appwiz.cpl: Fix ellipsis usage in the button labels.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgid "Desktop"
178 msgstr ""
179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
180 "Área de trabalho\n"
181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de Trabalho"
183
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 msgid "Fonts"
186 msgstr "Fontes"
187
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
189 msgid "My Computer"
190 msgstr "Meu Computador"
191
192 #: comdlg32.rc:41
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Pastas do Sistema"
195
196 #: comdlg32.rc:42
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Discos Rígidos Locais"
199
200 #: comdlg32.rc:43
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Arquivo não encontrado"
203
204 #: comdlg32.rc:44
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
207
208 #: comdlg32.rc:45
209 msgid ""
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
212 msgstr ""
213 "Arquivo não existe\n"
214 "Você gostaria de cria-lo"
215
216 #: comdlg32.rc:46
217 msgid ""
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
220 msgstr ""
221 "Arquivo já existe.\n"
222 "Gostaria de substituí-lo?"
223
224 #: comdlg32.rc:47
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
227
228 #: comdlg32.rc:48
229 msgid ""
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "                          / : < > |"
232 msgstr ""
233 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
234 "                          / : < > |"
235
236 #: comdlg32.rc:49
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "O caminho não existe"
239
240 #: comdlg32.rc:50
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "O arquivo não existe"
243
244 #: comdlg32.rc:55
245 msgid "Up One Level"
246 msgstr "Um Nível Acima"
247
248 #: comdlg32.rc:56
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Criar Nova Pasta"
251
252 #: comdlg32.rc:57
253 msgid "List"
254 msgstr "Lista"
255
256 #: comdlg32.rc:58
257 msgid "Details"
258 msgstr "Detalhes"
259
260 #: comdlg32.rc:59
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Área de Trabalho"
263
264 #: comdlg32.rc:123
265 msgid "Regular"
266 msgstr "Normal"
267
268 #: comdlg32.rc:124
269 msgid "Bold"
270 msgstr "Negrito"
271
272 #: comdlg32.rc:125
273 msgid "Italic"
274 msgstr "Itálico"
275
276 #: comdlg32.rc:126
277 msgid "Bold Italic"
278 msgstr "Negrito Itálico"
279
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 msgid "Black"
282 msgstr "Preto"
283
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 msgid "Maroon"
286 msgstr "Castanho"
287
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 msgid "Green"
290 msgstr "Verde"
291
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 msgid "Olive"
294 msgstr "Verde-oliva"
295
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 msgid "Navy"
298 msgstr "Azul-marinho"
299
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 msgid "Purple"
302 msgstr "Roxo"
303
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 msgid "Teal"
306 msgstr "Azul-petróleo"
307
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 msgid "Gray"
310 msgstr "Cinza"
311
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 msgid "Silver"
314 msgstr "Prateado"
315
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 msgid "Red"
318 msgstr "Vermelho"
319
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 msgid "Lime"
322 msgstr "Verde-limão"
323
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 msgid "Yellow"
326 msgstr "Amarelo"
327
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 msgid "Blue"
330 msgstr "Azul"
331
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 msgid "Fuchsia"
334 msgstr "Fúcsia"
335
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 msgid "Aqua"
338 msgstr "Azul-piscina"
339
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Branco"
343
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Entrada Ilegível"
347
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
354 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
355
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
359
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
366 "Por favor reinsira as margens."
367
368 #: comdlg32.rc:74
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
371
372 #: comdlg32.rc:76
373 msgid ""
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
376 msgstr ""
377 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
378 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
379
380 #: comdlg32.rc:77
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
383
384 #: comdlg32.rc:78
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
387
388 #: comdlg32.rc:79
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
391
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
393 #, fuzzy
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr ""
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Sem memória.\n"
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Memória insuficiente."
400
401 #: comdlg32.rc:81
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "Ocorreu algum erro."
404
405 #: comdlg32.rc:82
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
408
409 #: comdlg32.rc:85
410 msgid ""
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
413 msgstr ""
414 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
415 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
416 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
417
418 #: comdlg32.rc:151
419 msgid "Select a font size between %d and %d points."
420 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
421
422 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
423 msgid "&Save"
424 msgstr "&Salvar"
425
426 #: comdlg32.rc:153
427 msgid "Save &in:"
428 msgstr "Salvar &em:"
429
430 #: comdlg32.rc:154
431 msgid "Save"
432 msgstr "Salvar"
433
434 #: comdlg32.rc:155
435 msgid "Save as"
436 msgstr "Salvar como"
437
438 #: comdlg32.rc:156
439 msgid "Open File"
440 msgstr "Abrir Arquivo"
441
442 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
443 msgid "Ready"
444 msgstr "Pronto"
445
446 #: comdlg32.rc:94
447 msgid "Paused; "
448 msgstr "Pausada; "
449
450 #: comdlg32.rc:95
451 msgid "Error; "
452 msgstr "Erro; "
453
454 #: comdlg32.rc:96
455 msgid "Pending deletion; "
456 msgstr "Exclusão pendente; "
457
458 #: comdlg32.rc:97
459 msgid "Paper jam; "
460 msgstr "Papel atolado; "
461
462 #: comdlg32.rc:98
463 msgid "Out of paper; "
464 msgstr "Sem papel; "
465
466 #: comdlg32.rc:99
467 msgid "Feed paper manual; "
468 msgstr "Alimentação manual; "
469
470 #: comdlg32.rc:100
471 msgid "Paper problem; "
472 msgstr "Problemas com o papel; "
473
474 #: comdlg32.rc:101
475 msgid "Printer offline; "
476 msgstr "Impressora desligada; "
477
478 #: comdlg32.rc:102
479 msgid "I/O Active; "
480 msgstr "E/S Ativa; "
481
482 #: comdlg32.rc:103
483 msgid "Busy; "
484 msgstr "Ocupada; "
485
486 #: comdlg32.rc:104
487 msgid "Printing; "
488 msgstr "Imprimindo; "
489
490 #: comdlg32.rc:105
491 msgid "Output tray is full; "
492 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
493
494 #: comdlg32.rc:106
495 msgid "Not available; "
496 msgstr "Não disponível; "
497
498 #: comdlg32.rc:107
499 msgid "Waiting; "
500 msgstr "Esperando; "
501
502 #: comdlg32.rc:108
503 msgid "Processing; "
504 msgstr "Processando; "
505
506 #: comdlg32.rc:109
507 msgid "Initialising; "
508 msgstr "Inicializando; "
509
510 #: comdlg32.rc:110
511 msgid "Warming up; "
512 msgstr "Aquecendo; "
513
514 #: comdlg32.rc:111
515 msgid "Toner low; "
516 msgstr "Pouco toner; "
517
518 #: comdlg32.rc:112
519 msgid "No toner; "
520 msgstr "Sem toner; "
521
522 #: comdlg32.rc:113
523 msgid "Page punt; "
524 msgstr "Lançar página; "
525
526 #: comdlg32.rc:114
527 msgid "Interrupted by user; "
528 msgstr "Intervenção do usuário; "
529
530 #: comdlg32.rc:115
531 msgid "Out of memory; "
532 msgstr "Memória insuficiente; "
533
534 #: comdlg32.rc:116
535 msgid "The printer door is open; "
536 msgstr "A impressora está aberta; "
537
538 #: comdlg32.rc:117
539 msgid "Print server unknown; "
540 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
541
542 #: comdlg32.rc:118
543 msgid "Power save mode; "
544 msgstr "Modo econômico; "
545
546 #: comdlg32.rc:87
547 msgid "Default Printer; "
548 msgstr "Impressora Padrão; "
549
550 #: comdlg32.rc:88
551 msgid "There are %d documents in the queue"
552 msgstr "Existem %d documentos na fila"
553
554 #: comdlg32.rc:89
555 msgid "Margins [inches]"
556 msgstr "Margens [polegadas]"
557
558 #: comdlg32.rc:90
559 msgid "Margins [mm]"
560 msgstr "Margens [mm]"
561
562 #: comdlg32.rc:91
563 msgid "mm"
564 msgstr "mm"
565
566 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
567 msgid "Print"
568 msgstr "Imprimir"
569
570 #: credui.rc:27
571 msgid "Connect to %s"
572 msgstr "Conectar a %s"
573
574 #: credui.rc:28
575 msgid "Connecting to %s"
576 msgstr "Conectando a %s"
577
578 #: credui.rc:29
579 msgid "Logon unsuccessful"
580 msgstr "Logon mal sucedido"
581
582 #: credui.rc:30
583 msgid ""
584 "Make sure that your user name\n"
585 "and password are correct."
586 msgstr ""
587 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
588 "e senha estão corretos."
589
590 #: credui.rc:32
591 msgid ""
592 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "\n"
594 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
595 "entering your password."
596 msgstr ""
597 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
598 "\n"
599 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
600 "de introduzir a senha."
601
602 #: credui.rc:31
603 msgid "Caps Lock is On"
604 msgstr "Caps Lock ligado"
605
606 #: crypt32.rc:27
607 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609
610 #: crypt32.rc:28
611 msgid "Key Attributes"
612 msgstr "Atributos da Chave"
613
614 #: crypt32.rc:29
615 msgid "Key Usage Restriction"
616 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617
618 #: crypt32.rc:30
619 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621
622 #: crypt32.rc:31
623 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625
626 #: crypt32.rc:32
627 msgid "Basic Constraints"
628 msgstr "Restrições Básicas"
629
630 #: crypt32.rc:33
631 msgid "Key Usage"
632 msgstr "Uso da Chave"
633
634 #: crypt32.rc:34
635 msgid "Certificate Policies"
636 msgstr "Políticas de Certificados"
637
638 #: crypt32.rc:35
639 msgid "Subject Key Identifier"
640 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641
642 #: crypt32.rc:36
643 msgid "CRL Reason Code"
644 msgstr "Código de Razão CRL"
645
646 #: crypt32.rc:37
647 msgid "CRL Distribution Points"
648 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649
650 #: crypt32.rc:38
651 msgid "Enhanced Key Usage"
652 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653
654 #: crypt32.rc:39
655 msgid "Authority Information Access"
656 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657
658 #: crypt32.rc:40
659 msgid "Certificate Extensions"
660 msgstr "Extensões de Certificados"
661
662 #: crypt32.rc:41
663 msgid "Next Update Location"
664 msgstr "Localização da próxima actualização"
665
666 #: crypt32.rc:42
667 msgid "Yes or No Trust"
668 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669
670 #: crypt32.rc:43
671 msgid "Email Address"
672 msgstr "Endereço de Email"
673
674 #: crypt32.rc:44
675 msgid "Unstructured Name"
676 msgstr "Nome Desestruturado"
677
678 #: crypt32.rc:45
679 msgid "Content Type"
680 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681
682 #: crypt32.rc:46
683 msgid "Message Digest"
684 msgstr "Digesto da Mensagem"
685
686 #: crypt32.rc:47
687 msgid "Signing Time"
688 msgstr "Tempo de Assinatura"
689
690 #: crypt32.rc:48
691 msgid "Counter Sign"
692 msgstr "Contra Assinar"
693
694 #: crypt32.rc:49
695 msgid "Challenge Password"
696 msgstr "Desafiar Senha"
697
698 #: crypt32.rc:50
699 msgid "Unstructured Address"
700 msgstr "Endereço Desestruturado"
701
702 #: crypt32.rc:51
703 msgid "SMIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
705
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgid "CPS"
712 msgstr "CPS"
713
714 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgid "User Notice"
716 msgstr "Aviso de Usuário"
717
718 #: crypt32.rc:55
719 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
720 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
721
722 #: crypt32.rc:56
723 msgid "Certification Authority Issuer"
724 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
725
726 #: crypt32.rc:57
727 msgid "Certification Template Name"
728 msgstr "Nome de Certificação por Template"
729
730 #: crypt32.rc:58
731 msgid "Certificate Type"
732 msgstr "Tipo de Certificado"
733
734 #: crypt32.rc:59
735 msgid "Certificate Manifold"
736 msgstr "Agrupador de Certificados"
737
738 #: crypt32.rc:60
739 msgid "Netscape Cert Type"
740 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:61
743 msgid "Netscape Base URL"
744 msgstr "URL Base Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:62
747 msgid "Netscape Revocation URL"
748 msgstr "URL Revogação Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:63
751 msgid "Netscape CA Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:64
755 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
756 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:65
759 msgid "Netscape CA Policy URL"
760 msgstr "URL Política CA Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:66
763 msgid "Netscape SSL ServerName"
764 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:67
767 msgid "Netscape Comment"
768 msgstr "Comentário Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:68
771 msgid "SpcSpAgencyInfo"
772 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773
774 #: crypt32.rc:69
775 msgid "SpcFinancialCriteria"
776 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777
778 #: crypt32.rc:70
779 msgid "SpcMinimalCriteria"
780 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781
782 #: crypt32.rc:71
783 msgid "Country/Region"
784 msgstr "País/Região"
785
786 #: crypt32.rc:72
787 msgid "Organization"
788 msgstr "Organização"
789
790 #: crypt32.rc:73
791 msgid "Organizational Unit"
792 msgstr "Unidade Organizacional"
793
794 #: crypt32.rc:74
795 msgid "Common Name"
796 msgstr "Nome Comum"
797
798 #: crypt32.rc:75
799 msgid "Locality"
800 msgstr "Localidade"
801
802 #: crypt32.rc:76
803 msgid "State or Province"
804 msgstr "Estado ou Província"
805
806 #: crypt32.rc:77
807 msgid "Title"
808 msgstr "Título"
809
810 #: crypt32.rc:78
811 msgid "Given Name"
812 msgstr "Nome Dado"
813
814 #: crypt32.rc:79
815 msgid "Initials"
816 msgstr "Iniciais"
817
818 #: crypt32.rc:80
819 msgid "Sur Name"
820 msgstr "Apelido"
821
822 #: crypt32.rc:81
823 msgid "Domain Component"
824 msgstr "Componente de Domínio"
825
826 #: crypt32.rc:82
827 msgid "Street Address"
828 msgstr "Endereço da Rua"
829
830 #: crypt32.rc:83
831 msgid "Serial Number"
832 msgstr "Número de série"
833
834 #: crypt32.rc:84
835 msgid "CA Version"
836 msgstr "Versão CA"
837
838 #: crypt32.rc:85
839 msgid "Cross CA Version"
840 msgstr "Versão Cruzada CA"
841
842 #: crypt32.rc:86
843 msgid "Serialized Signature Serial Number"
844 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
845
846 #: crypt32.rc:87
847 msgid "Principal Name"
848 msgstr "Nome Principal"
849
850 #: crypt32.rc:88
851 msgid "Windows Product Update"
852 msgstr "Actualização de Produto Windows"
853
854 #: crypt32.rc:89
855 msgid "Enrollment Name Value Pair"
856 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
857
858 #: crypt32.rc:90
859 msgid "OS Version"
860 msgstr "Versão do SO"
861
862 #: crypt32.rc:91
863 msgid "Enrollment CSP"
864 msgstr "Inscrição CSP"
865
866 #: crypt32.rc:92
867 msgid "CRL Number"
868 msgstr "Número CRL"
869
870 #: crypt32.rc:93
871 msgid "Delta CRL Indicator"
872 msgstr "Indicador Delta CRL"
873
874 #: crypt32.rc:94
875 msgid "Issuing Distribution Point"
876 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
877
878 #: crypt32.rc:95
879 msgid "Freshest CRL"
880 msgstr "CRL Mais Recente"
881
882 #: crypt32.rc:96
883 msgid "Name Constraints"
884 msgstr "Restrições de Nome"
885
886 #: crypt32.rc:97
887 msgid "Policy Mappings"
888 msgstr "Mapeamento de Políticas"
889
890 #: crypt32.rc:98
891 msgid "Policy Constraints"
892 msgstr "Restrições de Políticas"
893
894 #: crypt32.rc:99
895 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
896 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
897
898 #: crypt32.rc:100
899 msgid "Application Policies"
900 msgstr "Políticas da Aplicação"
901
902 #: crypt32.rc:101
903 msgid "Application Policy Mappings"
904 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
905
906 #: crypt32.rc:102
907 msgid "Application Policy Constraints"
908 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
909
910 #: crypt32.rc:103
911 msgid "CMC Data"
912 msgstr "Dados CMC"
913
914 #: crypt32.rc:104
915 msgid "CMC Response"
916 msgstr "Resposta CMC"
917
918 #: crypt32.rc:105
919 msgid "Unsigned CMC Request"
920 msgstr "Pedido CMC não assinado"
921
922 #: crypt32.rc:106
923 msgid "CMC Status Info"
924 msgstr "Informação de Estado CMC"
925
926 #: crypt32.rc:107
927 msgid "CMC Extensions"
928 msgstr "Extensões CMC"
929
930 #: crypt32.rc:108
931 msgid "CMC Attributes"
932 msgstr "Atributos CMC"
933
934 #: crypt32.rc:109
935 msgid "PKCS 7 Data"
936 msgstr "Dados PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:110
939 msgid "PKCS 7 Signed"
940 msgstr "PKCS 7 Assinado"
941
942 #: crypt32.rc:111
943 msgid "PKCS 7 Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
945
946 #: crypt32.rc:112
947 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
948 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
949
950 #: crypt32.rc:113
951 msgid "PKCS 7 Digested"
952 msgstr "PKCS 7 Digesto"
953
954 #: crypt32.rc:114
955 msgid "PKCS 7 Encrypted"
956 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
957
958 #: crypt32.rc:115
959 msgid "Previous CA Certificate Hash"
960 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
961
962 #: crypt32.rc:116
963 msgid "Virtual Base CRL Number"
964 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
965
966 #: crypt32.rc:117
967 msgid "Next CRL Publish"
968 msgstr "Próxima Publicação CRL"
969
970 #: crypt32.rc:118
971 msgid "CA Encryption Certificate"
972 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
973
974 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 #, fuzzy
976 msgid "Key Recovery Agent"
977 msgstr ""
978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
979 "Agente Recuperador de Chaves\n"
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente de Recuperação de Chave"
982
983 #: crypt32.rc:120
984 msgid "Certificate Template Information"
985 msgstr "Informação do Template do Certificado"
986
987 #: crypt32.rc:121
988 msgid "Enterprise Root OID"
989 msgstr "Enterprise Root OID"
990
991 #: crypt32.rc:122
992 msgid "Dummy Signer"
993 msgstr "Assinador Falso"
994
995 #: crypt32.rc:123
996 msgid "Encrypted Private Key"
997 msgstr "Chave Privada Encriptada"
998
999 #: crypt32.rc:124
1000 msgid "Published CRL Locations"
1001 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1002
1003 #: crypt32.rc:125
1004 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1005 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1006
1007 #: crypt32.rc:126
1008 msgid "Transaction Id"
1009 msgstr "Id da transacção"
1010
1011 #: crypt32.rc:127
1012 msgid "Sender Nonce"
1013 msgstr "Expedidor Nonce"
1014
1015 #: crypt32.rc:128
1016 msgid "Recipient Nonce"
1017 msgstr "Recipiente Nonce"
1018
1019 #: crypt32.rc:129
1020 msgid "Reg Info"
1021 msgstr "Registro de Informação"
1022
1023 #: crypt32.rc:130
1024 msgid "Get Certificate"
1025 msgstr "Obter Certificado"
1026
1027 #: crypt32.rc:131
1028 msgid "Get CRL"
1029 msgstr "Obter CRL"
1030
1031 #: crypt32.rc:132
1032 msgid "Revoke Request"
1033 msgstr "Revogar Pedido"
1034
1035 #: crypt32.rc:133
1036 msgid "Query Pending"
1037 msgstr "Consulta Pendente"
1038
1039 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1042
1043 #: crypt32.rc:135
1044 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1045 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1046
1047 #: crypt32.rc:136
1048 msgid "Private Key Usage Period"
1049 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1050
1051 #: crypt32.rc:137
1052 msgid "Client Information"
1053 msgstr "Informação do Cliente"
1054
1055 #: crypt32.rc:138
1056 msgid "Server Authentication"
1057 msgstr "Autenticação do Servidor"
1058
1059 #: crypt32.rc:139
1060 msgid "Client Authentication"
1061 msgstr "Autenticação do Cliente"
1062
1063 #: crypt32.rc:140
1064 msgid "Code Signing"
1065 msgstr "Assinatura de Código"
1066
1067 #: crypt32.rc:141
1068 msgid "Secure Email"
1069 msgstr "E-mail seguro"
1070
1071 #: crypt32.rc:142
1072 msgid "Time Stamping"
1073 msgstr "Selo Temporal"
1074
1075 #: crypt32.rc:143
1076 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1077 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1078
1079 #: crypt32.rc:144
1080 msgid "Microsoft Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1082
1083 #: crypt32.rc:145
1084 msgid "IP security end system"
1085 msgstr "Sistema de segurança IP"
1086
1087 #: crypt32.rc:146
1088 msgid "IP security tunnel termination"
1089 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1090
1091 #: crypt32.rc:147
1092 msgid "IP security user"
1093 msgstr "Usuário de segurança IP"
1094
1095 #: crypt32.rc:148
1096 msgid "Encrypting File System"
1097 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1098
1099 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1102 msgstr ""
1103 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1104 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1107
1108 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Windows System Component Verification"
1111 msgstr ""
1112 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1113 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1116
1117 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1118 #, fuzzy
1119 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1120 msgstr ""
1121 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1122 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1125
1126 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr ""
1130 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1131 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1134
1135 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Key Pack Licenses"
1138 msgstr ""
1139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1140 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Key Pack Licenses"
1143
1144 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1145 #, fuzzy
1146 msgid "License Server Verification"
1147 msgstr ""
1148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1149 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "License Server Verification"
1152
1153 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Smart Card Logon"
1156 msgstr ""
1157 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1158 "Logon Smart Card\n"
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon de Smart Card"
1161
1162 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Digital Rights"
1165 msgstr ""
1166 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1167 "Direitos Digitais\n"
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direito Digital"
1170
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Subordinação Qualificada"
1174
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr ""
1179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Recuperação de chaves\n"
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de Chaves"
1183
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Assinatura de Documento"
1187
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1191
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1195
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1199
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1203
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Directory Service Email Replication"
1207 msgstr ""
1208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1209 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Directory Service Email Replication"
1212
1213 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Certificate Request Agent"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requerimento de Certificado"
1221
1222 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Lifetime Signing"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Lifetime"
1230
1231 #: crypt32.rc:167
1232 msgid "All issuance policies"
1233 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1234
1235 #: crypt32.rc:172
1236 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1237 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1238
1239 #: crypt32.rc:173
1240 msgid "Personal"
1241 msgstr "Pessoal"
1242
1243 #: crypt32.rc:174
1244 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1245 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1246
1247 #: crypt32.rc:175
1248 msgid "Other People"
1249 msgstr "Outras pessoas"
1250
1251 #: crypt32.rc:176
1252 msgid "Trusted Publishers"
1253 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1254
1255 #: crypt32.rc:177
1256 msgid "Untrusted Certificates"
1257 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1258
1259 #: crypt32.rc:182
1260 msgid "KeyID="
1261 msgstr "KeyID="
1262
1263 #: crypt32.rc:183
1264 msgid "Certificate Issuer"
1265 msgstr "Emissor do Certificado: "
1266
1267 #: crypt32.rc:184
1268 msgid "Certificate Serial Number="
1269 msgstr "Número de Série do Certificado="
1270
1271 #: crypt32.rc:185
1272 msgid "Other Name="
1273 msgstr "Outro Nome="
1274
1275 #: crypt32.rc:186
1276 msgid "Email Address="
1277 msgstr "Endereço de E-mail="
1278
1279 #: crypt32.rc:187
1280 msgid "DNS Name="
1281 msgstr "Nome DNS="
1282
1283 #: crypt32.rc:188
1284 msgid "Directory Address"
1285 msgstr "Nome do Diretório"
1286
1287 #: crypt32.rc:189
1288 msgid "URL="
1289 msgstr "URL="
1290
1291 #: crypt32.rc:190
1292 msgid "IP Address="
1293 msgstr "Endereço IP="
1294
1295 #: crypt32.rc:191
1296 msgid "Mask="
1297 msgstr "Máscara="
1298
1299 #: crypt32.rc:192
1300 msgid "Registered ID="
1301 msgstr "ID Registrado="
1302
1303 #: crypt32.rc:193
1304 msgid "Unknown Key Usage"
1305 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1306
1307 #: crypt32.rc:194
1308 msgid "Subject Type="
1309 msgstr "Tipo de Sujeito="
1310
1311 #: crypt32.rc:195
1312 msgid "CA"
1313 msgstr "CA"
1314
1315 #: crypt32.rc:196
1316 msgid "End Entity"
1317 msgstr "Fim de Entidade"
1318
1319 #: crypt32.rc:197
1320 msgid "Path Length Constraint="
1321 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1322
1323 #: crypt32.rc:198
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "path length"
1326 msgid "None"
1327 msgstr ""
1328 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1329 "Nenhum\n"
1330 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1331 "Nenhuma"
1332
1333 #: crypt32.rc:199
1334 msgid "Information Not Available"
1335 msgstr "Informação não Disponível"
1336
1337 #: crypt32.rc:200
1338 msgid "Authority Info Access"
1339 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1340
1341 #: crypt32.rc:201
1342 msgid "Access Method="
1343 msgstr "Método de Acesso="
1344
1345 #: crypt32.rc:202
1346 msgid "OCSP"
1347 msgstr "OCSP"
1348
1349 #: crypt32.rc:203
1350 msgid "CA Issuers"
1351 msgstr "Emissores CA"
1352
1353 #: crypt32.rc:204
1354 msgid "Unknown Access Method"
1355 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1356
1357 #: crypt32.rc:205
1358 msgid "Alternative Name"
1359 msgstr "Nome Alternativo"
1360
1361 #: crypt32.rc:206
1362 msgid "CRL Distribution Point"
1363 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1364
1365 #: crypt32.rc:207
1366 msgid "Distribution Point Name"
1367 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1368
1369 #: crypt32.rc:208
1370 msgid "Full Name"
1371 msgstr "Nome Completo"
1372
1373 #: crypt32.rc:209
1374 msgid "RDN Name"
1375 msgstr "Nome RDN"
1376
1377 #: crypt32.rc:210
1378 msgid "CRL Reason="
1379 msgstr "Razão CRL="
1380
1381 #: crypt32.rc:211
1382 msgid "CRL Issuer"
1383 msgstr "Emissor CRL"
1384
1385 #: crypt32.rc:212
1386 msgid "Key Compromise"
1387 msgstr "Compromisso da Chave"
1388
1389 #: crypt32.rc:213
1390 msgid "CA Compromise"
1391 msgstr "Compromisso CA"
1392
1393 #: crypt32.rc:214
1394 msgid "Affiliation Changed"
1395 msgstr "Mudança de Afiliação"
1396
1397 #: crypt32.rc:215
1398 msgid "Superseded"
1399 msgstr "Sobrescrito"
1400
1401 #: crypt32.rc:216
1402 msgid "Operation Ceased"
1403 msgstr "Operação Interrompida"
1404
1405 #: crypt32.rc:217
1406 msgid "Certificate Hold"
1407 msgstr "Certificado de Espera"
1408
1409 #: crypt32.rc:218
1410 msgid "Financial Information="
1411 msgstr "Informação Financeira="
1412
1413 #: crypt32.rc:219
1414 msgid "Available"
1415 msgstr "Disponível"
1416
1417 #: crypt32.rc:220
1418 msgid "Not Available"
1419 msgstr "Não Disponível"
1420
1421 #: crypt32.rc:221
1422 msgid "Meets Criteria="
1423 msgstr "Conforme os Critérios="
1424
1425 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1426 msgid "Yes"
1427 msgstr "Sim"
1428
1429 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1430 msgid "No"
1431 msgstr "Não"
1432
1433 #: crypt32.rc:224
1434 msgid "Digital Signature"
1435 msgstr "Assinatura Digital"
1436
1437 #: crypt32.rc:225
1438 msgid "Non-Repudiation"
1439 msgstr "Não-Repudiação"
1440
1441 #: crypt32.rc:226
1442 msgid "Key Encipherment"
1443 msgstr "Encriptação de Chaves"
1444
1445 #: crypt32.rc:227
1446 msgid "Data Encipherment"
1447 msgstr "Encriptação de Dados"
1448
1449 #: crypt32.rc:228
1450 msgid "Key Agreement"
1451 msgstr "Acordo de Chaves"
1452
1453 #: crypt32.rc:229
1454 msgid "Certificate Signing"
1455 msgstr "Assinatura de Certificados"
1456
1457 #: crypt32.rc:230
1458 msgid "Off-line CRL Signing"
1459 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1460
1461 #: crypt32.rc:231
1462 msgid "CRL Signing"
1463 msgstr "Assinatura CRL"
1464
1465 #: crypt32.rc:232
1466 msgid "Encipher Only"
1467 msgstr "Apenas Encriptar"
1468
1469 #: crypt32.rc:233
1470 msgid "Decipher Only"
1471 msgstr "Apenas Decriptar"
1472
1473 #: crypt32.rc:234
1474 msgid "SSL Client Authentication"
1475 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1476
1477 #: crypt32.rc:235
1478 msgid "SSL Server Authentication"
1479 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1480
1481 #: crypt32.rc:236
1482 msgid "S/MIME"
1483 msgstr "S/MIME"
1484
1485 #: crypt32.rc:237
1486 msgid "Signature"
1487 msgstr "Assinatura"
1488
1489 #: crypt32.rc:238
1490 msgid "SSL CA"
1491 msgstr "SSL CA"
1492
1493 #: crypt32.rc:239
1494 msgid "S/MIME CA"
1495 msgstr "S/MIME CA"
1496
1497 #: crypt32.rc:240
1498 msgid "Signature CA"
1499 msgstr "CA de Assinatura"
1500
1501 #: cryptdlg.rc:27
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Certificate Policy"
1504 msgstr "Políticas de Certificados"
1505
1506 #: cryptdlg.rc:28
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Policy Identifier: "
1509 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1510
1511 #: cryptdlg.rc:29
1512 msgid "Policy Qualifier Info"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: cryptdlg.rc:30
1516 msgid "Policy Qualifier Id="
1517 msgstr ""
1518
1519 #: cryptdlg.rc:33
1520 msgid "Qualifier"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: cryptdlg.rc:34
1524 msgid "Notice Reference"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: cryptdlg.rc:35
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Organization="
1530 msgstr "Organização"
1531
1532 #: cryptdlg.rc:36
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Notice Number="
1535 msgstr "Número de Série do Certificado="
1536
1537 #: cryptdlg.rc:37
1538 msgid "Notice Text="
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1542 msgid "Certificate"
1543 msgstr "Certificado"
1544
1545 #: cryptui.rc:28
1546 msgid "Certificate Information"
1547 msgstr "Informação do Certificado"
1548
1549 #: cryptui.rc:29
1550 msgid ""
1551 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1552 "altered or corrupted."
1553 msgstr ""
1554 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1555 "alterado ou corrompido."
1556
1557 #: cryptui.rc:30
1558 msgid ""
1559 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1560 "trusted root certificate store."
1561 msgstr ""
1562 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1563 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1564
1565 #: cryptui.rc:31
1566 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1567 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1568
1569 #: cryptui.rc:32
1570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1571 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1572
1573 #: cryptui.rc:33
1574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1575 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1576
1577 #: cryptui.rc:34
1578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1579 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1580
1581 #: cryptui.rc:35
1582 msgid "Issued to: "
1583 msgstr "Emitido a: "
1584
1585 #: cryptui.rc:36
1586 msgid "Issued by: "
1587 msgstr "Emitido por: "
1588
1589 #: cryptui.rc:37
1590 msgid "Valid from "
1591 msgstr "Válido de "
1592
1593 #: cryptui.rc:38
1594 msgid " to "
1595 msgstr " para "
1596
1597 #: cryptui.rc:39
1598 msgid "This certificate has an invalid signature."
1599 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1600
1601 #: cryptui.rc:40
1602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1603 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1604
1605 #: cryptui.rc:41
1606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1607 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1608
1609 #: cryptui.rc:42
1610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1611 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1612
1613 #: cryptui.rc:43
1614 msgid "This certificate is OK."
1615 msgstr "Este certificado está OK."
1616
1617 #: cryptui.rc:44
1618 msgid "Field"
1619 msgstr "Campo"
1620
1621 #: cryptui.rc:45
1622 msgid "Value"
1623 msgstr "Valor"
1624
1625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1626 msgid "<All>"
1627 msgstr "<Todos>"
1628
1629 #: cryptui.rc:47
1630 msgid "Version 1 Fields Only"
1631 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1632
1633 #: cryptui.rc:48
1634 msgid "Extensions Only"
1635 msgstr "Extensões Apenas"
1636
1637 #: cryptui.rc:49
1638 msgid "Critical Extensions Only"
1639 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1640
1641 #: cryptui.rc:50
1642 msgid "Properties Only"
1643 msgstr "Propriedades Apenas"
1644
1645 #: cryptui.rc:52
1646 msgid "Serial number"
1647 msgstr "Número de Série"
1648
1649 #: cryptui.rc:53
1650 msgid "Issuer"
1651 msgstr "Emissor"
1652
1653 #: cryptui.rc:54
1654 msgid "Valid from"
1655 msgstr "Válido desde"
1656
1657 #: cryptui.rc:55
1658 msgid "Valid to"
1659 msgstr "Válido até"
1660
1661 #: cryptui.rc:56
1662 msgid "Subject"
1663 msgstr "Sujeito"
1664
1665 #: cryptui.rc:57
1666 msgid "Public key"
1667 msgstr "Chave Pública"
1668
1669 #: cryptui.rc:58
1670 msgid "%s (%d bits)"
1671 msgstr "%s (%d bits)"
1672
1673 #: cryptui.rc:59
1674 msgid "SHA1 hash"
1675 msgstr "SHA1 hash"
1676
1677 #: cryptui.rc:60
1678 msgid "Enhanced key usage (property)"
1679 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1680
1681 #: cryptui.rc:61
1682 msgid "Friendly name"
1683 msgstr "Nome amigável"
1684
1685 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1686 msgid "Description"
1687 msgstr "Descrição"
1688
1689 #: cryptui.rc:63
1690 msgid "Certificate Properties"
1691 msgstr "Propriedades do Certificado"
1692
1693 #: cryptui.rc:64
1694 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1695 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1696
1697 #: cryptui.rc:65
1698 msgid "The OID you entered already exists."
1699 msgstr "O OID inserido já existe."
1700
1701 #: cryptui.rc:66
1702 msgid "Select Certificate Store"
1703 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1704
1705 #: cryptui.rc:67
1706 msgid "Please select a certificate store."
1707 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1708
1709 #: cryptui.rc:68
1710 msgid "Certificate Import Wizard"
1711 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1712
1713 #: cryptui.rc:69
1714 msgid ""
1715 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1716 "select another file."
1717 msgstr ""
1718 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1719 "selecione outro arquivo."
1720
1721 #: cryptui.rc:70
1722 msgid "File to Import"
1723 msgstr "Arquivo a Importar"
1724
1725 #: cryptui.rc:71
1726 msgid "Specify the file you want to import."
1727 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1728
1729 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1730 msgid "Certificate Store"
1731 msgstr "Conjunto de Certificados"
1732
1733 #: cryptui.rc:73
1734 msgid ""
1735 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1736 "lists, and certificate trust lists."
1737 msgstr ""
1738 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1739 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1740
1741 #: cryptui.rc:74
1742 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1743 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1744
1745 #: cryptui.rc:75
1746 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1747 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1748
1749 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1750 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1751 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1752
1753 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1754 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1755 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1756
1757 #: cryptui.rc:78
1758 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1759 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1760
1761 #: cryptui.rc:79
1762 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1763 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1764
1765 #: cryptui.rc:81
1766 msgid "Please select a file."
1767 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1768
1769 #: cryptui.rc:82
1770 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1771 msgstr ""
1772 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1773
1774 #: cryptui.rc:83
1775 msgid "Could not open "
1776 msgstr "Não foi possível abrir "
1777
1778 #: cryptui.rc:84
1779 msgid "Determined by the program"
1780 msgstr "Determinado pelo programa"
1781
1782 #: cryptui.rc:85
1783 msgid "Please select a store"
1784 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1785
1786 #: cryptui.rc:86
1787 msgid "Certificate Store Selected"
1788 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1789
1790 #: cryptui.rc:87
1791 msgid "Automatically determined by the program"
1792 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1793
1794 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1795 msgid "File"
1796 msgstr "Arquivo"
1797
1798 #: cryptui.rc:89
1799 msgid "Content"
1800 msgstr "Conteúdo"
1801
1802 #: cryptui.rc:91
1803 msgid "Certificate Revocation List"
1804 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1805
1806 #: cryptui.rc:93
1807 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1808 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1809
1810 #: cryptui.rc:94
1811 msgid "Personal Information Exchange"
1812 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1813
1814 #: cryptui.rc:96
1815 msgid "The import was successful."
1816 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1817
1818 #: cryptui.rc:97
1819 msgid "The import failed."
1820 msgstr "A importação falhou."
1821
1822 #: cryptui.rc:98
1823 msgid "Arial"
1824 msgstr "Arial"
1825
1826 #: cryptui.rc:100
1827 msgid "<Advanced Purposes>"
1828 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1829
1830 #: cryptui.rc:101
1831 msgid "Issued To"
1832 msgstr "Emitido para"
1833
1834 #: cryptui.rc:102
1835 msgid "Issued By"
1836 msgstr "Emitido por"
1837
1838 #: cryptui.rc:103
1839 msgid "Expiration Date"
1840 msgstr "Data de Validade"
1841
1842 #: cryptui.rc:104
1843 msgid "Friendly Name"
1844 msgstr "Nome Amigável"
1845
1846 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1847 msgid "<None>"
1848 msgstr "<Nenhum>"
1849
1850 #: cryptui.rc:107
1851 msgid ""
1852 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1853 "sign messages with it.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr ""
1856 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1857 "certificado.\n"
1858 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1859
1860 #: cryptui.rc:108
1861 msgid ""
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1863 "sign messages with them.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr ""
1866 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1867 "certificados.\n"
1868 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1869
1870 #: cryptui.rc:109
1871 msgid ""
1872 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1873 "verify messages signed with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 msgstr ""
1876 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1877 "certificado.\n"
1878 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1879
1880 #: cryptui.rc:110
1881 msgid ""
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1887 "certificados.\n"
1888 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1889
1890 #: cryptui.rc:111
1891 msgid ""
1892 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1893 "trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 msgstr ""
1896 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1897 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1899
1900 #: cryptui.rc:112
1901 msgid ""
1902 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1903 "trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1907 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1909
1910 #: cryptui.rc:113
1911 msgid ""
1912 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1913 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1917 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1918 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1919 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1920
1921 #: cryptui.rc:114
1922 msgid ""
1923 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1924 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1926 msgstr ""
1927 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1928 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1929 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1930 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1931
1932 #: cryptui.rc:115
1933 msgid ""
1934 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1938 "confiáveis.\n"
1939 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1940
1941 #: cryptui.rc:116
1942 msgid ""
1943 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1947 "confiáveis.\n"
1948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1949
1950 #: cryptui.rc:117
1951 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1953
1954 #: cryptui.rc:118
1955 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1956 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1957
1958 #: cryptui.rc:119
1959 msgid "Certificates"
1960 msgstr "Certificados"
1961
1962 #: cryptui.rc:121
1963 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1964 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1965
1966 #: cryptui.rc:122
1967 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1968 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1969
1970 #: cryptui.rc:123
1971 msgid ""
1972 "Ensures software came from software publisher\n"
1973 "Protects software from alteration after publication"
1974 msgstr ""
1975 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1976 "Protege o software de alterações após a publicação"
1977
1978 #: cryptui.rc:124
1979 msgid "Protects e-mail messages"
1980 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1981
1982 #: cryptui.rc:125
1983 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1984 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1985
1986 #: cryptui.rc:126
1987 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1988 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1989
1990 #: cryptui.rc:127
1991 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1992 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1993
1994 #: cryptui.rc:128
1995 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1996 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1997
1998 #: cryptui.rc:144
1999 msgid "Private Key Archival"
2000 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2001
2002 #: cryptui.rc:147
2003 msgid "Certificate Export Wizard"
2004 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2005
2006 #: cryptui.rc:148
2007 msgid "Export Format"
2008 msgstr "Formato de Exportação"
2009
2010 #: cryptui.rc:149
2011 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2012 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2013
2014 #: cryptui.rc:150
2015 msgid "Export Filename"
2016 msgstr "Exportar Arquivo"
2017
2018 #: cryptui.rc:151
2019 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2020 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2021
2022 #: cryptui.rc:152
2023 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2024 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2025
2026 #: cryptui.rc:153
2027 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2028 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2029
2030 #: cryptui.rc:154
2031 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2032 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2033
2034 #: cryptui.rc:157
2035 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2036 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2037
2038 #: cryptui.rc:158
2039 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2040 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2041
2042 #: cryptui.rc:159
2043 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2044 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2045
2046 #: cryptui.rc:160
2047 msgid "File Format"
2048 msgstr "Formato do Arquivo"
2049
2050 #: cryptui.rc:161
2051 msgid "Include all certificates in certificate path"
2052 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2053
2054 #: cryptui.rc:162
2055 msgid "Export keys"
2056 msgstr "Exportar Chaves"
2057
2058 #: cryptui.rc:165
2059 msgid "The export was successful."
2060 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2061
2062 #: cryptui.rc:166
2063 msgid "The export failed."
2064 msgstr "A exportação falhou."
2065
2066 #: cryptui.rc:167
2067 msgid "Export Private Key"
2068 msgstr "Exportar Chave Privada"
2069
2070 #: cryptui.rc:168
2071 msgid ""
2072 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2073 "certificate."
2074 msgstr ""
2075 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2076 "com o certificado."
2077
2078 #: cryptui.rc:169
2079 msgid "Enter Password"
2080 msgstr "Digite Palavra Chave"
2081
2082 #: cryptui.rc:170
2083 msgid "You may password-protect a private key."
2084 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2085
2086 #: cryptui.rc:171
2087 msgid "The passwords do not match."
2088 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2089
2090 #: cryptui.rc:172
2091 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2092 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2093
2094 #: cryptui.rc:173
2095 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2096 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2097
2098 #: devenum.rc:32
2099 msgid "Default DirectSound"
2100 msgstr "DirectSound padrão"
2101
2102 #: devenum.rc:33
2103 msgid "DirectSound: %s"
2104 msgstr "DirectSound: %s"
2105
2106 #: devenum.rc:34
2107 msgid "Default WaveOut Device"
2108 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2109
2110 #: devenum.rc:35
2111 msgid "Default MidiOut Device"
2112 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2113
2114 #: dxdiagn.rc:25
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Regional Setting"
2117 msgstr "Configurações Padrão"
2118
2119 #: dxdiagn.rc:26
2120 msgid "%uMB used, %uMB available"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opções"
2126
2127 #: hhctrl.rc:70
2128 msgid "S&ync"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2132 msgid "&Back"
2133 msgstr "&Voltar"
2134
2135 #: hhctrl.rc:72
2136 #, fuzzy
2137 msgid "&Forward"
2138 msgstr "Avançar"
2139
2140 #: hhctrl.rc:73
2141 #, fuzzy
2142 msgctxt "table of contents"
2143 msgid "&Home"
2144 msgstr "Início"
2145
2146 #: hhctrl.rc:74
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Stop"
2149 msgstr "Parar"
2150
2151 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2152 msgid "&Refresh"
2153 msgstr "&Recarregar"
2154
2155 #: hhctrl.rc:76
2156 msgid "&Print..."
2157 msgstr "&Imprimir..."
2158
2159 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2160 msgid "&Contents"
2161 msgstr "&Conteúdo"
2162
2163 #: hhctrl.rc:29
2164 msgid "I&ndex"
2165 msgstr "&Índice"
2166
2167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Search"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "&Pesquisar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisa"
2175
2176 #: hhctrl.rc:31
2177 msgid "Favor&ites"
2178 msgstr "&Favoritos"
2179
2180 #: hhctrl.rc:33
2181 msgid "Hide &Tabs"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: hhctrl.rc:34
2185 msgid "Show &Tabs"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: hhctrl.rc:39
2189 msgid "Show"
2190 msgstr "Mostrar"
2191
2192 #: hhctrl.rc:40
2193 msgid "Hide"
2194 msgstr "Ocultar"
2195
2196 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2197 msgid "Stop"
2198 msgstr "Parar"
2199
2200 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Refresh"
2203 msgstr ""
2204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2205 "Recarregar\n"
2206 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "Atualizar"
2208
2209 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2210 msgid "Back"
2211 msgstr "Voltar"
2212
2213 #: hhctrl.rc:44
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "table of contents"
2216 msgid "Home"
2217 msgstr "Início"
2218
2219 #: hhctrl.rc:45
2220 msgid "Sync"
2221 msgstr "Sincronizar"
2222
2223 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2224 msgid "Forward"
2225 msgstr "Avançar"
2226
2227 #: hhctrl.rc:49
2228 msgid "IDTB_NOTES"
2229 msgstr "IDTB_NOTES"
2230
2231 #: hhctrl.rc:50
2232 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2233 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2234
2235 #: hhctrl.rc:51
2236 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2237 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2238
2239 #: hhctrl.rc:52
2240 msgid "IDTB_CONTENTS"
2241 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2242
2243 #: hhctrl.rc:53
2244 msgid "IDTB_INDEX"
2245 msgstr "IDTB_INDEX"
2246
2247 #: hhctrl.rc:54
2248 msgid "IDTB_SEARCH"
2249 msgstr "IDTB_SEARCH"
2250
2251 #: hhctrl.rc:55
2252 msgid "IDTB_HISTORY"
2253 msgstr "IDTB_HISTORY"
2254
2255 #: hhctrl.rc:56
2256 msgid "IDTB_FAVORITES"
2257 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2258
2259 #: hhctrl.rc:57
2260 msgid "Jump1"
2261 msgstr "Jump1"
2262
2263 #: hhctrl.rc:58
2264 msgid "Jump2"
2265 msgstr "Jump2"
2266
2267 #: hhctrl.rc:59
2268 msgid "Customize"
2269 msgstr "Personalizar"
2270
2271 #: hhctrl.rc:60
2272 msgid "Zoom"
2273 msgstr "Zoom"
2274
2275 #: hhctrl.rc:61
2276 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2277 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2278
2279 #: hhctrl.rc:62
2280 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2281 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2282
2283 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2284 msgid "Cinepak Video codec"
2285 msgstr "Codec Video Cinepak"
2286
2287 #: inetcpl.rc:28
2288 msgid "Internet Settings"
2289 msgstr "Configurações da Internet"
2290
2291 #: inetcpl.rc:29
2292 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2293 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2294
2295 #: inetcpl.rc:30
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Security settings for zone: "
2298 msgstr ""
2299 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2300 "&Salvar alterações ao sair\n"
2301 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2302 "&Salvar configurações ao sair"
2303
2304 #: inetcpl.rc:31
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Custom"
2307 msgstr "Personalizar"
2308
2309 #: inetcpl.rc:32
2310 msgid "Very Low"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: inetcpl.rc:33
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Low"
2316 msgstr "&Baixa"
2317
2318 #: inetcpl.rc:34
2319 msgid "Medium"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: inetcpl.rc:35
2323 msgid "Increased"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: inetcpl.rc:36
2327 #, fuzzy
2328 msgid "High"
2329 msgstr "&Alta"
2330
2331 #: jscript.rc:25
2332 msgid "Error converting object to primitive type"
2333 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2334
2335 #: jscript.rc:26
2336 msgid "Invalid procedure call or argument"
2337 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2338
2339 #: jscript.rc:27
2340 msgid "Subscript out of range"
2341 msgstr "Subscript fora de alcance"
2342
2343 #: jscript.rc:28
2344 msgid "Automation server can't create object"
2345 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2346
2347 #: jscript.rc:29
2348 msgid "Object doesn't support this property or method"
2349 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2350
2351 #: jscript.rc:30
2352 msgid "Object doesn't support this action"
2353 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2354
2355 #: jscript.rc:31
2356 msgid "Argument not optional"
2357 msgstr "Argumento não opcional"
2358
2359 #: jscript.rc:32
2360 msgid "Syntax error"
2361 msgstr "Erro de sintaxe"
2362
2363 #: jscript.rc:33
2364 msgid "Expected ';'"
2365 msgstr "';' esperado"
2366
2367 #: jscript.rc:34
2368 msgid "Expected '('"
2369 msgstr "'(' esperado"
2370
2371 #: jscript.rc:35
2372 msgid "Expected ')'"
2373 msgstr "')' esperado"
2374
2375 #: jscript.rc:36
2376 msgid "Unterminated string constant"
2377 msgstr "Constante de string não terminada"
2378
2379 #: jscript.rc:37
2380 msgid "Conditional compilation is turned off"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: jscript.rc:40
2384 msgid "Number expected"
2385 msgstr "Número esperado"
2386
2387 #: jscript.rc:38
2388 msgid "Function expected"
2389 msgstr "Função esperada"
2390
2391 #: jscript.rc:39
2392 msgid "'[object]' is not a date object"
2393 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2394
2395 #: jscript.rc:41
2396 msgid "Object expected"
2397 msgstr "Objeto esperado"
2398
2399 #: jscript.rc:42
2400 msgid "Illegal assignment"
2401 msgstr "Atribuição ilegal"
2402
2403 #: jscript.rc:43
2404 msgid "'|' is undefined"
2405 msgstr "'|' é indefinido"
2406
2407 #: jscript.rc:44
2408 msgid "Boolean object expected"
2409 msgstr "Objeto boleano esperado"
2410
2411 #: jscript.rc:45
2412 msgid "VBArray object expected"
2413 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2414
2415 #: jscript.rc:46
2416 msgid "JScript object expected"
2417 msgstr "Objeto JScript esperado"
2418
2419 #: jscript.rc:47
2420 msgid "Syntax error in regular expression"
2421 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2422
2423 #: jscript.rc:48
2424 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2425 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2426
2427 #: jscript.rc:49
2428 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2429 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2430
2431 #: jscript.rc:50
2432 msgid "Array object expected"
2433 msgstr "Objeto Array esperado"
2434
2435 #: winerror.mc:26
2436 msgid "Success\n"
2437 msgstr "Sucesso\n"
2438
2439 #: winerror.mc:31
2440 msgid "Invalid function\n"
2441 msgstr "função inválida\n"
2442
2443 #: winerror.mc:36
2444 msgid "File not found\n"
2445 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2446
2447 #: winerror.mc:41
2448 msgid "Path not found\n"
2449 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2450
2451 #: winerror.mc:46
2452 msgid "Too many open files\n"
2453 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2454
2455 #: winerror.mc:51
2456 msgid "Access denied\n"
2457 msgstr "Acesso negado\n"
2458
2459 #: winerror.mc:56
2460 msgid "Invalid handle\n"
2461 msgstr "Handle inválido\n"
2462
2463 #: winerror.mc:61
2464 msgid "Memory trashed\n"
2465 msgstr "Memória danificada\n"
2466
2467 #: winerror.mc:66
2468 msgid "Not enough memory\n"
2469 msgstr "Memória insuficiente\n"
2470
2471 #: winerror.mc:71
2472 msgid "Invalid block\n"
2473 msgstr "Bloco inválido\n"
2474
2475 #: winerror.mc:76
2476 msgid "Bad environment\n"
2477 msgstr "Ambiente imprório\n"
2478
2479 #: winerror.mc:81
2480 msgid "Bad format\n"
2481 msgstr "Formato impróprio\n"
2482
2483 #: winerror.mc:86
2484 msgid "Invalid access\n"
2485 msgstr "Acesso inválido\n"
2486
2487 #: winerror.mc:91
2488 msgid "Invalid data\n"
2489 msgstr "Dados inválidos\n"
2490
2491 #: winerror.mc:96
2492 msgid "Out of memory\n"
2493 msgstr "Sem memória\n"
2494
2495 #: winerror.mc:101
2496 msgid "Invalid drive\n"
2497 msgstr "Drive inválido\n"
2498
2499 #: winerror.mc:106
2500 msgid "Can't delete current directory\n"
2501 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2502
2503 #: winerror.mc:111
2504 msgid "Not same device\n"
2505 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2506
2507 #: winerror.mc:116
2508 msgid "No more files\n"
2509 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2510
2511 #: winerror.mc:121
2512 msgid "Write protected\n"
2513 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2514
2515 #: winerror.mc:126
2516 msgid "Bad unit\n"
2517 msgstr "Unidade imprópria\n"
2518
2519 #: winerror.mc:131
2520 msgid "Not ready\n"
2521 msgstr "Não pronto\n"
2522
2523 #: winerror.mc:136
2524 msgid "Bad command\n"
2525 msgstr "Comando impróprio\n"
2526
2527 #: winerror.mc:141
2528 msgid "CRC error\n"
2529 msgstr "Erro CRC\n"
2530
2531 #: winerror.mc:146
2532 msgid "Bad length\n"
2533 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2534
2535 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2536 msgid "Seek error\n"
2537 msgstr "Erro ao procurar\n"
2538
2539 #: winerror.mc:156
2540 msgid "Not DOS disk\n"
2541 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2542
2543 #: winerror.mc:161
2544 msgid "Sector not found\n"
2545 msgstr "Setor não encontrado\n"
2546
2547 #: winerror.mc:166
2548 msgid "Out of paper\n"
2549 msgstr "Sem papel\n"
2550
2551 #: winerror.mc:171
2552 msgid "Write fault\n"
2553 msgstr "Falha de escrita\n"
2554
2555 #: winerror.mc:176
2556 msgid "Read fault\n"
2557 msgstr "Falha de leitura\n"
2558
2559 #: winerror.mc:181
2560 msgid "General failure\n"
2561 msgstr "Falha geral\n"
2562
2563 #: winerror.mc:186
2564 msgid "Sharing violation\n"
2565 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2566
2567 #: winerror.mc:191
2568 msgid "Lock violation\n"
2569 msgstr "Violação de trava\n"
2570
2571 #: winerror.mc:196
2572 msgid "Wrong disk\n"
2573 msgstr "Disco errado\n"
2574
2575 #: winerror.mc:201
2576 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2577 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2578
2579 #: winerror.mc:206
2580 msgid "End of file\n"
2581 msgstr "Fim do arquivo\n"
2582
2583 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2584 msgid "Disk full\n"
2585 msgstr "Disco cheio\n"
2586
2587 #: winerror.mc:216
2588 msgid "Request not supported\n"
2589 msgstr "Pedido não suportado\n"
2590
2591 #: winerror.mc:221
2592 msgid "Remote machine not listening\n"
2593 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2594
2595 #: winerror.mc:226
2596 msgid "Duplicate network name\n"
2597 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2598
2599 #: winerror.mc:231
2600 msgid "Bad network path\n"
2601 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2602
2603 #: winerror.mc:236
2604 msgid "Network busy\n"
2605 msgstr "Rede ocupada\n"
2606
2607 #: winerror.mc:241
2608 msgid "Device does not exist\n"
2609 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2610
2611 #: winerror.mc:246
2612 msgid "Too many commands\n"
2613 msgstr "Comandos demais\n"
2614
2615 #: winerror.mc:251
2616 msgid "Adaptor hardware error\n"
2617 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2618
2619 #: winerror.mc:256
2620 msgid "Bad network response\n"
2621 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2622
2623 #: winerror.mc:261
2624 msgid "Unexpected network error\n"
2625 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2626
2627 #: winerror.mc:266
2628 msgid "Bad remote adaptor\n"
2629 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2630
2631 #: winerror.mc:271
2632 msgid "Print queue full\n"
2633 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2634
2635 #: winerror.mc:276
2636 msgid "No spool space\n"
2637 msgstr "Sem espaço spool\n"
2638
2639 #: winerror.mc:281
2640 msgid "Print cancelled\n"
2641 msgstr "Impressão cancelada\n"
2642
2643 #: winerror.mc:286
2644 msgid "Network name deleted\n"
2645 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2646
2647 #: winerror.mc:291
2648 msgid "Network access denied\n"
2649 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2650
2651 #: winerror.mc:296
2652 msgid "Bad device type\n"
2653 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2654
2655 #: winerror.mc:301
2656 msgid "Bad network name\n"
2657 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2658
2659 #: winerror.mc:306
2660 msgid "Too many network names\n"
2661 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2662
2663 #: winerror.mc:311
2664 msgid "Too many network sessions\n"
2665 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2666
2667 #: winerror.mc:316
2668 msgid "Sharing paused\n"
2669 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2670
2671 #: winerror.mc:321
2672 msgid "Request not accepted\n"
2673 msgstr "Pedido não aceito\n"
2674
2675 #: winerror.mc:326
2676 msgid "Redirector paused\n"
2677 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2678
2679 #: winerror.mc:331
2680 msgid "File exists\n"
2681 msgstr "O arquivo já existe\n"
2682
2683 #: winerror.mc:336
2684 msgid "Cannot create\n"
2685 msgstr "Impossível criar\n"
2686
2687 #: winerror.mc:341
2688 msgid "Int24 failure\n"
2689 msgstr "Falha Int24\n"
2690
2691 #: winerror.mc:346
2692 msgid "Out of structures\n"
2693 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2694
2695 #: winerror.mc:351
2696 msgid "Already assigned\n"
2697 msgstr "Já designado\n"
2698
2699 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2700 msgid "Invalid password\n"
2701 msgstr "Senha inválida\n"
2702
2703 #: winerror.mc:361
2704 msgid "Invalid parameter\n"
2705 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2706
2707 #: winerror.mc:366
2708 msgid "Net write fault\n"
2709 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2710
2711 #: winerror.mc:371
2712 msgid "No process slots\n"
2713 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2714
2715 #: winerror.mc:376
2716 msgid "Too many semaphores\n"
2717 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2718
2719 #: winerror.mc:381
2720 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2721 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2722
2723 #: winerror.mc:386
2724 msgid "Semaphore is set\n"
2725 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2726
2727 #: winerror.mc:391
2728 msgid "Too many semaphore requests\n"
2729 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2730
2731 #: winerror.mc:396
2732 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2733 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2734
2735 #: winerror.mc:401
2736 msgid "Semaphore owner died\n"
2737 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2738
2739 #: winerror.mc:406
2740 msgid "Semaphore user limit\n"
2741 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2742
2743 #: winerror.mc:411
2744 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2745 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2746
2747 #: winerror.mc:416
2748 msgid "Drive locked\n"
2749 msgstr "Drive trancado\n"
2750
2751 #: winerror.mc:421
2752 msgid "Broken pipe\n"
2753 msgstr "Pipe quebrado\n"
2754
2755 #: winerror.mc:426
2756 msgid "Open failed\n"
2757 msgstr "Falha ao abrir\n"
2758
2759 #: winerror.mc:431
2760 msgid "Buffer overflow\n"
2761 msgstr "Overflow no buffer\n"
2762
2763 #: winerror.mc:441
2764 msgid "No more search handles\n"
2765 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2766
2767 #: winerror.mc:446
2768 msgid "Invalid target handle\n"
2769 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2770
2771 #: winerror.mc:451
2772 msgid "Invalid IOCTL\n"
2773 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2774
2775 #: winerror.mc:456
2776 msgid "Invalid verify switch\n"
2777 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2778
2779 #: winerror.mc:461
2780 msgid "Bad driver level\n"
2781 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2782
2783 #: winerror.mc:466
2784 msgid "Call not implemented\n"
2785 msgstr "Chamada não implementada\n"
2786
2787 #: winerror.mc:471
2788 msgid "Semaphore timeout\n"
2789 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2790
2791 #: winerror.mc:476
2792 msgid "Insufficient buffer\n"
2793 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2794
2795 #: winerror.mc:481
2796 msgid "Invalid name\n"
2797 msgstr "Nome inválido\n"
2798
2799 #: winerror.mc:486
2800 msgid "Invalid level\n"
2801 msgstr "Nível inválido\n"
2802
2803 #: winerror.mc:491
2804 msgid "No volume label\n"
2805 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2806
2807 #: winerror.mc:496
2808 msgid "Module not found\n"
2809 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2810
2811 #: winerror.mc:501
2812 msgid "Procedure not found\n"
2813 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2814
2815 #: winerror.mc:506
2816 msgid "No children to wait for\n"
2817 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2818
2819 #: winerror.mc:511
2820 msgid "Child process has not completed\n"
2821 msgstr "Processo filho não completou\n"
2822
2823 #: winerror.mc:516
2824 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2825 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2826
2827 #: winerror.mc:521
2828 msgid "Negative seek\n"
2829 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2830
2831 #: winerror.mc:531
2832 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2833 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2834
2835 #: winerror.mc:536
2836 msgid "Drive is already JOINed\n"
2837 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2838
2839 #: winerror.mc:541
2840 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2841 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2842
2843 #: winerror.mc:546
2844 msgid "Drive is not JOINed\n"
2845 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2846
2847 #: winerror.mc:551
2848 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2849 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2850
2851 #: winerror.mc:556
2852 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2853 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2854
2855 #: winerror.mc:561
2856 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2857 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2858
2859 #: winerror.mc:566
2860 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2861 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2862
2863 #: winerror.mc:571
2864 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2865 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2866
2867 #: winerror.mc:576
2868 msgid "Drive is busy\n"
2869 msgstr "Drive ocupada\n"
2870
2871 #: winerror.mc:581
2872 msgid "Same drive\n"
2873 msgstr "Mesmo drive\n"
2874
2875 #: winerror.mc:586
2876 msgid "Not toplevel directory\n"
2877 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2878
2879 #: winerror.mc:591
2880 msgid "Directory is not empty\n"
2881 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2882
2883 #: winerror.mc:596
2884 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2885 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2886
2887 #: winerror.mc:601
2888 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2889 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2890
2891 #: winerror.mc:606
2892 msgid "Path is busy\n"
2893 msgstr "Caminho ocupado\n"
2894
2895 #: winerror.mc:611
2896 msgid "Already a SUBST target\n"
2897 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2898
2899 #: winerror.mc:616
2900 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2901 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2902
2903 #: winerror.mc:621
2904 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2905 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2906
2907 #: winerror.mc:626
2908 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2909 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2910
2911 #: winerror.mc:631
2912 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2913 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2914
2915 #: winerror.mc:636
2916 msgid "Volume label too long\n"
2917 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2918
2919 #: winerror.mc:641
2920 msgid "Too many TCBs\n"
2921 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2922
2923 #: winerror.mc:646
2924 msgid "Signal refused\n"
2925 msgstr "Sinal recusado\n"
2926
2927 #: winerror.mc:651
2928 msgid "Segment discarded\n"
2929 msgstr "Segmento descartado\n"
2930
2931 #: winerror.mc:656
2932 msgid "Segment not locked\n"
2933 msgstr "Segmento não travado\n"
2934
2935 #: winerror.mc:661
2936 msgid "Bad thread ID address\n"
2937 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2938
2939 #: winerror.mc:666
2940 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2941 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2942
2943 #: winerror.mc:671
2944 msgid "Path is invalid\n"
2945 msgstr "Caminho inválido\n"
2946
2947 #: winerror.mc:676
2948 msgid "Signal pending\n"
2949 msgstr "Sinal pendente\n"
2950
2951 #: winerror.mc:681
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2954 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2955
2956 #: winerror.mc:686
2957 msgid "Lock failed\n"
2958 msgstr "Falha ao travar\n"
2959
2960 #: winerror.mc:691
2961 msgid "Resource in use\n"
2962 msgstr "Recurso em uso\n"
2963
2964 #: winerror.mc:696
2965 msgid "Cancel violation\n"
2966 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2967
2968 #: winerror.mc:701
2969 msgid "Atomic locks not supported\n"
2970 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2971
2972 #: winerror.mc:706
2973 msgid "Invalid segment number\n"
2974 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2975
2976 #: winerror.mc:711
2977 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2978 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2979
2980 #: winerror.mc:716
2981 msgid "File already exists\n"
2982 msgstr "O arquivo já existe\n"
2983
2984 #: winerror.mc:721
2985 msgid "Invalid flag number\n"
2986 msgstr "Número de flag inválido\n"
2987
2988 #: winerror.mc:726
2989 msgid "Semaphore name not found\n"
2990 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2991
2992 #: winerror.mc:731
2993 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2994 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2995
2996 #: winerror.mc:736
2997 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2998 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2999
3000 #: winerror.mc:741
3001 msgid "Invalid module type for %1\n"
3002 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3003
3004 #: winerror.mc:746
3005 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3006 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3007
3008 #: winerror.mc:751
3009 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3010 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3011
3012 #: winerror.mc:756
3013 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3014 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3015
3016 #: winerror.mc:761
3017 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3018 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3019
3020 #: winerror.mc:766
3021 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3022 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3023
3024 #: winerror.mc:771
3025 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3026 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3027
3028 #: winerror.mc:776
3029 msgid "IOPL not enabled\n"
3030 msgstr "IOPL não ativado\n"
3031
3032 #: winerror.mc:781
3033 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3034 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3035
3036 #: winerror.mc:786
3037 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3038 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3039
3040 #: winerror.mc:791
3041 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3042 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3043
3044 #: winerror.mc:796
3045 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3046 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3047
3048 #: winerror.mc:801
3049 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3050 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3051
3052 #: winerror.mc:806
3053 msgid "Environment variable not found\n"
3054 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3055
3056 #: winerror.mc:811
3057 msgid "No signal sent\n"
3058 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3059
3060 #: winerror.mc:816
3061 msgid "File name is too long\n"
3062 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3063
3064 #: winerror.mc:821
3065 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3066 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3067
3068 #: winerror.mc:826
3069 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3070 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3071
3072 #: winerror.mc:831
3073 msgid "Invalid signal number\n"
3074 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3075
3076 #: winerror.mc:836
3077 msgid "Error setting signal handler\n"
3078 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3079
3080 #: winerror.mc:841
3081 msgid "Segment locked\n"
3082 msgstr "Segmento trancado\n"
3083
3084 #: winerror.mc:846
3085 msgid "Too many modules\n"
3086 msgstr "Demasiados módulos\n"
3087
3088 #: winerror.mc:851
3089 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3090 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3091
3092 #: winerror.mc:856
3093 msgid "Machine type mismatch\n"
3094 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3095
3096 #: winerror.mc:861
3097 msgid "Bad pipe\n"
3098 msgstr "Pipe impróprio\n"
3099
3100 #: winerror.mc:866
3101 msgid "Pipe busy\n"
3102 msgstr "Pipe ocupado\n"
3103
3104 #: winerror.mc:871
3105 msgid "Pipe closed\n"
3106 msgstr "Pipe fechado\n"
3107
3108 #: winerror.mc:876
3109 msgid "Pipe not connected\n"
3110 msgstr "Pipe não conectado\n"
3111
3112 #: winerror.mc:881
3113 msgid "More data available\n"
3114 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3115
3116 #: winerror.mc:886
3117 msgid "Session cancelled\n"
3118 msgstr "Sessão cancelada\n"
3119
3120 #: winerror.mc:891
3121 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3122 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3123
3124 #: winerror.mc:896
3125 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3126 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3127
3128 #: winerror.mc:901
3129 msgid "No more data available\n"
3130 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3131
3132 #: winerror.mc:906
3133 msgid "Cannot use Copy API\n"
3134 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3135
3136 #: winerror.mc:911
3137 msgid "Directory name invalid\n"
3138 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3139
3140 #: winerror.mc:916
3141 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3142 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3143
3144 #: winerror.mc:921
3145 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3146 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3147
3148 #: winerror.mc:926
3149 msgid "Extended attribute table full\n"
3150 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3151
3152 #: winerror.mc:931
3153 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3154 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3155
3156 #: winerror.mc:936
3157 msgid "Extended attributes not supported\n"
3158 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3159
3160 #: winerror.mc:941
3161 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3162 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3163
3164 #: winerror.mc:946
3165 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3166 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3167
3168 #: winerror.mc:951
3169 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3170 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3171
3172 #: winerror.mc:956
3173 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: winerror.mc:961
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Invalid oplock message received\n"
3179 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3180
3181 #: winerror.mc:966
3182 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3183 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3184
3185 #: winerror.mc:971
3186 msgid "Invalid address\n"
3187 msgstr "Endereço inválido\n"
3188
3189 #: winerror.mc:976
3190 msgid "Arithmetic overflow\n"
3191 msgstr "Overflow aritmético\n"
3192
3193 #: winerror.mc:981
3194 msgid "Pipe connected\n"
3195 msgstr "Pipe conectado\n"
3196
3197 #: winerror.mc:986
3198 msgid "Pipe listening\n"
3199 msgstr "Pipe escutando\n"
3200
3201 #: winerror.mc:991
3202 msgid "Extended attribute access denied\n"
3203 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3204
3205 #: winerror.mc:996
3206 msgid "I/O operation aborted\n"
3207 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1001
3210 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3211 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1006
3214 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3215 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1011
3218 msgid "No access to memory location\n"
3219 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1016
3222 msgid "Swap error\n"
3223 msgstr "Erro de troca\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1021
3226 msgid "Stack overflow\n"
3227 msgstr "Overflow da pilha\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1026
3230 msgid "Invalid message\n"
3231 msgstr "Mensagem inválida\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1031
3234 msgid "Cannot complete\n"
3235 msgstr "Não é possível completar\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1036
3238 msgid "Invalid flags\n"
3239 msgstr "Flags inválidas\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1041
3242 msgid "Unrecognised volume\n"
3243 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1046
3246 msgid "File invalid\n"
3247 msgstr "Arquivo inválido\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1051
3250 msgid "Cannot run full-screen\n"
3251 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1056
3254 msgid "Nonexistent token\n"
3255 msgstr "Token não existente\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1061
3258 msgid "Registry corrupt\n"
3259 msgstr "Registro corrompido\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1066
3262 msgid "Invalid key\n"
3263 msgstr "Chave inválida\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1071
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Can't open registry key\n"
3268 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1076
3271 msgid "Can't read registry key\n"
3272 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1081
3275 msgid "Can't write registry key\n"
3276 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1086
3279 msgid "Registry has been recovered\n"
3280 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1091
3283 msgid "Registry is corrupt\n"
3284 msgstr "O registro está corrompido\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1096
3287 msgid "I/O to registry failed\n"
3288 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1101
3291 msgid "Not registry file\n"
3292 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1106
3295 msgid "Key deleted\n"
3296 msgstr "Chave apagada\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1111
3299 msgid "No registry log space\n"
3300 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1116
3303 msgid "Registry key has subkeys\n"
3304 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1121
3307 msgid "Subkey must be volatile\n"
3308 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1126
3311 msgid "Notify change request in progress\n"
3312 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1131
3315 msgid "Dependent services are running\n"
3316 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1136
3319 msgid "Invalid service control\n"
3320 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1141
3323 msgid "Service request timeout\n"
3324 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1146
3327 msgid "Cannot create service thread\n"
3328 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1151
3331 msgid "Service database locked\n"
3332 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1156
3335 msgid "Service already running\n"
3336 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1161
3339 msgid "Invalid service account\n"
3340 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1166
3343 msgid "Service is disabled\n"
3344 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1171
3347 msgid "Circular dependency\n"
3348 msgstr "Dependência circular\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1176
3351 msgid "Service does not exist\n"
3352 msgstr "O serviço não existe\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1181
3355 msgid "Service cannot accept control message\n"
3356 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1186
3359 msgid "Service not active\n"
3360 msgstr "Serviço não ativo\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1191
3363 msgid "Service controller connect failed\n"
3364 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1196
3367 msgid "Exception in service\n"
3368 msgstr "Exceção no serviço\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1201
3371 msgid "Database does not exist\n"
3372 msgstr "A base de dados não existe\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1206
3375 msgid "Service-specific error\n"
3376 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1211
3379 msgid "Process aborted\n"
3380 msgstr "Processo abortado\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1216
3383 msgid "Service dependency failed\n"
3384 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1221
3387 msgid "Service login failed\n"
3388 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1226
3391 msgid "Service start-hang\n"
3392 msgstr "Service start-hang\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1231
3395 msgid "Invalid service lock\n"
3396 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1236
3399 msgid "Service marked for delete\n"
3400 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1241
3403 msgid "Service exists\n"
3404 msgstr "O serviço já existe\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1246
3407 msgid "System running last-known-good config\n"
3408 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1251
3411 msgid "Service dependency deleted\n"
3412 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1256
3415 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3416 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1261
3419 msgid "Service not started since last boot\n"
3420 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1266
3423 msgid "Duplicate service name\n"
3424 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1271
3427 msgid "Different service account\n"
3428 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1276
3431 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: winerror.mc:1281
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3437 msgstr "Processo abortado\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1286
3440 msgid "No recovery program for service\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: winerror.mc:1291
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Service not implemented by exe\n"
3446 msgstr "Impressão não implementada"
3447
3448 #: winerror.mc:1296
3449 msgid "End of media\n"
3450 msgstr "Fim da mídia\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1301
3453 msgid "Filemark detected\n"
3454 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1306
3457 msgid "Beginning of media\n"
3458 msgstr "Início da mídia\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1311
3461 msgid "Setmark detected\n"
3462 msgstr "Setmark detectado\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1316
3465 msgid "No data detected\n"
3466 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1321
3469 msgid "Partition failure\n"
3470 msgstr "Falha na partição\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1326
3473 msgid "Invalid block length\n"
3474 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1331
3477 msgid "Device not partitioned\n"
3478 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1336
3481 msgid "Unable to lock media\n"
3482 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1341
3485 msgid "Unable to unload media\n"
3486 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1346
3489 msgid "Media changed\n"
3490 msgstr "Mídia alterada\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1351
3493 msgid "I/O bus reset\n"
3494 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1356
3497 msgid "No media in drive\n"
3498 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1361
3501 msgid "No Unicode translation\n"
3502 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1366
3505 msgid "DLL init failed\n"
3506 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1371
3509 msgid "Shutdown in progress\n"
3510 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1376
3513 msgid "No shutdown in progress\n"
3514 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1381
3517 msgid "I/O device error\n"
3518 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1386
3521 msgid "No serial devices found\n"
3522 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1391
3525 msgid "Shared IRQ busy\n"
3526 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1396
3529 msgid "Serial I/O completed\n"
3530 msgstr "E/S em série completo\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1401
3533 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3534 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1406
3537 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3538 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1411
3541 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3542 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1416
3545 msgid "Unknown floppy error\n"
3546 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1421
3549 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3550 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1426
3553 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3554 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1431
3557 msgid "Hard disk operation failed\n"
3558 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1436
3561 msgid "Hard disk reset failed\n"
3562 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1441
3565 msgid "End of tape media\n"
3566 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1446
3569 msgid "Not enough server memory\n"
3570 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1451
3573 msgid "Possible deadlock\n"
3574 msgstr "Possível deadlock\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1456
3577 msgid "Incorrect alignment\n"
3578 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1461
3581 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3582 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1466
3585 msgid "Set-power-state failed\n"
3586 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1471
3589 msgid "Too many links\n"
3590 msgstr "Demasiados links\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1476
3593 msgid "Newer windows version needed\n"
3594 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1481
3597 msgid "Wrong operating system\n"
3598 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1486
3601 msgid "Single-instance application\n"
3602 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1491
3605 msgid "Real-mode application\n"
3606 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1496
3609 msgid "Invalid DLL\n"
3610 msgstr "DLL Inválido\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1501
3613 msgid "No associated application\n"
3614 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1506
3617 msgid "DDE failure\n"
3618 msgstr "Falha DDE\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1511
3621 msgid "DLL not found\n"
3622 msgstr "DLL não encontrado\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1516
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Out of user handles\n"
3627 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1521
3630 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: winerror.mc:1526
3634 msgid "The source element is empty\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: winerror.mc:1531
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The destination element is full\n"
3640 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1536
3643 #, fuzzy
3644 msgid "The element address is invalid\n"
3645 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3646
3647 #: winerror.mc:1541
3648 msgid "The magazine is not present\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: winerror.mc:1546
3652 msgid "The device needs reinitialization\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: winerror.mc:1551
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The device requires cleaning\n"
3658 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1556
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The device door is open\n"
3663 msgstr "A impressora está aberta; "
3664
3665 #: winerror.mc:1561
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The device is not connected\n"
3668 msgstr "Pipe não conectado\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1566
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Element not found\n"
3673 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1571
3676 #, fuzzy
3677 msgid "No match found\n"
3678 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1576
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Property set not found\n"
3683 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1581
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Point not found\n"
3688 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1586
3691 #, fuzzy
3692 msgid "No running tracking service\n"
3693 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1591
3696 #, fuzzy
3697 msgid "No such volume ID\n"
3698 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1596
3701 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: winerror.mc:1601
3705 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: winerror.mc:1606
3709 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: winerror.mc:1611
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The journal is being deleted\n"
3715 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1616
3718 #, fuzzy
3719 msgid "The journal is not active\n"
3720 msgstr "Serviço não ativo\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1621
3723 msgid "Potential matching file found\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: winerror.mc:1626
3727 msgid "The journal entry was deleted\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:1631
3731 msgid "Invalid device name\n"
3732 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1636
3735 msgid "Connection unavailable\n"
3736 msgstr "Conexão indisponível\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1641
3739 msgid "Device already remembered\n"
3740 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1646
3743 msgid "No network or bad path\n"
3744 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1651
3747 msgid "Invalid network provider name\n"
3748 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1656
3751 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3752 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1661
3755 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3756 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1666
3759 msgid "Not a container\n"
3760 msgstr "Não é um container\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1671
3763 msgid "Extended error\n"
3764 msgstr "Erro extendido\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1676
3767 msgid "Invalid group name\n"
3768 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1681
3771 msgid "Invalid computer name\n"
3772 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1686
3775 msgid "Invalid event name\n"
3776 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1691
3779 msgid "Invalid domain name\n"
3780 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1696
3783 msgid "Invalid service name\n"
3784 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1701
3787 msgid "Invalid network name\n"
3788 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1706
3791 msgid "Invalid share name\n"
3792 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1716
3795 msgid "Invalid message name\n"
3796 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1721
3799 msgid "Invalid message destination\n"
3800 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1726
3803 msgid "Session credential conflict\n"
3804 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1731
3807 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3808 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1736
3811 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3812 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1741
3815 msgid "No network\n"
3816 msgstr "Sem rede\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1746
3819 msgid "Operation cancelled by user\n"
3820 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1751
3823 msgid "File has a user-mapped section\n"
3824 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3827 msgid "Connection refused\n"
3828 msgstr "Conexão recusada\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1761
3831 msgid "Connection gracefully closed\n"
3832 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1766
3835 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3836 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1771
3839 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3840 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1776
3843 msgid "Connection invalid\n"
3844 msgstr "Conexão inválida\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1781
3847 msgid "Connection is active\n"
3848 msgstr "A conexão está ativa\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1786
3851 msgid "Network unreachable\n"
3852 msgstr "Rede inatingível\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1791
3855 msgid "Host unreachable\n"
3856 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1796
3859 msgid "Protocol unreachable\n"
3860 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1801
3863 msgid "Port unreachable\n"
3864 msgstr "Porta inatingível\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1806
3867 msgid "Request aborted\n"
3868 msgstr "Pedido abortado\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1811
3871 msgid "Connection aborted\n"
3872 msgstr "Conexão abortada\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1816
3875 msgid "Please retry operation\n"
3876 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1821
3879 msgid "Connection count limit reached\n"
3880 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1826
3883 msgid "Login time restriction\n"
3884 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1831
3887 msgid "Login workstation restriction\n"
3888 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1836
3891 msgid "Incorrect network address\n"
3892 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1841
3895 msgid "Service already registered\n"
3896 msgstr "Serviço já registrado\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1846
3899 msgid "Service not found\n"
3900 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1851
3903 msgid "User not authenticated\n"
3904 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1856
3907 msgid "User not logged on\n"
3908 msgstr "O usuário não está logado\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1861
3911 msgid "Continue work in progress\n"
3912 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1866
3915 msgid "Already initialised\n"
3916 msgstr "Já foi inicializado\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1871
3919 msgid "No more local devices\n"
3920 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1876
3923 #, fuzzy
3924 msgid "The site does not exist\n"
3925 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1881
3928 #, fuzzy
3929 msgid "The domain controller already exists\n"
3930 msgstr "O domínio já existe\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1886
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Supported only when connected\n"
3935 msgstr "Pipe não conectado\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1891
3938 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: winerror.mc:1896
3942 #, fuzzy
3943 msgid "The user profile is invalid\n"
3944 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3945
3946 #: winerror.mc:1901
3947 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: winerror.mc:1906
3951 msgid "Not all privileges assigned\n"
3952 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1911
3955 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3956 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1916
3959 msgid "No quotas for account\n"
3960 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1921
3963 msgid "Local user session key\n"
3964 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1926
3967 msgid "Password too complex for LM\n"
3968 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1931
3971 msgid "Unknown revision\n"
3972 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1936
3975 msgid "Incompatible revision levels\n"
3976 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1941
3979 msgid "Invalid owner\n"
3980 msgstr "Dono inválido\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1946
3983 msgid "Invalid primary group\n"
3984 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1951
3987 msgid "No impersonation token\n"
3988 msgstr "Sem token de personificação\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1956
3991 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3992 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1961
3995 msgid "No logon servers available\n"
3996 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1966
3999 msgid "No such logon session\n"
4000 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1971
4003 msgid "No such privilege\n"
4004 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1976
4007 msgid "Privilege not held\n"
4008 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1981
4011 msgid "Invalid account name\n"
4012 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1986
4015 msgid "User already exists\n"
4016 msgstr "Usuário já existe\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1991
4019 msgid "No such user\n"
4020 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1996
4023 msgid "Group already exists\n"
4024 msgstr "Grupo já existente\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2001
4027 msgid "No such group\n"
4028 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2006
4031 msgid "User already in group\n"
4032 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2011
4035 msgid "User not in group\n"
4036 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2016
4039 msgid "Can't delete last admin user\n"
4040 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2021
4043 msgid "Wrong password\n"
4044 msgstr "Senha errada\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2026
4047 msgid "Ill-formed password\n"
4048 msgstr "Senha mal formada\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2031
4051 msgid "Password restriction\n"
4052 msgstr "Restrição de senha\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2036
4055 msgid "Logon failure\n"
4056 msgstr "Falha ao logar\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2041
4059 msgid "Account restriction\n"
4060 msgstr "Restrição na conta\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2046
4063 msgid "Invalid logon hours\n"
4064 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2051
4067 msgid "Invalid workstation\n"
4068 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2056
4071 msgid "Password expired\n"
4072 msgstr "Senha expirada\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2061
4075 msgid "Account disabled\n"
4076 msgstr "Conta desativada\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2066
4079 msgid "No security ID mapped\n"
4080 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2071
4083 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4084 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2076
4087 msgid "LUIDs exhausted\n"
4088 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2081
4091 msgid "Invalid sub authority\n"
4092 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2086
4095 msgid "Invalid ACL\n"
4096 msgstr "ACL inválido\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2091
4099 msgid "Invalid SID\n"
4100 msgstr "SID inválido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2096
4103 msgid "Invalid security descriptor\n"
4104 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2101
4107 msgid "Bad inherited ACL\n"
4108 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2106
4111 msgid "Server disabled\n"
4112 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2111
4115 msgid "Server not disabled\n"
4116 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2116
4119 msgid "Invalid ID authority\n"
4120 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2121
4123 msgid "Allotted space exceeded\n"
4124 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2126
4127 msgid "Invalid group attributes\n"
4128 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2131
4131 msgid "Bad impersonation level\n"
4132 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2136
4135 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4136 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2141
4139 msgid "Bad validation class\n"
4140 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2146
4143 msgid "Bad token type\n"
4144 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2151
4147 msgid "No security on object\n"
4148 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2156
4151 msgid "Can't access domain information\n"
4152 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2161
4155 msgid "Invalid server state\n"
4156 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2166
4159 msgid "Invalid domain state\n"
4160 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2171
4163 msgid "Invalid domain role\n"
4164 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2176
4167 msgid "No such domain\n"
4168 msgstr "Domínio inexistente\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2181
4171 msgid "Domain already exists\n"
4172 msgstr "O domínio já existe\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2186
4175 msgid "Domain limit exceeded\n"
4176 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2191
4179 msgid "Internal database corruption\n"
4180 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2196
4183 msgid "Internal error\n"
4184 msgstr "Erro interno\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2201
4187 msgid "Generic access types not mapped\n"
4188 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2206
4191 msgid "Bad descriptor format\n"
4192 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2211
4195 msgid "Not a logon process\n"
4196 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2216
4199 msgid "Logon session ID exists\n"
4200 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2221
4203 msgid "Unknown authentication package\n"
4204 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2226
4207 msgid "Bad logon session state\n"
4208 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2231
4211 msgid "Logon session ID collision\n"
4212 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2236
4215 msgid "Invalid logon type\n"
4216 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2241
4219 msgid "Cannot impersonate\n"
4220 msgstr "Não é possível personificar\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2246
4223 msgid "Invalid transaction state\n"
4224 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2251
4227 msgid "Security DB commit failure\n"
4228 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2256
4231 msgid "Account is built-in\n"
4232 msgstr "A conta é embutida\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2261
4235 msgid "Group is built-in\n"
4236 msgstr "O grupo é embutido\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2266
4239 msgid "User is built-in\n"
4240 msgstr "O usuário é embutido\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2271
4243 msgid "Group is primary for user\n"
4244 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2276
4247 msgid "Token already in use\n"
4248 msgstr "Token já em uso\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2281
4251 msgid "No such local group\n"
4252 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2286
4255 msgid "User not in local group\n"
4256 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2291
4259 msgid "User already in local group\n"
4260 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2296
4263 msgid "Local group already exists\n"
4264 msgstr "Grupo local já existente\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4267 msgid "Logon type not granted\n"
4268 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2306
4271 msgid "Too many secrets\n"
4272 msgstr "Demasiados segredos\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2311
4275 msgid "Secret too long\n"
4276 msgstr "Segredo muito longo\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2316
4279 msgid "Internal security DB error\n"
4280 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2321
4283 msgid "Too many context IDs\n"
4284 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2331
4287 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4288 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2336
4291 msgid "No such member\n"
4292 msgstr "Membro inexistente\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2341
4295 msgid "Invalid member\n"
4296 msgstr "Membro inválido\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2346
4299 msgid "Too many SIDs\n"
4300 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2351
4303 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4304 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2356
4307 msgid "No inheritable components\n"
4308 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2361
4311 msgid "File or directory corrupt\n"
4312 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2366
4315 msgid "Disk is corrupt\n"
4316 msgstr "Disco corrompido\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2371
4319 msgid "No user session key\n"
4320 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2376
4323 msgid "Licence quota exceeded\n"
4324 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2381
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Wrong target name\n"
4329 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2386
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Mutual authentication failed\n"
4334 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2391
4337 msgid "Time skew between client and server\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: winerror.mc:2396
4341 msgid "Invalid window handle\n"
4342 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2401
4345 msgid "Invalid menu handle\n"
4346 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2406
4349 msgid "Invalid cursor handle\n"
4350 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2411
4353 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4354 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2416
4357 msgid "Invalid hook handle\n"
4358 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2421
4361 msgid "Invalid DWP handle\n"
4362 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2426
4365 msgid "Can't create top-level child window\n"
4366 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2431
4369 msgid "Can't find window class\n"
4370 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2436
4373 msgid "Window owned by another thread\n"
4374 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2441
4377 msgid "Hotkey already registered\n"
4378 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2446
4381 msgid "Class already exists\n"
4382 msgstr "Classe já existente\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2451
4385 msgid "Class does not exist\n"
4386 msgstr "Classe inexistente\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2456
4389 msgid "Class has open windows\n"
4390 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2461
4393 msgid "Invalid index\n"
4394 msgstr "Índice inválido\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2466
4397 msgid "Invalid icon handle\n"
4398 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2471
4401 msgid "Private dialog index\n"
4402 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2476
4405 #, fuzzy
4406 msgid "List box ID not found\n"
4407 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2481
4410 msgid "No wildcard characters\n"
4411 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2486
4414 msgid "Clipboard not open\n"
4415 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2491
4418 msgid "Hotkey not registered\n"
4419 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2496
4422 msgid "Not a dialog window\n"
4423 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2501
4426 msgid "Control ID not found\n"
4427 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2506
4430 msgid "Invalid combobox message\n"
4431 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2511
4434 msgid "Not a combobox window\n"
4435 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2516
4438 msgid "Invalid edit height\n"
4439 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2521
4442 msgid "DC not found\n"
4443 msgstr "DC não encontrado\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2526
4446 msgid "Invalid hook filter\n"
4447 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2531
4450 msgid "Invalid filter procedure\n"
4451 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2536
4454 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4455 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2541
4458 msgid "Global-only hook procedure\n"
4459 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2546
4462 msgid "Journal hook already set\n"
4463 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2551
4466 msgid "Hook procedure not installed\n"
4467 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2556
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Invalid list box message\n"
4472 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2561
4475 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4476 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2566
4479 #, fuzzy
4480 msgid "No tab stops on this list box\n"
4481 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2571
4484 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4485 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2576
4488 msgid "Child window menus not allowed\n"
4489 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2581
4492 msgid "Window has no system menu\n"
4493 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2586
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Invalid message box style\n"
4498 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2591
4501 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4502 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2596
4505 msgid "Screen already locked\n"
4506 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2601
4509 msgid "Window handles have different parents\n"
4510 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2606
4513 msgid "Not a child window\n"
4514 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2611
4517 msgid "Invalid GW command\n"
4518 msgstr "Comando GW inválido\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2616
4521 msgid "Invalid thread ID\n"
4522 msgstr "Thread ID inválido\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2621
4525 msgid "Not an MDI child window\n"
4526 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2626
4529 msgid "Popup menu already active\n"
4530 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2631
4533 msgid "No scrollbars\n"
4534 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2636
4537 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4538 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2641
4541 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4542 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2646
4545 msgid "No system resources\n"
4546 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2651
4549 #, fuzzy
4550 msgid "No non-paged system resources\n"
4551 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2656
4554 msgid "No paged system resources\n"
4555 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2661
4558 msgid "No working set quota\n"
4559 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2666
4562 #, fuzzy
4563 msgid "No page file quota\n"
4564 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2671
4567 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4568 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2676
4571 msgid "Menu item not found\n"
4572 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2681
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4577 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2686
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Hook type not allowed\n"
4582 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2691
4585 msgid "Interactive window station required\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:2696
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Timeout\n"
4591 msgstr "Tempo excedido"
4592
4593 #: winerror.mc:2701
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Invalid monitor handle\n"
4596 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2706
4599 msgid "Event log file corrupt\n"
4600 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2711
4603 msgid "Event log can't start\n"
4604 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2716
4607 msgid "Event log file full\n"
4608 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2721
4611 msgid "Event log file changed\n"
4612 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2726
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Installer service failed.\n"
4617 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2731
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Installation aborted by user\n"
4622 msgstr "Programas de Instalação"
4623
4624 #: winerror.mc:2736
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Installation failure\n"
4627 msgstr "Falha na partição\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2741
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Installation suspended\n"
4632 msgstr "Programas de Instalação"
4633
4634 #: winerror.mc:2746
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Unknown product\n"
4637 msgstr "Porta desconhecida\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2751
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Unknown feature\n"
4642 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4643
4644 #: winerror.mc:2756
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Unknown component\n"
4647 msgstr "Porta desconhecida\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2761
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Unknown property\n"
4652 msgstr "Porta desconhecida\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2766
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Invalid handle state\n"
4657 msgstr "Handle inválido\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2771
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Bad configuration\n"
4662 msgstr "Configuração do Wine"
4663
4664 #: winerror.mc:2776
4665 msgid "Index is missing\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:2781
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation source is missing\n"
4671 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4672
4673 #: winerror.mc:2786
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Wrong installation package version\n"
4676 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2791
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Product uninstalled\n"
4681 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2796
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid query syntax\n"
4686 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2801
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid field\n"
4691 msgstr "Tempo inválido\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2806
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Device removed\n"
4696 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2811
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Installation already running\n"
4701 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2816
4704 msgid "Installation package failed to open\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: winerror.mc:2821
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Installation package is invalid\n"
4710 msgstr "Programas de Instalação"
4711
4712 #: winerror.mc:2826
4713 msgid "Installer user interface failed\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:2831
4717 msgid "Failed to open installation log file\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: winerror.mc:2836
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Installation language not supported\n"
4723 msgstr "Operação não suportada\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2841
4726 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2846
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Installation package rejected\n"
4732 msgstr "Programas de Instalação"
4733
4734 #: winerror.mc:2851
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Function could not be called\n"
4737 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2856
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Function failed\n"
4742 msgstr "Função esperada"
4743
4744 #: winerror.mc:2861
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Invalid table\n"
4747 msgstr "Tag inválida\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2866
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Data type mismatch\n"
4752 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4755 msgid "Unsupported type\n"
4756 msgstr "Tipo não suportado\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2876
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Creation failed\n"
4761 msgstr "Falha ao abrir\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2881
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Temporary directory not writable\n"
4766 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2886
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Installation platform not supported\n"
4771 msgstr "Operação não suportada\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2891
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Installer not used\n"
4776 msgstr "Interface não encontrada\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2896
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Failed to open the patch package\n"
4781 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2901
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Invalid patch package\n"
4786 msgstr "Tag inválida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2906
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Unsupported patch package\n"
4791 msgstr "Tipo não suportado\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2911
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Another version is installed\n"
4796 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2916
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Invalid command line\n"
4801 msgstr "Comando GW inválido\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2921
4804 msgid "Remote installation not allowed\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: winerror.mc:2926
4808 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: winerror.mc:2931
4812 msgid "Invalid string binding\n"
4813 msgstr "String binding inválido\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2936
4816 msgid "Wrong kind of binding\n"
4817 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2941
4820 msgid "Invalid binding\n"
4821 msgstr "Binding inválido\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2946
4824 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4825 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2951
4828 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4829 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2956
4832 msgid "Invalid string UUID\n"
4833 msgstr "UUID inválida de string\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2961
4836 msgid "Invalid endpoint format\n"
4837 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2966
4840 msgid "Invalid network address\n"
4841 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2971
4844 msgid "No endpoint found\n"
4845 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2976
4848 msgid "Invalid timeout value\n"
4849 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2981
4852 msgid "Object UUID not found\n"
4853 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2986
4856 msgid "UUID already registered\n"
4857 msgstr "UUID já registrada\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2991
4860 msgid "UUID type already registered\n"
4861 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2996
4864 msgid "Server already listening\n"
4865 msgstr "Servidor já escutando\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3001
4868 msgid "No protocol sequences registered\n"
4869 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3006
4872 msgid "RPC server not listening\n"
4873 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3011
4876 msgid "Unknown manager type\n"
4877 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3016
4880 msgid "Unknown interface\n"
4881 msgstr "Interface desconhecida\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3021
4884 msgid "No bindings\n"
4885 msgstr "Nenhum binding\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3026
4888 msgid "No protocol sequences\n"
4889 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3031
4892 msgid "Can't create endpoint\n"
4893 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3036
4896 msgid "Out of resources\n"
4897 msgstr "Sem mais recursos\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3041
4900 msgid "RPC server unavailable\n"
4901 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3046
4904 msgid "RPC server too busy\n"
4905 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3051
4908 msgid "Invalid network options\n"
4909 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3056
4912 msgid "No RPC call active\n"
4913 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3061
4916 msgid "RPC call failed\n"
4917 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3066
4920 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4921 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3071
4924 msgid "RPC protocol error\n"
4925 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3076
4928 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4929 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3086
4932 msgid "Invalid tag\n"
4933 msgstr "Tag inválida\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3091
4936 msgid "Invalid array bounds\n"
4937 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3096
4940 msgid "No entry name\n"
4941 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3101
4944 msgid "Invalid name syntax\n"
4945 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3106
4948 msgid "Unsupported name syntax\n"
4949 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3111
4952 msgid "No network address\n"
4953 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3116
4956 msgid "Duplicate endpoint\n"
4957 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3121
4960 msgid "Unknown authentication type\n"
4961 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3126
4964 msgid "Maximum calls too low\n"
4965 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3131
4968 msgid "String too long\n"
4969 msgstr "String muito comprida\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3136
4972 msgid "Protocol sequence not found\n"
4973 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3141
4976 msgid "Procedure number out of range\n"
4977 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3146
4980 msgid "Binding has no authentication data\n"
4981 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3151
4984 msgid "Unknown authentication service\n"
4985 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3156
4988 msgid "Unknown authentication level\n"
4989 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3161
4992 msgid "Invalid authentication identity\n"
4993 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3166
4996 msgid "Unknown authorisation service\n"
4997 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3171
5000 msgid "Invalid entry\n"
5001 msgstr "Entrada inválida\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3176
5004 msgid "Can't perform operation\n"
5005 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3181
5008 msgid "Endpoints not registered\n"
5009 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3186
5012 msgid "Nothing to export\n"
5013 msgstr "Nada a exportar\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3191
5016 msgid "Incomplete name\n"
5017 msgstr "Nome incompleto\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3196
5020 msgid "Invalid version option\n"
5021 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3201
5024 msgid "No more members\n"
5025 msgstr "Sem mais membros\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3206
5028 msgid "Not all objects unexported\n"
5029 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3211
5032 msgid "Interface not found\n"
5033 msgstr "Interface não encontrada\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3216
5036 msgid "Entry already exists\n"
5037 msgstr "Entrada já existente\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3221
5040 msgid "Entry not found\n"
5041 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3226
5044 msgid "Name service unavailable\n"
5045 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3231
5048 msgid "Invalid network address family\n"
5049 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3236
5052 msgid "Operation not supported\n"
5053 msgstr "Operação não suportada\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3241
5056 msgid "No security context available\n"
5057 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3246
5060 msgid "RPCInternal error\n"
5061 msgstr "Erro RPC interno\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3251
5064 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5065 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3256
5068 msgid "Address error\n"
5069 msgstr "Erro de endereço\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3261
5072 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5073 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3266
5076 msgid "Floating-point underflow\n"
5077 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3271
5080 msgid "Floating-point overflow\n"
5081 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3276
5084 msgid "No more entries\n"
5085 msgstr "Sem mais entradas\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3281
5088 msgid "Character translation table open failed\n"
5089 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3286
5092 msgid "Character translation table file too small\n"
5093 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3291
5096 msgid "Null context handle\n"
5097 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3296
5100 msgid "Context handle damaged\n"
5101 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3301
5104 msgid "Binding handle mismatch\n"
5105 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3306
5108 msgid "Cannot get call handle\n"
5109 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3311
5112 msgid "Null reference pointer\n"
5113 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3316
5116 msgid "Enumeration value out of range\n"
5117 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3321
5120 msgid "Byte count too small\n"
5121 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3326
5124 msgid "Bad stub data\n"
5125 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3331
5128 msgid "Invalid user buffer\n"
5129 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3336
5132 msgid "Unrecognised media\n"
5133 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3341
5136 msgid "No trust secret\n"
5137 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3346
5140 msgid "No trust SAM account\n"
5141 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3351
5144 msgid "Trusted domain failure\n"
5145 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3356
5148 msgid "Trusted relationship failure\n"
5149 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3361
5152 msgid "Trust logon failure\n"
5153 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3366
5156 msgid "RPC call already in progress\n"
5157 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3371
5160 msgid "NETLOGON is not started\n"
5161 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3376
5164 msgid "Account expired\n"
5165 msgstr "A conta expirou\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3381
5168 msgid "Redirector has open handles\n"
5169 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3386
5172 msgid "Printer driver already installed\n"
5173 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3391
5176 msgid "Unknown port\n"
5177 msgstr "Porta desconhecida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3396
5180 msgid "Unknown printer driver\n"
5181 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3401
5184 msgid "Unknown print processor\n"
5185 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3406
5188 msgid "Invalid separator file\n"
5189 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3411
5192 msgid "Invalid priority\n"
5193 msgstr "Prioridade inválida\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3416
5196 msgid "Invalid printer name\n"
5197 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3421
5200 msgid "Printer already exists\n"
5201 msgstr "A impressora já existe\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3426
5204 msgid "Invalid printer command\n"
5205 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3431
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Invalid data type\n"
5210 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3436
5213 msgid "Invalid environment\n"
5214 msgstr "Ambiente inválido\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3441
5217 msgid "No more bindings\n"
5218 msgstr "Sem mais bindings\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3446
5221 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5222 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3451
5225 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5226 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3456
5229 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5230 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3461
5233 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5234 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3466
5237 msgid "Server has open handles\n"
5238 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3471
5241 msgid "Resource data not found\n"
5242 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3476
5245 msgid "Resource type not found\n"
5246 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3481
5249 msgid "Resource name not found\n"
5250 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3486
5253 msgid "Resource language not found\n"
5254 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3491
5257 msgid "Not enough quota\n"
5258 msgstr "Quota insuficiente\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3496
5261 msgid "No interfaces\n"
5262 msgstr "Nenhuma interface\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3501
5265 msgid "RPC call cancelled\n"
5266 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3506
5269 msgid "Binding incomplete\n"
5270 msgstr "Binding incompleto\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3511
5273 msgid "RPC comm failure\n"
5274 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3516
5277 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5278 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3521
5281 msgid "No principal name registered\n"
5282 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3526
5285 msgid "Not an RPC error\n"
5286 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3531
5289 msgid "UUID is local only\n"
5290 msgstr "UUID é apenas local\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3536
5293 msgid "Security package error\n"
5294 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3541
5297 msgid "Thread not cancelled\n"
5298 msgstr "Thread não cancelada\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3546
5301 msgid "Invalid handle operation\n"
5302 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3551
5305 msgid "Wrong serialising package version\n"
5306 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3556
5309 msgid "Wrong stub version\n"
5310 msgstr "Versão de stub errada\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3561
5313 msgid "Invalid pipe object\n"
5314 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3566
5317 msgid "Wrong pipe order\n"
5318 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3571
5321 msgid "Wrong pipe version\n"
5322 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3576
5325 msgid "Group member not found\n"
5326 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3581
5329 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5330 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3586
5333 msgid "Invalid object\n"
5334 msgstr "Objeto inválido\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3591
5337 msgid "Invalid time\n"
5338 msgstr "Tempo inválido\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3596
5341 msgid "Invalid form name\n"
5342 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3601
5345 msgid "Invalid form size\n"
5346 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3606
5349 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5350 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3611
5353 msgid "Printer deleted\n"
5354 msgstr "Impressora excluída\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3616
5357 msgid "Invalid printer state\n"
5358 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3621
5361 msgid "User must change password\n"
5362 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3626
5365 msgid "Domain controller not found\n"
5366 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3631
5369 msgid "Account locked out\n"
5370 msgstr "Conta bloqueada\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3636
5373 msgid "Invalid pixel format\n"
5374 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3641
5377 msgid "Invalid driver\n"
5378 msgstr "Driver inválido\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3646
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Invalid object resolver set\n"
5383 msgstr "Objeto inválido\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3651
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Incomplete RPC send\n"
5388 msgstr "Nome incompleto\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3656
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5393 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3661
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5398 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3666
5401 #, fuzzy
5402 msgid "RPC pipe closed\n"
5403 msgstr "Pipe fechado\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3671
5406 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: winerror.mc:3676
5410 #, fuzzy
5411 msgid "No data on RPC pipe\n"
5412 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3681
5415 #, fuzzy
5416 msgid "No site name available\n"
5417 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3686
5420 msgid "The file cannot be accessed\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: winerror.mc:3691
5424 #, fuzzy
5425 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5426 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3696
5429 #, fuzzy
5430 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5431 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3701
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Not all objects could be exported\n"
5436 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3706
5439 #, fuzzy
5440 msgid "The interface could not be exported\n"
5441 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3711
5444 #, fuzzy
5445 msgid "The profile could not be added\n"
5446 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3716
5449 #, fuzzy
5450 msgid "The profile element could not be added\n"
5451 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3721
5454 #, fuzzy
5455 msgid "The profile element could not be removed\n"
5456 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3726
5459 #, fuzzy
5460 msgid "The group element could not be added\n"
5461 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3731
5464 #, fuzzy
5465 msgid "The group element could not be removed\n"
5466 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3736
5469 msgid "The username could not be found\n"
5470 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5471
5472 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5473 msgid "Local Port"
5474 msgstr "Porta Local"
5475
5476 #: localspl.rc:29
5477 msgid "Local Monitor"
5478 msgstr "Monitor Local"
5479
5480 #: localui.rc:29
5481 msgid "'%s' is not a valid port name"
5482 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5483
5484 #: localui.rc:30
5485 msgid "Port %s already exists"
5486 msgstr "Porta %s já existe"
5487
5488 #: localui.rc:31
5489 msgid "This port has no options to configure"
5490 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5491
5492 #: mapi32.rc:28
5493 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5494 msgstr ""
5495 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5496 "instalado."
5497
5498 #: mapi32.rc:29
5499 msgid "Send Mail"
5500 msgstr "Enviar E-mail"
5501
5502 #: mpr.rc:27
5503 msgid "Entire Network"
5504 msgstr "Toda a rede"
5505
5506 #: mshtml.rc:31
5507 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5508 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5509
5510 #: mshtml.rc:32
5511 msgid "HTML Document"
5512 msgstr "Documento HTML"
5513
5514 #: mshtml.rc:26
5515 msgid "Downloading from %s..."
5516 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5517
5518 #: mshtml.rc:25
5519 msgid "Done"
5520 msgstr "Concluído"
5521
5522 #: msi.rc:27
5523 msgid ""
5524 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5525 "file path and try again."
5526 msgstr ""
5527 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5528 "verifique o arquivo e tente novamente."
5529
5530 #: msi.rc:28
5531 msgid "path %s not found"
5532 msgstr "caminho %s não encontrado"
5533
5534 #: msi.rc:29
5535 msgid "insert disk %s"
5536 msgstr "insira disco %s"
5537
5538 #: msi.rc:30
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Windows Installer %s\n"
5542 "\n"
5543 "Usage:\n"
5544 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5545 "\n"
5546 "Install a product:\n"
5547 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5548 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5549 "\t/a package [property]\n"
5550 "Repair an installation:\n"
5551 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5552 "Uninstall a product:\n"
5553 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5554 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5555 "Advertise a product:\n"
5556 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5557 "Apply a patch:\n"
5558 "\t/p patch_package [property]\n"
5559 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5560 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5561 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5562 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5563 "Register MSI Service:\n"
5564 "\t/y\n"
5565 "Unregister MSI Service:\n"
5566 "\t/z\n"
5567 "Display this help:\n"
5568 "\t/help\n"
5569 "\t/?\n"
5570 msgstr ""
5571 "Windows Installer %s\n"
5572 "\n"
5573 "Modo de usar:\n"
5574 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5575 "\n"
5576 "Instalar um produto:\n"
5577 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5578 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5579 "\t/a package [property]\n"
5580 "Reparar uma instalação:\n"
5581 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5582 "Desinstalar um produto:\n"
5583 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5584 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5585 "Anunciar um produto:\n"
5586 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5587 "Aplicar um patch:\n"
5588 "\t/p patchpackage [property]\n"
5589 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5590 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5593 "Registrar Serviço MSI:\n"
5594 "\t/y\n"
5595 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5596 "\t/z\n"
5597 "Mostrar esta ajuda:\n"
5598 "\t/help\n"
5599 "\t/?\n"
5600
5601 #: msi.rc:57
5602 msgid "enter which folder contains %s"
5603 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5604
5605 #: msi.rc:58
5606 msgid "install source for feature missing"
5607 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5608
5609 #: msi.rc:59
5610 msgid "network drive for feature missing"
5611 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5612
5613 #: msi.rc:60
5614 msgid "feature from:"
5615 msgstr "origem da característica:"
5616
5617 #: msi.rc:61
5618 msgid "choose which folder contains %s"
5619 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5620
5621 #: msrle32.rc:27
5622 msgid "WINE-MS-RLE"
5623 msgstr "WINE-MS-RLE"
5624
5625 #: msrle32.rc:28
5626 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5627 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5628
5629 #: msrle32.rc:29
5630 msgid ""
5631 "Wine MS-RLE video codec\n"
5632 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5633 msgstr ""
5634 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5635 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5636
5637 #: msvfw32.rc:25
5638 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5639 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5640
5641 #: msvidc32.rc:25
5642 msgid "MS-CRAM"
5643 msgstr "MS-CRAM"
5644
5645 #: msvidc32.rc:26
5646 msgid "Wine Video 1 video codec"
5647 msgstr "codec video Wine Video 1"
5648
5649 #: oleacc.rc:27
5650 msgid "unknown object"
5651 msgstr "objeto desconhecido"
5652
5653 #: oleacc.rc:28
5654 msgid "title bar"
5655 msgstr "barra de título"
5656
5657 #: oleacc.rc:29
5658 msgid "menu bar"
5659 msgstr "barra de menu"
5660
5661 #: oleacc.rc:30
5662 msgid "scroll bar"
5663 msgstr "barra de rolagem"
5664
5665 #: oleacc.rc:31
5666 msgid "grip"
5667 msgstr "grip"
5668
5669 #: oleacc.rc:32
5670 msgid "sound"
5671 msgstr "som"
5672
5673 #: oleacc.rc:33
5674 msgid "cursor"
5675 msgstr "cursor"
5676
5677 #: oleacc.rc:34
5678 msgid "caret"
5679 msgstr "caret"
5680
5681 #: oleacc.rc:35
5682 msgid "alert"
5683 msgstr "alerta"
5684
5685 #: oleacc.rc:36
5686 msgid "window"
5687 msgstr "janela"
5688
5689 #: oleacc.rc:37
5690 msgid "client"
5691 msgstr "cliente"
5692
5693 #: oleacc.rc:38
5694 msgid "popup menu"
5695 msgstr "menu popup"
5696
5697 #: oleacc.rc:39
5698 msgid "menu item"
5699 msgstr "item do menu"
5700
5701 #: oleacc.rc:40
5702 msgid "tool tip"
5703 msgstr "dica"
5704
5705 #: oleacc.rc:41
5706 msgid "application"
5707 msgstr "aplicativo"
5708
5709 #: oleacc.rc:42
5710 msgid "document"
5711 msgstr "documento"
5712
5713 #: oleacc.rc:43
5714 msgid "pane"
5715 msgstr "painel"
5716
5717 #: oleacc.rc:44
5718 msgid "chart"
5719 msgstr "gráfico"
5720
5721 #: oleacc.rc:45
5722 msgid "dialog"
5723 msgstr "diálogo"
5724
5725 #: oleacc.rc:46
5726 msgid "border"
5727 msgstr "margem"
5728
5729 #: oleacc.rc:47
5730 msgid "grouping"
5731 msgstr "agrupamento"
5732
5733 #: oleacc.rc:48
5734 msgid "separator"
5735 msgstr "separador"
5736
5737 #: oleacc.rc:49
5738 msgid "tool bar"
5739 msgstr "barra de ferramentas"
5740
5741 #: oleacc.rc:50
5742 msgid "status bar"
5743 msgstr "barra de estado"
5744
5745 #: oleacc.rc:51
5746 msgid "table"
5747 msgstr "tabela"
5748
5749 #: oleacc.rc:52
5750 msgid "column header"
5751 msgstr "cabeçalho da coluna"
5752
5753 #: oleacc.rc:53
5754 msgid "row header"
5755 msgstr "cabeçalho da linha"
5756
5757 #: oleacc.rc:54
5758 msgid "column"
5759 msgstr "coluna"
5760
5761 #: oleacc.rc:55
5762 msgid "row"
5763 msgstr "linha"
5764
5765 #: oleacc.rc:56
5766 msgid "cell"
5767 msgstr "célula"
5768
5769 #: oleacc.rc:57
5770 msgid "link"
5771 msgstr "link"
5772
5773 #: oleacc.rc:58
5774 msgid "help balloon"
5775 msgstr "balão de ajuda"
5776
5777 #: oleacc.rc:59
5778 msgid "character"
5779 msgstr "caractere"
5780
5781 #: oleacc.rc:60
5782 msgid "list"
5783 msgstr "lista"
5784
5785 #: oleacc.rc:61
5786 msgid "list item"
5787 msgstr "item da lista"
5788
5789 #: oleacc.rc:62
5790 msgid "outline"
5791 msgstr "contorno"
5792
5793 #: oleacc.rc:63
5794 msgid "outline item"
5795 msgstr "item de contorno"
5796
5797 #: oleacc.rc:64
5798 msgid "page tab"
5799 msgstr "tab de página"
5800
5801 #: oleacc.rc:65
5802 msgid "property page"
5803 msgstr "página de propriedades"
5804
5805 #: oleacc.rc:66
5806 msgid "indicator"
5807 msgstr "indicador"
5808
5809 #: oleacc.rc:67
5810 msgid "graphic"
5811 msgstr "gráfico"
5812
5813 #: oleacc.rc:68
5814 msgid "static text"
5815 msgstr "texto estático"
5816
5817 #: oleacc.rc:69
5818 msgid "text"
5819 msgstr "texto"
5820
5821 #: oleacc.rc:70
5822 msgid "push button"
5823 msgstr "push button"
5824
5825 #: oleacc.rc:71
5826 msgid "check button"
5827 msgstr "check button"
5828
5829 #: oleacc.rc:72
5830 msgid "radio button"
5831 msgstr "radio button"
5832
5833 #: oleacc.rc:73
5834 msgid "combo box"
5835 msgstr "combo box"
5836
5837 #: oleacc.rc:74
5838 msgid "drop down"
5839 msgstr "drop down"
5840
5841 #: oleacc.rc:75
5842 msgid "progress bar"
5843 msgstr "barra de progresso"
5844
5845 #: oleacc.rc:76
5846 msgid "dial"
5847 msgstr "dial"
5848
5849 #: oleacc.rc:77
5850 msgid "hot key field"
5851 msgstr "hot key field"
5852
5853 #: oleacc.rc:78
5854 msgid "slider"
5855 msgstr "slider"
5856
5857 #: oleacc.rc:79
5858 msgid "spin box"
5859 msgstr "spin box"
5860
5861 #: oleacc.rc:80
5862 msgid "diagram"
5863 msgstr "diagrama"
5864
5865 #: oleacc.rc:81
5866 msgid "animation"
5867 msgstr "animação"
5868
5869 #: oleacc.rc:82
5870 msgid "equation"
5871 msgstr "equação"
5872
5873 #: oleacc.rc:83
5874 msgid "drop down button"
5875 msgstr "drop down button"
5876
5877 #: oleacc.rc:84
5878 msgid "menu button"
5879 msgstr "menu button"
5880
5881 #: oleacc.rc:85
5882 msgid "grid drop down button"
5883 msgstr "grid drop down button"
5884
5885 #: oleacc.rc:86
5886 msgid "white space"
5887 msgstr "espaço em branco"
5888
5889 #: oleacc.rc:87
5890 msgid "page tab list"
5891 msgstr "page tab list"
5892
5893 #: oleacc.rc:88
5894 msgid "clock"
5895 msgstr "relógio"
5896
5897 #: oleacc.rc:89
5898 msgid "split button"
5899 msgstr "split button"
5900
5901 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5902 msgid "IP address"
5903 msgstr "endereço IP"
5904
5905 #: oleacc.rc:91
5906 msgid "outline button"
5907 msgstr "outline button"
5908
5909 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5910 msgid "True"
5911 msgstr "Verdadeiro"
5912
5913 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5914 msgid "False"
5915 msgstr "Falso"
5916
5917 #: oleaut32.rc:31
5918 msgid "On"
5919 msgstr "Ligado"
5920
5921 #: oleaut32.rc:32
5922 msgid "Off"
5923 msgstr "Desligado"
5924
5925 #: oledlg.rc:25
5926 msgid "Insert a new %s object into your document"
5927 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5928
5929 #: oledlg.rc:26
5930 msgid ""
5931 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5932 "may activate it using the program which created it."
5933 msgstr ""
5934 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5935 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5936
5937 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5938 msgid "Browse"
5939 msgstr "Procurar"
5940
5941 #: oledlg.rc:28
5942 msgid ""
5943 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5944 "control."
5945 msgstr ""
5946 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5947 "controle OLE."
5948
5949 #: oledlg.rc:29
5950 msgid "Add Control"
5951 msgstr "Adicionar Controle"
5952
5953 #: oledlg.rc:34
5954 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5955 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5956
5957 #: oledlg.rc:35
5958 msgid ""
5959 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5960 "activate it using %s."
5961 msgstr ""
5962 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5963 "possível ativá-lo usando %s."
5964
5965 #: oledlg.rc:36
5966 msgid ""
5967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5968 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5969 msgstr ""
5970 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5971 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5972
5973 #: oledlg.rc:37
5974 msgid ""
5975 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5976 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5977 "your document."
5978 msgstr ""
5979 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5980 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5981 "reflitam no seu documento."
5982
5983 #: oledlg.rc:38
5984 msgid ""
5985 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5986 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5987 "in your document."
5988 msgstr ""
5989 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5990 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5991 "seu documento."
5992
5993 #: oledlg.rc:39
5994 msgid ""
5995 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5996 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5997 "be reflected in your document."
5998 msgstr ""
5999 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6000 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6001 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6002
6003 #: oledlg.rc:40
6004 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6005 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6006
6007 #: oledlg.rc:41
6008 msgid "Unknown Type"
6009 msgstr "Tipo Desconhecido"
6010
6011 #: oledlg.rc:42
6012 msgid "Unknown Source"
6013 msgstr "Origem Desconhecida"
6014
6015 #: oledlg.rc:43
6016 msgid "the program which created it"
6017 msgstr "o programa que o criou"
6018
6019 #: sane.rc:31
6020 msgctxt "unit: pixels"
6021 msgid "px"
6022 msgstr "px"
6023
6024 #: sane.rc:32
6025 msgctxt "unit: bits"
6026 msgid "b"
6027 msgstr "b"
6028
6029 #: sane.rc:33
6030 msgctxt "unit: millimeters"
6031 msgid "mm"
6032 msgstr "mm"
6033
6034 #: sane.rc:34
6035 msgctxt "unit: dots/inch"
6036 msgid "dpi"
6037 msgstr "dpi"
6038
6039 #: sane.rc:35
6040 msgctxt "unit: percent"
6041 msgid "%"
6042 msgstr "%"
6043
6044 #: sane.rc:36
6045 msgctxt "unit: microseconds"
6046 msgid "us"
6047 msgstr "µs"
6048
6049 #: setupapi.rc:28
6050 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6051 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6052
6053 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6054 msgid "Unknown"
6055 msgstr "Desconhecido"
6056
6057 #: setupapi.rc:30
6058 msgid "Copy files from:"
6059 msgstr "Copiar arquivos de:"
6060
6061 #: setupapi.rc:31
6062 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6063 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6064
6065 #: shdoclc.rc:36
6066 msgid "Default"
6067 msgstr "Padrão"
6068
6069 #: shdoclc.rc:39
6070 msgid "F&orward"
6071 msgstr "&Avançar"
6072
6073 #: shdoclc.rc:41
6074 msgid "&Save Background As..."
6075 msgstr "&Salvar fundo como..."
6076
6077 #: shdoclc.rc:42
6078 msgid "Set As Back&ground"
6079 msgstr "D&efinir como fundo"
6080
6081 #: shdoclc.rc:43
6082 msgid "&Copy Background"
6083 msgstr "&Copiar Fundo"
6084
6085 #: shdoclc.rc:44
6086 msgid "Set as &Desktop Item"
6087 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6088
6089 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Select &All"
6092 msgstr ""
6093 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6094 "Selecionar &tudo\n"
6095 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6096 "Selecionar &Tudo"
6097
6098 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6099 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6100 msgid "&Paste"
6101 msgstr "Co&lar"
6102
6103 #: shdoclc.rc:49
6104 msgid "Create Shor&tcut"
6105 msgstr "Criar ata&lho"
6106
6107 #: shdoclc.rc:50
6108 msgid "Add to &Favorites"
6109 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6110
6111 #: shdoclc.rc:51
6112 msgid "&View Source"
6113 msgstr "Ver código &fonte"
6114
6115 #: shdoclc.rc:53
6116 msgid "&Encoding"
6117 msgstr "Co&dificação"
6118
6119 #: shdoclc.rc:55
6120 msgid "Pr&int"
6121 msgstr "I&mprimir"
6122
6123 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6124 msgid "&Properties"
6125 msgstr "&Propriedades"
6126
6127 #: shdoclc.rc:62
6128 msgid "Image"
6129 msgstr "Imagem"
6130
6131 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6132 msgid "&Open Link"
6133 msgstr "&Abrir link"
6134
6135 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6136 msgid "Open Link in &New Window"
6137 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6138
6139 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6140 msgid "Save Target &As..."
6141 msgstr "&Salvar link como..."
6142
6143 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6144 msgid "&Print Target"
6145 msgstr "Imprimir lin&k"
6146
6147 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6148 msgid "S&how Picture"
6149 msgstr "Mos&trar imagem"
6150
6151 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6152 msgid "&Save Picture As..."
6153 msgstr "Sal&var imagem como..."
6154
6155 #: shdoclc.rc:71
6156 msgid "&E-mail Picture..."
6157 msgstr "&Enviar imagem..."
6158
6159 #: shdoclc.rc:72
6160 msgid "Pr&int Picture..."
6161 msgstr "I&mprimir imagem..."
6162
6163 #: shdoclc.rc:73
6164 msgid "&Go to My Pictures"
6165 msgstr "I&r para minhas imagens"
6166
6167 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6168 msgid "Set as Back&ground"
6169 msgstr "&Definir como fundo"
6170
6171 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6172 msgid "Set as &Desktop Item..."
6173 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6174
6175 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6176 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Cu&t"
6179 msgstr ""
6180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6181 "&Cortar\n"
6182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6183 "&Recortar"
6184
6185 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6186 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6187 msgid "&Copy"
6188 msgstr "&Copiar"
6189
6190 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6191 msgid "Copy Shor&tcut"
6192 msgstr "Copiar atal&ho"
6193
6194 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6195 msgid "Add to &Favorites..."
6196 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6199 msgid "P&roperties"
6200 msgstr "&Propriedades"
6201
6202 #: shdoclc.rc:88
6203 msgid "Control"
6204 msgstr "Controle"
6205
6206 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6207 #, fuzzy
6208 msgid "&Undo"
6209 msgstr ""
6210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "&Desfazer\n"
6212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Voltar"
6214
6215 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6216 msgid "&Delete"
6217 msgstr "&Limpar"
6218
6219 #: shdoclc.rc:101
6220 msgid "Table"
6221 msgstr "Tabela"
6222
6223 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6224 msgid "&Select"
6225 msgstr "&Selecionar"
6226
6227 #: shdoclc.rc:105
6228 msgid "&Cell"
6229 msgstr "&Célula"
6230
6231 #: shdoclc.rc:106
6232 msgid "&Row"
6233 msgstr "&Linha"
6234
6235 #: shdoclc.rc:107
6236 msgid "&Column"
6237 msgstr "C&oluna"
6238
6239 #: shdoclc.rc:108
6240 msgid "&Table"
6241 msgstr "&Tabela"
6242
6243 #: shdoclc.rc:112
6244 msgid "&Cell Properties"
6245 msgstr "Propriedades da &célula"
6246
6247 #: shdoclc.rc:113
6248 msgid "&Table Properties"
6249 msgstr "Propriedades da &tabela"
6250
6251 #: shdoclc.rc:116
6252 msgid "1DSite Select"
6253 msgstr "1DSite Select"
6254
6255 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6256 msgid "Paste"
6257 msgstr "Co&lar"
6258
6259 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6260 msgid "&Print"
6261 msgstr "&Imprimir"
6262
6263 #: shdoclc.rc:126
6264 msgid "Anchor"
6265 msgstr "Âncora"
6266
6267 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6268 #, fuzzy
6269 msgid "&Open"
6270 msgstr ""
6271 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6272 "&Abrir\n"
6273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6274 "&Abrir..."
6275
6276 #: shdoclc.rc:129
6277 msgid "Open in &New Window"
6278 msgstr "A&brir numa nova janela"
6279
6280 #: shdoclc.rc:133
6281 msgid "Cut"
6282 msgstr "&Cortar"
6283
6284 #: shdoclc.rc:144
6285 msgid "Context Unknown"
6286 msgstr "Contexto Desconhecido"
6287
6288 #: shdoclc.rc:149
6289 msgid "DYNSRC Image"
6290 msgstr "Imagem DYNSRC"
6291
6292 #: shdoclc.rc:157
6293 msgid "&Save Video As..."
6294 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6295
6296 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6297 msgid "Play"
6298 msgstr "I&niciar"
6299
6300 #: shdoclc.rc:174
6301 msgid "ART Image"
6302 msgstr "Imagem ART"
6303
6304 #: shdoclc.rc:195
6305 msgid "Rewind"
6306 msgstr "R&ecomeçar"
6307
6308 #: shdoclc.rc:201
6309 msgid "Debug"
6310 msgstr "Debug"
6311
6312 #: shdoclc.rc:203
6313 msgid "Trace Tags"
6314 msgstr "Trace Tags"
6315
6316 #: shdoclc.rc:204
6317 msgid "Resource Failures"
6318 msgstr "Resource Failures"
6319
6320 #: shdoclc.rc:205
6321 msgid "Dump Tracking Info"
6322 msgstr "Dump Tracking Info"
6323
6324 #: shdoclc.rc:206
6325 msgid "Debug Break"
6326 msgstr "Debug Break"
6327
6328 #: shdoclc.rc:207
6329 msgid "Debug View"
6330 msgstr "Debug View"
6331
6332 #: shdoclc.rc:208
6333 msgid "Dump Tree"
6334 msgstr "Dump Tree"
6335
6336 #: shdoclc.rc:209
6337 msgid "Dump Lines"
6338 msgstr "Dump Lines"
6339
6340 #: shdoclc.rc:210
6341 msgid "Dump DisplayTree"
6342 msgstr "Dump DisplayTree"
6343
6344 #: shdoclc.rc:211
6345 msgid "Dump FormatCaches"
6346 msgstr "Dump FormatCaches"
6347
6348 #: shdoclc.rc:212
6349 msgid "Dump LayoutRects"
6350 msgstr "Dump LayoutRects"
6351
6352 #: shdoclc.rc:213
6353 msgid "Memory Monitor"
6354 msgstr "Memory Monitor"
6355
6356 #: shdoclc.rc:214
6357 msgid "Performance Meters"
6358 msgstr "Performance Meters"
6359
6360 #: shdoclc.rc:215
6361 msgid "Save HTML"
6362 msgstr "Save HTML"
6363
6364 #: shdoclc.rc:217
6365 msgid "&Browse View"
6366 msgstr "&Browse View"
6367
6368 #: shdoclc.rc:218
6369 msgid "&Edit View"
6370 msgstr "&Edit View"
6371
6372 #: shdoclc.rc:221
6373 msgid "Vertical Scrollbar"
6374 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6375
6376 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6377 msgid "Scroll Here"
6378 msgstr "Rolar aqui"
6379
6380 #: shdoclc.rc:225
6381 msgid "Top"
6382 msgstr "Topo"
6383
6384 #: shdoclc.rc:226
6385 msgid "Bottom"
6386 msgstr "Fundo"
6387
6388 #: shdoclc.rc:228
6389 msgid "Page Up"
6390 msgstr "Página acima"
6391
6392 #: shdoclc.rc:229
6393 msgid "Page Down"
6394 msgstr "Página abaixo"
6395
6396 #: shdoclc.rc:231
6397 msgid "Scroll Up"
6398 msgstr "Rolar para cima"
6399
6400 #: shdoclc.rc:232
6401 msgid "Scroll Down"
6402 msgstr "Rolar para baixo"
6403
6404 #: shdoclc.rc:235
6405 msgid "Horizontal Scrollbar"
6406 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6407
6408 #: shdoclc.rc:239
6409 msgid "Left Edge"
6410 msgstr "Canto esquerdo"
6411
6412 #: shdoclc.rc:240
6413 msgid "Right Edge"
6414 msgstr "Canto direito"
6415
6416 #: shdoclc.rc:242
6417 msgid "Page Left"
6418 msgstr "Página à esquerda"
6419
6420 #: shdoclc.rc:243
6421 msgid "Page Right"
6422 msgstr "Página à direita"
6423
6424 #: shdoclc.rc:245
6425 msgid "Scroll Left"
6426 msgstr "Rolar para a esquerda"
6427
6428 #: shdoclc.rc:246
6429 msgid "Scroll Right"
6430 msgstr "Rolar para a direita"
6431
6432 #: shdoclc.rc:25
6433 msgid "Wine Internet Explorer"
6434 msgstr "Wine Internet Explorer"
6435
6436 #: shdoclc.rc:30
6437 msgid "&w&bPage &p"
6438 msgstr "&w&bPage &p"
6439
6440 #: shdoclc.rc:31
6441 msgid "&u&b&d"
6442 msgstr "&u&b&d"
6443
6444 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6445 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6446 #: wordpad.rc:26
6447 msgid "&File"
6448 msgstr "&Arquivo"
6449
6450 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6451 msgid "&New"
6452 msgstr "&Novo"
6453
6454 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6455 msgid "&Window"
6456 msgstr "&Janela"
6457
6458 #: shdocvw.rc:31
6459 msgid "&Open..."
6460 msgstr "&Abrir..."
6461
6462 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6463 msgid "Save &as..."
6464 msgstr "Salvar &como..."
6465
6466 #: shdocvw.rc:35
6467 msgid "Print &format..."
6468 msgstr "Imprimir &formato..."
6469
6470 #: shdocvw.rc:36
6471 msgid "Pr&int..."
6472 msgstr "&Imprimir..."
6473
6474 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Print previe&w"
6477 msgstr ""
6478 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6479 "&Pré visualizar...\n"
6480 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6481 "&Vizualizar impressão..."
6482
6483 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6484 msgid "&Close"
6485 msgstr "&Fechar"
6486
6487 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6488 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6489 #, fuzzy
6490 msgid "&View"
6491 msgstr ""
6492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "&Ver\n"
6494 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "&Exibir"
6496
6497 #: shdocvw.rc:44
6498 msgid "&Toolbars"
6499 msgstr "&Ferramentas"
6500
6501 #: shdocvw.rc:46
6502 msgid "&Standard bar"
6503 msgstr "Barra &padrão"
6504
6505 #: shdocvw.rc:47
6506 msgid "&Address bar"
6507 msgstr "Barra de &endereço"
6508
6509 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6510 msgid "&Favorites"
6511 msgstr "&Favoritos"
6512
6513 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6514 msgid "&Add to Favorites..."
6515 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6516
6517 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6518 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6520 #, fuzzy
6521 msgid "&Help"
6522 msgstr ""
6523 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6524 "&Ajuda\n"
6525 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6526 "A&juda"
6527
6528 #: shdocvw.rc:57
6529 #, fuzzy
6530 msgid "&About Internet Explorer"
6531 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6532
6533 #: shdocvw.rc:67
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "home page"
6536 msgid "Home"
6537 msgstr "Início"
6538
6539 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6540 msgid "Print..."
6541 msgstr "Imprimir..."
6542
6543 #: shdocvw.rc:73
6544 msgid "Address"
6545 msgstr "Endereço"
6546
6547 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6548 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Lar&ge Icons"
6551 msgstr ""
6552 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6553 "&Ícones grandes\n"
6554 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6555 "Ícones &grandes"
6556
6557 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6559 msgid "S&mall Icons"
6560 msgstr "Ícones &pequenos"
6561
6562 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6563 msgid "&List"
6564 msgstr "&Lista"
6565
6566 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6568 msgid "&Details"
6569 msgstr "&Detalhes"
6570
6571 #: shell32.rc:48
6572 msgid "Arrange &Icons"
6573 msgstr "O&rganizar ícones"
6574
6575 #: shell32.rc:50
6576 msgid "By &Name"
6577 msgstr "Por &nome"
6578
6579 #: shell32.rc:51
6580 msgid "By &Type"
6581 msgstr "Por &tipo"
6582
6583 #: shell32.rc:52
6584 msgid "By &Size"
6585 msgstr "Por ta&manho"
6586
6587 #: shell32.rc:53
6588 msgid "By &Date"
6589 msgstr "Por &data"
6590
6591 #: shell32.rc:55
6592 msgid "&Auto Arrange"
6593 msgstr "Auto organi&zar"
6594
6595 #: shell32.rc:57
6596 msgid "Line up Icons"
6597 msgstr "Alin&har ícones"
6598
6599 #: shell32.rc:62
6600 msgid "Paste as Link"
6601 msgstr "Colar a&talho"
6602
6603 #: shell32.rc:64
6604 msgid "New"
6605 msgstr "Novo"
6606
6607 #: shell32.rc:66
6608 msgid "New &Folder"
6609 msgstr "&Pasta"
6610
6611 #: shell32.rc:67
6612 msgid "New &Link"
6613 msgstr "&Atalho"
6614
6615 #: shell32.rc:71
6616 msgid "Properties"
6617 msgstr "Propriedades"
6618
6619 #: shell32.rc:83
6620 msgid "E&xplore"
6621 msgstr "&Explorar"
6622
6623 #: shell32.rc:86
6624 msgid "C&ut"
6625 msgstr "C&ortar"
6626
6627 #: shell32.rc:89
6628 msgid "Create &Link"
6629 msgstr "Criar a&talho"
6630
6631 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6632 msgid "&Rename"
6633 msgstr "&Renomear"
6634
6635 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6636 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6637 #, fuzzy
6638 msgid "E&xit"
6639 msgstr ""
6640 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6641 "Sai&r\n"
6642 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6643 "&Sair"
6644
6645 #: shell32.rc:115
6646 msgid "&About Control Panel..."
6647 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6648
6649 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6650 msgid "Size"
6651 msgstr "Tamanho"
6652
6653 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6654 msgid "Type"
6655 msgstr "Tipo"
6656
6657 #: shell32.rc:125
6658 msgid "Modified"
6659 msgstr "Modificado"
6660
6661 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6662 msgid "Attributes"
6663 msgstr "Atributos"
6664
6665 #: shell32.rc:128
6666 msgid "Size available"
6667 msgstr "Disponível"
6668
6669 #: shell32.rc:130
6670 msgid "Comments"
6671 msgstr "Comentários"
6672
6673 #: shell32.rc:131
6674 msgid "Owner"
6675 msgstr "Dono"
6676
6677 #: shell32.rc:132
6678 msgid "Group"
6679 msgstr "Grupo"
6680
6681 #: shell32.rc:133
6682 msgid "Original location"
6683 msgstr "Localização original"
6684
6685 #: shell32.rc:134
6686 msgid "Date deleted"
6687 msgstr "Data de exclusão"
6688
6689 #: shell32.rc:144
6690 msgid "Control Panel"
6691 msgstr "Painel de Controle"
6692
6693 #: shell32.rc:151
6694 msgid "Select"
6695 msgstr "Selecionar"
6696
6697 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6698 msgid "Open"
6699 msgstr "Abrir"
6700
6701 #: shell32.rc:173
6702 msgid "Restart"
6703 msgstr "Reiniciar"
6704
6705 #: shell32.rc:174
6706 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6707 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6708
6709 #: shell32.rc:175
6710 msgid "Shutdown"
6711 msgstr "Desligar"
6712
6713 #: shell32.rc:176
6714 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6715 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6716
6717 #: shell32.rc:186
6718 msgid "Start Menu\\Programs"
6719 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6720
6721 #: shell32.rc:188
6722 msgid "Favorites"
6723 msgstr "Favoritos"
6724
6725 #: shell32.rc:189
6726 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6727 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6728
6729 #: shell32.rc:190
6730 msgid "Recent"
6731 msgstr "Recentes"
6732
6733 #: shell32.rc:191
6734 msgid "SendTo"
6735 msgstr "Enviar Para"
6736
6737 #: shell32.rc:192
6738 msgid "Start Menu"
6739 msgstr "Menu Iniciar"
6740
6741 #: shell32.rc:193
6742 msgid "My Music"
6743 msgstr "Minhas Músicas"
6744
6745 #: shell32.rc:194
6746 msgid "My Videos"
6747 msgstr "Meus Vídeos"
6748
6749 #: shell32.rc:196
6750 msgid "NetHood"
6751 msgstr "Rede"
6752
6753 #: shell32.rc:197
6754 msgid "Templates"
6755 msgstr "Modelo"
6756
6757 #: shell32.rc:198
6758 msgid "Application Data"
6759 msgstr "Dados de aplicativos"
6760
6761 #: shell32.rc:199
6762 msgid "PrintHood"
6763 msgstr "Impressoras"
6764
6765 #: shell32.rc:200
6766 msgid "Local Settings\\Application Data"
6767 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6768
6769 #: shell32.rc:201
6770 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6771 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6772
6773 #: shell32.rc:202
6774 msgid "Cookies"
6775 msgstr "Cookies"
6776
6777 #: shell32.rc:203
6778 msgid "Local Settings\\History"
6779 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6780
6781 #: shell32.rc:204
6782 msgid "Program Files"
6783 msgstr "Arquivos de programas"
6784
6785 #: shell32.rc:206
6786 msgid "My Pictures"
6787 msgstr "Minhas Imagens"
6788
6789 #: shell32.rc:207
6790 msgid "Program Files\\Common Files"
6791 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6792
6793 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6794 msgid "Documents"
6795 msgstr "Documentos"
6796
6797 #: shell32.rc:210
6798 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6799 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6800
6801 #: shell32.rc:211
6802 msgid "Music"
6803 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6804
6805 #: shell32.rc:212
6806 msgid "Pictures"
6807 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6808
6809 #: shell32.rc:213
6810 msgid "Videos"
6811 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6812
6813 #: shell32.rc:214
6814 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6815 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6816
6817 #: shell32.rc:205
6818 msgid "Program Files (x86)"
6819 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6820
6821 #: shell32.rc:208
6822 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6823 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6824
6825 #: shell32.rc:215
6826 msgid "Contacts"
6827 msgstr "Contatos"
6828
6829 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6830 msgid "Links"
6831 msgstr "Links"
6832
6833 #: shell32.rc:217
6834 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6835 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6836
6837 #: shell32.rc:218
6838 msgid "Music\\Playlists"
6839 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6840
6841 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6842 msgid "Downloads"
6843 msgstr "Downloads"
6844
6845 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6846 msgid "Status"
6847 msgstr "Estado"
6848
6849 #: shell32.rc:137
6850 msgid "Location"
6851 msgstr "Localização"
6852
6853 #: shell32.rc:138
6854 msgid "Model"
6855 msgstr "Modelo"
6856
6857 #: shell32.rc:220
6858 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6859 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6860
6861 #: shell32.rc:221
6862 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6863 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6864
6865 #: shell32.rc:222
6866 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6867 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6868
6869 #: shell32.rc:223
6870 msgid "Music\\Sample Music"
6871 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6872
6873 #: shell32.rc:224
6874 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6875 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6876
6877 #: shell32.rc:225
6878 msgid "Music\\Sample Playlists"
6879 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6880
6881 #: shell32.rc:226
6882 msgid "Videos\\Sample Videos"
6883 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6884
6885 #: shell32.rc:227
6886 msgid "Saved Games"
6887 msgstr "Jogos salvos"
6888
6889 #: shell32.rc:228
6890 msgid "Searches"
6891 msgstr "Buscas"
6892
6893 #: shell32.rc:229
6894 msgid "Users"
6895 msgstr "Usuários"
6896
6897 #: shell32.rc:230
6898 msgid "OEM Links"
6899 msgstr "OEM Links"
6900
6901 #: shell32.rc:233
6902 msgid "AppData\\LocalLow"
6903 msgstr "AppData\\LocalLow"
6904
6905 #: shell32.rc:154
6906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6907 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6908
6909 #: shell32.rc:155
6910 msgid "Error during creation of a new folder"
6911 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6912
6913 #: shell32.rc:156
6914 msgid "Confirm file deletion"
6915 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6916
6917 #: shell32.rc:157
6918 msgid "Confirm folder deletion"
6919 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6920
6921 #: shell32.rc:158
6922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6923 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6924
6925 #: shell32.rc:159
6926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6927 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6928
6929 #: shell32.rc:166
6930 msgid "Confirm file overwrite"
6931 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6932
6933 #: shell32.rc:165
6934 msgid ""
6935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6936 "\n"
6937 "Do you want to replace it?"
6938 msgstr ""
6939 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6940 "\n"
6941 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6942
6943 #: shell32.rc:160
6944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6945 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6946
6947 #: shell32.rc:162
6948 msgid ""
6949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6950 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6951
6952 #: shell32.rc:161
6953 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6954 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6955
6956 #: shell32.rc:163
6957 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6958 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6959
6960 #: shell32.rc:164
6961 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6962 msgstr ""
6963 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6964
6965 #: shell32.rc:167
6966 msgid ""
6967 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6968 "\n"
6969 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6970 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6971 "the folder?"
6972 msgstr ""
6973 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6974 "\n"
6975 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6976 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6977 "pasta\n"
6978 "mesmo assim?"
6979
6980 #: shell32.rc:235
6981 msgid "New Folder"
6982 msgstr "Nova Pasta"
6983
6984 #: shell32.rc:237
6985 msgid "Wine Control Panel"
6986 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6987
6988 #: shell32.rc:179
6989 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6990 msgstr ""
6991 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6992
6993 #: shell32.rc:180
6994 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6995 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6996
6997 #: shell32.rc:182
6998 msgid "Executable files (*.exe)"
6999 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7000
7001 #: shell32.rc:241
7002 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7003 msgstr ""
7004 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7005
7006 #: shell32.rc:258
7007 msgid ""
7008 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7009 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7010 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7011 "any later version.\n"
7012 "\n"
7013 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7016 "more details.\n"
7017 "\n"
7018 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7019 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7020 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7021 msgstr ""
7022 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7023 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7024 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7025 "outra versão mais recente.\n"
7026 "\n"
7027 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7028 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7029 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7030 "detalhes.\n"
7031 "\n"
7032 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7033 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7034 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7035
7036 #: shell32.rc:246
7037 msgid "Wine License"
7038 msgstr "Licença do Wine"
7039
7040 #: shell32.rc:143
7041 msgid "Trash"
7042 msgstr "Lixeira"
7043
7044 #: shlwapi.rc:27
7045 msgid "%ld bytes"
7046 msgstr "%ld bytes"
7047
7048 #: shlwapi.rc:28
7049 msgid " hr"
7050 msgstr " hr"
7051
7052 #: shlwapi.rc:29
7053 msgid " min"
7054 msgstr " min"
7055
7056 #: shlwapi.rc:30
7057 msgid " sec"
7058 msgstr " seg"
7059
7060 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7061 msgid "&Restore"
7062 msgstr "&Restaurar"
7063
7064 #: user32.rc:28
7065 msgid "&Move"
7066 msgstr "&Mover"
7067
7068 #: user32.rc:29
7069 msgid "&Size"
7070 msgstr "&Tamanho"
7071
7072 #: user32.rc:30
7073 msgid "Mi&nimize"
7074 msgstr "Mi&nimizar"
7075
7076 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7077 msgid "Ma&ximize"
7078 msgstr "Ma&ximizar"
7079
7080 #: user32.rc:33
7081 msgid "&Close\tAlt-F4"
7082 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7083
7084 #: user32.rc:35
7085 msgid "&About Wine"
7086 msgstr "&Sobre o Wine"
7087
7088 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7089 msgid "Error"
7090 msgstr "Erro"
7091
7092 #: user32.rc:56
7093 msgid "&More Windows..."
7094 msgstr "&Mais Janelas..."
7095
7096 #: wininet.rc:25
7097 msgid "LAN Connection"
7098 msgstr "Conexão LAN"
7099
7100 #: wininet.rc:26
7101 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: wininet.rc:27
7105 #, fuzzy
7106 msgid "The date on the certificate is invalid."
7107 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7108
7109 #: wininet.rc:28
7110 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: wininet.rc:29
7114 msgid ""
7115 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: winmm.rc:28
7119 msgid "The specified command was carried out."
7120 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7121
7122 #: winmm.rc:29
7123 msgid "Undefined external error."
7124 msgstr "Erro externo indefinido."
7125
7126 #: winmm.rc:30
7127 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7128 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7129
7130 #: winmm.rc:31
7131 msgid "The driver was not enabled."
7132 msgstr "O driver não foi habilitado."
7133
7134 #: winmm.rc:32
7135 msgid ""
7136 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7137 "again."
7138 msgstr ""
7139 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7140 "então tente novamente."
7141
7142 #: winmm.rc:33
7143 msgid "The specified device handle is invalid."
7144 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7145
7146 #: winmm.rc:34
7147 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7148 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7149
7150 #: winmm.rc:35
7151 msgid ""
7152 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7153 "increase available memory, and then try again."
7154 msgstr ""
7155 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7156 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7157
7158 #: winmm.rc:36
7159 msgid ""
7160 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7161 "which functions and messages the driver supports."
7162 msgstr ""
7163 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7164 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7165
7166 #: winmm.rc:37
7167 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7168 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7169
7170 #: winmm.rc:38
7171 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7172 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7173
7174 #: winmm.rc:39
7175 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7176 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7177
7178 #: winmm.rc:42
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7182 "Capabilities function to determine the supported formats."
7183 msgstr ""
7184 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7185 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7186
7187 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7188 msgid ""
7189 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7190 "device, or wait until the data is finished playing."
7191 msgstr ""
7192 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7193 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7194
7195 #: winmm.rc:44
7196 msgid ""
7197 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7201 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7202
7203 #: winmm.rc:45
7204 msgid ""
7205 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7206 "and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7209 "flag, e então tente novamente."
7210
7211 #: winmm.rc:48
7212 msgid ""
7213 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7214 "header, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7217 "cabeçalho, e então tente novamente."
7218
7219 #: winmm.rc:50
7220 msgid ""
7221 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7222 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7223 msgstr ""
7224 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7225 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7226
7227 #: winmm.rc:51
7228 msgid ""
7229 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7230 "transmitted, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7233 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7234
7235 #: winmm.rc:52
7236 msgid ""
7237 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7238 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7239 msgstr ""
7240 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7241 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7242
7243 #: winmm.rc:53
7244 msgid ""
7245 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7246 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7247 msgstr ""
7248 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7249 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7250
7251 #: winmm.rc:56
7252 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7253 msgstr ""
7254 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7255 "MCI."
7256
7257 #: winmm.rc:57
7258 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7259 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7260
7261 #: winmm.rc:58
7262 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7263 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7264
7265 #: winmm.rc:59
7266 msgid ""
7267 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7268 "or contact the device manufacturer."
7269 msgstr ""
7270 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7271 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7272
7273 #: winmm.rc:60
7274 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7275 msgstr ""
7276 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7277
7278 #: winmm.rc:61
7279 msgid ""
7280 "Not enough memory available for this task.\n"
7281 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7282 "again."
7283 msgstr ""
7284 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7285 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7286 "tente novamente."
7287
7288 #: winmm.rc:62
7289 msgid ""
7290 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7291 "unique alias."
7292 msgstr ""
7293 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7294 "Use um alias único."
7295
7296 #: winmm.rc:63
7297 msgid ""
7298 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7299 msgstr ""
7300 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7301 "dispositivo especificado."
7302
7303 #: winmm.rc:64
7304 msgid "No command was specified."
7305 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7306
7307 #: winmm.rc:65
7308 msgid ""
7309 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7310 "size of the buffer."
7311 msgstr ""
7312 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7313 "Aumente o tamanho do buffer."
7314
7315 #: winmm.rc:66
7316 msgid ""
7317 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7318 "one."
7319 msgstr ""
7320 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7321 "favor, forneça-a."
7322
7323 #: winmm.rc:67
7324 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7325 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7326
7327 #: winmm.rc:68
7328 msgid ""
7329 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7331 msgstr ""
7332 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7333 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7334
7335 #: winmm.rc:69
7336 msgid ""
7337 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7338 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 msgstr ""
7340 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7341 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7342
7343 #: winmm.rc:70
7344 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7345 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7346
7347 #: winmm.rc:71
7348 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7349 msgstr ""
7350 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7351
7352 #: winmm.rc:72
7353 msgid ""
7354 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7355 msgstr ""
7356 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7357 "e o nome do arquivo estão corretos."
7358
7359 #: winmm.rc:73
7360 msgid "The device driver is not ready."
7361 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7362
7363 #: winmm.rc:74
7364 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7365 msgstr ""
7366 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7367
7368 #: winmm.rc:75
7369 msgid ""
7370 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7371 "access error."
7372 msgstr ""
7373 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7374 "possível acessar o erro."
7375
7376 #: winmm.rc:76
7377 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7378 msgstr ""
7379 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7380 "especificado."
7381
7382 #: winmm.rc:77
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7386 "separately to determine which devices caused the error."
7387 msgstr ""
7388 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7389 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7390
7391 #: winmm.rc:78
7392 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7393 msgstr ""
7394 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7395
7396 #: winmm.rc:79
7397 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7398 msgstr ""
7399 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7400
7401 #: winmm.rc:80
7402 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7403 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7404
7405 #: winmm.rc:81
7406 msgid ""
7407 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7408 "still connected to the network."
7409 msgstr ""
7410 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7411 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7412
7413 #: winmm.rc:82
7414 msgid ""
7415 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7416 "device name is spelled correctly."
7417 msgstr ""
7418 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7419 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7420
7421 #: winmm.rc:83
7422 msgid ""
7423 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7424 "again."
7425 msgstr ""
7426 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7427 "segundos, e então tente novamente."
7428
7429 #: winmm.rc:84
7430 msgid ""
7431 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7432 "alias."
7433 msgstr ""
7434 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7435 "único."
7436
7437 #: winmm.rc:85
7438 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7439 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7440
7441 #: winmm.rc:86
7442 msgid ""
7443 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7444 "parameter with each 'open' command."
7445 msgstr ""
7446 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7447 "'shareable' para cada comando 'open'."
7448
7449 #: winmm.rc:87
7450 msgid ""
7451 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7452 "Please supply one."
7453 msgstr ""
7454 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7455 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7456
7457 #: winmm.rc:88
7458 msgid ""
7459 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7460 "documentation for valid formats."
7461 msgstr ""
7462 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7463 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7464
7465 #: winmm.rc:89
7466 msgid ""
7467 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7468 "supply one."
7469 msgstr ""
7470 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7471 "favor forneça uma."
7472
7473 #: winmm.rc:90
7474 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7475 msgstr ""
7476 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7477 "única vez."
7478
7479 #: winmm.rc:91
7480 msgid ""
7481 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7482 "may be corrupt, or not in the correct format."
7483 msgstr ""
7484 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7485 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7486
7487 #: winmm.rc:92
7488 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7489 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7490
7491 #: winmm.rc:93
7492 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7493 msgstr ""
7494 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7495 "arquivo."
7496
7497 #: winmm.rc:94
7498 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7499 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7500
7501 #: winmm.rc:95
7502 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7503 msgstr ""
7504 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7505 "automaticamente."
7506
7507 #: winmm.rc:96
7508 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7509 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7510
7511 #: winmm.rc:97
7512 msgid ""
7513 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7514 "sequence, and then try again."
7515 msgstr ""
7516 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7517 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7518
7519 #: winmm.rc:98
7520 msgid ""
7521 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7522 "the device is closed, and then try again."
7523 msgstr ""
7524 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7525 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7526 "novamente."
7527
7528 #: winmm.rc:99
7529 msgid ""
7530 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7531 "characters, followed by a period and an extension."
7532 msgstr ""
7533 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7534 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7535
7536 #: winmm.rc:100
7537 msgid ""
7538 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7539 msgstr ""
7540 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7541
7542 #: winmm.rc:101
7543 msgid ""
7544 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7545 "in Control Panel to install the device."
7546 msgstr ""
7547 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7548 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7549
7550 #: winmm.rc:102
7551 msgid ""
7552 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7553 "restarting your computer."
7554 msgstr ""
7555 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7556 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7557
7558 #: winmm.rc:103
7559 msgid ""
7560 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7561 "cannot change directories."
7562 msgstr ""
7563 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7564 "aplicação não pode mudar de diretório."
7565
7566 #: winmm.rc:104
7567 msgid ""
7568 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7569 "change drives."
7570 msgstr ""
7571 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7572 "aplicação não pode mudar de drive."
7573
7574 #: winmm.rc:105
7575 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7576 msgstr ""
7577 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7578 "caracteres."
7579
7580 #: winmm.rc:106
7581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7582 msgstr ""
7583 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7584 "caracteres."
7585
7586 #: winmm.rc:107
7587 msgid ""
7588 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7589 msgstr ""
7590 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7591
7592 #: winmm.rc:108
7593 msgid ""
7594 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7595 "until a wave device is free, and then try again."
7596 msgstr ""
7597 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7598 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7599
7600 #: winmm.rc:109
7601 msgid ""
7602 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7603 "until the device is free, and then try again."
7604 msgstr ""
7605 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7606 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7607
7608 #: winmm.rc:110
7609 msgid ""
7610 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7611 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7612 msgstr ""
7613 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7614 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7615
7616 #: winmm.rc:111
7617 msgid ""
7618 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7619 "until the device is free, and then try again."
7620 msgstr ""
7621 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7622 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7623
7624 #: winmm.rc:112
7625 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7626 msgstr ""
7627 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7628 "utilizado."
7629
7630 #: winmm.rc:113
7631 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7632 msgstr ""
7633 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7634 "utilizado."
7635
7636 #: winmm.rc:114
7637 msgid ""
7638 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7639 "the Drivers option to install the wave device."
7640 msgstr ""
7641 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7642 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7643
7644 #: winmm.rc:115
7645 msgid ""
7646 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7647 "format."
7648 msgstr ""
7649 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7650 "arquivo atual."
7651
7652 #: winmm.rc:116
7653 msgid ""
7654 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7655 "the Drivers option to install the wave device."
7656 msgstr ""
7657 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7658 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7659
7660 #: winmm.rc:117
7661 msgid ""
7662 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7663 "format."
7664 msgstr ""
7665 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7666 "formato do arquivo atual."
7667
7668 #: winmm.rc:122
7669 msgid ""
7670 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7671 "You can't use them together."
7672 msgstr ""
7673 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7674 "Você não pode utilizá-los juntos."
7675
7676 #: winmm.rc:124
7677 msgid ""
7678 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7679 "again."
7680 msgstr ""
7681 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7682 "tente novamente."
7683
7684 #: winmm.rc:127
7685 msgid ""
7686 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7687 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7688 msgstr ""
7689 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7690 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7691
7692 #: winmm.rc:125
7693 msgid ""
7694 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7695 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7696 "setup."
7697 msgstr ""
7698 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7699 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7700 "para editar a configuração."
7701
7702 #: winmm.rc:126
7703 msgid "An error occurred with the specified port."
7704 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7705
7706 #: winmm.rc:129
7707 msgid ""
7708 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7709 "these applications; then, try again."
7710 msgstr ""
7711 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7712 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7713
7714 #: winmm.rc:128
7715 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7716 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7717
7718 #: winmm.rc:123
7719 msgid ""
7720 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7721 "Control Panel to install a MIDI driver."
7722 msgstr ""
7723 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7724 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7725
7726 #: winmm.rc:118
7727 msgid "There is no display window."
7728 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7729
7730 #: winmm.rc:119
7731 msgid "Could not create or use window."
7732 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7733
7734 #: winmm.rc:120
7735 msgid ""
7736 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7737 "check your disk or network connection."
7738 msgstr ""
7739 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7740 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7741
7742 #: winmm.rc:121
7743 msgid ""
7744 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7745 "are still connected to the network."
7746 msgstr ""
7747 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7748 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7749
7750 #: winspool.rc:28
7751 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7752 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7753
7754 #: winspool.rc:29
7755 msgid "Unable to create the output file."
7756 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7757
7758 #: wldap32.rc:27
7759 msgid "Success"
7760 msgstr "Sucesso"
7761
7762 #: wldap32.rc:28
7763 msgid "Operations Error"
7764 msgstr "Erro de Operações"
7765
7766 #: wldap32.rc:29
7767 msgid "Protocol Error"
7768 msgstr "Erro de Protocolo"
7769
7770 #: wldap32.rc:30
7771 msgid "Time Limit Exceeded"
7772 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7773
7774 #: wldap32.rc:31
7775 msgid "Size Limit Exceeded"
7776 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7777
7778 #: wldap32.rc:32
7779 msgid "Compare False"
7780 msgstr "Comparar Falso"
7781
7782 #: wldap32.rc:33
7783 msgid "Compare True"
7784 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7785
7786 #: wldap32.rc:34
7787 msgid "Authentication Method Not Supported"
7788 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7789
7790 #: wldap32.rc:35
7791 msgid "Strong Authentication Required"
7792 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7793
7794 #: wldap32.rc:36
7795 msgid "Referral (v2)"
7796 msgstr "Referência (v2)"
7797
7798 #: wldap32.rc:37
7799 msgid "Referral"
7800 msgstr "Referência"
7801
7802 #: wldap32.rc:38
7803 msgid "Administration Limit Exceeded"
7804 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7805
7806 #: wldap32.rc:39
7807 msgid "Unavailable Critical Extension"
7808 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7809
7810 #: wldap32.rc:40
7811 msgid "Confidentiality Required"
7812 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7813
7814 #: wldap32.rc:43
7815 msgid "No Such Attribute"
7816 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7817
7818 #: wldap32.rc:44
7819 msgid "Undefined Type"
7820 msgstr "Tipo Indefinido"
7821
7822 #: wldap32.rc:45
7823 msgid "Inappropriate Matching"
7824 msgstr "Atribuição Imprópria"
7825
7826 #: wldap32.rc:46
7827 msgid "Constraint Violation"
7828 msgstr "Violação de Restrições"
7829
7830 #: wldap32.rc:47
7831 msgid "Attribute Or Value Exists"
7832 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7833
7834 #: wldap32.rc:48
7835 msgid "Invalid Syntax"
7836 msgstr "Sintaxe Inválida"
7837
7838 #: wldap32.rc:59
7839 msgid "No Such Object"
7840 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7841
7842 #: wldap32.rc:60
7843 msgid "Alias Problem"
7844 msgstr "Problema de Abreviatura"
7845
7846 #: wldap32.rc:61
7847 msgid "Invalid DN Syntax"
7848 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7849
7850 #: wldap32.rc:62
7851 msgid "Is Leaf"
7852 msgstr "É Leaf"
7853
7854 #: wldap32.rc:63
7855 msgid "Alias Dereference Problem"
7856 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7857
7858 #: wldap32.rc:75
7859 msgid "Inappropriate Authentication"
7860 msgstr "Autenticação Imprópria"
7861
7862 #: wldap32.rc:76
7863 msgid "Invalid Credentials"
7864 msgstr "Credenciais Inválidas"
7865
7866 #: wldap32.rc:77
7867 msgid "Insufficient Rights"
7868 msgstr "Direitos Insuficientes"
7869
7870 #: wldap32.rc:78
7871 msgid "Busy"
7872 msgstr "Ocupado"
7873
7874 #: wldap32.rc:79
7875 msgid "Unavailable"
7876 msgstr "Indisponível"
7877
7878 #: wldap32.rc:80
7879 msgid "Unwilling To Perform"
7880 msgstr "Indisposto a Realizar"
7881
7882 #: wldap32.rc:81
7883 msgid "Loop Detected"
7884 msgstr "Loop Detectado"
7885
7886 #: wldap32.rc:87
7887 msgid "Sort Control Missing"
7888 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7889
7890 #: wldap32.rc:88
7891 msgid "Index range error"
7892 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7893
7894 #: wldap32.rc:91
7895 msgid "Naming Violation"
7896 msgstr "Violação de Nome"
7897
7898 #: wldap32.rc:92
7899 msgid "Object Class Violation"
7900 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7901
7902 #: wldap32.rc:93
7903 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7904 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7905
7906 #: wldap32.rc:94
7907 msgid "Not allowed on RDN"
7908 msgstr "Não Permitido em RDN"
7909
7910 #: wldap32.rc:95
7911 msgid "Already Exists"
7912 msgstr "Já Existe"
7913
7914 #: wldap32.rc:96
7915 msgid "No Object Class Mods"
7916 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7917
7918 #: wldap32.rc:97
7919 msgid "Results Too Large"
7920 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7921
7922 #: wldap32.rc:98
7923 msgid "Affects Multiple DSAs"
7924 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7925
7926 #: wldap32.rc:107
7927 msgid "Other"
7928 msgstr "Outro"
7929
7930 #: wldap32.rc:108
7931 msgid "Server Down"
7932 msgstr "Servidor Desligado"
7933
7934 #: wldap32.rc:109
7935 msgid "Local Error"
7936 msgstr "Erro Local"
7937
7938 #: wldap32.rc:110
7939 msgid "Encoding Error"
7940 msgstr "Erro de Codificação"
7941
7942 #: wldap32.rc:111
7943 msgid "Decoding Error"
7944 msgstr "Erro de Descodificação"
7945
7946 #: wldap32.rc:112
7947 msgid "Timeout"
7948 msgstr "Tempo excedido"
7949
7950 #: wldap32.rc:113
7951 msgid "Auth Unknown"
7952 msgstr "Autenticação desconhecida"
7953
7954 #: wldap32.rc:114
7955 msgid "Filter Error"
7956 msgstr "Erro de Filtro"
7957
7958 #: wldap32.rc:115
7959 msgid "User Cancelled"
7960 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7961
7962 #: wldap32.rc:116
7963 msgid "Parameter Error"
7964 msgstr "Erro de Parâmetro"
7965
7966 #: wldap32.rc:117
7967 msgid "No Memory"
7968 msgstr "Sem Memória"
7969
7970 #: wldap32.rc:118
7971 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7972 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7973
7974 #: wldap32.rc:119
7975 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7976 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7977
7978 #: wldap32.rc:120
7979 msgid "Specified control was not found in message"
7980 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7981
7982 #: wldap32.rc:121
7983 msgid "No result present in message"
7984 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7985
7986 #: wldap32.rc:122
7987 msgid "More results returned"
7988 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7989
7990 #: wldap32.rc:123
7991 msgid "Loop while handling referrals"
7992 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7993
7994 #: wldap32.rc:124
7995 msgid "Referral hop limit exceeded"
7996 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7997
7998 #: clock.rc:29
7999 msgid "Ana&log"
8000 msgstr "&Analógico"
8001
8002 #: clock.rc:30
8003 msgid "Digi&tal"
8004 msgstr "Digi&tal"
8005
8006 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8007 msgid "&Font..."
8008 msgstr "&Fonte..."
8009
8010 #: clock.rc:34
8011 msgid "&Without Titlebar"
8012 msgstr "&Sem barra de título"
8013
8014 #: clock.rc:36
8015 msgid "&Seconds"
8016 msgstr "&Segundos"
8017
8018 #: clock.rc:37
8019 msgid "&Date"
8020 msgstr "&Data"
8021
8022 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8023 msgid "&Always on Top"
8024 msgstr "&Sempre visível"
8025
8026 #: clock.rc:42
8027 #, fuzzy
8028 msgid "&About Clock"
8029 msgstr "&Sobre Clock..."
8030
8031 #: clock.rc:48
8032 msgid "Clock"
8033 msgstr "Relógio"
8034
8035 #: cmd.rc:30
8036 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8037 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8038
8039 #: cmd.rc:38
8040 msgid ""
8041 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8042 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8043 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8044 "called procedure.\n"
8045 "\n"
8046 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8047 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8048 msgstr ""
8049 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8050 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8051 "retorna\n"
8052 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8053 "procedimento\n"
8054 "chamado.\n"
8055 "\n"
8056 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8057 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8058
8059 #: cmd.rc:41
8060 msgid ""
8061 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8062 "default directory.\n"
8063 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8064
8065 #: cmd.rc:42
8066 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8067 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8068
8069 #: cmd.rc:44
8070 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8071 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8072
8073 #: cmd.rc:46
8074 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8075 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8076
8077 #: cmd.rc:47
8078 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8079 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8080
8081 #: cmd.rc:48
8082 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8083 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8084
8085 #: cmd.rc:49
8086 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8087 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8088
8089 #: cmd.rc:50
8090 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8091 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8092
8093 #: cmd.rc:60
8094 msgid ""
8095 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8096 "\n"
8097 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8098 "on the terminal device before they are executed.\n"
8099 "\n"
8100 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8101 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8102 "preceding it with an @ sign.\n"
8103 msgstr ""
8104 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8105 "\n"
8106 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8107 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8108 "\n"
8109 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8110 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8111 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:62
8114 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8115 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8116
8117 #: cmd.rc:70
8118 msgid ""
8119 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8120 "\n"
8121 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8122 "\n"
8123 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8124 "not exist in wine's cmd.\n"
8125 msgstr ""
8126 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8127 "um conjunto de arquivos.\n"
8128 "\n"
8129 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8130 "\n"
8131 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8132 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:82
8135 msgid ""
8136 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8137 "batch file.\n"
8138 "\n"
8139 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8140 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8141 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8142 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8143 "label terminates the batch file execution.\n"
8144 "\n"
8145 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8146 msgstr ""
8147 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8148 "do arquivo de lote.\n"
8149 "\n"
8150 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8151 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8152 "operacionais).\n"
8153 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8154 "deles\n"
8155 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8156 "inexistente\n"
8157 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8158 "\n"
8159 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:85
8162 msgid ""
8163 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8164 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8165 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8166
8167 #: cmd.rc:95
8168 msgid ""
8169 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8170 "\n"
8171 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8172 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8173 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8174 "\n"
8175 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8176 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8177 msgstr ""
8178 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8179 "\n"
8180 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8181 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8182 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8183 "\n"
8184 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8185 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8186
8187 #: cmd.rc:101
8188 msgid ""
8189 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8190 "\n"
8191 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8192 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8193 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8194 msgstr ""
8195 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8198 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8199 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:104
8202 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8204
8205 #: cmd.rc:105
8206 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8207 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8208
8209 #: cmd.rc:112
8210 msgid ""
8211 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8212 "\n"
8213 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8214 "subdirectories\n"
8215 "below the item are moved as well.\n"
8216 "\n"
8217 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8218 msgstr ""
8219 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8220 "arquivos.\n"
8221 "\n"
8222 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8223 "subdiretórios\n"
8224 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8225 "\n"
8226 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8227
8228 #: cmd.rc:123
8229 msgid ""
8230 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8231 "\n"
8232 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8233 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8234 "PATH command with the new value.\n"
8235 "\n"
8236 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8237 "variable, for example:\n"
8238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8239 msgstr ""
8240 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8241 "\n"
8242 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8243 "este\n"
8244 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8245 "digite\n"
8246 "novos valores no comando PATH.\n"
8247 "\n"
8248 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8249 "PATH,\n"
8250 "por exemplo:\n"
8251 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8252
8253 #: cmd.rc:129
8254 msgid ""
8255 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8256 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8257 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8258 "before it scrolls off the screen.\n"
8259 msgstr ""
8260 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8261 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8262 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8263 "anterior\n"
8264 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8265
8266 #: cmd.rc:150
8267 msgid ""
8268 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8269 "\n"
8270 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8271 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8272 "\n"
8273 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8274 "\n"
8275 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8276 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8277 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8278 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8279 "\n"
8280 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8281 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8282 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8283 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8284 "\n"
8285 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8286 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8287 msgstr ""
8288 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8289 "\n"
8290 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8291 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8292 "\n"
8293 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8294 "\n"
8295 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8296 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8297 "(>)\n"
8298 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8299 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8300 "\n"
8301 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8302 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8303 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8304 "\n"
8305 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8306 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8307
8308 #: cmd.rc:154
8309 msgid ""
8310 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8311 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8312 msgstr ""
8313 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8314 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8315 "arquivo de lote\n"
8316
8317 #: cmd.rc:157
8318 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8320
8321 #: cmd.rc:158
8322 #, fuzzy
8323 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8325
8326 #: cmd.rc:160
8327 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8328 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8329
8330 #: cmd.rc:161
8331 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8332 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8333
8334 #: cmd.rc:179
8335 msgid ""
8336 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8337 "\n"
8338 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8339 "\n"
8340 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8341 "\n"
8342 "SET <variable>=<value>\n"
8343 "\n"
8344 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8345 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8346 "have embedded spaces.\n"
8347 "\n"
8348 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8349 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8350 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8351 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8352 msgstr ""
8353 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8354 "\n"
8355 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8356 "\n"
8357 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8358 "\n"
8359 "SET <variável>=<valor>\n"
8360 "\n"
8361 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8362 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8363 "\n"
8364 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8365 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8366 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8367
8368 #: cmd.rc:184
8369 msgid ""
8370 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8371 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8372 "if called from the command line.\n"
8373 msgstr ""
8374 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8375 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8376 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8377
8378 #: cmd.rc:186
8379 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8380 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8381
8382 #: cmd.rc:188
8383 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8384 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8385
8386 #: cmd.rc:192
8387 msgid ""
8388 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8389 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8390 msgstr ""
8391 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8392 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8393
8394 #: cmd.rc:201
8395 msgid ""
8396 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8397 "\n"
8398 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8399 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8400 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8401 "\n"
8402 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8403 msgstr ""
8404 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8405 "formas válidas são>\n"
8406 "\n"
8407 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8408 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8409 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8410 "\n"
8411 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8412
8413 #: cmd.rc:204
8414 #, fuzzy
8415 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8416 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:206
8419 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8420 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8421
8422 #: cmd.rc:209
8423 msgid ""
8424 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8425 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8426 msgstr ""
8427 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8428 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8429
8430 #: cmd.rc:212
8431 msgid ""
8432 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8433 "PUSHD.\n"
8434 msgstr ""
8435 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8436 "PUSHD.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:214
8439 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8440 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8441
8442 #: cmd.rc:218
8443 msgid ""
8444 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8445 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8446 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: cmd.rc:222
8450 msgid ""
8451 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8452 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8453 msgstr ""
8454 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8455 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8456
8457 #: cmd.rc:253
8458 msgid ""
8459 "CMD built-in commands are:\n"
8460 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8461 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8462 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8463 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8464 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8465 "COPY\t\tCopy file\n"
8466 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8467 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8468 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8469 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8470 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8471 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8472 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8473 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8474 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8475 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8476 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8477 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8478 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8479 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8480 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8481 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8482 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8483 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8484 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8485 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8486 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8487 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8488 "\n"
8489 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8490 msgstr ""
8491 "CMD - os comando internos são:\n"
8492 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8493 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8494 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8495 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8496 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8497 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8498 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8499 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8500 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8501 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8502 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8503 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8504 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8505 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8506 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8507 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8508 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8509 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8510 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8511 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8512 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8513 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8514 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8515 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8516 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8517 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8518 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8519 "\n"
8520 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8521 "acima\n"
8522
8523 #: cmd.rc:255
8524 msgid "Are you sure"
8525 msgstr "Tem certeza"
8526
8527 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8528 msgctxt "Yes key"
8529 msgid "Y"
8530 msgstr "S"
8531
8532 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8533 msgctxt "No key"
8534 msgid "N"
8535 msgstr "N"
8536
8537 #: cmd.rc:258
8538 msgid "File association missing for extension %s\n"
8539 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8540
8541 #: cmd.rc:259
8542 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8543 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8544
8545 #: cmd.rc:260
8546 msgid "Overwrite %s"
8547 msgstr "Sobrescrever %s"
8548
8549 #: cmd.rc:261
8550 msgid "More..."
8551 msgstr "Mais..."
8552
8553 #: cmd.rc:262
8554 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8555 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8556
8557 #: cmd.rc:263
8558 msgid ""
8559 "Not Yet Implemented\n"
8560 "\n"
8561 msgstr ""
8562 "Ainda não implementado\n"
8563 "\n"
8564
8565 #: cmd.rc:264
8566 msgid "Argument missing\n"
8567 msgstr "Faltando argumento\n"
8568
8569 #: cmd.rc:265
8570 msgid "Syntax error\n"
8571 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8572
8573 #: cmd.rc:266
8574 msgid "%s: File Not Found\n"
8575 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8576
8577 #: cmd.rc:267
8578 msgid "No help available for %s\n"
8579 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8580
8581 #: cmd.rc:268
8582 msgid "Target to GOTO not found\n"
8583 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8584
8585 #: cmd.rc:269
8586 msgid "Current Date is %s\n"
8587 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8588
8589 #: cmd.rc:270
8590 msgid "Current Time is %s\n"
8591 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8592
8593 #: cmd.rc:271
8594 msgid "Enter new date: "
8595 msgstr "Entre nova data: "
8596
8597 #: cmd.rc:272
8598 msgid "Enter new time: "
8599 msgstr "Entre nova hora: "
8600
8601 #: cmd.rc:273
8602 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8603 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8604
8605 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8606 msgid "Failed to open '%s'\n"
8607 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8608
8609 #: cmd.rc:275
8610 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8611 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8612
8613 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8614 msgctxt "All key"
8615 msgid "A"
8616 msgstr "A"
8617
8618 #: cmd.rc:277
8619 msgid "%s, Delete"
8620 msgstr "%s, Excluir"
8621
8622 #: cmd.rc:278
8623 msgid "Echo is %s\n"
8624 msgstr "Echo é %s\n"
8625
8626 #: cmd.rc:279
8627 msgid "Verify is %s\n"
8628 msgstr "Verify é %s\n"
8629
8630 #: cmd.rc:280
8631 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8632 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8633
8634 #: cmd.rc:281
8635 msgid "Parameter error\n"
8636 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8637
8638 #: cmd.rc:282
8639 msgid ""
8640 "Volume in drive %c is %s\n"
8641 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8642 "\n"
8643 msgstr ""
8644 "Volume no drive %c é %s\n"
8645 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8646 "\n"
8647
8648 #: cmd.rc:283
8649 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8650 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8651
8652 #: cmd.rc:284
8653 msgid "PATH not found\n"
8654 msgstr "PATH não encontrado\n"
8655
8656 #: cmd.rc:285
8657 msgid "Press Return key to continue: "
8658 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8659
8660 #: cmd.rc:286
8661 msgid "Wine Command Prompt"
8662 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8663
8664 #: cmd.rc:287
8665 msgid ""
8666 "CMD Version %s\n"
8667 "\n"
8668 msgstr ""
8669 "CMD Versão %s\n"
8670 "\n"
8671
8672 #: cmd.rc:288
8673 msgid "More? "
8674 msgstr "Mais? "
8675
8676 #: cmd.rc:289
8677 msgid "The input line is too long.\n"
8678 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8679
8680 #: ipconfig.rc:27
8681 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: ipconfig.rc:28
8685 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: ipconfig.rc:29
8689 msgid "%s adapter %s\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: ipconfig.rc:30
8693 msgid "Ethernet"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ipconfig.rc:32
8697 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: ipconfig.rc:34
8701 msgid "Hostname"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: ipconfig.rc:35
8705 msgid "Node type"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: ipconfig.rc:36
8709 msgid "Broadcast"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: ipconfig.rc:37
8713 msgid "Peer-to-peer"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: ipconfig.rc:38
8717 msgid "Mixed"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: ipconfig.rc:39
8721 msgid "Hybrid"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ipconfig.rc:40
8725 msgid "IP routing enabled"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: ipconfig.rc:42
8729 msgid "Physical address"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: ipconfig.rc:43
8733 msgid "DHCP enabled"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: ipconfig.rc:46
8737 msgid "Default gateway"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: net.rc:27
8741 msgid ""
8742 "The syntax of this command is:\n"
8743 "\n"
8744 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8745 msgstr ""
8746 "A sintaxe deste comando é:\n"
8747 "\n"
8748 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8749
8750 #: net.rc:28
8751 msgid "Specify service name to start.\n"
8752 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8753
8754 #: net.rc:29
8755 msgid "Specify service name to stop.\n"
8756 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8757
8758 #: net.rc:30
8759 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8760 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8761
8762 #: net.rc:31
8763 msgid "Could not stop service %s\n"
8764 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8765
8766 #: net.rc:32
8767 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8768 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8769
8770 #: net.rc:33
8771 msgid "Could not get handle to service.\n"
8772 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8773
8774 #: net.rc:34
8775 msgid "The %s service is starting.\n"
8776 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8777
8778 #: net.rc:35
8779 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8780 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8781
8782 #: net.rc:36
8783 msgid "The %s service failed to start.\n"
8784 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8785
8786 #: net.rc:37
8787 msgid "The %s service is stopping.\n"
8788 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8789
8790 #: net.rc:38
8791 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8792 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8793
8794 #: net.rc:39
8795 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8796 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8797
8798 #: net.rc:40
8799 msgid ""
8800 "The syntax of this command is:\n"
8801 "\n"
8802 "NET HELP command\n"
8803 "    -or-\n"
8804 "NET command /HELP\n"
8805 "\n"
8806 "   Commands available are:\n"
8807 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8808 msgstr ""
8809 "A sintaxe deste comando é:\n"
8810 "\n"
8811 "NET HELP comando\n"
8812 "    -ou-\n"
8813 "NET comando /HELP\n"
8814 "\n"
8815 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8816 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8817
8818 #: net.rc:42
8819 msgid "There are no entries in the list.\n"
8820 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8821
8822 #: net.rc:43
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "Status  Local   Remote\n"
8826 "---------------------------------------------------------------\n"
8827 msgstr ""
8828 "\n"
8829 "Estado  Local   Remoto\n"
8830 "---------------------------------------------------------------\n"
8831
8832 #: net.rc:44
8833 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8834 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8835
8836 #: notepad.rc:27
8837 msgid "&New\tCtrl+N"
8838 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8839
8840 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8841 #, fuzzy
8842 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8843 msgstr ""
8844 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8845 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8846 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8847 "&Abrir...\tCtrl+O"
8848
8849 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8850 msgid "&Save\tCtrl+S"
8851 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8852
8853 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8854 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8855 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8856
8857 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8858 msgid "Page Se&tup..."
8859 msgstr "C&onfigurar página..."
8860
8861 #: notepad.rc:34
8862 msgid "P&rinter Setup..."
8863 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8864
8865 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8866 msgid "&Edit"
8867 msgstr "&Editar"
8868
8869 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8870 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8871 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8872
8873 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8876 msgstr ""
8877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8878 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8880 "Cor&tar\tCtrl+X"
8881
8882 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8883 #, fuzzy
8884 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8885 msgstr ""
8886 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8887 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8889 "C&opiar\tCtrl+C"
8890
8891 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8892 #, fuzzy
8893 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8894 msgstr ""
8895 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "C&olar\tCtrl+V\n"
8897 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8898 "&Colar\tCtrl+V"
8899
8900 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8901 #: winefile.rc:29
8902 #, fuzzy
8903 msgid "&Delete\tDel"
8904 msgstr ""
8905 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8906 "E&xcluir\tDel\n"
8907 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8908 "&Excluir\tDel"
8909
8910 #: notepad.rc:46
8911 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8912 msgstr "Selecionar &tudo"
8913
8914 #: notepad.rc:47
8915 msgid "&Time/Date\tF5"
8916 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8917
8918 #: notepad.rc:49
8919 msgid "&Wrap long lines"
8920 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8921
8922 #: notepad.rc:53
8923 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8924 msgstr "&Localizar..."
8925
8926 #: notepad.rc:54
8927 msgid "&Search next\tF3"
8928 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8929
8930 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8931 #, fuzzy
8932 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8933 msgstr ""
8934 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8935 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8936 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8937 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8938
8939 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8940 #, fuzzy
8941 msgid "&Contents\tF1"
8942 msgstr "&Conteúdo"
8943
8944 #: notepad.rc:59
8945 msgid "&About Notepad"
8946 msgstr "&Sobre o Notepad"
8947
8948 #: notepad.rc:65
8949 msgid "&f"
8950 msgstr "&f"
8951
8952 #: notepad.rc:66
8953 msgid "Page &p"
8954 msgstr "Página &p"
8955
8956 #: notepad.rc:68
8957 msgid "Notepad"
8958 msgstr "Notepad"
8959
8960 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8961 msgid "ERROR"
8962 msgstr "ERRO"
8963
8964 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8965 msgid "WARNING"
8966 msgstr "AVISO"
8967
8968 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8969 msgid "Information"
8970 msgstr "Informação"
8971
8972 #: notepad.rc:73
8973 msgid "Untitled"
8974 msgstr "(sem nome)"
8975
8976 #: notepad.rc:76
8977 msgid "Text files (*.txt)"
8978 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8979
8980 #: notepad.rc:79
8981 msgid ""
8982 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8983 "Please use a different editor."
8984 msgstr ""
8985 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8986 " Por favor use um editor diferente."
8987
8988 #: notepad.rc:81
8989 msgid ""
8990 "You didn't enter any text.\n"
8991 "Please type something and try again"
8992 msgstr ""
8993 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8994 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8995
8996 #: notepad.rc:83
8997 msgid ""
8998 "File '%s' does not exist.\n"
8999 "\n"
9000 "Do you want to create a new file?"
9001 msgstr ""
9002 "Arquivo '%s'\n"
9003 "não existe\n"
9004 "\n"
9005 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9006
9007 #: notepad.rc:85
9008 msgid ""
9009 "File '%s' has been modified.\n"
9010 "\n"
9011 "Would you like to save the changes?"
9012 msgstr ""
9013 "Arquivo '%s'\n"
9014 "foi modificado\n"
9015 "\n"
9016 " Gostaria de salvar as alterações?"
9017
9018 #: notepad.rc:86
9019 msgid "'%s' could not be found."
9020 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9021
9022 #: notepad.rc:88
9023 msgid ""
9024 "Not enough memory to complete this task.\n"
9025 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9026 msgstr ""
9027 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9028 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9029
9030 #: notepad.rc:90
9031 msgid "Unicode (UTF-16)"
9032 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9033
9034 #: notepad.rc:91
9035 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9036 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9037
9038 #: notepad.rc:92
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Unicode (UTF-8)"
9041 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9042
9043 #: notepad.rc:99
9044 msgid ""
9045 "%s\n"
9046 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9047 "you save this file in the %s encoding.\n"
9048 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9049 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9050 "Continue?"
9051 msgstr ""
9052 "%s\n"
9053 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9054 "for salvo na codificação %s.\n"
9055 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9056 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9057 "Continuar?"
9058
9059 #: oleview.rc:29
9060 msgid "&Bind to file..."
9061 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9062
9063 #: oleview.rc:30
9064 msgid "&View TypeLib..."
9065 msgstr "&Ver TypeLib..."
9066
9067 #: oleview.rc:32
9068 msgid "&System Configuration..."
9069 msgstr "&Configuração do sistema..."
9070
9071 #: oleview.rc:33
9072 msgid "&Run the Registry Editor"
9073 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9074
9075 #: oleview.rc:37
9076 msgid "&Object"
9077 msgstr "&Objeto"
9078
9079 #: oleview.rc:39
9080 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9081 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9082
9083 #: oleview.rc:41
9084 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9085 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9086
9087 #: oleview.rc:42
9088 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9089 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9090
9091 #: oleview.rc:43
9092 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9093 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9094
9095 #: oleview.rc:44
9096 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9097 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9098
9099 #: oleview.rc:47
9100 msgid "View &Type information"
9101 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9102
9103 #: oleview.rc:49
9104 msgid "Create &Instance"
9105 msgstr "Criar I&nstância"
9106
9107 #: oleview.rc:50
9108 msgid "Create Instance &On..."
9109 msgstr "Criar In&stância Em..."
9110
9111 #: oleview.rc:51
9112 msgid "&Release Instance"
9113 msgstr "Li&bertar Instância"
9114
9115 #: oleview.rc:53
9116 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9117 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9118
9119 #: oleview.rc:54
9120 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9121 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9122
9123 #: oleview.rc:56
9124 msgid "&View..."
9125 msgstr "&Ver..."
9126
9127 #: oleview.rc:60
9128 msgid "&Expert mode"
9129 msgstr "&Modo Experiente"
9130
9131 #: oleview.rc:62
9132 msgid "&Hidden component categories"
9133 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9134
9135 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9136 #, fuzzy
9137 msgid "&Toolbar"
9138 msgstr ""
9139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9140 "Barra d&e ferramentas\n"
9141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9142 "&Barra de Ferramentas"
9143
9144 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9145 #, fuzzy
9146 msgid "&Status Bar"
9147 msgstr ""
9148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9149 "Barra de s&tatus\n"
9150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9151 "Barra de &Status"
9152
9153 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9154 msgid "&Refresh\tF5"
9155 msgstr "&Atualizar\tF5"
9156
9157 #: oleview.rc:71
9158 msgid "&About OleView"
9159 msgstr "&Sobre OleView"
9160
9161 #: oleview.rc:79
9162 msgid "&Save as..."
9163 msgstr "&Salvar como..."
9164
9165 #: oleview.rc:84
9166 msgid "&Group by type kind"
9167 msgstr "&Agrupar por tipo"
9168
9169 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9170 msgid "OleView"
9171 msgstr "OleView"
9172
9173 #: oleview.rc:98
9174 msgid "ITypeLib viewer"
9175 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9176
9177 #: oleview.rc:96
9178 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9179 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9180
9181 #: oleview.rc:97
9182 msgid "version 1.0"
9183 msgstr "versão 1.0"
9184
9185 #: oleview.rc:100
9186 #, fuzzy
9187 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9188 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9189
9190 #: oleview.rc:103
9191 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9192 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9193
9194 #: oleview.rc:104
9195 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9196 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9197
9198 #: oleview.rc:105
9199 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9200 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9201
9202 #: oleview.rc:106
9203 msgid "Run the Wine registry editor"
9204 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9205
9206 #: oleview.rc:107
9207 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9208 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9209
9210 #: oleview.rc:108
9211 msgid "Create an instance of the selected object"
9212 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9213
9214 #: oleview.rc:109
9215 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9216 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9217
9218 #: oleview.rc:110
9219 msgid "Release the currently selected object instance"
9220 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9221
9222 #: oleview.rc:111
9223 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9224 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9225
9226 #: oleview.rc:112
9227 msgid "Display the viewer for the selected item"
9228 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9229
9230 #: oleview.rc:117
9231 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9232 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9233
9234 #: oleview.rc:118
9235 msgid ""
9236 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9237 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9238
9239 #: oleview.rc:119
9240 msgid "Show or hide the toolbar"
9241 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9242
9243 #: oleview.rc:120
9244 msgid "Show or hide the status bar"
9245 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9246
9247 #: oleview.rc:121
9248 msgid "Refresh all lists"
9249 msgstr "Atualizar todas as listas"
9250
9251 #: oleview.rc:122
9252 msgid "Display program information, version number and copyright"
9253 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9254
9255 #: oleview.rc:113
9256 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9257 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9258
9259 #: oleview.rc:114
9260 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9261 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9262
9263 #: oleview.rc:115
9264 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9265 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9266
9267 #: oleview.rc:116
9268 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9269 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9270
9271 #: oleview.rc:128
9272 msgid "ObjectClasses"
9273 msgstr "ObjectClasses"
9274
9275 #: oleview.rc:129
9276 msgid "Grouped by Component Category"
9277 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9278
9279 #: oleview.rc:130
9280 msgid "OLE 1.0 Objects"
9281 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9282
9283 #: oleview.rc:131
9284 msgid "COM Library Objects"
9285 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9286
9287 #: oleview.rc:132
9288 msgid "All Objects"
9289 msgstr "Todos os objetos"
9290
9291 #: oleview.rc:133
9292 msgid "Application IDs"
9293 msgstr "IDs da aplicação"
9294
9295 #: oleview.rc:134
9296 msgid "Type Libraries"
9297 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9298
9299 #: oleview.rc:135
9300 msgid "ver."
9301 msgstr "ver."
9302
9303 #: oleview.rc:136
9304 msgid "Interfaces"
9305 msgstr "Interfaces"
9306
9307 #: oleview.rc:138
9308 msgid "Registry"
9309 msgstr "Registro"
9310
9311 #: oleview.rc:139
9312 msgid "Implementation"
9313 msgstr "Implementação"
9314
9315 #: oleview.rc:140
9316 msgid "Activation"
9317 msgstr "Ativação"
9318
9319 #: oleview.rc:142
9320 msgid "CoGetClassObject failed."
9321 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9322
9323 #: oleview.rc:143
9324 msgid "Unknown error"
9325 msgstr "Erro desconhecido"
9326
9327 #: oleview.rc:146
9328 msgid "bytes"
9329 msgstr "bytes"
9330
9331 #: oleview.rc:148
9332 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9333 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9334
9335 #: oleview.rc:149
9336 msgid "Inherited Interfaces"
9337 msgstr "Interfaces Herdadas"
9338
9339 #: oleview.rc:124
9340 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9341 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9342
9343 #: oleview.rc:125
9344 msgid "Close window"
9345 msgstr "Fechar janela"
9346
9347 #: oleview.rc:126
9348 msgid "Group typeinfos by kind"
9349 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9350
9351 #: progman.rc:30
9352 msgid "&New..."
9353 msgstr "&Novo..."
9354
9355 #: progman.rc:31
9356 msgid "O&pen\tEnter"
9357 msgstr "A&brir\tEnter"
9358
9359 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9360 msgid "&Move...\tF7"
9361 msgstr "&Mover...\tF7"
9362
9363 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9364 msgid "&Copy...\tF8"
9365 msgstr "&Copiar...\tF8"
9366
9367 #: progman.rc:35
9368 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9369 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9370
9371 #: progman.rc:37
9372 msgid "&Execute..."
9373 msgstr "&Executar..."
9374
9375 #: progman.rc:39
9376 msgid "E&xit Windows..."
9377 msgstr "Sai&r do Windows..."
9378
9379 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9380 msgid "&Options"
9381 msgstr "&Opções"
9382
9383 #: progman.rc:42
9384 msgid "&Arrange automatically"
9385 msgstr "&Auto organizar"
9386
9387 #: progman.rc:43
9388 #, fuzzy
9389 msgid "&Minimize on run"
9390 msgstr ""
9391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9392 "&Minimizar na execução\n"
9393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9394 "&Minimizar durante o uso"
9395
9396 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9397 #, fuzzy
9398 msgid "&Save settings on exit"
9399 msgstr ""
9400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9401 "&Salvar alterações ao sair\n"
9402 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9403 "&Salvar configurações ao sair"
9404
9405 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9406 msgid "&Windows"
9407 msgstr "&Janelas"
9408
9409 #: progman.rc:47
9410 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9411 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9412
9413 #: progman.rc:48
9414 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9415 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9416
9417 #: progman.rc:49
9418 msgid "&Arrange Icons"
9419 msgstr "&Organizar ícones"
9420
9421 #: progman.rc:54
9422 #, fuzzy
9423 msgid "&About Program Manager"
9424 msgstr "Gerenciador de programas"
9425
9426 #: progman.rc:60
9427 msgid "Program Manager"
9428 msgstr "Gerenciador de programas"
9429
9430 #: progman.rc:64
9431 msgid "Delete"
9432 msgstr "Excluir"
9433
9434 #: progman.rc:65
9435 msgid "Delete group `%s'?"
9436 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9437
9438 #: progman.rc:66
9439 msgid "Delete program `%s'?"
9440 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9441
9442 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9443 msgid "Not implemented"
9444 msgstr "Não implementado"
9445
9446 #: progman.rc:68
9447 msgid "Error reading `%s'."
9448 msgstr "Erro lendo '%s'."
9449
9450 #: progman.rc:69
9451 msgid "Error writing `%s'."
9452 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9453
9454 #: progman.rc:72
9455 msgid ""
9456 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9457 "Should it be tried further on?"
9458 msgstr ""
9459 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9460 "Tentar novamente?"
9461
9462 #: progman.rc:74
9463 msgid "Help not available."
9464 msgstr "Ajuda não disponível."
9465
9466 #: progman.rc:75
9467 msgid "Unknown feature in %s"
9468 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9469
9470 #: progman.rc:76
9471 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9472 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9473
9474 #: progman.rc:77
9475 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9476 msgstr ""
9477 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9478
9479 #: progman.rc:80
9480 msgid "Programs"
9481 msgstr "Programas"
9482
9483 #: progman.rc:81
9484 msgid "Libraries (*.dll)"
9485 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9486
9487 #: progman.rc:82
9488 msgid "Icon files"
9489 msgstr "Arquivos de ícones"
9490
9491 #: progman.rc:83
9492 msgid "Icons (*.ico)"
9493 msgstr "Ícones (*.ico)"
9494
9495 #: reg.rc:27
9496 msgid ""
9497 "The syntax of this command is:\n"
9498 "\n"
9499 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9500 "REG command /?\n"
9501 msgstr ""
9502 "A sintaxe deste comando é:\n"
9503 "\n"
9504 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9505 "REG comando /?\n"
9506
9507 #: reg.rc:28
9508 msgid ""
9509 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9510 "f]\n"
9511 msgstr ""
9512 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9513 "[/f]\n"
9514
9515 #: reg.rc:29
9516 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9517 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9518
9519 #: reg.rc:30
9520 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9521 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9522
9523 #: reg.rc:31
9524 msgid "The operation completed successfully\n"
9525 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9526
9527 #: reg.rc:32
9528 msgid "Error: Invalid key name\n"
9529 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9530
9531 #: reg.rc:33
9532 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9533 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9534
9535 #: reg.rc:34
9536 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9537 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9538
9539 #: reg.rc:35
9540 msgid ""
9541 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9542 msgstr ""
9543 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9544 "especificado\n"
9545
9546 #: regedit.rc:31
9547 msgid "&Registry"
9548 msgstr "&Registro"
9549
9550 #: regedit.rc:33
9551 msgid "&Import Registry File..."
9552 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9553
9554 #: regedit.rc:34
9555 msgid "&Export Registry File..."
9556 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9557
9558 #: regedit.rc:36
9559 msgid "&Print\tCtrl+P"
9560 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9561
9562 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9563 msgid "&Modify"
9564 msgstr "&Modificar"
9565
9566 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9567 msgid "&Key"
9568 msgstr "&Chave"
9569
9570 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9571 msgid "&String Value"
9572 msgstr "Valor &Texto"
9573
9574 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9575 msgid "&Binary Value"
9576 msgstr "Valor &Binário"
9577
9578 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9579 msgid "&DWORD Value"
9580 msgstr "Valor &DWORD"
9581
9582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9583 msgid "&Multi String Value"
9584 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9585
9586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9587 #, fuzzy
9588 msgid "&Expandable String Value"
9589 msgstr "Valor &Texto"
9590
9591 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9592 msgid "&Rename\tF2"
9593 msgstr "&Renomear\tF2"
9594
9595 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9596 msgid "&Copy Key Name"
9597 msgstr "&Copiar nome da chave"
9598
9599 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9600 msgid "&Find\tCtrl+F"
9601 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9602
9603 #: regedit.rc:61
9604 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9605 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9606
9607 #: regedit.rc:65
9608 msgid "Status &Bar"
9609 msgstr "&Barra de status"
9610
9611 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9612 msgid "Sp&lit"
9613 msgstr "&Dividir"
9614
9615 #: regedit.rc:74
9616 msgid "&Remove Favorite..."
9617 msgstr "&Remover Favorito..."
9618
9619 #: regedit.rc:79
9620 msgid "&About Registry Editor"
9621 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9622
9623 #: regedit.rc:88
9624 msgid "Modify Binary Data"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: regedit.rc:109
9628 msgid "&Export..."
9629 msgstr "E&xportar..."
9630
9631 #: regedit.rc:134
9632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9633 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9634
9635 #: regedit.rc:135
9636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9637 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9638
9639 #: regedit.rc:136
9640 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9641 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9642
9643 #: regedit.rc:137
9644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9645 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9646
9647 #: regedit.rc:138
9648 msgid ""
9649 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9650 msgstr ""
9651 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9652 "Registro."
9653
9654 #: regedit.rc:139
9655 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9656 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9657
9658 #: regedit.rc:124
9659 msgid "Data"
9660 msgstr "Dados"
9661
9662 #: regedit.rc:129
9663 msgid "Registry Editor"
9664 msgstr "Editor do Registro"
9665
9666 #: regedit.rc:191
9667 msgid "Import Registry File"
9668 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9669
9670 #: regedit.rc:192
9671 msgid "Export Registry File"
9672 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9673
9674 #: regedit.rc:193
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Registry files (*.reg)"
9677 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9678
9679 #: regedit.rc:194
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9682 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9683
9684 #: regedit.rc:201
9685 msgid "(Default)"
9686 msgstr "(Omissão)"
9687
9688 #: regedit.rc:202
9689 msgid "(value not set)"
9690 msgstr "(valor não dado)"
9691
9692 #: regedit.rc:203
9693 msgid "(cannot display value)"
9694 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9695
9696 #: regedit.rc:204
9697 msgid "(unknown %d)"
9698 msgstr "(desconhecido %d)"
9699
9700 #: regedit.rc:160
9701 msgid "Quits the registry editor"
9702 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9703
9704 #: regedit.rc:161
9705 msgid "Adds keys to the favorites list"
9706 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9707
9708 #: regedit.rc:162
9709 msgid "Removes keys from the favorites list"
9710 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9711
9712 #: regedit.rc:163
9713 msgid "Shows or hides the status bar"
9714 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9715
9716 #: regedit.rc:164
9717 msgid "Change position of split between two panes"
9718 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9719
9720 #: regedit.rc:165
9721 msgid "Refreshes the window"
9722 msgstr "Atualiza a janela."
9723
9724 #: regedit.rc:166
9725 msgid "Deletes the selection"
9726 msgstr "Exclui a selecão."
9727
9728 #: regedit.rc:167
9729 msgid "Renames the selection"
9730 msgstr "Renomeia a selecão."
9731
9732 #: regedit.rc:168
9733 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9734 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9735
9736 #: regedit.rc:169
9737 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9738 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9739
9740 #: regedit.rc:170
9741 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9742 msgstr ""
9743 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9744
9745 #: regedit.rc:144
9746 msgid "Modifies the value's data"
9747 msgstr "Modifica os dados do valor."
9748
9749 #: regedit.rc:145
9750 msgid "Adds a new key"
9751 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9752
9753 #: regedit.rc:146
9754 msgid "Adds a new string value"
9755 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9756
9757 #: regedit.rc:147
9758 msgid "Adds a new binary value"
9759 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9760
9761 #: regedit.rc:148
9762 msgid "Adds a new double word value"
9763 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9764
9765 #: regedit.rc:150
9766 msgid "Imports a text file into the registry"
9767 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9768
9769 #: regedit.rc:152
9770 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9771 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9772
9773 #: regedit.rc:153
9774 msgid "Prints all or part of the registry"
9775 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9776
9777 #: regedit.rc:155
9778 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9779 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9780
9781 #: regedit.rc:178
9782 msgid "Can't query value '%s'"
9783 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9784
9785 #: regedit.rc:179
9786 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9787 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9788
9789 #: regedit.rc:180
9790 msgid "Value is too big (%u)"
9791 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9792
9793 #: regedit.rc:181
9794 msgid "Confirm Value Delete"
9795 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9796
9797 #: regedit.rc:182
9798 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9799 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9800
9801 #: regedit.rc:186
9802 msgid "Search string '%s' not found"
9803 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9804
9805 #: regedit.rc:183
9806 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9807 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9808
9809 #: regedit.rc:184
9810 msgid "New Key #%d"
9811 msgstr "Nova chave #%d"
9812
9813 #: regedit.rc:185
9814 msgid "New Value #%d"
9815 msgstr "Novo valor #%d"
9816
9817 #: regedit.rc:177
9818 msgid "Can't query key '%s'"
9819 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9820
9821 #: regedit.rc:149
9822 msgid "Adds a new multi string value"
9823 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9824
9825 #: regedit.rc:171
9826 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9827 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9828
9829 #: start.rc:45
9830 msgid ""
9831 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9832 "with that suffix.\n"
9833 "Usage:\n"
9834 "start [options] program_filename [...]\n"
9835 "start [options] document_filename\n"
9836 "\n"
9837 "Options:\n"
9838 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9839 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9840 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9841 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9842 "code.\n"
9843 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9844 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9845 "/L           Show end-user license.\n"
9846 "\n"
9847 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9848 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9849 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9850 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9853 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9854 "Uso:\n"
9855 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9856 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9857 "\n"
9858 "Options:\n"
9859 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9860 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9861 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9862 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9863 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9864 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9865 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9866 "\n"
9867 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9868 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9869 "a opção /L.\n"
9870 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9871 "lo sob\n"
9872 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9873
9874 #: start.rc:63
9875 msgid ""
9876 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9877 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9878 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9879 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9880 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9881 "\n"
9882 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9883 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9884 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9885 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9886 "\n"
9887 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9888 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9889 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9890 "\n"
9891 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9892 msgstr ""
9893 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9894 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9895 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9896 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9897 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9898 "\n"
9899 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9900 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9901 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9902 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9903 "\n"
9904 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9905 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9906 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9907 "\n"
9908 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9909
9910 #: start.rc:65
9911 msgid ""
9912 "Application could not be started, or no application associated with the "
9913 "specified file.\n"
9914 "ShellExecuteEx failed"
9915 msgstr ""
9916 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9917 "arquivo especificado.\n"
9918 "ShellExecuteEx falhou"
9919
9920 #: start.rc:67
9921 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9922 msgstr ""
9923 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9924
9925 #: taskkill.rc:27
9926 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: taskkill.rc:28
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9932 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9933
9934 #: taskkill.rc:29
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9937 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9938
9939 #: taskkill.rc:30
9940 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: taskkill.rc:31
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9946 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9947
9948 #: taskkill.rc:32
9949 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: taskkill.rc:33
9953 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: taskkill.rc:34
9957 msgid ""
9958 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: taskkill.rc:35
9962 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: taskkill.rc:36
9966 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: taskkill.rc:37
9970 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: taskkill.rc:38
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9976 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9977
9978 #: taskkill.rc:39
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9981 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9982
9983 #: taskkill.rc:40
9984 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9988 msgid "&New Task (Run...)"
9989 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9990
9991 #: taskmgr.rc:39
9992 msgid "E&xit Task Manager"
9993 msgstr "&Sair"
9994
9995 #: taskmgr.rc:45
9996 msgid "&Minimize On Use"
9997 msgstr "&Executar minimizado"
9998
9999 #: taskmgr.rc:47
10000 msgid "&Hide When Minimized"
10001 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10002
10003 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10004 msgid "&Show 16-bit tasks"
10005 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10006
10007 #: taskmgr.rc:54
10008 msgid "&Refresh Now"
10009 msgstr "&Atualizar agora"
10010
10011 #: taskmgr.rc:55
10012 msgid "&Update Speed"
10013 msgstr "&Frequência de atualização"
10014
10015 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10016 msgid "&High"
10017 msgstr "&Alta"
10018
10019 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10020 msgid "&Normal"
10021 msgstr "&Normal"
10022
10023 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10024 msgid "&Low"
10025 msgstr "&Baixa"
10026
10027 #: taskmgr.rc:61
10028 msgid "&Paused"
10029 msgstr "&Pausa"
10030
10031 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10032 msgid "&Select Columns..."
10033 msgstr "&Selecionar colunas..."
10034
10035 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10036 msgid "&CPU History"
10037 msgstr "&Histórico do CPU"
10038
10039 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10040 msgid "&One Graph, All CPUs"
10041 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10042
10043 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10044 msgid "One Graph &Per CPU"
10045 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10046
10047 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10048 msgid "&Show Kernel Times"
10049 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10050
10051 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Tile &Horizontally"
10054 msgstr ""
10055 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10056 "Organizar &Horizontalmente\n"
10057 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10058 "Lado a lado &horizontalmente"
10059
10060 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10061 msgid "Tile &Vertically"
10062 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10063
10064 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10065 msgid "&Minimize"
10066 msgstr "&Minimizar"
10067
10068 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10069 msgid "&Cascade"
10070 msgstr "&Em cascata"
10071
10072 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10073 msgid "&Bring To Front"
10074 msgstr "&Trazer para a frente"
10075
10076 #: taskmgr.rc:90
10077 msgid "&About Task Manager"
10078 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10079
10080 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10081 msgid "DUMMY"
10082 msgstr "DUMMY"
10083
10084 #: taskmgr.rc:120
10085 msgid "&Switch To"
10086 msgstr "&Mudar para"
10087
10088 #: taskmgr.rc:129
10089 msgid "&End Task"
10090 msgstr "&Terminar Tarefa"
10091
10092 #: taskmgr.rc:130
10093 msgid "&Go To Process"
10094 msgstr "&Ir para Processo"
10095
10096 #: taskmgr.rc:149
10097 msgid "&End Process"
10098 msgstr "&Terminar Processo"
10099
10100 #: taskmgr.rc:150
10101 msgid "End Process &Tree"
10102 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10103
10104 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10105 #, fuzzy
10106 msgid "&Debug"
10107 msgstr ""
10108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10109 "&Depurar\n"
10110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10111 "&Depuração"
10112
10113 #: taskmgr.rc:154
10114 msgid "Set &Priority"
10115 msgstr "D&efinir Prioridade"
10116
10117 #: taskmgr.rc:156
10118 msgid "&Realtime"
10119 msgstr "&Tempo Real"
10120
10121 #: taskmgr.rc:160
10122 msgid "&AboveNormal"
10123 msgstr "A&cima do Normal"
10124
10125 #: taskmgr.rc:164
10126 msgid "&BelowNormal"
10127 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10128
10129 #: taskmgr.rc:169
10130 msgid "Set &Affinity..."
10131 msgstr "Definir &Afinidade..."
10132
10133 #: taskmgr.rc:170
10134 msgid "Edit Debug &Channels..."
10135 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10136
10137 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10138 msgid "Task Manager"
10139 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10140
10141 #: taskmgr.rc:182
10142 msgid "Create New Task"
10143 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10144
10145 #: taskmgr.rc:187
10146 msgid "Runs a new program"
10147 msgstr "Executa um novo programa"
10148
10149 #: taskmgr.rc:188
10150 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10151 msgstr ""
10152 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10153 "ser que esteja minimizado"
10154
10155 #: taskmgr.rc:190
10156 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10157 msgstr ""
10158 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10159 "Para"
10160
10161 #: taskmgr.rc:191
10162 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10163 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10164
10165 #: taskmgr.rc:192
10166 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10167 msgstr ""
10168 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10169 "velocidade de atualização definida."
10170
10171 #: taskmgr.rc:193
10172 msgid "Displays tasks by using large icons"
10173 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10174
10175 #: taskmgr.rc:194
10176 msgid "Displays tasks by using small icons"
10177 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10178
10179 #: taskmgr.rc:195
10180 msgid "Displays information about each task"
10181 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10182
10183 #: taskmgr.rc:196
10184 msgid "Updates the display twice per second"
10185 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10186
10187 #: taskmgr.rc:197
10188 msgid "Updates the display every two seconds"
10189 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10190
10191 #: taskmgr.rc:198
10192 msgid "Updates the display every four seconds"
10193 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10194
10195 #: taskmgr.rc:203
10196 msgid "Does not automatically update"
10197 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10198
10199 #: taskmgr.rc:205
10200 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10201 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10202
10203 #: taskmgr.rc:206
10204 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10205 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10206
10207 #: taskmgr.rc:207
10208 msgid "Minimizes the windows"
10209 msgstr "Minimiza as janelas"
10210
10211 #: taskmgr.rc:208
10212 msgid "Maximizes the windows"
10213 msgstr "Maximiza as janelas"
10214
10215 #: taskmgr.rc:209
10216 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10217 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10218
10219 #: taskmgr.rc:210
10220 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10221 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10222
10223 #: taskmgr.rc:211
10224 msgid "Displays Task Manager help topics"
10225 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10226
10227 #: taskmgr.rc:212
10228 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10229 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10230
10231 #: taskmgr.rc:213
10232 msgid "Exits the Task Manager application"
10233 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10234
10235 #: taskmgr.rc:215
10236 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10237 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10238
10239 #: taskmgr.rc:216
10240 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10241 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10242
10243 #: taskmgr.rc:217
10244 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10245 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10246
10247 #: taskmgr.rc:219
10248 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10249 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10250
10251 #: taskmgr.rc:220
10252 msgid "Each CPU has its own history graph"
10253 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10254
10255 #: taskmgr.rc:222
10256 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10257 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10258
10259 #: taskmgr.rc:227
10260 msgid "Tells the selected tasks to close"
10261 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10262
10263 #: taskmgr.rc:228
10264 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10265 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10266
10267 #: taskmgr.rc:229
10268 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10269 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10270
10271 #: taskmgr.rc:230
10272 msgid "Removes the process from the system"
10273 msgstr "Remove o processo do sistema"
10274
10275 #: taskmgr.rc:232
10276 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10277 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10278
10279 #: taskmgr.rc:233
10280 msgid "Attaches the debugger to this process"
10281 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10282
10283 #: taskmgr.rc:235
10284 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10285 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10286
10287 #: taskmgr.rc:237
10288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10289 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10290
10291 #: taskmgr.rc:238
10292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10293 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10294
10295 #: taskmgr.rc:240
10296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10297 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10298
10299 #: taskmgr.rc:242
10300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10301 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10302
10303 #: taskmgr.rc:244
10304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10305 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10306
10307 #: taskmgr.rc:245
10308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10309 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10310
10311 #: taskmgr.rc:247
10312 msgid "Controls Debug Channels"
10313 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10314
10315 #: taskmgr.rc:263
10316 msgid "Processes"
10317 msgstr "Processos"
10318
10319 #: taskmgr.rc:264
10320 msgid "Performance"
10321 msgstr "Desempenho"
10322
10323 #: taskmgr.rc:265
10324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10325 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10326
10327 #: taskmgr.rc:266
10328 msgid "Processes: %d"
10329 msgstr "Processos: %d"
10330
10331 #: taskmgr.rc:267
10332 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10333 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10334
10335 #: taskmgr.rc:272
10336 msgid "Image Name"
10337 msgstr "Nome da Imagem"
10338
10339 #: taskmgr.rc:273
10340 msgid "PID"
10341 msgstr "PID"
10342
10343 #: taskmgr.rc:274
10344 msgid "CPU"
10345 msgstr "CPU"
10346
10347 #: taskmgr.rc:275
10348 msgid "CPU Time"
10349 msgstr "Tempo de CPU"
10350
10351 #: taskmgr.rc:276
10352 msgid "Mem Usage"
10353 msgstr "Utilização de Memória"
10354
10355 #: taskmgr.rc:277
10356 msgid "Mem Delta"
10357 msgstr "Intervalo de Memória"
10358
10359 #: taskmgr.rc:278
10360 msgid "Peak Mem Usage"
10361 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10362
10363 #: taskmgr.rc:279
10364 msgid "Page Faults"
10365 msgstr "Falhas de Páginas"
10366
10367 #: taskmgr.rc:280
10368 msgid "USER Objects"
10369 msgstr "Objetos do Usuário"
10370
10371 #: taskmgr.rc:281
10372 msgid "I/O Reads"
10373 msgstr "Leituras I/O"
10374
10375 #: taskmgr.rc:282
10376 msgid "I/O Read Bytes"
10377 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10378
10379 #: taskmgr.rc:283
10380 msgid "Session ID"
10381 msgstr "ID da Sessão"
10382
10383 #: taskmgr.rc:284
10384 msgid "Username"
10385 msgstr "Nome de Usuário"
10386
10387 #: taskmgr.rc:285
10388 msgid "PF Delta"
10389 msgstr "Intervalo de PF"
10390
10391 #: taskmgr.rc:286
10392 msgid "VM Size"
10393 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10394
10395 #: taskmgr.rc:287
10396 msgid "Paged Pool"
10397 msgstr "Pool Paginada"
10398
10399 #: taskmgr.rc:288
10400 msgid "NP Pool"
10401 msgstr "NP Pool"
10402
10403 #: taskmgr.rc:289
10404 msgid "Base Pri"
10405 msgstr "Prioridade Base"
10406
10407 #: taskmgr.rc:290
10408 msgid "Handles"
10409 msgstr "Handles"
10410
10411 #: taskmgr.rc:291
10412 msgid "Threads"
10413 msgstr "Threads"
10414
10415 #: taskmgr.rc:292
10416 msgid "GDI Objects"
10417 msgstr "Objetos GDI"
10418
10419 #: taskmgr.rc:293
10420 msgid "I/O Writes"
10421 msgstr "Escritas I/O"
10422
10423 #: taskmgr.rc:294
10424 msgid "I/O Write Bytes"
10425 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10426
10427 #: taskmgr.rc:295
10428 msgid "I/O Other"
10429 msgstr "Outros I/O"
10430
10431 #: taskmgr.rc:296
10432 msgid "I/O Other Bytes"
10433 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10434
10435 #: taskmgr.rc:301
10436 msgid "Task Manager Warning"
10437 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10438
10439 #: taskmgr.rc:304
10440 msgid ""
10441 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10442 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10443 "sure you want to change the priority class?"
10444 msgstr ""
10445 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10446 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10447 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10448
10449 #: taskmgr.rc:305
10450 msgid "Unable to Change Priority"
10451 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10452
10453 #: taskmgr.rc:310
10454 msgid ""
10455 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10456 "results including loss of data and system instability. The\n"
10457 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10458 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10459 "terminate the process?"
10460 msgstr ""
10461 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10462 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10463 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10464 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10465
10466 #: taskmgr.rc:311
10467 msgid "Unable to Terminate Process"
10468 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10469
10470 #: taskmgr.rc:313
10471 msgid ""
10472 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10473 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10474 msgstr ""
10475 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10476 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10477
10478 #: taskmgr.rc:314
10479 msgid "Unable to Debug Process"
10480 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10481
10482 #: taskmgr.rc:315
10483 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10484 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10485
10486 #: taskmgr.rc:316
10487 msgid "Invalid Option"
10488 msgstr "Opção Inválida"
10489
10490 #: taskmgr.rc:317
10491 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10492 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10493
10494 #: taskmgr.rc:322
10495 msgid "System Idle Process"
10496 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10497
10498 #: taskmgr.rc:323
10499 msgid "Not Responding"
10500 msgstr "Não Está Respondendo"
10501
10502 #: taskmgr.rc:324
10503 msgid "Running"
10504 msgstr "Executando"
10505
10506 #: taskmgr.rc:325
10507 msgid "Task"
10508 msgstr "Tarefa"
10509
10510 #: taskmgr.rc:327
10511 msgid "Debug Channels"
10512 msgstr "Canais de Depuração"
10513
10514 #: taskmgr.rc:328
10515 msgid "Fixme"
10516 msgstr "Fixme"
10517
10518 #: taskmgr.rc:329
10519 msgid "Err"
10520 msgstr "Err"
10521
10522 #: taskmgr.rc:330
10523 msgid "Warn"
10524 msgstr "Warn"
10525
10526 #: taskmgr.rc:331
10527 msgid "Trace"
10528 msgstr "Trace"
10529
10530 #: uninstaller.rc:26
10531 msgid "Wine Application Uninstaller"
10532 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10533
10534 #: uninstaller.rc:27
10535 msgid ""
10536 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10537 "executable.\n"
10538 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10539 msgstr ""
10540 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10541 "executável.\n"
10542 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10543
10544 #: view.rc:33
10545 msgid "&Pan"
10546 msgstr "&Pan"
10547
10548 #: view.rc:35
10549 msgid "&Scale to Window"
10550 msgstr "Ajustar a &janela"
10551
10552 #: view.rc:37
10553 msgid "&Left"
10554 msgstr "&Esquerda"
10555
10556 #: view.rc:38
10557 msgid "&Right"
10558 msgstr "&Direita"
10559
10560 #: view.rc:39
10561 msgid "&Up"
10562 msgstr "&Acima"
10563
10564 #: view.rc:40
10565 msgid "&Down"
10566 msgstr "A&baixo"
10567
10568 #: view.rc:46
10569 msgid "Regular Metafile Viewer"
10570 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10571
10572 #: winecfg.rc:32
10573 msgid "Configure"
10574 msgstr "Configurar"
10575
10576 #: winecfg.rc:39
10577 msgid "Libraries"
10578 msgstr "Bibliotecas"
10579
10580 #: winecfg.rc:40
10581 msgid "Drives"
10582 msgstr "Unidades"
10583
10584 #: winecfg.rc:41
10585 msgid "Select the unix target directory, please."
10586 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10587
10588 #: winecfg.rc:43
10589 msgid "Show &Advanced"
10590 msgstr "&Avançado"
10591
10592 #: winecfg.rc:42
10593 msgid "Hide &Advanced"
10594 msgstr "Ocult&ar"
10595
10596 #: winecfg.rc:44
10597 msgid "(No Theme)"
10598 msgstr "(Sem Tema)"
10599
10600 #: winecfg.rc:45
10601 msgid "Graphics"
10602 msgstr "Gráficos"
10603
10604 #: winecfg.rc:46
10605 msgid "Desktop Integration"
10606 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10607
10608 #: winecfg.rc:47
10609 msgid "Audio"
10610 msgstr "Áudio"
10611
10612 #: winecfg.rc:48
10613 msgid "About"
10614 msgstr "Sobre"
10615
10616 #: winecfg.rc:49
10617 msgid "Wine configuration"
10618 msgstr "Configuração do Wine"
10619
10620 #: winecfg.rc:51
10621 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10622 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10623
10624 #: winecfg.rc:52
10625 msgid "Select a theme file"
10626 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10627
10628 #: winecfg.rc:54
10629 msgid "Folder"
10630 msgstr "Pasta"
10631
10632 #: winecfg.rc:55
10633 msgid "Links to"
10634 msgstr "Link para"
10635
10636 #: winecfg.rc:50
10637 msgid "Wine configuration for %s"
10638 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10639
10640 #: winecfg.rc:53
10641 msgid ""
10642 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10643 "\n"
10644 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10645 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10646 "\n"
10647 "You must click Apply for the selection to take effect."
10648 msgstr ""
10649 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10650 "\n"
10651 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10652 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10653 "\n"
10654 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10655
10656 #: winecfg.rc:60
10657 msgid ""
10658 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10659 "Are you sure you want to do this?"
10660 msgstr ""
10661 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10662 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10663
10664 #: winecfg.rc:61
10665 msgid "Warning: system library"
10666 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10667
10668 #: winecfg.rc:62
10669 msgid "native"
10670 msgstr "nativa"
10671
10672 #: winecfg.rc:63
10673 msgid "builtin"
10674 msgstr "embutida"
10675
10676 #: winecfg.rc:64
10677 msgid "native, builtin"
10678 msgstr "nativa, embutida"
10679
10680 #: winecfg.rc:65
10681 msgid "builtin, native"
10682 msgstr "embutida, nativa"
10683
10684 #: winecfg.rc:66
10685 msgid "disabled"
10686 msgstr "desativada"
10687
10688 #: winecfg.rc:67
10689 msgid "Default Settings"
10690 msgstr "Configurações Padrão"
10691
10692 #: winecfg.rc:68
10693 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10694 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10695
10696 #: winecfg.rc:69
10697 msgid "Use global settings"
10698 msgstr "Usar configurações globais"
10699
10700 #: winecfg.rc:70
10701 msgid "Select an executable file"
10702 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10703
10704 #: winecfg.rc:75
10705 msgid "Hardware"
10706 msgstr "Hardware"
10707
10708 #: winecfg.rc:76
10709 #, fuzzy
10710 msgctxt "vertex shader mode"
10711 msgid "None"
10712 msgstr ""
10713 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10714 "Nenhum\n"
10715 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10716 "Nenhuma"
10717
10718 #: winecfg.rc:81
10719 msgid "Autodetect"
10720 msgstr "Autodetectar"
10721
10722 #: winecfg.rc:82
10723 msgid "Local hard disk"
10724 msgstr "Disco rígido local"
10725
10726 #: winecfg.rc:83
10727 msgid "Network share"
10728 msgstr "Compartilhamento de rede"
10729
10730 #: winecfg.rc:84
10731 msgid "Floppy disk"
10732 msgstr "Disquete"
10733
10734 #: winecfg.rc:85
10735 msgid "CD-ROM"
10736 msgstr "CD-ROM"
10737
10738 #: winecfg.rc:86
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "You cannot add any more drives.\n"
10742 "\n"
10743 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10744 msgstr ""
10745 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10746 "\n"
10747 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10748 "26"
10749
10750 #: winecfg.rc:87
10751 msgid "System drive"
10752 msgstr "Unidade do sistema"
10753
10754 #: winecfg.rc:88
10755 msgid ""
10756 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10757 "\n"
10758 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10759 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10760 msgstr ""
10761 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10762 "\n"
10763 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10764 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10765
10766 #: winecfg.rc:89
10767 msgid "Letter"
10768 msgstr "Letra"
10769
10770 #: winecfg.rc:90
10771 msgid "Drive Mapping"
10772 msgstr "Unidades"
10773
10774 #: winecfg.rc:91
10775 msgid ""
10776 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10777 "\n"
10778 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10779 msgstr ""
10780 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10781 "\n"
10782 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10783
10784 #: winecfg.rc:96
10785 msgid "Full"
10786 msgstr "Total"
10787
10788 #: winecfg.rc:97
10789 msgid "Standard"
10790 msgstr "Padrão"
10791
10792 #: winecfg.rc:98
10793 msgid "Basic"
10794 msgstr "Básico"
10795
10796 #: winecfg.rc:99
10797 msgid "Emulation"
10798 msgstr "Emulação"
10799
10800 #: winecfg.rc:100
10801 msgid "ALSA Driver"
10802 msgstr "Driver ALSA"
10803
10804 #: winecfg.rc:101
10805 msgid "EsounD Driver"
10806 msgstr "Driver EsounD"
10807
10808 #: winecfg.rc:102
10809 msgid "OSS Driver"
10810 msgstr "Driver OSS"
10811
10812 #: winecfg.rc:103
10813 msgid "JACK Driver"
10814 msgstr "Driver JACK"
10815
10816 #: winecfg.rc:104
10817 msgid "NAS Driver"
10818 msgstr "Driver NAS"
10819
10820 #: winecfg.rc:105
10821 msgid "CoreAudio Driver"
10822 msgstr "Driver CoreAudio"
10823
10824 #: winecfg.rc:106
10825 msgid "Couldn't open %s!"
10826 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10827
10828 #: winecfg.rc:107
10829 msgid "Sound Drivers"
10830 msgstr "Drivers de Som"
10831
10832 #: winecfg.rc:108
10833 msgid "Wave Out Devices"
10834 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10835
10836 #: winecfg.rc:109
10837 msgid "Wave In Devices"
10838 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10839
10840 #: winecfg.rc:110
10841 msgid "MIDI Out Devices"
10842 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10843
10844 #: winecfg.rc:111
10845 msgid "MIDI In Devices"
10846 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10847
10848 #: winecfg.rc:112
10849 msgid "Aux Devices"
10850 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10851
10852 #: winecfg.rc:113
10853 msgid "Mixer Devices"
10854 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10855
10856 #: winecfg.rc:114
10857 msgid ""
10858 "Found driver in registry that is not available!\n"
10859 "\n"
10860 "Remove '%s' from registry?"
10861 msgstr ""
10862 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10863 "\n"
10864 "Remover '%s' do registo?"
10865
10866 #: winecfg.rc:115
10867 msgid "Warning"
10868 msgstr "Aviso"
10869
10870 #: winecfg.rc:120
10871 msgid "Controls Background"
10872 msgstr "Fundo do Botão"
10873
10874 #: winecfg.rc:121
10875 msgid "Controls Text"
10876 msgstr "Texto do Botão"
10877
10878 #: winecfg.rc:123
10879 msgid "Menu Background"
10880 msgstr "Fundo do Menu"
10881
10882 #: winecfg.rc:124
10883 msgid "Menu Text"
10884 msgstr "Texto do Menu"
10885
10886 #: winecfg.rc:125
10887 msgid "Scrollbar"
10888 msgstr "Barra de Rolagem"
10889
10890 #: winecfg.rc:126
10891 msgid "Selection Background"
10892 msgstr "Fundo de Seleção"
10893
10894 #: winecfg.rc:127
10895 msgid "Selection Text"
10896 msgstr "Texto de Seleção"
10897
10898 #: winecfg.rc:128
10899 msgid "ToolTip Background"
10900 msgstr "Fundo da Dica"
10901
10902 #: winecfg.rc:129
10903 msgid "ToolTip Text"
10904 msgstr "Texto da Dica"
10905
10906 #: winecfg.rc:130
10907 msgid "Window Background"
10908 msgstr "Fundo da Janela"
10909
10910 #: winecfg.rc:131
10911 msgid "Window Text"
10912 msgstr "Texto da Janela"
10913
10914 #: winecfg.rc:132
10915 msgid "Active Title Bar"
10916 msgstr "Barra de Título Ativa"
10917
10918 #: winecfg.rc:133
10919 msgid "Active Title Text"
10920 msgstr "Texto de Título Ativo"
10921
10922 #: winecfg.rc:134
10923 msgid "Inactive Title Bar"
10924 msgstr "Barra de Título Inativa"
10925
10926 #: winecfg.rc:135
10927 msgid "Inactive Title Text"
10928 msgstr "Texto de Título Inativo"
10929
10930 #: winecfg.rc:136
10931 msgid "Message Box Text"
10932 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10933
10934 #: winecfg.rc:137
10935 msgid "Application Workspace"
10936 msgstr "Área do Aplicativo"
10937
10938 #: winecfg.rc:138
10939 msgid "Window Frame"
10940 msgstr "Corpo da Janela"
10941
10942 #: winecfg.rc:139
10943 msgid "Active Border"
10944 msgstr "Borda Ativa"
10945
10946 #: winecfg.rc:140
10947 msgid "Inactive Border"
10948 msgstr "Borda Inativa"
10949
10950 #: winecfg.rc:141
10951 msgid "Controls Shadow"
10952 msgstr "Sombra dos Botões"
10953
10954 #: winecfg.rc:142
10955 msgid "Gray Text"
10956 msgstr "Texto Inativo"
10957
10958 #: winecfg.rc:143
10959 msgid "Controls Highlight"
10960 msgstr "Realce do Botão"
10961
10962 #: winecfg.rc:144
10963 msgid "Controls Dark Shadow"
10964 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10965
10966 #: winecfg.rc:145
10967 msgid "Controls Light"
10968 msgstr "Luz do Botão"
10969
10970 #: winecfg.rc:146
10971 msgid "Controls Alternate Background"
10972 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10973
10974 #: winecfg.rc:147
10975 msgid "Hot Tracked Item"
10976 msgstr "Hot Tracked Item"
10977
10978 #: winecfg.rc:148
10979 msgid "Active Title Bar Gradient"
10980 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10981
10982 #: winecfg.rc:149
10983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10984 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10985
10986 #: winecfg.rc:150
10987 msgid "Menu Highlight"
10988 msgstr "Realce de Menu"
10989
10990 #: winecfg.rc:151
10991 msgid "Menu Bar"
10992 msgstr "Barra de Menu"
10993
10994 #: wineconsole.rc:26
10995 msgid "Set &Defaults"
10996 msgstr "&Definir padrões"
10997
10998 #: wineconsole.rc:28
10999 msgid "&Mark"
11000 msgstr "&Marcar"
11001
11002 #: wineconsole.rc:31
11003 msgid "&Select all"
11004 msgstr "&Selecionar tudo"
11005
11006 #: wineconsole.rc:32
11007 msgid "Sc&roll"
11008 msgstr "&Rolar"
11009
11010 #: wineconsole.rc:33
11011 msgid "S&earch"
11012 msgstr "&Pesquisar"
11013
11014 #: wineconsole.rc:36
11015 msgid "Setup - Default settings"
11016 msgstr "Setup - configurações padrões"
11017
11018 #: wineconsole.rc:37
11019 msgid "Setup - Current settings"
11020 msgstr "Setup - configurações atuais"
11021
11022 #: wineconsole.rc:38
11023 msgid "Configuration error"
11024 msgstr "Erro de configuração"
11025
11026 #: wineconsole.rc:39
11027 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11028 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11029
11030 #: wineconsole.rc:34
11031 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11032 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11033
11034 #: wineconsole.rc:35
11035 msgid "This is a test"
11036 msgstr "Este é um teste"
11037
11038 #: wineconsole.rc:41
11039 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11040 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11041
11042 #: wineconsole.rc:42
11043 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11044 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11045
11046 #: wineconsole.rc:43
11047 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11048 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11049
11050 #: wineconsole.rc:44
11051 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11052 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11053
11054 #: wineconsole.rc:45
11055 msgid ""
11056 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11057 "The command is invalid.\n"
11058 msgstr ""
11059 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11060 "O comando é inválido.\n"
11061
11062 #: wineconsole.rc:48
11063 msgid ""
11064 "\n"
11065 "Usage:\n"
11066 "  wineconsole [options] <command>\n"
11067 "\n"
11068 "Options:\n"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "Uso:\n"
11072 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11073 "\n"
11074 "Opções:\n"
11075
11076 #: wineconsole.rc:49
11077 msgid ""
11078 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11079 "will\n"
11080 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11081 "console\n"
11082 msgstr ""
11083 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11084 "vai\n"
11085 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11086 "console do Wine\n"
11087
11088 #: wineconsole.rc:51
11089 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11090 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11091
11092 #: wineconsole.rc:52
11093 msgid ""
11094 "\n"
11095 "Example:\n"
11096 "  wineconsole cmd\n"
11097 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11098 "\n"
11099 msgstr ""
11100 "\n"
11101 "Exemplo:\n"
11102 "  wineconsole cmd\n"
11103 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11104 "\n"
11105
11106 #: winedbg.rc:35
11107 msgid "Wine program crash"
11108 msgstr "Erro num programa no Wine"
11109
11110 #: winedbg.rc:36
11111 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11112 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11113
11114 #: winedbg.rc:37
11115 msgid "(unidentified)"
11116 msgstr "(não identificado)"
11117
11118 #: winefile.rc:26
11119 msgid "&Open\tEnter"
11120 msgstr "A&brir\tEnter"
11121
11122 #: winefile.rc:30
11123 msgid "Re&name..."
11124 msgstr "Re&nomear..."
11125
11126 #: winefile.rc:31
11127 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11128 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11129
11130 #: winefile.rc:33
11131 msgid "&Run..."
11132 msgstr "Exec&utar..."
11133
11134 #: winefile.rc:35
11135 msgid "Cr&eate Directory..."
11136 msgstr "Criar &pasta..."
11137
11138 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11139 msgid "E&xit\tAlt+X"
11140 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11141
11142 #: winefile.rc:44
11143 msgid "&Disk"
11144 msgstr "&Disco"
11145
11146 #: winefile.rc:45
11147 msgid "Connect &Network Drive"
11148 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11149
11150 #: winefile.rc:46
11151 msgid "&Disconnect Network Drive"
11152 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11153
11154 #: winefile.rc:52
11155 msgid "&Name"
11156 msgstr "&Nome"
11157
11158 #: winefile.rc:53
11159 msgid "&All File Details"
11160 msgstr "&Todos os detalhes"
11161
11162 #: winefile.rc:55
11163 msgid "&Sort by Name"
11164 msgstr "&Classificar por nome"
11165
11166 #: winefile.rc:56
11167 msgid "Sort &by Type"
11168 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11169
11170 #: winefile.rc:57
11171 msgid "Sort by Si&ze"
11172 msgstr "Classificar por ta&manho"
11173
11174 #: winefile.rc:58
11175 msgid "Sort by &Date"
11176 msgstr "Classi&ficar por data"
11177
11178 #: winefile.rc:60
11179 msgid "Filter by &..."
11180 msgstr "Classificar p&or..."
11181
11182 #: winefile.rc:67
11183 msgid "&Drivebar"
11184 msgstr "Barra de &unidades"
11185
11186 #: winefile.rc:70
11187 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11188 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11189
11190 #: winefile.rc:77
11191 msgid "New &Window"
11192 msgstr "&Nova janela"
11193
11194 #: winefile.rc:78
11195 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11196 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11197
11198 #: winefile.rc:80
11199 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11200 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11201
11202 #: winefile.rc:81
11203 msgid "Arrange &Symbols"
11204 msgstr "&Organizar ícones"
11205
11206 #: winefile.rc:87
11207 #, fuzzy
11208 msgid "&About Wine File"
11209 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11210
11211 #: winefile.rc:93
11212 msgid "Applying font settings"
11213 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11214
11215 #: winefile.rc:94
11216 msgid "Error while selecting new font."
11217 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11218
11219 #: winefile.rc:99
11220 msgid "Wine File Manager"
11221 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11222
11223 #: winefile.rc:101
11224 msgid "root fs"
11225 msgstr "root fs"
11226
11227 #: winefile.rc:102
11228 msgid "unixfs"
11229 msgstr "unixfs"
11230
11231 #: winefile.rc:104
11232 msgid "Shell"
11233 msgstr "Linha de comandos"
11234
11235 #: winefile.rc:105
11236 msgid "%s - %s"
11237 msgstr "%s - %s"
11238
11239 #: winefile.rc:106
11240 msgid "Not yet implemented"
11241 msgstr "Ainda não implementado"
11242
11243 #: winefile.rc:107
11244 msgid "Wine File"
11245 msgstr "Arquivo Wine"
11246
11247 #: winefile.rc:114
11248 msgid "CDate"
11249 msgstr "CData"
11250
11251 #: winefile.rc:115
11252 msgid "ADate"
11253 msgstr "AData"
11254
11255 #: winefile.rc:116
11256 msgid "MDate"
11257 msgstr "MData"
11258
11259 #: winefile.rc:117
11260 msgid "Index/Inode"
11261 msgstr "Índice/Inode"
11262
11263 #: winefile.rc:120
11264 msgid "Security"
11265 msgstr "Segurança"
11266
11267 #: winefile.rc:122
11268 msgid "%s of %s free"
11269 msgstr "%s de %s livre"
11270
11271 #: winemine.rc:34
11272 msgid "&Game"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: winemine.rc:35
11276 msgid "&New\tF2"
11277 msgstr "&Novo\tF2"
11278
11279 #: winemine.rc:37
11280 msgid "Question &Marks"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: winemine.rc:39
11284 msgid "&Beginner"
11285 msgstr "&Principiante"
11286
11287 #: winemine.rc:40
11288 msgid "&Advanced"
11289 msgstr "&Intermediário"
11290
11291 #: winemine.rc:41
11292 msgid "&Expert"
11293 msgstr "&Experiente"
11294
11295 #: winemine.rc:42
11296 msgid "&Custom..."
11297 msgstr "Personali&zar..."
11298
11299 #: winemine.rc:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid "&Fastest Times"
11302 msgstr "&Melhores tempos"
11303
11304 #: winemine.rc:49
11305 #, fuzzy
11306 msgid "&About WineMine"
11307 msgstr "&Sobre o Wine"
11308
11309 #: winemine.rc:27
11310 msgid "WineMine"
11311 msgstr "WineMine"
11312
11313 #: winemine.rc:28
11314 msgid "Nobody"
11315 msgstr "Ninguém"
11316
11317 #: winemine.rc:29
11318 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11319 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11320
11321 #: winhlp32.rc:32
11322 msgid "Printer &setup..."
11323 msgstr "&Configurar Impressora..."
11324
11325 #: winhlp32.rc:37
11326 msgid "&Copy..."
11327 msgstr "&Copiar..."
11328
11329 #: winhlp32.rc:39
11330 msgid "&Annotate..."
11331 msgstr "&Anotar..."
11332
11333 #: winhlp32.rc:41
11334 msgid "&Bookmark"
11335 msgstr "In&dicador"
11336
11337 #: winhlp32.rc:42
11338 msgid "&Define..."
11339 msgstr "&Definir..."
11340
11341 #: winhlp32.rc:45
11342 msgid "History"
11343 msgstr "Histórico"
11344
11345 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11346 msgid "Small"
11347 msgstr "Pequeno"
11348
11349 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11350 msgid "Normal"
11351 msgstr "Normal"
11352
11353 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11354 msgid "Large"
11355 msgstr "Grande"
11356
11357 #: winhlp32.rc:54
11358 #, fuzzy
11359 msgid "&Help on help\tF1"
11360 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11361
11362 #: winhlp32.rc:55
11363 msgid "Always on &top"
11364 msgstr "Sempre &visível"
11365
11366 #: winhlp32.rc:56
11367 msgid "&About Wine Help"
11368 msgstr "&Informações..."
11369
11370 #: winhlp32.rc:64
11371 msgid "Annotation..."
11372 msgstr "Anotação..."
11373
11374 #: winhlp32.rc:65
11375 msgid "Copy"
11376 msgstr "Copiar"
11377
11378 #: winhlp32.rc:78
11379 msgid "Wine Help"
11380 msgstr "Ajuda Wine"
11381
11382 #: winhlp32.rc:83
11383 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11384 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11385
11386 #: winhlp32.rc:85
11387 msgid "Summary"
11388 msgstr "Sumário"
11389
11390 #: winhlp32.rc:84
11391 msgid "&Index"
11392 msgstr "&Conteúdo"
11393
11394 #: winhlp32.rc:88
11395 msgid "Help files (*.hlp)"
11396 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11397
11398 #: winhlp32.rc:89
11399 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11400 msgstr ""
11401 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11402
11403 #: winhlp32.rc:90
11404 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11405 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11406
11407 #: winhlp32.rc:91
11408 msgid "Help topics: "
11409 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11410
11411 #: wordpad.rc:28
11412 msgid "&New...\tCtrl+N"
11413 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11414
11415 #: wordpad.rc:42
11416 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11417 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11418
11419 #: wordpad.rc:47
11420 msgid "&Clear\tDEL"
11421 msgstr "&Limpar\tDEL"
11422
11423 #: wordpad.rc:48
11424 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11425 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11426
11427 #: wordpad.rc:50
11428 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11429 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11430
11431 #: wordpad.rc:51
11432 msgid "Find &next\tF3"
11433 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11434
11435 #: wordpad.rc:54
11436 msgid "Read-&only"
11437 msgstr "Some&nte leitura"
11438
11439 #: wordpad.rc:55
11440 msgid "&Modified"
11441 msgstr "&Modificado"
11442
11443 #: wordpad.rc:57
11444 msgid "E&xtras"
11445 msgstr "E&xtras"
11446
11447 #: wordpad.rc:59
11448 msgid "Selection &info"
11449 msgstr "&Informação da selecção"
11450
11451 #: wordpad.rc:60
11452 msgid "Character &format"
11453 msgstr "&Formato dos caracteres"
11454
11455 #: wordpad.rc:61
11456 msgid "&Def. char format"
11457 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11458
11459 #: wordpad.rc:62
11460 msgid "Paragrap&h format"
11461 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11462
11463 #: wordpad.rc:63
11464 msgid "&Get text"
11465 msgstr "&Buscar texto"
11466
11467 #: wordpad.rc:69
11468 msgid "&Formatbar"
11469 msgstr "Barra de &Formatação"
11470
11471 #: wordpad.rc:70
11472 msgid "&Ruler"
11473 msgstr "&Régua"
11474
11475 #: wordpad.rc:71
11476 msgid "&Statusbar"
11477 msgstr "Barra de &Estado"
11478
11479 #: wordpad.rc:73
11480 msgid "&Options..."
11481 msgstr "&Opções..."
11482
11483 #: wordpad.rc:75
11484 msgid "&Insert"
11485 msgstr "&Inserir"
11486
11487 #: wordpad.rc:77
11488 msgid "&Date and time..."
11489 msgstr "&Data e hora..."
11490
11491 #: wordpad.rc:79
11492 msgid "F&ormat"
11493 msgstr "F&ormatar"
11494
11495 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11496 msgid "&Bullet points"
11497 msgstr "&Marcadores"
11498
11499 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11500 msgid "&Paragraph..."
11501 msgstr "&Parágrafo..."
11502
11503 #: wordpad.rc:84
11504 msgid "&Tabs..."
11505 msgstr "T&abulação..."
11506
11507 #: wordpad.rc:85
11508 msgid "Backgroun&d"
11509 msgstr "&Fundo"
11510
11511 #: wordpad.rc:87
11512 msgid "&System\tCtrl+1"
11513 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11514
11515 #: wordpad.rc:88
11516 #, fuzzy
11517 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11518 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11519
11520 #: wordpad.rc:93
11521 msgid "&About Wine Wordpad"
11522 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11523
11524 #: wordpad.rc:130
11525 msgid "Automatic"
11526 msgstr "Automático"
11527
11528 #: wordpad.rc:136
11529 msgid "All documents (*.*)"
11530 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11531
11532 #: wordpad.rc:137
11533 msgid "Text documents (*.txt)"
11534 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11535
11536 #: wordpad.rc:138
11537 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11538 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11539
11540 #: wordpad.rc:139
11541 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11542 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11543
11544 #: wordpad.rc:140
11545 msgid "Rich text document"
11546 msgstr "Documento rich text"
11547
11548 #: wordpad.rc:141
11549 msgid "Text document"
11550 msgstr "Documento de texto"
11551
11552 #: wordpad.rc:142
11553 msgid "Unicode text document"
11554 msgstr "Documento de texto Unicode"
11555
11556 #: wordpad.rc:143
11557 msgid "Printer files (*.PRN)"
11558 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11559
11560 #: wordpad.rc:148
11561 msgid "Left"
11562 msgstr "Esquerda"
11563
11564 #: wordpad.rc:149
11565 msgid "Right"
11566 msgstr "Direita"
11567
11568 #: wordpad.rc:150
11569 msgid "Center"
11570 msgstr "Centro"
11571
11572 #: wordpad.rc:156
11573 msgid "Text"
11574 msgstr "Texto"
11575
11576 #: wordpad.rc:157
11577 msgid "Rich text"
11578 msgstr "Rich text"
11579
11580 #: wordpad.rc:163
11581 msgid "Next page"
11582 msgstr "Próxima página"
11583
11584 #: wordpad.rc:164
11585 msgid "Previous page"
11586 msgstr "Página anterior"
11587
11588 #: wordpad.rc:165
11589 msgid "Two pages"
11590 msgstr "Duas páginas"
11591
11592 #: wordpad.rc:166
11593 msgid "One page"
11594 msgstr "Uma página"
11595
11596 #: wordpad.rc:167
11597 msgid "Zoom in"
11598 msgstr "Zoom in"
11599
11600 #: wordpad.rc:168
11601 msgid "Zoom out"
11602 msgstr "Zoom out"
11603
11604 #: wordpad.rc:170
11605 msgid "Page"
11606 msgstr "Página"
11607
11608 #: wordpad.rc:171
11609 msgid "Pages"
11610 msgstr "Páginas"
11611
11612 #: wordpad.rc:172
11613 msgid "cm"
11614 msgstr "cm"
11615
11616 #: wordpad.rc:173
11617 msgid "in"
11618 msgstr "in"
11619
11620 #: wordpad.rc:174
11621 msgid "inch"
11622 msgstr "inch"
11623
11624 #: wordpad.rc:175
11625 msgid "pt"
11626 msgstr "pt"
11627
11628 #: wordpad.rc:180
11629 msgid "Document"
11630 msgstr "Documento"
11631
11632 #: wordpad.rc:181
11633 msgid "Save changes to '%s'?"
11634 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11635
11636 #: wordpad.rc:182
11637 msgid "Finished searching the document."
11638 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11639
11640 #: wordpad.rc:183
11641 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11642 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11643
11644 #: wordpad.rc:184
11645 msgid ""
11646 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11647 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11648 msgstr ""
11649 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11650 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11651
11652 #: wordpad.rc:187
11653 msgid "Invalid number format"
11654 msgstr "Formato de número inválido"
11655
11656 #: wordpad.rc:188
11657 msgid "OLE storage documents are not supported"
11658 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11659
11660 #: wordpad.rc:189
11661 msgid "Could not save the file."
11662 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11663
11664 #: wordpad.rc:190
11665 msgid "You do not have access to save the file."
11666 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11667
11668 #: wordpad.rc:191
11669 msgid "Could not open the file."
11670 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11671
11672 #: wordpad.rc:192
11673 msgid "You do not have access to open the file."
11674 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11675
11676 #: wordpad.rc:193
11677 msgid "Printing not implemented"
11678 msgstr "Impressão não implementada"
11679
11680 #: wordpad.rc:194
11681 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11682 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11683
11684 #: write.rc:27
11685 msgid "Starting Wordpad failed"
11686 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11687
11688 #: xcopy.rc:27
11689 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11690 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11691
11692 #: xcopy.rc:28
11693 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11694 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11695
11696 #: xcopy.rc:29
11697 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11698 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11699
11700 #: xcopy.rc:30
11701 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11702 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11703
11704 #: xcopy.rc:31
11705 msgid "%d file(s) copied\n"
11706 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11707
11708 #: xcopy.rc:34
11709 msgid ""
11710 "Is '%s' a filename or directory\n"
11711 "on the target?\n"
11712 "(F - File, D - Directory)\n"
11713 msgstr ""
11714 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11715 "no alvo?\n"
11716 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11717
11718 #: xcopy.rc:35
11719 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11720 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11721
11722 #: xcopy.rc:36
11723 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11724 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11725
11726 #: xcopy.rc:37
11727 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11728 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11729
11730 #: xcopy.rc:39
11731 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11732 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11733
11734 #: xcopy.rc:43
11735 msgctxt "File key"
11736 msgid "F"
11737 msgstr "A"
11738
11739 #: xcopy.rc:44
11740 msgctxt "Directory key"
11741 msgid "D"
11742 msgstr "D"
11743
11744 #: xcopy.rc:77
11745 msgid ""
11746 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11747 "\n"
11748 "Syntax:\n"
11749 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11750 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11751 "\n"
11752 "Where:\n"
11753 "\n"
11754 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11755 "\tmore files\n"
11756 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11757 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11758 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11759 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11760 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11761 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11762 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11763 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11764 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11765 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11766 "[/N]  Copy using short names\n"
11767 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11768 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11769 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11770 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11771 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11772 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11773 "\tarchive attribute\n"
11774 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11775 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11776 "\t\tthan source\n"
11777 "\n"
11778 msgstr ""
11779 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11780 "\n"
11781 "Sintaxe:\n"
11782 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11783 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11784 "\n"
11785 "Onde:\n"
11786 "\n"
11787 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11788 "\tmais arquivos\n"
11789 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11790 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11791 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11792 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11793 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11794 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11795 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11796 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11797 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11798 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11799 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11800 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11801 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11802 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11803 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11804 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11805 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11806 "\to atributo de arquivo\n"
11807 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11808 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11809 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11810 "\n"