view: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / lt.po
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
16
17 #: crypt32.rc:27
18 msgid "Authority Key Identifier"
19 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
20
21 #: crypt32.rc:28
22 msgid "Key Attributes"
23 msgstr "Rakto atributai"
24
25 #: crypt32.rc:29
26 msgid "Key Usage Restriction"
27 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
28
29 #: crypt32.rc:30
30 msgid "Subject Alternative Name"
31 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
32
33 #: crypt32.rc:31
34 msgid "Issuer Alternative Name"
35 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
36
37 #: crypt32.rc:32
38 msgid "Basic Constraints"
39 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
40
41 #: crypt32.rc:33
42 msgid "Key Usage"
43 msgstr "Rakto naudojimas"
44
45 #: crypt32.rc:34
46 msgid "Certificate Policies"
47 msgstr "Liudijimo politika"
48
49 #: crypt32.rc:35
50 msgid "Subject Key Identifier"
51 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
52
53 #: crypt32.rc:36
54 msgid "CRL Reason Code"
55 msgstr "ALS priežasties kodas"
56
57 #: crypt32.rc:37
58 msgid "CRL Distribution Points"
59 msgstr "ALS platinimo vietos"
60
61 #: crypt32.rc:38
62 msgid "Enhanced Key Usage"
63 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
64
65 #: crypt32.rc:39
66 msgid "Authority Information Access"
67 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
68
69 #: crypt32.rc:40
70 msgid "Certificate Extensions"
71 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
72
73 #: crypt32.rc:41
74 msgid "Next Update Location"
75 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
76
77 #: crypt32.rc:42
78 msgid "Yes or No Trust"
79 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
80
81 #: crypt32.rc:43
82 msgid "Email Address"
83 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
84
85 #: crypt32.rc:44
86 msgid "Unstructured Name"
87 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
88
89 #: crypt32.rc:45
90 msgid "Content Type"
91 msgstr "Turinio tipas"
92
93 #: crypt32.rc:46
94 msgid "Message Digest"
95 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
96
97 #: crypt32.rc:47
98 msgid "Signing Time"
99 msgstr "Pasirašymo laikas"
100
101 #: crypt32.rc:48
102 msgid "Counter Sign"
103 msgstr "Paliudijantis parašas"
104
105 #: crypt32.rc:49
106 msgid "Challenge Password"
107 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
108
109 #: crypt32.rc:50
110 msgid "Unstructured Address"
111 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
112
113 #: crypt32.rc:51
114 msgid "SMIME Capabilities"
115 msgstr "SMIME gebėjimai"
116
117 #: crypt32.rc:52
118 msgid "Prefer Signed Data"
119 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
120
121 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
122 msgid "CPS"
123 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
124
125 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgid "User Notice"
127 msgstr "Naudotojo pastaba"
128
129 #: crypt32.rc:55
130 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
131 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
132
133 #: crypt32.rc:56
134 msgid "Certification Authority Issuer"
135 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
136
137 #: crypt32.rc:57
138 msgid "Certification Template Name"
139 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
140
141 #: crypt32.rc:58
142 msgid "Certificate Type"
143 msgstr "Liudijimo tipas"
144
145 #: crypt32.rc:59
146 msgid "Certificate Manifold"
147 msgstr "Liudijimo kopija"
148
149 #: crypt32.rc:60
150 msgid "Netscape Cert Type"
151 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
152
153 #: crypt32.rc:61
154 msgid "Netscape Base URL"
155 msgstr "Netscape bazės URL"
156
157 #: crypt32.rc:62
158 msgid "Netscape Revocation URL"
159 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
160
161 #: crypt32.rc:63
162 msgid "Netscape CA Revocation URL"
163 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
164
165 #: crypt32.rc:64
166 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
167 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
168
169 #: crypt32.rc:65
170 msgid "Netscape CA Policy URL"
171 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
172
173 #: crypt32.rc:66
174 msgid "Netscape SSL ServerName"
175 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
176
177 #: crypt32.rc:67
178 msgid "Netscape Comment"
179 msgstr "Netscape komentaras"
180
181 #: crypt32.rc:68
182 msgid "SpcSpAgencyInfo"
183 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184
185 #: crypt32.rc:69
186 msgid "SpcFinancialCriteria"
187 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188
189 #: crypt32.rc:70
190 msgid "SpcMinimalCriteria"
191 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192
193 #: crypt32.rc:71
194 msgid "Country/Region"
195 msgstr "Valstybė/regionas"
196
197 #: crypt32.rc:72
198 msgid "Organization"
199 msgstr "Įstaiga"
200
201 #: crypt32.rc:73
202 msgid "Organizational Unit"
203 msgstr "Įstaigos padalinys"
204
205 #: crypt32.rc:74
206 msgid "Common Name"
207 msgstr "Vardas, pavardė"
208
209 #: crypt32.rc:75
210 msgid "Locality"
211 msgstr "Vietovė"
212
213 #: crypt32.rc:76
214 msgid "State or Province"
215 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
216
217 #: crypt32.rc:77
218 msgid "Title"
219 msgstr "Titulas"
220
221 #: crypt32.rc:78
222 msgid "Given Name"
223 msgstr "Vardas"
224
225 #: crypt32.rc:79
226 msgid "Initials"
227 msgstr "Inicialai"
228
229 #: crypt32.rc:80
230 msgid "Sur Name"
231 msgstr "Pavardė"
232
233 #: crypt32.rc:81
234 msgid "Domain Component"
235 msgstr "Srities komponentas"
236
237 #: crypt32.rc:82
238 msgid "Street Address"
239 msgstr "Adresas"
240
241 #: crypt32.rc:83
242 msgid "Serial Number"
243 msgstr "Numeris"
244
245 #: crypt32.rc:84
246 msgid "CA Version"
247 msgstr "LĮ versija"
248
249 #: crypt32.rc:85
250 msgid "Cross CA Version"
251 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
252
253 #: crypt32.rc:86
254 msgid "Serialized Signature Serial Number"
255 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
256
257 #: crypt32.rc:87
258 msgid "Principal Name"
259 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
260
261 #: crypt32.rc:88
262 msgid "Windows Product Update"
263 msgstr "Windows produktų naujinimas"
264
265 #: crypt32.rc:89
266 msgid "Enrollment Name Value Pair"
267 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
268
269 #: crypt32.rc:90
270 msgid "OS Version"
271 msgstr "OS versija"
272
273 #: crypt32.rc:91
274 msgid "Enrollment CSP"
275 msgstr "Registravimo CSP"
276
277 #: crypt32.rc:92
278 msgid "CRL Number"
279 msgstr "ALS numeris"
280
281 #: crypt32.rc:93
282 msgid "Delta CRL Indicator"
283 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
284
285 #: crypt32.rc:94
286 msgid "Issuing Distribution Point"
287 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
288
289 #: crypt32.rc:95
290 msgid "Freshest CRL"
291 msgstr "Naujausias ALS"
292
293 #: crypt32.rc:96
294 msgid "Name Constraints"
295 msgstr "Vardo ribojimai"
296
297 #: crypt32.rc:97
298 msgid "Policy Mappings"
299 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
300
301 #: crypt32.rc:98
302 msgid "Policy Constraints"
303 msgstr "Politikos ribojimai"
304
305 #: crypt32.rc:99
306 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
307 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
308
309 #: crypt32.rc:100
310 msgid "Application Policies"
311 msgstr "Programos politika"
312
313 #: crypt32.rc:101
314 msgid "Application Policy Mappings"
315 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
316
317 #: crypt32.rc:102
318 msgid "Application Policy Constraints"
319 msgstr "Programos politikos ribojimai"
320
321 #: crypt32.rc:103
322 msgid "CMC Data"
323 msgstr "CMC duomenys"
324
325 #: crypt32.rc:104
326 msgid "CMC Response"
327 msgstr "CMC atsakymas"
328
329 #: crypt32.rc:105
330 msgid "Unsigned CMC Request"
331 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
332
333 #: crypt32.rc:106
334 msgid "CMC Status Info"
335 msgstr "CMC būsenos informacija"
336
337 #: crypt32.rc:107
338 msgid "CMC Extensions"
339 msgstr "CMC plėtiniai"
340
341 #: crypt32.rc:108
342 msgid "CMC Attributes"
343 msgstr "CMC atributai"
344
345 #: crypt32.rc:109
346 msgid "PKCS 7 Data"
347 msgstr "PKCS 7 duomenys"
348
349 #: crypt32.rc:110
350 msgid "PKCS 7 Signed"
351 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
352
353 #: crypt32.rc:111
354 msgid "PKCS 7 Enveloped"
355 msgstr "PKCS 7 voke"
356
357 #: crypt32.rc:112
358 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
359 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
360
361 #: crypt32.rc:113
362 msgid "PKCS 7 Digested"
363 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
364
365 #: crypt32.rc:114
366 msgid "PKCS 7 Encrypted"
367 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
368
369 #: crypt32.rc:115
370 msgid "Previous CA Certificate Hash"
371 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
372
373 #: crypt32.rc:116
374 msgid "Virtual Base CRL Number"
375 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
376
377 #: crypt32.rc:117
378 msgid "Next CRL Publish"
379 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
380
381 #: crypt32.rc:118
382 msgid "CA Encryption Certificate"
383 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
384
385 #: crypt32.rc:119
386 msgid "Key Recovery Agent"
387 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
388
389 #: crypt32.rc:120
390 msgid "Certificate Template Information"
391 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
392
393 #: crypt32.rc:121
394 msgid "Enterprise Root OID"
395 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
396
397 #: crypt32.rc:122
398 msgid "Dummy Signer"
399 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
400
401 #: crypt32.rc:123
402 msgid "Encrypted Private Key"
403 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
404
405 #: crypt32.rc:124
406 msgid "Published CRL Locations"
407 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
408
409 #: crypt32.rc:125
410 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
411 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
412
413 #: crypt32.rc:126
414 msgid "Transaction Id"
415 msgstr "Operacijos identifikatorius"
416
417 #: crypt32.rc:127
418 msgid "Sender Nonce"
419 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
420
421 #: crypt32.rc:128
422 msgid "Recipient Nonce"
423 msgstr "Gavėjas tam kartui"
424
425 #: crypt32.rc:129
426 msgid "Reg Info"
427 msgstr "Registracijos informacija"
428
429 #: crypt32.rc:130
430 msgid "Get Certificate"
431 msgstr "Gauti liudijimą"
432
433 #: crypt32.rc:131
434 msgid "Get CRL"
435 msgstr "Gauti ALS"
436
437 #: crypt32.rc:132
438 msgid "Revoke Request"
439 msgstr "Atšaukti užklausą"
440
441 #: crypt32.rc:133
442 msgid "Query Pending"
443 msgstr "Laukia užklausa"
444
445 #: crypt32.rc:134
446 msgid "Certificate Trust List"
447 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
448
449 #: crypt32.rc:135
450 msgid "Archived Key Certificate Hash"
451 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
452
453 #: crypt32.rc:136
454 msgid "Private Key Usage Period"
455 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
456
457 #: crypt32.rc:137
458 msgid "Client Information"
459 msgstr "Kliento informacija"
460
461 #: crypt32.rc:138
462 msgid "Server Authentication"
463 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
464
465 #: crypt32.rc:139
466 msgid "Client Authentication"
467 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
468
469 #: crypt32.rc:140
470 msgid "Code Signing"
471 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
472
473 #: crypt32.rc:141
474 msgid "Secure Email"
475 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
476
477 #: crypt32.rc:142
478 msgid "Time Stamping"
479 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
480
481 #: crypt32.rc:143
482 msgid "Microsoft Trust List Signing"
483 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
484
485 #: crypt32.rc:144
486 msgid "Microsoft Time Stamping"
487 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
488
489 #: crypt32.rc:145
490 msgid "IP security end system"
491 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
492
493 #: crypt32.rc:146
494 msgid "IP security tunnel termination"
495 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
496
497 #: crypt32.rc:147
498 msgid "IP security user"
499 msgstr "IP saugumo naudotojas"
500
501 #: crypt32.rc:148
502 msgid "Encrypting File System"
503 msgstr "Failų šifravimo sistema"
504
505 #: crypt32.rc:149
506 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
507 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
508
509 #: crypt32.rc:150
510 msgid "Windows System Component Verification"
511 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
512
513 #: crypt32.rc:151
514 msgid "OEM Windows System Component Verification"
515 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
516
517 #: crypt32.rc:152
518 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
519 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
520
521 #: crypt32.rc:153
522 msgid "Key Pack Licenses"
523 msgstr "Kodų pako licencijos"
524
525 #: crypt32.rc:154
526 msgid "License Server Verification"
527 msgstr "Licencijų serverio patikra"
528
529 #: crypt32.rc:155
530 msgid "Smart Card Logon"
531 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
532
533 #: crypt32.rc:156
534 msgid "Digital Rights"
535 msgstr "Skaitmeninės teisės"
536
537 #: crypt32.rc:157
538 msgid "Qualified Subordination"
539 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
540
541 #: crypt32.rc:158
542 msgid "Key Recovery"
543 msgstr "Rakto atkūrimas"
544
545 #: crypt32.rc:159
546 msgid "Document Signing"
547 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
548
549 #: crypt32.rc:160
550 msgid "IP security IKE intermediate"
551 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
552
553 #: crypt32.rc:161
554 msgid "File Recovery"
555 msgstr "Failo atkūrimas"
556
557 #: crypt32.rc:162
558 msgid "Root List Signer"
559 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
560
561 #: crypt32.rc:163
562 msgid "All application policies"
563 msgstr "Visos programų politikos"
564
565 #: crypt32.rc:164
566 msgid "Directory Service Email Replication"
567 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
568
569 #: crypt32.rc:165
570 msgid "Certificate Request Agent"
571 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
572
573 #: crypt32.rc:166
574 msgid "Lifetime Signing"
575 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
576
577 #: crypt32.rc:167
578 msgid "All issuance policies"
579 msgstr "Visos išdavimo politikos"
580
581 #: crypt32.rc:172
582 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
583 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
584
585 #: crypt32.rc:173
586 msgid "Personal"
587 msgstr "Asmeniniai"
588
589 #: crypt32.rc:174
590 msgid "Intermediate Certification Authorities"
591 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
592
593 #: crypt32.rc:175
594 msgid "Other People"
595 msgstr "Kiti žmonės"
596
597 #: crypt32.rc:176
598 msgid "Trusted Publishers"
599 msgstr "Patikimi publikuotojai"
600
601 #: crypt32.rc:177
602 msgid "Untrusted Certificates"
603 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
604
605 #: crypt32.rc:182
606 msgid "KeyID="
607 msgstr "Rakto identifikatorius="
608
609 #: crypt32.rc:183
610 msgid "Certificate Issuer"
611 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
612
613 #: crypt32.rc:184
614 msgid "Certificate Serial Number="
615 msgstr "Liudijimo numeris="
616
617 #: crypt32.rc:185
618 msgid "Other Name="
619 msgstr "Kitas vardas="
620
621 #: crypt32.rc:186
622 msgid "Email Address="
623 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
624
625 #: crypt32.rc:187
626 msgid "DNS Name="
627 msgstr "DNS vardas="
628
629 #: crypt32.rc:188
630 msgid "Directory Address"
631 msgstr "Katalogo adresas"
632
633 #: crypt32.rc:189
634 msgid "URL="
635 msgstr "URL="
636
637 #: crypt32.rc:190
638 msgid "IP Address="
639 msgstr "IP adresas="
640
641 #: crypt32.rc:191
642 msgid "Mask="
643 msgstr "Kaukė="
644
645 #: crypt32.rc:192
646 msgid "Registered ID="
647 msgstr "Registracijos identifikatorius="
648
649 #: crypt32.rc:193
650 msgid "Unknown Key Usage"
651 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
652
653 #: crypt32.rc:194
654 msgid "Subject Type="
655 msgstr "Subjekto tipas="
656
657 #: crypt32.rc:195
658 msgid "CA"
659 msgstr "LĮ"
660
661 #: crypt32.rc:196
662 msgid "End Entity"
663 msgstr "Esybės pabaiga"
664
665 #: crypt32.rc:197
666 msgid "Path Length Constraint="
667 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
668
669 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
670 msgid "None"
671 msgstr "Nėra"
672
673 #: crypt32.rc:199
674 msgid "Information Not Available"
675 msgstr "Informacija neprieinama"
676
677 #: crypt32.rc:200
678 msgid "Authority Info Access"
679 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
680
681 #: crypt32.rc:201
682 msgid "Access Method="
683 msgstr "Prieigos metodas="
684
685 #: crypt32.rc:202
686 msgid "OCSP"
687 msgstr "OCSP"
688
689 #: crypt32.rc:203
690 msgid "CA Issuers"
691 msgstr "LĮ išdavėjai"
692
693 #: crypt32.rc:204
694 msgid "Unknown Access Method"
695 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
696
697 #: crypt32.rc:205
698 msgid "Alternative Name"
699 msgstr "Alternatyvus vardas"
700
701 #: crypt32.rc:206
702 msgid "CRL Distribution Point"
703 msgstr "ALS platinimo vieta"
704
705 #: crypt32.rc:207
706 msgid "Distribution Point Name"
707 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
708
709 #: crypt32.rc:208
710 msgid "Full Name"
711 msgstr "Asmenvardis"
712
713 #: crypt32.rc:209
714 msgid "RDN Name"
715 msgstr "RDN vardas"
716
717 #: crypt32.rc:210
718 msgid "CRL Reason="
719 msgstr "ALS priežastis="
720
721 #: crypt32.rc:211
722 msgid "CRL Issuer"
723 msgstr "ALS išdavėjas"
724
725 #: crypt32.rc:212
726 msgid "Key Compromise"
727 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
728
729 #: crypt32.rc:213
730 msgid "CA Compromise"
731 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
732
733 #: crypt32.rc:214
734 msgid "Affiliation Changed"
735 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
736
737 #: crypt32.rc:215
738 msgid "Superseded"
739 msgstr "Išstūmimas"
740
741 #: crypt32.rc:216
742 msgid "Operation Ceased"
743 msgstr "Operacijos nutraukimas"
744
745 #: crypt32.rc:217
746 msgid "Certificate Hold"
747 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
748
749 #: crypt32.rc:218
750 msgid "Financial Information="
751 msgstr "Finansinė informacija="
752
753 #: crypt32.rc:219
754 msgid "Available"
755 msgstr "Prieinama"
756
757 #: crypt32.rc:220
758 msgid "Not Available"
759 msgstr "Neprieinama"
760
761 #: crypt32.rc:221
762 msgid "Meets Criteria="
763 msgstr "Atitinka kriterijus="
764
765 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Taip"
768
769 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
770 msgid "No"
771 msgstr "Ne"
772
773 #: crypt32.rc:224
774 msgid "Digital Signature"
775 msgstr "Skaitmeninis parašas"
776
777 #: crypt32.rc:225
778 msgid "Non-Repudiation"
779 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
780
781 #: crypt32.rc:226
782 msgid "Key Encipherment"
783 msgstr "Rakto užšifravimas"
784
785 #: crypt32.rc:227
786 msgid "Data Encipherment"
787 msgstr "Duomenų užšifravimas"
788
789 #: crypt32.rc:228
790 msgid "Key Agreement"
791 msgstr "Rakto susitarimas"
792
793 #: crypt32.rc:229
794 msgid "Certificate Signing"
795 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
796
797 #: crypt32.rc:230
798 msgid "Off-line CRL Signing"
799 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
800
801 #: crypt32.rc:231
802 msgid "CRL Signing"
803 msgstr "ALS pasirašymas"
804
805 #: crypt32.rc:232
806 msgid "Encipher Only"
807 msgstr "Tik užšifravimas"
808
809 #: crypt32.rc:233
810 msgid "Decipher Only"
811 msgstr "Tik dešifravimas"
812
813 #: crypt32.rc:234
814 msgid "SSL Client Authentication"
815 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
816
817 #: crypt32.rc:235
818 msgid "SSL Server Authentication"
819 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
820
821 #: crypt32.rc:236
822 msgid "S/MIME"
823 msgstr "S/MIME"
824
825 #: crypt32.rc:237
826 msgid "Signature"
827 msgstr "Parašas"
828
829 #: crypt32.rc:238
830 msgid "SSL CA"
831 msgstr "SSL LĮ"
832
833 #: crypt32.rc:239
834 msgid "S/MIME CA"
835 msgstr "S/MIME LĮ"
836
837 #: crypt32.rc:240
838 msgid "Signature CA"
839 msgstr "Parašo LĮ"
840
841 #: cryptdlg.rc:27
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Liudijimo politika"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 msgid "Policy Identifier: "
847 msgstr "Politiko identifikatorius:"
848
849 #: cryptdlg.rc:29
850 msgid "Policy Qualifier Info"
851 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
852
853 #: cryptdlg.rc:30
854 msgid "Policy Qualifier Id="
855 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
856
857 #: cryptdlg.rc:33
858 msgid "Qualifier"
859 msgstr "Kvalifikatorius"
860
861 #: cryptdlg.rc:34
862 msgid "Notice Reference"
863 msgstr "Pranešimo nuoroda"
864
865 #: cryptdlg.rc:35
866 msgid "Organization="
867 msgstr "Įstaiga="
868
869 #: cryptdlg.rc:36
870 msgid "Notice Number="
871 msgstr "Pranešimo numeris="
872
873 #: cryptdlg.rc:37
874 msgid "Notice Text="
875 msgstr "Pranešimo tekstas="
876
877 #: devenum.rc:32
878 msgid "Default DirectSound"
879 msgstr "Numatytasis DirectSound"
880
881 #: devenum.rc:33
882 msgid "DirectSound: %s"
883 msgstr "DirectSound: %s"
884
885 #: devenum.rc:34
886 msgid "Default WaveOut Device"
887 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
888
889 #: devenum.rc:35
890 msgid "Default MidiOut Device"
891 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
892
893 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
894 msgid "&Contents"
895 msgstr "&Turinys"
896
897 #: hhctrl.rc:28
898 msgid "I&ndex"
899 msgstr "&Rodyklė"
900
901 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Paieška"
904
905 #: hhctrl.rc:30
906 msgid "Favor&ites"
907 msgstr "&Adresynas"
908
909 #: hhctrl.rc:35
910 msgid "Show"
911 msgstr "Rodyti"
912
913 #: hhctrl.rc:36
914 msgid "Hide"
915 msgstr "Slėpti"
916
917 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
918 msgid "Stop"
919 msgstr "Stabdyti"
920
921 #: hhctrl.rc:38
922 msgid "Refresh"
923 msgstr "Atnaujinti"
924
925 #: hhctrl.rc:39
926 msgid "Back"
927 msgstr "Atgal"
928
929 #: hhctrl.rc:40
930 msgid "Home"
931 msgstr "Į pradžią"
932
933 #: hhctrl.rc:41
934 msgid "Sync"
935 msgstr "Sinchronizuoti"
936
937 #: hhctrl.rc:42
938 msgid "Print"
939 msgstr "Spausdinti"
940
941 #: hhctrl.rc:43
942 msgid "Options"
943 msgstr "Parinktys"
944
945 #: hhctrl.rc:44
946 msgid "Forward"
947 msgstr "Pirmyn"
948
949 #: hhctrl.rc:45
950 msgid "IDTB_NOTES"
951 msgstr "IDTB_NOTES"
952
953 #: hhctrl.rc:46
954 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
955 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
956
957 #: hhctrl.rc:47
958 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
959 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
960
961 #: hhctrl.rc:48
962 msgid "IDTB_CONTENTS"
963 msgstr "IDTB_CONTENTS"
964
965 #: hhctrl.rc:49
966 msgid "IDTB_INDEX"
967 msgstr "IDTB_INDEX"
968
969 #: hhctrl.rc:50
970 msgid "IDTB_SEARCH"
971 msgstr "IDTB_SEARCH"
972
973 #: hhctrl.rc:51
974 msgid "IDTB_HISTORY"
975 msgstr "IDTB_HISTORY"
976
977 #: hhctrl.rc:52
978 msgid "IDTB_FAVORITES"
979 msgstr "IDTB_FAVORITES"
980
981 #: hhctrl.rc:53
982 msgid "Jump1"
983 msgstr "Nukreipimas1"
984
985 #: hhctrl.rc:54
986 msgid "Jump2"
987 msgstr "Nukreipimas2"
988
989 #: hhctrl.rc:55
990 msgid "Customize"
991 msgstr "Adaptuoti"
992
993 #: hhctrl.rc:56
994 msgid "Zoom"
995 msgstr "Keisti mastelį"
996
997 #: hhctrl.rc:57
998 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
999 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1000
1001 #: hhctrl.rc:58
1002 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1003 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1004
1005 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1006 msgid "Cinepak Video codec"
1007 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1008
1009 #: jscript.rc:25
1010 msgid "Error converting object to primitive type"
1011 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1012
1013 #: jscript.rc:26
1014 msgid "Invalid procedure call or argument"
1015 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1016
1017 #: jscript.rc:27
1018 msgid "Subscript out of range"
1019 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1020
1021 #: jscript.rc:28
1022 msgid "Automation server can't create object"
1023 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1024
1025 #: jscript.rc:29
1026 msgid "Object doesn't support this property or method"
1027 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1028
1029 #: jscript.rc:30
1030 msgid "Object doesn't support this action"
1031 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1032
1033 #: jscript.rc:31
1034 msgid "Argument not optional"
1035 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1036
1037 #: jscript.rc:32
1038 msgid "Syntax error"
1039 msgstr "Sintaksės klaida"
1040
1041 #: jscript.rc:33
1042 msgid "Expected ';'"
1043 msgstr "Tikėtasi „;“"
1044
1045 #: jscript.rc:34
1046 msgid "Expected '('"
1047 msgstr "Tikėtasi „(“"
1048
1049 #: jscript.rc:35
1050 msgid "Expected ')'"
1051 msgstr "Tikėtasi „)“"
1052
1053 #: jscript.rc:36
1054 msgid "Unterminated string constant"
1055 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1056
1057 #: jscript.rc:37
1058 msgid "Conditional compilation is turned off"
1059 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1060
1061 #: jscript.rc:40
1062 msgid "Number expected"
1063 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1064
1065 #: jscript.rc:38
1066 msgid "Function expected"
1067 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1068
1069 #: jscript.rc:39
1070 msgid "'[object]' is not a date object"
1071 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1072
1073 #: jscript.rc:41
1074 msgid "Object expected"
1075 msgstr "Tikėtasi objekto"
1076
1077 #: jscript.rc:42
1078 msgid "Illegal assignment"
1079 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1080
1081 #: jscript.rc:43
1082 msgid "'|' is undefined"
1083 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1084
1085 #: jscript.rc:44
1086 msgid "Boolean object expected"
1087 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1088
1089 #: jscript.rc:45
1090 msgid "VBArray object expected"
1091 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1092
1093 #: jscript.rc:46
1094 msgid "JScript object expected"
1095 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1096
1097 #: jscript.rc:47
1098 msgid "Syntax error in regular expression"
1099 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1100
1101 #: jscript.rc:48
1102 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1103 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1104
1105 #: jscript.rc:49
1106 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1107 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1108
1109 #: jscript.rc:50
1110 msgid "Array object expected"
1111 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1112
1113 #: localspl.rc:28
1114 msgid "Local Port"
1115 msgstr "Vietinis prievadas"
1116
1117 #: localspl.rc:29
1118 msgid "Local Monitor"
1119 msgstr "Vietinis monitorius"
1120
1121 #: mapi32.rc:28
1122 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1123 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1124
1125 #: mapi32.rc:29
1126 msgid "Send Mail"
1127 msgstr "Laiškų siuntimas"
1128
1129 #: msi.rc:27
1130 msgid ""
1131 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1132 "file path and try again."
1133 msgstr ""
1134 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1135 "mėginkite dar kartą."
1136
1137 #: msi.rc:28
1138 msgid "path %s not found"
1139 msgstr "kelias %s nerastas"
1140
1141 #: msi.rc:29
1142 msgid "insert disk %s"
1143 msgstr "įdėkite diską %s"
1144
1145 #: msi.rc:30
1146 msgid ""
1147 "Windows Installer %s\n"
1148 "\n"
1149 "Usage:\n"
1150 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1151 "\n"
1152 "Install a product:\n"
1153 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1154 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1155 "\t/a package [property]\n"
1156 "Repair an installation:\n"
1157 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1158 "Uninstall a product:\n"
1159 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1161 "Advertise a product:\n"
1162 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1163 "Apply a patch:\n"
1164 "\t/p patchpackage [property]\n"
1165 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1166 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1167 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1168 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1169 "Register MSI Service:\n"
1170 "\t/y\n"
1171 "Unregister MSI Service:\n"
1172 "\t/z\n"
1173 "Display this help:\n"
1174 "\t/help\n"
1175 "\t/?\n"
1176 msgstr ""
1177 "Windows diegimo programa %s\n"
1178 "\n"
1179 "Naudojimas:\n"
1180 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1181 "\n"
1182 "Įdiegti produktą:\n"
1183 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1184 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1185 "\t/a paketas [savybė]\n"
1186 "Taisyti įdiegimą:\n"
1187 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1188 "Pašalinti produktą:\n"
1189 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1190 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1191 "Skelbti produktą:\n"
1192 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1193 "Pritaikyti pataisą:\n"
1194 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1195 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1196 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1197 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1198 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1199 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1200 "\t/y\n"
1201 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1202 "\t/z\n"
1203 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1204 "\t/help\n"
1205 "\t/?\n"
1206
1207 #: msi.rc:57
1208 msgid "enter which folder contains %s"
1209 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1210
1211 #: msi.rc:58
1212 msgid "install source for feature missing"
1213 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1214
1215 #: msi.rc:59
1216 msgid "network drive for feature missing"
1217 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1218
1219 #: msi.rc:60
1220 msgid "feature from:"
1221 msgstr "komponentas iš:"
1222
1223 #: msi.rc:61
1224 msgid "choose which folder contains %s"
1225 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1226
1227 #: msrle32.rc:27
1228 msgid "WINE-MS-RLE"
1229 msgstr "WINE-MS-RLE"
1230
1231 #: msrle32.rc:28
1232 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1233 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1234
1235 #: msrle32.rc:29
1236 msgid ""
1237 "Wine MS-RLE video codec\n"
1238 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1239 msgstr ""
1240 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1241 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1242
1243 #: msvidc32.rc:25
1244 msgid "MS-CRAM"
1245 msgstr "MS-CRAM"
1246
1247 #: msvidc32.rc:26
1248 msgid "Wine Video 1 video codec"
1249 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1250
1251 #: oleaut32.rc:27
1252 msgid "True"
1253 msgstr "Tiesa"
1254
1255 #: oleaut32.rc:28
1256 msgid "False"
1257 msgstr "Netiesa"
1258
1259 #: oleaut32.rc:31
1260 msgid "On"
1261 msgstr "Įjungta"
1262
1263 #: oleaut32.rc:32
1264 msgid "Off"
1265 msgstr "Išjungta"
1266
1267 #: shdoclc.rc:36
1268 msgid "Default"
1269 msgstr "Numatytasis"
1270
1271 #: shdoclc.rc:38
1272 msgid "&Back"
1273 msgstr "&Atgal"
1274
1275 #: shdoclc.rc:39
1276 msgid "F&orward"
1277 msgstr "&Pirmyn"
1278
1279 #: shdoclc.rc:41
1280 msgid "&Save Background As..."
1281 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1282
1283 #: shdoclc.rc:42
1284 msgid "Set As Back&ground"
1285 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1286
1287 #: shdoclc.rc:43
1288 msgid "&Copy Background"
1289 msgstr "Kopijuoti &foną"
1290
1291 #: shdoclc.rc:44
1292 msgid "Set as &Desktop Item"
1293 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1294
1295 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1296 msgid "Select &All"
1297 msgstr "Pažymėti &viską"
1298
1299 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1300 #: shdoclc.rc:189
1301 msgid "&Paste"
1302 msgstr "Į&dėti"
1303
1304 #: shdoclc.rc:49
1305 msgid "Create Shor&tcut"
1306 msgstr "Sukurti &šaukinį"
1307
1308 #: shdoclc.rc:50
1309 msgid "Add to &Favorites"
1310 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
1311
1312 #: shdoclc.rc:51
1313 msgid "&View Source"
1314 msgstr "Pirminis &tekstas"
1315
1316 #: shdoclc.rc:53
1317 msgid "&Encoding"
1318 msgstr "&Koduotė"
1319
1320 #: shdoclc.rc:55
1321 msgid "Pr&int"
1322 msgstr "&Spausdinti"
1323
1324 #: shdoclc.rc:56
1325 msgid "&Refresh"
1326 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
1327
1328 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1329 msgid "&Properties"
1330 msgstr "Savy&bės"
1331
1332 #: shdoclc.rc:62
1333 msgid "Image"
1334 msgstr "Paveikslas"
1335
1336 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1337 msgid "&Open Link"
1338 msgstr "&Atverti saitą"
1339
1340 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1341 msgid "Open Link in &New Window"
1342 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
1343
1344 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1345 msgid "Save Target &As..."
1346 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
1347
1348 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1349 msgid "&Print Target"
1350 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
1351
1352 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1353 msgid "S&how Picture"
1354 msgstr "Rod&yti paveikslą"
1355
1356 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1357 msgid "&Save Picture As..."
1358 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1359
1360 #: shdoclc.rc:71
1361 msgid "&E-mail Picture..."
1362 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
1363
1364 #: shdoclc.rc:72
1365 msgid "Pr&int Picture..."
1366 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
1367
1368 #: shdoclc.rc:73
1369 msgid "&Go to My Pictures"
1370 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
1371
1372 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1373 msgid "Set as Back&ground"
1374 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1375
1376 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1377 msgid "Set as &Desktop Item..."
1378 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
1379
1380 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1381 msgid "Cu&t"
1382 msgstr "&Iškirpti"
1383
1384 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1385 #: shdoclc.rc:187
1386 msgid "&Copy"
1387 msgstr "&Kopijuoti"
1388
1389 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1390 msgid "Copy Shor&tcut"
1391 msgstr "Kopi&juoti adresą"
1392
1393 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1394 msgid "Add to &Favorites..."
1395 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
1396
1397 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1398 msgid "P&roperties"
1399 msgstr "Savy&bės"
1400
1401 #: shdoclc.rc:88
1402 msgid "Control"
1403 msgstr "Valdiklis"
1404
1405 #: shdoclc.rc:90
1406 msgid "&Undo"
1407 msgstr "&Atšaukti"
1408
1409 #: shdoclc.rc:95
1410 msgid "&Delete"
1411 msgstr "&Šalinti"
1412
1413 #: shdoclc.rc:101
1414 msgid "Table"
1415 msgstr "Lentelė"
1416
1417 #: shdoclc.rc:103
1418 msgid "&Select"
1419 msgstr "&Pažymėti"
1420
1421 #: shdoclc.rc:105
1422 msgid "&Cell"
1423 msgstr "lan&gelį"
1424
1425 #: shdoclc.rc:106
1426 msgid "&Row"
1427 msgstr "&eilutę"
1428
1429 #: shdoclc.rc:107
1430 msgid "&Column"
1431 msgstr "&stulpelį"
1432
1433 #: shdoclc.rc:108
1434 msgid "&Table"
1435 msgstr "&lentelę"
1436
1437 #: shdoclc.rc:112
1438 msgid "&Cell Properties"
1439 msgstr "Lan&gelio savybės"
1440
1441 #: shdoclc.rc:113
1442 msgid "&Table Properties"
1443 msgstr "&Lentelės savybės"
1444
1445 #: shdoclc.rc:116
1446 msgid "1DSite Select"
1447 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
1448
1449 #: shdoclc.rc:120
1450 msgid "Paste"
1451 msgstr "Į&dėti"
1452
1453 #: shdoclc.rc:122
1454 msgid "&Print"
1455 msgstr "&Spausdinti"
1456
1457 #: shdoclc.rc:126
1458 msgid "Anchor"
1459 msgstr "Žymė"
1460
1461 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1462 msgid "&Open"
1463 msgstr "&Atverti"
1464
1465 #: shdoclc.rc:129
1466 msgid "Open in &New Window"
1467 msgstr "Atverti &naujame lange"
1468
1469 #: shdoclc.rc:133
1470 msgid "Cut"
1471 msgstr "&Iškirpti"
1472
1473 #: shdoclc.rc:144
1474 msgid "Context Unknown"
1475 msgstr "Nežinomas kontekstas"
1476
1477 #: shdoclc.rc:149
1478 msgid "DYNSRC Image"
1479 msgstr "DYNSRC paveikslas"
1480
1481 #: shdoclc.rc:157
1482 msgid "&Save Video As..."
1483 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1484
1485 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1486 msgid "Play"
1487 msgstr "Leisti"
1488
1489 #: shdoclc.rc:174
1490 msgid "ART Image"
1491 msgstr "ART paveikslas"
1492
1493 #: shdoclc.rc:195
1494 msgid "Rewind"
1495 msgstr "Perleisti"
1496
1497 #: shdoclc.rc:201
1498 msgid "Debug"
1499 msgstr "Derinimas"
1500
1501 #: shdoclc.rc:203
1502 msgid "Trace Tags"
1503 msgstr "Sekti gaires"
1504
1505 #: shdoclc.rc:204
1506 msgid "Resource Failures"
1507 msgstr "Išteklių klaidos"
1508
1509 #: shdoclc.rc:205
1510 msgid "Dump Tracking Info"
1511 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
1512
1513 #: shdoclc.rc:206
1514 msgid "Debug Break"
1515 msgstr "Derinimo pertraukimas"
1516
1517 #: shdoclc.rc:207
1518 msgid "Debug View"
1519 msgstr "Derinimo rodinys"
1520
1521 #: shdoclc.rc:208
1522 msgid "Dump Tree"
1523 msgstr "Parodyti medį"
1524
1525 #: shdoclc.rc:209
1526 msgid "Dump Lines"
1527 msgstr "Parodyti eilutes"
1528
1529 #: shdoclc.rc:210
1530 msgid "Dump DisplayTree"
1531 msgstr "Parodyti rodymo medį"
1532
1533 #: shdoclc.rc:211
1534 msgid "Dump FormatCaches"
1535 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
1536
1537 #: shdoclc.rc:212
1538 msgid "Dump LayoutRects"
1539 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
1540
1541 #: shdoclc.rc:213
1542 msgid "Memory Monitor"
1543 msgstr "Atminties monitorius"
1544
1545 #: shdoclc.rc:214
1546 msgid "Performance Meters"
1547 msgstr "Našumo skaitikliai"
1548
1549 #: shdoclc.rc:215
1550 msgid "Save HTML"
1551 msgstr "Išsaugoti HTML"
1552
1553 #: shdoclc.rc:217
1554 msgid "&Browse View"
1555 msgstr "&Naršyti rodinį"
1556
1557 #: shdoclc.rc:218
1558 msgid "&Edit View"
1559 msgstr "&Redaguoti rodinį"
1560
1561 #: shdoclc.rc:221
1562 msgid "Vertical Scrollbar"
1563 msgstr "Stačioji slankjuostė"
1564
1565 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1566 msgid "Scroll Here"
1567 msgstr "Slinkti čia"
1568
1569 #: shdoclc.rc:225
1570 msgid "Top"
1571 msgstr "Viršus"
1572
1573 #: shdoclc.rc:226
1574 msgid "Bottom"
1575 msgstr "Apačia"
1576
1577 #: shdoclc.rc:228
1578 msgid "Page Up"
1579 msgstr "Ankstesnis lapas"
1580
1581 #: shdoclc.rc:229
1582 msgid "Page Down"
1583 msgstr "Tolesnis lapas"
1584
1585 #: shdoclc.rc:231
1586 msgid "Scroll Up"
1587 msgstr "Slinkti aukštyn"
1588
1589 #: shdoclc.rc:232
1590 msgid "Scroll Down"
1591 msgstr "Slinkti žemyn"
1592
1593 #: shdoclc.rc:235
1594 msgid "Horizontal Scrollbar"
1595 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
1596
1597 #: shdoclc.rc:239
1598 msgid "Left Edge"
1599 msgstr "Kairysis kraštas"
1600
1601 #: shdoclc.rc:240
1602 msgid "Right Edge"
1603 msgstr "Dešinysis kraštas"
1604
1605 #: shdoclc.rc:242
1606 msgid "Page Left"
1607 msgstr "Kairysis lapas"
1608
1609 #: shdoclc.rc:243
1610 msgid "Page Right"
1611 msgstr "Dešinysis lapas"
1612
1613 #: shdoclc.rc:245
1614 msgid "Scroll Left"
1615 msgstr "Slinkti kairėn"
1616
1617 #: shdoclc.rc:246
1618 msgid "Scroll Right"
1619 msgstr "Slinkti dešinėn"
1620
1621 #: shdoclc.rc:25
1622 msgid "Wine Internet Explorer"
1623 msgstr "Wine interneto naršyklė"
1624
1625 #: shdoclc.rc:30
1626 msgid "&w&bPage &p"
1627 msgstr "&w&bPuslapis &p"
1628
1629 #: shdoclc.rc:31
1630 msgid "&u&b&d"
1631 msgstr "&u&b&d"
1632
1633 #: winmm.rc:28
1634 msgid "The specified command was carried out."
1635 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
1636
1637 #: winmm.rc:29
1638 msgid "Undefined external error."
1639 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
1640
1641 #: winmm.rc:30
1642 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1643 msgstr ""
1644 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
1645 "rėžius."
1646
1647 #: winmm.rc:31
1648 msgid "The driver was not enabled."
1649 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
1650
1651 #: winmm.rc:32
1652 msgid ""
1653 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1654 "again."
1655 msgstr ""
1656 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
1657 "mėginkite vėl."
1658
1659 #: winmm.rc:33
1660 msgid "The specified device handle is invalid."
1661 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
1662
1663 #: winmm.rc:34
1664 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1665 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
1666
1667 #: winmm.rc:35
1668 msgid ""
1669 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1670 "increase available memory, and then try again."
1671 msgstr ""
1672 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
1673 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
1674
1675 #: winmm.rc:36
1676 msgid ""
1677 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1678 "which functions and messages the driver supports."
1679 msgstr ""
1680 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
1681 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
1682
1683 #: winmm.rc:37
1684 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1685 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
1686
1687 #: winmm.rc:38
1688 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1689 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
1690
1691 #: winmm.rc:39
1692 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1693 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
1694
1695 #: winmm.rc:42
1696 msgid ""
1697 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1698 "Capabilities function to determine the supported formats"
1699 msgstr ""
1700 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
1701 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
1702
1703 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1704 msgid ""
1705 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1706 "device, or wait until the data is finished playing."
1707 msgstr ""
1708 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
1709 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
1710
1711 #: winmm.rc:44
1712 msgid ""
1713 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1714 "header, and then try again."
1715 msgstr ""
1716 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1717 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1718
1719 #: winmm.rc:45
1720 msgid ""
1721 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1722 "and then try again."
1723 msgstr ""
1724 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
1725 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
1726
1727 #: winmm.rc:48
1728 msgid ""
1729 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1730 "header, and then try again."
1731 msgstr ""
1732 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1733 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1734
1735 #: winmm.rc:50
1736 msgid ""
1737 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1738 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1739 msgstr ""
1740 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
1741 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
1742
1743 #: winmm.rc:51
1744 msgid ""
1745 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1746 "transmitted, and then try again."
1747 msgstr ""
1748 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
1749 "ir mėginkite vėl."
1750
1751 #: winmm.rc:52
1752 msgid ""
1753 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1754 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1755 msgstr ""
1756 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
1757 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
1758
1759 #: winmm.rc:53
1760 msgid ""
1761 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1762 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1763 msgstr ""
1764 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
1765 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
1766
1767 #: winmm.rc:56
1768 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1769 msgstr ""
1770 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
1771 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
1772
1773 #: winmm.rc:57
1774 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1775 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
1776
1777 #: winmm.rc:58
1778 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1779 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
1780
1781 #: winmm.rc:59
1782 msgid ""
1783 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1784 "or contact the device manufacturer."
1785 msgstr ""
1786 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
1787 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
1788
1789 #: winmm.rc:60
1790 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1791 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
1792
1793 #: winmm.rc:61
1794 msgid ""
1795 "Not enough memory available for this task.\n"
1796 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1797 "again."
1798 msgstr ""
1799 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
1800 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
1801 "ir mėginkite vėl."
1802
1803 #: winmm.rc:62
1804 msgid ""
1805 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1806 "unique alias."
1807 msgstr ""
1808 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
1809 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
1810
1811 #: winmm.rc:63
1812 msgid ""
1813 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1814 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
1815
1816 #: winmm.rc:64
1817 msgid "No command was specified."
1818 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
1819
1820 #: winmm.rc:65
1821 msgid ""
1822 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1823 "size of the buffer."
1824 msgstr ""
1825 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
1826
1827 #: winmm.rc:66
1828 msgid ""
1829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1830 "one."
1831 msgstr ""
1832 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
1833 "nurodyti."
1834
1835 #: winmm.rc:67
1836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1837 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
1838
1839 #: winmm.rc:68
1840 msgid ""
1841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1842 "manufacturer about obtaining a new driver."
1843 msgstr ""
1844 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
1845 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
1846
1847 #: winmm.rc:69
1848 msgid ""
1849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1850 "manufacturer about obtaining a new driver."
1851 msgstr ""
1852 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
1853 "naujos tvarkyklės gavimo."
1854
1855 #: winmm.rc:70
1856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1857 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
1858
1859 #: winmm.rc:71
1860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1861 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
1862
1863 #: winmm.rc:72
1864 msgid ""
1865 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1866 msgstr ""
1867 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
1868 "teisingi."
1869
1870 #: winmm.rc:73
1871 msgid "The device driver is not ready."
1872 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
1873
1874 #: winmm.rc:74
1875 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1876 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
1877
1878 #: winmm.rc:75
1879 msgid ""
1880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1881 "access error."
1882 msgstr ""
1883 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
1884 "klaidos."
1885
1886 #: winmm.rc:76
1887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1888 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
1889
1890 #: winmm.rc:77
1891 msgid ""
1892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1893 "separately to determine which devices caused the error"
1894 msgstr ""
1895 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
1896 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
1897
1898 #: winmm.rc:78
1899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1900 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
1901
1902 #: winmm.rc:79
1903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1904 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
1905
1906 #: winmm.rc:80
1907 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1908 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
1909
1910 #: winmm.rc:81
1911 msgid ""
1912 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1913 "still connected to the network."
1914 msgstr ""
1915 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
1916 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
1917
1918 #: winmm.rc:82
1919 msgid ""
1920 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1921 "device name is spelled correctly."
1922 msgstr ""
1923 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
1924 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
1925
1926 #: winmm.rc:83
1927 msgid ""
1928 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1929 "again."
1930 msgstr ""
1931 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
1932 "vėl."
1933
1934 #: winmm.rc:84
1935 msgid ""
1936 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1937 "alias."
1938 msgstr ""
1939 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
1940 "unikalų alternatyvų vardą."
1941
1942 #: winmm.rc:85
1943 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1944 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
1945
1946 #: winmm.rc:86
1947 msgid ""
1948 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1949 "parameter with each 'open' command."
1950 msgstr ""
1951 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
1952 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
1953
1954 #: winmm.rc:87
1955 msgid ""
1956 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1957 "Please supply one."
1958 msgstr ""
1959 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
1960 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
1961
1962 #: winmm.rc:88
1963 msgid ""
1964 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1965 "documentation for valid formats."
1966 msgstr ""
1967 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
1968 "tinkamiems formatams rasti."
1969
1970 #: winmm.rc:89
1971 msgid ""
1972 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1973 "supply one."
1974 msgstr ""
1975 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
1976 "jas pateikti."
1977
1978 #: winmm.rc:90
1979 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1980 msgstr ""
1981 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
1982
1983 #: winmm.rc:91
1984 msgid ""
1985 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1986 "may be corrupt, or not in the correct format."
1987 msgstr ""
1988 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
1989 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
1990
1991 #: winmm.rc:92
1992 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1993 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
1994
1995 #: winmm.rc:93
1996 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1997 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
1998
1999 #: winmm.rc:94
2000 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2001 msgstr ""
2002 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2003
2004 #: winmm.rc:95
2005 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2006 msgstr ""
2007 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2008
2009 #: winmm.rc:96
2010 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2011 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2012
2013 #: winmm.rc:97
2014 msgid ""
2015 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2016 "sequence, and then try again."
2017 msgstr ""
2018 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2019 "mėginkite vėl."
2020
2021 #: winmm.rc:98
2022 msgid ""
2023 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2024 "the device is closed, and then try again."
2025 msgstr ""
2026 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2027 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2028
2029 #: winmm.rc:99
2030 msgid ""
2031 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2032 "characters, followed by a period and an extension."
2033 msgstr ""
2034 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2035 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2036
2037 #: winmm.rc:100
2038 msgid ""
2039 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2040 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2041
2042 #: winmm.rc:101
2043 msgid ""
2044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2045 "in Control Panel to install the device."
2046 msgstr ""
2047 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2048 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2049
2050 #: winmm.rc:102
2051 msgid ""
2052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2053 "restarting your computer."
2054 msgstr ""
2055 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2056 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2057
2058 #: winmm.rc:103
2059 msgid ""
2060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2061 "cannot change directories."
2062 msgstr ""
2063 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2064 "pakeisti katalogų."
2065
2066 #: winmm.rc:104
2067 msgid ""
2068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2069 "change drives."
2070 msgstr ""
2071 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2072 "pakeisti diskų."
2073
2074 #: winmm.rc:105
2075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2076 msgstr ""
2077 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2078 "simboliai."
2079
2080 #: winmm.rc:106
2081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2082 msgstr ""
2083 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2084 "simboliai."
2085
2086 #: winmm.rc:107
2087 msgid ""
2088 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2089 msgstr ""
2090 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2091 "pateikti."
2092
2093 #: winmm.rc:108
2094 msgid ""
2095 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2096 "until a wave device is free, and then try again."
2097 msgstr ""
2098 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2099 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2100
2101 #: winmm.rc:109
2102 msgid ""
2103 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2104 "until the device is free, and then try again."
2105 msgstr ""
2106 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2107 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2108
2109 #: winmm.rc:110
2110 msgid ""
2111 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2112 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2113 msgstr ""
2114 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2115 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2116
2117 #: winmm.rc:111
2118 msgid ""
2119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2120 "until the device is free, and then try again."
2121 msgstr ""
2122 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2123 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2124
2125 #: winmm.rc:112
2126 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2127 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2128
2129 #: winmm.rc:113
2130 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2131 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2132
2133 #: winmm.rc:114
2134 msgid ""
2135 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2136 "the Drivers option to install the wave device."
2137 msgstr ""
2138 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2139 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2140
2141 #: winmm.rc:115
2142 msgid ""
2143 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2144 "format."
2145 msgstr ""
2146 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2147
2148 #: winmm.rc:116
2149 msgid ""
2150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2152 msgstr ""
2153 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2154 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2155
2156 #: winmm.rc:117
2157 msgid ""
2158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2159 "format."
2160 msgstr ""
2161 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2162 "formato."
2163
2164 #: winmm.rc:122
2165 msgid ""
2166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2167 "You can't use them together."
2168 msgstr ""
2169 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
2170 "naudoti kartu."
2171
2172 #: winmm.rc:124
2173 msgid ""
2174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2175 "again."
2176 msgstr ""
2177 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
2178 "mėginkite vėl."
2179
2180 #: winmm.rc:127
2181 msgid ""
2182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2184 msgstr ""
2185 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
2186 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
2187
2188 #: winmm.rc:125
2189 msgid ""
2190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2192 "setup."
2193 msgstr ""
2194 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
2195 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
2196 "konfigūracijai redaguoti."
2197
2198 #: winmm.rc:126
2199 msgid "An error occurred with the specified port."
2200 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
2201
2202 #: winmm.rc:129
2203 msgid ""
2204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2205 "these applications; then, try again."
2206 msgstr ""
2207 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
2208 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
2209
2210 #: winmm.rc:128
2211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2212 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
2213
2214 #: winmm.rc:123
2215 msgid ""
2216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2217 "Control Panel to install a MIDI driver."
2218 msgstr ""
2219 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
2220 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
2221
2222 #: winmm.rc:118
2223 msgid "There is no display window."
2224 msgstr "Nėra rodymo lango."
2225
2226 #: winmm.rc:119
2227 msgid "Could not create or use window."
2228 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
2229
2230 #: winmm.rc:120
2231 msgid ""
2232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2233 "check your disk or network connection."
2234 msgstr ""
2235 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
2236 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
2237
2238 #: winmm.rc:121
2239 msgid ""
2240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2241 "are still connected to the network."
2242 msgstr ""
2243 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
2244 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2245
2246 #: wldap32.rc:27
2247 msgid "Success"
2248 msgstr "Sėkmė"
2249
2250 #: wldap32.rc:28
2251 msgid "Operations Error"
2252 msgstr "Operacijų klaida"
2253
2254 #: wldap32.rc:29
2255 msgid "Protocol Error"
2256 msgstr "Protokolo klaida"
2257
2258 #: wldap32.rc:30
2259 msgid "Time Limit Exceeded"
2260 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
2261
2262 #: wldap32.rc:31
2263 msgid "Size Limit Exceeded"
2264 msgstr "Viršyta dydžio riba"
2265
2266 #: wldap32.rc:32
2267 msgid "Compare False"
2268 msgstr "Nelygu"
2269
2270 #: wldap32.rc:33
2271 msgid "Compare True"
2272 msgstr "Lygu"
2273
2274 #: wldap32.rc:34
2275 msgid "Authentication Method Not Supported"
2276 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
2277
2278 #: wldap32.rc:35
2279 msgid "Strong Authentication Required"
2280 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
2281
2282 #: wldap32.rc:36
2283 msgid "Referral (v2)"
2284 msgstr "Perdavimas (v2)"
2285
2286 #: wldap32.rc:37
2287 msgid "Referral"
2288 msgstr "Perdavimas"
2289
2290 #: wldap32.rc:38
2291 msgid "Administration Limit Exceeded"
2292 msgstr "Viršyta administravimo riba"
2293
2294 #: wldap32.rc:39
2295 msgid "Unavailable Critical Extension"
2296 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
2297
2298 #: wldap32.rc:40
2299 msgid "Confidentiality Required"
2300 msgstr "Reikalingas slaptumas"
2301
2302 #: wldap32.rc:43
2303 msgid "No Such Attribute"
2304 msgstr "Nėra tokio atributo"
2305
2306 #: wldap32.rc:44
2307 msgid "Undefined Type"
2308 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
2309
2310 #: wldap32.rc:45
2311 msgid "Inappropriate Matching"
2312 msgstr "Netinkamas atitikimas"
2313
2314 #: wldap32.rc:46
2315 msgid "Constraint Violation"
2316 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
2317
2318 #: wldap32.rc:47
2319 msgid "Attribute Or Value Exists"
2320 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
2321
2322 #: wldap32.rc:48
2323 msgid "Invalid Syntax"
2324 msgstr "Neteisinga sintaksė"
2325
2326 #: wldap32.rc:59
2327 msgid "No Such Object"
2328 msgstr "Nėra tokio objekto"
2329
2330 #: wldap32.rc:60
2331 msgid "Alias Problem"
2332 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
2333
2334 #: wldap32.rc:61
2335 msgid "Invalid DN Syntax"
2336 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
2337
2338 #: wldap32.rc:62
2339 msgid "Is Leaf"
2340 msgstr "Objektas yra lapas"
2341
2342 #: wldap32.rc:63
2343 msgid "Alias Dereference Problem"
2344 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
2345
2346 #: wldap32.rc:75
2347 msgid "Inappropriate Authentication"
2348 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
2349
2350 #: wldap32.rc:76
2351 msgid "Invalid Credentials"
2352 msgstr "Neteisingi kredencialai"
2353
2354 #: wldap32.rc:77
2355 msgid "Insufficient Rights"
2356 msgstr "Nepakanka teisių"
2357
2358 #: wldap32.rc:78
2359 msgid "Busy"
2360 msgstr "Užimtas"
2361
2362 #: wldap32.rc:79
2363 msgid "Unavailable"
2364 msgstr "Nepasiekiamas"
2365
2366 #: wldap32.rc:80
2367 msgid "Unwilling To Perform"
2368 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
2369
2370 #: wldap32.rc:81
2371 msgid "Loop Detected"
2372 msgstr "Aptiktas ciklas"
2373
2374 #: wldap32.rc:87
2375 msgid "Sort Control Missing"
2376 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
2377
2378 #: wldap32.rc:88
2379 msgid "Index range error"
2380 msgstr "Indekso rėžių klaida"
2381
2382 #: wldap32.rc:91
2383 msgid "Naming Violation"
2384 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
2385
2386 #: wldap32.rc:92
2387 msgid "Object Class Violation"
2388 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
2389
2390 #: wldap32.rc:93
2391 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2392 msgstr "Leistina tik su lapu"
2393
2394 #: wldap32.rc:94
2395 msgid "Not allowed on RDN"
2396 msgstr "Neleistina su RDN"
2397
2398 #: wldap32.rc:95
2399 msgid "Already Exists"
2400 msgstr "Jau yra"
2401
2402 #: wldap32.rc:96
2403 msgid "No Object Class Mods"
2404 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
2405
2406 #: wldap32.rc:97
2407 msgid "Results Too Large"
2408 msgstr "Rezultatai per dideli"
2409
2410 #: wldap32.rc:98
2411 msgid "Affects Multiple DSAs"
2412 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
2413
2414 #: wldap32.rc:107
2415 msgid "Other"
2416 msgstr "Kita"
2417
2418 #: wldap32.rc:108
2419 msgid "Server Down"
2420 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
2421
2422 #: wldap32.rc:109
2423 msgid "Local Error"
2424 msgstr "Vietinė klaida"
2425
2426 #: wldap32.rc:110
2427 msgid "Encoding Error"
2428 msgstr "Kodavimo klaida"
2429
2430 #: wldap32.rc:111
2431 msgid "Decoding Error"
2432 msgstr "Dekodavimo klaida"
2433
2434 #: wldap32.rc:112
2435 msgid "Timeout"
2436 msgstr "Baigėsi laikas"
2437
2438 #: wldap32.rc:113
2439 msgid "Auth Unknown"
2440 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
2441
2442 #: wldap32.rc:114
2443 msgid "Filter Error"
2444 msgstr "Filtro klaida"
2445
2446 #: wldap32.rc:115
2447 msgid "User Cancelled"
2448 msgstr "Nutraukta naudotojo"
2449
2450 #: wldap32.rc:116
2451 msgid "Parameter Error"
2452 msgstr "Parametro klaida"
2453
2454 #: wldap32.rc:117
2455 msgid "No Memory"
2456 msgstr "Trūksta atminties"
2457
2458 #: wldap32.rc:118
2459 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2460 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
2461
2462 #: wldap32.rc:119
2463 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2464 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
2465
2466 #: wldap32.rc:120
2467 msgid "Specified control was not found in message"
2468 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
2469
2470 #: wldap32.rc:121
2471 msgid "No result present in message"
2472 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
2473
2474 #: wldap32.rc:122
2475 msgid "More results returned"
2476 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
2477
2478 #: wldap32.rc:123
2479 msgid "Loop while handling referrals"
2480 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
2481
2482 #: wldap32.rc:124
2483 msgid "Referral hop limit exceeded"
2484 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
2485
2486 #: clock.rc:29
2487 msgid "Ana&log"
2488 msgstr "Ana&loginis"
2489
2490 #: clock.rc:30
2491 msgid "Digi&tal"
2492 msgstr "Skai&tmeninis"
2493
2494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Font..."
2497 msgstr ""
2498 "#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "&Šriftas...\n"
2500 "#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2501 "Š&riftas..."
2502
2503 #: clock.rc:34
2504 msgid "&Without Titlebar"
2505 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
2506
2507 #: clock.rc:36
2508 msgid "&Seconds"
2509 msgstr "S&ekundės"
2510
2511 #: clock.rc:37
2512 msgid "&Date"
2513 msgstr "&Data"
2514
2515 #: clock.rc:39
2516 msgid "&Always on Top"
2517 msgstr "&Visada viršuje"
2518
2519 #: clock.rc:41
2520 msgid "Inf&o"
2521 msgstr "&Informacija"
2522
2523 #: clock.rc:42
2524 msgid "&About Clock..."
2525 msgstr "&Apie laikrodį..."
2526
2527 #: clock.rc:48
2528 msgid "Clock"
2529 msgstr "Laikrodis"
2530
2531 #: cmd.rc:30
2532 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2533 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
2534
2535 #: cmd.rc:38
2536 msgid ""
2537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2540 "called procedure.\n"
2541 "\n"
2542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2544 msgstr ""
2545 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
2546 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
2547 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
2548 "kviečiamai procedūrai.\n"
2549 "\n"
2550 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
2551 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
2552
2553 #: cmd.rc:41
2554 msgid ""
2555 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2556 "default directory.\n"
2557 msgstr ""
2558 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
2559 "numatytą katalogą.\n"
2560
2561 #: cmd.rc:42
2562 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2563 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
2564
2565 #: cmd.rc:44
2566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2567 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
2568
2569 #: cmd.rc:46
2570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2571 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
2572
2573 #: cmd.rc:47
2574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2575 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
2576
2577 #: cmd.rc:48
2578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2579 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
2580
2581 #: cmd.rc:49
2582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2583 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2584
2585 #: cmd.rc:50
2586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2587 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
2588
2589 #: cmd.rc:60
2590 msgid ""
2591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2592 "\n"
2593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2594 "on the terminal device before they are executed.\n"
2595 "\n"
2596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2598 "preceding it with an @ sign.\n"
2599 msgstr ""
2600 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
2601 "\n"
2602 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
2603 "terminale prieš įvykdymą.\n"
2604 "\n"
2605 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
2606 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
2607 "simbolį @.\n"
2608
2609 #: cmd.rc:62
2610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2611 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2612
2613 #: cmd.rc:70
2614 msgid ""
2615 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2616 "\n"
2617 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2618 "\n"
2619 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2620 "not exist in wine's cmd.\n"
2621 msgstr ""
2622 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
2623 "elementui.\n"
2624 "\n"
2625 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
2626 "\n"
2627 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
2628 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
2629
2630 #: cmd.rc:82
2631 msgid ""
2632 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2633 "batch file.\n"
2634 "\n"
2635 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2636 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2637 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2638 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2639 "label terminates the batch file execution.\n"
2640 "\n"
2641 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2642 msgstr ""
2643 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
2644 "\n"
2645 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
2646 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
2647 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
2648 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
2649 "komandų failo vykdymą.\n"
2650 "\n"
2651 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
2652
2653 #: cmd.rc:85
2654 msgid ""
2655 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2656 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2657 msgstr ""
2658 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
2659 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
2660
2661 #: cmd.rc:95
2662 msgid ""
2663 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2664 "\n"
2665 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2666 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2667 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2668 "\n"
2669 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2670 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2671 msgstr ""
2672 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
2673 "\n"
2674 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
2675 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
2676 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
2677 "\n"
2678 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
2679 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
2680
2681 #: cmd.rc:101
2682 msgid ""
2683 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2684 "\n"
2685 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2686 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2687 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2688 msgstr ""
2689 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
2690 "\n"
2691 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
2692 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
2693 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
2694
2695 #: cmd.rc:104
2696 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2697 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
2698
2699 #: cmd.rc:105
2700 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2701 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
2702
2703 #: cmd.rc:112
2704 msgid ""
2705 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2706 "\n"
2707 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2708 "subdirectories\n"
2709 "below the item are moved as well.\n"
2710 "\n"
2711 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2712 msgstr ""
2713 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
2714 "\n"
2715 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
2716 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
2717 "\n"
2718 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
2719
2720 #: cmd.rc:123
2721 msgid ""
2722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2723 "\n"
2724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2726 "PATH command with the new value.\n"
2727 "\n"
2728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2729 "variable, for example:\n"
2730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2731 msgstr ""
2732 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
2733 "\n"
2734 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
2735 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
2736 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
2737 "\n"
2738 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
2739 "pavyzdžiui:\n"
2740 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
2741
2742 #: cmd.rc:129
2743 msgid ""
2744 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2745 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2746 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2747 "before it scrolls off the screen.\n"
2748 msgstr ""
2749 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
2750 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
2751 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
2752 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
2753
2754 #: cmd.rc:150
2755 msgid ""
2756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2757 "\n"
2758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2760 "\n"
2761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2762 "\n"
2763 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2764 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2765 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2766 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2767 "\n"
2768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2772 "\n"
2773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2775 msgstr ""
2776 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
2777 "\n"
2778 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
2779 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
2780 "\n"
2781 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
2782 "\n"
2783 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
2784 "(|)\n"
2785 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
2786 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
2787 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
2788 "\n"
2789 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
2790 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
2791 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
2792 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
2793 "\n"
2794 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
2795 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
2796 "tekstas“.\n"
2797
2798 #: cmd.rc:154
2799 msgid ""
2800 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2801 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2802 msgstr ""
2803 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
2804 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
2805
2806 #: cmd.rc:157
2807 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2808 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
2809
2810 #: cmd.rc:158
2811 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2812 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
2813
2814 #: cmd.rc:160
2815 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2816 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
2817
2818 #: cmd.rc:161
2819 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2820 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
2821
2822 #: cmd.rc:179
2823 msgid ""
2824 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2825 "\n"
2826 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2827 "\n"
2828 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2829 "\n"
2830 "SET <variable>=<value>\n"
2831 "\n"
2832 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2833 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2834 "have embedded spaces.\n"
2835 "\n"
2836 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2837 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2838 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2839 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2840 msgstr ""
2841 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
2842 "\n"
2843 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
2844 "\n"
2845 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
2846 "\n"
2847 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
2848 "\n"
2849 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
2850 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
2851 "\n"
2852 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
2853 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
2854 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
2855 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
2856
2857 #: cmd.rc:184
2858 msgid ""
2859 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2860 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2861 "if called from the command line.\n"
2862 msgstr ""
2863 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
2864 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
2865 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
2866
2867 #: cmd.rc:186
2868 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2869 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
2870
2871 #: cmd.rc:188
2872 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2873 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
2874
2875 #: cmd.rc:192
2876 msgid ""
2877 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2878 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2879 msgstr ""
2880 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
2881 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
2882
2883 #: cmd.rc:201
2884 msgid ""
2885 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2886 "\n"
2887 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2888 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2889 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2890 "\n"
2891 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2892 msgstr ""
2893 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
2894 "Galimos formos yra:\n"
2895 "\n"
2896 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
2897 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
2898 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
2899 "\n"
2900 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
2901
2902 #: cmd.rc:204
2903 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2904 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
2905
2906 #: cmd.rc:206
2907 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2908 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
2909
2910 #: cmd.rc:209
2911 msgid ""
2912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2914 msgstr ""
2915 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
2916 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
2917
2918 #: cmd.rc:212
2919 msgid ""
2920 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2921 "PUSHD.\n"
2922 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
2923
2924 #: cmd.rc:214
2925 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2926 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
2927
2928 #: cmd.rc:218
2929 msgid ""
2930 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2931 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2932 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2933 msgstr ""
2934 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
2935 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
2936 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
2937
2938 #: cmd.rc:222
2939 msgid ""
2940 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2941 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2942 msgstr ""
2943 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
2944 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
2945
2946 #: cmd.rc:253
2947 msgid ""
2948 "CMD built-in commands are:\n"
2949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2954 "COPY\t\tCopy file\n"
2955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2960 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2961 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2963 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2964 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2965 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2966 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2967 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2968 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2969 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2970 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2971 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2972 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2973 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2974 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2975 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2976 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2977 "\n"
2978 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2979 msgstr ""
2980 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
2981 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
2982 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
2983 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
2984 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
2985 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
2986 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
2987 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
2988 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
2989 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
2990 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
2991 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
2992 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
2993 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
2994 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
2995 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
2996 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
2997 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
2998 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
2999 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3000 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3001 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3002 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3003 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3004 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3005 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3006 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3007 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3008 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3009 "\n"
3010 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3011 "gauti.\n"
3012
3013 #: cmd.rc:255
3014 msgid "Are you sure"
3015 msgstr "Ar tikrai"
3016
3017 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3018 msgctxt "Yes key"
3019 msgid "Y"
3020 msgstr "T"
3021
3022 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3023 msgctxt "No key"
3024 msgid "N"
3025 msgstr "N"
3026
3027 #: cmd.rc:258
3028 msgid "File association missing for extension %s\n"
3029 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3030
3031 #: cmd.rc:259
3032 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3033 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3034
3035 #: cmd.rc:260
3036 msgid "Overwrite %s"
3037 msgstr "Perrašyti %s"
3038
3039 #: cmd.rc:261
3040 msgid "More..."
3041 msgstr "Daugiau..."
3042
3043 #: cmd.rc:262
3044 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3045 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3046
3047 #: cmd.rc:263
3048 msgid ""
3049 "Not Yet Implemented\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "Dar nerealizuota\n"
3053 "\n"
3054
3055 #: cmd.rc:264
3056 msgid "Argument missing\n"
3057 msgstr "Trūksta argumento\n"
3058
3059 #: cmd.rc:265
3060 msgid "Syntax error\n"
3061 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3062
3063 #: cmd.rc:266
3064 msgid "%s : File Not Found\n"
3065 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3066
3067 #: cmd.rc:267
3068 msgid "No help available for %s\n"
3069 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3070
3071 #: cmd.rc:268
3072 msgid "Target to GOTO not found\n"
3073 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3074
3075 #: cmd.rc:269
3076 msgid "Current Date is %s\n"
3077 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3078
3079 #: cmd.rc:270
3080 msgid "Current Time is %s\n"
3081 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3082
3083 #: cmd.rc:271
3084 msgid "Enter new date: "
3085 msgstr "Įveskite naują datą: "
3086
3087 #: cmd.rc:272
3088 msgid "Enter new time: "
3089 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3090
3091 #: cmd.rc:273
3092 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3093 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3094
3095 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3096 msgid "Failed to open '%s'\n"
3097 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3098
3099 #: cmd.rc:275
3100 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3101 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3102
3103 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3104 msgctxt "All key"
3105 msgid "A"
3106 msgstr "V"
3107
3108 #: cmd.rc:277
3109 msgid "%s, Delete"
3110 msgstr "%s, šalinti"
3111
3112 #: cmd.rc:278
3113 msgid "Echo is %s\n"
3114 msgstr "ECHO yra %s\n"
3115
3116 #: cmd.rc:279
3117 msgid "Verify is %s\n"
3118 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3119
3120 #: cmd.rc:280
3121 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3122 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3123
3124 #: cmd.rc:281
3125 msgid "Parameter error\n"
3126 msgstr "Parametro klaida\n"
3127
3128 #: cmd.rc:282
3129 msgid ""
3130 "Volume in drive %c is %s\n"
3131 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134 "Tomas diske %c yra %s\n"
3135 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: cmd.rc:283
3139 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3140 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3141
3142 #: cmd.rc:284
3143 msgid "PATH not found\n"
3144 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3145
3146 #: cmd.rc:285
3147 msgid "Press Return key to continue: "
3148 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3149
3150 #: cmd.rc:286
3151 msgid "Wine Command Prompt"
3152 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
3153
3154 #: cmd.rc:287
3155 msgid ""
3156 "CMD Version %s\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "CMD versija %s\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: cmd.rc:288
3163 msgid "More? "
3164 msgstr "Daugiau? "
3165
3166 #: cmd.rc:289
3167 msgid "The input line is too long.\n"
3168 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
3169
3170 #: ipconfig.rc:27
3171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3172 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3173
3174 #: ipconfig.rc:28
3175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3176 msgstr ""
3177 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
3178
3179 #: ipconfig.rc:29
3180 msgid "%s adapter %s\n"
3181 msgstr "%s adapteris %s\n"
3182
3183 #: ipconfig.rc:30
3184 msgid "Ethernet"
3185 msgstr "Eterneto"
3186
3187 #: ipconfig.rc:31
3188 msgid "Unknown"
3189 msgstr "Nežinomas"
3190
3191 #: ipconfig.rc:32
3192 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3193 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
3194
3195 #: ipconfig.rc:33
3196 msgid "IP address"
3197 msgstr "IP adresas"
3198
3199 #: ipconfig.rc:34
3200 msgid "Hostname"
3201 msgstr "Kompiuterio vardas"
3202
3203 #: ipconfig.rc:35
3204 msgid "Node type"
3205 msgstr "Mazgo tipas"
3206
3207 #: ipconfig.rc:36
3208 msgid "Broadcast"
3209 msgstr "Transliavimas"
3210
3211 #: ipconfig.rc:37
3212 msgid "Peer-to-peer"
3213 msgstr "Lygiarangis"
3214
3215 #: ipconfig.rc:38
3216 msgid "Mixed"
3217 msgstr "Maišytas"
3218
3219 #: ipconfig.rc:39
3220 msgid "Hybrid"
3221 msgstr "Mišrusis"
3222
3223 #: ipconfig.rc:40
3224 msgid "IP routing enabled"
3225 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
3226
3227 #: ipconfig.rc:41
3228 msgid "Description"
3229 msgstr "Aprašas"
3230
3231 #: ipconfig.rc:42
3232 msgid "Physical address"
3233 msgstr "Fizinis adresas"
3234
3235 #: ipconfig.rc:43
3236 msgid "DHCP enabled"
3237 msgstr "DHCP įjungta"
3238
3239 #: ipconfig.rc:46
3240 msgid "Default gateway"
3241 msgstr "Numatytasis šliuzas"
3242
3243 #: net.rc:27
3244 msgid ""
3245 "The syntax of this command is:\n"
3246 "\n"
3247 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3248 msgstr ""
3249 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3250 "\n"
3251 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3252
3253 #: net.rc:28
3254 msgid "Specify service name to start.\n"
3255 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
3256
3257 #: net.rc:29
3258 msgid "Specify service name to stop.\n"
3259 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
3260
3261 #: net.rc:30
3262 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3263 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
3264
3265 #: net.rc:31
3266 msgid "Could not stop service %s\n"
3267 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
3268
3269 #: net.rc:32
3270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3271 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
3272
3273 #: net.rc:33
3274 msgid "Could not get handle to service.\n"
3275 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
3276
3277 #: net.rc:34
3278 msgid "The %s service is starting.\n"
3279 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
3280
3281 #: net.rc:35
3282 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3283 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
3284
3285 #: net.rc:36
3286 msgid "The %s service failed to start.\n"
3287 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
3288
3289 #: net.rc:37
3290 msgid "The %s service is stopping.\n"
3291 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
3292
3293 #: net.rc:38
3294 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3295 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
3296
3297 #: net.rc:39
3298 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3299 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
3300
3301 #: net.rc:40
3302 msgid ""
3303 "The syntax of this command is:\n"
3304 "\n"
3305 "NET HELP command\n"
3306 "    -or-\n"
3307 "NET command /HELP\n"
3308 "\n"
3309 "   Commands available are:\n"
3310 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3311 msgstr ""
3312 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3313 "\n"
3314 "NET HELP komanda\n"
3315 "    -arba-\n"
3316 "NET komanda /HELP\n"
3317 "\n"
3318 "   Galimos komandos yra:\n"
3319 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3320
3321 #: net.rc:42
3322 msgid "There are no entries in the list.\n"
3323 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
3324
3325 #: net.rc:43
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Status  Local   Remote\n"
3329 "---------------------------------------------------------------\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
3333 "---------------------------------------------------------------\n"
3334
3335 #: net.rc:44
3336 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3337 msgstr "%s      %S      %S      Atverti ištekliai: %lu\n"
3338
3339 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3340 msgid "&File"
3341 msgstr "&Failas"
3342
3343 #: notepad.rc:27
3344 msgid "&New\tCtrl+N"
3345 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
3346
3347 #: notepad.rc:28
3348 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3349 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
3350
3351 #: notepad.rc:29
3352 msgid "&Save\tCtrl+S"
3353 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
3354
3355 #: notepad.rc:30
3356 msgid "Save &as..."
3357 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3358
3359 #: notepad.rc:32
3360 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3361 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
3362
3363 #: notepad.rc:33
3364 msgid "Page Se&tup..."
3365 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
3366
3367 #: notepad.rc:34
3368 msgid "P&rinter Setup..."
3369 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
3370
3371 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3372 msgid "E&xit"
3373 msgstr "Iš&eiti"
3374
3375 #: notepad.rc:38
3376 msgid "&Edit"
3377 msgstr "&Taisa"
3378
3379 #: notepad.rc:39
3380 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3381 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
3382
3383 #: notepad.rc:41
3384 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3385 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
3386
3387 #: notepad.rc:42
3388 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3389 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
3390
3391 #: notepad.rc:43
3392 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3393 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
3394
3395 #: notepad.rc:44
3396 msgid "&Delete\tDel"
3397 msgstr "&Šalinti\tDel"
3398
3399 #: notepad.rc:46
3400 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3401 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
3402
3403 #: notepad.rc:47
3404 msgid "&Time/Date\tF5"
3405 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
3406
3407 #: notepad.rc:49
3408 msgid "&Wrap long lines"
3409 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
3410
3411 #: notepad.rc:53
3412 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3413 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
3414
3415 #: notepad.rc:54
3416 msgid "&Search next\tF3"
3417 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
3418
3419 #: notepad.rc:55
3420 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3421 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
3422
3423 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3424 msgid "&Help"
3425 msgstr "&Žinynas"
3426
3427 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3428 msgid "&Search..."
3429 msgstr "&Paieška..."
3430
3431 #: notepad.rc:60
3432 msgid "&Help on help"
3433 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3434
3435 #: notepad.rc:62
3436 msgid "&About Notepad"
3437 msgstr "&Apie užrašinę"
3438
3439 #: notepad.rc:68
3440 msgid "&f"
3441 msgstr "&f"
3442
3443 #: notepad.rc:69
3444 msgid "Page &p"
3445 msgstr "Puslapis &p"
3446
3447 #: notepad.rc:71
3448 msgid "Notepad"
3449 msgstr "Užrašinė"
3450
3451 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3452 msgid "ERROR"
3453 msgstr "KLAIDA"
3454
3455 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3456 msgid "WARNING"
3457 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
3458
3459 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3460 msgid "Information"
3461 msgstr "Informacija"
3462
3463 #: notepad.rc:76
3464 msgid "Untitled"
3465 msgstr "Be pavadinimo"
3466
3467 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3468 msgid "All files (*.*)"
3469 msgstr "Visi failai (*.*)"
3470
3471 #: notepad.rc:79
3472 msgid "Text files (*.txt)"
3473 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
3474
3475 #: notepad.rc:82
3476 msgid ""
3477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3478 "Please use a different editor."
3479 msgstr ""
3480 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
3481 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
3482
3483 #: notepad.rc:84
3484 msgid ""
3485 "You didn't enter any text.\n"
3486 "Please type something and try again"
3487 msgstr ""
3488 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
3489 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
3490
3491 #: notepad.rc:86
3492 msgid ""
3493 "File '%s' does not exist.\n"
3494 "\n"
3495 "Do you want to create a new file?"
3496 msgstr ""
3497 "Failas „%s“\n"
3498 "neegzistuoja\n"
3499 "\n"
3500 "Ar norite sukurti naują failą?"
3501
3502 #: notepad.rc:88
3503 msgid ""
3504 "File '%s' has been modified.\n"
3505 "\n"
3506 "Would you like to save the changes?"
3507 msgstr ""
3508 "Failas „%s“\n"
3509 "buvo pakeistas\n"
3510 "\n"
3511 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3512
3513 #: notepad.rc:89
3514 msgid "'%s' could not be found."
3515 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
3516
3517 #: notepad.rc:91
3518 msgid ""
3519 "Not enough memory to complete this task.\n"
3520 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3521 msgstr ""
3522 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
3523 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
3524
3525 #: notepad.rc:93
3526 msgid "Unicode (UTF-16)"
3527 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
3528
3529 #: notepad.rc:94
3530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3531 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
3532
3533 #: notepad.rc:101
3534 msgid ""
3535 "%s\n"
3536 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3537 "you save this file in the %s encoding.\n"
3538 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3539 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3540 "Continue?"
3541 msgstr ""
3542 "%s\n"
3543 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
3544 "koduotėje.\n"
3545 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
3546 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
3547 "Tęsti?"
3548
3549 #: progman.rc:30
3550 msgid "&New..."
3551 msgstr "&Nauja..."
3552
3553 #: progman.rc:31
3554 msgid "O&pen\tEnter"
3555 msgstr "&Atverti\tEnter"
3556
3557 #: progman.rc:32
3558 msgid "&Move...\tF7"
3559 msgstr "&Perkelti...\tF7"
3560
3561 #: progman.rc:33
3562 msgid "&Copy...\tF8"
3563 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
3564
3565 #: progman.rc:34
3566 msgid "&Delete\tEntf"
3567 msgstr "&Šalinti\tEntf"
3568
3569 #: progman.rc:35
3570 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3571 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
3572
3573 #: progman.rc:37
3574 msgid "&Execute..."
3575 msgstr "&Vykdyti..."
3576
3577 #: progman.rc:39
3578 msgid "E&xit Windows..."
3579 msgstr "Iš&eiti..."
3580
3581 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3582 msgid "&Options"
3583 msgstr "&Parinktys"
3584
3585 #: progman.rc:42
3586 msgid "&Arrange automatically"
3587 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
3588
3589 #: progman.rc:43
3590 msgid "&Minimize on run"
3591 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
3592
3593 #: progman.rc:44
3594 msgid "&Save settings on exit"
3595 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
3596
3597 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3598 msgid "&Windows"
3599 msgstr "&Langai"
3600
3601 #: progman.rc:47
3602 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3603 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
3604
3605 #: progman.rc:48
3606 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3607 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
3608
3609 #: progman.rc:49
3610 msgid "&Arrange Icons"
3611 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
3612
3613 #: progman.rc:56
3614 msgid "&Help on Help"
3615 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3616
3617 #: progman.rc:57
3618 msgid "&Tutorial"
3619 msgstr "&Mokymo programa"
3620
3621 #: progman.rc:59
3622 msgid "&About Wine"
3623 msgstr "&Apie Wine"
3624
3625 #: progman.rc:65
3626 msgid "Program Manager"
3627 msgstr "Programų tvarkytuvė"
3628
3629 #: progman.rc:69
3630 msgid "Delete"
3631 msgstr "Šalinti"
3632
3633 #: progman.rc:70
3634 msgid "Delete group `%s' ?"
3635 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
3636
3637 #: progman.rc:71
3638 msgid "Delete program `%s' ?"
3639 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
3640
3641 #: progman.rc:72
3642 msgid "Not implemented"
3643 msgstr "Nerealizuota"
3644
3645 #: progman.rc:73
3646 msgid "Error reading `%s'."
3647 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
3648
3649 #: progman.rc:74
3650 msgid "Error writing `%s'."
3651 msgstr "Klaida rašant „%s“."
3652
3653 #: progman.rc:77
3654 msgid ""
3655 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3656 "Should it be tried further on?"
3657 msgstr ""
3658 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
3659 "Mėginti atidaryti toliau?"
3660
3661 #: progman.rc:78
3662 msgid "Out of memory."
3663 msgstr "Trūksta atminties."
3664
3665 #: progman.rc:79
3666 msgid "Help not available."
3667 msgstr "Žinynas neprieinamas."
3668
3669 #: progman.rc:80
3670 msgid "Unknown feature in %s"
3671 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
3672
3673 #: progman.rc:81
3674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3675 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
3676
3677 #: progman.rc:82
3678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3679 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
3680
3681 #: progman.rc:85
3682 msgid "Programs"
3683 msgstr "Programos"
3684
3685 #: progman.rc:86
3686 msgid "Libraries (*.dll)"
3687 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
3688
3689 #: progman.rc:87
3690 msgid "Icon files"
3691 msgstr "Piktogramų failai"
3692
3693 #: progman.rc:88
3694 msgid "Icons (*.ico)"
3695 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
3696
3697 #: reg.rc:27
3698 msgid ""
3699 "The syntax of this command is:\n"
3700 "\n"
3701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3702 "REG command /?\n"
3703 msgstr ""
3704 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3705 "\n"
3706 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3707 "REG komanda /?\n"
3708
3709 #: reg.rc:28
3710 msgid ""
3711 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3712 "f]\n"
3713 msgstr ""
3714 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
3715 "d duomenys] [/f]\n"
3716
3717 #: reg.rc:29
3718 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3719 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
3720
3721 #: reg.rc:30
3722 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3723 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
3724
3725 #: reg.rc:31
3726 msgid "The operation completed successfully\n"
3727 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
3728
3729 #: reg.rc:32
3730 msgid "Error: Invalid key name\n"
3731 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
3732
3733 #: reg.rc:33
3734 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3735 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
3736
3737 #: reg.rc:34
3738 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3739 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
3740
3741 #: reg.rc:35
3742 msgid ""
3743 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3744 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
3745
3746 #: start.rc:45
3747 msgid ""
3748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3749 "with that suffix.\n"
3750 "Usage:\n"
3751 "start [options] program_filename [...]\n"
3752 "start [options] document_filename\n"
3753 "\n"
3754 "Options:\n"
3755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3757 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3758 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3759 "code.\n"
3760 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3761 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3762 "/L           Show end-user license.\n"
3763 "\n"
3764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3765 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3766 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3767 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
3770 "failams su tuo prievardžiu.\n"
3771 "Naudojimas:\n"
3772 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
3773 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
3774 "\n"
3775 "Parametrai:\n"
3776 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
3777 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
3778 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
3779 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
3780 "išėjimo kodu.\n"
3781 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
3782 "naršyklėje.\n"
3783 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
3784 "\n"
3785 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3786 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
3787 "parametru.\n"
3788 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
3789 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
3790
3791 #: start.rc:63
3792 msgid ""
3793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3794 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3795 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3796 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3797 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3798 "\n"
3799 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3800 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3801 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3802 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3803 "\n"
3804 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3805 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3806 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3807 "\n"
3808 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3809 msgstr ""
3810 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3811 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3812 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
3813 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
3814 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
3815 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
3816 "\n"
3817 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
3818 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
3819 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
3820 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3821 "\n"
3822 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
3823 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
3824 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
3825 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3826 "\n"
3827 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
3828
3829 #: start.rc:65
3830 msgid ""
3831 "Application could not be started, or no application associated with the "
3832 "specified file.\n"
3833 "ShellExecuteEx failed"
3834 msgstr ""
3835 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
3836 "ShellExecuteEx nepavyko"
3837
3838 #: start.rc:67
3839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3840 msgstr ""
3841 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
3842
3843 #: taskkill.rc:27
3844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3845 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
3846
3847 #: taskkill.rc:28
3848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3849 msgstr ""
3850 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
3851
3852 #: taskkill.rc:29
3853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3854 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
3855
3856 #: taskkill.rc:30
3857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3858 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
3859
3860 #: taskkill.rc:31
3861 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3862 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
3863
3864 #: taskkill.rc:32
3865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3866 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
3867
3868 #: taskkill.rc:33
3869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
3872 "langams.\n"
3873
3874 #: taskkill.rc:34
3875 msgid ""
3876 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
3879 "%u, langams.\n"
3880
3881 #: taskkill.rc:35
3882 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3883 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3884
3885 #: taskkill.rc:36
3886 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3887 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3888
3889 #: taskkill.rc:37
3890 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3891 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
3892
3893 #: taskkill.rc:38
3894 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3895 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
3896
3897 #: taskkill.rc:39
3898 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3899 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
3900
3901 #: taskkill.rc:40
3902 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3903 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
3904
3905 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3906 msgid "&New Task (Run...)"
3907 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
3908
3909 #: taskmgr.rc:39
3910 msgid "E&xit Task Manager"
3911 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
3912
3913 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3914 msgid "&Always On Top"
3915 msgstr "&Visada viršuje"
3916
3917 #: taskmgr.rc:45
3918 msgid "&Minimize On Use"
3919 msgstr "&Suskleisti naudojant"
3920
3921 #: taskmgr.rc:47
3922 msgid "&Hide When Minimized"
3923 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
3924
3925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3926 msgid "&Show 16-bit tasks"
3927 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
3928
3929 #: taskmgr.rc:52
3930 msgid "&View"
3931 msgstr "&Rodymas"
3932
3933 #: taskmgr.rc:54
3934 msgid "&Refresh Now"
3935 msgstr "&Atnaujinti dabar"
3936
3937 #: taskmgr.rc:55
3938 msgid "&Update Speed"
3939 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
3940
3941 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3942 msgid "&High"
3943 msgstr "&Didelis"
3944
3945 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3946 msgid "&Normal"
3947 msgstr "&Normalus"
3948
3949 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3950 msgid "&Low"
3951 msgstr "&Mažas"
3952
3953 #: taskmgr.rc:61
3954 msgid "&Paused"
3955 msgstr "&Pristabdyta"
3956
3957 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3958 msgid "Lar&ge Icons"
3959 msgstr "&Didelės piktogramos"
3960
3961 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3962 msgid "S&mall Icons"
3963 msgstr "&Mažos piktogramos"
3964
3965 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3966 msgid "&Details"
3967 msgstr "&Išsamus"
3968
3969 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3970 msgid "&Select Columns..."
3971 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
3972
3973 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3974 msgid "&CPU History"
3975 msgstr "&CP istorija"
3976
3977 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3978 msgid "&One Graph, All CPUs"
3979 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
3980
3981 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3982 msgid "One Graph &Per CPU"
3983 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
3984
3985 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3986 msgid "&Show Kernel Times"
3987 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
3988
3989 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3990 msgid "Tile &Horizontally"
3991 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
3992
3993 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3994 msgid "Tile &Vertically"
3995 msgstr "Iškloti &stačiai"
3996
3997 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3998 msgid "&Minimize"
3999 msgstr "Susk&leisti"
4000
4001 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4002 msgid "Ma&ximize"
4003 msgstr "&Išskleisti"
4004
4005 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4006 msgid "&Cascade"
4007 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4008
4009 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4010 msgid "&Bring To Front"
4011 msgstr "Perkelti į &priekį"
4012
4013 #: taskmgr.rc:89
4014 msgid "Task Manager &Help Topics"
4015 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4016
4017 #: taskmgr.rc:91
4018 msgid "&About Task Manager"
4019 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4020
4021 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4022 msgid "DUMMY"
4023 msgstr "DUMMY"
4024
4025 #: taskmgr.rc:121
4026 msgid "&Switch To"
4027 msgstr "Per&jungti į"
4028
4029 #: taskmgr.rc:130
4030 msgid "&End Task"
4031 msgstr "&Baigti užduotį"
4032
4033 #: taskmgr.rc:131
4034 msgid "&Go To Process"
4035 msgstr "&Eiti į procesą"
4036
4037 #: taskmgr.rc:139
4038 msgid "&Restore"
4039 msgstr "&Atkurti"
4040
4041 #: taskmgr.rc:140
4042 msgid "&Close"
4043 msgstr "&Užverti"
4044
4045 #: taskmgr.rc:150
4046 msgid "&End Process"
4047 msgstr "&Baigti procesą"
4048
4049 #: taskmgr.rc:151
4050 msgid "End Process &Tree"
4051 msgstr "Baigti procesų &medį"
4052
4053 #: taskmgr.rc:153
4054 msgid "&Debug"
4055 msgstr "&Derinti"
4056
4057 #: taskmgr.rc:155
4058 msgid "Set &Priority"
4059 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4060
4061 #: taskmgr.rc:157
4062 msgid "&Realtime"
4063 msgstr "&Tikralaikis"
4064
4065 #: taskmgr.rc:161
4066 msgid "&AboveNormal"
4067 msgstr "&ViršNormalaus"
4068
4069 #: taskmgr.rc:165
4070 msgid "&BelowNormal"
4071 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4072
4073 #: taskmgr.rc:170
4074 msgid "Set &Affinity..."
4075 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4076
4077 #: taskmgr.rc:171
4078 msgid "Edit Debug &Channels..."
4079 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4080
4081 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4082 msgid "Task Manager"
4083 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4084
4085 #: taskmgr.rc:183
4086 msgid "Create New Task"
4087 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4088
4089 #: taskmgr.rc:188
4090 msgid "Runs a new program"
4091 msgstr "Paleidžia naują programą"
4092
4093 #: taskmgr.rc:189
4094 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4095 msgstr ""
4096 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4097 "suskleidžiamas"
4098
4099 #: taskmgr.rc:191
4100 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4101 msgstr ""
4102 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4103
4104 #: taskmgr.rc:192
4105 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4106 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4107
4108 #: taskmgr.rc:193
4109 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4110 msgstr ""
4111 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4112 "greičio nuostatos"
4113
4114 #: taskmgr.rc:194
4115 msgid "Displays tasks by using large icons"
4116 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4117
4118 #: taskmgr.rc:195
4119 msgid "Displays tasks by using small icons"
4120 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4121
4122 #: taskmgr.rc:196
4123 msgid "Displays information about each task"
4124 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4125
4126 #: taskmgr.rc:197
4127 msgid "Updates the display twice per second"
4128 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4129
4130 #: taskmgr.rc:198
4131 msgid "Updates the display every two seconds"
4132 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4133
4134 #: taskmgr.rc:199
4135 msgid "Updates the display every four seconds"
4136 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4137
4138 #: taskmgr.rc:204
4139 msgid "Does not automatically update"
4140 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4141
4142 #: taskmgr.rc:206
4143 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4144 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4145
4146 #: taskmgr.rc:207
4147 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4148 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4149
4150 #: taskmgr.rc:208
4151 msgid "Minimizes the windows"
4152 msgstr "Suskleidžia langus"
4153
4154 #: taskmgr.rc:209
4155 msgid "Maximizes the windows"
4156 msgstr "Išskleidžia langus"
4157
4158 #: taskmgr.rc:210
4159 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4160 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4161
4162 #: taskmgr.rc:211
4163 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4164 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4165
4166 #: taskmgr.rc:212
4167 msgid "Displays Task Manager help topics"
4168 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4169
4170 #: taskmgr.rc:213
4171 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4172 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4173
4174 #: taskmgr.rc:214
4175 msgid "Exits the Task Manager application"
4176 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4177
4178 #: taskmgr.rc:216
4179 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4180 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
4181
4182 #: taskmgr.rc:217
4183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4184 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
4185
4186 #: taskmgr.rc:218
4187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4188 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
4189
4190 #: taskmgr.rc:220
4191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4192 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
4193
4194 #: taskmgr.rc:221
4195 msgid "Each CPU has its own history graph"
4196 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
4197
4198 #: taskmgr.rc:223
4199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4200 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
4201
4202 #: taskmgr.rc:228
4203 msgid "Tells the selected tasks to close"
4204 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
4205
4206 #: taskmgr.rc:229
4207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4208 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
4209
4210 #: taskmgr.rc:230
4211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4212 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
4213
4214 #: taskmgr.rc:231
4215 msgid "Removes the process from the system"
4216 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
4217
4218 #: taskmgr.rc:233
4219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4220 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
4221
4222 #: taskmgr.rc:234
4223 msgid "Attaches the debugger to this process"
4224 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
4225
4226 #: taskmgr.rc:236
4227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4228 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
4229
4230 #: taskmgr.rc:238
4231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4232 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
4233
4234 #: taskmgr.rc:239
4235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4236 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
4237
4238 #: taskmgr.rc:241
4239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4240 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
4241
4242 #: taskmgr.rc:243
4243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4244 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
4245
4246 #: taskmgr.rc:245
4247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4248 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
4249
4250 #: taskmgr.rc:246
4251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4252 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
4253
4254 #: taskmgr.rc:248
4255 msgid "Controls Debug Channels"
4256 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
4257
4258 #: taskmgr.rc:263
4259 msgid "Applications"
4260 msgstr "Programos"
4261
4262 #: taskmgr.rc:264
4263 msgid "Processes"
4264 msgstr "Procesai"
4265
4266 #: taskmgr.rc:265
4267 msgid "Performance"
4268 msgstr "Našumas"
4269
4270 #: taskmgr.rc:266
4271 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4272 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
4273
4274 #: taskmgr.rc:267
4275 msgid "Processes: %d"
4276 msgstr "Procesai: %d"
4277
4278 #: taskmgr.rc:268
4279 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4280 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
4281
4282 #: taskmgr.rc:273
4283 msgid "Image Name"
4284 msgstr "Proceso vardas"
4285
4286 #: taskmgr.rc:274
4287 msgid "PID"
4288 msgstr "PID"
4289
4290 #: taskmgr.rc:275
4291 msgid "CPU"
4292 msgstr "CP"
4293
4294 #: taskmgr.rc:276
4295 msgid "CPU Time"
4296 msgstr "CP laikas"
4297
4298 #: taskmgr.rc:277
4299 msgid "Mem Usage"
4300 msgstr "Atm naudojimas"
4301
4302 #: taskmgr.rc:278
4303 msgid "Mem Delta"
4304 msgstr "Atm pokytis"
4305
4306 #: taskmgr.rc:279
4307 msgid "Peak Mem Usage"
4308 msgstr "Atm naud. pikas"
4309
4310 #: taskmgr.rc:280
4311 msgid "Page Faults"
4312 msgstr "Puslap. klaidos"
4313
4314 #: taskmgr.rc:281
4315 msgid "USER Objects"
4316 msgstr "USER objektai"
4317
4318 #: taskmgr.rc:282
4319 msgid "I/O Reads"
4320 msgstr "I/O skaitymai"
4321
4322 #: taskmgr.rc:283
4323 msgid "I/O Read Bytes"
4324 msgstr "I/O persk. baitų"
4325
4326 #: taskmgr.rc:284
4327 msgid "Session ID"
4328 msgstr "Seanso ID"
4329
4330 #: taskmgr.rc:285
4331 msgid "Username"
4332 msgstr "Naudotojas"
4333
4334 #: taskmgr.rc:286
4335 msgid "PF Delta"
4336 msgstr "PK pokytis"
4337
4338 #: taskmgr.rc:287
4339 msgid "VM Size"
4340 msgstr "VA dydis"
4341
4342 #: taskmgr.rc:288
4343 msgid "Paged Pool"
4344 msgstr "Sukeič. telkinys"
4345
4346 #: taskmgr.rc:289
4347 msgid "NP Pool"
4348 msgstr "Nesukeič. telkinys"
4349
4350 #: taskmgr.rc:290
4351 msgid "Base Pri"
4352 msgstr "Baz. prioritetas"
4353
4354 #: taskmgr.rc:291
4355 msgid "Handles"
4356 msgstr "Rodyklės"
4357
4358 #: taskmgr.rc:292
4359 msgid "Threads"
4360 msgstr "Gijos"
4361
4362 #: taskmgr.rc:293
4363 msgid "GDI Objects"
4364 msgstr "GDI objektai"
4365
4366 #: taskmgr.rc:294
4367 msgid "I/O Writes"
4368 msgstr "I/O rašymai"
4369
4370 #: taskmgr.rc:295
4371 msgid "I/O Write Bytes"
4372 msgstr "I/O įraš. baitų"
4373
4374 #: taskmgr.rc:296
4375 msgid "I/O Other"
4376 msgstr "I/O kiti"
4377
4378 #: taskmgr.rc:297
4379 msgid "I/O Other Bytes"
4380 msgstr "I/O kitų baitų"
4381
4382 #: taskmgr.rc:302
4383 msgid "Task Manager Warning"
4384 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
4385
4386 #: taskmgr.rc:305
4387 msgid ""
4388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4390 "sure you want to change the priority class?"
4391 msgstr ""
4392 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
4393 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
4394 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
4395
4396 #: taskmgr.rc:306
4397 msgid "Unable to Change Priority"
4398 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
4399
4400 #: taskmgr.rc:311
4401 msgid ""
4402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4403 "results including loss of data and system instability. The\n"
4404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4406 "terminate the process?"
4407 msgstr ""
4408 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
4409 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
4410 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
4411 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
4412
4413 #: taskmgr.rc:312
4414 msgid "Unable to Terminate Process"
4415 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
4416
4417 #: taskmgr.rc:314
4418 msgid ""
4419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4421 msgstr ""
4422 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
4423 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
4424
4425 #: taskmgr.rc:315
4426 msgid "Unable to Debug Process"
4427 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
4428
4429 #: taskmgr.rc:316
4430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4431 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
4432
4433 #: taskmgr.rc:317
4434 msgid "Invalid Option"
4435 msgstr "Neteisingi parametrai"
4436
4437 #: taskmgr.rc:318
4438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4439 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
4440
4441 #: taskmgr.rc:323
4442 msgid "System Idle Process"
4443 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
4444
4445 #: taskmgr.rc:324
4446 msgid "Not Responding"
4447 msgstr "Neatsako"
4448
4449 #: taskmgr.rc:325
4450 msgid "Running"
4451 msgstr "Vykdoma"
4452
4453 #: taskmgr.rc:326
4454 msgid "Task"
4455 msgstr "Užduotis"
4456
4457 #: taskmgr.rc:327
4458 msgid "Status"
4459 msgstr "Būsena"
4460
4461 #: taskmgr.rc:328
4462 msgid "Debug Channels"
4463 msgstr "Derinimo kanalai"
4464
4465 #: taskmgr.rc:329
4466 msgid "Fixme"
4467 msgstr "Fixme (pataisyk)"
4468
4469 #: taskmgr.rc:330
4470 msgid "Err"
4471 msgstr "Err (klaida)"
4472
4473 #: taskmgr.rc:331
4474 msgid "Warn"
4475 msgstr "Warn (įspėjimas)"
4476
4477 #: taskmgr.rc:332
4478 msgid "Trace"
4479 msgstr "Trace (pėdsakas)"
4480
4481 #: uninstaller.rc:26
4482 msgid "Wine Application Uninstaller"
4483 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
4484
4485 #: uninstaller.rc:27
4486 msgid ""
4487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4488 "executable.\n"
4489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4490 msgstr ""
4491 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
4492 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
4493 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
4494
4495 #: view.rc:33
4496 msgid "&Pan"
4497 msgstr "&Perkelti"
4498
4499 #: view.rc:35
4500 msgid "&Scale to Window"
4501 msgstr "&Sutalpinti į langą"
4502
4503 #: view.rc:37
4504 msgid "&Left"
4505 msgstr "&Dešinėn"
4506
4507 #: view.rc:38
4508 msgid "&Right"
4509 msgstr "&Kairėn"
4510
4511 #: view.rc:39
4512 msgid "&Up"
4513 msgstr "&Žemyn"
4514
4515 #: view.rc:40
4516 msgid "&Down"
4517 msgstr "&Aukštyn"
4518
4519 #: view.rc:46
4520 msgid "Regular Metafile Viewer"
4521 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
4522
4523 #: write.rc:27
4524 msgid "Starting Wordpad failed"
4525 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
4526
4527 #: xcopy.rc:27
4528 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4529 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
4530
4531 #: xcopy.rc:28
4532 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4533 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
4534
4535 #: xcopy.rc:29
4536 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4537 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
4538
4539 #: xcopy.rc:30
4540 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4541 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
4542
4543 #: xcopy.rc:31
4544 msgid "%d file(s) copied\n"
4545 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
4546
4547 #: xcopy.rc:34
4548 msgid ""
4549 "Is '%s' a filename or directory\n"
4550 "on the target?\n"
4551 "(F - File, D - Directory)\n"
4552 msgstr ""
4553 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
4554 "ar paskirtis?\n"
4555 "(F - failas, K - katalogas)\n"
4556
4557 #: xcopy.rc:35
4558 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4559 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
4560
4561 #: xcopy.rc:36
4562 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4563 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
4564
4565 #: xcopy.rc:37
4566 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4567 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
4568
4569 #: xcopy.rc:39
4570 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4571 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
4572
4573 #: xcopy.rc:43
4574 msgctxt "File key"
4575 msgid "F"
4576 msgstr "F"
4577
4578 #: xcopy.rc:44
4579 msgctxt "Directory key"
4580 msgid "D"
4581 msgstr "K"
4582
4583 #: xcopy.rc:77
4584 msgid ""
4585 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4586 "\n"
4587 "Syntax:\n"
4588 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4589 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4590 "\n"
4591 "Where:\n"
4592 "\n"
4593 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4594 "\tmore files\n"
4595 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4596 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4597 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4598 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4599 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4600 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4601 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4602 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4603 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4604 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4605 "[/N]  Copy using short names\n"
4606 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4607 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4608 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4609 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4610 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4611 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4612 "\tarchive attribute\n"
4613 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4614 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4615 "\t\tthan source\n"
4616 "\n"
4617 msgstr ""
4618 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
4619 "\n"
4620 "Sintaksė:\n"
4621 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4622 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4623 "\n"
4624 "Kur:\n"
4625 "\n"
4626 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
4627 "\t2 ar daugiau failų\n"
4628 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
4629 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
4630 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
4631 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
4632 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
4633 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
4634 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
4635 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
4636 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
4637 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
4638 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
4639 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
4640 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
4641 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
4642 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
4643 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
4644 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
4645 "\tarchyvavimo požymį\n"
4646 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
4647 "datos.\n"
4648 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
4649 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
4650 "\n"