineconsole.rc:73
13127 msgid "&Number of recalled commands:"
13128 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13130 #: wineconsole.rc:76
13131 msgid "&Remove doubles"
13132 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13134 #: wineconsole.rc:84
13136 msgstr "&Lettertype"
13138 #: wineconsole.rc:86
13142 #: wineconsole.rc:97
13144 msgid "Configuration"
13145 msgstr " Configuratie "
13147 #: wineconsole.rc:100
13148 msgid "Buffer zone"
13149 msgstr "Bufferzone"
13151 #: wineconsole.rc:101
13154 msgstr "&Breedte :"
13156 #: wineconsole.rc:104
13161 #: wineconsole.rc:108
13162 msgid "Window size"
13163 msgstr "Venstergrootte"
13165 #: wineconsole.rc:109
13168 msgstr "B&reedte :"
13170 #: wineconsole.rc:112
13175 #: wineconsole.rc:116
13176 msgid "End of program"
13177 msgstr "Programma is beëindigd"
13179 #: wineconsole.rc:117
13180 msgid "&Close console"
13181 msgstr "&Console afsluiten"
13183 #: wineconsole.rc:119
13187 #: wineconsole.rc:125
13188 msgid "Console parameters"
13189 msgstr "Console parameters"
13191 #: wineconsole.rc:128
13192 msgid "Retain these settings for later sessions"
13193 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13195 #: wineconsole.rc:129
13196 msgid "Modify only current session"
13197 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13199 #: wineconsole.rc:26
13200 msgid "Set &Defaults"
13201 msgstr "&Standaardinstellingen"
13203 #: wineconsole.rc:28
13207 #: wineconsole.rc:31
13208 msgid "&Select all"
13209 msgstr "&Alles selecteren"
13211 #: wineconsole.rc:32
13215 #: wineconsole.rc:33
13219 #: wineconsole.rc:36
13220 msgid "Setup - Default settings"
13221 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13223 #: wineconsole.rc:37
13224 msgid "Setup - Current settings"
13225 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13227 #: wineconsole.rc:38
13228 msgid "Configuration error"
13229 msgstr "Configuratiefout"
13231 #: wineconsole.rc:39
13232 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13233 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13235 #: wineconsole.rc:34
13236 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13237 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13239 #: wineconsole.rc:35
13240 msgid "This is a test"
13241 msgstr "Dit is een test"
13243 #: wineconsole.rc:41
13244 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13245 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13247 #: wineconsole.rc:42
13248 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13249 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13251 #: wineconsole.rc:43
13252 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13253 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13255 #: wineconsole.rc:44
13256 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13257 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13259 #: wineconsole.rc:45
13261 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13262 "The command is invalid.\n"
13264 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13265 "Het commando is onjuist.\n"
13267 #: wineconsole.rc:47
13271 " wineconsole [options] <command>\n"
13277 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13281 #: wineconsole.rc:49
13283 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13285 " try to setup the current terminal as a Wine "
13288 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13290 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13292 " in een Wine console.\n"
13294 #: wineconsole.rc:50
13295 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13297 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13300 #: wineconsole.rc:51
13304 " wineconsole cmd\n"
13305 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13310 " wineconsole cmd\n"
13311 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13315 msgid "Program Error"
13316 msgstr "Programma Fout"
13320 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13321 "sorry for the inconvenience."
13323 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13324 "worden. Excuses voor het ongemak."
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13333 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13334 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13335 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13337 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13338 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13342 msgid "Show &Details"
13347 msgid "Program Error Details"
13348 msgstr "Programma Fout"
13352 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13353 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13354 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13355 "and attach that file to the report."
13359 msgid "Wine program crash"
13360 msgstr "Wine programma crash"
13363 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13364 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13367 msgid "(unidentified)"
13368 msgstr "(onbekend)"
13372 msgid "Saving failed"
13373 msgstr "Openen mislukt\n"
13376 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13380 msgid "&Open\tEnter"
13381 msgstr "&Openen\tEnter"
13385 msgstr "&Naam wijzigen..."
13388 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13389 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13393 msgstr "&Starten..."
13396 msgid "Cr&eate Directory..."
13397 msgstr "Nieuwe &map..."
13399 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13400 msgid "E&xit\tAlt+X"
13401 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13408 msgid "Connect &Network Drive..."
13409 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13412 msgid "&Disconnect Network Drive"
13413 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13420 msgid "&All File Details"
13421 msgstr "&Alle details"
13424 msgid "&Sort by Name"
13425 msgstr "&Sorteer op naam"
13428 msgid "Sort &by Type"
13429 msgstr "Sorteer op &type"
13432 msgid "Sort by Si&ze"
13433 msgstr "Sorteer op &grootte"
13436 msgid "Sort by &Date"
13437 msgstr "Sorteer op &datum"
13440 msgid "Filter by&..."
13441 msgstr "Sorteer op &..."
13445 msgstr "&Schijfbalk"
13448 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13449 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13452 msgid "New &Window"
13453 msgstr "&Nieuw venster"
13456 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13457 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13460 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13461 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13464 msgid "&About Wine File Manager"
13465 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13468 msgid "Select destination"
13469 msgstr "Selecteer bestemming"
13472 msgid "By File Type"
13473 msgstr "Per Bestandstype"
13478 msgstr "Bestandstype"
13481 msgid "&Directories"
13486 msgstr "&Programma's"
13490 msgstr "Do&cumenten"
13493 msgid "&Other files"
13494 msgstr "&Overige bestanden"
13497 msgid "Show Hidden/&System Files"
13498 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13501 msgid "&File Name:"
13502 msgstr "&Bestandsnaam:"
13505 msgid "Full &Path:"
13506 msgstr "Volledig &pad:"
13509 msgid "Last Change:"
13510 msgstr "Laatste wijziging:"
13513 msgid "Cop&yright:"
13514 msgstr "Cop&yright:"
13522 msgstr "V&erborgen"
13526 msgstr "&Archiveren"
13533 msgid "&Compressed"
13534 msgstr "Ge&comprimeerd"
13538 msgid "Version information"
13539 msgstr "&Versie-informatie"
13542 msgid "Applying font settings"
13543 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13546 msgid "Error while selecting new font."
13547 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13550 msgid "Wine File Manager"
13551 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13565 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13566 msgid "Not yet implemented"
13567 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13582 msgid "Index/Inode"
13583 msgstr "Index/Inode"
13586 msgid "%1 of %2 free"
13587 msgstr "%1 van %2 vrij"
13590 msgctxt "unit kilobyte"
13595 msgctxt "unit megabyte"
13600 msgctxt "unit gigabyte"
13610 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13613 msgid "Question &Marks"
13614 msgstr "&Vraagtekens"
13622 msgstr "&Gevorderde"
13630 msgstr "Aange&past spel..."
13633 msgid "&Fastest Times"
13634 msgstr "&Snelste tijden"
13637 msgid "&About WineMine"
13638 msgstr "&Over Winemine"
13641 msgid "Fastest Times"
13642 msgstr "Snelste tijden"
13646 msgid "Fastest times"
13647 msgstr "Snelste tijden"
13655 msgstr "Gevorderde"
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "Gefeliciteerd!"
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Voer uw naam in"
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Aangepast spel"
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Annoteren..."
13707 msgstr "&Favorieten"
13711 msgstr "&Aanmaken..."
13715 msgstr "Geschiedenis"
13717 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13719 msgstr "Lettertype"
13721 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13725 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13729 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13734 msgid "&Help on help\tF1"
13735 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13738 msgid "Always on &top"
13739 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13742 msgid "&About Wine Help"
13746 msgid "Annotation..."
13747 msgstr "Annotering..."
13766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13767 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13771 msgstr "&Inhoudsopgave"
13778 msgid "Help files (*.hlp)"
13779 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13783 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13787 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13790 msgid "Help topics: "
13791 msgstr "Help-onderwerpen: "
13794 msgid "&New...\tCtrl+N"
13795 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13799 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13802 msgid "&Clear\tDEL"
13803 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13807 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13810 msgid "Find &next\tF3"
13811 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13815 msgstr "Alleen &lezen"
13819 msgstr "&Gewijzigd"
13826 msgid "Selection &info"
13827 msgstr "Selectie&informatie"
13830 msgid "Character &format"
13831 msgstr "&Karakterformaat"
13834 msgid "&Def. char format"
13835 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13838 msgid "Paragrap&h format"
13839 msgstr "&Paragraafformaat"
13843 msgstr "&Haal tekst"
13845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13847 msgstr "&Formaatbalk"
13849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13855 msgstr "&Statusbalk"
13862 msgid "&Date and time..."
13863 msgstr "&Datum en tijd..."
13869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13870 msgid "&Bullet points"
13871 msgstr "&Bullet points"
13873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13874 msgid "&Paragraph..."
13875 msgstr "&Paragraaf..."
13882 msgid "Backgroun&d"
13883 msgstr "&Achtergrond"
13886 msgid "&System\tCtrl+1"
13887 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13891 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13894 msgid "&About Wine Wordpad"
13895 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13899 msgstr "Automatisch"
13902 msgid "Date and time"
13903 msgstr "Datum en tijd"
13906 msgid "Available formats"
13907 msgstr "Beschikbare formaten"
13910 msgid "New document type"
13911 msgstr "Nieuw documenttype"
13914 msgid "Paragraph format"
13915 msgstr "Paragraaf formaat"
13918 msgid "Indentation"
13919 msgstr "Inspringing"
13921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13931 msgstr "Eerste regel"
13935 msgstr "Uitlijning"
13943 msgstr "Tab-einden"
13946 msgid "Remove al&l"
13947 msgstr "Verwijder al&len"
13950 msgid "Line wrapping"
13951 msgstr "Regel afbreken"
13954 msgid "&No line wrapping"
13955 msgstr "Geen regelafbraak"
13958 msgid "Wrap text by the &window border"
13959 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13962 msgid "Wrap text by the &margin"
13963 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13967 msgstr "Gereedschapsbalken"
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Rich tekstdocument"
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Tekstdocument"
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Unicode tekstdocument"
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14003 msgstr "Gecentreerd"
14011 msgstr "Rich tekst"
14015 msgstr "Volgende pagina"
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Vorige pagina"
14023 msgstr "Twee pagina's"
14027 msgstr "Een pagina"
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14051 msgctxt "unit: inch"
14060 msgctxt "unit: point"
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14085 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14086 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14089 msgid "Invalid number format"
14090 msgstr "Foutief nummerformaat"
14093 msgid "OLE storage documents are not supported"
14094 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14113 msgid "Printing not implemented"
14114 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14121 msgid "Starting Wordpad failed"
14122 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14129 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14133 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14134 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14142 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14146 "Is '%1' a filename or directory\n"
14148 "(F - File, D - Directory)\n"
14150 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14151 "op de bestemming?\n"
14152 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14156 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14160 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14164 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14167 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14168 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14176 msgctxt "Directory key"
14182 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14185 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14190 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14192 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14193 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14194 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14195 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14196 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14197 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14198 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14199 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14202 "[/N] Copy using short names.\n"
14203 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14204 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14205 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14206 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14207 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14208 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14209 "\tarchive attribute.\n"
14210 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14211 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14212 "\t\tthan source.\n"
14215 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14218 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14223 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14224 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14225 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14226 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14227 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14228 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14229 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14230 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14231 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14232 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14233 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14234 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14235 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14236 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14237 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14238 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14239 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14240 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14241 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14242 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14245 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "