po: Remove English strings from the Dutch translation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Certificate Manifold"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL Netscape de base"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Commentaire Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Pays/Région"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organisation"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unité d'organisation"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Nom commun"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Localité"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "État ou province"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Titre"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Prénom"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Initiales"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nom de famille"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Composant de domaine"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Adresse"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numéro de série"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Version de l'AC"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nom principal"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numéro de la LRC"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "LRC la plus récente"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Contraintes de nom"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mappings de politiques"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Contraintes de politiques"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politiques applicatives"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Données CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Réponse CMC"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Requête CMC non signée"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensions CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Attributs CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Données PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Signataire factice"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identifiant de transaction"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Nonce du récepteur"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obtenir un certificat"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Obtenir une LRC"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Révoquer une requête"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Requête en attente"
1614
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informations sur le client"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Authentification du serveur"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Authentification du client"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Signature de code"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Horodatage"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Système terminal IPsec"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Droits numériques"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recouvrement de clé"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Signature de documents"
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Restauration de fichier"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Signataire de liste racine"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Signature à vie"
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personnel"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Autres personnes"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Certificats non autorisés"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "ID de clé ="
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Émetteur du certificat"
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Autre nom ="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adresse électronique ="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nom DNS ="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL ="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adresse IP ="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Masque ="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "ID enregistré ="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Type de sujet ="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "AC"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Entité terminale"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Nulle"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informations non disponibles"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Méthode d'accès ="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1861
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nom alternatif"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nom du point de distribution"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Nom complet"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Raison de la LRC ="
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Clé compromise"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "AC compromise"
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Affiliation modifiée"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Supplanté"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Cessation des opérations"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat suspendu"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informations financières ="
1925
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Non disponible"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Respecte les critères ="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Oui"
1941
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Non"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Signature numérique"
1949
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-répudiation"
1953
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Chiffrement de données"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Accord sur la clé"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Signature de certificat"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Signature de LRC"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Chiffrement seul"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Déchiffrement seul"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Authentification de client SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Signature"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "AC SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "AC S/MIME"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "AC de signature"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Politique de certification"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identifiant de politique : "
2021
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Qualificateur"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Référence de la notice"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organisation ="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numéro de la notice ="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Texte de la notice ="
2049
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Général"
2053
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Installer un certificat..."
2057
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Afficher :"
2065
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Chemin de certification"
2077
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Chemin de certification"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Voir le certificat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "É&tat du certificat :"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "&Infos complémentaires"
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Nom convivial :"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Description :"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Rôles du certificat"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Ajouter un rôle"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2163 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2164 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2169 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2170 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2171 "\n"
2172 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2173 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2174 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2175 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2176 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2177 "\n"
2178 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgid "&File name:"
2182 msgstr "&Nom du fichier :"
2183
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "Parcou&rir..."
2187
2188 #: cryptui.rc:294
2189 msgid ""
2190 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2194 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2195 "confiance :"
2196
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2201
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2209
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2216 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificats"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Rôle prévu :"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Exporter..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancé..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Affichage"
2268
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Options avancées"
2272
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Rôle du certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2282 "sont sélectionnées."
2283
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2310 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2311 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2312 "\n"
2313 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2314 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2315 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2316 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2317 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2318 "\n"
2319 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2327 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2356
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2361
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2370
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr ""
2391 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Certificat"
2396
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informations sur le certificat"
2400
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2407 "ou corrompu."
2408
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2415 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr ""
2420 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Émis pour : "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Émis par : "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Valide à partir du "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " jusqu'au "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Ce certificat est valide."
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Champ"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Valeur"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Tous>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Extensions uniquement"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Propriétés uniquement"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Numéro de série"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Émetteur"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Valide à partir du"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Valide jusqu'au"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Sujet"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Clé publique"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "Empreinte SHA1"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Nom convivial"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Description"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Propriétés du certificat"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2564 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fichier à importer"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Magasin de certificats"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2584 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2604 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2605
2606 #: cryptui.rc:79
2607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2608 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2609
2610 #: cryptui.rc:81
2611 msgid "Please select a file."
2612 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2613
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2616 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2617
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "N'a pu ouvrir "
2621
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Déterminé par le programme"
2625
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2629
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2633
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2637
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fichier"
2641
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contenu"
2645
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2649
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2653
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2657
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "L'importation a réussi."
2661
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "L'importation a échoué."
2665
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr "Arial"
2669
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Rôles avancés>"
2673
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Émis pour"
2677
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Émis par"
2681
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Date d'expiration"
2685
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom convivial"
2689
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Aucun>"
2693
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2701 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2702
2703 #: cryptui.rc:108
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2710 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2719 "certificat.\n"
2720 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2729 "certificats.\n"
2730 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2739 "considérés comme valables.\n"
2740 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2749 "considérés comme valables.\n"
2750 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2751
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2759 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2760 "comme valables.\n"
2761 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2762
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2770 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2771 "comme valables.\n"
2772 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2773
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2780 "valables.\n"
2781 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2782
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2789 "valables.\n"
2790 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2791
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2795
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2799
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2803
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2807
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2814 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2815
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2819
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2823
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2827
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2831
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2835
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Archivage de clé privée"
2839
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'export"
2843
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2847
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2851
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2855
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2875
2876 #: cryptui.rc:159
2877 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2878 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2879
2880 #: cryptui.rc:160
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Format de fichier"
2883
2884 #: cryptui.rc:161
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2887
2888 #: cryptui.rc:162
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Exporter des clés"
2891
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "L'export a réussi."
2895
2896 #: cryptui.rc:166
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "L'export a échoué."
2899
2900 #: cryptui.rc:167
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exporter la clé privée"
2903
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2910 "certificat."
2911
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Entrez le mot de passe"
2915
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2919
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2923
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2927
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2931
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound par défaut"
2935
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound : %s"
2939
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2943
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2947
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurer les périphériques"
2951
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Réinitialiser"
2955
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Lecteur"
2959
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Périphérique"
2963
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Actions"
2967
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Mapping"
2971
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2975
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Action"
2979
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objet"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Paramètres régionaux"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2991
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Européen occidental"
2995
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Européen central"
2999
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Cyrillique"
3003
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Grec"
3007
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turc"
3011
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hébreu"
3015
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabe"
3019
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Balte"
3023
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamien"
3027
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thaï"
3031
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japonais"
3035
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "Chinois_GB2312"
3039
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangeul"
3043
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "Chinois_BIG5"
3047
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangeul (Johab)"
3051
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbole"
3055
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3059
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3063
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importer la sélection"
3067
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Prévisualiser"
3071
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Tout importer"
3075
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Sauter ce dialogue"
3079
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Fermer"
3083
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Acquisition"
3087
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3091
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3095
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3099
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynchroniser"
3103
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Précédent"
3107
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Suivant"
3111
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "So&mmaire"
3116
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "A&rrêter"
3120
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Actualis&er"
3124
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Imprimer..."
3128
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Sommaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3136
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Rechercher"
3140
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoris"
3144
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Cacher les &onglets"
3148
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Afficher les &onglets"
3152
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Afficher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Cacher"
3160
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Arrêter"
3164
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Recharger"
3168
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Précédent"
3172
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Sommaire"
3177
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchroniser"
3181
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Options"
3185
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Suivant"
3189
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3193
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Fichier"
3199
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Nouvelle"
3203
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenêtre"
3207
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Ouvrir..."
3211
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Enregistrer &sous..."
3215
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "&Format d'impression..."
3219
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Imprimer..."
3223
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "&Aperçu avant impression"
3227
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Barres d'outils"
3231
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Barre &standard"
3235
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "Barre d'&adresse"
3239
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoris"
3243
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3247
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Ouvrir une URL"
3255
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3259
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Ouvrir :"
3263
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Accueil"
3268
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Imprimer..."
3272
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3276
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Recherche de %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Téléchargement de %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Demande de %s"
3292
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Page d'accueil"
3296
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3300
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "Page &courante"
3304
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Page par &défaut"
3308
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "Page &blanche"
3312
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Historique de navigation"
3316
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3320 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3321
3322 #: inetcpl.rc:56
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3325
3326 #: inetcpl.rc:57
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "&Paramètres..."
3329
3330 #: inetcpl.rc:65
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3333
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid ""
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3338 msgstr ""
3339 "Fichiers internet temporaires\n"
3340 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3341
3342 #: inetcpl.rc:70
3343 msgid ""
3344 "Cookies\n"
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3347 msgstr ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3350 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3351
3352 #: inetcpl.rc:72
3353 msgid ""
3354 "History\n"
3355 "List of websites you have accessed."
3356 msgstr ""
3357 "Historique\n"
3358 "Liste des sites web visités."
3359
3360 #: inetcpl.rc:74
3361 msgid ""
3362 "Form data\n"
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Données de formulaires\n"
3366 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3367
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Mots de passe\n"
3374 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3375
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Supprimer"
3379
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sécurité"
3383
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3390 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3391
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Certificats..."
3395
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Éditeurs..."
3399
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Paramètres Internet"
3403
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr ""
3407 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3408
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3412
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Personnalisée"
3416
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Très basse"
3420
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Basse"
3424
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Moyenne"
3428
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Augmentée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Haute"
3436
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3440
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3444
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Indice hors limites"
3448
3449 #: jscript.rc:28
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Objet requis"
3452
3453 #: jscript.rc:29
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3456
3457 #: jscript.rc:30
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3460
3461 #: jscript.rc:31
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3464
3465 #: jscript.rc:32
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument non optionnel"
3468
3469 #: jscript.rc:33
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Erreur de syntaxe"
3472
3473 #: jscript.rc:34
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "« ; » attendu"
3476
3477 #: jscript.rc:35
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "« ( » attendu"
3480
3481 #: jscript.rc:36
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "« ) » attendu"
3484
3485 #: jscript.rc:37
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3488
3489 #: jscript.rc:38
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3492
3493 #: jscript.rc:39
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3496
3497 #: jscript.rc:40
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Étiquette redéfinie"
3500
3501 #: jscript.rc:41
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Étiquette introuvable"
3504
3505 #: jscript.rc:42
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Nombre attendu"
3512
3513 #: jscript.rc:43
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Fonction attendue"
3516
3517 #: jscript.rc:44
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3520
3521 #: jscript.rc:46
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Objet attendu"
3524
3525 #: jscript.rc:47
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Affectation illégale"
3528
3529 #: jscript.rc:48
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "« | » n'est pas défini"
3532
3533 #: jscript.rc:49
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Objet booléen attendu"
3536
3537 #: jscript.rc:50
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3540
3541 #: jscript.rc:51
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Objet VBArray attendu"
3544
3545 #: jscript.rc:52
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Objet JScript attendu"
3548
3549 #: jscript.rc:53
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3552
3553 #: jscript.rc:55
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3556
3557 #: jscript.rc:54
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3560
3561 #: jscript.rc:56
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3564
3565 #: jscript.rc:57
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Objet tableau attendu"
3568
3569 #: winerror.mc:26
3570 msgid "Success\n"
3571 msgstr "Succès\n"
3572
3573 #: winerror.mc:31
3574 msgid "Invalid function\n"
3575 msgstr "Fonction invalide\n"
3576
3577 #: winerror.mc:36
3578 msgid "File not found\n"
3579 msgstr "Fichier introuvable\n"
3580
3581 #: winerror.mc:41
3582 msgid "Path not found\n"
3583 msgstr "Chemin introuvable\n"
3584
3585 #: winerror.mc:46
3586 msgid "Too many open files\n"
3587 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3588
3589 #: winerror.mc:51
3590 msgid "Access denied\n"
3591 msgstr "Accès refusé\n"
3592
3593 #: winerror.mc:56
3594 msgid "Invalid handle\n"
3595 msgstr "Descripteur invalide\n"
3596
3597 #: winerror.mc:61
3598 msgid "Memory trashed\n"
3599 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3600
3601 #: winerror.mc:66
3602 msgid "Not enough memory\n"
3603 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3604
3605 #: winerror.mc:71
3606 msgid "Invalid block\n"
3607 msgstr "Bloc invalide\n"
3608
3609 #: winerror.mc:76
3610 msgid "Bad environment\n"
3611 msgstr "Environnement incorrect\n"
3612
3613 #: winerror.mc:81
3614 msgid "Bad format\n"
3615 msgstr "Format incorrect\n"
3616
3617 #: winerror.mc:86
3618 msgid "Invalid access\n"
3619 msgstr "Accès invalide\n"
3620
3621 #: winerror.mc:91
3622 msgid "Invalid data\n"
3623 msgstr "Données invalides\n"
3624
3625 #: winerror.mc:96
3626 msgid "Out of memory\n"
3627 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3628
3629 #: winerror.mc:101
3630 msgid "Invalid drive\n"
3631 msgstr "Lecteur invalide\n"
3632
3633 #: winerror.mc:106
3634 msgid "Can't delete current directory\n"
3635 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3636
3637 #: winerror.mc:111
3638 msgid "Not same device\n"
3639 msgstr "Périphérique différent\n"
3640
3641 #: winerror.mc:116
3642 msgid "No more files\n"
3643 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3644
3645 #: winerror.mc:121
3646 msgid "Write protected\n"
3647 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3648
3649 #: winerror.mc:126
3650 msgid "Bad unit\n"
3651 msgstr "Unité incorrecte\n"
3652
3653 #: winerror.mc:131
3654 msgid "Not ready\n"
3655 msgstr "Pas prêt\n"
3656
3657 #: winerror.mc:136
3658 msgid "Bad command\n"
3659 msgstr "Commande incorrecte\n"
3660
3661 #: winerror.mc:141
3662 msgid "CRC error\n"
3663 msgstr "Erreur CRC\n"
3664
3665 #: winerror.mc:146
3666 msgid "Bad length\n"
3667 msgstr "Taille incorrecte\n"
3668
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error\n"
3671 msgstr "Erreur lecture\n"
3672
3673 #: winerror.mc:156
3674 msgid "Not DOS disk\n"
3675 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3676
3677 #: winerror.mc:161
3678 msgid "Sector not found\n"
3679 msgstr "Secteur introuvable\n"
3680
3681 #: winerror.mc:166
3682 msgid "Out of paper\n"
3683 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3684
3685 #: winerror.mc:171
3686 msgid "Write fault\n"
3687 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3688
3689 #: winerror.mc:176
3690 msgid "Read fault\n"
3691 msgstr "Erreur de lecture\n"
3692
3693 #: winerror.mc:181
3694 msgid "General failure\n"
3695 msgstr "Erreur générale\n"
3696
3697 #: winerror.mc:186
3698 msgid "Sharing violation\n"
3699 msgstr "Violation de partage\n"
3700
3701 #: winerror.mc:191
3702 msgid "Lock violation\n"
3703 msgstr "Violation de verrou\n"
3704
3705 #: winerror.mc:196
3706 msgid "Wrong disk\n"
3707 msgstr "Disque inadéquat\n"
3708
3709 #: winerror.mc:201
3710 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3711 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3712
3713 #: winerror.mc:206
3714 msgid "End of file\n"
3715 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3716
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3718 msgid "Disk full\n"
3719 msgstr "Disque plein\n"
3720
3721 #: winerror.mc:216
3722 msgid "Request not supported\n"
3723 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3724
3725 #: winerror.mc:221
3726 msgid "Remote machine not listening\n"
3727 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3728
3729 #: winerror.mc:226
3730 msgid "Duplicate network name\n"
3731 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3732
3733 #: winerror.mc:231
3734 msgid "Bad network path\n"
3735 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3736
3737 #: winerror.mc:236
3738 msgid "Network busy\n"
3739 msgstr "Réseau occupé\n"
3740
3741 #: winerror.mc:241
3742 msgid "Device does not exist\n"
3743 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3744
3745 #: winerror.mc:246
3746 msgid "Too many commands\n"
3747 msgstr "Trop de commandes\n"
3748
3749 #: winerror.mc:251
3750 msgid "Adaptor hardware error\n"
3751 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3752
3753 #: winerror.mc:256
3754 msgid "Bad network response\n"
3755 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3756
3757 #: winerror.mc:261
3758 msgid "Unexpected network error\n"
3759 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3760
3761 #: winerror.mc:266
3762 msgid "Bad remote adaptor\n"
3763 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3764
3765 #: winerror.mc:271
3766 msgid "Print queue full\n"
3767 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3768
3769 #: winerror.mc:276
3770 msgid "No spool space\n"
3771 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3772
3773 #: winerror.mc:281
3774 msgid "Print canceled\n"
3775 msgstr "Impression annulée\n"
3776
3777 #: winerror.mc:286
3778 msgid "Network name deleted\n"
3779 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3780
3781 #: winerror.mc:291
3782 msgid "Network access denied\n"
3783 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3784
3785 #: winerror.mc:296
3786 msgid "Bad device type\n"
3787 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3788
3789 #: winerror.mc:301
3790 msgid "Bad network name\n"
3791 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3792
3793 #: winerror.mc:306
3794 msgid "Too many network names\n"
3795 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3796
3797 #: winerror.mc:311
3798 msgid "Too many network sessions\n"
3799 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3800
3801 #: winerror.mc:316
3802 msgid "Sharing paused\n"
3803 msgstr "Partage suspendu\n"
3804
3805 #: winerror.mc:321
3806 msgid "Request not accepted\n"
3807 msgstr "Demande non acceptée\n"
3808
3809 #: winerror.mc:326
3810 msgid "Redirector paused\n"
3811 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3812
3813 #: winerror.mc:331
3814 msgid "File exists\n"
3815 msgstr "Le fichier existe\n"
3816
3817 #: winerror.mc:336
3818 msgid "Cannot create\n"
3819 msgstr "Impossible de créer\n"
3820
3821 #: winerror.mc:341
3822 msgid "Int24 failure\n"
3823 msgstr "Erreur Int24\n"
3824
3825 #: winerror.mc:346
3826 msgid "Out of structures\n"
3827 msgstr "À cours de structures\n"
3828
3829 #: winerror.mc:351
3830 msgid "Already assigned\n"
3831 msgstr "Déjà assigné\n"
3832
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password\n"
3835 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3836
3837 #: winerror.mc:361
3838 msgid "Invalid parameter\n"
3839 msgstr "Paramètre non valide\n"
3840
3841 #: winerror.mc:366
3842 msgid "Net write fault\n"
3843 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3844
3845 #: winerror.mc:371
3846 msgid "No process slots\n"
3847 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3848
3849 #: winerror.mc:376
3850 msgid "Too many semaphores\n"
3851 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3852
3853 #: winerror.mc:381
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3855 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3856
3857 #: winerror.mc:386
3858 msgid "Semaphore is set\n"
3859 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3860
3861 #: winerror.mc:391
3862 msgid "Too many semaphore requests\n"
3863 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3864
3865 #: winerror.mc:396
3866 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3867 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3868
3869 #: winerror.mc:401
3870 msgid "Semaphore owner died\n"
3871 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3872
3873 #: winerror.mc:406
3874 msgid "Semaphore user limit\n"
3875 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3876
3877 #: winerror.mc:411
3878 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3879 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3880
3881 #: winerror.mc:416
3882 msgid "Drive locked\n"
3883 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3884
3885 #: winerror.mc:421
3886 msgid "Broken pipe\n"
3887 msgstr "Tube interrompu\n"
3888
3889 #: winerror.mc:426
3890 msgid "Open failed\n"
3891 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3892
3893 #: winerror.mc:431
3894 msgid "Buffer overflow\n"
3895 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3896
3897 #: winerror.mc:441
3898 msgid "No more search handles\n"
3899 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3900
3901 #: winerror.mc:446
3902 msgid "Invalid target handle\n"
3903 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3904
3905 #: winerror.mc:451
3906 msgid "Invalid IOCTL\n"
3907 msgstr "IOCTL non valide\n"
3908
3909 #: winerror.mc:456
3910 msgid "Invalid verify switch\n"
3911 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3912
3913 #: winerror.mc:461
3914 msgid "Bad driver level\n"
3915 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3916
3917 #: winerror.mc:466
3918 msgid "Call not implemented\n"
3919 msgstr "Appel non implémenté\n"
3920
3921 #: winerror.mc:471
3922 msgid "Semaphore timeout\n"
3923 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3924
3925 #: winerror.mc:476
3926 msgid "Insufficient buffer\n"
3927 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3928
3929 #: winerror.mc:481
3930 msgid "Invalid name\n"
3931 msgstr "Nom non valide\n"
3932
3933 #: winerror.mc:486
3934 msgid "Invalid level\n"
3935 msgstr "Niveau non valide\n"
3936
3937 #: winerror.mc:491
3938 msgid "No volume label\n"
3939 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3940
3941 #: winerror.mc:496
3942 msgid "Module not found\n"
3943 msgstr "Module introuvable\n"
3944
3945 #: winerror.mc:501
3946 msgid "Procedure not found\n"
3947 msgstr "Procédure introuvable\n"
3948
3949 #: winerror.mc:506
3950 msgid "No children to wait for\n"
3951 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3952
3953 #: winerror.mc:511
3954 msgid "Child process has not completed\n"
3955 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3956
3957 #: winerror.mc:516
3958 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3959 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3960
3961 #: winerror.mc:521
3962 msgid "Negative seek\n"
3963 msgstr "Positionnement négatif\n"
3964
3965 #: winerror.mc:531
3966 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3967 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3968
3969 #: winerror.mc:536
3970 msgid "Drive is already JOINed\n"
3971 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3972
3973 #: winerror.mc:541
3974 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3975 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3976
3977 #: winerror.mc:546
3978 msgid "Drive is not JOINed\n"
3979 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3980
3981 #: winerror.mc:551
3982 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3983 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3984
3985 #: winerror.mc:556
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3988
3989 #: winerror.mc:561
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3991 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3992
3993 #: winerror.mc:566
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3996
3997 #: winerror.mc:571
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4000
4001 #: winerror.mc:576
4002 msgid "Drive is busy\n"
4003 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4004
4005 #: winerror.mc:581
4006 msgid "Same drive\n"
4007 msgstr "Même lecteur\n"
4008
4009 #: winerror.mc:586
4010 msgid "Not toplevel directory\n"
4011 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4012
4013 #: winerror.mc:591
4014 msgid "Directory is not empty\n"
4015 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4016
4017 #: winerror.mc:596
4018 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4019 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4020
4021 #: winerror.mc:601
4022 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4023 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4024
4025 #: winerror.mc:606
4026 msgid "Path is busy\n"
4027 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4028
4029 #: winerror.mc:611
4030 msgid "Already a SUBST target\n"
4031 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4032
4033 #: winerror.mc:616
4034 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4035 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4036
4037 #: winerror.mc:621
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4039 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4040
4041 #: winerror.mc:626
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4043 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4044
4045 #: winerror.mc:631
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4047 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4048
4049 #: winerror.mc:636
4050 msgid "Volume label too long\n"
4051 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4052
4053 #: winerror.mc:641
4054 msgid "Too many TCBs\n"
4055 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4056
4057 #: winerror.mc:646
4058 msgid "Signal refused\n"
4059 msgstr "Signal refusé\n"
4060
4061 #: winerror.mc:651
4062 msgid "Segment discarded\n"
4063 msgstr "Segment rejeté\n"
4064
4065 #: winerror.mc:656
4066 msgid "Segment not locked\n"
4067 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4068
4069 #: winerror.mc:661
4070 msgid "Bad thread ID address\n"
4071 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4072
4073 #: winerror.mc:666
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4075 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4076
4077 #: winerror.mc:671
4078 msgid "Path is invalid\n"
4079 msgstr "Chemin invalide\n"
4080
4081 #: winerror.mc:676
4082 msgid "Signal pending\n"
4083 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4084
4085 #: winerror.mc:681
4086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4087 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4088
4089 #: winerror.mc:686
4090 msgid "Lock failed\n"
4091 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4092
4093 #: winerror.mc:691
4094 msgid "Resource in use\n"
4095 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4096
4097 #: winerror.mc:696
4098 msgid "Cancel violation\n"
4099 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4100
4101 #: winerror.mc:701
4102 msgid "Atomic locks not supported\n"
4103 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4104
4105 #: winerror.mc:706
4106 msgid "Invalid segment number\n"
4107 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4108
4109 #: winerror.mc:711
4110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4111 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4112
4113 #: winerror.mc:716
4114 msgid "File already exists\n"
4115 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4116
4117 #: winerror.mc:721
4118 msgid "Invalid flag number\n"
4119 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4120
4121 #: winerror.mc:726
4122 msgid "Semaphore name not found\n"
4123 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4124
4125 #: winerror.mc:731
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4127 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4128
4129 #: winerror.mc:736
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4131 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4132
4133 #: winerror.mc:741
4134 msgid "Invalid module type for %1\n"
4135 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4136
4137 #: winerror.mc:746
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4139 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:751
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4143 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4144
4145 #: winerror.mc:756
4146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4147 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:761
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4151 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4152
4153 #: winerror.mc:766
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4155 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:771
4158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4159 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4160
4161 #: winerror.mc:776
4162 msgid "IOPL not enabled\n"
4163 msgstr "IOPL non activé\n"
4164
4165 #: winerror.mc:781
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4167 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:786
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4171 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4172
4173 #: winerror.mc:791
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4175 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4176
4177 #: winerror.mc:796
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4179 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:801
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4183 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4184
4185 #: winerror.mc:806
4186 msgid "Environment variable not found\n"
4187 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4188
4189 #: winerror.mc:811
4190 msgid "No signal sent\n"
4191 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4192
4193 #: winerror.mc:816
4194 msgid "File name is too long\n"
4195 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4196
4197 #: winerror.mc:821
4198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4199 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4200
4201 #: winerror.mc:826
4202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4203 msgstr ""
4204 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4205 "fichiers\n"
4206
4207 #: winerror.mc:831
4208 msgid "Invalid signal number\n"
4209 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4210
4211 #: winerror.mc:836
4212 msgid "Error setting signal handler\n"
4213 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4214
4215 #: winerror.mc:841
4216 msgid "Segment locked\n"
4217 msgstr "Segment verrouillé\n"
4218
4219 #: winerror.mc:846
4220 msgid "Too many modules\n"
4221 msgstr "Trop de modules\n"
4222
4223 #: winerror.mc:851
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4225 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4226
4227 #: winerror.mc:856
4228 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4230
4231 #: winerror.mc:861
4232 msgid "Bad pipe\n"
4233 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4234
4235 #: winerror.mc:866
4236 msgid "Pipe busy\n"
4237 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4238
4239 #: winerror.mc:871
4240 msgid "Pipe closed\n"
4241 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4242
4243 #: winerror.mc:876
4244 msgid "Pipe not connected\n"
4245 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4246
4247 #: winerror.mc:881
4248 msgid "More data available\n"
4249 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4250
4251 #: winerror.mc:886
4252 msgid "Session canceled\n"
4253 msgstr "Session annulée\n"
4254
4255 #: winerror.mc:891
4256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4257 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4258
4259 #: winerror.mc:896
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4261 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4262
4263 #: winerror.mc:901
4264 msgid "No more data available\n"
4265 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4266
4267 #: winerror.mc:906
4268 msgid "Cannot use Copy API\n"
4269 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4270
4271 #: winerror.mc:911
4272 msgid "Directory name invalid\n"
4273 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4274
4275 #: winerror.mc:916
4276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4277 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4278
4279 #: winerror.mc:921
4280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4281 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4282
4283 #: winerror.mc:926
4284 msgid "Extended attribute table full\n"
4285 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4286
4287 #: winerror.mc:931
4288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4289 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4290
4291 #: winerror.mc:936
4292 msgid "Extended attributes not supported\n"
4293 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4294
4295 #: winerror.mc:941
4296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4297 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4298
4299 #: winerror.mc:946
4300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4301 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4302
4303 #: winerror.mc:951
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4305 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4306
4307 #: winerror.mc:956
4308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4309 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4310
4311 #: winerror.mc:961
4312 msgid "Invalid oplock message received\n"
4313 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4314
4315 #: winerror.mc:966
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4317 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4318
4319 #: winerror.mc:971
4320 msgid "Invalid address\n"
4321 msgstr "Adresse non valide\n"
4322
4323 #: winerror.mc:976
4324 msgid "Arithmetic overflow\n"
4325 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4326
4327 #: winerror.mc:981
4328 msgid "Pipe connected\n"
4329 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4330
4331 #: winerror.mc:986
4332 msgid "Pipe listening\n"
4333 msgstr ""
4334 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4335
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied\n"
4338 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4339
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted\n"
4342 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4346 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4350 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location\n"
4354 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error\n"
4358 msgstr "Erreur de pagination\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow\n"
4362 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message\n"
4366 msgstr "Message invalide\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete\n"
4370 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags\n"
4374 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognised volume\n"
4378 msgstr "Volume non reconnu\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid\n"
4382 msgstr "Fichier no valide\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen\n"
4386 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token\n"
4390 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt\n"
4394 msgstr "Registre corrompu\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key\n"
4398 msgstr "Clé invalide\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key\n"
4402 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key\n"
4406 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key\n"
4410 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered\n"
4414 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt\n"
4418 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed\n"
4422 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file\n"
4426 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted\n"
4430 msgstr "Clé effacée\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space\n"
4434 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys\n"
4438 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile\n"
4442 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress\n"
4446 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running\n"
4450 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control\n"
4454 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout\n"
4458 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread\n"
4462 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked\n"
4466 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running\n"
4470 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account\n"
4474 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled\n"
4478 msgstr "Service désactivé\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency\n"
4482 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist\n"
4486 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message\n"
4490 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active\n"
4494 msgstr "Service non actif\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed\n"
4498 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service\n"
4502 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist\n"
4506 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error\n"
4510 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted\n"
4514 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed\n"
4518 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed\n"
4522 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang\n"
4526 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock\n"
4530 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete\n"
4534 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists\n"
4538 msgstr "Le service existe déjà\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config\n"
4542 msgstr ""
4543 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1251
4546 msgid "Service dependency deleted\n"
4547 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1256
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4551 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Fin du support\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Début du support\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "IRQ partagée active\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "E/S série terminée\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Fin du support\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Interblocage possible\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Alignement incorrect\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Trop de liens\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "DLL invalide\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Aucun application associée\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL non trouvée\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "L'élément source est vide\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Élément introuvable\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Point introuvable\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Connexion non disponible\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Pas un conteneur\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Erreur étendue\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Nom de service invalide\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Nom de message invalide\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Destination de message invalide\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network\n"
4935 msgstr "Réseau indisponible\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Connexion refusée\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Connexion invalide\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Connexion active\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Réseau indisponible\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Port injoignable\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Demande abandonnée\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Connexion avortée\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Service inconnu\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Déjà initialisé\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Révision inconnue\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Privilège inconnu\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Groupe inconnu\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Serveur désactivé\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Domaine inconnu\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Erreur interne\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "État de transaction invalide\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Compte prédéfini\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Trop de secrets\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Secret trop long\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Membre inconnu\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Membre invalide\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Disque corrompu\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "La classe existe déjà\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Index invalide\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Commande GW invalide\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "ID de thread invalide\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout\n"
5695 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Échec de l'installation\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Installation suspendue\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Produit inconnu\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Composant inconnu\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Propriété inconnue\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Configuration erronée\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Index manquant\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Produit désinstallé\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Champ invalide\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Périphérique retiré\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "La fonction a échoué\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Table invalide\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Discordance de type de données\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Type non pris en charge\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Liaison invalide\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Interface inconnue\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Pas de liaison\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Options réseau invalides\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Balise invalide\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Entrée invalide\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Rien à exporter\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Nom incomplet\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Option de version invalide\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Interface non trouvée\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Entrée introuvable\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Média non reconnu\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Port inconnu\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Priorité invalide\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Environnement invalide\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6291 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6295 msgstr ""
6296 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3456
6299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6300 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3461
6303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6304 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3466
6307 msgid "Server has open handles\n"
6308 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3471
6311 msgid "Resource data not found\n"
6312 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3476
6315 msgid "Resource type not found\n"
6316 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3481
6319 msgid "Resource name not found\n"
6320 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3486
6323 msgid "Resource language not found\n"
6324 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3491
6327 msgid "Not enough quota\n"
6328 msgstr "Quota insuffisant\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3496
6331 msgid "No interfaces\n"
6332 msgstr "Aucune interface\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3501
6335 msgid "RPC call canceled\n"
6336 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3506
6339 msgid "Binding incomplete\n"
6340 msgstr "Liaison incomplète\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3511
6343 msgid "RPC comm failure\n"
6344 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3516
6347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6348 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3521
6351 msgid "No principal name registered\n"
6352 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3526
6355 msgid "Not an RPC error\n"
6356 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3531
6359 msgid "UUID is local only\n"
6360 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3536
6363 msgid "Security package error\n"
6364 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3541
6367 msgid "Thread not canceled\n"
6368 msgstr "Thread non annulé\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3546
6371 msgid "Invalid handle operation\n"
6372 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3551
6375 msgid "Wrong serialising package version\n"
6376 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3556
6379 msgid "Wrong stub version\n"
6380 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3561
6383 msgid "Invalid pipe object\n"
6384 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3566
6387 msgid "Wrong pipe order\n"
6388 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3571
6391 msgid "Wrong pipe version\n"
6392 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3576
6395 msgid "Group member not found\n"
6396 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3581
6399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6400 msgstr ""
6401 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3586
6404 msgid "Invalid object\n"
6405 msgstr "Objet invalide\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3591
6408 msgid "Invalid time\n"
6409 msgstr "Heure non valide\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3596
6412 msgid "Invalid form name\n"
6413 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3601
6416 msgid "Invalid form size\n"
6417 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3606
6420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6421 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3611
6424 msgid "Printer deleted\n"
6425 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3616
6428 msgid "Invalid printer state\n"
6429 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3621
6432 msgid "User must change password\n"
6433 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3626
6436 msgid "Domain controller not found\n"
6437 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3631
6440 msgid "Account locked out\n"
6441 msgstr "Compte verrouillé\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3636
6444 msgid "Invalid pixel format\n"
6445 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3641
6448 msgid "Invalid driver\n"
6449 msgstr "Pilote invalide\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3646
6452 msgid "Invalid object resolver set\n"
6453 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3651
6456 msgid "Incomplete RPC send\n"
6457 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3656
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6461 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3661
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6465 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3666
6468 msgid "RPC pipe closed\n"
6469 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3671
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3676
6476 msgid "No data on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3681
6480 msgid "No site name available\n"
6481 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3686
6484 msgid "The file cannot be accessed\n"
6485 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3691
6488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6489 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3696
6492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6493 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3701
6496 msgid "Not all objects could be exported\n"
6497 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3706
6500 msgid "The interface could not be exported\n"
6501 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3711
6504 msgid "The profile could not be added\n"
6505 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3716
6508 msgid "The profile element could not be added\n"
6509 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3721
6512 msgid "The profile element could not be removed\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3726
6516 msgid "The group element could not be added\n"
6517 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3731
6520 msgid "The group element could not be removed\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3736
6524 msgid "The username could not be found\n"
6525 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6526
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Port"
6529 msgstr "Port local"
6530
6531 #: localspl.rc:29
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Moniteur local"
6534
6535 #: localui.rc:36
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Ajouter un port local"
6538
6539 #: localui.rc:39
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6542
6543 #: localui.rc:48
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Configurer un port LPT"
6546
6547 #: localui.rc:51
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Délai (en secondes)"
6550
6551 #: localui.rc:52
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Essais de retransmission :"
6554
6555 #: localui.rc:29
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6558
6559 #: localui.rc:30
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Le port %s existe déjà"
6562
6563 #: localui.rc:31
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6566
6567 #: mapi32.rc:28
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr ""
6570 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6571
6572 #: mapi32.rc:29
6573 msgid "Send Mail"
6574 msgstr "Envoyer un courriel"
6575
6576 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6577 msgid "Enter Network Password"
6578 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6579
6580 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6581 msgid "Please enter your username and password:"
6582 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6583
6584 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 msgid "Proxy"
6586 msgstr "Proxy"
6587
6588 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 msgid "User"
6590 msgstr "Utilisateur"
6591
6592 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgid "Password"
6594 msgstr "Mot de passe"
6595
6596 #: mpr.rc:44
6597 msgid "&Save this password (Insecure)"
6598 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6599
6600 #: mpr.rc:27
6601 msgid "Entire Network"
6602 msgstr "Réseau entier"
6603
6604 #: msacm32.rc:27
6605 msgid "Sound Selection"
6606 msgstr "Sélection du son"
6607
6608 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6609 msgid "&Save As..."
6610 msgstr "&Enregistrer sous..."
6611
6612 #: msacm32.rc:39
6613 msgid "&Format:"
6614 msgstr "&Format :"
6615
6616 #: msacm32.rc:44
6617 msgid "&Attributes:"
6618 msgstr "&Attributs :"
6619
6620 #: mshtml.rc:37
6621 msgid "Hyperlink"
6622 msgstr "Hyperlien"
6623
6624 #: mshtml.rc:40
6625 msgid "Hyperlink Information"
6626 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6627
6628 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6629 msgid "&Type:"
6630 msgstr "&Type :"
6631
6632 #: mshtml.rc:43
6633 msgid "&URL:"
6634 msgstr "&URL :"
6635
6636 #: mshtml.rc:31
6637 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6638 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6639
6640 #: mshtml.rc:32
6641 msgid "HTML Document"
6642 msgstr "Document HTML"
6643
6644 #: mshtml.rc:26
6645 msgid "Downloading from %s..."
6646 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6647
6648 #: mshtml.rc:25
6649 msgid "Done"
6650 msgstr "Terminé"
6651
6652 #: msi.rc:27
6653 msgid ""
6654 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6655 "file path and try again."
6656 msgstr ""
6657 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6658 "chemin du fichier et réessayer."
6659
6660 #: msi.rc:28
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6663
6664 #: msi.rc:29
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "insérez le disque %s"
6667
6668 #: msi.rc:30
6669 msgid ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Usage:\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Apply a patch:\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Display this help:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699 msgstr ""
6700 "Programme d'installation Windows %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage :\n"
6703 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6704 "\n"
6705 "Installer un produit :\n"
6706 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6707 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6708 "\t/a paquet [propriété]\n"
6709 "Réparer une installation :\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6711 "Désinstaller un produit :\n"
6712 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "Publier un produit :\n"
6715 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6716 "Appliquer un patch :\n"
6717 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6718 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6719 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6720 "commandes ci-dessus :\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Enregistrer le service MSI :\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Afficher cette aide :\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6730
6731 #: msi.rc:57
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6734
6735 #: msi.rc:58
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6738
6739 #: msi.rc:59
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6742
6743 #: msi.rc:60
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6746
6747 #: msi.rc:61
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6750
6751 #: msrle32.rc:28
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6754
6755 #: msrle32.rc:29
6756 msgid ""
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 msgstr ""
6760 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6761 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6762
6763 #: msvfw32.rc:30
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Compression vidéo"
6766
6767 #: msvfw32.rc:36
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Compresseur :"
6770
6771 #: msvfw32.rc:39
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Con&figurer..."
6774
6775 #: msvfw32.rc:40
6776 msgid "&About"
6777 msgstr "À &propos"
6778
6779 #: msvfw32.rc:44
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Qualité de compression :"
6782
6783 #: msvfw32.rc:46
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "Image &clé toutes les"
6786
6787 #: msvfw32.rc:50
6788 msgid "&Data Rate"
6789 msgstr "&Débit de données"
6790
6791 #: msvfw32.rc:52
6792 msgid "kB/s"
6793 msgstr "ko/s"
6794
6795 #: msvfw32.rc:25
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6798
6799 #: msvidc32.rc:26
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6802
6803 #: oleacc.rc:27
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "objet inconnu"
6806
6807 #: oleacc.rc:28
6808 msgid "title bar"
6809 msgstr "barre de titre"
6810
6811 #: oleacc.rc:29
6812 msgid "menu bar"
6813 msgstr "barre de menus"
6814
6815 #: oleacc.rc:30
6816 msgid "scroll bar"
6817 msgstr "barre de défilement"
6818
6819 #: oleacc.rc:31
6820 msgid "grip"
6821 msgstr "poignée"
6822
6823 #: oleacc.rc:32
6824 msgid "sound"
6825 msgstr "son"
6826
6827 #: oleacc.rc:33
6828 msgid "cursor"
6829 msgstr "curseur"
6830
6831 #: oleacc.rc:34
6832 msgid "caret"
6833 msgstr "curseur texte"
6834
6835 #: oleacc.rc:35
6836 msgid "alert"
6837 msgstr "alerte"
6838
6839 #: oleacc.rc:36
6840 msgid "window"
6841 msgstr "fenêtre"
6842
6843 #: oleacc.rc:37
6844 msgid "client"
6845 msgstr "client"
6846
6847 #: oleacc.rc:38
6848 msgid "popup menu"
6849 msgstr "menu contextuel"
6850
6851 #: oleacc.rc:39
6852 msgid "menu item"
6853 msgstr "élément de menu"
6854
6855 #: oleacc.rc:40
6856 msgid "tool tip"
6857 msgstr "infobulle"
6858
6859 #: oleacc.rc:41
6860 msgid "application"
6861 msgstr "application"
6862
6863 #: oleacc.rc:42
6864 msgid "document"
6865 msgstr "document"
6866
6867 #: oleacc.rc:43
6868 msgid "pane"
6869 msgstr "panneau"
6870
6871 #: oleacc.rc:44
6872 msgid "chart"
6873 msgstr "diagramme"
6874
6875 #: oleacc.rc:45
6876 msgid "dialog"
6877 msgstr "boîte de dialogue"
6878
6879 #: oleacc.rc:46
6880 msgid "border"
6881 msgstr "bordure"
6882
6883 #: oleacc.rc:47
6884 msgid "grouping"
6885 msgstr "groupement"
6886
6887 #: oleacc.rc:48
6888 msgid "separator"
6889 msgstr "séparateur"
6890
6891 #: oleacc.rc:49
6892 msgid "tool bar"
6893 msgstr "barre d'outils"
6894
6895 #: oleacc.rc:50
6896 msgid "status bar"
6897 msgstr "barre d'état"
6898
6899 #: oleacc.rc:51
6900 msgid "table"
6901 msgstr "table"
6902
6903 #: oleacc.rc:52
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "en-tête de colonne"
6906
6907 #: oleacc.rc:53
6908 msgid "row header"
6909 msgstr "en-tête de ligne"
6910
6911 #: oleacc.rc:54
6912 msgid "column"
6913 msgstr "colonne"
6914
6915 #: oleacc.rc:55
6916 msgid "row"
6917 msgstr "ligne"
6918
6919 #: oleacc.rc:56
6920 msgid "cell"
6921 msgstr "cellule"
6922
6923 #: oleacc.rc:57
6924 msgid "link"
6925 msgstr "lien"
6926
6927 #: oleacc.rc:58
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "bulle d'aide"
6930
6931 #: oleacc.rc:59
6932 msgid "character"
6933 msgstr "caractère"
6934
6935 #: oleacc.rc:60
6936 msgid "list"
6937 msgstr "liste"
6938
6939 #: oleacc.rc:61
6940 msgid "list item"
6941 msgstr "élément de liste"
6942
6943 #: oleacc.rc:62
6944 msgid "outline"
6945 msgstr "plan"
6946
6947 #: oleacc.rc:63
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "élément du plan"
6950
6951 #: oleacc.rc:64
6952 msgid "page tab"
6953 msgstr "onglet de page"
6954
6955 #: oleacc.rc:65
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "page de propriétés"
6958
6959 #: oleacc.rc:66
6960 msgid "indicator"
6961 msgstr "indicateur"
6962
6963 #: oleacc.rc:67
6964 msgid "graphic"
6965 msgstr "image"
6966
6967 #: oleacc.rc:68
6968 msgid "static text"
6969 msgstr "texte statique"
6970
6971 #: oleacc.rc:69
6972 msgid "text"
6973 msgstr "texte"
6974
6975 #: oleacc.rc:70
6976 msgid "push button"
6977 msgstr "bouton pressoir"
6978
6979 #: oleacc.rc:71
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "case à cocher"
6982
6983 #: oleacc.rc:72
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "bouton radio"
6986
6987 #: oleacc.rc:73
6988 msgid "combo box"
6989 msgstr "boîte combinée"
6990
6991 #: oleacc.rc:74
6992 msgid "drop down"
6993 msgstr "liste déroulante"
6994
6995 #: oleacc.rc:75
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "barre de progression"
6998
6999 #: oleacc.rc:76
7000 msgid "dial"
7001 msgstr "cadran"
7002
7003 #: oleacc.rc:77
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7006
7007 #: oleacc.rc:78
7008 msgid "slider"
7009 msgstr "glissière"
7010
7011 #: oleacc.rc:79
7012 msgid "spin box"
7013 msgstr "bouton fléché"
7014
7015 #: oleacc.rc:80
7016 msgid "diagram"
7017 msgstr "diagramme"
7018
7019 #: oleacc.rc:81
7020 msgid "animation"
7021 msgstr "animation"
7022
7023 #: oleacc.rc:82
7024 msgid "equation"
7025 msgstr "équation"
7026
7027 #: oleacc.rc:83
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7030
7031 #: oleacc.rc:84
7032 msgid "menu button"
7033 msgstr "bouton de menu"
7034
7035 #: oleacc.rc:85
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7038
7039 #: oleacc.rc:86
7040 msgid "white space"
7041 msgstr "blanc"
7042
7043 #: oleacc.rc:87
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "liste d'onglets de pages"
7046
7047 #: oleacc.rc:88
7048 msgid "clock"
7049 msgstr "horloge"
7050
7051 #: oleacc.rc:89
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "bouton avec menu"
7054
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "IP address"
7057 msgstr "Adresse IP"
7058
7059 #: oleacc.rc:91
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "bouton de résumé"
7062
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 msgid "True"
7065 msgstr "Vrai"
7066
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "False"
7069 msgstr "Faux"
7070
7071 #: oleaut32.rc:31
7072 msgid "On"
7073 msgstr "Actif"
7074
7075 #: oleaut32.rc:32
7076 msgid "Off"
7077 msgstr "Inactif"
7078
7079 #: oledlg.rc:48
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Insérer objet"
7082
7083 #: oledlg.rc:54
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Type d'objet :"
7086
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7088 msgid "Result"
7089 msgstr "Résultat"
7090
7091 #: oledlg.rc:58
7092 msgid "Create New"
7093 msgstr "Créer nouveau"
7094
7095 #: oledlg.rc:60
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Créer un contrôle"
7098
7099 #: oledlg.rc:62
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Créer depuis le fichier"
7102
7103 #: oledlg.rc:65
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7106
7107 #: oledlg.rc:66
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "Afficher comme une icône"
7110
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Browse..."
7113 msgstr "Parcourir..."
7114
7115 #: oledlg.rc:69
7116 msgid "File:"
7117 msgstr "Fichier :"
7118
7119 #: oledlg.rc:75
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Collage spécial"
7122
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 msgid "Source:"
7125 msgstr "Source :"
7126
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Paste"
7130 msgstr "Co&ller"
7131
7132 #: oledlg.rc:81
7133 msgid "Paste &Link"
7134 msgstr "Coller le &lien"
7135
7136 #: oledlg.rc:83
7137 msgid "&As:"
7138 msgstr "&Comme :"
7139
7140 #: oledlg.rc:90
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&Afficher comme une icône"
7143
7144 #: oledlg.rc:92
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "Changer l'&icône..."
7147
7148 #: oledlg.rc:25
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7151
7152 #: oledlg.rc:26
7153 msgid ""
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7156 msgstr ""
7157 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7158 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7159
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7161 msgid "Browse"
7162 msgstr "Parcourir"
7163
7164 #: oledlg.rc:28
7165 msgid ""
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "control."
7168 msgstr ""
7169 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7170 "le contrôle OLE."
7171
7172 #: oledlg.rc:29
7173 msgid "Add Control"
7174 msgstr "Ajouter un contrôle"
7175
7176 #: oledlg.rc:34
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:35
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7184 msgstr ""
7185 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7186 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7187
7188 #: oledlg.rc:36
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7194 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7195
7196 #: oledlg.rc:37
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "your document."
7201 msgstr ""
7202 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7203 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7204 "ci seront répercutées dans votre document."
7205
7206 #: oledlg.rc:38
7207 msgid ""
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7210 "in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7213 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7214 "répercutées dans votre document."
7215
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7223 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7224 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7225
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7229
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Type inconnu"
7233
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Source inconnue"
7237
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7241
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Acquisition"
7245
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7249
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "px"
7254
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7259
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "ppp"
7264
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7269
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7274
7275 #: serialui.rc:25
7276 msgid "Settings for %s"
7277 msgstr "Propriétés de %s"
7278
7279 #: serialui.rc:28
7280 msgid "Baud Rate"
7281 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7282
7283 #: serialui.rc:30
7284 msgid "Parity"
7285 msgstr "Parité"
7286
7287 #: serialui.rc:32
7288 msgid "Flow Control"
7289 msgstr "Contrôle de flux"
7290
7291 #: serialui.rc:34
7292 msgid "Data Bits"
7293 msgstr "Bits de données"
7294
7295 #: serialui.rc:36
7296 msgid "Stop Bits"
7297 msgstr "Bits d'arrêt"
7298
7299 #: setupapi.rc:36
7300 msgid "Copying Files..."
7301 msgstr "Copie de fichiers..."
7302
7303 #: setupapi.rc:42
7304 msgid "Destination:"
7305 msgstr "Destination :"
7306
7307 #: setupapi.rc:49
7308 msgid "Files Needed"
7309 msgstr "Fichiers requis"
7310
7311 #: setupapi.rc:52
7312 msgid ""
7313 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7314 "make sure the correct drive is selected below"
7315 msgstr ""
7316 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7317 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7318
7319 #: setupapi.rc:54
7320 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7321 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7322
7323 #: setupapi.rc:28
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7326
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "Inconnu"
7330
7331 #: setupapi.rc:30
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7334
7335 #: setupapi.rc:31
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7338
7339 #: shdoclc.rc:39
7340 msgid "F&orward"
7341 msgstr "Page &suivante"
7342
7343 #: shdoclc.rc:41
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7346
7347 #: shdoclc.rc:42
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7350
7351 #: shdoclc.rc:43
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7354
7355 #: shdoclc.rc:44
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7358
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgid "Select &All"
7361 msgstr "&Tout sélectionner"
7362
7363 #: shdoclc.rc:49
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Créer un &raccourci"
7366
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7370
7371 #: shdoclc.rc:51
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "Afficher la &source"
7374
7375 #: shdoclc.rc:53
7376 msgid "&Encoding"
7377 msgstr "Coda&ge"
7378
7379 #: shdoclc.rc:55
7380 msgid "Pr&int"
7381 msgstr "&Imprimer"
7382
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgid "&Open Link"
7385 msgstr "Ou&vrir le lien"
7386
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7390
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7394
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "Imprimer la cib&le"
7398
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "Affic&her l'image"
7402
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:70
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:71
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "&Imprimer l'image..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:72
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "Atteindre &Mes images"
7418
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7422
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 msgid "Cu&t"
7430 msgstr "&Couper"
7431
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: wordpad.rc:102
7435 msgid "&Copy"
7436 msgstr "C&opier"
7437
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Copier le r&accourci"
7441
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgid "P&roperties"
7444 msgstr "Propri&étés"
7445
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgid "&Undo"
7448 msgstr "&Annuler"
7449
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgid "&Delete"
7452 msgstr "&Supprimer"
7453
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Select"
7456 msgstr "&Sélectionner"
7457
7458 #: shdoclc.rc:102
7459 msgid "&Cell"
7460 msgstr "&cellule"
7461
7462 #: shdoclc.rc:103
7463 msgid "&Row"
7464 msgstr "&ligne"
7465
7466 #: shdoclc.rc:104
7467 msgid "&Column"
7468 msgstr "c&olonne"
7469
7470 #: shdoclc.rc:105
7471 msgid "&Table"
7472 msgstr "&table"
7473
7474 #: shdoclc.rc:108
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7477
7478 #: shdoclc.rc:109
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Propriétés de la &table"
7481
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Coller"
7485
7486 #: shdoclc.rc:118
7487 msgid "&Print"
7488 msgstr "&Imprimer"
7489
7490 #: shdoclc.rc:125
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7493
7494 #: shdoclc.rc:129
7495 msgid "Cut"
7496 msgstr "Couper"
7497
7498 #: shdoclc.rc:152
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7501
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Play"
7504 msgstr "Lecture"
7505
7506 #: shdoclc.rc:189
7507 msgid "Rewind"
7508 msgstr "Retour arrière"
7509
7510 #: shdoclc.rc:196
7511 msgid "Trace Tags"
7512 msgstr "Étiquettes de trace"
7513
7514 #: shdoclc.rc:197
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr "Défaillances de ressources"
7517
7518 #: shdoclc.rc:198
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Vider les informations de suivi"
7521
7522 # points d'arrêt ?
7523 #: shdoclc.rc:199
7524 msgid "Debug Break"
7525 msgstr "Interruption du débogage"
7526
7527 #: shdoclc.rc:200
7528 msgid "Debug View"
7529 msgstr "Vue de débogage"
7530
7531 #: shdoclc.rc:201
7532 msgid "Dump Tree"
7533 msgstr "Vider l'arborescence"
7534
7535 #: shdoclc.rc:202
7536 msgid "Dump Lines"
7537 msgstr "Vider les lignes"
7538
7539 #: shdoclc.rc:203
7540 msgid "Dump DisplayTree"
7541 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7542
7543 #: shdoclc.rc:204
7544 msgid "Dump FormatCaches"
7545 msgstr "Vider les caches de formats"
7546
7547 #: shdoclc.rc:205
7548 msgid "Dump LayoutRects"
7549 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7550
7551 #: shdoclc.rc:206
7552 msgid "Memory Monitor"
7553 msgstr "Moniteur mémoire"
7554
7555 #: shdoclc.rc:207
7556 msgid "Performance Meters"
7557 msgstr "Indicateurs de performance"
7558
7559 #: shdoclc.rc:208
7560 msgid "Save HTML"
7561 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7562
7563 #: shdoclc.rc:210
7564 msgid "&Browse View"
7565 msgstr "Vue de &navigation"
7566
7567 #: shdoclc.rc:211
7568 msgid "&Edit View"
7569 msgstr "Vue d'&édition"
7570
7571 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgid "Scroll Here"
7573 msgstr "Défilement ici"
7574
7575 #: shdoclc.rc:218
7576 msgid "Top"
7577 msgstr "Haut"
7578
7579 #: shdoclc.rc:219
7580 msgid "Bottom"
7581 msgstr "Bas"
7582
7583 #: shdoclc.rc:221
7584 msgid "Page Up"
7585 msgstr "Page précédente"
7586
7587 #: shdoclc.rc:222
7588 msgid "Page Down"
7589 msgstr "Page suivante"
7590
7591 #: shdoclc.rc:224
7592 msgid "Scroll Up"
7593 msgstr "Défilement vers le haut"
7594
7595 #: shdoclc.rc:225
7596 msgid "Scroll Down"
7597 msgstr "Défilement vers le bas"
7598
7599 #: shdoclc.rc:232
7600 msgid "Left Edge"
7601 msgstr "Bord gauche"
7602
7603 #: shdoclc.rc:233
7604 msgid "Right Edge"
7605 msgstr "Bord droit"
7606
7607 #: shdoclc.rc:235
7608 msgid "Page Left"
7609 msgstr "Page vers la gauche"
7610
7611 #: shdoclc.rc:236
7612 msgid "Page Right"
7613 msgstr "Page vers la droite"
7614
7615 #: shdoclc.rc:238
7616 msgid "Scroll Left"
7617 msgstr "Défilement vers la gauche"
7618
7619 #: shdoclc.rc:239
7620 msgid "Scroll Right"
7621 msgstr "Défilement vers la droite"
7622
7623 #: shdoclc.rc:25
7624 msgid "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7626
7627 #: shdoclc.rc:30
7628 msgid "&w&bPage &p"
7629 msgstr "&w&bPage &p"
7630
7631 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7632 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7633 msgid "Lar&ge Icons"
7634 msgstr "&Grandes icônes"
7635
7636 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7637 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7638 msgid "S&mall Icons"
7639 msgstr "&Petites icônes"
7640
7641 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7642 msgid "&List"
7643 msgstr "&Liste"
7644
7645 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7646 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7647 msgid "&Details"
7648 msgstr "&Détails"
7649
7650 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7651 msgid "Arrange &Icons"
7652 msgstr "Trier les &icônes"
7653
7654 #: shell32.rc:50
7655 msgid "By &Name"
7656 msgstr "Par &nom"
7657
7658 #: shell32.rc:51
7659 msgid "By &Type"
7660 msgstr "Par &type"
7661
7662 #: shell32.rc:52
7663 msgid "By &Size"
7664 msgstr "Par t&aille"
7665
7666 #: shell32.rc:53
7667 msgid "By &Date"
7668 msgstr "Par &date"
7669
7670 #: shell32.rc:55
7671 msgid "&Auto Arrange"
7672 msgstr "T&ri automatique"
7673
7674 #: shell32.rc:57
7675 msgid "Line up Icons"
7676 msgstr "Aligner les icônes"
7677
7678 #: shell32.rc:62
7679 msgid "Paste as Link"
7680 msgstr "Coller comme lien"
7681
7682 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgid "New"
7684 msgstr "Nouveau"
7685
7686 #: shell32.rc:66
7687 msgid "New &Folder"
7688 msgstr "Nouveau d&ossier"
7689
7690 #: shell32.rc:67
7691 msgid "New &Link"
7692 msgstr "Nouveau &lien"
7693
7694 #: shell32.rc:71
7695 msgid "Properties"
7696 msgstr "Propriétés"
7697
7698 #: shell32.rc:82
7699 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "&Restore"
7701 msgstr "&Restaurer"
7702
7703 #: shell32.rc:83
7704 msgid "&Erase"
7705 msgstr "&Effacer"
7706
7707 #: shell32.rc:95
7708 msgid "E&xplore"
7709 msgstr "E&xplorer"
7710
7711 #: shell32.rc:98
7712 msgid "C&ut"
7713 msgstr "Cou&per"
7714
7715 #: shell32.rc:101
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "Créer un &lien"
7718
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 msgid "&Rename"
7721 msgstr "&Renommer"
7722
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "E&xit"
7726 msgstr "&Quitter"
7727
7728 #: shell32.rc:127
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7731
7732 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Parcourir les dossiers"
7735
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Folder:"
7738 msgstr "Dossier :"
7739
7740 #: shell32.rc:309
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Nouveau dossier"
7743
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "Message"
7746 msgstr "Message"
7747
7748 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgid "&Yes"
7750 msgstr "&Oui"
7751
7752 #: shell32.rc:320
7753 msgid "Yes to &all"
7754 msgstr "Oui pour &tous"
7755
7756 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "&No"
7758 msgstr "&Non"
7759
7760 #: shell32.rc:329
7761 msgid "About %s"
7762 msgstr "À propos de %s"
7763
7764 #: shell32.rc:333
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Licence de Wine"
7767
7768 #: shell32.rc:338
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Exécuté avec %s"
7771
7772 #: shell32.rc:339
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7775
7776 #: shell32.rc:347
7777 msgid ""
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7780 msgstr ""
7781 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7782 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7783
7784 #: shell32.rc:348
7785 msgid "&Open:"
7786 msgstr "&Ouvrir :"
7787
7788 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 #: winefile.rc:136
7790 msgid "&Browse..."
7791 msgstr "&Parcourir..."
7792
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7794 msgid "Size"
7795 msgstr "Taille"
7796
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7798 msgid "Type"
7799 msgstr "Type"
7800
7801 #: shell32.rc:137
7802 msgid "Modified"
7803 msgstr "Modifié"
7804
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7806 msgid "Attributes"
7807 msgstr "Attributs"
7808
7809 #: shell32.rc:140
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Espace disponible"
7812
7813 #: shell32.rc:142
7814 msgid "Comments"
7815 msgstr "Commentaires"
7816
7817 #: shell32.rc:143
7818 msgid "Owner"
7819 msgstr "Propriétaire"
7820
7821 #: shell32.rc:144
7822 msgid "Group"
7823 msgstr "Groupe"
7824
7825 #: shell32.rc:145
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Emplacement d'origine"
7828
7829 #: shell32.rc:146
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Date de suppression"
7832
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7834 msgctxt "display name"
7835 msgid "Desktop"
7836 msgstr "Bureau"
7837
7838 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7839 msgid "My Computer"
7840 msgstr "Poste de travail"
7841
7842 #: shell32.rc:156
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Panneau de configuration"
7845
7846 #: shell32.rc:163
7847 msgid "Select"
7848 msgstr "Sélectionner"
7849
7850 #: shell32.rc:186
7851 msgid "Restart"
7852 msgstr "Redémarrer"
7853
7854 #: shell32.rc:187
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7857
7858 #: shell32.rc:188
7859 msgid "Shutdown"
7860 msgstr "Arrêter"
7861
7862 #: shell32.rc:189
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7865
7866 #: shell32.rc:199
7867 msgid "Start Menu\\Programs"
7868 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7869
7870 #: shell32.rc:200
7871 msgid "My Documents"
7872 msgstr "Mes documents"
7873
7874 #: shell32.rc:201
7875 msgid "Favorites"
7876 msgstr "Favoris"
7877
7878 #: shell32.rc:202
7879 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7880 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7881
7882 #: shell32.rc:203
7883 msgid "Recent"
7884 msgstr "Documents récents"
7885
7886 #: shell32.rc:204
7887 msgid "SendTo"
7888 msgstr "Envoyer vers"
7889
7890 #: shell32.rc:205
7891 msgid "Start Menu"
7892 msgstr "Menu Démarrer"
7893
7894 #: shell32.rc:206
7895 msgid "My Music"
7896 msgstr "Ma musique"
7897
7898 #: shell32.rc:207
7899 msgid "My Videos"
7900 msgstr "Mes vidéos"
7901
7902 #: shell32.rc:208
7903 msgctxt "directory"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Bureau"
7906
7907 #: shell32.rc:209
7908 msgid "NetHood"
7909 msgstr "Voisinage réseau"
7910
7911 #: shell32.rc:210
7912 msgid "Templates"
7913 msgstr "Modèles"
7914
7915 #: shell32.rc:211
7916 msgid "Application Data"
7917 msgstr "Application Data"
7918
7919 #: shell32.rc:212
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Voisinage d'impression"
7922
7923 #: shell32.rc:213
7924 msgid "Local Settings\\Application Data"
7925 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7926
7927 #: shell32.rc:214
7928 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7930
7931 #: shell32.rc:215
7932 msgid "Cookies"
7933 msgstr "Cookies"
7934
7935 #: shell32.rc:216
7936 msgid "Local Settings\\History"
7937 msgstr "Local Settings\\Historique"
7938
7939 #: shell32.rc:217
7940 msgid "Program Files"
7941 msgstr "Program Files"
7942
7943 #: shell32.rc:219
7944 msgid "My Pictures"
7945 msgstr "Mes images"
7946
7947 #: shell32.rc:220
7948 msgid "Program Files\\Common Files"
7949 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7950
7951 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7952 msgid "Documents"
7953 msgstr "Documents"
7954
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7958
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Music"
7961 msgstr "Musique"
7962
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Pictures"
7965 msgstr "Images"
7966
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Videos"
7969 msgstr "Vidéos"
7970
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7974
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Program Files (x86)"
7977 msgstr "Program Files (x86)"
7978
7979 #: shell32.rc:221
7980 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7982
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Contacts"
7985 msgstr "Contacts"
7986
7987 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7988 msgid "Links"
7989 msgstr "Liens"
7990
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7993 msgstr "Images\\Diaporamas"
7994
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Music\\Playlists"
7997 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7998
7999 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Téléchargements"
8002
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Statut"
8006
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Emplacement"
8010
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modèle"
8014
8015 #: shell32.rc:233
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8018
8019 #: shell32.rc:234
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8022
8023 #: shell32.rc:235
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8026
8027 #: shell32.rc:236
8028 msgid "Music\\Sample Music"
8029 msgstr "Musique\\Échantillons"
8030
8031 #: shell32.rc:237
8032 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8033 msgstr "Images\\Échantillons"
8034
8035 #: shell32.rc:238
8036 msgid "Music\\Sample Playlists"
8037 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8038
8039 #: shell32.rc:239
8040 msgid "Videos\\Sample Videos"
8041 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8042
8043 #: shell32.rc:240
8044 msgid "Saved Games"
8045 msgstr "Jeux sauvegardés"
8046
8047 #: shell32.rc:241
8048 msgid "Searches"
8049 msgstr "Recherches"
8050
8051 #: shell32.rc:242
8052 msgid "Users"
8053 msgstr "Utilisateurs"
8054
8055 #: shell32.rc:243
8056 msgid "OEM Links"
8057 msgstr "Liens OEM"
8058
8059 #: shell32.rc:246
8060 msgid "AppData\\LocalLow"
8061 msgstr "AppData\\LocalLow"
8062
8063 #: shell32.rc:166
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8066
8067 #: shell32.rc:167
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8070
8071 #: shell32.rc:168
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8074
8075 #: shell32.rc:169
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8078
8079 #: shell32.rc:170
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8082
8083 #: shell32.rc:171
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8086
8087 #: shell32.rc:178
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8090
8091 #: shell32.rc:177
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8098 "\n"
8099 "Voulez-vous le remplacer ?"
8100
8101 #: shell32.rc:172
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8104
8105 #: shell32.rc:174
8106 msgid ""
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr ""
8109 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8110 "corbeille ?"
8111
8112 #: shell32.rc:173
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8115
8116 #: shell32.rc:175
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8119
8120 #: shell32.rc:176
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8122 msgstr ""
8123 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8124 "plutôt le supprimer ?"
8125
8126 #: shell32.rc:183
8127 msgid ""
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8132 "the folder?"
8133 msgstr ""
8134 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8135 "\n"
8136 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8137 "le dossier\n"
8138 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8139 "le dossier ?"
8140
8141 #: shell32.rc:248
8142 msgid "New Folder"
8143 msgstr "Nouveau dossier"
8144
8145 #: shell32.rc:250
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8148
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr ""
8152 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8153
8154 #: shell32.rc:193
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr ""
8157 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8158
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8162
8163 #: shell32.rc:254
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8167
8168 #: shell32.rc:256
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8171
8172 #: shell32.rc:257
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8175
8176 #: shell32.rc:258
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confirmez la suppression"
8179
8180 #: shell32.rc:259
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Voulez-vous le remplacer ?"
8189
8190 #: shell32.rc:260
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Voulez-vous le remplacer ?"
8199
8200 #: shell32.rc:261
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8203
8204 #: shell32.rc:278
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "more details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8221 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8222 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8223 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8224 "\n"
8225 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8226 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8227 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8228 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8229 "\n"
8230 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8231 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8232 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Licence de Wine"
8237
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Corbeille"
8241
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Erreur"
8245
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8249
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d octets"
8253
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " h"
8258
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8263
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " s"
8268
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Restaurer"
8273
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Déplacer"
8277
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "Di&mension"
8281
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Rédu&ire"
8285
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Ma&ximiser"
8289
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8293
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "À &propos de Wine"
8297
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8301
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8305
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "A&bandonner"
8309
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "Ré&péter"
8313
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignorer"
8317
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Réessayer"
8321
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continuer"
8325
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Sélection de fenêtre"
8329
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8333
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Taille du papier :"
8337
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Recto-verso :"
8341
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Domaine"
8345
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8349
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Authentification requise"
8353
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Serveur"
8357
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Alerte de sécurité"
8361
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8365
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8369
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8373
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8377
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8381
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8385
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8390
8391 #: winmm.rc:28
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8394
8395 #: winmm.rc:29
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Erreur externe non définie."
8398
8399 #: winmm.rc:30
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 msgstr ""
8402 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8403
8404 #: winmm.rc:31
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8407
8408 #: winmm.rc:32
8409 msgid ""
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "again."
8412 msgstr ""
8413 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8414 "libre, puis essayez à nouveau."
8415
8416 #: winmm.rc:33
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8419
8420 #: winmm.rc:34
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8423
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 msgid ""
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8430 "puis essayez à nouveau."
8431
8432 #: winmm.rc:36
8433 msgid ""
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8436 msgstr ""
8437 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8438 "les fonctions de ce pilote."
8439
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8443
8444 #: winmm.rc:38
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8447
8448 #: winmm.rc:39
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8451
8452 #: winmm.rc:42
8453 msgid ""
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 msgstr ""
8457 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8458 "voir les formats pris en charge."
8459
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8466 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8467
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8474 "faire, puis essayez à nouveau."
8475
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8482 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8483
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8490 "faire, puis essayez à nouveau."
8491
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8498 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8499
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8506 "transmission, puis essayez à nouveau."
8507
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8514 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8515 "la configuration."
8516
8517 #: winmm.rc:53
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8523 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8524
8525 #: winmm.rc:56
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 msgstr ""
8528 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8529 "ouvert le périphérique MCI."
8530
8531 #: winmm.rc:57
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr ""
8534 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8535 "commandes MCI."
8536
8537 #: winmm.rc:58
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8540
8541 #: winmm.rc:59
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8545 msgstr ""
8546 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8547 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8548
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr ""
8552 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8553
8554 #: winmm.rc:62
8555 msgid ""
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8557 "unique alias."
8558 msgstr ""
8559 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8560
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8566 "périphérique spécifié."
8567
8568 #: winmm.rc:64
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8571
8572 #: winmm.rc:65
8573 msgid ""
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8576 msgstr ""
8577 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8578 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8579
8580 #: winmm.rc:66
8581 msgid ""
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "one."
8584 msgstr ""
8585 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8586 "en spécifier un."
8587
8588 #: winmm.rc:67
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8591
8592 #: winmm.rc:68
8593 msgid ""
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8598 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8599
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8606 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8607
8608 #: winmm.rc:70
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8611
8612 #: winmm.rc:71
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr ""
8615 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8616 "spécifiée."
8617
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr ""
8622 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8623 "nom de fichier sont corrects."
8624
8625 #: winmm.rc:73
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8628
8629 #: winmm.rc:74
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr ""
8632 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8633 "redémarrant Windows."
8634
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "access error."
8639 msgstr ""
8640 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8641 "impossible."
8642
8643 #: winmm.rc:76
8644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8647 "commande."
8648
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8655 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8656 "périphériques responsables."
8657
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr ""
8661 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8662 "nom de fichier donnée."
8663
8664 #: winmm.rc:79
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8667
8668 #: winmm.rc:80
8669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8670 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8671
8672 #: winmm.rc:81
8673 msgid ""
8674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8675 "still connected to the network."
8676 msgstr ""
8677 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8678 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8679
8680 #: winmm.rc:82
8681 msgid ""
8682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8683 "device name is spelled correctly."
8684 msgstr ""
8685 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8686 "son nom est correctement orthographié."
8687
8688 #: winmm.rc:83
8689 msgid ""
8690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8694 "secondes puis essayez à nouveau."
8695
8696 #: winmm.rc:84
8697 msgid ""
8698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8699 "alias."
8700 msgstr ""
8701 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8702 "unique."
8703
8704 #: winmm.rc:85
8705 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8706 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8707
8708 #: winmm.rc:86
8709 msgid ""
8710 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8711 "parameter with each 'open' command."
8712 msgstr ""
8713 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8714 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8715 "d'ouverture (« open »)."
8716
8717 #: winmm.rc:87
8718 msgid ""
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8721 msgstr ""
8722 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8723 "périphérique : veuillez l'entrer."
8724
8725 #: winmm.rc:88
8726 msgid ""
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8729 msgstr ""
8730 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8731 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8732
8733 #: winmm.rc:89
8734 msgid ""
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8736 "supply one."
8737 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8738
8739 #: winmm.rc:90
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8741 msgstr ""
8742 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8743
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8750 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8751
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8755
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr ""
8759 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8760
8761 #: winmm.rc:94
8762 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8763 msgstr ""
8764 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8765
8766 #: winmm.rc:95
8767 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8768 msgstr ""
8769 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8770 "ouverts automatiquement."
8771
8772 #: winmm.rc:96
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8775
8776 #: winmm.rc:97
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8782 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8783
8784 #: winmm.rc:98
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8790 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8791 "nouveau."
8792
8793 #: winmm.rc:99
8794 msgid ""
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8797 msgstr ""
8798 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8799 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8800
8801 #: winmm.rc:100
8802 msgid ""
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8806 "placée entre guillemets."
8807
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8814 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8815 "installer le périphérique."
8816
8817 #: winmm.rc:102
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8821 msgstr ""
8822 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8823 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8824
8825 #: winmm.rc:103
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8831 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8832
8833 #: winmm.rc:104
8834 msgid ""
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "change drives."
8837 msgstr ""
8838 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8839 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8840
8841 #: winmm.rc:105
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr ""
8844 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8845
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8850 "caractères."
8851
8852 #: winmm.rc:107
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr ""
8856 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8857
8858 #: winmm.rc:108
8859 #, fuzzy
8860 msgid ""
8861 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8862 "until a wave device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8865 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8866 "puis essayez à nouveau."
8867
8868 #: winmm.rc:109
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8875 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8876
8877 #: winmm.rc:110
8878 #, fuzzy
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8884 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8885 "libre, puis essayez à nouveau."
8886
8887 #: winmm.rc:111
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8894 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8895
8896 #: winmm.rc:112
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8900
8901 #: winmm.rc:113
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8905
8906 #: winmm.rc:114
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8913 "cours n'a été installé."
8914
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8921
8922 #: winmm.rc:116
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8929 "en cours n'a été installé."
8930
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8937 "reconnaître le format du fichier courant."
8938
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8945 "horaire SMPTE en même temps."
8946
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8953 "à nouveau."
8954
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8961 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8962 "installer un périphérique MIDI."
8963
8964 #: winmm.rc:125
8965 msgid ""
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8968 "setup."
8969 msgstr ""
8970 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8971 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8972 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8973
8974 #: winmm.rc:126
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8977
8978 #: winmm.rc:129
8979 msgid ""
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8982 msgstr ""
8983 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8984 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8985
8986 #: winmm.rc:128
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8989
8990 #: winmm.rc:123
8991 msgid ""
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 msgstr ""
8995 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8996 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8997 "pilote MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9002
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9006
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9013 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9014
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9021 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9022 "connecté au réseau."
9023
9024 #: winspool.rc:34
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9027
9028 #: winspool.rc:37
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Fichier de sortie :"
9031
9032 #: winspool.rc:28
9033 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9035
9036 #: winspool.rc:29
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9039
9040 #: wldap32.rc:27
9041 msgid "Success"
9042 msgstr "Succès"
9043
9044 #: wldap32.rc:28
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Erreur d'opération"
9047
9048 #: wldap32.rc:29
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Erreur de protocole"
9051
9052 #: wldap32.rc:30
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Limite de temps dépassée"
9055
9056 #: wldap32.rc:31
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Limite de taille dépassée"
9059
9060 #: wldap32.rc:32
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Comparaison fausse"
9063
9064 #: wldap32.rc:33
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Comparaison vraie"
9067
9068 #: wldap32.rc:34
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9071
9072 #: wldap32.rc:35
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Authentification forte requise"
9075
9076 #: wldap32.rc:36
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Référant (v2)"
9079
9080 #: wldap32.rc:37
9081 msgid "Referral"
9082 msgstr "Référant"
9083
9084 #: wldap32.rc:38
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Limite administrative dépassée"
9087
9088 #: wldap32.rc:39
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Extension critique indisponible"
9091
9092 #: wldap32.rc:40
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Confidentialité requise"
9095
9096 #: wldap32.rc:43
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribut inconnu"
9099
9100 #: wldap32.rc:44
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Type non défini"
9103
9104 #: wldap32.rc:45
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Correspondance inappropriée"
9107
9108 #: wldap32.rc:46
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Violation de contrainte"
9111
9112 #: wldap32.rc:47
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9115
9116 #: wldap32.rc:48
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Syntaxe invalide"
9119
9120 #: wldap32.rc:59
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Objet inconnu"
9123
9124 #: wldap32.rc:60
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Problème d'alias"
9127
9128 #: wldap32.rc:61
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9131
9132 #: wldap32.rc:62
9133 msgid "Is Leaf"
9134 msgstr "Est une feuille"
9135
9136 #: wldap32.rc:63
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9139
9140 #: wldap32.rc:75
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Authentification inappropriée"
9143
9144 #: wldap32.rc:76
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9147
9148 #: wldap32.rc:77
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Droits insuffisants"
9151
9152 #: wldap32.rc:78
9153 msgid "Busy"
9154 msgstr "Occupé"
9155
9156 #: wldap32.rc:79
9157 msgid "Unavailable"
9158 msgstr "Indisponible"
9159
9160 #: wldap32.rc:80
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9163
9164 #: wldap32.rc:81
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Boucle détectée"
9167
9168 #: wldap32.rc:87
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9171
9172 #: wldap32.rc:88
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Erreur de plage d'index"
9175
9176 #: wldap32.rc:91
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Violation de nomenclature"
9179
9180 #: wldap32.rc:92
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Violation de classe d'objet"
9183
9184 #: wldap32.rc:93
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9187
9188 #: wldap32.rc:94
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Interdit dans un RDN"
9191
9192 #: wldap32.rc:95
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Existe déjà"
9195
9196 #: wldap32.rc:96
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9199
9200 #: wldap32.rc:97
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Résultats trop grands"
9203
9204 #: wldap32.rc:98
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9207
9208 #: wldap32.rc:107
9209 msgid "Other"
9210 msgstr "Autre"
9211
9212 #: wldap32.rc:108
9213 msgid "Server Down"
9214 msgstr "Serveur indisponible"
9215
9216 #: wldap32.rc:109
9217 msgid "Local Error"
9218 msgstr "Erreur locale"
9219
9220 #: wldap32.rc:110
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Erreur de codage"
9223
9224 #: wldap32.rc:111
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Erreur de décodage"
9227
9228 #: wldap32.rc:112
9229 msgid "Timeout"
9230 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9231
9232 #: wldap32.rc:113
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9235
9236 #: wldap32.rc:114
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Erreur de filtrage"
9239
9240 #: wldap32.rc:115
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9243
9244 #: wldap32.rc:116
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Erreur de paramètre"
9247
9248 #: wldap32.rc:117
9249 msgid "No Memory"
9250 msgstr "Mémoire insuffisante"
9251
9252 #: wldap32.rc:118
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9255
9256 #: wldap32.rc:119
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9259
9260 #: wldap32.rc:120
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9263
9264 #: wldap32.rc:121
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9267
9268 #: wldap32.rc:122
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9271
9272 #: wldap32.rc:123
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9275
9276 #: wldap32.rc:124
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9279
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9281 msgid ""
9282 "Not Yet Implemented\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Pas encore implémenté\n"
9286 "\n"
9287
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9291
9292 #: attrib.rc:47
9293 msgid ""
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "\n"
9296 "Syntax:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Where:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Sets an attribute.\n"
9303 "  -   Clears an attribute.\n"
9304 "  R   Read-only file attribute.\n"
9305 "  A   Archive file attribute.\n"
9306 "  S   System file attribute.\n"
9307 "  H   Hidden file attribute.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 "  /D  Processes folders as well.\n"
9312 msgstr ""
9313 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntaxe :\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9317 "[nomFichier]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Où :\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Définit un attribut.\n"
9323 "  -   Supprime un attribut.\n"
9324 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9325 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9326 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9327 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9328 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9329 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9330 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9331 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9332 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9333
9334 #: clock.rc:29
9335 msgid "Ana&log"
9336 msgstr "Ana&logique"
9337
9338 #: clock.rc:30
9339 msgid "Digi&tal"
9340 msgstr "&Numérique"
9341
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9343 msgid "&Font..."
9344 msgstr "&Police..."
9345
9346 #: clock.rc:34
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "Sans &barre de titre"
9349
9350 #: clock.rc:36
9351 msgid "&Seconds"
9352 msgstr "&Secondes"
9353
9354 #: clock.rc:37
9355 msgid "&Date"
9356 msgstr "&Date"
9357
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "&Toujours visible"
9361
9362 #: clock.rc:42
9363 msgid "&About Clock"
9364 msgstr "À &propos de l'horloge"
9365
9366 #: clock.rc:48
9367 msgid "Clock"
9368 msgstr "Horloge"
9369
9370 #: cmd.rc:37
9371 msgid ""
9372 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9373 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9374 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9375 "called procedure.\n"
9376 "\n"
9377 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9378 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9381 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9382 "revient\n"
9383 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9384 "de la procédure appelée.\n"
9385 "\n"
9386 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9387 "effectués\n"
9388 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:40
9391 msgid ""
9392 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9393 "default directory.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:41
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:43
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:45
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:46
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:47
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:48
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:49
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:59
9426 msgid ""
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 msgstr ""
9436 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9439 "avant leur exécution.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9442 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9443 "précéder d'un signe @.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:69
9450 msgid ""
9451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "\n"
9455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9456 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 msgstr ""
9458 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9459 "de fichiers.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9462 "\n"
9463 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9464 "fichier batch\n"
9465 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:81
9468 msgid ""
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "batch file.\n"
9471 "\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9477 "\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9479 msgstr ""
9480 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9481 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9482 "\n"
9483 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9484 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9485 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9486 "même\n"
9487 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9488 "étiquette\n"
9489 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:84
9494 msgid ""
9495 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9496 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9497 msgstr ""
9498 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9499 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:94
9502 msgid ""
9503 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9506 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9507 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9508 "\n"
9509 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9510 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9511 msgstr ""
9512 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9515 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9516 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9517 "\n"
9518 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9519 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:100
9522 msgid ""
9523 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9526 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9527 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9528 msgstr ""
9529 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9532 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9533 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:103
9536 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:104
9540 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:111
9544 msgid ""
9545 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9546 "\n"
9547 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9548 "subdirectories\n"
9549 "below the item are moved as well.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9552 msgstr ""
9553 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9554 "de fichiers.\n"
9555 "\n"
9556 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9557 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9560 "différents.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:122
9563 msgid ""
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9569 "\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 msgstr ""
9574 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9575 "\n"
9576 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9577 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9578 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9579 "\n"
9580 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9581 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583
9584 #: cmd.rc:128
9585 msgid ""
9586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9587 "\n"
9588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9589 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9592 "une touche.\n"
9593 "\n"
9594 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9595 "l'utilisateur\n"
9596 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9597 "l'écran.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:149
9600 msgid ""
9601 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9602 "\n"
9603 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9604 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9605 "\n"
9606 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9607 "\n"
9608 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9609 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9610 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9611 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9612 "\n"
9613 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9614 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9615 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9616 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9617 "\n"
9618 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9619 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9620 msgstr ""
9621 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9622 "\n"
9623 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9624 "directement)\n"
9625 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9626 "\n"
9627 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9628 "\n"
9629 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9630 "(|)\n"
9631 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9632 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9633 "courant\n"
9634 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9635 "\n"
9636 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9637 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9638 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9639 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9642 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9643 "texte ».\n"
9644
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9651 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:156
9654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9655 msgstr ""
9656 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:157
9659 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9660 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:159
9663 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:160
9667 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9668 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:178
9671 msgid ""
9672 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9673 "\n"
9674 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9675 "\n"
9676 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9677 "\n"
9678 "SET <variable>=<value>\n"
9679 "\n"
9680 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9681 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9682 "have embedded spaces.\n"
9683 "\n"
9684 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9685 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9686 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9687 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9690 "\n"
9691 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9692 "\n"
9693 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<valeur>\n"
9696 "\n"
9697 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9698 "avoir\n"
9699 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9700 "\n"
9701 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9702 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9703 "un\n"
9704 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9705 "l'environnement\n"
9706 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9715 "la\n"
9716 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9717 "sans effet\n"
9718 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:185
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:187
9725 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9726 msgstr ""
9727 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9728 "[chaîne]\n"
9729
9730 #: cmd.rc:191
9731 msgid ""
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 msgstr ""
9735 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9736 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9737 "texte.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:200
9740 msgid ""
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 msgstr ""
9749 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9750 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9751 "\n"
9752 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9753 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9754 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9755 "\n"
9756 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:203
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:205
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:209
9767 msgid ""
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9772 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:217
9775 msgid ""
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9784 "fichier batch.\n"
9785 "\n"
9786 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9787 "locales\n"
9788 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9789 "défaut\n"
9790 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9791 "l'environnement sont restaurés.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:220
9794 msgid ""
9795 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9796 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9797 msgstr ""
9798 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9799 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:223
9802 msgid ""
9803 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9804 "PUSHD.\n"
9805 msgstr ""
9806 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9807 "PUSHD.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:231
9810 msgid ""
9811 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9814 "\n"
9815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9818 "association, if any.\n"
9819 msgstr ""
9820 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9821 "\n"
9822 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9823 "\n"
9824 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9825 "cours.\n"
9826 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9827 "actuelle.\n"
9828 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9829 "l'association courante, si elle existe.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:242
9832 msgid ""
9833 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9838 "currently defined.\n"
9839 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9840 "if any.\n"
9841 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9842 "associated to the specified file type.\n"
9843 msgstr ""
9844 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9845 "fichiers\n"
9846 "\n"
9847 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9850 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9851 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9852 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9853 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9854 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:244
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9867 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9868 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9869 "un fichier batch.\n"
9870
9871 #: cmd.rc:252
9872 msgid ""
9873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 msgstr ""
9876 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9877 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9878
9879 #: cmd.rc:289
9880 msgid ""
9881 "CMD built-in commands are:\n"
9882 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9883 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9884 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9885 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9886 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9887 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9888 "COPY\t\tCopy file\n"
9889 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9890 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9891 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9892 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9893 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9894 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9896 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9897 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9898 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9899 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9900 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9901 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9902 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9904 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9908 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9916 "\n"
9917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9918 msgstr ""
9919 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9920 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9921 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9922 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9923 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9924 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9925 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9926 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9927 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9928 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9929 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9930 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9931 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9932 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9933 "\t\tfichier batch\n"
9934 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9935 "\t\ttypes de fichiers\n"
9936 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9938 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9939 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9940 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9942 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9943 "\t\tPUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9945 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9946 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9947 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9948 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9949 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9950 "\t\tfichier batch\n"
9951 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9952 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9953 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9954 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9955 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9956 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9957 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9958 "\n"
9959 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9960 "dessus.\n"
9961
9962 #: cmd.rc:291
9963 msgid "Are you sure"
9964 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9965
9966 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9967 msgctxt "Yes key"
9968 msgid "Y"
9969 msgstr "O"
9970
9971 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9972 msgctxt "No key"
9973 msgid "N"
9974 msgstr "N"
9975
9976 #: cmd.rc:294
9977 msgid "File association missing for extension %1\n"
9978 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9979
9980 #: cmd.rc:295
9981 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9982 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9983
9984 #: cmd.rc:296
9985 msgid "Overwrite %1"
9986 msgstr "Écraser %1"
9987
9988 #: cmd.rc:297
9989 msgid "More..."
9990 msgstr "Plus..."
9991
9992 #: cmd.rc:298
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9995
9996 #: cmd.rc:300
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argument manquant\n"
9999
10000 #: cmd.rc:301
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10003
10004 #: cmd.rc:303
10005 msgid "No help available for %1\n"
10006 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10007
10008 #: cmd.rc:304
10009 msgid "Target to GOTO not found\n"
10010 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10011
10012 #: cmd.rc:305
10013 msgid "Current Date is %1\n"
10014 msgstr "La date courante est %1\n"
10015
10016 #: cmd.rc:306
10017 msgid "Current Time is %1\n"
10018 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10019
10020 #: cmd.rc:307
10021 msgid "Enter new date: "
10022 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10023
10024 #: cmd.rc:308
10025 msgid "Enter new time: "
10026 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10027
10028 #: cmd.rc:309
10029 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10030 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10031
10032 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10033 msgid "Failed to open '%1'\n"
10034 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10035
10036 #: cmd.rc:311
10037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10038 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10039
10040 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10041 msgctxt "All key"
10042 msgid "A"
10043 msgstr "T"
10044
10045 #: cmd.rc:313
10046 msgid "%1, Delete"
10047 msgstr "%1, Supprimer"
10048
10049 #: cmd.rc:314
10050 msgid "Echo is %1\n"
10051 msgstr "Echo est %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:315
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "Verify est %1\n"
10056
10057 #: cmd.rc:316
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10060
10061 #: cmd.rc:317
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10064
10065 #: cmd.rc:318
10066 msgid ""
10067 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10068 "\n"
10069 msgstr ""
10070 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10071 "\n"
10072
10073 #: cmd.rc:319
10074 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10075 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10076
10077 #: cmd.rc:320
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "PATH non trouvé\n"
10080
10081 #: cmd.rc:321
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10084
10085 #: cmd.rc:322
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Invite de commande Wine"
10088
10089 #: cmd.rc:323
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10092
10093 #: cmd.rc:324
10094 msgid "More? "
10095 msgstr "Plus ? "
10096
10097 #: cmd.rc:325
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10100
10101 #: cmd.rc:326
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10104
10105 #: cmd.rc:327
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10108
10109 #: dxdiag.rc:27
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10112
10113 #: dxdiag.rc:28
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10116
10117 #: explorer.rc:28
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr "Explorateur de Wine"
10120
10121 #: explorer.rc:29
10122 msgid "Location:"
10123 msgstr "Emplacement :"
10124
10125 #: hostname.rc:27
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Usage : hostname\n"
10128
10129 #: hostname.rc:28
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10132
10133 #: hostname.rc:29
10134 msgid ""
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "utility.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10139 "hostname.\n"
10140
10141 #: ipconfig.rc:27
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10144
10145 #: ipconfig.rc:28
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr ""
10148 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10149 "invalides\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:29
10152 msgid "%1 adapter %2\n"
10153 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:30
10156 msgid "Ethernet"
10157 msgstr "Ethernet"
10158
10159 #: ipconfig.rc:32
10160 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10161 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10162
10163 #: ipconfig.rc:34
10164 msgid "Hostname"
10165 msgstr "Nom d'hôte"
10166
10167 #: ipconfig.rc:35
10168 msgid "Node type"
10169 msgstr "Type de nœud"
10170
10171 #: ipconfig.rc:36
10172 msgid "Broadcast"
10173 msgstr "Diffusion"
10174
10175 #: ipconfig.rc:37
10176 msgid "Peer-to-peer"
10177 msgstr "Pair à pair"
10178
10179 #: ipconfig.rc:38
10180 msgid "Mixed"
10181 msgstr "Mixte"
10182
10183 #: ipconfig.rc:39
10184 msgid "Hybrid"
10185 msgstr "Hybride"
10186
10187 #: ipconfig.rc:40
10188 msgid "IP routing enabled"
10189 msgstr "Routage IP activé"
10190
10191 #: ipconfig.rc:42
10192 msgid "Physical address"
10193 msgstr "Adresse physique"
10194
10195 #: ipconfig.rc:43
10196 msgid "DHCP enabled"
10197 msgstr "DHCP activé"
10198
10199 #: ipconfig.rc:46
10200 msgid "Default gateway"
10201 msgstr "Passerelle par défaut"
10202
10203 #: net.rc:27
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET command [arguments]\n"
10208 "    -or-\n"
10209 "NET command /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10214 "\n"
10215 "NET commande [arguments]\n"
10216 "    -ou-\n"
10217 "NET commande /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10220
10221 #: net.rc:28
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [service]\n"
10226 "\n"
10227 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10228 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 msgstr ""
10230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [service]\n"
10233 "\n"
10234 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10235 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10236
10237 #: net.rc:29
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET STOP service\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10244 msgstr ""
10245 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP service\n"
10248 "\n"
10249 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10250
10251 #: net.rc:30
10252 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10253 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10254
10255 #: net.rc:31
10256 msgid "Could not stop service %1\n"
10257 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10258
10259 #: net.rc:32
10260 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10261 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10262
10263 #: net.rc:33
10264 msgid "Could not get handle to service.\n"
10265 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10266
10267 #: net.rc:34
10268 msgid "The %1 service is starting.\n"
10269 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10270
10271 #: net.rc:35
10272 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10273 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10274
10275 #: net.rc:36
10276 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10277 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10278
10279 #: net.rc:37
10280 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10281 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10282
10283 #: net.rc:38
10284 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10285 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10286
10287 #: net.rc:39
10288 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10289 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10290
10291 #: net.rc:41
10292 msgid "There are no entries in the list.\n"
10293 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10294
10295 #: net.rc:42
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "Status  Local   Remote\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgstr ""
10301 "\n"
10302 "Statut  Local   Distant\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10304
10305 #: net.rc:43
10306 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10307 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10308
10309 #: net.rc:45
10310 msgid "Paused"
10311 msgstr "En pause"
10312
10313 #: net.rc:46
10314 msgid "Disconnected"
10315 msgstr "Déconnecté"
10316
10317 #: net.rc:47
10318 msgid "A network error occurred"
10319 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10320
10321 #: net.rc:48
10322 msgid "Connection is being made"
10323 msgstr "Connexion en cours"
10324
10325 #: net.rc:49
10326 msgid "Reconnecting"
10327 msgstr "Reconnexion"
10328
10329 #: net.rc:40
10330 msgid "The following services are running:\n"
10331 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10332
10333 #: notepad.rc:27
10334 msgid "&New\tCtrl+N"
10335 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10336
10337 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10339 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10340
10341 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10342 msgid "&Save\tCtrl+S"
10343 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10344
10345 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10346 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10347 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10348
10349 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10350 msgid "Page Se&tup..."
10351 msgstr "&Mise en page..."
10352
10353 #: notepad.rc:34
10354 msgid "P&rinter Setup..."
10355 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10356
10357 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10358 msgid "&Edit"
10359 msgstr "É&dition"
10360
10361 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10362 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10363 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10364
10365 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10367 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10368
10369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10370 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10371 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10372
10373 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10374 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10375 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10376
10377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10378 #: winefile.rc:29
10379 msgid "&Delete\tDel"
10380 msgstr "&Effacer\tDel"
10381
10382 #: notepad.rc:46
10383 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10384 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10385
10386 #: notepad.rc:47
10387 msgid "&Time/Date\tF5"
10388 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10389
10390 #: notepad.rc:49
10391 msgid "&Wrap long lines"
10392 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10393
10394 #: notepad.rc:53
10395 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10396 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10397
10398 #: notepad.rc:54
10399 msgid "&Search next\tF3"
10400 msgstr "&Suivant\tF3"
10401
10402 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10403 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10404 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10405
10406 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10407 msgid "&Contents\tF1"
10408 msgstr "&Sommaire\tF1"
10409
10410 #: notepad.rc:59
10411 msgid "&About Notepad"
10412 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10413
10414 #: notepad.rc:97
10415 msgid "Page Setup"
10416 msgstr "Mise en page"
10417
10418 #: notepad.rc:99
10419 msgid "&Header:"
10420 msgstr "&En-tête :"
10421
10422 #: notepad.rc:101
10423 msgid "&Footer:"
10424 msgstr "&Pied de page :"
10425
10426 #: notepad.rc:104
10427 msgid "Margins (millimeters)"
10428 msgstr "Marges (millimètres)"
10429
10430 #: notepad.rc:105
10431 msgid "&Left:"
10432 msgstr "&Gauche :"
10433
10434 #: notepad.rc:107
10435 msgid "&Top:"
10436 msgstr "&Haut :"
10437
10438 #: notepad.rc:123
10439 msgid "Encoding:"
10440 msgstr "Codage :"
10441
10442 #: notepad.rc:66
10443 msgid "Page &p"
10444 msgstr "Page &p"
10445
10446 #: notepad.rc:68
10447 msgid "Notepad"
10448 msgstr "Bloc-notes"
10449
10450 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10451 msgid "ERROR"
10452 msgstr "ERREUR"
10453
10454 #: notepad.rc:71
10455 msgid "Untitled"
10456 msgstr "(sans titre)"
10457
10458 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10459 msgid "Text files (*.txt)"
10460 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10461
10462 #: notepad.rc:77
10463 msgid ""
10464 "File '%s' does not exist.\n"
10465 "\n"
10466 "Do you want to create a new file?"
10467 msgstr ""
10468 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10469 "\n"
10470 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10471
10472 #: notepad.rc:79
10473 msgid ""
10474 "File '%s' has been modified.\n"
10475 "\n"
10476 "Would you like to save the changes?"
10477 msgstr ""
10478 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10479 "\n"
10480 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10481
10482 #: notepad.rc:80
10483 msgid "'%s' could not be found."
10484 msgstr "« %s » non trouvé."
10485
10486 #: notepad.rc:82
10487 msgid "Unicode (UTF-16)"
10488 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10489
10490 #: notepad.rc:83
10491 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10493
10494 #: notepad.rc:84
10495 msgid "Unicode (UTF-8)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10497
10498 #: notepad.rc:91
10499 msgid ""
10500 "%1\n"
10501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10505 "Continue?"
10506 msgstr ""
10507 "%1\n"
10508 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10509 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10510 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10511 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10512 "Continuer ?"
10513
10514 #: oleview.rc:29
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "&Lier au fichier..."
10517
10518 #: oleview.rc:30
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10521
10522 #: oleview.rc:32
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "&Configuration système"
10525
10526 #: oleview.rc:33
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10529
10530 #: oleview.rc:37
10531 msgid "&Object"
10532 msgstr "&Objet"
10533
10534 #: oleview.rc:39
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10536 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10537
10538 #: oleview.rc:41
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10541
10542 #: oleview.rc:42
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10545
10546 #: oleview.rc:43
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "Serveur &local"
10549
10550 #: oleview.rc:44
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "Serveur &distant"
10553
10554 #: oleview.rc:47
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10557
10558 #: oleview.rc:49
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "Créer une &instance"
10561
10562 #: oleview.rc:50
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Créer une instance &sur..."
10565
10566 #: oleview.rc:51
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "&Libérer l'instance"
10569
10570 #: oleview.rc:53
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10573
10574 #: oleview.rc:54
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10577
10578 #: oleview.rc:60
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "Mode &expert"
10581
10582 #: oleview.rc:62
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10585
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10587 msgid "&Toolbar"
10588 msgstr "Barre d'&outils"
10589
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "Barre d'&état"
10593
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Actualiser\tF5"
10597
10598 #: oleview.rc:71
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "À &propos de OleView"
10601
10602 #: oleview.rc:79
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "Enregistrer &sous..."
10605
10606 #: oleview.rc:84
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10609
10610 #: oleview.rc:154
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10613
10614 #: oleview.rc:157
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "Nom de la &machine :"
10617
10618 #: oleview.rc:165
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Configuration système"
10621
10622 #: oleview.rc:168
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Paramètres système"
10625
10626 #: oleview.rc:169
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "&Activer le COM distribué"
10629
10630 #: oleview.rc:170
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10633
10634 #: oleview.rc:171
10635 msgid ""
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10638 msgstr ""
10639 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10640 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10641
10642 #: oleview.rc:178
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10644 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10645
10646 #: oleview.rc:181
10647 msgid "Interface"
10648 msgstr "Interface"
10649
10650 #: oleview.rc:183
10651 msgid "IID:"
10652 msgstr "IID :"
10653
10654 #: oleview.rc:186
10655 msgid "&View Type Info"
10656 msgstr "&Afficher les informations de type"
10657
10658 #: oleview.rc:191
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10660 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10661
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Nom de classe :"
10665
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "CLSID:"
10668 msgstr "CLSID :"
10669
10670 #: oleview.rc:203
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10672 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10673
10674 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10675 msgid "OleView"
10676 msgstr "OleView"
10677
10678 #: oleview.rc:98
10679 msgid "ITypeLib viewer"
10680 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10681
10682 #: oleview.rc:96
10683 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10684 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10685
10686 #: oleview.rc:97
10687 msgid "version 1.0"
10688 msgstr "version 1.0"
10689
10690 #: oleview.rc:100
10691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10692 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10693
10694 #: oleview.rc:103
10695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10696 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10697
10698 #: oleview.rc:104
10699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10700 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10701
10702 #: oleview.rc:105
10703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10704 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10705
10706 #: oleview.rc:106
10707 msgid "Run the Wine registry editor"
10708 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10709
10710 #: oleview.rc:107
10711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10712 msgstr ""
10713 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10714 "préalable"
10715
10716 #: oleview.rc:108
10717 msgid "Create an instance of the selected object"
10718 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10719
10720 #: oleview.rc:109
10721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10722 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10723
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10727
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr ""
10731 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10732
10733 #: oleview.rc:112
10734 msgid "Display the viewer for the selected item"
10735 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10736
10737 #: oleview.rc:117
10738 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10739 msgstr ""
10740 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10741
10742 #: oleview.rc:118
10743 msgid ""
10744 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10745 msgstr ""
10746 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10747 "censées être visibles"
10748
10749 #: oleview.rc:119
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10752
10753 #: oleview.rc:120
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10756
10757 #: oleview.rc:121
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10760
10761 #: oleview.rc:122
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr ""
10764 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10765 "copyright"
10766
10767 #: oleview.rc:113
10768 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr ""
10770 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10771
10772 #: oleview.rc:114
10773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr ""
10775 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10776 "CoGetClassObject"
10777
10778 #: oleview.rc:115
10779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10781
10782 #: oleview.rc:116
10783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10785
10786 #: oleview.rc:128
10787 msgid "ObjectClasses"
10788 msgstr "Classes d'objets"
10789
10790 #: oleview.rc:129
10791 msgid "Grouped by Component Category"
10792 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10793
10794 #: oleview.rc:130
10795 msgid "OLE 1.0 Objects"
10796 msgstr "Objets OLE 1.0"
10797
10798 #: oleview.rc:131
10799 msgid "COM Library Objects"
10800 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10801
10802 #: oleview.rc:132
10803 msgid "All Objects"
10804 msgstr "Tous les objets"
10805
10806 #: oleview.rc:133
10807 msgid "Application IDs"
10808 msgstr "Identifiants d'application"
10809
10810 #: oleview.rc:134
10811 msgid "Type Libraries"
10812 msgstr "Bibliothèques de types"
10813
10814 #: oleview.rc:135
10815 msgid "ver."
10816 msgstr "ver."
10817
10818 #: oleview.rc:136
10819 msgid "Interfaces"
10820 msgstr "Interfaces"
10821
10822 #: oleview.rc:138
10823 msgid "Registry"
10824 msgstr "Base de registre"
10825
10826 #: oleview.rc:139
10827 msgid "Implementation"
10828 msgstr "Implémentation"
10829
10830 #: oleview.rc:140
10831 msgid "Activation"
10832 msgstr "Activation"
10833
10834 #: oleview.rc:142
10835 msgid "CoGetClassObject failed."
10836 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10837
10838 #: oleview.rc:143
10839 msgid "Unknown error"
10840 msgstr "Erreur inconnue"
10841
10842 #: oleview.rc:146
10843 msgid "bytes"
10844 msgstr "octets"
10845
10846 #: oleview.rc:148
10847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10848 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10849
10850 #: oleview.rc:149
10851 msgid "Inherited Interfaces"
10852 msgstr "Interfaces héritées"
10853
10854 #: oleview.rc:124
10855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10856 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10857
10858 #: oleview.rc:125
10859 msgid "Close window"
10860 msgstr "Fermer la fenêtre"
10861
10862 #: oleview.rc:126
10863 msgid "Group typeinfos by kind"
10864 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10865
10866 #: progman.rc:30
10867 msgid "&New..."
10868 msgstr "&Nouveau..."
10869
10870 #: progman.rc:31
10871 msgid "O&pen\tEnter"
10872 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10873
10874 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10875 msgid "&Move...\tF7"
10876 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10877
10878 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10879 msgid "&Copy...\tF8"
10880 msgstr "C&opier...\tF8"
10881
10882 #: progman.rc:35
10883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10885
10886 #: progman.rc:37
10887 msgid "&Execute..."
10888 msgstr "E&xécuter..."
10889
10890 #: progman.rc:39
10891 msgid "E&xit Windows"
10892 msgstr "&Quitter Windows"
10893
10894 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10895 msgid "&Options"
10896 msgstr "&Options"
10897
10898 #: progman.rc:42
10899 msgid "&Arrange automatically"
10900 msgstr "Réorganisation &automatique"
10901
10902 #: progman.rc:43
10903 msgid "&Minimize on run"
10904 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10905
10906 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10907 msgid "&Save settings on exit"
10908 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10909
10910 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10911 msgid "&Windows"
10912 msgstr "Fe&nêtres"
10913
10914 #: progman.rc:47
10915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10916 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10917
10918 #: progman.rc:48
10919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10920 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10921
10922 #: progman.rc:49
10923 msgid "&Arrange Icons"
10924 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10925
10926 #: progman.rc:54
10927 msgid "&About Program Manager"
10928 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10929
10930 #: progman.rc:100
10931 msgid "Program &group"
10932 msgstr "&Groupe de programmes"
10933
10934 #: progman.rc:102
10935 msgid "&Program"
10936 msgstr "&Programme"
10937
10938 #: progman.rc:113
10939 msgid "Move Program"
10940 msgstr "Déplacer un programme"
10941
10942 #: progman.rc:115
10943 msgid "Move program:"
10944 msgstr "Déplacer le programme :"
10945
10946 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10947 msgid "From group:"
10948 msgstr "À partir du groupe :"
10949
10950 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10951 msgid "&To group:"
10952 msgstr "&Vers le groupe :"
10953
10954 #: progman.rc:131
10955 msgid "Copy Program"
10956 msgstr "Copier un programme"
10957
10958 #: progman.rc:133
10959 msgid "Copy program:"
10960 msgstr "Copier le programme :"
10961
10962 #: progman.rc:149
10963 msgid "Program Group Attributes"
10964 msgstr "Propriétés de groupe"
10965
10966 #: progman.rc:153
10967 msgid "&Group file:"
10968 msgstr "&Fichier du groupe :"
10969
10970 #: progman.rc:165
10971 msgid "Program Attributes"
10972 msgstr "Propriétés de programme"
10973
10974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10975 msgid "&Command line:"
10976 msgstr "&Ligne de commande :"
10977
10978 #: progman.rc:171
10979 msgid "&Working directory:"
10980 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10981
10982 #: progman.rc:173
10983 msgid "&Key combination:"
10984 msgstr "&Touche de raccourci :"
10985
10986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10987 msgid "&Minimize at launch"
10988 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10989
10990 #: progman.rc:180
10991 msgid "Change &icon..."
10992 msgstr "&Changer l'icône..."
10993
10994 #: progman.rc:189
10995 msgid "Change Icon"
10996 msgstr "Changer l'icône"
10997
10998 #: progman.rc:191
10999 msgid "&Filename:"
11000 msgstr "&Nom du fichier :"
11001
11002 #: progman.rc:193
11003 msgid "Current &icon:"
11004 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11005
11006 #: progman.rc:207
11007 msgid "Execute Program"
11008 msgstr "Exécuter un programme"
11009
11010 #: progman.rc:60
11011 msgid "Program Manager"
11012 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11013
11014 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11015 msgid "WARNING"
11016 msgstr "ATTENTION"
11017
11018 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11019 msgid "Information"
11020 msgstr "Information"
11021
11022 #: progman.rc:65
11023 msgid "Delete group `%s'?"
11024 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11025
11026 #: progman.rc:66
11027 msgid "Delete program `%s'?"
11028 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11029
11030 #: progman.rc:67
11031 msgid "Not implemented"
11032 msgstr "Non implémenté"
11033
11034 #: progman.rc:68
11035 msgid "Error reading `%s'."
11036 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11037
11038 #: progman.rc:69
11039 msgid "Error writing `%s'."
11040 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11041
11042 #: progman.rc:72
11043 msgid ""
11044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11045 "Should it be tried further on?"
11046 msgstr ""
11047 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11048 "Voulez-vous réessayer ?"
11049
11050 #: progman.rc:74
11051 msgid "Help not available."
11052 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11053
11054 #: progman.rc:75
11055 msgid "Unknown feature in %s"
11056 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11057
11058 #: progman.rc:76
11059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11060 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11061
11062 #: progman.rc:77
11063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11064 msgstr ""
11065 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11066
11067 #: progman.rc:80
11068 msgid "Programs"
11069 msgstr "Programmes"
11070
11071 #: progman.rc:81
11072 msgid "Libraries (*.dll)"
11073 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11074
11075 #: progman.rc:82
11076 msgid "Icon files"
11077 msgstr "Fichiers icônes"
11078
11079 #: progman.rc:83
11080 msgid "Icons (*.ico)"
11081 msgstr "Icônes (*.ico)"
11082
11083 #: reg.rc:27
11084 msgid ""
11085 "The syntax of this command is:\n"
11086 "\n"
11087 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11088 "REG command /?\n"
11089 msgstr ""
11090 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11091 "\n"
11092 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11093 "REG commande /?\n"
11094
11095 #: reg.rc:28
11096 msgid ""
11097 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11098 "f]\n"
11099 msgstr ""
11100 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11101 "données] [/f]\n"
11102
11103 #: reg.rc:29
11104 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11105 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11106
11107 #: reg.rc:30
11108 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11109 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11110
11111 #: reg.rc:31
11112 msgid "The operation completed successfully\n"
11113 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11114
11115 #: reg.rc:32
11116 msgid "Error: Invalid key name\n"
11117 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11118
11119 #: reg.rc:33
11120 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11121 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11122
11123 #: reg.rc:34
11124 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11125 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11126
11127 #: reg.rc:35
11128 msgid ""
11129 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11130 msgstr ""
11131 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11132 "spécifiée\n"
11133
11134 #: regedit.rc:31
11135 msgid "&Registry"
11136 msgstr "&Registre"
11137
11138 #: regedit.rc:33
11139 msgid "&Import Registry File..."
11140 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11141
11142 #: regedit.rc:34
11143 msgid "&Export Registry File..."
11144 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11145
11146 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11147 msgid "&Key"
11148 msgstr "&Clé"
11149
11150 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11151 msgid "&String Value"
11152 msgstr "Valeur c&haîne"
11153
11154 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11155 msgid "&Binary Value"
11156 msgstr "Valeur &binaire"
11157
11158 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11159 msgid "&DWORD Value"
11160 msgstr "Valeur &DWORD"
11161
11162 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11163 msgid "&Multi String Value"
11164 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11165
11166 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11167 msgid "&Expandable String Value"
11168 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11169
11170 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11171 msgid "&Rename\tF2"
11172 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11173
11174 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11175 msgid "&Copy Key Name"
11176 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11177
11178 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11179 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11180 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11181
11182 #: regedit.rc:61
11183 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11184 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11185
11186 #: regedit.rc:65
11187 msgid "Status &Bar"
11188 msgstr "&Barre d'état"
11189
11190 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11191 msgid "Sp&lit"
11192 msgstr "&Séparateur"
11193
11194 #: regedit.rc:74
11195 msgid "&Remove Favorite..."
11196 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11197
11198 #: regedit.rc:79
11199 msgid "&About Registry Editor"
11200 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11201
11202 #: regedit.rc:88
11203 msgid "Modify Binary Data..."
11204 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11205
11206 #: regedit.rc:215
11207 msgid "Export registry"
11208 msgstr "&Exporter le registre"
11209
11210 #: regedit.rc:217
11211 msgid "S&elected branch:"
11212 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11213
11214 #: regedit.rc:226
11215 msgid "Find:"
11216 msgstr "Rechercher :"
11217
11218 #: regedit.rc:228
11219 msgid "Find in:"
11220 msgstr "Regarder dans :"
11221
11222 #: regedit.rc:229
11223 msgid "Keys"
11224 msgstr "Clés"
11225
11226 #: regedit.rc:230
11227 msgid "Value names"
11228 msgstr "Valeurs"
11229
11230 #: regedit.rc:231
11231 msgid "Value content"
11232 msgstr "Données"
11233
11234 #: regedit.rc:232
11235 msgid "Whole string only"
11236 msgstr "Mot entier seulement"
11237
11238 #: regedit.rc:239
11239 msgid "Add Favorite"
11240 msgstr "Ajouter aux signets"
11241
11242 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11243 msgid "Name:"
11244 msgstr "Nom du signet :"
11245
11246 #: regedit.rc:250
11247 msgid "Remove Favorite"
11248 msgstr "Supprimer les signets"
11249
11250 #: regedit.rc:261
11251 msgid "Edit String"
11252 msgstr "Modification de la chaîne"
11253
11254 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11255 msgid "Value name:"
11256 msgstr "Nom de la valeur :"
11257
11258 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11259 msgid "Value data:"
11260 msgstr "Données de la valeur :"
11261
11262 #: regedit.rc:274
11263 msgid "Edit DWORD"
11264 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11265
11266 #: regedit.rc:281
11267 msgid "Base"
11268 msgstr "Base"
11269
11270 #: regedit.rc:282
11271 msgid "Hexadecimal"
11272 msgstr "Hexadécimale"
11273
11274 #: regedit.rc:283
11275 msgid "Decimal"
11276 msgstr "Décimale"
11277
11278 #: regedit.rc:290
11279 msgid "Edit Binary"
11280 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11281
11282 #: regedit.rc:303
11283 msgid "Edit Multi String"
11284 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11285
11286 #: regedit.rc:134
11287 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11288 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11289
11290 #: regedit.rc:135
11291 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11292 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11293
11294 #: regedit.rc:136
11295 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11296 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11297
11298 #: regedit.rc:137
11299 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11300 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11301
11302 #: regedit.rc:138
11303 msgid ""
11304 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11305 msgstr ""
11306 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11307 "de l'éditeur du registre"
11308
11309 #: regedit.rc:139
11310 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11311 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11312
11313 #: regedit.rc:124
11314 msgid "Data"
11315 msgstr "Valeur"
11316
11317 #: regedit.rc:129
11318 msgid "Registry Editor"
11319 msgstr "Éditeur du registre"
11320
11321 #: regedit.rc:191
11322 msgid "Import Registry File"
11323 msgstr "Importer un fichier de registre"
11324
11325 #: regedit.rc:192
11326 msgid "Export Registry File"
11327 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11328
11329 #: regedit.rc:193
11330 msgid "Registry files (*.reg)"
11331 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11332
11333 #: regedit.rc:194
11334 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11335 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11336
11337 #: regedit.rc:201
11338 msgid "(Default)"
11339 msgstr "(par défaut)"
11340
11341 #: regedit.rc:202
11342 msgid "(value not set)"
11343 msgstr "(valeur non définie)"
11344
11345 #: regedit.rc:203
11346 msgid "(cannot display value)"
11347 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11348
11349 #: regedit.rc:204
11350 msgid "(unknown %d)"
11351 msgstr "(%d inconnu)"
11352
11353 #: regedit.rc:160
11354 msgid "Quits the registry editor"
11355 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11356
11357 #: regedit.rc:161
11358 msgid "Adds keys to the favorites list"
11359 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11360
11361 #: regedit.rc:162
11362 msgid "Removes keys from the favorites list"
11363 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11364
11365 #: regedit.rc:163
11366 msgid "Shows or hides the status bar"
11367 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11368
11369 #: regedit.rc:164
11370 msgid "Change position of split between two panes"
11371 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11372
11373 #: regedit.rc:165
11374 msgid "Refreshes the window"
11375 msgstr "Actualise la fenêtre"
11376
11377 #: regedit.rc:166
11378 msgid "Deletes the selection"
11379 msgstr "Supprime la sélection"
11380
11381 #: regedit.rc:167
11382 msgid "Renames the selection"
11383 msgstr "Renomme la sélection"
11384
11385 #: regedit.rc:168
11386 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11387 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11388
11389 #: regedit.rc:169
11390 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11391 msgstr ""
11392 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11393
11394 #: regedit.rc:170
11395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11396 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11397
11398 #: regedit.rc:144
11399 msgid "Modifies the value's data"
11400 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11401
11402 #: regedit.rc:145
11403 msgid "Adds a new key"
11404 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11405
11406 #: regedit.rc:146
11407 msgid "Adds a new string value"
11408 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11409
11410 #: regedit.rc:147
11411 msgid "Adds a new binary value"
11412 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11413
11414 #: regedit.rc:148
11415 msgid "Adds a new double word value"
11416 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11417
11418 #: regedit.rc:150
11419 msgid "Imports a text file into the registry"
11420 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11421
11422 #: regedit.rc:152
11423 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11424 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11425
11426 #: regedit.rc:153
11427 msgid "Prints all or part of the registry"
11428 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11429
11430 #: regedit.rc:155
11431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11432 msgstr ""
11433 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11434 "copyright"
11435
11436 #: regedit.rc:178
11437 msgid "Can't query value '%s'"
11438 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11439
11440 #: regedit.rc:179
11441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11442 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11443
11444 #: regedit.rc:180
11445 msgid "Value is too big (%u)"
11446 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11447
11448 #: regedit.rc:181
11449 msgid "Confirm Value Delete"
11450 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11451
11452 #: regedit.rc:182
11453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11454 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11455
11456 #: regedit.rc:186
11457 msgid "Search string '%s' not found"
11458 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11459
11460 #: regedit.rc:183
11461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11462 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11463
11464 #: regedit.rc:184
11465 msgid "New Key #%d"
11466 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11467
11468 #: regedit.rc:185
11469 msgid "New Value #%d"
11470 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11471
11472 #: regedit.rc:177
11473 msgid "Can't query key '%s'"
11474 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11475
11476 #: regedit.rc:149
11477 msgid "Adds a new multi string value"
11478 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11479
11480 #: regedit.rc:171
11481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11483
11484 #: start.rc:46
11485 msgid ""
11486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11487 "with that suffix.\n"
11488 "Usage:\n"
11489 "start [options] program_filename [...]\n"
11490 "start [options] document_filename\n"
11491 "\n"
11492 "Options:\n"
11493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11497 "code.\n"
11498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11500 "/L           Show end-user license.\n"
11501 "/?           Display this help and exit.\n"
11502 "\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11509 "associé à cette extension.\n"
11510 "Usage :\n"
11511 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11512 "start [options] fichier_document\n"
11513 "\n"
11514 "Options :\n"
11515 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11516 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11517 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11518 "maximisé).\n"
11519 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11520 "renvoyer\n"
11521 "                   son code de sortie.\n"
11522 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11523 "windows\n"
11524 "                   explorer.\n"
11525 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11526 "                   par progID.\n"
11527 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11528 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11529 "\n"
11530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11532 "l'option /L.\n"
11533 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11534 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11535
11536 #: start.rc:64
11537 msgid ""
11538 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11539 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11540 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11541 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11542 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11543 "\n"
11544 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11545 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11546 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11547 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11548 "\n"
11549 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11550 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11551 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11552 "\n"
11553 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11554 msgstr ""
11555 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11556 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11557 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11558 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11559 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11560 "\n"
11561 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11562 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11563 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11564 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11565 "\n"
11566 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11567 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11568 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11569 "MA 02110-1301, USA.\n"
11570 "\n"
11571 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11572 "licence.\n"
11573
11574 #: start.rc:66
11575 msgid ""
11576 "Application could not be started, or no application associated with the "
11577 "specified file.\n"
11578 "ShellExecuteEx failed"
11579 msgstr ""
11580 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11581 "fichier spécifié.\n"
11582 "ShellExecuteEx a échoué"
11583
11584 #: start.rc:68
11585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11586 msgstr ""
11587 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11588 "DOS."
11589
11590 #: taskkill.rc:27
11591 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11592 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:28
11595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11596 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:29
11599 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11600 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:30
11603 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11604 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:31
11607 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11608 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:32
11611 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11612 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:33
11615 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11616 msgstr ""
11617 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11618 "u!.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:34
11621 msgid ""
11622 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11623 msgstr ""
11624 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11625 "PID %2!u!.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:35
11628 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11629 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:36
11632 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11633 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:37
11636 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:38
11640 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11641 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:39
11644 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11645 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:40
11648 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11649 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11650
11651 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11652 msgid "&New Task (Run...)"
11653 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11654
11655 #: taskmgr.rc:39
11656 msgid "E&xit Task Manager"
11657 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11658
11659 #: taskmgr.rc:45
11660 msgid "&Minimize On Use"
11661 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11662
11663 #: taskmgr.rc:47
11664 msgid "&Hide When Minimized"
11665 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11666
11667 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11668 msgid "&Show 16-bit tasks"
11669 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11670
11671 #: taskmgr.rc:54
11672 msgid "&Refresh Now"
11673 msgstr "&Actualiser maintenant"
11674
11675 #: taskmgr.rc:55
11676 msgid "&Update Speed"
11677 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11678
11679 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11680 msgid "&High"
11681 msgstr "&Haute"
11682
11683 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11684 msgid "&Normal"
11685 msgstr "&Normale"
11686
11687 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11688 msgid "&Low"
11689 msgstr "&Basse"
11690
11691 #: taskmgr.rc:61
11692 msgid "&Paused"
11693 msgstr "En pau&se"
11694
11695 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11696 msgid "&Select Columns..."
11697 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11698
11699 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11700 msgid "&CPU History"
11701 msgstr "&Historique du processeur"
11702
11703 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11704 msgid "&One Graph, All CPUs"
11705 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11706
11707 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11708 msgid "One Graph &Per CPU"
11709 msgstr "Un graphique &par processeur"
11710
11711 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11712 msgid "&Show Kernel Times"
11713 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11714
11715 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11716 msgid "Tile &Horizontally"
11717 msgstr "Arranger &horizontalement"
11718
11719 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11720 msgid "Tile &Vertically"
11721 msgstr "Arranger &verticalement"
11722
11723 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11724 msgid "&Minimize"
11725 msgstr "&Réduire"
11726
11727 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11728 msgid "&Cascade"
11729 msgstr "&Cascade"
11730
11731 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11732 msgid "&Bring To Front"
11733 msgstr "Toujours &visible"
11734
11735 #: taskmgr.rc:90
11736 msgid "&About Task Manager"
11737 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11738
11739 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11740 msgid "&Switch To"
11741 msgstr "&Basculer vers"
11742
11743 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11744 msgid "&End Task"
11745 msgstr "F&in de tâche"
11746
11747 #: taskmgr.rc:130
11748 msgid "&Go To Process"
11749 msgstr "&Suivre le processus"
11750
11751 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11752 msgid "&End Process"
11753 msgstr "&Terminer le processus"
11754
11755 #: taskmgr.rc:150
11756 msgid "End Process &Tree"
11757 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11758
11759 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11760 msgid "&Debug"
11761 msgstr "&Déboguer"
11762
11763 #: taskmgr.rc:154
11764 msgid "Set &Priority"
11765 msgstr "Définir la &priorité"
11766
11767 #: taskmgr.rc:156
11768 msgid "&Realtime"
11769 msgstr "Temps &réel"
11770
11771 #: taskmgr.rc:160
11772 msgid "&Above Normal"
11773 msgstr "&Supérieure à la normale"
11774
11775 #: taskmgr.rc:164
11776 msgid "&Below Normal"
11777 msgstr "&Inférieure à la normale"
11778
11779 #: taskmgr.rc:169
11780 msgid "Set &Affinity..."
11781 msgstr "Définir l'&affinité..."
11782
11783 #: taskmgr.rc:170
11784 msgid "Edit Debug &Channels..."
11785 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11786
11787 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11788 msgid "Task Manager"
11789 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11790
11791 #: taskmgr.rc:355
11792 msgid "&New Task..."
11793 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11794
11795 #: taskmgr.rc:368
11796 msgid "&Show processes from all users"
11797 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11798
11799 #: taskmgr.rc:376
11800 msgid "CPU usage"
11801 msgstr "Util. processeur"
11802
11803 #: taskmgr.rc:377
11804 msgid "MEM usage"
11805 msgstr "Util. mémoire"
11806
11807 #: taskmgr.rc:378
11808 msgid "Totals"
11809 msgstr "Totaux"
11810
11811 #: taskmgr.rc:379
11812 msgid "Commit charge (K)"
11813 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11814
11815 #: taskmgr.rc:380
11816 msgid "Physical memory (K)"
11817 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11818
11819 #: taskmgr.rc:381
11820 msgid "Kernel memory (K)"
11821 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11822
11823 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11824 msgid "Handles"
11825 msgstr "Descripteurs"
11826
11827 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11828 msgid "Threads"
11829 msgstr "Threads"
11830
11831 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11832 msgid "Processes"
11833 msgstr "Processus"
11834
11835 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11836 msgid "Total"
11837 msgstr "Total"
11838
11839 #: taskmgr.rc:392
11840 msgid "Limit"
11841 msgstr "Limite"
11842
11843 #: taskmgr.rc:393
11844 msgid "Peak"
11845 msgstr "Pic"
11846
11847 #: taskmgr.rc:402
11848 msgid "System Cache"
11849 msgstr "Cache système"
11850
11851 #: taskmgr.rc:410
11852 msgid "Paged"
11853 msgstr "Paginée"
11854
11855 #: taskmgr.rc:411
11856 msgid "Nonpaged"
11857 msgstr "Non paginée"
11858
11859 #: taskmgr.rc:418
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11862
11863 #: taskmgr.rc:419
11864 msgid "Memory usage history"
11865 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11866
11867 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11868 msgid "Debug Channels"
11869 msgstr "Canaux de débogage"
11870
11871 #: taskmgr.rc:443
11872 msgid "Processor Affinity"
11873 msgstr "Affinité du processeur"
11874
11875 #: taskmgr.rc:448
11876 msgid ""
11877 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11878 "allowed to execute on."
11879 msgstr ""
11880 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11881 "processus pourra s'exécuter."
11882
11883 #: taskmgr.rc:450
11884 msgid "CPU 0"
11885 msgstr "CPU 0"
11886
11887 #: taskmgr.rc:452
11888 msgid "CPU 1"
11889 msgstr "CPU 1"
11890
11891 #: taskmgr.rc:454
11892 msgid "CPU 2"
11893 msgstr "CPU 2"
11894
11895 #: taskmgr.rc:456
11896 msgid "CPU 3"
11897 msgstr "CPU 3"
11898
11899 #: taskmgr.rc:458
11900 msgid "CPU 4"
11901 msgstr "CPU 4"
11902
11903 #: taskmgr.rc:460
11904 msgid "CPU 5"
11905 msgstr "CPU 5"
11906
11907 #: taskmgr.rc:462
11908 msgid "CPU 6"
11909 msgstr "CPU 6"
11910
11911 #: taskmgr.rc:464
11912 msgid "CPU 7"
11913 msgstr "CPU 7"
11914
11915 #: taskmgr.rc:466
11916 msgid "CPU 8"
11917 msgstr "CPU 8"
11918
11919 #: taskmgr.rc:468
11920 msgid "CPU 9"
11921 msgstr "CPU 9"
11922
11923 #: taskmgr.rc:470
11924 msgid "CPU 10"
11925 msgstr "CPU 10"
11926
11927 #: taskmgr.rc:472
11928 msgid "CPU 11"
11929 msgstr "CPU 11"
11930
11931 #: taskmgr.rc:474
11932 msgid "CPU 12"
11933 msgstr "CPU 12"
11934
11935 #: taskmgr.rc:476
11936 msgid "CPU 13"
11937 msgstr "CPU 13"
11938
11939 #: taskmgr.rc:478
11940 msgid "CPU 14"
11941 msgstr "CPU 14"
11942
11943 #: taskmgr.rc:480
11944 msgid "CPU 15"
11945 msgstr "CPU 15"
11946
11947 #: taskmgr.rc:482
11948 msgid "CPU 16"
11949 msgstr "CPU 16"
11950
11951 #: taskmgr.rc:484
11952 msgid "CPU 17"
11953 msgstr "CPU 17"
11954
11955 #: taskmgr.rc:486
11956 msgid "CPU 18"
11957 msgstr "CPU 18"
11958
11959 #: taskmgr.rc:488
11960 msgid "CPU 19"
11961 msgstr "CPU 19"
11962
11963 #: taskmgr.rc:490
11964 msgid "CPU 20"
11965 msgstr "CPU 20"
11966
11967 #: taskmgr.rc:492
11968 msgid "CPU 21"
11969 msgstr "CPU 21"
11970
11971 #: taskmgr.rc:494
11972 msgid "CPU 22"
11973 msgstr "CPU 22"
11974
11975 #: taskmgr.rc:496
11976 msgid "CPU 23"
11977 msgstr "CPU 23"
11978
11979 #: taskmgr.rc:498
11980 msgid "CPU 24"
11981 msgstr "CPU 24"
11982
11983 #: taskmgr.rc:500
11984 msgid "CPU 25"
11985 msgstr "CPU 25"
11986
11987 #: taskmgr.rc:502
11988 msgid "CPU 26"
11989 msgstr "CPU 26"
11990
11991 #: taskmgr.rc:504
11992 msgid "CPU 27"
11993 msgstr "CPU 27"
11994
11995 #: taskmgr.rc:506
11996 msgid "CPU 28"
11997 msgstr "CPU 28"
11998
11999 #: taskmgr.rc:508
12000 msgid "CPU 29"
12001 msgstr "CPU 29"
12002
12003 #: taskmgr.rc:510
12004 msgid "CPU 30"
12005 msgstr "CPU 30"
12006
12007 #: taskmgr.rc:512
12008 msgid "CPU 31"
12009 msgstr "CPU 31"
12010
12011 #: taskmgr.rc:518
12012 msgid "Select Columns"
12013 msgstr "Sélection des colonnes"
12014
12015 #: taskmgr.rc:523
12016 msgid ""
12017 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12018 msgstr ""
12019 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12020 "Gestionnaire des tâches."
12021
12022 #: taskmgr.rc:525
12023 msgid "&Image Name"
12024 msgstr "Nom de l'&image"
12025
12026 #: taskmgr.rc:527
12027 msgid "&PID (Process Identifier)"
12028 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12029
12030 #: taskmgr.rc:529
12031 msgid "&CPU Usage"
12032 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12033
12034 #: taskmgr.rc:531
12035 msgid "CPU Tim&e"
12036 msgstr "T&emps processeur"
12037
12038 #: taskmgr.rc:533
12039 msgid "&Memory Usage"
12040 msgstr "Utilisation &mémoire"
12041
12042 #: taskmgr.rc:535
12043 msgid "Memory Usage &Delta"
12044 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12045
12046 #: taskmgr.rc:537
12047 msgid "Pea&k Memory Usage"
12048 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12049
12050 #: taskmgr.rc:539
12051 msgid "Page &Faults"
12052 msgstr "Défauts de pa&ges"
12053
12054 #: taskmgr.rc:541
12055 msgid "&USER Objects"
12056 msgstr "Objets &USER"
12057
12058 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12059 msgid "I/O Reads"
12060 msgstr "Lectures E/S"
12061
12062 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12063 msgid "I/O Read Bytes"
12064 msgstr "Octets de lecture E/S"
12065
12066 #: taskmgr.rc:547
12067 msgid "&Session ID"
12068 msgstr "Identi&ficateur de session"
12069
12070 #: taskmgr.rc:549
12071 msgid "User &Name"
12072 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12073
12074 #: taskmgr.rc:551
12075 msgid "Page F&aults Delta"
12076 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12077
12078 #: taskmgr.rc:553
12079 msgid "&Virtual Memory Size"
12080 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12081
12082 #: taskmgr.rc:555
12083 msgid "Pa&ged Pool"
12084 msgstr "Réserve pa&ginée"
12085
12086 #: taskmgr.rc:557
12087 msgid "N&on-paged Pool"
12088 msgstr "Réserve n&on paginée"
12089
12090 #: taskmgr.rc:559
12091 msgid "Base P&riority"
12092 msgstr "P&riorité de base"
12093
12094 #: taskmgr.rc:561
12095 msgid "&Handle Count"
12096 msgstr "Nombre de &handles"
12097
12098 #: taskmgr.rc:563
12099 msgid "&Thread Count"
12100 msgstr "Nombre de &threads"
12101
12102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12103 msgid "GDI Objects"
12104 msgstr "Objets GDI"
12105
12106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12107 msgid "I/O Writes"
12108 msgstr "Écritures E/S"
12109
12110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12111 msgid "I/O Write Bytes"
12112 msgstr "Octets écriture E/S"
12113
12114 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12115 msgid "I/O Other"
12116 msgstr "Autres E/S"
12117
12118 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12119 msgid "I/O Other Bytes"
12120 msgstr "Octets autres E/S"
12121
12122 #: taskmgr.rc:182
12123 msgid "Create New Task"
12124 msgstr "Nouvelle tâche"
12125
12126 #: taskmgr.rc:187
12127 msgid "Runs a new program"
12128 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12129
12130 #: taskmgr.rc:188
12131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12132 msgstr ""
12133 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12134 "est réduit"
12135
12136 #: taskmgr.rc:190
12137 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12138 msgstr ""
12139 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12140 "vers » est effectuée"
12141
12142 #: taskmgr.rc:191
12143 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12144 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12145
12146 #: taskmgr.rc:192
12147 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12148 msgstr ""
12149 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12150 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12151
12152 #: taskmgr.rc:193
12153 msgid "Displays tasks by using large icons"
12154 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12155
12156 #: taskmgr.rc:194
12157 msgid "Displays tasks by using small icons"
12158 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12159
12160 #: taskmgr.rc:195
12161 msgid "Displays information about each task"
12162 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12163
12164 #: taskmgr.rc:196
12165 msgid "Updates the display twice per second"
12166 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12167
12168 #: taskmgr.rc:197
12169 msgid "Updates the display every two seconds"
12170 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12171
12172 #: taskmgr.rc:198
12173 msgid "Updates the display every four seconds"
12174 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12175
12176 #: taskmgr.rc:203
12177 msgid "Does not automatically update"
12178 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12179
12180 #: taskmgr.rc:205
12181 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12182 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12183
12184 #: taskmgr.rc:206
12185 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12186 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12187
12188 #: taskmgr.rc:207
12189 msgid "Minimizes the windows"
12190 msgstr "Réduit les fenêtres"
12191
12192 #: taskmgr.rc:208
12193 msgid "Maximizes the windows"
12194 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12195
12196 #: taskmgr.rc:209
12197 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12198 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12199
12200 #: taskmgr.rc:210
12201 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12202 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12203
12204 #: taskmgr.rc:211
12205 msgid "Displays Task Manager help topics"
12206 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12207
12208 #: taskmgr.rc:212
12209 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12210 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12211
12212 #: taskmgr.rc:213
12213 msgid "Exits the Task Manager application"
12214 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12215
12216 #: taskmgr.rc:215
12217 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12218 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12219
12220 #: taskmgr.rc:216
12221 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12222 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12223
12224 #: taskmgr.rc:217
12225 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12226 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12227
12228 #: taskmgr.rc:219
12229 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12230 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12231
12232 #: taskmgr.rc:220
12233 msgid "Each CPU has its own history graph"
12234 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12235
12236 #: taskmgr.rc:222
12237 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12238 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12239
12240 #: taskmgr.rc:227
12241 msgid "Tells the selected tasks to close"
12242 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12243
12244 #: taskmgr.rc:228
12245 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12246 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12247
12248 #: taskmgr.rc:229
12249 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12250 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12251
12252 #: taskmgr.rc:230
12253 msgid "Removes the process from the system"
12254 msgstr "Supprime le processus du système"
12255
12256 #: taskmgr.rc:232
12257 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12258 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12259
12260 #: taskmgr.rc:233
12261 msgid "Attaches the debugger to this process"
12262 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12263
12264 #: taskmgr.rc:235
12265 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12266 msgstr ""
12267 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12268
12269 #: taskmgr.rc:237
12270 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12271 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12272
12273 #: taskmgr.rc:238
12274 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12275 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12276
12277 #: taskmgr.rc:240
12278 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12279 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12280
12281 #: taskmgr.rc:242
12282 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12283 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12284
12285 #: taskmgr.rc:244
12286 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12287 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12288
12289 #: taskmgr.rc:245
12290 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12292
12293 #: taskmgr.rc:247
12294 msgid "Controls Debug Channels"
12295 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12296
12297 #: taskmgr.rc:264
12298 msgid "Performance"
12299 msgstr "Performance"
12300
12301 #: taskmgr.rc:265
12302 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12303 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12304
12305 #: taskmgr.rc:266
12306 msgid "Processes: %d"
12307 msgstr "Processus : %d"
12308
12309 #: taskmgr.rc:267
12310 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12312
12313 #: taskmgr.rc:272
12314 msgid "Image Name"
12315 msgstr "Nom d'image"
12316
12317 #: taskmgr.rc:273
12318 msgid "PID"
12319 msgstr "PID"
12320
12321 #: taskmgr.rc:274
12322 msgid "CPU"
12323 msgstr "CPU"
12324
12325 #: taskmgr.rc:275
12326 msgid "CPU Time"
12327 msgstr "Temps CPU"
12328
12329 #: taskmgr.rc:276
12330 msgid "Mem Usage"
12331 msgstr "Mémoire"
12332
12333 #: taskmgr.rc:277
12334 msgid "Mem Delta"
12335 msgstr "Écart util. mémoire"
12336
12337 #: taskmgr.rc:278
12338 msgid "Peak Mem Usage"
12339 msgstr "Util. mémoire max"
12340
12341 #: taskmgr.rc:279
12342 msgid "Page Faults"
12343 msgstr "Défauts de pages"
12344
12345 #: taskmgr.rc:280
12346 msgid "USER Objects"
12347 msgstr "Objets USER"
12348
12349 #: taskmgr.rc:283
12350 msgid "Session ID"
12351 msgstr "ID session"
12352
12353 #: taskmgr.rc:284
12354 msgid "Username"
12355 msgstr "Utilisateur"
12356
12357 #: taskmgr.rc:285
12358 msgid "PF Delta"
12359 msgstr "Delta déf. pages"
12360
12361 #: taskmgr.rc:286
12362 msgid "VM Size"
12363 msgstr "Mém. virtuelle"
12364
12365 #: taskmgr.rc:287
12366 msgid "Paged Pool"
12367 msgstr "Réserve paginée"
12368
12369 #: taskmgr.rc:288
12370 msgid "NP Pool"
12371 msgstr "Réserve non paginée"
12372
12373 #: taskmgr.rc:289
12374 msgid "Base Pri"
12375 msgstr "Prio. de base"
12376
12377 #: taskmgr.rc:301
12378 msgid "Task Manager Warning"
12379 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12380
12381 #: taskmgr.rc:304
12382 msgid ""
12383 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12384 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12385 "sure you want to change the priority class?"
12386 msgstr ""
12387 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12388 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12389 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12390
12391 #: taskmgr.rc:305
12392 msgid "Unable to Change Priority"
12393 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12394
12395 #: taskmgr.rc:310
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12398 "results including loss of data and system instability. The\n"
12399 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12400 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12401 "terminate the process?"
12402 msgstr ""
12403 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12404 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12405 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12406 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12407 "stopper le processus ?"
12408
12409 #: taskmgr.rc:311
12410 msgid "Unable to Terminate Process"
12411 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12412
12413 #: taskmgr.rc:313
12414 msgid ""
12415 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12416 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12417 msgstr ""
12418 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12419 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12420
12421 #: taskmgr.rc:314
12422 msgid "Unable to Debug Process"
12423 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12424
12425 #: taskmgr.rc:315
12426 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12427 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12428
12429 #: taskmgr.rc:316
12430 msgid "Invalid Option"
12431 msgstr "Option invalide"
12432
12433 #: taskmgr.rc:317
12434 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12435 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12436
12437 #: taskmgr.rc:322
12438 msgid "System Idle Process"
12439 msgstr "Processus inactifs"
12440
12441 #: taskmgr.rc:323
12442 msgid "Not Responding"
12443 msgstr "Ne répond pas"
12444
12445 #: taskmgr.rc:324
12446 msgid "Running"
12447 msgstr "En cours d'exécution"
12448
12449 #: taskmgr.rc:325
12450 msgid "Task"
12451 msgstr "Tâche"
12452
12453 #: taskmgr.rc:328
12454 msgid "Fixme"
12455 msgstr "Fixme"
12456
12457 #: taskmgr.rc:329
12458 msgid "Err"
12459 msgstr "Err"
12460
12461 #: taskmgr.rc:330
12462 msgid "Warn"
12463 msgstr "Warn"
12464
12465 #: taskmgr.rc:331
12466 msgid "Trace"
12467 msgstr "Trace"
12468
12469 #: uninstaller.rc:26
12470 msgid "Wine Application Uninstaller"
12471 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12472
12473 #: uninstaller.rc:27
12474 msgid ""
12475 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12476 "executable.\n"
12477 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12478 msgstr ""
12479 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12480 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12481 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12482
12483 #: view.rc:33
12484 msgid "&Pan"
12485 msgstr "&Déplacement"
12486
12487 #: view.rc:35
12488 msgid "&Scale to Window"
12489 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12490
12491 #: view.rc:37
12492 msgid "&Left"
12493 msgstr "&Gauche"
12494
12495 #: view.rc:38
12496 msgid "&Right"
12497 msgstr "&Droite"
12498
12499 #: view.rc:46
12500 msgid "Regular Metafile Viewer"
12501 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12502
12503 #: wineboot.rc:28
12504 msgid "Waiting for Program"
12505 msgstr "Attente du programme"
12506
12507 #: wineboot.rc:32
12508 msgid "Terminate Process"
12509 msgstr "Arrêter le programme"
12510
12511 #: wineboot.rc:33
12512 msgid ""
12513 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12514 "responding.\n"
12515 "\n"
12516 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12517 msgstr ""
12518 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12519 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12520 "\n"
12521 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12522
12523 #: wineboot.rc:39
12524 msgid "Wine"
12525 msgstr "Wine"
12526
12527 #: wineboot.rc:43
12528 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12529 msgstr ""
12530 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12531 "patienter..."
12532
12533 #: winecfg.rc:132
12534 msgid ""
12535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12536 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12537 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12538 "option) any later version."
12539 msgstr ""
12540 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12541 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12542 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12543 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12544
12545 #: winecfg.rc:134
12546 msgid "Windows registration information"
12547 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12548
12549 #: winecfg.rc:135
12550 msgid "&Owner:"
12551 msgstr "&Propriétaire :"
12552
12553 #: winecfg.rc:137
12554 msgid "Organi&zation:"
12555 msgstr "&Organisation :"
12556
12557 #: winecfg.rc:145
12558 msgid "Application settings"
12559 msgstr "Paramètres des applications"
12560
12561 #: winecfg.rc:146
12562 msgid ""
12563 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12564 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12565 "or per-application settings in those tabs as well."
12566 msgstr ""
12567 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12568 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12569 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12570 "onglets."
12571
12572 #: winecfg.rc:150
12573 msgid "&Add application..."
12574 msgstr "&Ajouter une application..."
12575
12576 #: winecfg.rc:151
12577 msgid "&Remove application"
12578 msgstr "&Supprimer une application"
12579
12580 #: winecfg.rc:152
12581 msgid "&Windows Version:"
12582 msgstr "Version de &Windows :"
12583
12584 #: winecfg.rc:160
12585 msgid "Window settings"
12586 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12587
12588 #: winecfg.rc:161
12589 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12590 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12591
12592 #: winecfg.rc:162
12593 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12594 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12595
12596 #: winecfg.rc:163
12597 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12598 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12599
12600 #: winecfg.rc:164
12601 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12602 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12603
12604 #: winecfg.rc:166
12605 msgid "Desktop &size:"
12606 msgstr "&Taille du bureau :"
12607
12608 #: winecfg.rc:171
12609 msgid "Screen resolution"
12610 msgstr "Résolution de l'écran"
12611
12612 #: winecfg.rc:175
12613 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12614 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12615
12616 #: winecfg.rc:182
12617 msgid "DLL overrides"
12618 msgstr "Remplacement de DLL"
12619
12620 #: winecfg.rc:183
12621 msgid ""
12622 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12623 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12624 "application)."
12625 msgstr ""
12626 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12627 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12628 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12629 "utilisée par un programme."
12630
12631 #: winecfg.rc:185
12632 msgid "&New override for library:"
12633 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12634
12635 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12636 msgid "&Add"
12637 msgstr "A&jouter"
12638
12639 #: winecfg.rc:188
12640 msgid "Existing &overrides:"
12641 msgstr "Remplacements existants :"
12642
12643 #: winecfg.rc:190
12644 msgid "&Edit..."
12645 msgstr "&Modifier..."
12646
12647 #: winecfg.rc:196
12648 msgid "Edit Override"
12649 msgstr "Éditer le remplacement"
12650
12651 #: winecfg.rc:199
12652 msgid "Load order"
12653 msgstr "Ordre de chargement"
12654
12655 #: winecfg.rc:200
12656 msgid "&Builtin (Wine)"
12657 msgstr "&intégrée (Wine)"
12658
12659 #: winecfg.rc:201
12660 msgid "&Native (Windows)"
12661 msgstr "&native (Windows)"
12662
12663 #: winecfg.rc:202
12664 msgid "Bui&ltin then Native"
12665 msgstr "i&ntégrée puis native"
12666
12667 #: winecfg.rc:203
12668 msgid "Nati&ve then Builtin"
12669 msgstr "n&ative puis intégrée"
12670
12671 #: winecfg.rc:204
12672 msgid "&Disable"
12673 msgstr "&désactivé"
12674
12675 #: winecfg.rc:211
12676 msgid "Select Drive Letter"
12677 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12678
12679 #: winecfg.rc:223
12680 msgid "Drive mappings"
12681 msgstr "Assignation des lecteurs"
12682
12683 #: winecfg.rc:224
12684 msgid ""
12685 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12686 "edited."
12687 msgstr ""
12688 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12689 "n'a pu être éditée."
12690
12691 #: winecfg.rc:227
12692 msgid "&Add..."
12693 msgstr "&Ajouter..."
12694
12695 #: winecfg.rc:229
12696 msgid "Auto&detect"
12697 msgstr "&Détection automatique"
12698
12699 #: winecfg.rc:232
12700 msgid "&Path:"
12701 msgstr "&Chemin :"
12702
12703 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12704 msgid "Show &Advanced"
12705 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12706
12707 #: winecfg.rc:240
12708 msgid "De&vice:"
12709 msgstr "&Périphérique :"
12710
12711 #: winecfg.rc:242
12712 msgid "Bro&wse..."
12713 msgstr "&Parcourir..."
12714
12715 #: winecfg.rc:244
12716 msgid "&Label:"
12717 msgstr "É&tiquette :"
12718
12719 #: winecfg.rc:246
12720 msgid "S&erial:"
12721 msgstr "N° de &série :"
12722
12723 #: winecfg.rc:249
12724 msgid "Show &dot files"
12725 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12726
12727 #: winecfg.rc:256
12728 msgid "Driver diagnostics"
12729 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12730
12731 #: winecfg.rc:258
12732 msgid "Defaults"
12733 msgstr "Valeurs par défaut"
12734
12735 #: winecfg.rc:259
12736 msgid "Output device:"
12737 msgstr "Périphérique de sortie :"
12738
12739 #: winecfg.rc:260
12740 msgid "Voice output device:"
12741 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12742
12743 #: winecfg.rc:261
12744 msgid "Input device:"
12745 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12746
12747 #: winecfg.rc:262
12748 msgid "Voice input device:"
12749 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12750
12751 #: winecfg.rc:267
12752 msgid "&Test Sound"
12753 msgstr "&Tester le son"
12754
12755 #: winecfg.rc:274
12756 msgid "Appearance"
12757 msgstr "Apparence"
12758
12759 #: winecfg.rc:275
12760 msgid "&Theme:"
12761 msgstr "&Thème :"
12762
12763 #: winecfg.rc:277
12764 msgid "&Install theme..."
12765 msgstr "&Installer un thème..."
12766
12767 #: winecfg.rc:282
12768 msgid "It&em:"
12769 msgstr "Élé&ment :"
12770
12771 #: winecfg.rc:284
12772 msgid "C&olor:"
12773 msgstr "Couleu&r :"
12774
12775 #: winecfg.rc:290
12776 msgid "Folders"
12777 msgstr "Dossiers"
12778
12779 #: winecfg.rc:293
12780 msgid "&Link to:"
12781 msgstr "&Lier à :"
12782
12783 #: winecfg.rc:31
12784 msgid "Libraries"
12785 msgstr "Bibliothèques"
12786
12787 #: winecfg.rc:32
12788 msgid "Drives"
12789 msgstr "Lecteurs"
12790
12791 #: winecfg.rc:33
12792 msgid "Select the Unix target directory, please."
12793 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12794
12795 #: winecfg.rc:34
12796 msgid "Hide &Advanced"
12797 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12798
12799 #: winecfg.rc:36
12800 msgid "(No Theme)"
12801 msgstr "(Aucun thème)"
12802
12803 #: winecfg.rc:37
12804 msgid "Graphics"
12805 msgstr "Affichage"
12806
12807 #: winecfg.rc:38
12808 msgid "Desktop Integration"
12809 msgstr "Intégration avec le bureau"
12810
12811 #: winecfg.rc:39
12812 msgid "Audio"
12813 msgstr "Audio"
12814
12815 #: winecfg.rc:40
12816 msgid "About"
12817 msgstr "À propos"
12818
12819 #: winecfg.rc:41
12820 msgid "Wine configuration"
12821 msgstr "Configuration de Wine"
12822
12823 #: winecfg.rc:43
12824 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12825 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12826
12827 #: winecfg.rc:44
12828 msgid "Select a theme file"
12829 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12830
12831 #: winecfg.rc:45
12832 msgid "Folder"
12833 msgstr "Dossier"
12834
12835 #: winecfg.rc:46
12836 msgid "Links to"
12837 msgstr "Pointe vers"
12838
12839 #: winecfg.rc:42
12840 msgid "Wine configuration for %s"
12841 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12842
12843 #: winecfg.rc:81
12844 msgid "Selected driver: %s"
12845 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12846
12847 #: winecfg.rc:82
12848 msgid "(None)"
12849 msgstr "(Aucun)"
12850
12851 #: winecfg.rc:83
12852 msgid "Audio test failed!"
12853 msgstr "Échec du test audio !"
12854
12855 #: winecfg.rc:85
12856 msgid "(System default)"
12857 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12858
12859 #: winecfg.rc:51
12860 msgid ""
12861 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12862 "Are you sure you want to do this?"
12863 msgstr ""
12864 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12865 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12866
12867 #: winecfg.rc:52
12868 msgid "Warning: system library"
12869 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12870
12871 #: winecfg.rc:53
12872 msgid "native"
12873 msgstr "native"
12874
12875 #: winecfg.rc:54
12876 msgid "builtin"
12877 msgstr "intégrée"
12878
12879 #: winecfg.rc:55
12880 msgid "native, builtin"
12881 msgstr "native, intégrée"
12882
12883 #: winecfg.rc:56
12884 msgid "builtin, native"
12885 msgstr "intégrée, native"
12886
12887 #: winecfg.rc:57
12888 msgid "disabled"
12889 msgstr "désactivée"
12890
12891 #: winecfg.rc:58
12892 msgid "Default Settings"
12893 msgstr "Paramètres par défaut"
12894
12895 #: winecfg.rc:59
12896 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12897 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12898
12899 #: winecfg.rc:60
12900 msgid "Use global settings"
12901 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12902
12903 #: winecfg.rc:61
12904 msgid "Select an executable file"
12905 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12906
12907 #: winecfg.rc:66
12908 msgid "Autodetect..."
12909 msgstr "Détection automatique..."
12910
12911 #: winecfg.rc:67
12912 msgid "Local hard disk"
12913 msgstr "Disque dur local"
12914
12915 #: winecfg.rc:68
12916 msgid "Network share"
12917 msgstr "Partage réseau"
12918
12919 #: winecfg.rc:69
12920 msgid "Floppy disk"
12921 msgstr "Lecteur de disquette"
12922
12923 #: winecfg.rc:70
12924 msgid "CD-ROM"
12925 msgstr "CD-ROM"
12926
12927 #: winecfg.rc:71
12928 msgid ""
12929 "You cannot add any more drives.\n"
12930 "\n"
12931 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12932 msgstr ""
12933 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12934 "\n"
12935 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12936 "pas en avoir plus de 26."
12937
12938 #: winecfg.rc:72
12939 msgid "System drive"
12940 msgstr "Lecteur système"
12941
12942 #: winecfg.rc:73
12943 msgid ""
12944 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12945 "\n"
12946 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12947 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12948 msgstr ""
12949 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12950 "\n"
12951 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12952 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12953 "le recréer !"
12954
12955 #: winecfg.rc:74
12956 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Letter"
12958 msgstr "Lettre"
12959
12960 #: winecfg.rc:75
12961 msgid "Drive Mapping"
12962 msgstr "Assignation de lecteur"
12963
12964 #: winecfg.rc:76
12965 msgid ""
12966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12967 "\n"
12968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12969 msgstr ""
12970 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12971 "\n"
12972 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12973 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12974
12975 #: winecfg.rc:90
12976 msgid "Controls Background"
12977 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12978
12979 #: winecfg.rc:91
12980 msgid "Controls Text"
12981 msgstr "Contrôle le texte"
12982
12983 #: winecfg.rc:93
12984 msgid "Menu Background"
12985 msgstr "Arrière-plan du menu"
12986
12987 #: winecfg.rc:94
12988 msgid "Menu Text"
12989 msgstr "Texte du menu"
12990
12991 #: winecfg.rc:95
12992 msgid "Scrollbar"
12993 msgstr "Barre de défilement"
12994
12995 #: winecfg.rc:96
12996 msgid "Selection Background"
12997 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12998
12999 #: winecfg.rc:97
13000 msgid "Selection Text"
13001 msgstr "Texte de la sélection"
13002
13003 #: winecfg.rc:98
13004 msgid "ToolTip Background"
13005 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13006
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "ToolTip Text"
13009 msgstr "Texte de l'infobulle"
13010
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Window Background"
13013 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13014
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Window Text"
13017 msgstr "Texte de la fenêtre"
13018
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Active Title Bar"
13021 msgstr "Barre de titre active"
13022
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Active Title Text"
13025 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13026
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "Inactive Title Bar"
13029 msgstr "Barre de titre inactive"
13030
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "Inactive Title Text"
13033 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13034
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Message Box Text"
13037 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13038
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Application Workspace"
13041 msgstr "Espace de travail de l'application"
13042
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Window Frame"
13045 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13046
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Border"
13049 msgstr "Bordure active"
13050
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Border"
13053 msgstr "Bordure inactive"
13054
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Controls Shadow"
13057 msgstr "Ombre des contrôles"
13058
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Gray Text"
13061 msgstr "Texte gris"
13062
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Controls Highlight"
13065 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13066
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Controls Dark Shadow"
13069 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13070
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Controls Light"
13073 msgstr "Lumière des contrôles"
13074
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Controls Alternate Background"
13077 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13078
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Hot Tracked Item"
13081 msgstr "Élément actif"
13082
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Active Title Bar Gradient"
13085 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13086
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13089 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13090
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Menu Highlight"
13093 msgstr "Surbrillance du menu"
13094
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Menu Bar"
13097 msgstr "Barre de menu"
13098
13099 #: wineconsole.rc:60
13100 msgid "Cursor size"
13101 msgstr "Taille du curseur"
13102
13103 #: wineconsole.rc:61
13104 msgid "&Small"
13105 msgstr "&Petit"
13106
13107 #: wineconsole.rc:62
13108 msgid "&Medium"
13109 msgstr "&Moyen"
13110
13111 #: wineconsole.rc:63
13112 msgid "&Large"
13113 msgstr "&Grand"
13114
13115 #: wineconsole.rc:65
13116 msgid "Control"
13117 msgstr "Contrôle"
13118
13119 #: wineconsole.rc:66
13120 msgid "Popup menu"
13121 msgstr "Menu contextuel"
13122
13123 #: wineconsole.rc:67
13124 msgid "&Control"
13125 msgstr "&Control"
13126
13127 #: wineconsole.rc:68
13128 msgid "S&hift"
13129 msgstr "S&hift"
13130
13131 #: wineconsole.rc:69
13132 msgid "Quick edit"
13133 msgstr "Édition rapide"
13134
13135 #: wineconsole.rc:70
13136 msgid "&enable"
13137 msgstr "&activer"
13138
13139 #: wineconsole.rc:72
13140 msgid "Command history"
13141 msgstr "Historique des commandes"
13142
13143 #: wineconsole.rc:73
13144 msgid "&Number of recalled commands:"
13145 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13146
13147 #: wineconsole.rc:76
13148 msgid "&Remove doubles"
13149 msgstr "&Supprimer les doublons"
13150
13151 #: wineconsole.rc:84
13152 msgid "&Font"
13153 msgstr "&Police"
13154
13155 #: wineconsole.rc:86
13156 msgid "&Color"
13157 msgstr "&Couleur"
13158
13159 #: wineconsole.rc:97
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr "Configuration"
13162
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13166
13167 #: wineconsole.rc:101
13168 msgid "&Width:"
13169 msgstr "&Largeur :"
13170
13171 #: wineconsole.rc:104
13172 msgid "&Height:"
13173 msgstr "Ha&uteur :"
13174
13175 #: wineconsole.rc:108
13176 msgid "Window size"
13177 msgstr "Taille de la fenêtre"
13178
13179 #: wineconsole.rc:109
13180 msgid "W&idth:"
13181 msgstr "La&rgeur :"
13182
13183 #: wineconsole.rc:112
13184 msgid "H&eight:"
13185 msgstr "Hau&teur :"
13186
13187 #: wineconsole.rc:116
13188 msgid "End of program"
13189 msgstr "Fin du programme"
13190
13191 #: wineconsole.rc:117
13192 msgid "&Close console"
13193 msgstr "&Fermer la console"
13194
13195 #: wineconsole.rc:119
13196 msgid "Edition"
13197 msgstr "Édition"
13198
13199 #: wineconsole.rc:125
13200 msgid "Console parameters"
13201 msgstr "Paramètres de la console"
13202
13203 #: wineconsole.rc:128
13204 msgid "Retain these settings for later sessions"
13205 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13206
13207 #: wineconsole.rc:129
13208 msgid "Modify only current session"
13209 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13210
13211 #: wineconsole.rc:26
13212 msgid "Set &Defaults"
13213 msgstr "Paramètres par &défaut"
13214
13215 #: wineconsole.rc:28
13216 msgid "&Mark"
13217 msgstr "&Marquer"
13218
13219 #: wineconsole.rc:31
13220 msgid "&Select all"
13221 msgstr "&Tout sélectionner"
13222
13223 #: wineconsole.rc:32
13224 msgid "Sc&roll"
13225 msgstr "&Défiler"
13226
13227 #: wineconsole.rc:33
13228 msgid "S&earch"
13229 msgstr "&Rechercher"
13230
13231 #: wineconsole.rc:36
13232 msgid "Setup - Default settings"
13233 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13234
13235 #: wineconsole.rc:37
13236 msgid "Setup - Current settings"
13237 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13238
13239 #: wineconsole.rc:38
13240 msgid "Configuration error"
13241 msgstr "Erreur de configuration"
13242
13243 #: wineconsole.rc:39
13244 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13245 msgstr ""
13246 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13247 "de la fenêtre"
13248
13249 #: wineconsole.rc:34
13250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13251 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13252
13253 #: wineconsole.rc:35
13254 msgid "This is a test"
13255 msgstr "Ceci est un test"
13256
13257 #: wineconsole.rc:41
13258 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13259 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:42
13262 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13263 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:43
13266 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13267 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:44
13270 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13271 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:45
13274 msgid ""
13275 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13276 "The command is invalid.\n"
13277 msgstr ""
13278 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13279 "La commande est invalide.\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:47
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Usage:\n"
13285 "  wineconsole [options] <command>\n"
13286 "\n"
13287 "Options:\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Usage :\n"
13291 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13292 "\n"
13293 "Options :\n"
13294
13295 #: wineconsole.rc:49
13296 msgid ""
13297 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13298 "will\n"
13299 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13300 "console.\n"
13301 msgstr ""
13302 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13303 "fenêtre\n"
13304 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13305 "terminal courant en console Wine.\n"
13306
13307 #: wineconsole.rc:50
13308 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:51
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Example:\n"
13316 "  wineconsole cmd\n"
13317 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Exemple :\n"
13322 "  wineconsole cmd\n"
13323 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13324 "\n"
13325
13326 #: winedbg.rc:46
13327 msgid "Program Error"
13328 msgstr "Erreur du programme"
13329
13330 #: winedbg.rc:51
13331 msgid ""
13332 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13333 "sorry for the inconvenience."
13334 msgstr ""
13335 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13336 "somme désolés pour le désagrément subi."
13337
13338 #: winedbg.rc:55
13339 msgid ""
13340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13342 "Database</a> for tips about running this application."
13343 msgstr ""
13344 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13345 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13346 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13347 "cette application."
13348
13349 #: winedbg.rc:58
13350 msgid "Show &Details"
13351 msgstr "Afficher les &détails"
13352
13353 #: winedbg.rc:63
13354 msgid "Program Error Details"
13355 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13356
13357 #: winedbg.rc:70
13358 msgid ""
13359 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13360 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13361 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13362 "and attach that file to the report."
13363 msgstr ""
13364 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13365 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13366 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13367 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13368 "fichier."
13369
13370 #: winedbg.rc:35
13371 msgid "Wine program crash"
13372 msgstr "Plantage du programme Wine"
13373
13374 #: winedbg.rc:36
13375 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13376 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13377
13378 #: winedbg.rc:37
13379 msgid "(unidentified)"
13380 msgstr "(non identifié)"
13381
13382 #: winedbg.rc:40
13383 msgid "Saving failed"
13384 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13385
13386 #: winedbg.rc:41
13387 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: winefile.rc:26
13391 msgid "&Open\tEnter"
13392 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13393
13394 #: winefile.rc:30
13395 msgid "Re&name..."
13396 msgstr "Re&nommer..."
13397
13398 #: winefile.rc:31
13399 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13400 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13401
13402 #: winefile.rc:33
13403 msgid "&Run..."
13404 msgstr "E&xécuter..."
13405
13406 #: winefile.rc:35
13407 msgid "Cr&eate Directory..."
13408 msgstr "Créer réper&toire..."
13409
13410 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13411 msgid "E&xit\tAlt+X"
13412 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13413
13414 #: winefile.rc:44
13415 msgid "&Disk"
13416 msgstr "&Disque"
13417
13418 #: winefile.rc:45
13419 msgid "Connect &Network Drive..."
13420 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13421
13422 #: winefile.rc:46
13423 msgid "&Disconnect Network Drive"
13424 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13425
13426 #: winefile.rc:52
13427 msgid "&Name"
13428 msgstr "&Nom"
13429
13430 #: winefile.rc:53
13431 msgid "&All File Details"
13432 msgstr "&Tous les détails"
13433
13434 #: winefile.rc:55
13435 msgid "&Sort by Name"
13436 msgstr "Trier par &nom"
13437
13438 #: winefile.rc:56
13439 msgid "Sort &by Type"
13440 msgstr "Trier par &type"
13441
13442 #: winefile.rc:57
13443 msgid "Sort by Si&ze"
13444 msgstr "Trier par ta&ille"
13445
13446 #: winefile.rc:58
13447 msgid "Sort by &Date"
13448 msgstr "Trier par dat&e"
13449
13450 #: winefile.rc:60
13451 msgid "Filter by&..."
13452 msgstr "Filtrer &par..."
13453
13454 #: winefile.rc:67
13455 msgid "&Drivebar"
13456 msgstr "Barre de &lecteur"
13457
13458 #: winefile.rc:70
13459 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13460 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13461
13462 #: winefile.rc:77
13463 msgid "New &Window"
13464 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13465
13466 #: winefile.rc:78
13467 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13468 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13469
13470 #: winefile.rc:80
13471 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13472 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13473
13474 #: winefile.rc:87
13475 msgid "&About Wine File Manager"
13476 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13477
13478 #: winefile.rc:128
13479 msgid "Select destination"
13480 msgstr "Sélectionner la destination"
13481
13482 #: winefile.rc:141
13483 msgid "By File Type"
13484 msgstr "Par type de fichier"
13485
13486 #: winefile.rc:146
13487 msgid "File type"
13488 msgstr "Type de fichier"
13489
13490 #: winefile.rc:147
13491 msgid "&Directories"
13492 msgstr "&Répertoires"
13493
13494 #: winefile.rc:149
13495 msgid "&Programs"
13496 msgstr "&Programmes"
13497
13498 #: winefile.rc:151
13499 msgid "Docu&ments"
13500 msgstr "Docu&ments"
13501
13502 #: winefile.rc:153
13503 msgid "&Other files"
13504 msgstr "&Autres fichiers"
13505
13506 #: winefile.rc:155
13507 msgid "Show Hidden/&System Files"
13508 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13509
13510 #: winefile.rc:166
13511 msgid "&File Name:"
13512 msgstr "Nom du &fichier :"
13513
13514 #: winefile.rc:168
13515 msgid "Full &Path:"
13516 msgstr "Chemin com&plet :"
13517
13518 #: winefile.rc:170
13519 msgid "Last Change:"
13520 msgstr "Modification :"
13521
13522 #: winefile.rc:174
13523 msgid "Cop&yright:"
13524 msgstr "Cop&yright :"
13525
13526 #: winefile.rc:176
13527 msgid "Size:"
13528 msgstr "Taille :"
13529
13530 #: winefile.rc:180
13531 msgid "H&idden"
13532 msgstr "Cac&hé"
13533
13534 #: winefile.rc:181
13535 msgid "&Archive"
13536 msgstr "&Archive"
13537
13538 #: winefile.rc:182
13539 msgid "&System"
13540 msgstr "&Système"
13541
13542 #: winefile.rc:183
13543 msgid "&Compressed"
13544 msgstr "&Compressé"
13545
13546 #: winefile.rc:184
13547 msgid "Version information"
13548 msgstr "Informations de version"
13549
13550 #: winefile.rc:93
13551 msgid "Applying font settings"
13552 msgstr "Application des réglages des polices"
13553
13554 #: winefile.rc:94
13555 msgid "Error while selecting new font."
13556 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13557
13558 #: winefile.rc:99
13559 msgid "Wine File Manager"
13560 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13561
13562 #: winefile.rc:101
13563 msgid "root fs"
13564 msgstr "dossier racine"
13565
13566 #: winefile.rc:102
13567 msgid "unixfs"
13568 msgstr "unixfs"
13569
13570 #: winefile.rc:104
13571 msgid "Shell"
13572 msgstr "Shell"
13573
13574 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13575 msgid "Not yet implemented"
13576 msgstr "Pas encore implémenté"
13577
13578 #: winefile.rc:112
13579 msgid "CDate"
13580 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13581
13582 #: winefile.rc:113
13583 msgid "ADate"
13584 msgstr "Dernier accès"
13585
13586 #: winefile.rc:114
13587 msgid "MDate"
13588 msgstr "Dernière modification"
13589
13590 #: winefile.rc:115
13591 msgid "Index/Inode"
13592 msgstr "Index/Inode"
13593
13594 #: winefile.rc:120
13595 msgid "%1 of %2 free"
13596 msgstr "%1 libres sur %2"
13597
13598 #: winefile.rc:121
13599 msgctxt "unit kilobyte"
13600 msgid "kB"
13601 msgstr "ko"
13602
13603 #: winefile.rc:122
13604 msgctxt "unit megabyte"
13605 msgid "MB"
13606 msgstr "Mo"
13607
13608 #: winefile.rc:123
13609 msgctxt "unit gigabyte"
13610 msgid "GB"
13611 msgstr "Go"
13612
13613 #: winemine.rc:34
13614 msgid "&Game"
13615 msgstr "&Partie"
13616
13617 #: winemine.rc:35
13618 msgid "&New\tF2"
13619 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13620
13621 #: winemine.rc:37
13622 msgid "Question &Marks"
13623 msgstr "Points d'&interrogation"
13624
13625 #: winemine.rc:39
13626 msgid "&Beginner"
13627 msgstr "&Débutant"
13628
13629 #: winemine.rc:40
13630 msgid "&Advanced"
13631 msgstr "&Avancé"
13632
13633 #: winemine.rc:41
13634 msgid "&Expert"
13635 msgstr "&Expert"
13636
13637 #: winemine.rc:42
13638 msgid "&Custom..."
13639 msgstr "&Personnalisé..."
13640
13641 #: winemine.rc:44
13642 msgid "&Fastest Times"
13643 msgstr "Meilleurs &temps"
13644
13645 #: winemine.rc:49
13646 msgid "&About WineMine"
13647 msgstr "À &propos de WineMine"
13648
13649 #: winemine.rc:56
13650 msgid "Fastest Times"
13651 msgstr "Meilleurs temps"
13652
13653 #: winemine.rc:58
13654 msgid "Fastest times"
13655 msgstr "Meilleurs temps"
13656
13657 #: winemine.rc:59
13658 msgid "Beginner"
13659 msgstr "Débutant"
13660
13661 #: winemine.rc:60
13662 msgid "Advanced"
13663 msgstr "Avancé"
13664
13665 #: winemine.rc:61
13666 msgid "Expert"
13667 msgstr "Expert"
13668
13669 #: winemine.rc:74
13670 msgid "Congratulations!"
13671 msgstr "Félicitations !"
13672
13673 #: winemine.rc:76
13674 msgid "Please enter your name"
13675 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13676
13677 #: winemine.rc:84
13678 msgid "Custom Game"
13679 msgstr "Grille personnalisée"
13680
13681 #: winemine.rc:86
13682 msgid "Rows"
13683 msgstr "Lignes"
13684
13685 #: winemine.rc:87
13686 msgid "Columns"
13687 msgstr "Colonnes"
13688
13689 #: winemine.rc:88
13690 msgid "Mines"
13691 msgstr "Mines"
13692
13693 #: winemine.rc:27
13694 msgid "WineMine"
13695 msgstr "WineMine"
13696
13697 #: winemine.rc:28
13698 msgid "Nobody"
13699 msgstr "Anonyme"
13700
13701 #: winemine.rc:29
13702 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13703 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13704
13705 #: winhlp32.rc:32
13706 msgid "Printer &setup..."
13707 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13708
13709 #: winhlp32.rc:39
13710 msgid "&Annotate..."
13711 msgstr "&Annoter..."
13712
13713 #: winhlp32.rc:41
13714 msgid "&Bookmark"
13715 msgstr "&Signets"
13716
13717 #: winhlp32.rc:42
13718 msgid "&Define..."
13719 msgstr "&Définir..."
13720
13721 #: winhlp32.rc:45
13722 msgid "History"
13723 msgstr "Historique"
13724
13725 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13726 msgid "Fonts"
13727 msgstr "Polices"
13728
13729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Petite"
13732
13733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13734 msgid "Normal"
13735 msgstr "Normale"
13736
13737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13738 msgid "Large"
13739 msgstr "Grande"
13740
13741 #: winhlp32.rc:54
13742 msgid "&Help on help\tF1"
13743 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13744
13745 #: winhlp32.rc:55
13746 msgid "Always on &top"
13747 msgstr "&Toujours visible"
13748
13749 #: winhlp32.rc:56
13750 msgid "&About Wine Help"
13751 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13752
13753 #: winhlp32.rc:64
13754 msgid "Annotation..."
13755 msgstr "Annotation..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:65
13758 msgid "Copy"
13759 msgstr "Copier"
13760
13761 #: winhlp32.rc:97
13762 msgid "Index"
13763 msgstr "Index"
13764
13765 #: winhlp32.rc:105
13766 msgid "Search"
13767 msgstr "Recherche"
13768
13769 #: winhlp32.rc:78
13770 msgid "Wine Help"
13771 msgstr "Aide de Wine"
13772
13773 #: winhlp32.rc:83
13774 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13775 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13776
13777 #: winhlp32.rc:85
13778 msgid "Summary"
13779 msgstr "Sommaire"
13780
13781 #: winhlp32.rc:84
13782 msgid "&Index"
13783 msgstr "&Index"
13784
13785 #: winhlp32.rc:88
13786 msgid "Help files (*.hlp)"
13787 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13788
13789 #: winhlp32.rc:89
13790 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13791 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13792
13793 #: winhlp32.rc:90
13794 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13795 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13796
13797 #: winhlp32.rc:91
13798 msgid "Help topics: "
13799 msgstr "Rubriques d'aide : "
13800
13801 #: wordpad.rc:28
13802 msgid "&New...\tCtrl+N"
13803 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13804
13805 #: wordpad.rc:42
13806 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13807 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13808
13809 #: wordpad.rc:47
13810 msgid "&Clear\tDEL"
13811 msgstr "&Effacer\tDel"
13812
13813 #: wordpad.rc:48
13814 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13815 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13816
13817 #: wordpad.rc:51
13818 msgid "Find &next\tF3"
13819 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13820
13821 #: wordpad.rc:54
13822 msgid "Read-&only"
13823 msgstr "Lecture &seule"
13824
13825 #: wordpad.rc:55
13826 msgid "&Modified"
13827 msgstr "&Modifié"
13828
13829 #: wordpad.rc:57
13830 msgid "E&xtras"
13831 msgstr "&Avancé"
13832
13833 #: wordpad.rc:59
13834 msgid "Selection &info"
13835 msgstr "&Informations sur la sélection"
13836
13837 #: wordpad.rc:60
13838 msgid "Character &format"
13839 msgstr "&Format de caractères"
13840
13841 #: wordpad.rc:61
13842 msgid "&Def. char format"
13843 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13844
13845 #: wordpad.rc:62
13846 msgid "Paragrap&h format"
13847 msgstr "Format de &paragraphe"
13848
13849 #: wordpad.rc:63
13850 msgid "&Get text"
13851 msgstr "Texte &complet"
13852
13853 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13854 msgid "&Formatbar"
13855 msgstr "&Barre de format"
13856
13857 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13858 msgid "&Ruler"
13859 msgstr "&Règle"
13860
13861 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13862 msgid "&Statusbar"
13863 msgstr "&Barre d'état"
13864
13865 #: wordpad.rc:75
13866 msgid "&Insert"
13867 msgstr "&Insertion"
13868
13869 #: wordpad.rc:77
13870 msgid "&Date and time..."
13871 msgstr "&Date et heure..."
13872
13873 #: wordpad.rc:79
13874 msgid "F&ormat"
13875 msgstr "Forma&t"
13876
13877 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13878 msgid "&Bullet points"
13879 msgstr "Pu&ces"
13880
13881 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13882 msgid "&Paragraph..."
13883 msgstr "Para&graphe..."
13884
13885 #: wordpad.rc:84
13886 msgid "&Tabs..."
13887 msgstr "&Tabulations..."
13888
13889 #: wordpad.rc:85
13890 msgid "Backgroun&d"
13891 msgstr "&Arrière-plan"
13892
13893 #: wordpad.rc:87
13894 msgid "&System\tCtrl+1"
13895 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13896
13897 #: wordpad.rc:88
13898 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13899 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13900
13901 #: wordpad.rc:93
13902 msgid "&About Wine Wordpad"
13903 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13904
13905 #: wordpad.rc:130
13906 msgid "Automatic"
13907 msgstr "Automatique"
13908
13909 #: wordpad.rc:199
13910 msgid "Date and time"
13911 msgstr "Date et heure"
13912
13913 #: wordpad.rc:202
13914 msgid "Available formats"
13915 msgstr "Formats disponibles"
13916
13917 #: wordpad.rc:213
13918 msgid "New document type"
13919 msgstr "Nouveau type de document"
13920
13921 #: wordpad.rc:221
13922 msgid "Paragraph format"
13923 msgstr "Format de paragraphe"
13924
13925 #: wordpad.rc:224
13926 msgid "Indentation"
13927 msgstr "Indentation"
13928
13929 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13930 msgid "Left"
13931 msgstr "Gauche"
13932
13933 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13934 msgid "Right"
13935 msgstr "Droite"
13936
13937 #: wordpad.rc:229
13938 msgid "First line"
13939 msgstr "Première ligne"
13940
13941 #: wordpad.rc:231
13942 msgid "Alignment"
13943 msgstr "Alignement"
13944
13945 #: wordpad.rc:239
13946 msgid "Tabs"
13947 msgstr "Tabulations"
13948
13949 #: wordpad.rc:242
13950 msgid "Tab stops"
13951 msgstr "Taquets de tabulation"
13952
13953 #: wordpad.rc:248
13954 msgid "Remove al&l"
13955 msgstr "Supprimer &tous"
13956
13957 #: wordpad.rc:256
13958 msgid "Line wrapping"
13959 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13960
13961 #: wordpad.rc:257
13962 msgid "&No line wrapping"
13963 msgstr "&Aucun"
13964
13965 #: wordpad.rc:258
13966 msgid "Wrap text by the &window border"
13967 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13968
13969 #: wordpad.rc:259
13970 msgid "Wrap text by the &margin"
13971 msgstr "Au niveau de la &marge"
13972
13973 #: wordpad.rc:260
13974 msgid "Toolbars"
13975 msgstr "Barres d'outils"
13976
13977 #: wordpad.rc:136
13978 msgid "All documents (*.*)"
13979 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13980
13981 #: wordpad.rc:137
13982 msgid "Text documents (*.txt)"
13983 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13984
13985 #: wordpad.rc:138
13986 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13987 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13988
13989 #: wordpad.rc:139
13990 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13991 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13992
13993 #: wordpad.rc:140
13994 msgid "Rich text document"
13995 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13996
13997 #: wordpad.rc:141
13998 msgid "Text document"
13999 msgstr "Document texte"
14000
14001 #: wordpad.rc:142
14002 msgid "Unicode text document"
14003 msgstr "Document texte Unicode"
14004
14005 #: wordpad.rc:143
14006 msgid "Printer files (*.prn)"
14007 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14008
14009 #: wordpad.rc:150
14010 msgid "Center"
14011 msgstr "Centrer"
14012
14013 #: wordpad.rc:156
14014 msgid "Text"
14015 msgstr "Texte"
14016
14017 #: wordpad.rc:157
14018 msgid "Rich text"
14019 msgstr "Texte riche"
14020
14021 #: wordpad.rc:163
14022 msgid "Next page"
14023 msgstr "Page suivante"
14024
14025 #: wordpad.rc:164
14026 msgid "Previous page"
14027 msgstr "Page précédente"
14028
14029 #: wordpad.rc:165
14030 msgid "Two pages"
14031 msgstr "Deux pages"
14032
14033 #: wordpad.rc:166
14034 msgid "One page"
14035 msgstr "Une page"
14036
14037 #: wordpad.rc:167
14038 msgid "Zoom in"
14039 msgstr "Zoom avant"
14040
14041 #: wordpad.rc:168
14042 msgid "Zoom out"
14043 msgstr "Zoom arrière"
14044
14045 #: wordpad.rc:170
14046 msgid "Page"
14047 msgstr "Page"
14048
14049 #: wordpad.rc:171
14050 msgid "Pages"
14051 msgstr "Pages"
14052
14053 #: wordpad.rc:172
14054 msgctxt "unit: centimeter"
14055 msgid "cm"
14056 msgstr "cm"
14057
14058 #: wordpad.rc:173
14059 msgctxt "unit: inch"
14060 msgid "in"
14061 msgstr "po"
14062
14063 #: wordpad.rc:174
14064 msgid "inch"
14065 msgstr "pouces"
14066
14067 #: wordpad.rc:175
14068 msgctxt "unit: point"
14069 msgid "pt"
14070 msgstr "pt"
14071
14072 #: wordpad.rc:180
14073 msgid "Document"
14074 msgstr "Document"
14075
14076 #: wordpad.rc:181
14077 msgid "Save changes to '%s'?"
14078 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14079
14080 #: wordpad.rc:182
14081 msgid "Finished searching the document."
14082 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14083
14084 #: wordpad.rc:183
14085 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14086 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14087
14088 #: wordpad.rc:184
14089 msgid ""
14090 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14091 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14092 msgstr ""
14093 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14094 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14095
14096 #: wordpad.rc:187
14097 msgid "Invalid number format"
14098 msgstr "Format de nombre invalide"
14099
14100 #: wordpad.rc:188
14101 msgid "OLE storage documents are not supported"
14102 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14103
14104 #: wordpad.rc:189
14105 msgid "Could not save the file."
14106 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14107
14108 #: wordpad.rc:190
14109 msgid "You do not have access to save the file."
14110 msgstr ""
14111 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14112
14113 #: wordpad.rc:191
14114 msgid "Could not open the file."
14115 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14116
14117 #: wordpad.rc:192
14118 msgid "You do not have access to open the file."
14119 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14120
14121 #: wordpad.rc:193
14122 msgid "Printing not implemented"
14123 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14124
14125 #: wordpad.rc:194
14126 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14127 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14128
14129 #: write.rc:27
14130 msgid "Starting Wordpad failed"
14131 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14132
14133 #: xcopy.rc:27
14134 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr ""
14136 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14137
14138 #: xcopy.rc:28
14139 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr ""
14141 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:29
14144 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14145 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:30
14148 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14149 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:31
14152 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14153 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:34
14156 msgid ""
14157 "Is '%1' a filename or directory\n"
14158 "on the target?\n"
14159 "(F - File, D - Directory)\n"
14160 msgstr ""
14161 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14162 "dans la destination ?\n"
14163 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:35
14166 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14167 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:36
14170 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14171 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:37
14174 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14175 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:39
14178 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14179 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14180
14181 #: xcopy.rc:43
14182 msgctxt "File key"
14183 msgid "F"
14184 msgstr "F"
14185
14186 #: xcopy.rc:44
14187 msgctxt "Directory key"
14188 msgid "D"
14189 msgstr "R"
14190
14191 #: xcopy.rc:77
14192 msgid ""
14193 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14194 "\n"
14195 "Syntax:\n"
14196 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14197 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14198 "\n"
14199 "Where:\n"
14200 "\n"
14201 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14202 "\tmore files.\n"
14203 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14204 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14205 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14206 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14207 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14208 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14209 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14210 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14211 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14213 "[/N]  Copy using short names.\n"
14214 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14215 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14216 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14217 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14218 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14219 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14220 "\tarchive attribute.\n"
14221 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14222 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14223 "\t\tthan source.\n"
14224 "\n"
14225 msgstr ""
14226 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14227 "\n"
14228 "Syntaxe :\n"
14229 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14230 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14231 "\n"
14232 "Où :\n"
14233 "\n"
14234 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14235 "que\n"
14236 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14237 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14238 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14239 "vides.\n"
14240 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14241 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14242 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14243 "copiés.\n"
14244 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14245 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14246 "fichiers.\n"
14247 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14248 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14249 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14250 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14251 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14252 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14253 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14254 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14255 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14256 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14257 "      ensuite l'attribut.\n"
14258 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14259 "la\n"
14260 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14261 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14262 "\n"