1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Authority Key Identifier"
19 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
22 msgid "Key Attributes"
23 msgstr "Rakto atributai"
26 msgid "Key Usage Restriction"
27 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
30 msgid "Subject Alternative Name"
31 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
34 msgid "Issuer Alternative Name"
35 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
38 msgid "Basic Constraints"
39 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
43 msgstr "Rakto naudojimas"
46 msgid "Certificate Policies"
47 msgstr "Liudijimo politika"
50 msgid "Subject Key Identifier"
51 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
54 msgid "CRL Reason Code"
55 msgstr "ALS priežasties kodas"
58 msgid "CRL Distribution Points"
59 msgstr "ALS platinimo vietos"
62 msgid "Enhanced Key Usage"
63 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
66 msgid "Authority Information Access"
67 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
70 msgid "Certificate Extensions"
71 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
74 msgid "Next Update Location"
75 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
78 msgid "Yes or No Trust"
79 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
83 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
86 msgid "Unstructured Name"
87 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
91 msgstr "Turinio tipas"
94 msgid "Message Digest"
95 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
99 msgstr "Pasirašymo laikas"
103 msgstr "Paliudijantis parašas"
106 msgid "Challenge Password"
107 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
110 msgid "Unstructured Address"
111 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
114 msgid "SMIME Capabilities"
115 msgstr "SMIME gebėjimai"
118 msgid "Prefer Signed Data"
119 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
121 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
123 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
125 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
127 msgstr "Naudotojo pastaba"
130 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
131 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
134 msgid "Certification Authority Issuer"
135 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
138 msgid "Certification Template Name"
139 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
142 msgid "Certificate Type"
143 msgstr "Liudijimo tipas"
146 msgid "Certificate Manifold"
147 msgstr "Liudijimo kopija"
150 msgid "Netscape Cert Type"
151 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
154 msgid "Netscape Base URL"
155 msgstr "Netscape bazės URL"
158 msgid "Netscape Revocation URL"
159 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
162 msgid "Netscape CA Revocation URL"
163 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
166 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
167 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
170 msgid "Netscape CA Policy URL"
171 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
174 msgid "Netscape SSL ServerName"
175 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
178 msgid "Netscape Comment"
179 msgstr "Netscape komentaras"
182 msgid "SpcSpAgencyInfo"
183 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
186 msgid "SpcFinancialCriteria"
187 msgstr "SpcFinancialCriteria"
190 msgid "SpcMinimalCriteria"
191 msgstr "SpcMinimalCriteria"
194 msgid "Country/Region"
195 msgstr "Valstybė/regionas"
202 msgid "Organizational Unit"
203 msgstr "Įstaigos padalinys"
207 msgstr "Vardas, pavardė"
214 msgid "State or Province"
215 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
234 msgid "Domain Component"
235 msgstr "Srities komponentas"
238 msgid "Street Address"
242 msgid "Serial Number"
250 msgid "Cross CA Version"
251 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
254 msgid "Serialized Signature Serial Number"
255 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
258 msgid "Principal Name"
259 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
262 msgid "Windows Product Update"
263 msgstr "Windows produktų naujinimas"
266 msgid "Enrollment Name Value Pair"
267 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
274 msgid "Enrollment CSP"
275 msgstr "Registravimo CSP"
282 msgid "Delta CRL Indicator"
283 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
286 msgid "Issuing Distribution Point"
287 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
291 msgstr "Naujausias ALS"
294 msgid "Name Constraints"
295 msgstr "Vardo ribojimai"
298 msgid "Policy Mappings"
299 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
302 msgid "Policy Constraints"
303 msgstr "Politikos ribojimai"
306 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
307 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
310 msgid "Application Policies"
311 msgstr "Programos politika"
314 msgid "Application Policy Mappings"
315 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
318 msgid "Application Policy Constraints"
319 msgstr "Programos politikos ribojimai"
323 msgstr "CMC duomenys"
327 msgstr "CMC atsakymas"
330 msgid "Unsigned CMC Request"
331 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
334 msgid "CMC Status Info"
335 msgstr "CMC būsenos informacija"
338 msgid "CMC Extensions"
339 msgstr "CMC plėtiniai"
342 msgid "CMC Attributes"
343 msgstr "CMC atributai"
347 msgstr "PKCS 7 duomenys"
350 msgid "PKCS 7 Signed"
351 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
354 msgid "PKCS 7 Enveloped"
358 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
359 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
362 msgid "PKCS 7 Digested"
363 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
366 msgid "PKCS 7 Encrypted"
367 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
370 msgid "Previous CA Certificate Hash"
371 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
374 msgid "Virtual Base CRL Number"
375 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
378 msgid "Next CRL Publish"
379 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
382 msgid "CA Encryption Certificate"
383 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
386 msgid "Key Recovery Agent"
387 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
390 msgid "Certificate Template Information"
391 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
394 msgid "Enterprise Root OID"
395 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
399 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
402 msgid "Encrypted Private Key"
403 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
406 msgid "Published CRL Locations"
407 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
410 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
411 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
414 msgid "Transaction Id"
415 msgstr "Operacijos identifikatorius"
419 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
422 msgid "Recipient Nonce"
423 msgstr "Gavėjas tam kartui"
427 msgstr "Registracijos informacija"
430 msgid "Get Certificate"
431 msgstr "Gauti liudijimą"
438 msgid "Revoke Request"
439 msgstr "Atšaukti užklausą"
442 msgid "Query Pending"
443 msgstr "Laukia užklausa"
446 msgid "Certificate Trust List"
447 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
450 msgid "Archived Key Certificate Hash"
451 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
454 msgid "Private Key Usage Period"
455 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
458 msgid "Client Information"
459 msgstr "Kliento informacija"
462 msgid "Server Authentication"
463 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
466 msgid "Client Authentication"
467 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
471 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
475 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
478 msgid "Time Stamping"
479 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
482 msgid "Microsoft Trust List Signing"
483 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
486 msgid "Microsoft Time Stamping"
487 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
490 msgid "IP security end system"
491 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
494 msgid "IP security tunnel termination"
495 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
498 msgid "IP security user"
499 msgstr "IP saugumo naudotojas"
502 msgid "Encrypting File System"
503 msgstr "Failų šifravimo sistema"
506 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
507 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
510 msgid "Windows System Component Verification"
511 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
514 msgid "OEM Windows System Component Verification"
515 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
518 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
519 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
522 msgid "Key Pack Licenses"
523 msgstr "Kodų pako licencijos"
526 msgid "License Server Verification"
527 msgstr "Licencijų serverio patikra"
530 msgid "Smart Card Logon"
531 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
534 msgid "Digital Rights"
535 msgstr "Skaitmeninės teisės"
538 msgid "Qualified Subordination"
539 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
543 msgstr "Rakto atkūrimas"
546 msgid "Document Signing"
547 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
550 msgid "IP security IKE intermediate"
551 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
554 msgid "File Recovery"
555 msgstr "Failo atkūrimas"
558 msgid "Root List Signer"
559 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
562 msgid "All application policies"
563 msgstr "Visos programų politikos"
566 msgid "Directory Service Email Replication"
567 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
570 msgid "Certificate Request Agent"
571 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
574 msgid "Lifetime Signing"
575 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
578 msgid "All issuance policies"
579 msgstr "Visos išdavimo politikos"
582 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
583 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
590 msgid "Intermediate Certification Authorities"
591 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
598 msgid "Trusted Publishers"
599 msgstr "Patikimi publikuotojai"
602 msgid "Untrusted Certificates"
603 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
607 msgstr "Rakto identifikatorius="
610 msgid "Certificate Issuer"
611 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
614 msgid "Certificate Serial Number="
615 msgstr "Liudijimo numeris="
619 msgstr "Kitas vardas="
622 msgid "Email Address="
623 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
630 msgid "Directory Address"
631 msgstr "Katalogo adresas"
646 msgid "Registered ID="
647 msgstr "Registracijos identifikatorius="
650 msgid "Unknown Key Usage"
651 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
654 msgid "Subject Type="
655 msgstr "Subjekto tipas="
663 msgstr "Esybės pabaiga"
666 msgid "Path Length Constraint="
667 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
669 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
674 msgid "Information Not Available"
675 msgstr "Informacija neprieinama"
678 msgid "Authority Info Access"
679 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
682 msgid "Access Method="
683 msgstr "Prieigos metodas="
691 msgstr "LĮ išdavėjai"
694 msgid "Unknown Access Method"
695 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
698 msgid "Alternative Name"
699 msgstr "Alternatyvus vardas"
702 msgid "CRL Distribution Point"
703 msgstr "ALS platinimo vieta"
706 msgid "Distribution Point Name"
707 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
719 msgstr "ALS priežastis="
723 msgstr "ALS išdavėjas"
726 msgid "Key Compromise"
727 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
730 msgid "CA Compromise"
731 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
734 msgid "Affiliation Changed"
735 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
742 msgid "Operation Ceased"
743 msgstr "Operacijos nutraukimas"
746 msgid "Certificate Hold"
747 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
750 msgid "Financial Information="
751 msgstr "Finansinė informacija="
758 msgid "Not Available"
762 msgid "Meets Criteria="
763 msgstr "Atitinka kriterijus="
765 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
769 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
774 msgid "Digital Signature"
775 msgstr "Skaitmeninis parašas"
778 msgid "Non-Repudiation"
779 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
782 msgid "Key Encipherment"
783 msgstr "Rakto užšifravimas"
786 msgid "Data Encipherment"
787 msgstr "Duomenų užšifravimas"
790 msgid "Key Agreement"
791 msgstr "Rakto susitarimas"
794 msgid "Certificate Signing"
795 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
798 msgid "Off-line CRL Signing"
799 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
803 msgstr "ALS pasirašymas"
806 msgid "Encipher Only"
807 msgstr "Tik užšifravimas"
810 msgid "Decipher Only"
811 msgstr "Tik dešifravimas"
814 msgid "SSL Client Authentication"
815 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
818 msgid "SSL Server Authentication"
819 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Liudijimo politika"
846 msgid "Policy Identifier: "
847 msgstr "Politiko identifikatorius:"
850 msgid "Policy Qualifier Info"
851 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
854 msgid "Policy Qualifier Id="
855 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
859 msgstr "Kvalifikatorius"
862 msgid "Notice Reference"
863 msgstr "Pranešimo nuoroda"
866 msgid "Organization="
870 msgid "Notice Number="
871 msgstr "Pranešimo numeris="
875 msgstr "Pranešimo tekstas="
878 msgid "Default DirectSound"
879 msgstr "Numatytasis DirectSound"
882 msgid "DirectSound: %s"
883 msgstr "DirectSound: %s"
886 msgid "Default WaveOut Device"
887 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
890 msgid "Default MidiOut Device"
891 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
893 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
901 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
917 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
935 msgstr "Sinchronizuoti"
954 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
955 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
959 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgid "IDTB_CONTENTS"
963 msgstr "IDTB_CONTENTS"
975 msgstr "IDTB_HISTORY"
978 msgid "IDTB_FAVORITES"
979 msgstr "IDTB_FAVORITES"
983 msgstr "Nukreipimas1"
987 msgstr "Nukreipimas2"
995 msgstr "Keisti mastelį"
998 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
999 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1003 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1005 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1006 msgid "Cinepak Video codec"
1007 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1010 msgid "Error converting object to primitive type"
1011 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1014 msgid "Invalid procedure call or argument"
1015 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1018 msgid "Subscript out of range"
1019 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1022 msgid "Automation server can't create object"
1023 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1026 msgid "Object doesn't support this property or method"
1027 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1030 msgid "Object doesn't support this action"
1031 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1034 msgid "Argument not optional"
1035 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1038 msgid "Syntax error"
1039 msgstr "Sintaksės klaida"
1042 msgid "Expected ';'"
1043 msgstr "Tikėtasi „;“"
1046 msgid "Expected '('"
1047 msgstr "Tikėtasi „(“"
1050 msgid "Expected ')'"
1051 msgstr "Tikėtasi „)“"
1054 msgid "Unterminated string constant"
1055 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1058 msgid "Conditional compilation is turned off"
1059 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1062 msgid "Number expected"
1063 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1066 msgid "Function expected"
1067 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1070 msgid "'[object]' is not a date object"
1071 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1074 msgid "Object expected"
1075 msgstr "Tikėtasi objekto"
1078 msgid "Illegal assignment"
1079 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1082 msgid "'|' is undefined"
1083 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1086 msgid "Boolean object expected"
1087 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1090 msgid "VBArray object expected"
1091 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1094 msgid "JScript object expected"
1095 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1098 msgid "Syntax error in regular expression"
1099 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1102 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1103 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1106 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1107 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1110 msgid "Array object expected"
1111 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1115 msgstr "Vietinis prievadas"
1118 msgid "Local Monitor"
1119 msgstr "Vietinis monitorius"
1122 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1123 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1127 msgstr "Laiškų siuntimas"
1131 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1132 "file path and try again."
1134 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1135 "mėginkite dar kartą."
1138 msgid "path %s not found"
1139 msgstr "kelias %s nerastas"
1142 msgid "insert disk %s"
1143 msgstr "įdėkite diską %s"
1147 "Windows Installer %s\n"
1150 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1152 "Install a product:\n"
1153 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1154 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1155 "\t/a package [property]\n"
1156 "Repair an installation:\n"
1157 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1158 "Uninstall a product:\n"
1159 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1161 "Advertise a product:\n"
1162 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1164 "\t/p patchpackage [property]\n"
1165 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1166 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1167 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1168 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1169 "Register MSI Service:\n"
1171 "Unregister MSI Service:\n"
1173 "Display this help:\n"
1177 "Windows diegimo programa %s\n"
1180 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1182 "Įdiegti produktą:\n"
1183 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1184 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1185 "\t/a paketas [savybė]\n"
1186 "Taisyti įdiegimą:\n"
1187 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1188 "Pašalinti produktą:\n"
1189 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1190 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1191 "Skelbti produktą:\n"
1192 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1193 "Pritaikyti pataisą:\n"
1194 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1195 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1196 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1197 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1198 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1199 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1201 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1203 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1208 msgid "enter which folder contains %s"
1209 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1212 msgid "install source for feature missing"
1213 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1216 msgid "network drive for feature missing"
1217 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1220 msgid "feature from:"
1221 msgstr "komponentas iš:"
1224 msgid "choose which folder contains %s"
1225 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1229 msgstr "WINE-MS-RLE"
1232 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1233 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1237 "Wine MS-RLE video codec\n"
1238 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1240 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1241 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1248 msgid "Wine Video 1 video codec"
1249 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1269 msgstr "Numatytasis"
1280 msgid "&Save Background As..."
1281 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1284 msgid "Set As Back&ground"
1285 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1288 msgid "&Copy Background"
1289 msgstr "Kopijuoti &foną"
1292 msgid "Set as &Desktop Item"
1293 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1295 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1297 msgstr "Pažymėti &viską"
1299 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 msgid "Create Shor&tcut"
1306 msgstr "Sukurti &šaukinį"
1309 msgid "Add to &Favorites"
1310 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
1313 msgid "&View Source"
1314 msgstr "Pirminis &tekstas"
1322 msgstr "&Spausdinti"
1326 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
1328 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1336 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1338 msgstr "&Atverti saitą"
1340 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1341 msgid "Open Link in &New Window"
1342 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
1344 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1345 msgid "Save Target &As..."
1346 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
1348 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1349 msgid "&Print Target"
1350 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
1352 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1353 msgid "S&how Picture"
1354 msgstr "Rod&yti paveikslą"
1356 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1357 msgid "&Save Picture As..."
1358 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1361 msgid "&E-mail Picture..."
1362 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
1365 msgid "Pr&int Picture..."
1366 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
1369 msgid "&Go to My Pictures"
1370 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
1372 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1373 msgid "Set as Back&ground"
1374 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1376 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1377 msgid "Set as &Desktop Item..."
1378 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
1380 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1384 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1389 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1390 msgid "Copy Shor&tcut"
1391 msgstr "Kopi&juoti adresą"
1393 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1394 msgid "Add to &Favorites..."
1395 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
1397 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1438 msgid "&Cell Properties"
1439 msgstr "Lan&gelio savybės"
1442 msgid "&Table Properties"
1443 msgstr "&Lentelės savybės"
1446 msgid "1DSite Select"
1447 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
1455 msgstr "&Spausdinti"
1461 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1466 msgid "Open in &New Window"
1467 msgstr "Atverti &naujame lange"
1474 msgid "Context Unknown"
1475 msgstr "Nežinomas kontekstas"
1478 msgid "DYNSRC Image"
1479 msgstr "DYNSRC paveikslas"
1482 msgid "&Save Video As..."
1483 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1485 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1491 msgstr "ART paveikslas"
1503 msgstr "Sekti gaires"
1506 msgid "Resource Failures"
1507 msgstr "Išteklių klaidos"
1510 msgid "Dump Tracking Info"
1511 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
1515 msgstr "Derinimo pertraukimas"
1519 msgstr "Derinimo rodinys"
1523 msgstr "Parodyti medį"
1527 msgstr "Parodyti eilutes"
1530 msgid "Dump DisplayTree"
1531 msgstr "Parodyti rodymo medį"
1534 msgid "Dump FormatCaches"
1535 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
1538 msgid "Dump LayoutRects"
1539 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
1542 msgid "Memory Monitor"
1543 msgstr "Atminties monitorius"
1546 msgid "Performance Meters"
1547 msgstr "Našumo skaitikliai"
1551 msgstr "Išsaugoti HTML"
1554 msgid "&Browse View"
1555 msgstr "&Naršyti rodinį"
1559 msgstr "&Redaguoti rodinį"
1562 msgid "Vertical Scrollbar"
1563 msgstr "Stačioji slankjuostė"
1565 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1567 msgstr "Slinkti čia"
1579 msgstr "Ankstesnis lapas"
1583 msgstr "Tolesnis lapas"
1587 msgstr "Slinkti aukštyn"
1591 msgstr "Slinkti žemyn"
1594 msgid "Horizontal Scrollbar"
1595 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
1599 msgstr "Kairysis kraštas"
1603 msgstr "Dešinysis kraštas"
1607 msgstr "Kairysis lapas"
1611 msgstr "Dešinysis lapas"
1615 msgstr "Slinkti kairėn"
1618 msgid "Scroll Right"
1619 msgstr "Slinkti dešinėn"
1622 msgid "Wine Internet Explorer"
1623 msgstr "Wine interneto naršyklė"
1627 msgstr "&w&bPuslapis &p"
1634 msgid "The specified command was carried out."
1635 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
1638 msgid "Undefined external error."
1639 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
1642 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1644 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
1648 msgid "The driver was not enabled."
1649 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
1653 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1656 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
1660 msgid "The specified device handle is invalid."
1661 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
1664 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1665 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
1669 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1670 "increase available memory, and then try again."
1672 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
1673 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
1677 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1678 "which functions and messages the driver supports."
1680 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
1681 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
1684 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1685 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
1688 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1689 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
1692 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1693 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
1697 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1698 "Capabilities function to determine the supported formats"
1700 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
1701 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
1703 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1705 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1706 "device, or wait until the data is finished playing."
1708 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
1709 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
1713 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1714 "header, and then try again."
1716 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1717 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1721 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1722 "and then try again."
1724 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
1725 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
1729 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1730 "header, and then try again."
1732 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1733 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1737 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1738 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1740 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
1741 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
1745 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1746 "transmitted, and then try again."
1748 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
1753 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1754 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1756 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
1757 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
1761 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1762 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1764 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
1765 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
1768 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1770 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
1771 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
1774 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1775 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
1778 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1779 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
1783 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1784 "or contact the device manufacturer."
1786 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
1787 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
1790 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1791 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
1795 "Not enough memory available for this task.\n"
1796 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1799 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
1800 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
1805 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1808 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
1809 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
1813 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1814 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
1817 msgid "No command was specified."
1818 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
1822 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1823 "size of the buffer."
1825 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
1829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1832 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
1836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1837 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
1841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1842 "manufacturer about obtaining a new driver."
1844 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
1845 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
1849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1850 "manufacturer about obtaining a new driver."
1852 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
1853 "naujos tvarkyklės gavimo."
1856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1857 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
1860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1861 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
1865 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1867 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
1871 msgid "The device driver is not ready."
1872 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
1875 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1876 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
1880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1883 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
1887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1888 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
1892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1893 "separately to determine which devices caused the error"
1895 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
1896 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
1899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1900 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
1903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1904 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
1907 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1908 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
1912 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1913 "still connected to the network."
1915 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
1916 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
1920 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1921 "device name is spelled correctly."
1923 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
1924 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
1928 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1931 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
1936 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1939 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
1940 "unikalų alternatyvų vardą."
1943 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1944 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
1948 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1949 "parameter with each 'open' command."
1951 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
1952 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
1956 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1957 "Please supply one."
1959 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
1960 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
1964 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1965 "documentation for valid formats."
1967 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
1968 "tinkamiems formatams rasti."
1972 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1975 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
1979 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1981 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
1985 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1986 "may be corrupt, or not in the correct format."
1988 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
1989 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
1992 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1993 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
1996 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1997 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
2000 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2002 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2005 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2007 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2010 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2011 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2015 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2016 "sequence, and then try again."
2018 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2023 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2024 "the device is closed, and then try again."
2026 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2027 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2031 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2032 "characters, followed by a period and an extension."
2034 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2035 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2039 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2040 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2045 "in Control Panel to install the device."
2047 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2048 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2053 "restarting your computer."
2055 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2056 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2061 "cannot change directories."
2063 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2064 "pakeisti katalogų."
2068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2071 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2077 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2083 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2088 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2090 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2095 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2096 "until a wave device is free, and then try again."
2098 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2099 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2103 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2104 "until the device is free, and then try again."
2106 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2107 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2111 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2112 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2114 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2115 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2120 "until the device is free, and then try again."
2122 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2123 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2126 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2127 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2130 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2131 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2135 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2136 "the Drivers option to install the wave device."
2138 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2139 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2143 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2146 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2153 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2154 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2161 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2167 "You can't use them together."
2169 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
2174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2177 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
2182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2185 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
2186 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
2190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2194 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
2195 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
2196 "konfigūracijai redaguoti."
2199 msgid "An error occurred with the specified port."
2200 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
2204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2205 "these applications; then, try again."
2207 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
2208 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
2211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2212 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
2216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2217 "Control Panel to install a MIDI driver."
2219 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
2220 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
2223 msgid "There is no display window."
2224 msgstr "Nėra rodymo lango."
2227 msgid "Could not create or use window."
2228 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
2232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2233 "check your disk or network connection."
2235 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
2236 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
2240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2241 "are still connected to the network."
2243 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
2244 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2251 msgid "Operations Error"
2252 msgstr "Operacijų klaida"
2255 msgid "Protocol Error"
2256 msgstr "Protokolo klaida"
2259 msgid "Time Limit Exceeded"
2260 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
2263 msgid "Size Limit Exceeded"
2264 msgstr "Viršyta dydžio riba"
2267 msgid "Compare False"
2271 msgid "Compare True"
2275 msgid "Authentication Method Not Supported"
2276 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
2279 msgid "Strong Authentication Required"
2280 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
2283 msgid "Referral (v2)"
2284 msgstr "Perdavimas (v2)"
2291 msgid "Administration Limit Exceeded"
2292 msgstr "Viršyta administravimo riba"
2295 msgid "Unavailable Critical Extension"
2296 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
2299 msgid "Confidentiality Required"
2300 msgstr "Reikalingas slaptumas"
2303 msgid "No Such Attribute"
2304 msgstr "Nėra tokio atributo"
2307 msgid "Undefined Type"
2308 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
2311 msgid "Inappropriate Matching"
2312 msgstr "Netinkamas atitikimas"
2315 msgid "Constraint Violation"
2316 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
2319 msgid "Attribute Or Value Exists"
2320 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
2323 msgid "Invalid Syntax"
2324 msgstr "Neteisinga sintaksė"
2327 msgid "No Such Object"
2328 msgstr "Nėra tokio objekto"
2331 msgid "Alias Problem"
2332 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
2335 msgid "Invalid DN Syntax"
2336 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
2340 msgstr "Objektas yra lapas"
2343 msgid "Alias Dereference Problem"
2344 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
2347 msgid "Inappropriate Authentication"
2348 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
2351 msgid "Invalid Credentials"
2352 msgstr "Neteisingi kredencialai"
2355 msgid "Insufficient Rights"
2356 msgstr "Nepakanka teisių"
2364 msgstr "Nepasiekiamas"
2367 msgid "Unwilling To Perform"
2368 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
2371 msgid "Loop Detected"
2372 msgstr "Aptiktas ciklas"
2375 msgid "Sort Control Missing"
2376 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
2379 msgid "Index range error"
2380 msgstr "Indekso rėžių klaida"
2383 msgid "Naming Violation"
2384 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
2387 msgid "Object Class Violation"
2388 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
2391 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2392 msgstr "Leistina tik su lapu"
2395 msgid "Not allowed on RDN"
2396 msgstr "Neleistina su RDN"
2399 msgid "Already Exists"
2403 msgid "No Object Class Mods"
2404 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
2407 msgid "Results Too Large"
2408 msgstr "Rezultatai per dideli"
2411 msgid "Affects Multiple DSAs"
2412 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
2420 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
2424 msgstr "Vietinė klaida"
2427 msgid "Encoding Error"
2428 msgstr "Kodavimo klaida"
2431 msgid "Decoding Error"
2432 msgstr "Dekodavimo klaida"
2436 msgstr "Baigėsi laikas"
2439 msgid "Auth Unknown"
2440 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
2443 msgid "Filter Error"
2444 msgstr "Filtro klaida"
2447 msgid "User Cancelled"
2448 msgstr "Nutraukta naudotojo"
2451 msgid "Parameter Error"
2452 msgstr "Parametro klaida"
2456 msgstr "Trūksta atminties"
2459 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2460 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
2463 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2464 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
2467 msgid "Specified control was not found in message"
2468 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
2471 msgid "No result present in message"
2472 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
2475 msgid "More results returned"
2476 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
2479 msgid "Loop while handling referrals"
2480 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
2483 msgid "Referral hop limit exceeded"
2484 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
2488 msgstr "Ana&loginis"
2492 msgstr "Skai&tmeninis"
2494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2498 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2500 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2504 msgid "&Without Titlebar"
2505 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
2516 msgid "&Always on Top"
2517 msgstr "&Visada viršuje"
2521 msgstr "&Informacija"
2524 msgid "&About Clock..."
2525 msgstr "&Apie laikrodį..."
2532 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2533 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
2537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2540 "called procedure.\n"
2542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2545 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
2546 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
2547 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
2548 "kviečiamai procedūrai.\n"
2550 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
2551 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
2555 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2556 "default directory.\n"
2558 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
2559 "numatytą katalogą.\n"
2562 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2563 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
2566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2567 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
2570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2571 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
2574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2575 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
2578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2579 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
2582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2583 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2587 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
2591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2594 "on the terminal device before they are executed.\n"
2596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2598 "preceding it with an @ sign.\n"
2600 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
2602 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
2603 "terminale prieš įvykdymą.\n"
2605 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
2606 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
2610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2611 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2615 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2617 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2619 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2620 "not exist in wine's cmd.\n"
2622 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
2625 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
2627 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
2628 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
2632 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2635 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2636 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2637 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2638 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2639 "label terminates the batch file execution.\n"
2641 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2643 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
2645 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
2646 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
2647 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
2648 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
2649 "komandų failo vykdymą.\n"
2651 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
2655 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2656 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2658 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
2659 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
2663 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2665 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2666 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2667 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2669 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2670 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2672 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
2674 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
2675 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
2676 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
2678 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
2679 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
2683 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2685 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2686 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2687 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2689 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
2691 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
2692 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
2693 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
2696 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2697 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
2700 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2701 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
2705 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2707 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2709 "below the item are moved as well.\n"
2711 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2713 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
2715 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
2716 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
2718 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
2722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2726 "PATH command with the new value.\n"
2728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2729 "variable, for example:\n"
2730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2732 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
2734 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
2735 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
2736 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
2738 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
2740 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
2744 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2745 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2746 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2747 "before it scrolls off the screen.\n"
2749 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
2750 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
2751 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
2752 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
2756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2763 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2764 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2765 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2766 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2776 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
2778 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
2779 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
2781 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
2783 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
2785 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
2786 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
2787 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
2789 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
2790 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
2791 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
2792 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
2794 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
2795 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
2800 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2801 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2803 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
2804 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
2807 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2808 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
2811 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2812 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
2815 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2816 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
2819 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2820 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
2824 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2826 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2828 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2830 "SET <variable>=<value>\n"
2832 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2833 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2834 "have embedded spaces.\n"
2836 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2837 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2838 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2839 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2841 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
2843 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
2845 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
2847 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
2849 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
2850 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
2852 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
2853 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
2854 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
2855 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
2859 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2860 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2861 "if called from the command line.\n"
2863 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
2864 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
2865 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
2868 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2869 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
2872 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2873 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
2877 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2878 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2880 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
2881 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
2885 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2887 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2888 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2889 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2891 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2893 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
2894 "Galimos formos yra:\n"
2896 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
2897 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
2898 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
2900 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
2903 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2904 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
2907 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2908 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
2912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2915 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
2916 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
2920 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2922 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
2925 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2926 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
2930 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2931 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2932 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2934 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
2935 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
2936 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
2940 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2941 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2943 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
2944 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
2948 "CMD built-in commands are:\n"
2949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2954 "COPY\t\tCopy file\n"
2955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2960 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2961 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2963 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2964 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2965 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2966 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2967 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2968 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2969 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2970 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2971 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2972 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2973 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2974 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2975 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2976 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2978 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2980 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
2981 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
2982 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
2983 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
2984 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
2985 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
2986 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
2987 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
2988 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
2989 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
2990 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
2991 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
2992 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
2993 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
2994 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
2995 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
2996 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
2997 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
2998 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
2999 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3000 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3001 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3002 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3003 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3004 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3005 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3006 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3007 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3008 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3010 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3014 msgid "Are you sure"
3017 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3022 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3028 msgid "File association missing for extension %s\n"
3029 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3032 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3033 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3036 msgid "Overwrite %s"
3037 msgstr "Perrašyti %s"
3044 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3045 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3049 "Not Yet Implemented\n"
3052 "Dar nerealizuota\n"
3056 msgid "Argument missing\n"
3057 msgstr "Trūksta argumento\n"
3060 msgid "Syntax error\n"
3061 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3064 msgid "%s : File Not Found\n"
3065 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3068 msgid "No help available for %s\n"
3069 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3072 msgid "Target to GOTO not found\n"
3073 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3076 msgid "Current Date is %s\n"
3077 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3080 msgid "Current Time is %s\n"
3081 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3084 msgid "Enter new date: "
3085 msgstr "Įveskite naują datą: "
3088 msgid "Enter new time: "
3089 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3092 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3093 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3095 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3096 msgid "Failed to open '%s'\n"
3097 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3100 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3101 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3103 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3110 msgstr "%s, šalinti"
3113 msgid "Echo is %s\n"
3114 msgstr "ECHO yra %s\n"
3117 msgid "Verify is %s\n"
3118 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3121 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3122 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3125 msgid "Parameter error\n"
3126 msgstr "Parametro klaida\n"
3130 "Volume in drive %c is %s\n"
3131 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3134 "Tomas diske %c yra %s\n"
3135 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3139 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3140 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3143 msgid "PATH not found\n"
3144 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3147 msgid "Press Return key to continue: "
3148 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3151 msgid "Wine Command Prompt"
3152 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
3167 msgid "The input line is too long.\n"
3168 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
3171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3172 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3177 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
3180 msgid "%s adapter %s\n"
3181 msgstr "%s adapteris %s\n"
3192 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3193 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
3201 msgstr "Kompiuterio vardas"
3205 msgstr "Mazgo tipas"
3209 msgstr "Transliavimas"
3212 msgid "Peer-to-peer"
3213 msgstr "Lygiarangis"
3224 msgid "IP routing enabled"
3225 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
3232 msgid "Physical address"
3233 msgstr "Fizinis adresas"
3236 msgid "DHCP enabled"
3237 msgstr "DHCP įjungta"
3240 msgid "Default gateway"
3241 msgstr "Numatytasis šliuzas"
3245 "The syntax of this command is:\n"
3247 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3249 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3251 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3254 msgid "Specify service name to start.\n"
3255 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
3258 msgid "Specify service name to stop.\n"
3259 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
3262 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3263 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
3266 msgid "Could not stop service %s\n"
3267 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
3270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3271 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
3274 msgid "Could not get handle to service.\n"
3275 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
3278 msgid "The %s service is starting.\n"
3279 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
3282 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3283 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
3286 msgid "The %s service failed to start.\n"
3287 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
3290 msgid "The %s service is stopping.\n"
3291 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
3294 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3295 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
3298 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3299 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
3303 "The syntax of this command is:\n"
3305 "NET HELP command\n"
3307 "NET command /HELP\n"
3309 " Commands available are:\n"
3310 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3312 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3314 "NET HELP komanda\n"
3316 "NET komanda /HELP\n"
3318 " Galimos komandos yra:\n"
3319 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3322 msgid "There are no entries in the list.\n"
3323 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
3328 "Status Local Remote\n"
3329 "---------------------------------------------------------------\n"
3332 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
3333 "---------------------------------------------------------------\n"
3336 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3337 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
3339 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3344 msgid "&New\tCtrl+N"
3345 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
3348 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3349 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
3352 msgid "&Save\tCtrl+S"
3353 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
3357 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3360 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3361 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
3364 msgid "Page Se&tup..."
3365 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
3368 msgid "P&rinter Setup..."
3369 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
3371 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3380 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3381 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
3384 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3385 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
3388 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3389 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
3392 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3393 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
3396 msgid "&Delete\tDel"
3397 msgstr "&Šalinti\tDel"
3400 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3401 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
3404 msgid "&Time/Date\tF5"
3405 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
3408 msgid "&Wrap long lines"
3409 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
3412 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3413 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
3416 msgid "&Search next\tF3"
3417 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
3420 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3421 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
3423 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3427 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3429 msgstr "&Paieška..."
3432 msgid "&Help on help"
3433 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3436 msgid "&About Notepad"
3437 msgstr "&Apie užrašinę"
3445 msgstr "Puslapis &p"
3451 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3455 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3459 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3461 msgstr "Informacija"
3465 msgstr "Be pavadinimo"
3467 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3468 msgid "All files (*.*)"
3469 msgstr "Visi failai (*.*)"
3472 msgid "Text files (*.txt)"
3473 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
3477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3478 "Please use a different editor."
3480 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
3481 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
3485 "You didn't enter any text.\n"
3486 "Please type something and try again"
3488 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
3489 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
3493 "File '%s' does not exist.\n"
3495 "Do you want to create a new file?"
3500 "Ar norite sukurti naują failą?"
3504 "File '%s' has been modified.\n"
3506 "Would you like to save the changes?"
3511 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3514 msgid "'%s' could not be found."
3515 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
3519 "Not enough memory to complete this task.\n"
3520 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3522 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
3523 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
3526 msgid "Unicode (UTF-16)"
3527 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
3530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3531 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
3536 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3537 "you save this file in the %s encoding.\n"
3538 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3539 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3543 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
3545 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
3546 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
3554 msgid "O&pen\tEnter"
3555 msgstr "&Atverti\tEnter"
3558 msgid "&Move...\tF7"
3559 msgstr "&Perkelti...\tF7"
3562 msgid "&Copy...\tF8"
3563 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
3566 msgid "&Delete\tEntf"
3567 msgstr "&Šalinti\tEntf"
3570 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3571 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
3575 msgstr "&Vykdyti..."
3578 msgid "E&xit Windows..."
3581 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3586 msgid "&Arrange automatically"
3587 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
3590 msgid "&Minimize on run"
3591 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
3594 msgid "&Save settings on exit"
3595 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
3597 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3602 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3603 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
3606 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3607 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
3610 msgid "&Arrange Icons"
3611 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
3614 msgid "&Help on Help"
3615 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3619 msgstr "&Mokymo programa"
3626 msgid "Program Manager"
3627 msgstr "Programų tvarkytuvė"
3634 msgid "Delete group `%s' ?"
3635 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
3638 msgid "Delete program `%s' ?"
3639 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
3642 msgid "Not implemented"
3643 msgstr "Nerealizuota"
3646 msgid "Error reading `%s'."
3647 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
3650 msgid "Error writing `%s'."
3651 msgstr "Klaida rašant „%s“."
3655 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3656 "Should it be tried further on?"
3658 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
3659 "Mėginti atidaryti toliau?"
3662 msgid "Out of memory."
3663 msgstr "Trūksta atminties."
3666 msgid "Help not available."
3667 msgstr "Žinynas neprieinamas."
3670 msgid "Unknown feature in %s"
3671 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
3674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3675 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
3678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3679 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
3686 msgid "Libraries (*.dll)"
3687 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
3691 msgstr "Piktogramų failai"
3694 msgid "Icons (*.ico)"
3695 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
3699 "The syntax of this command is:\n"
3701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3704 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3706 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3711 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3714 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
3715 "d duomenys] [/f]\n"
3718 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3719 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
3722 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3723 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
3726 msgid "The operation completed successfully\n"
3727 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
3730 msgid "Error: Invalid key name\n"
3731 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
3734 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3735 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
3738 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3739 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
3743 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3744 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
3748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3749 "with that suffix.\n"
3751 "start [options] program_filename [...]\n"
3752 "start [options] document_filename\n"
3755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3757 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3758 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3760 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3761 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3762 "/L Show end-user license.\n"
3764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3765 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3766 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3767 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3769 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
3770 "failams su tuo prievardžiu.\n"
3772 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
3773 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
3776 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
3777 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
3778 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
3779 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
3781 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
3783 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
3785 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3786 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
3788 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
3789 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
3793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3794 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3795 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3796 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3797 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3799 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3800 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3801 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3802 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3804 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3805 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3806 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3808 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3810 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3811 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3812 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
3813 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
3814 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
3815 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
3817 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
3818 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
3819 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
3820 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3822 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
3823 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
3824 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
3825 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3827 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
3831 "Application could not be started, or no application associated with the "
3833 "ShellExecuteEx failed"
3835 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
3836 "ShellExecuteEx nepavyko"
3839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3841 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
3844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3845 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
3848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3850 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
3853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3854 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
3857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3858 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
3861 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3862 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
3865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3866 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
3869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3871 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
3876 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3878 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
3882 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3883 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3886 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3887 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3890 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3891 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
3894 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3895 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
3898 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3899 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
3902 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3903 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
3905 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3906 msgid "&New Task (Run...)"
3907 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
3910 msgid "E&xit Task Manager"
3911 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
3913 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3914 msgid "&Always On Top"
3915 msgstr "&Visada viršuje"
3918 msgid "&Minimize On Use"
3919 msgstr "&Suskleisti naudojant"
3922 msgid "&Hide When Minimized"
3923 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
3925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3926 msgid "&Show 16-bit tasks"
3927 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
3934 msgid "&Refresh Now"
3935 msgstr "&Atnaujinti dabar"
3938 msgid "&Update Speed"
3939 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
3941 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3945 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3949 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3955 msgstr "&Pristabdyta"
3957 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3958 msgid "Lar&ge Icons"
3959 msgstr "&Didelės piktogramos"
3961 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3962 msgid "S&mall Icons"
3963 msgstr "&Mažos piktogramos"
3965 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3969 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3970 msgid "&Select Columns..."
3971 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
3973 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3974 msgid "&CPU History"
3975 msgstr "&CP istorija"
3977 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3978 msgid "&One Graph, All CPUs"
3979 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
3981 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3982 msgid "One Graph &Per CPU"
3983 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
3985 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3986 msgid "&Show Kernel Times"
3987 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
3989 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3990 msgid "Tile &Horizontally"
3991 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
3993 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3994 msgid "Tile &Vertically"
3995 msgstr "Iškloti &stačiai"
3997 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3999 msgstr "Susk&leisti"
4001 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4003 msgstr "&Išskleisti"
4005 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4007 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4009 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4010 msgid "&Bring To Front"
4011 msgstr "Perkelti į &priekį"
4014 msgid "Task Manager &Help Topics"
4015 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4018 msgid "&About Task Manager"
4019 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4021 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4027 msgstr "Per&jungti į"
4031 msgstr "&Baigti užduotį"
4034 msgid "&Go To Process"
4035 msgstr "&Eiti į procesą"
4046 msgid "&End Process"
4047 msgstr "&Baigti procesą"
4050 msgid "End Process &Tree"
4051 msgstr "Baigti procesų &medį"
4058 msgid "Set &Priority"
4059 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4063 msgstr "&Tikralaikis"
4066 msgid "&AboveNormal"
4067 msgstr "&ViršNormalaus"
4070 msgid "&BelowNormal"
4071 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4074 msgid "Set &Affinity..."
4075 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4078 msgid "Edit Debug &Channels..."
4079 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4081 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4082 msgid "Task Manager"
4083 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4086 msgid "Create New Task"
4087 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4090 msgid "Runs a new program"
4091 msgstr "Paleidžia naują programą"
4094 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4096 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4100 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4102 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4105 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4106 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4109 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4111 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4115 msgid "Displays tasks by using large icons"
4116 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4119 msgid "Displays tasks by using small icons"
4120 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4123 msgid "Displays information about each task"
4124 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4127 msgid "Updates the display twice per second"
4128 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4131 msgid "Updates the display every two seconds"
4132 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4135 msgid "Updates the display every four seconds"
4136 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4139 msgid "Does not automatically update"
4140 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4143 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4144 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4147 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4148 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4151 msgid "Minimizes the windows"
4152 msgstr "Suskleidžia langus"
4155 msgid "Maximizes the windows"
4156 msgstr "Išskleidžia langus"
4159 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4160 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4163 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4164 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4167 msgid "Displays Task Manager help topics"
4168 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4171 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4172 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4175 msgid "Exits the Task Manager application"
4176 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4179 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4180 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
4183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4184 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
4187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4188 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
4191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4192 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
4195 msgid "Each CPU has its own history graph"
4196 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
4199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4200 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
4203 msgid "Tells the selected tasks to close"
4204 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
4207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4208 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
4211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4212 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
4215 msgid "Removes the process from the system"
4216 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
4219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4220 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
4223 msgid "Attaches the debugger to this process"
4224 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
4227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4228 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
4231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4232 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
4235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4236 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
4239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4240 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
4243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4244 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
4247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4248 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
4251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4252 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
4255 msgid "Controls Debug Channels"
4256 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
4259 msgid "Applications"
4271 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4272 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
4275 msgid "Processes: %d"
4276 msgstr "Procesai: %d"
4279 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4280 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
4284 msgstr "Proceso vardas"
4300 msgstr "Atm naudojimas"
4304 msgstr "Atm pokytis"
4307 msgid "Peak Mem Usage"
4308 msgstr "Atm naud. pikas"
4312 msgstr "Puslap. klaidos"
4315 msgid "USER Objects"
4316 msgstr "USER objektai"
4320 msgstr "I/O skaitymai"
4323 msgid "I/O Read Bytes"
4324 msgstr "I/O persk. baitų"
4344 msgstr "Sukeič. telkinys"
4348 msgstr "Nesukeič. telkinys"
4352 msgstr "Baz. prioritetas"
4364 msgstr "GDI objektai"
4368 msgstr "I/O rašymai"
4371 msgid "I/O Write Bytes"
4372 msgstr "I/O įraš. baitų"
4379 msgid "I/O Other Bytes"
4380 msgstr "I/O kitų baitų"
4383 msgid "Task Manager Warning"
4384 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
4388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4390 "sure you want to change the priority class?"
4392 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
4393 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
4394 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
4397 msgid "Unable to Change Priority"
4398 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
4402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4403 "results including loss of data and system instability. The\n"
4404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4406 "terminate the process?"
4408 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
4409 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
4410 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
4411 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
4414 msgid "Unable to Terminate Process"
4415 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
4419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4422 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
4423 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
4426 msgid "Unable to Debug Process"
4427 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
4430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4431 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
4434 msgid "Invalid Option"
4435 msgstr "Neteisingi parametrai"
4438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4439 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
4442 msgid "System Idle Process"
4443 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
4446 msgid "Not Responding"
4462 msgid "Debug Channels"
4463 msgstr "Derinimo kanalai"
4467 msgstr "Fixme (pataisyk)"
4471 msgstr "Err (klaida)"
4475 msgstr "Warn (įspėjimas)"
4479 msgstr "Trace (pėdsakas)"
4481 #: uninstaller.rc:26
4482 msgid "Wine Application Uninstaller"
4483 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
4485 #: uninstaller.rc:27
4487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4491 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
4492 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
4493 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
4500 msgid "&Scale to Window"
4501 msgstr "&Sutalpinti į langą"
4520 msgid "Regular Metafile Viewer"
4521 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
4524 msgid "Starting Wordpad failed"
4525 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
4528 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4529 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
4532 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4533 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
4536 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4537 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
4540 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4541 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
4544 msgid "%d file(s) copied\n"
4545 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
4549 "Is '%s' a filename or directory\n"
4551 "(F - File, D - Directory)\n"
4553 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
4555 "(F - failas, K - katalogas)\n"
4558 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4559 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
4562 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4563 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
4566 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4567 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
4570 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4571 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
4579 msgctxt "Directory key"
4585 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4588 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4589 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4593 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4595 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4596 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4597 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4598 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4599 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4600 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4601 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4602 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4603 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4604 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4605 "[/N] Copy using short names\n"
4606 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4607 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4608 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4609 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4610 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4611 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4612 "\tarchive attribute\n"
4613 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4614 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4618 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
4621 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4622 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4626 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
4627 "\t2 ar daugiau failų\n"
4628 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
4629 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
4630 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
4631 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
4632 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
4633 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
4634 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
4635 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
4636 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
4637 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
4638 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
4639 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
4640 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
4641 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
4642 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
4643 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
4644 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
4645 "\tarchyvavimo požymį\n"
4646 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
4648 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
4649 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"