jscript: Added Number.toFixed implementation.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr ""
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
169
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 msgid "Applications"
172 msgstr "Programmer"
173
174 #: appwiz.rc:32
175 msgid ""
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
178 msgstr ""
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
181
182 #: appwiz.rc:33
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
185
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
187 msgid "Name"
188 msgstr "Navn"
189
190 #: appwiz.rc:36
191 msgid "Publisher"
192 msgstr "Udgiver"
193
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Version"
196 msgstr "Version"
197
198 #: appwiz.rc:38
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
201
202 #: appwiz.rc:39
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
205
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
210
211 #: appwiz.rc:43
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
214
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Henter..."
218
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
222
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Alternativer..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "Billeder"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Lydkurve"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "video"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "lyd"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "ukomprimeret"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Annullering..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Anvend"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "Hjælp"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Guide"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Tilbage"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Næste >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "Færdig"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "&Luk"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "N&ulstil"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjælp"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Flyt &Op"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Flyt &Ned"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Tilføj ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Fjern"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separator"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Luk"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til i dag"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åbn"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Filnavn:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kataloger:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Drev:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Gem som..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Gem som"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Udskriv"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Printer:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Udskriv område"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "&Markeret"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "&Indstilling"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Sammentrykket"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Printer"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[ingen]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "Po&rtræt"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Landskab"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størrelse"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrifttyper"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Typografi:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Størrelse:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Gennemstreget"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreget"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Farve:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Eksempel"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Scr&ipt:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farve"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "&Ensfarvet"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grøn:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Intensitet:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 msgctxt "Saturation"
583 msgid "&Sat:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
585
586 #: comdlg32.rc:292
587 msgctxt "Luminance"
588 msgid "&Lum:"
589 msgstr "&Lysstyrke:"
590
591 #: comdlg32.rc:302
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
594
595 #: comdlg32.rc:303
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
598
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
600 msgid "Find"
601 msgstr "Find"
602
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
604 msgid "Fi&nd What:"
605 msgstr "&Find hvad:"
606
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
610
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
612 msgid "Match &Case"
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
614
615 #: comdlg32.rc:317
616 msgid "Direction"
617 msgstr "Retning"
618
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
620 msgid "&Up"
621 msgstr "&Op"
622
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
624 msgid "&Down"
625 msgstr "Ne&d"
626
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
628 msgid "&Find Next"
629 msgstr "&Find næste"
630
631 #: comdlg32.rc:329
632 msgid "Replace"
633 msgstr "Erstat"
634
635 #: comdlg32.rc:334
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
638
639 #: comdlg32.rc:340
640 msgid "&Replace"
641 msgstr "&Erstat"
642
643 #: comdlg32.rc:341
644 msgid "Replace &All"
645 msgstr "Erstat &alle"
646
647 #: comdlg32.rc:358
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
650
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
653 msgid "&Properties"
654 msgstr "&Egenskaber"
655
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
657 msgid "&Name:"
658 msgstr "&Navn:"
659
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
661 msgid "Status:"
662 msgstr "Status:"
663
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
665 msgid "Type:"
666 msgstr "Type:"
667
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
669 msgid "Where:"
670 msgstr "Hvor:"
671
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 msgid "Comment:"
674 msgstr "Kommentar:"
675
676 #: comdlg32.rc:371
677 msgid "Copies"
678 msgstr "Kopier"
679
680 #: comdlg32.rc:372
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
683
684 #: comdlg32.rc:374
685 msgid "C&ollate"
686 msgstr "&hold sammen"
687
688 #: comdlg32.rc:379
689 msgid "Pa&ges"
690 msgstr "Si&der"
691
692 #: comdlg32.rc:380
693 msgid "&Selection"
694 msgstr "&Markeret"
695
696 #: comdlg32.rc:383
697 msgid "&from:"
698 msgstr "&fra:"
699
700 #: comdlg32.rc:384
701 msgid "&to:"
702 msgstr "&til:"
703
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
705 msgid "Si&ze:"
706 msgstr "S&tørrelse:"
707
708 #: comdlg32.rc:412
709 msgid "&Source:"
710 msgstr "&Kilde:"
711
712 #: comdlg32.rc:417
713 msgid "P&ortrait"
714 msgstr "P&ortræt"
715
716 #: comdlg32.rc:418
717 msgid "L&andscape"
718 msgstr "L&andskab"
719
720 #: comdlg32.rc:423
721 msgid "Setup Page"
722 msgstr "Papir opsætning"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "&Tray:"
726 msgstr "&Bakke:"
727
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
729 msgid "&Portrait"
730 msgstr "&Portræt"
731
732 #: comdlg32.rc:437
733 msgid "Borders"
734 msgstr "Kanter"
735
736 #: comdlg32.rc:438
737 msgid "L&eft:"
738 msgstr "&Venstre:"
739
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 msgid "&Right:"
742 msgstr "&Højre:"
743
744 #: comdlg32.rc:442
745 msgid "T&op:"
746 msgstr "T&op:"
747
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
749 msgid "&Bottom:"
750 msgstr "&Bund:"
751
752 #: comdlg32.rc:448
753 msgid "P&rinter..."
754 msgstr "P&rinter..."
755
756 #: comdlg32.rc:456
757 msgid "Look &in:"
758 msgstr "Kig &i:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "File &name:"
762 msgstr "&Filnavn:"
763
764 #: comdlg32.rc:465
765 msgid "Files of &type:"
766 msgstr "Fil&type:"
767
768 #: comdlg32.rc:468
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
771
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
773 msgid "&Open"
774 msgstr "&Åbn"
775
776 #: comdlg32.rc:481
777 msgid "File name:"
778 msgstr "&Filnavn:"
779
780 #: comdlg32.rc:484
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
783
784 #: comdlg32.rc:29
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
787
788 #: comdlg32.rc:30
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
791
792 #: comdlg32.rc:31
793 msgid ""
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
796 msgstr ""
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid ""
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
804 msgstr ""
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
811
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
815 "                          / : < > |"
816 msgstr ""
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
818 "                          / : < > |"
819
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
823
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "Up One Level"
830 msgstr "Et niveau op"
831
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
835
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "List"
838 msgstr "Liste"
839
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
841 msgid "Details"
842 msgstr "Detaljer"
843
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
847
848 #: comdlg32.rc:109
849 msgid "Regular"
850 msgstr "Normal"
851
852 #: comdlg32.rc:110
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fed"
855
856 #: comdlg32.rc:111
857 msgid "Italic"
858 msgstr "Kursiv"
859
860 #: comdlg32.rc:112
861 msgid "Bold Italic"
862 msgstr "Fed Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
865 msgid "Black"
866 msgstr "Sort"
867
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
869 msgid "Maroon"
870 msgstr "Mørkerød"
871
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
873 msgid "Green"
874 msgstr "Grøn"
875
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
877 msgid "Olive"
878 msgstr "Oliven"
879
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
881 msgid "Navy"
882 msgstr "Navy"
883
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
885 msgid "Purple"
886 msgstr "Lilla"
887
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
889 msgid "Teal"
890 msgstr "Krikand"
891
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
893 msgid "Gray"
894 msgstr "Grå"
895
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
897 msgid "Silver"
898 msgstr "Sølv"
899
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
901 msgid "Red"
902 msgstr "Rød"
903
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
905 msgid "Lime"
906 msgstr "Lime"
907
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
909 msgid "Yellow"
910 msgstr "Gul"
911
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
913 msgid "Blue"
914 msgstr "Blå"
915
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
917 msgid "Fuchsia"
918 msgstr "Violet"
919
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
921 msgid "Aqua"
922 msgstr "Cyan"
923
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
925 msgid "White"
926 msgstr "Hvid"
927
928 #: comdlg32.rc:52
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
931
932 #: comdlg32.rc:54
933 msgid ""
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
936 msgstr ""
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
939
940 #: comdlg32.rc:56
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
943
944 #: comdlg32.rc:58
945 msgid ""
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
948 msgstr ""
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
950 "Genindtast Margin."
951
952 #: comdlg32.rc:60
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
955
956 #: comdlg32.rc:62
957 msgid ""
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
960 msgstr ""
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
963
964 #: comdlg32.rc:63
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
967
968 #: comdlg32.rc:64
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
971
972 #: comdlg32.rc:65
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
975
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
979
980 #: comdlg32.rc:67
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
983
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
987
988 #: comdlg32.rc:71
989 msgid ""
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
992 msgstr ""
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
995 "en og prøv igen."
996
997 #: comdlg32.rc:137
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1000
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1002 msgid "&Save"
1003 msgstr "&Gem"
1004
1005 #: comdlg32.rc:139
1006 msgid "Save &in:"
1007 msgstr "Gem &i:"
1008
1009 #: comdlg32.rc:140
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Gem"
1012
1013 #: comdlg32.rc:142
1014 msgid "Open File"
1015 msgstr "Åbn fil"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1018 msgid "Ready"
1019 msgstr "Klar"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80
1022 msgid "Paused; "
1023 msgstr "Pauset; "
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "Error; "
1027 msgstr "Fejl; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:83
1034 msgid "Paper jam; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:84
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:85
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:86
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:87
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:88
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:89
1058 msgid "Busy; "
1059 msgstr "Igang; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:90
1062 msgid "Printing; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:91
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:92
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:93
1074 msgid "Waiting; "
1075 msgstr "Venter; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:94
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Tænker; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:95
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Klargører; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:96
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:97
1090 msgid "Toner low; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:98
1094 msgid "No toner; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:99
1098 msgid "Page punt; "
1099 msgstr "Side skub; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:100
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:101
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:102
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:103
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:104
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:73
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:74
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1128
1129 #: comdlg32.rc:75
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1132
1133 #: comdlg32.rc:76
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1139 msgid "mm"
1140 msgstr "mm"
1141
1142 #: credui.rc:42
1143 msgid "&User name:"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1145
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1147 msgid "&Password:"
1148 msgstr "&Kodeord:"
1149
1150 #: credui.rc:47
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1153
1154 #: credui.rc:27
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1157
1158 #: credui.rc:28
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1161
1162 #: credui.rc:29
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1165
1166 #: credui.rc:30
1167 msgid ""
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1170 msgstr ""
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1173
1174 #: credui.rc:32
1175 msgid ""
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1177 "\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1180 msgstr ""
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1183 "\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1185
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1189
1190 #: crypt32.rc:27
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1193
1194 #: crypt32.rc:28
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1197
1198 #: crypt32.rc:29
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1201
1202 #: crypt32.rc:30
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1205
1206 #: crypt32.rc:31
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1209
1210 #: crypt32.rc:32
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1213
1214 #: crypt32.rc:33
1215 msgid "Key Usage"
1216 msgstr "Nøgle brug"
1217
1218 #: crypt32.rc:34
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1221
1222 #: crypt32.rc:35
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1225
1226 #: crypt32.rc:36
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1229
1230 #: crypt32.rc:37
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1233
1234 #: crypt32.rc:38
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1237
1238 #: crypt32.rc:39
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1241
1242 #: crypt32.rc:40
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1245
1246 #: crypt32.rc:41
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1249
1250 #: crypt32.rc:42
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1253
1254 #: crypt32.rc:43
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1257
1258 #: crypt32.rc:44
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1261
1262 #: crypt32.rc:45
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1265
1266 #: crypt32.rc:46
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1269
1270 #: crypt32.rc:47
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1273
1274 #: crypt32.rc:48
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1277
1278 #: crypt32.rc:49
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1281
1282 #: crypt32.rc:50
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1285
1286 #: crypt32.rc:51
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1289
1290 #: crypt32.rc:52
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1293
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1296 msgid "CPS"
1297 msgstr "CPS"
1298
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1300 msgid "User Notice"
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1302
1303 #: crypt32.rc:55
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1306
1307 #: crypt32.rc:56
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1310
1311 #: crypt32.rc:57
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1314
1315 #: crypt32.rc:58
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1318
1319 #: crypt32.rc:59
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1322
1323 #: crypt32.rc:60
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1326
1327 #: crypt32.rc:61
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1330
1331 #: crypt32.rc:62
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:63
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:64
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:65
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:66
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1350
1351 #: crypt32.rc:67
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1354
1355 #: crypt32.rc:68
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1358
1359 #: crypt32.rc:69
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: crypt32.rc:70
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1366
1367 #: crypt32.rc:71
1368 msgid "Common Name"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1370
1371 #: crypt32.rc:72
1372 msgid "Locality"
1373 msgstr "Lokalitet"
1374
1375 #: crypt32.rc:73
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1378
1379 #: crypt32.rc:74
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Titel"
1382
1383 #: crypt32.rc:75
1384 msgid "Given Name"
1385 msgstr "Givet navn"
1386
1387 #: crypt32.rc:76
1388 msgid "Initials"
1389 msgstr "Initialer"
1390
1391 #: crypt32.rc:77
1392 msgid "Surname"
1393 msgstr "Efternavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:78
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1398
1399 #: crypt32.rc:79
1400 msgid "Street Address"
1401 msgstr "Vejadresse"
1402
1403 #: crypt32.rc:80
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1406
1407 #: crypt32.rc:81
1408 msgid "CA Version"
1409 msgstr "CA version"
1410
1411 #: crypt32.rc:82
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1414
1415 #: crypt32.rc:83
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1418
1419 #: crypt32.rc:84
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Hovednavn"
1422
1423 #: crypt32.rc:85
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1426
1427 #: crypt32.rc:86
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1430
1431 #: crypt32.rc:87
1432 msgid "OS Version"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1434
1435 #: crypt32.rc:88
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1438
1439 #: crypt32.rc:89
1440 msgid "CRL Number"
1441 msgstr "CRL nummer"
1442
1443 #: crypt32.rc:90
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1446
1447 #: crypt32.rc:91
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1450
1451 #: crypt32.rc:92
1452 msgid "Freshest CRL"
1453 msgstr "Nyeste CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:93
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1458
1459 #: crypt32.rc:94
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1462
1463 #: crypt32.rc:95
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1466
1467 #: crypt32.rc:96
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1470
1471 #: crypt32.rc:97
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1474
1475 #: crypt32.rc:98
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1478
1479 #: crypt32.rc:99
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1482
1483 #: crypt32.rc:100
1484 msgid "CMC Data"
1485 msgstr "CMC data"
1486
1487 #: crypt32.rc:101
1488 msgid "CMC Response"
1489 msgstr "CMC svar"
1490
1491 #: crypt32.rc:102
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1494
1495 #: crypt32.rc:103
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1498
1499 #: crypt32.rc:104
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1502
1503 #: crypt32.rc:105
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1506
1507 #: crypt32.rc:106
1508 msgid "PKCS 7 Data"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1510
1511 #: crypt32.rc:107
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1514
1515 #: crypt32.rc:108
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1518
1519 #: crypt32.rc:109
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1522
1523 #: crypt32.rc:110
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1526
1527 #: crypt32.rc:111
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1530
1531 #: crypt32.rc:112
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1534
1535 #: crypt32.rc:113
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1538
1539 #: crypt32.rc:114
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1542
1543 #: crypt32.rc:115
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1546
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1550
1551 #: crypt32.rc:117
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1554
1555 #: crypt32.rc:118
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1558
1559 #: crypt32.rc:119
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1562
1563 #: crypt32.rc:120
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1566
1567 #: crypt32.rc:121
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1570
1571 #: crypt32.rc:122
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1574
1575 #: crypt32.rc:123
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1578
1579 #: crypt32.rc:124
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1582
1583 #: crypt32.rc:125
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1586
1587 #: crypt32.rc:126
1588 msgid "Reg Info"
1589 msgstr "Reg info"
1590
1591 #: crypt32.rc:127
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1594
1595 #: crypt32.rc:128
1596 msgid "Get CRL"
1597 msgstr "Hent CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:129
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1602
1603 #: crypt32.rc:130
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1606
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1610
1611 #: crypt32.rc:132
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1614
1615 #: crypt32.rc:133
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1618
1619 #: crypt32.rc:134
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1622
1623 #: crypt32.rc:135
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1626
1627 #: crypt32.rc:136
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1630
1631 #: crypt32.rc:137
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1634
1635 #: crypt32.rc:138
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1638
1639 #: crypt32.rc:139
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1642
1643 #: crypt32.rc:140
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1646
1647 #: crypt32.rc:141
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1650
1651 #: crypt32.rc:142
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1654
1655 #: crypt32.rc:143
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1658
1659 #: crypt32.rc:144
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1662
1663 #: crypt32.rc:145
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1666
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1670
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1674
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1678
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1682
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1686
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1690
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1694
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1698
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1702
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1706
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1710
1711 #: crypt32.rc:157
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1714
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1718
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1722
1723 #: crypt32.rc:160
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1726
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1730
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1734
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1738
1739 #: crypt32.rc:164
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1742
1743 #: crypt32.rc:169
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1746
1747 #: crypt32.rc:170
1748 msgid "Personal"
1749 msgstr "Personlig"
1750
1751 #: crypt32.rc:171
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1754
1755 #: crypt32.rc:172
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andre folk"
1758
1759 #: crypt32.rc:173
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1762
1763 #: crypt32.rc:174
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1766
1767 #: crypt32.rc:179
1768 msgid "KeyID="
1769 msgstr "Nøgle ID="
1770
1771 #: crypt32.rc:180
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1774
1775 #: crypt32.rc:181
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1778
1779 #: crypt32.rc:182
1780 msgid "Other Name="
1781 msgstr "Andet navn="
1782
1783 #: crypt32.rc:183
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1786
1787 #: crypt32.rc:184
1788 msgid "DNS Name="
1789 msgstr "DNS navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:185
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1794
1795 #: crypt32.rc:186
1796 msgid "URL="
1797 msgstr "URL="
1798
1799 #: crypt32.rc:187
1800 msgid "IP Address="
1801 msgstr "IP adresse="
1802
1803 #: crypt32.rc:188
1804 msgid "Mask="
1805 msgstr "Maske="
1806
1807 #: crypt32.rc:189
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1810
1811 #: crypt32.rc:190
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1814
1815 #: crypt32.rc:191
1816 msgid "Subject Type="
1817 msgstr "Emne type="
1818
1819 #: crypt32.rc:192
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1821 msgid "CA"
1822 msgstr "CA"
1823
1824 #: crypt32.rc:193
1825 msgid "End Entity"
1826 msgstr "Slutenhed"
1827
1828 #: crypt32.rc:194
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1831
1832 #: crypt32.rc:195
1833 msgctxt "path length"
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1836
1837 #: crypt32.rc:196
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1840
1841 #: crypt32.rc:197
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1844
1845 #: crypt32.rc:198
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1848
1849 #: crypt32.rc:199
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1851 msgid "OCSP"
1852 msgstr "OCSP"
1853
1854 #: crypt32.rc:200
1855 msgid "CA Issuers"
1856 msgstr "CA udstedere"
1857
1858 #: crypt32.rc:201
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1861
1862 #: crypt32.rc:202
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1865
1866 #: crypt32.rc:203
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1869
1870 #: crypt32.rc:204
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1873
1874 #: crypt32.rc:205
1875 msgid "Full Name"
1876 msgstr "Fulde navn"
1877
1878 #: crypt32.rc:206
1879 msgid "RDN Name"
1880 msgstr "RDN navn"
1881
1882 #: crypt32.rc:207
1883 msgid "CRL Reason="
1884 msgstr "CRL grund="
1885
1886 #: crypt32.rc:208
1887 msgid "CRL Issuer"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:209
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1893
1894 #: crypt32.rc:210
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1897
1898 #: crypt32.rc:211
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1901
1902 #: crypt32.rc:212
1903 msgid "Superseded"
1904 msgstr "Afløst"
1905
1906 #: crypt32.rc:213
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1909
1910 #: crypt32.rc:214
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1913
1914 #: crypt32.rc:215
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1917
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1919 msgid "Available"
1920 msgstr "Tilgængelig"
1921
1922 #: crypt32.rc:217
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1925
1926 #: crypt32.rc:218
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1929
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1931 msgid "Yes"
1932 msgstr "Ja"
1933
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1935 msgid "No"
1936 msgstr "Nej"
1937
1938 #: crypt32.rc:221
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1941
1942 #: crypt32.rc:222
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Uafviselig"
1945
1946 #: crypt32.rc:223
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1949
1950 #: crypt32.rc:224
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1953
1954 #: crypt32.rc:225
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1957
1958 #: crypt32.rc:226
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1961
1962 #: crypt32.rc:227
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1965
1966 #: crypt32.rc:228
1967 msgid "CRL Signing"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1969
1970 #: crypt32.rc:229
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1973
1974 #: crypt32.rc:230
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1977
1978 #: crypt32.rc:231
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1981
1982 #: crypt32.rc:232
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
1985
1986 #: crypt32.rc:233
1987 msgid "S/MIME"
1988 msgstr "S/MIME"
1989
1990 #: crypt32.rc:234
1991 msgid "Signature"
1992 msgstr "Signatur"
1993
1994 #: crypt32.rc:235
1995 msgid "SSL CA"
1996 msgstr "SSL CA"
1997
1998 #: crypt32.rc:236
1999 msgid "S/MIME CA"
2000 msgstr "S/MIME CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:237
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2005
2006 #: cryptdlg.rc:27
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:28
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2013
2014 #: cryptdlg.rc:29
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:30
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2021
2022 #: cryptdlg.rc:33
2023 msgid "Qualifier"
2024 msgstr "Kvalifikator"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:34
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:35
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2033
2034 #: cryptdlg.rc:36
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:37
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2041
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Generel fejl"
2045
2046 #: cryptui.rc:188
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2049
2050 #: cryptui.rc:189
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2053
2054 #: cryptui.rc:197
2055 msgid "&Show:"
2056 msgstr "Vi&s:"
2057
2058 #: cryptui.rc:202
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2061
2062 #: cryptui.rc:203
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2065
2066 #: cryptui.rc:207
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2069
2070 #: cryptui.rc:211
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2073
2074 #: cryptui.rc:214
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2077
2078 #: cryptui.rc:215
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2081
2082 #: cryptui.rc:221
2083 msgid "Disclaimer"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2085
2086 #: cryptui.rc:228
2087 msgid "More &Info"
2088 msgstr "Mere &info"
2089
2090 #: cryptui.rc:236
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2093
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2097
2098 #: cryptui.rc:240
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2101
2102 #: cryptui.rc:241
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:243
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2109
2110 #: cryptui.rc:245
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2113
2114 #: cryptui.rc:250
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2117
2118 #: cryptui.rc:254
2119 msgid "Add Purpose"
2120 msgstr "Tilføj formål"
2121
2122 #: cryptui.rc:257
2123 msgid ""
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr ""
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2127 "tilføje"
2128
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2132
2133 #: cryptui.rc:268
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2136
2137 #: cryptui.rc:271
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2140
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2144
2145 #: cryptui.rc:280
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2148
2149 #: cryptui.rc:283
2150 msgid ""
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "\n"
2159 "To continue, click Next."
2160 msgstr ""
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2164 "\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2169 "\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Filnavn:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Gennemse..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2199
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2207
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2211
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2215
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2219
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2223
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2227
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2231
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2235
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importer..."
2239
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Eksporter..."
2243
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2247
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2251
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Vis"
2257
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2261
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2265
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2271 "valgt."
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2301 "\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2306 "\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "Certifikat"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2391 "eller beskadiget."
2392
2393 #: cryptui.rc:30
2394 msgid ""
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2397 msgstr ""
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2400
2401 #: cryptui.rc:31
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2404
2405 #: cryptui.rc:32
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2408
2409 #: cryptui.rc:33
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2412
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2416
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Udstedt til: "
2420
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2424
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2428
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " til "
2432
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2436
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2440
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2444
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2448
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2452
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Felt"
2456
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Værdi"
2460
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2464
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2468
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2472
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2476
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2480
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2484
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Udsteder"
2488
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gyldig fra"
2492
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gyldig til"
2496
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Emne"
2500
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2504
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2508
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 hash"
2512
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2516
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2520
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beskrivelse"
2524
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2528
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2532
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2536
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2540
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2547 "en anden fil."
2548
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2552
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2556
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2560
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr ""
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2568
2569 #: cryptui.rc:74
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2572
2573 #: cryptui.rc:75
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2576
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2580
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2584
2585 #: cryptui.rc:79
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2588
2589 #: cryptui.rc:81
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2592
2593 #: cryptui.rc:82
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2596
2597 #: cryptui.rc:83
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2600
2601 #: cryptui.rc:84
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2604
2605 #: cryptui.rc:85
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2608
2609 #: cryptui.rc:86
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2612
2613 #: cryptui.rc:87
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2616
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fil"
2620
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2622 msgid "Content"
2623 msgstr "Indhold"
2624
2625 #: cryptui.rc:91
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2628
2629 #: cryptui.rc:93
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2632
2633 #: cryptui.rc:94
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2636
2637 #: cryptui.rc:96
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2640
2641 #: cryptui.rc:97
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2644
2645 #: cryptui.rc:98
2646 msgid "Arial"
2647 msgstr "Arial"
2648
2649 #: cryptui.rc:100
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2652
2653 #: cryptui.rc:101
2654 msgid "Issued To"
2655 msgstr "Udstedt til"
2656
2657 #: cryptui.rc:102
2658 msgid "Issued By"
2659 msgstr "Udstedt af"
2660
2661 #: cryptui.rc:103
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Udløbsdato"
2664
2665 #: cryptui.rc:104
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2668
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2670 msgid "<None>"
2671 msgstr "<Ingen>"
2672
2673 #: cryptui.rc:107
2674 msgid ""
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2678 msgstr ""
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2682
2683 #: cryptui.rc:108
2684 msgid ""
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2688 msgstr ""
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2692
2693 #: cryptui.rc:109
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2702
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2712
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2716 "trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2720 "troværdig.\n"
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2722
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2730 "være troværdig.\n"
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2732
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2742
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2752
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2760
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2768
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2776
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2780
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2784
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2792
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2796
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2800
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2804
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2808
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2812
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2816
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2820
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2824
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2828
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2832
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2836
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2840
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2844
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2848
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2852
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Fil format"
2856
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2860
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2864
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2868
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2872
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2876
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2883 "certifikatet."
2884
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2888
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2892
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2896
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2900
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2904
2905 #: devenum.rc:32
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2908
2909 #: devenum.rc:33
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2912
2913 #: devenum.rc:34
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2916
2917 #: devenum.rc:35
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2920
2921 #: dinput.rc:40
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2924
2925 #: dinput.rc:45
2926 msgid "Reset"
2927 msgstr "Nulstil"
2928
2929 #: dinput.rc:48
2930 msgid "Player"
2931 msgstr "Afspiller"
2932
2933 #: dinput.rc:49
2934 msgid "Device"
2935 msgstr "Enhed"
2936
2937 #: dinput.rc:50
2938 msgid "Actions"
2939 msgstr "Handlinger"
2940
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Mapping"
2943 msgstr "Peger på"
2944
2945 #: dinput.rc:53
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2948
2949 #: dinput.rc:34
2950 msgid "Action"
2951 msgstr "Handling"
2952
2953 #: dinput.rc:35
2954 msgid "Object"
2955 msgstr "&Objekt"
2956
2957 #: dxdiagn.rc:25
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2960
2961 #: dxdiagn.rc:26
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2964
2965 #: gdi32.rc:25
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "Vestlig"
2968
2969 #: gdi32.rc:26
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2972
2973 #: gdi32.rc:27
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "Kyrillisk"
2976
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "Græsk"
2980
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Tyrkisk"
2984
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Hebrew"
2987 msgstr "Hebraisk"
2988
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "Arabisk"
2992
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Baltic"
2995 msgstr "Baltisk"
2996
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Vietnamese"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3000
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "Thai"
3004
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Japanese"
3007 msgstr "Japansk"
3008
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3012
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Hangul"
3015 msgstr "Hangul"
3016
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3020
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3024
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Symbol"
3027 msgstr "Symbol"
3028
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "OEM/DOS"
3031 msgstr "OEM/DOS"
3032
3033 #: gphoto2.rc:27
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3036
3037 #: gphoto2.rc:31
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3040
3041 #: gphoto2.rc:32
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3044
3045 #: gphoto2.rc:33
3046 msgid "Import All"
3047 msgstr "Importer alt"
3048
3049 #: gphoto2.rc:34
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3052
3053 #: gphoto2.rc:35
3054 msgid "Exit"
3055 msgstr "Afslut"
3056
3057 #: gphoto2.rc:40
3058 msgid "Transferring"
3059 msgstr "Overfører"
3060
3061 #: gphoto2.rc:43
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3064
3065 #: gphoto2.rc:48
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3068
3069 #: gphoto2.rc:52
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3072
3073 #: hhctrl.rc:56
3074 msgid "S&ync"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3076
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3078 msgid "&Back"
3079 msgstr "Til&bage"
3080
3081 #: hhctrl.rc:58
3082 msgid "&Forward"
3083 msgstr "&Frem"
3084
3085 #: hhctrl.rc:59
3086 msgctxt "table of contents"
3087 msgid "&Home"
3088 msgstr "&Hjem"
3089
3090 #: hhctrl.rc:60
3091 msgid "&Stop"
3092 msgstr "&Stop"
3093
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgid "&Refresh"
3096 msgstr "Opdate&r"
3097
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgid "&Print..."
3100 msgstr "&Udskriv..."
3101
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3103 msgid "&Contents"
3104 msgstr "&Indhold"
3105
3106 #: hhctrl.rc:29
3107 msgid "I&ndex"
3108 msgstr "I&ndeks"
3109
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3111 msgid "&Search"
3112 msgstr "&Søg"
3113
3114 #: hhctrl.rc:31
3115 msgid "Favor&ites"
3116 msgstr "Favor&itter"
3117
3118 #: hhctrl.rc:33
3119 msgid "Hide &Tabs"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3121
3122 #: hhctrl.rc:34
3123 msgid "Show &Tabs"
3124 msgstr "Vis &faner"
3125
3126 #: hhctrl.rc:39
3127 msgid "Show"
3128 msgstr "Vis"
3129
3130 #: hhctrl.rc:40
3131 msgid "Hide"
3132 msgstr "Skjul"
3133
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 msgid "Stop"
3136 msgstr "Stop"
3137
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "Opdater"
3141
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgid "Back"
3144 msgstr "Tilbage"
3145
3146 #: hhctrl.rc:44
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "Home"
3149 msgstr "Hjem"
3150
3151 #: hhctrl.rc:45
3152 msgid "Sync"
3153 msgstr "Synkroniser"
3154
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 msgid "Options"
3157 msgstr "Indstillinger"
3158
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 msgid "Forward"
3161 msgstr "Frem"
3162
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3166
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: wordpad.rc:26
3170 msgid "&File"
3171 msgstr "&Fil"
3172
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 msgid "&New"
3175 msgstr "&Ny"
3176
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3178 msgid "&Window"
3179 msgstr "Vind&ue"
3180
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgid "&Open..."
3183 msgstr "Å&bn..."
3184
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgid "Save &as..."
3187 msgstr "Gem so&m..."
3188
3189 #: ieframe.rc:35
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3192
3193 #: ieframe.rc:36
3194 msgid "Pr&int..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3196
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3200
3201 #: ieframe.rc:44
3202 msgid "&Toolbars"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3204
3205 #: ieframe.rc:46
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3208
3209 #: ieframe.rc:47
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3212
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 msgid "&Favorites"
3215 msgstr "&Favoritter"
3216
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3220
3221 #: ieframe.rc:57
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3224
3225 #: ieframe.rc:87
3226 msgid "Open URL"
3227 msgstr "Åbn &link"
3228
3229 #: ieframe.rc:90
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3232
3233 #: ieframe.rc:91
3234 msgid "Open:"
3235 msgstr "Åbn:"
3236
3237 #: ieframe.rc:67
3238 msgctxt "home page"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Hjem"
3241
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3243 msgid "Print..."
3244 msgstr "Udskriv..."
3245
3246 #: ieframe.rc:73
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "Adresse"
3249
3250 #: ieframe.rc:78
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3253
3254 #: ieframe.rc:79
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3257
3258 #: ieframe.rc:80
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "Henter %s"
3261
3262 #: ieframe.rc:81
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3265
3266 #: inetcpl.rc:46
3267 msgid "Home page"
3268 msgstr "Startside"
3269
3270 #: inetcpl.rc:47
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3273
3274 #: inetcpl.rc:50
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3277
3278 #: inetcpl.rc:51
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3281
3282 #: inetcpl.rc:52
3283 msgid "&Blank page"
3284 msgstr "Blank side"
3285
3286 #: inetcpl.rc:53
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historik"
3289
3290 #: inetcpl.rc:54
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3293
3294 #: inetcpl.rc:56
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3297
3298 #: inetcpl.rc:57
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3301
3302 #: inetcpl.rc:65
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3305
3306 #: inetcpl.rc:68
3307 msgid ""
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3310 msgstr ""
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3313
3314 #: inetcpl.rc:70
3315 msgid ""
3316 "Cookies\n"
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3319 msgstr ""
3320 "Cookies\n"
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3323
3324 #: inetcpl.rc:72
3325 msgid ""
3326 "History\n"
3327 "List of websites you have accessed."
3328 msgstr ""
3329 "Historie\n"
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3331
3332 #: inetcpl.rc:74
3333 msgid ""
3334 "Form data\n"
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 msgstr ""
3337 "Form data\n"
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3339
3340 #: inetcpl.rc:76
3341 msgid ""
3342 "Passwords\n"
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 msgstr ""
3345 "Kodeord\n"
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3347
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 msgid "Delete"
3350 msgstr "Slet"
3351
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3353 msgid "Security"
3354 msgstr "Sikkerhed"
3355
3356 #: inetcpl.rc:109
3357 msgid ""
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3360 msgstr ""
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3363
3364 #: inetcpl.rc:111
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3367
3368 #: inetcpl.rc:112
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3371
3372 #: inetcpl.rc:28
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3375
3376 #: inetcpl.rc:29
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3379
3380 #: inetcpl.rc:30
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3383
3384 #: inetcpl.rc:31
3385 msgid "Custom"
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3387
3388 #: inetcpl.rc:32
3389 msgid "Very Low"
3390 msgstr "Meget lav"
3391
3392 #: inetcpl.rc:33
3393 msgid "Low"
3394 msgstr "&Lav"
3395
3396 #: inetcpl.rc:34
3397 msgid "Medium"
3398 msgstr "Mellem"
3399
3400 #: inetcpl.rc:35
3401 msgid "Increased"
3402 msgstr "Øget"
3403
3404 #: inetcpl.rc:36
3405 msgid "High"
3406 msgstr "&Høj"
3407
3408 #: jscript.rc:25
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3411
3412 #: jscript.rc:26
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3415
3416 #: jscript.rc:27
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3419
3420 #: jscript.rc:28
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3423
3424 #: jscript.rc:29
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3427
3428 #: jscript.rc:30
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3431
3432 #: jscript.rc:31
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3435
3436 #: jscript.rc:32
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3439
3440 #: jscript.rc:33
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3443
3444 #: jscript.rc:34
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3447
3448 #: jscript.rc:35
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3451
3452 #: jscript.rc:36
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3455
3456 #: jscript.rc:37
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3459
3460 #: jscript.rc:38
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3463
3464 #: jscript.rc:39
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3467
3468 #: jscript.rc:40
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3471
3472 #: jscript.rc:41
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3475
3476 #: jscript.rc:42
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3479
3480 #: jscript.rc:43
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3483
3484 #: jscript.rc:46
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3487
3488 #: jscript.rc:44
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3491
3492 #: jscript.rc:45
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3495
3496 #: jscript.rc:47
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3499
3500 #: jscript.rc:48
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3503
3504 #: jscript.rc:49
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3507
3508 #: jscript.rc:50
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3511
3512 #: jscript.rc:51
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3515
3516 #: jscript.rc:52
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3519
3520 #: jscript.rc:53
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3523
3524 #: jscript.rc:54
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3527
3528 #: jscript.rc:56
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3531
3532 #: jscript.rc:55
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3535
3536 #: jscript.rc:57
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3539 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3540 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3541
3542 #: jscript.rc:58
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3545
3546 #: jscript.rc:59
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Array objekt forventet"
3549
3550 #: winerror.mc:26
3551 msgid "Success.\n"
3552 msgstr "Vellykket.\n"
3553
3554 #: winerror.mc:31
3555 msgid "Invalid function.\n"
3556 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3557
3558 #: winerror.mc:36
3559 msgid "File not found.\n"
3560 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:41
3563 msgid "Path not found.\n"
3564 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:46
3567 msgid "Too many open files.\n"
3568 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:51
3571 msgid "Access denied.\n"
3572 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:56
3575 msgid "Invalid handle.\n"
3576 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:61
3579 msgid "Memory trashed.\n"
3580 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:66
3583 msgid "Not enough memory.\n"
3584 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:71
3587 msgid "Invalid block.\n"
3588 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:76
3591 msgid "Bad environment.\n"
3592 msgstr "Forkert miljø.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:81
3595 msgid "Bad format.\n"
3596 msgstr "Forkert format.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:86
3599 msgid "Invalid access.\n"
3600 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:91
3603 msgid "Invalid data.\n"
3604 msgstr "Ugyldig data.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:96
3607 msgid "Out of memory.\n"
3608 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:101
3611 msgid "Invalid drive.\n"
3612 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:106
3615 msgid "Can't delete current directory.\n"
3616 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:111
3619 msgid "Not same device.\n"
3620 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:116
3623 msgid "No more files.\n"
3624 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:121
3627 msgid "Write protected.\n"
3628 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:126
3631 msgid "Bad unit.\n"
3632 msgstr "Forkert enhed.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:131
3635 msgid "Not ready.\n"
3636 msgstr "Ikke klar.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:136
3639 msgid "Bad command.\n"
3640 msgstr "Forkert kommando.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:141
3643 msgid "CRC error.\n"
3644 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:146
3647 msgid "Bad length.\n"
3648 msgstr "Forkert længde.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error.\n"
3652 msgstr "Søge fejl.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:156
3655 msgid "Not DOS disk.\n"
3656 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:161
3659 msgid "Sector not found.\n"
3660 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:166
3663 msgid "Out of paper.\n"
3664 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:171
3667 msgid "Write fault.\n"
3668 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:176
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:181
3675 msgid "General failure.\n"
3676 msgstr "General fiasko.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:186
3679 msgid "Sharing violation.\n"
3680 msgstr "Delingsfejl.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:191
3683 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:196
3687 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgstr "Forkert diskette.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:201
3691 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3692 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:206
3695 msgid "End of file.\n"
3696 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full.\n"
3700 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:216
3703 msgid "Request not supported.\n"
3704 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:221
3707 msgid "Remote machine not listening.\n"
3708 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:226
3711 msgid "Duplicate network name.\n"
3712 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:231
3715 msgid "Bad network path.\n"
3716 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:236
3719 msgid "Network busy.\n"
3720 msgstr "Netværk optaget.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:241
3723 msgid "Device does not exist.\n"
3724 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:246
3727 msgid "Too many commands.\n"
3728 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:251
3731 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3732 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:256
3735 msgid "Bad network response.\n"
3736 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:261
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:266
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3744 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:271
3747 msgid "Print queue full.\n"
3748 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:276
3751 msgid "No spool space.\n"
3752 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:281
3755 msgid "Print canceled.\n"
3756 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:286
3759 msgid "Network name deleted.\n"
3760 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:291
3763 msgid "Network access denied.\n"
3764 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:296
3767 msgid "Bad device type.\n"
3768 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:301
3771 msgid "Bad network name.\n"
3772 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:306
3775 msgid "Too many network names.\n"
3776 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:311
3779 msgid "Too many network sessions.\n"
3780 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:316
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "Deling pauset.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:321
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3788 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:326
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3792 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:331
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:336
3799 msgid "Cannot create.\n"
3800 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:341
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3804 msgstr "Int24 fejl.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:346
3807 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgstr "Ud af struktur.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:351
3811 msgid "Already assigned.\n"
3812 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password.\n"
3816 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:361
3819 msgid "Invalid parameter.\n"
3820 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:366
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:371
3827 msgid "No process slots.\n"
3828 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:376
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3832 msgstr "For mange semaforer.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:381
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3836 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:386
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3840 msgstr "Semafor er sat.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:391
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3844 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:396
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3848 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:401
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3852 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:406
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3856 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:411
3859 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3860 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:416
3863 msgid "Drive locked.\n"
3864 msgstr "Drev låst.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:421
3867 msgid "Broken pipe.\n"
3868 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:426
3871 msgid "Open failed.\n"
3872 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:431
3875 msgid "Buffer overflow.\n"
3876 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:441
3879 msgid "No more search handles.\n"
3880 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:446
3883 msgid "Invalid target handle.\n"
3884 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:451
3887 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3888 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:456
3891 msgid "Invalid verify switch.\n"
3892 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:461
3895 msgid "Bad driver level.\n"
3896 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:466
3899 msgid "Call not implemented.\n"
3900 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:471
3903 msgid "Semaphore timeout.\n"
3904 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:476
3907 msgid "Insufficient buffer.\n"
3908 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:481
3911 msgid "Invalid name.\n"
3912 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:486
3915 msgid "Invalid level.\n"
3916 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:491
3919 msgid "No volume label.\n"
3920 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:496
3923 msgid "Module not found.\n"
3924 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:501
3927 msgid "Procedure not found.\n"
3928 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:506
3931 msgid "No children to wait for.\n"
3932 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:511
3935 msgid "Child process has not completed.\n"
3936 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:516
3939 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3940 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:521
3943 msgid "Negative seek.\n"
3944 msgstr "Negativ søgning.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:531
3947 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3948 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:536
3951 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3952 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:541
3955 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3956 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:546
3959 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3960 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:551
3963 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:556
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3968 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:561
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:566
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:571
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:576
3983 msgid "Drive is busy.\n"
3984 msgstr "Drev er optaget.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:581
3987 msgid "Same drive.\n"
3988 msgstr "Samme drev.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:586
3991 msgid "Not toplevel directory.\n"
3992 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:591
3995 msgid "Directory is not empty.\n"
3996 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:596
3999 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4000 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:601
4003 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4004 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:606
4007 msgid "Path is busy.\n"
4008 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:611
4011 msgid "Already a SUBST target.\n"
4012 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:616
4015 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4016 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:621
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4020 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:626
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4024 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:631
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4028 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:636
4031 msgid "Volume label too long.\n"
4032 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:641
4035 msgid "Too many TCBs.\n"
4036 msgstr "For mange TCBs.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:646
4039 msgid "Signal refused.\n"
4040 msgstr "Signal nægtet.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:651
4043 msgid "Segment discarded.\n"
4044 msgstr "Segment kasseres.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:656
4047 msgid "Segment not locked.\n"
4048 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:661
4051 msgid "Bad thread ID address.\n"
4052 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:666
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4056 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:671
4059 msgid "Path is invalid.\n"
4060 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:676
4063 msgid "Signal pending.\n"
4064 msgstr "Venter på signal.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:681
4067 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4068 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:686
4071 msgid "Lock failed.\n"
4072 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:691
4075 msgid "Resource in use.\n"
4076 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:696
4079 msgid "Cancel violation.\n"
4080 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:701
4083 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4084 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:706
4087 msgid "Invalid segment number.\n"
4088 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:711
4091 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4092 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:716
4095 msgid "File already exists.\n"
4096 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:721
4099 msgid "Invalid flag number.\n"
4100 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:726
4103 msgid "Semaphore name not found.\n"
4104 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:731
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4108 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:736
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4112 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:741
4115 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4116 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:746
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4120 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:751
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4124 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:756
4127 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4128 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:761
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4132 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:766
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4136 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:771
4139 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4140 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:776
4143 msgid "IOPL not enabled.\n"
4144 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:781
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4148 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:786
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4152 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:791
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4156 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:796
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4160 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:801
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4164 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:806
4167 msgid "Environment variable not found.\n"
4168 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:811
4171 msgid "No signal sent.\n"
4172 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:816
4175 msgid "File name is too long.\n"
4176 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:821
4179 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4180 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:826
4183 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4184 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:831
4187 msgid "Invalid signal number.\n"
4188 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:836
4191 msgid "Error setting signal handler.\n"
4192 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:841
4195 msgid "Segment locked.\n"
4196 msgstr "Segment låst.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:846
4199 msgid "Too many modules.\n"
4200 msgstr "For mange moduler.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:851
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4204 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:856
4207 msgid "Machine type mismatch.\n"
4208 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:861
4211 msgid "Bad pipe.\n"
4212 msgstr "Forkert rør.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:866
4215 msgid "Pipe busy.\n"
4216 msgstr "Rør optaget.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:871
4219 msgid "Pipe closed.\n"
4220 msgstr "Rør lukket.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:876
4223 msgid "Pipe not connected.\n"
4224 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:881
4227 msgid "More data available.\n"
4228 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:886
4231 msgid "Session canceled.\n"
4232 msgstr "Session aflyst.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:891
4235 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:896
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4240 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:901
4243 msgid "No more data available.\n"
4244 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:906
4247 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4248 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:911
4251 msgid "Directory name invalid.\n"
4252 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:916
4255 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4256 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:921
4259 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4260 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:926
4263 msgid "Extended attribute table full.\n"
4264 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:931
4267 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4268 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:936
4271 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4272 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:941
4275 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4276 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:946
4279 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4280 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:951
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4284 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:956
4287 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4288 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:961
4291 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4292 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:966
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4296 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:971
4299 msgid "Invalid address.\n"
4300 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:976
4303 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4304 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:981
4307 msgid "Pipe connected.\n"
4308 msgstr "Rør forbundet.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:986
4311 msgid "Pipe listening.\n"
4312 msgstr "Røret lytter.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:991
4315 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4316 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:996
4319 msgid "I/O operation aborted.\n"
4320 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1001
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4324 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1006
4327 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4328 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1011
4331 msgid "No access to memory location.\n"
4332 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1016
4335 msgid "Swap error.\n"
4336 msgstr "Swap fejl.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1021
4339 msgid "Stack overflow.\n"
4340 msgstr "Stak overløb.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1026
4343 msgid "Invalid message.\n"
4344 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1031
4347 msgid "Cannot complete.\n"
4348 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1036
4351 msgid "Invalid flags.\n"
4352 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1041
4355 msgid "Unrecognised volume.\n"
4356 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1046
4359 msgid "File invalid.\n"
4360 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1051
4363 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4364 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1056
4367 msgid "Nonexistent token.\n"
4368 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1061
4371 msgid "Registry corrupt.\n"
4372 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1066
4375 msgid "Invalid key.\n"
4376 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1071
4379 msgid "Can't open registry key.\n"
4380 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1076
4383 msgid "Can't read registry key.\n"
4384 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1081
4387 msgid "Can't write registry key.\n"
4388 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1086
4391 msgid "Registry has been recovered.\n"
4392 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1091
4395 msgid "Registry is corrupt.\n"
4396 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1096
4399 msgid "I/O to registry failed.\n"
4400 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1101
4403 msgid "Not registry file.\n"
4404 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1106
4407 msgid "Key deleted.\n"
4408 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1111
4411 msgid "No registry log space.\n"
4412 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1116
4415 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4416 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1121
4419 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4420 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1126
4423 msgid "Notify change request in progress.\n"
4424 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1131
4427 msgid "Dependent services are running.\n"
4428 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1136
4431 msgid "Invalid service control.\n"
4432 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1141
4435 msgid "Service request timeout.\n"
4436 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1146
4439 msgid "Cannot create service thread.\n"
4440 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1151
4443 msgid "Service database locked.\n"
4444 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1156
4447 msgid "Service already running.\n"
4448 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1161
4451 msgid "Invalid service account.\n"
4452 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1166
4455 msgid "Service is disabled.\n"
4456 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1171
4459 msgid "Circular dependency.\n"
4460 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1176
4463 msgid "Service does not exist.\n"
4464 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1181
4467 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4468 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1186
4471 msgid "Service not active.\n"
4472 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1191
4475 msgid "Service controller connect failed.\n"
4476 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1196
4479 msgid "Exception in service.\n"
4480 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1201
4483 msgid "Database does not exist.\n"
4484 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1206
4487 msgid "Service-specific error.\n"
4488 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1211
4491 msgid "Process aborted.\n"
4492 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1216
4495 msgid "Service dependency failed.\n"
4496 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1221
4499 msgid "Service login failed.\n"
4500 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1226
4503 msgid "Service start-hang.\n"
4504 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1231
4507 msgid "Invalid service lock.\n"
4508 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1236
4511 msgid "Service marked for delete.\n"
4512 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1241
4515 msgid "Service exists.\n"
4516 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1246
4519 msgid "System running last-known-good config.\n"
4520 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1251
4523 msgid "Service dependency deleted.\n"
4524 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1256
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1261
4532 msgid "Service not started since last boot.\n"
4533 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1266
4536 msgid "Duplicate service name.\n"
4537 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1271
4540 msgid "Different service account.\n"
4541 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1276
4544 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4545 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1281
4548 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4549 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1286
4552 msgid "No recovery program for service.\n"
4553 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1291
4556 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4557 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1296
4560 msgid "End of media.\n"
4561 msgstr "Slutning af medie.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1301
4564 msgid "Filemark detected.\n"
4565 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1306
4568 msgid "Beginning of media.\n"
4569 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1311
4572 msgid "Setmark detected.\n"
4573 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1316
4576 msgid "No data detected.\n"
4577 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1321
4580 msgid "Partition failure.\n"
4581 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1326
4584 msgid "Invalid block length.\n"
4585 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1331
4588 msgid "Device not partitioned.\n"
4589 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1336
4592 msgid "Unable to lock media.\n"
4593 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1341
4596 msgid "Unable to unload media.\n"
4597 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1346
4600 msgid "Media changed.\n"
4601 msgstr "Medie skiftet.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1351
4604 msgid "I/O bus reset.\n"
4605 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1356
4608 msgid "No media in drive.\n"
4609 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1361
4612 msgid "No Unicode translation.\n"
4613 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1366
4616 msgid "DLL init failed.\n"
4617 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1371
4620 msgid "Shutdown in progress.\n"
4621 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1376
4624 msgid "No shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1381
4628 msgid "I/O device error.\n"
4629 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1386
4632 msgid "No serial devices found.\n"
4633 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1391
4636 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4637 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1396
4640 msgid "Serial I/O completed.\n"
4641 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1401
4644 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4645 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1406
4648 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4649 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1411
4652 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4653 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1416
4656 msgid "Unknown floppy error.\n"
4657 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1421
4660 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4661 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1426
4664 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4665 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1431
4668 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4669 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1436
4672 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4673 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1441
4676 msgid "End of tape media.\n"
4677 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1446
4680 msgid "Not enough server memory.\n"
4681 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1451
4684 msgid "Possible deadlock.\n"
4685 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1456
4688 msgid "Incorrect alignment.\n"
4689 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1461
4692 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4693 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1466
4696 msgid "Set-power-state failed.\n"
4697 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1471
4700 msgid "Too many links.\n"
4701 msgstr "For mange links.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1476
4704 msgid "Newer windows version needed.\n"
4705 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1481
4708 msgid "Wrong operating system.\n"
4709 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1486
4712 msgid "Single-instance application.\n"
4713 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1491
4716 msgid "Real-mode application.\n"
4717 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1496
4720 msgid "Invalid DLL.\n"
4721 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1501
4724 msgid "No associated application.\n"
4725 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1506
4728 msgid "DDE failure.\n"
4729 msgstr "DDE fejl.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1511
4732 msgid "DLL not found.\n"
4733 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1516
4736 msgid "Out of user handles.\n"
4737 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1521
4740 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4741 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1526
4744 msgid "The source element is empty.\n"
4745 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1531
4748 msgid "The destination element is full.\n"
4749 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1536
4752 msgid "The element address is invalid.\n"
4753 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1541
4756 msgid "The magazine is not present.\n"
4757 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1546
4760 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4761 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1551
4764 msgid "The device requires cleaning.\n"
4765 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1556
4768 msgid "The device door is open.\n"
4769 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1561
4772 msgid "The device is not connected.\n"
4773 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1566
4776 msgid "Element not found.\n"
4777 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1571
4780 msgid "No match found.\n"
4781 msgstr "Intet fundet.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1576
4784 msgid "Property set not found.\n"
4785 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1581
4788 msgid "Point not found.\n"
4789 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1586
4792 msgid "No running tracking service.\n"
4793 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1591
4796 msgid "No such volume ID.\n"
4797 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1596
4800 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4801 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1601
4804 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4805 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1606
4808 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4809 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1611
4812 msgid "The journal is being deleted.\n"
4813 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1616
4816 msgid "The journal is not active.\n"
4817 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1621
4820 msgid "Potential matching file found.\n"
4821 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1626
4824 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4825 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1631
4828 msgid "Invalid device name.\n"
4829 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1636
4832 msgid "Connection unavailable.\n"
4833 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1641
4836 msgid "Device already remembered.\n"
4837 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1646
4840 msgid "No network or bad path.\n"
4841 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1651
4844 msgid "Invalid network provider name.\n"
4845 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1656
4848 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4849 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1661
4852 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4853 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1666
4856 msgid "Not a container.\n"
4857 msgstr "Ikke en container.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1671
4860 msgid "Extended error.\n"
4861 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1676
4864 msgid "Invalid group name.\n"
4865 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1681
4868 msgid "Invalid computer name.\n"
4869 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1686
4872 msgid "Invalid event name.\n"
4873 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1691
4876 msgid "Invalid domain name.\n"
4877 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1696
4880 msgid "Invalid service name.\n"
4881 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1701
4884 msgid "Invalid network name.\n"
4885 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1706
4888 msgid "Invalid share name.\n"
4889 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1716
4892 msgid "Invalid message name.\n"
4893 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1721
4896 msgid "Invalid message destination.\n"
4897 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1726
4900 msgid "Session credential conflict.\n"
4901 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1731
4904 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4905 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1736
4908 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4909 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1741
4912 msgid "No network.\n"
4913 msgstr "Intet netværk.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1746
4916 msgid "Operation canceled by user.\n"
4917 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1751
4920 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4921 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4924 msgid "Connection refused.\n"
4925 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1761
4928 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4929 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1766
4932 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4933 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1771
4936 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1776
4940 msgid "Connection invalid.\n"
4941 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1781
4944 msgid "Connection is active.\n"
4945 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1786
4948 msgid "Network unreachable.\n"
4949 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1791
4952 msgid "Host unreachable.\n"
4953 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1796
4956 msgid "Protocol unreachable.\n"
4957 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1801
4960 msgid "Port unreachable.\n"
4961 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1806
4964 msgid "Request aborted.\n"
4965 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1811
4968 msgid "Connection aborted.\n"
4969 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1816
4972 msgid "Please retry operation.\n"
4973 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1821
4976 msgid "Connection count limit reached.\n"
4977 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1826
4980 msgid "Login time restriction.\n"
4981 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1831
4984 msgid "Login workstation restriction.\n"
4985 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1836
4988 msgid "Incorrect network address.\n"
4989 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1841
4992 msgid "Service already registered.\n"
4993 msgstr "Service allerede registreret.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1846
4996 msgid "Service not found.\n"
4997 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1851
5000 msgid "User not authenticated.\n"
5001 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1856
5004 msgid "User not logged on.\n"
5005 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1861
5008 msgid "Continue work in progress.\n"
5009 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1866
5012 msgid "Already initialised.\n"
5013 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1871
5016 msgid "No more local devices.\n"
5017 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1876
5020 msgid "The site does not exist.\n"
5021 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1881
5024 msgid "The domain controller already exists.\n"
5025 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1886
5028 msgid "Supported only when connected.\n"
5029 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1891
5032 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5033 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1896
5036 msgid "The user profile is invalid.\n"
5037 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1901
5040 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5041 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1906
5044 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5045 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1911
5048 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5049 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1916
5052 msgid "No quotas for account.\n"
5053 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1921
5056 msgid "Local user session key.\n"
5057 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1926
5060 msgid "Password too complex for LM.\n"
5061 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1931
5064 msgid "Unknown revision.\n"
5065 msgstr "Ukendt revision.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1936
5068 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5069 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1941
5072 msgid "Invalid owner.\n"
5073 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1946
5076 msgid "Invalid primary group.\n"
5077 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1951
5080 msgid "No impersonation token.\n"
5081 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1956
5084 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5085 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1961
5088 msgid "No logon servers available.\n"
5089 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1966
5092 msgid "No such logon session.\n"
5093 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1971
5096 msgid "No such privilege.\n"
5097 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1976
5100 msgid "Privilege not held.\n"
5101 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1981
5104 msgid "Invalid account name.\n"
5105 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1986
5108 msgid "User already exists.\n"
5109 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1991
5112 msgid "No such user.\n"
5113 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1996
5116 msgid "Group already exists.\n"
5117 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2001
5120 msgid "No such group.\n"
5121 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2006
5124 msgid "User already in group.\n"
5125 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2011
5128 msgid "User not in group.\n"
5129 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2016
5132 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5133 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2021
5136 msgid "Wrong password.\n"
5137 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2026
5140 msgid "Ill-formed password.\n"
5141 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2031
5144 msgid "Password restriction.\n"
5145 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2036
5148 msgid "Logon failure.\n"
5149 msgstr "Login fejl.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2041
5152 msgid "Account restriction.\n"
5153 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2046
5156 msgid "Invalid logon hours.\n"
5157 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2051
5160 msgid "Invalid workstation.\n"
5161 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2056
5164 msgid "Password expired.\n"
5165 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2061
5168 msgid "Account disabled.\n"
5169 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2066
5172 msgid "No security ID mapped.\n"
5173 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2071
5176 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5177 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2076
5180 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5181 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2081
5184 msgid "Invalid sub authority.\n"
5185 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2086
5188 msgid "Invalid ACL.\n"
5189 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2091
5192 msgid "Invalid SID.\n"
5193 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2096
5196 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5197 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2101
5200 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5201 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2106
5204 msgid "Server disabled.\n"
5205 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2111
5208 msgid "Server not disabled.\n"
5209 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2116
5212 msgid "Invalid ID authority.\n"
5213 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2121
5216 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5217 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2126
5220 msgid "Invalid group attributes.\n"
5221 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2131
5224 msgid "Bad impersonation level.\n"
5225 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2136
5228 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5229 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2141
5232 msgid "Bad validation class.\n"
5233 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2146
5236 msgid "Bad token type.\n"
5237 msgstr "Forkert token type.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2151
5240 msgid "No security on object.\n"
5241 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2156
5244 msgid "Can't access domain information.\n"
5245 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2161
5248 msgid "Invalid server state.\n"
5249 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2166
5252 msgid "Invalid domain state.\n"
5253 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2171
5256 msgid "Invalid domain role.\n"
5257 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2176
5260 msgid "No such domain.\n"
5261 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2181
5264 msgid "Domain already exists.\n"
5265 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2186
5268 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5269 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2191
5272 msgid "Internal database corruption.\n"
5273 msgstr "Intern database korruption.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2196
5276 msgid "Internal error.\n"
5277 msgstr "Intern fejl.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2201
5280 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5281 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2206
5284 msgid "Bad descriptor format.\n"
5285 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2211
5288 msgid "Not a logon process.\n"
5289 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2216
5292 msgid "Logon session ID exists.\n"
5293 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2221
5296 msgid "Unknown authentication package.\n"
5297 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2226
5300 msgid "Bad logon session state.\n"
5301 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2231
5304 msgid "Logon session ID collision.\n"
5305 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2236
5308 msgid "Invalid logon type.\n"
5309 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2241
5312 msgid "Cannot impersonate.\n"
5313 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2246
5316 msgid "Invalid transaction state.\n"
5317 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2251
5320 msgid "Security DB commit failure.\n"
5321 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2256
5324 msgid "Account is built-in.\n"
5325 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2261
5328 msgid "Group is built-in.\n"
5329 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2266
5332 msgid "User is built-in.\n"
5333 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2271
5336 msgid "Group is primary for user.\n"
5337 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2276
5340 msgid "Token already in use.\n"
5341 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2281
5344 msgid "No such local group.\n"
5345 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2286
5348 msgid "User not in local group.\n"
5349 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2291
5352 msgid "User already in local group.\n"
5353 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2296
5356 msgid "Local group already exists.\n"
5357 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5360 msgid "Logon type not granted.\n"
5361 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2306
5364 msgid "Too many secrets.\n"
5365 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2311
5368 msgid "Secret too long.\n"
5369 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2316
5372 msgid "Internal security DB error.\n"
5373 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2321
5376 msgid "Too many context IDs.\n"
5377 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2331
5380 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5381 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2336
5384 msgid "No such member.\n"
5385 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2341
5388 msgid "Invalid member.\n"
5389 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2346
5392 msgid "Too many SIDs.\n"
5393 msgstr "For mange SIDs.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2351
5396 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5397 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2356
5400 msgid "No inheritable components.\n"
5401 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2361
5404 msgid "File or directory corrupt.\n"
5405 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2366
5408 msgid "Disk is corrupt.\n"
5409 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2371
5412 msgid "No user session key.\n"
5413 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2376
5416 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5417 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2381
5420 msgid "Wrong target name.\n"
5421 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2386
5424 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5425 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2391
5428 msgid "Time skew between client and server.\n"
5429 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2396
5432 msgid "Invalid window handle.\n"
5433 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2401
5436 msgid "Invalid menu handle.\n"
5437 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2406
5440 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5441 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2411
5444 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5445 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2416
5448 msgid "Invalid hook handle.\n"
5449 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2421
5452 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5453 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2426
5456 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5457 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2431
5460 msgid "Can't find window class.\n"
5461 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2436
5464 msgid "Window owned by another thread.\n"
5465 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2441
5468 msgid "Hotkey already registered.\n"
5469 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2446
5472 msgid "Class already exists.\n"
5473 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2451
5476 msgid "Class does not exist.\n"
5477 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2456
5480 msgid "Class has open windows.\n"
5481 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2461
5484 msgid "Invalid index.\n"
5485 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2466
5488 msgid "Invalid icon handle.\n"
5489 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2471
5492 msgid "Private dialog index.\n"
5493 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2476
5496 msgid "List box ID not found.\n"
5497 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2481
5500 msgid "No wildcard characters.\n"
5501 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2486
5504 msgid "Clipboard not open.\n"
5505 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2491
5508 msgid "Hotkey not registered.\n"
5509 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2496
5512 msgid "Not a dialog window.\n"
5513 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2501
5516 msgid "Control ID not found.\n"
5517 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2506
5520 msgid "Invalid combobox message.\n"
5521 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2511
5524 msgid "Not a combobox window.\n"
5525 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2516
5528 msgid "Invalid edit height.\n"
5529 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2521
5532 msgid "DC not found.\n"
5533 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2526
5536 msgid "Invalid hook filter.\n"
5537 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2531
5540 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5541 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2536
5544 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5545 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2541
5548 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5549 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2546
5552 msgid "Journal hook already set.\n"
5553 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2551
5556 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5557 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2556
5560 msgid "Invalid list box message.\n"
5561 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2561
5564 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5565 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2566
5568 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5569 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2571
5572 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2576
5576 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5577 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2581
5580 msgid "Window has no system menu.\n"
5581 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2586
5584 msgid "Invalid message box style.\n"
5585 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2591
5588 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5589 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2596
5592 msgid "Screen already locked.\n"
5593 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2601
5596 msgid "Window handles have different parents.\n"
5597 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2606
5600 msgid "Not a child window.\n"
5601 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2611
5604 msgid "Invalid GW command.\n"
5605 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2616
5608 msgid "Invalid thread ID.\n"
5609 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2621
5612 msgid "Not an MDI child window.\n"
5613 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2626
5616 msgid "Popup menu already active.\n"
5617 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2631
5620 msgid "No scrollbars.\n"
5621 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2636
5624 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5625 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2641
5628 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5629 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2646
5632 msgid "No system resources.\n"
5633 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2651
5636 msgid "No non-paged system resources.\n"
5637 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2656
5640 msgid "No paged system resources.\n"
5641 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2661
5644 msgid "No working set quota.\n"
5645 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2666
5648 msgid "No page file quota.\n"
5649 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2671
5652 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5653 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2676
5656 msgid "Menu item not found.\n"
5657 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2681
5660 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5661 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2686
5664 msgid "Hook type not allowed.\n"
5665 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2691
5668 msgid "Interactive window station required.\n"
5669 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2696
5672 msgid "Timeout.\n"
5673 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2701
5676 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5677 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2706
5680 msgid "Event log file corrupt.\n"
5681 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2711
5684 msgid "Event log can't start.\n"
5685 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2716
5688 msgid "Event log file full.\n"
5689 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2721
5692 msgid "Event log file changed.\n"
5693 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2726
5696 msgid "Installer service failed.\n"
5697 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2731
5700 msgid "Installation aborted by user.\n"
5701 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2736
5704 msgid "Installation failure.\n"
5705 msgstr "Installations fejl.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2741
5708 msgid "Installation suspended.\n"
5709 msgstr "Installation på pause.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2746
5712 msgid "Unknown product.\n"
5713 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2751
5716 msgid "Unknown feature.\n"
5717 msgstr "Ukendt feature.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2756
5720 msgid "Unknown component.\n"
5721 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2761
5724 msgid "Unknown property.\n"
5725 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2766
5728 msgid "Invalid handle state.\n"
5729 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2771
5732 msgid "Bad configuration.\n"
5733 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2776
5736 msgid "Index is missing.\n"
5737 msgstr "Indeks mangler.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2781
5740 msgid "Installation source is missing.\n"
5741 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2786
5744 msgid "Wrong installation package version.\n"
5745 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2791
5748 msgid "Product uninstalled.\n"
5749 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2796
5752 msgid "Invalid query syntax.\n"
5753 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2801
5756 msgid "Invalid field.\n"
5757 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2806
5760 msgid "Device removed.\n"
5761 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2811
5764 msgid "Installation already running.\n"
5765 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2816
5768 msgid "Installation package failed to open.\n"
5769 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2821
5772 msgid "Installation package is invalid.\n"
5773 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2826
5776 msgid "Installer user interface failed.\n"
5777 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2831
5780 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5781 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2836
5784 msgid "Installation language not supported.\n"
5785 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2841
5788 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5789 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2846
5792 msgid "Installation package rejected.\n"
5793 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2851
5796 msgid "Function could not be called.\n"
5797 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2856
5800 msgid "Function failed.\n"
5801 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2861
5804 msgid "Invalid table.\n"
5805 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2866
5808 msgid "Data type mismatch.\n"
5809 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5812 msgid "Unsupported type.\n"
5813 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2876
5816 msgid "Creation failed.\n"
5817 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2881
5820 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5821 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2886
5824 msgid "Installation platform not supported.\n"
5825 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2891
5828 msgid "Installer not used.\n"
5829 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2896
5832 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5833 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2901
5836 msgid "Invalid patch package.\n"
5837 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2906
5840 msgid "Unsupported patch package.\n"
5841 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2911
5844 msgid "Another version is installed.\n"
5845 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2916
5848 msgid "Invalid command line.\n"
5849 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2921
5852 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5853 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2926
5856 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5857 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2931
5860 msgid "Invalid string binding.\n"
5861 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2936
5864 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5865 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2941
5868 msgid "Invalid binding.\n"
5869 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2946
5872 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5873 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2951
5876 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5877 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2956
5880 msgid "Invalid string UUID.\n"
5881 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2961
5884 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5885 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2966
5888 msgid "Invalid network address.\n"
5889 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2971
5892 msgid "No endpoint found.\n"
5893 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2976
5896 msgid "Invalid timeout value.\n"
5897 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2981
5900 msgid "Object UUID not found.\n"
5901 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2986
5904 msgid "UUID already registered.\n"
5905 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2991
5908 msgid "UUID type already registered.\n"
5909 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2996
5912 msgid "Server already listening.\n"
5913 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:3001
5916 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5917 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:3006
5920 msgid "RPC server not listening.\n"
5921 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:3011
5924 msgid "Unknown manager type.\n"
5925 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3016
5928 msgid "Unknown interface.\n"
5929 msgstr "Ukendt interface.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3021
5932 msgid "No bindings.\n"
5933 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3026
5936 msgid "No protocol sequences.\n"
5937 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3031
5940 msgid "Can't create endpoint.\n"
5941 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3036
5944 msgid "Out of resources.\n"
5945 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3041
5948 msgid "RPC server unavailable.\n"
5949 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3046
5952 msgid "RPC server too busy.\n"
5953 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3051
5956 msgid "Invalid network options.\n"
5957 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3056
5960 msgid "No RPC call active.\n"
5961 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3061
5964 msgid "RPC call failed.\n"
5965 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3066
5968 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5969 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3071
5972 msgid "RPC protocol error.\n"
5973 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3076
5976 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5977 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3086
5980 msgid "Invalid tag.\n"
5981 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3091
5984 msgid "Invalid array bounds.\n"
5985 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3096
5988 msgid "No entry name.\n"
5989 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3101
5992 msgid "Invalid name syntax.\n"
5993 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3106
5996 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5997 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3111
6000 msgid "No network address.\n"
6001 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3116
6004 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6005 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3121
6008 msgid "Unknown authentication type.\n"
6009 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3126
6012 msgid "Maximum calls too low.\n"
6013 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3131
6016 msgid "String too long.\n"
6017 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3136
6020 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6021 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3141
6024 msgid "Procedure number out of range.\n"
6025 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3146
6028 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6029 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3151
6032 msgid "Unknown authentication service.\n"
6033 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3156
6036 msgid "Unknown authentication level.\n"
6037 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3161
6040 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6041 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3166
6044 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6045 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3171
6048 msgid "Invalid entry.\n"
6049 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3176
6052 msgid "Can't perform operation.\n"
6053 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3181
6056 msgid "Endpoints not registered.\n"
6057 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3186
6060 msgid "Nothing to export.\n"
6061 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3191
6064 msgid "Incomplete name.\n"
6065 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3196
6068 msgid "Invalid version option.\n"
6069 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3201
6072 msgid "No more members.\n"
6073 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3206
6076 msgid "Not all objects unexported.\n"
6077 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3211
6080 msgid "Interface not found.\n"
6081 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3216
6084 msgid "Entry already exists.\n"
6085 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3221
6088 msgid "Entry not found.\n"
6089 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3226
6092 msgid "Name service unavailable.\n"
6093 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3231
6096 msgid "Invalid network address family.\n"
6097 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3236
6100 msgid "Operation not supported.\n"
6101 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3241
6104 msgid "No security context available.\n"
6105 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3246
6108 msgid "RPCInternal error.\n"
6109 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3251
6112 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6113 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3256
6116 msgid "Address error.\n"
6117 msgstr "Adresse fejl.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3261
6120 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3266
6124 msgid "Floating-point underflow.\n"
6125 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3271
6128 msgid "Floating-point overflow.\n"
6129 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3276
6132 msgid "No more entries.\n"
6133 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3281
6136 msgid "Character translation table open failed.\n"
6137 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3286
6140 msgid "Character translation table file too small.\n"
6141 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3291
6144 msgid "Null context handle.\n"
6145 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3296
6148 msgid "Context handle damaged.\n"
6149 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3301
6152 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6153 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3306
6156 msgid "Cannot get call handle.\n"
6157 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3311
6160 msgid "Null reference pointer.\n"
6161 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3316
6164 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6165 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3321
6168 msgid "Byte count too small.\n"
6169 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3326
6172 msgid "Bad stub data.\n"
6173 msgstr "Forkert stub data.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3331
6176 msgid "Invalid user buffer.\n"
6177 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3336
6180 msgid "Unrecognised media.\n"
6181 msgstr "Ukendt medie.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3341
6184 msgid "No trust secret.\n"
6185 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3346
6188 msgid "No trust SAM account.\n"
6189 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3351
6192 msgid "Trusted domain failure.\n"
6193 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3356
6196 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6197 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3361
6200 msgid "Trust logon failure.\n"
6201 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3366
6204 msgid "RPC call already in progress.\n"
6205 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3371
6208 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6209 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3376
6212 msgid "Account expired.\n"
6213 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3381
6216 msgid "Redirector has open handles.\n"
6217 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3386
6220 msgid "Printer driver already installed.\n"
6221 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3391
6224 msgid "Unknown port.\n"
6225 msgstr "Ukendt port.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3396
6228 msgid "Unknown printer driver.\n"
6229 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3401
6232 msgid "Unknown print processor.\n"
6233 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3406
6236 msgid "Invalid separator file.\n"
6237 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3411
6240 msgid "Invalid priority.\n"
6241 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3416
6244 msgid "Invalid printer name.\n"
6245 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3421
6248 msgid "Printer already exists.\n"
6249 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3426
6252 msgid "Invalid printer command.\n"
6253 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3431
6256 msgid "Invalid data type.\n"
6257 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3436
6260 msgid "Invalid environment.\n"
6261 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3441
6264 msgid "No more bindings.\n"
6265 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3446
6268 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6269 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3451
6272 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6273 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3456
6276 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6277 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3461
6280 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6281 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3466
6284 msgid "Server has open handles.\n"
6285 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3471
6288 msgid "Resource data not found.\n"
6289 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3476
6292 msgid "Resource type not found.\n"
6293 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3481
6296 msgid "Resource name not found.\n"
6297 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3486
6300 msgid "Resource language not found.\n"
6301 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3491
6304 msgid "Not enough quota.\n"
6305 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3496
6308 msgid "No interfaces.\n"
6309 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3501
6312 msgid "RPC call canceled.\n"
6313 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3506
6316 msgid "Binding incomplete.\n"
6317 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3511
6320 msgid "RPC comm failure.\n"
6321 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3516
6324 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6325 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3521
6328 msgid "No principal name registered.\n"
6329 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3526
6332 msgid "Not an RPC error.\n"
6333 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3531
6336 msgid "UUID is local only.\n"
6337 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3536
6340 msgid "Security package error.\n"
6341 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3541
6344 msgid "Thread not canceled.\n"
6345 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3546
6348 msgid "Invalid handle operation.\n"
6349 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3551
6352 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6353 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3556
6356 msgid "Wrong stub version.\n"
6357 msgstr "Forkert stub version.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3561
6360 msgid "Invalid pipe object.\n"
6361 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3566
6364 msgid "Wrong pipe order.\n"
6365 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3571
6368 msgid "Wrong pipe version.\n"
6369 msgstr "Forkert rør version.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3576
6372 msgid "Group member not found.\n"
6373 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3581
6376 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6377 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3586
6380 msgid "Invalid object.\n"
6381 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3591
6384 msgid "Invalid time.\n"
6385 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3596
6388 msgid "Invalid form name.\n"
6389 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3601
6392 msgid "Invalid form size.\n"
6393 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3606
6396 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6397 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3611
6400 msgid "Printer deleted.\n"
6401 msgstr "Printer slettet.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3616
6404 msgid "Invalid printer state.\n"
6405 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3621
6408 msgid "User must change password.\n"
6409 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3626
6412 msgid "Domain controller not found.\n"
6413 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3631
6416 msgid "Account locked out.\n"
6417 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3636
6420 msgid "Invalid pixel format.\n"
6421 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3641
6424 msgid "Invalid driver.\n"
6425 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3646
6428 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6429 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3651
6432 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6433 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3656
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6437 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3661
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6441 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3666
6444 msgid "RPC pipe closed.\n"
6445 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3671
6448 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3676
6452 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3681
6456 msgid "No site name available.\n"
6457 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3686
6460 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6461 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3691
6464 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6465 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3696
6468 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6469 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3701
6472 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6473 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3706
6476 msgid "The interface could not be exported.\n"
6477 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3711
6480 msgid "The profile could not be added.\n"
6481 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3716
6484 msgid "The profile element could not be added.\n"
6485 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3721
6488 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6489 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3726
6492 msgid "The group element could not be added.\n"
6493 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3731
6496 msgid "The group element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3736
6500 msgid "The username could not be found.\n"
6501 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6502
6503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6504 msgid "Local Port"
6505 msgstr "Lokal port"
6506
6507 #: localspl.rc:29
6508 msgid "Local Monitor"
6509 msgstr "Lokal overvåger"
6510
6511 #: localui.rc:36
6512 msgid "Add a Local Port"
6513 msgstr "Opret en lokal port"
6514
6515 #: localui.rc:39
6516 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6518
6519 #: localui.rc:48
6520 msgid "Configure LPT Port"
6521 msgstr "Opsæt LPT port"
6522
6523 #: localui.rc:51
6524 msgid "Timeout (seconds)"
6525 msgstr "Timeout (sekunder)"
6526
6527 #: localui.rc:52
6528 msgid "&Transmission Retry:"
6529 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6530
6531 #: localui.rc:29
6532 msgid "'%s' is not a valid port name"
6533 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6534
6535 #: localui.rc:30
6536 msgid "Port %s already exists"
6537 msgstr "Porten %s findes allerede"
6538
6539 #: localui.rc:31
6540 msgid "This port has no options to configure"
6541 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6542
6543 #: mapi32.rc:28
6544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6545 msgstr ""
6546 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6547
6548 #: mapi32.rc:29
6549 msgid "Send Mail"
6550 msgstr "Send mail"
6551
6552 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6553 msgid "Enter Network Password"
6554 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6555
6556 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6557 msgid "Please enter your username and password:"
6558 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6559
6560 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 msgid "Proxy"
6562 msgstr "Proxy"
6563
6564 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6565 msgid "User"
6566 msgstr "Bruger"
6567
6568 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6569 msgid "Password"
6570 msgstr "Kodeord"
6571
6572 #: mpr.rc:44
6573 msgid "&Save this password (Insecure)"
6574 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6575
6576 #: mpr.rc:27
6577 msgid "Entire Network"
6578 msgstr "Hele netværket"
6579
6580 #: msacm32.rc:27
6581 msgid "Sound Selection"
6582 msgstr "Lyd valg"
6583
6584 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgid "&Save As..."
6586 msgstr "Gem &som..."
6587
6588 #: msacm32.rc:39
6589 msgid "&Format:"
6590 msgstr "&Format:"
6591
6592 #: msacm32.rc:44
6593 msgid "&Attributes:"
6594 msgstr "&Attributter:"
6595
6596 #: mshtml.rc:37
6597 msgid "Hyperlink"
6598 msgstr "Hyperlink"
6599
6600 #: mshtml.rc:40
6601 msgid "Hyperlink Information"
6602 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6603
6604 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6605 msgid "&Type:"
6606 msgstr "T&ype:"
6607
6608 #: mshtml.rc:43
6609 msgid "&URL:"
6610 msgstr "&URL:"
6611
6612 #: mshtml.rc:31
6613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6614 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6615
6616 #: mshtml.rc:32
6617 msgid "HTML Document"
6618 msgstr "HTML dokument"
6619
6620 #: mshtml.rc:26
6621 msgid "Downloading from %s..."
6622 msgstr "Henter fra %s..."
6623
6624 #: mshtml.rc:25
6625 msgid "Done"
6626 msgstr "Færdig"
6627
6628 #: msi.rc:27
6629 msgid ""
6630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6631 "file path and try again."
6632 msgstr ""
6633 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6634 "prøv igen."
6635
6636 #: msi.rc:28
6637 msgid "path %s not found"
6638 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6639
6640 #: msi.rc:29
6641 msgid "insert disk %s"
6642 msgstr "indsæt disk '%s'"
6643
6644 #: msi.rc:30
6645 msgid ""
6646 "Windows Installer %s\n"
6647 "\n"
6648 "Usage:\n"
6649 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "\n"
6651 "Install a product:\n"
6652 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/a package [property]\n"
6655 "Repair an installation:\n"
6656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6657 "Uninstall a product:\n"
6658 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6660 "Advertise a product:\n"
6661 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "Apply a patch:\n"
6663 "\t/p patch_package [property]\n"
6664 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6665 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6668 "Register MSI Service:\n"
6669 "\t/y\n"
6670 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "\t/z\n"
6672 "Display this help:\n"
6673 "\t/help\n"
6674 "\t/?\n"
6675 msgstr ""
6676 "Windows Installer %s\n"
6677 "\n"
6678 "Brug:\n"
6679 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6680 "\n"
6681 "Installer et produkt:\n"
6682 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6683 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6684 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6685 "Reparer en installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6687 "Fjern et produkt:\n"
6688 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6689 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6690 "Udbyd et produkt:\n"
6691 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6692 "Tilføj en rettelse:\n"
6693 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6694 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6695 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Registrér MSI service:\n"
6699 "\t/y\n"
6700 "Afregistrér MSI service:\n"
6701 "\t/z\n"
6702 "Vis denne hjælp:\n"
6703 "\t/help\n"
6704 "\t/?\n"
6705
6706 #: msi.rc:57
6707 msgid "enter which folder contains %s"
6708 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6709
6710 #: msi.rc:58
6711 msgid "install source for feature missing"
6712 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6713
6714 #: msi.rc:59
6715 msgid "network drive for feature missing"
6716 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6717
6718 #: msi.rc:60
6719 msgid "feature from:"
6720 msgstr "Udvidelse fra:"
6721
6722 #: msi.rc:61
6723 msgid "choose which folder contains %s"
6724 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6725
6726 #: msrle32.rc:28
6727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6728 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6729
6730 #: msrle32.rc:29
6731 msgid ""
6732 "Wine MS-RLE video codec\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 msgstr ""
6735 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6736 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6737
6738 #: msvfw32.rc:30
6739 msgid "Video Compression"
6740 msgstr "Video komprimering"
6741
6742 #: msvfw32.rc:36
6743 msgid "&Compressor:"
6744 msgstr "&Komprimerer:"
6745
6746 #: msvfw32.rc:39
6747 msgid "Con&figure..."
6748 msgstr "&Opsætning..."
6749
6750 #: msvfw32.rc:40
6751 msgid "&About"
6752 msgstr "O&m"
6753
6754 #: msvfw32.rc:44
6755 msgid "Compression &Quality:"
6756 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6757
6758 #: msvfw32.rc:46
6759 msgid "&Key Frame Every"
6760 msgstr "Keyframe for hvert"
6761
6762 #: msvfw32.rc:50
6763 msgid "&Data Rate"
6764 msgstr "&Datahastighed"
6765
6766 #: msvfw32.rc:52
6767 msgid "kB/s"
6768 msgstr "KB/s"
6769
6770 #: msvfw32.rc:25
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6773
6774 #: msvidc32.rc:26
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6777
6778 #: oleacc.rc:27
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "Ukendt objekt"
6781
6782 #: oleacc.rc:28
6783 msgid "title bar"
6784 msgstr "Titel &linje"
6785
6786 #: oleacc.rc:29
6787 msgid "menu bar"
6788 msgstr "Menu bar"
6789
6790 #: oleacc.rc:30
6791 msgid "scroll bar"
6792 msgstr "Rullebar"
6793
6794 #: oleacc.rc:31
6795 msgid "grip"
6796 msgstr "Greb"
6797
6798 #: oleacc.rc:32
6799 msgid "sound"
6800 msgstr "Lyd"
6801
6802 #: oleacc.rc:33
6803 msgid "cursor"
6804 msgstr "Markør"
6805
6806 #: oleacc.rc:34
6807 msgid "caret"
6808 msgstr "Karet"
6809
6810 #: oleacc.rc:35
6811 msgid "alert"
6812 msgstr "Alarm"
6813
6814 #: oleacc.rc:36
6815 msgid "window"
6816 msgstr "Vind&ue"
6817
6818 #: oleacc.rc:37
6819 msgid "client"
6820 msgstr "Klient"
6821
6822 #: oleacc.rc:38
6823 msgid "popup menu"
6824 msgstr "Popup menu"
6825
6826 #: oleacc.rc:39
6827 msgid "menu item"
6828 msgstr "Menupunkt"
6829
6830 #: oleacc.rc:40
6831 msgid "tool tip"
6832 msgstr "Tooltip"
6833
6834 #: oleacc.rc:41
6835 msgid "application"
6836 msgstr "Applikation"
6837
6838 #: oleacc.rc:42
6839 msgid "document"
6840 msgstr "Dokument"
6841
6842 #: oleacc.rc:43
6843 msgid "pane"
6844 msgstr "Rude"
6845
6846 #: oleacc.rc:44
6847 msgid "chart"
6848 msgstr "diagram"
6849
6850 #: oleacc.rc:45
6851 msgid "dialog"
6852 msgstr "Dialog"
6853
6854 #: oleacc.rc:46
6855 msgid "border"
6856 msgstr "Kant"
6857
6858 #: oleacc.rc:47
6859 msgid "grouping"
6860 msgstr "Gruppering"
6861
6862 #: oleacc.rc:48
6863 msgid "separator"
6864 msgstr "Separator"
6865
6866 #: oleacc.rc:49
6867 msgid "tool bar"
6868 msgstr "Toolbar"
6869
6870 #: oleacc.rc:50
6871 msgid "status bar"
6872 msgstr "&Statuslinje"
6873
6874 #: oleacc.rc:51
6875 msgid "table"
6876 msgstr "Tabel"
6877
6878 #: oleacc.rc:52
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "Kolonnehoved"
6881
6882 #: oleacc.rc:53
6883 msgid "row header"
6884 msgstr "Rækkehoved"
6885
6886 #: oleacc.rc:54
6887 msgid "column"
6888 msgstr "&Kolonne"
6889
6890 #: oleacc.rc:55
6891 msgid "row"
6892 msgstr "Række"
6893
6894 #: oleacc.rc:56
6895 msgid "cell"
6896 msgstr "Celle"
6897
6898 #: oleacc.rc:57
6899 msgid "link"
6900 msgstr "Link"
6901
6902 #: oleacc.rc:58
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "Hjælpe ballon"
6905
6906 #: oleacc.rc:59
6907 msgid "character"
6908 msgstr "Tegn"
6909
6910 #: oleacc.rc:60
6911 msgid "list"
6912 msgstr "Liste"
6913
6914 #: oleacc.rc:61
6915 msgid "list item"
6916 msgstr "Listepunkt"
6917
6918 #: oleacc.rc:62
6919 msgid "outline"
6920 msgstr "Skitse"
6921
6922 #: oleacc.rc:63
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "Skitsepunkt"
6925
6926 #: oleacc.rc:64
6927 msgid "page tab"
6928 msgstr "Sidefane"
6929
6930 #: oleacc.rc:65
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "Egenskab side"
6933
6934 #: oleacc.rc:66
6935 msgid "indicator"
6936 msgstr "Indikator"
6937
6938 #: oleacc.rc:67
6939 msgid "graphic"
6940 msgstr "Grafik"
6941
6942 #: oleacc.rc:68
6943 msgid "static text"
6944 msgstr "Statisk tekst"
6945
6946 #: oleacc.rc:69
6947 msgid "text"
6948 msgstr "&Hent tekst"
6949
6950 #: oleacc.rc:70
6951 msgid "push button"
6952 msgstr "Tryk knap"
6953
6954 #: oleacc.rc:71
6955 msgid "check button"
6956 msgstr "Tjek knap"
6957
6958 #: oleacc.rc:72
6959 msgid "radio button"
6960 msgstr "Radio knap"
6961
6962 #: oleacc.rc:73
6963 msgid "combo box"
6964 msgstr "Kombi boks"
6965
6966 #: oleacc.rc:74
6967 msgid "drop down"
6968 msgstr "Dropdown"
6969
6970 #: oleacc.rc:75
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "Fremgangsbar"
6973
6974 #: oleacc.rc:76
6975 msgid "dial"
6976 msgstr "Ring"
6977
6978 #: oleacc.rc:77
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "Hotkey felt"
6981
6982 #: oleacc.rc:78
6983 msgid "slider"
6984 msgstr "Slider"
6985
6986 #: oleacc.rc:79
6987 msgid "spin box"
6988 msgstr "Spin boks"
6989
6990 #: oleacc.rc:80
6991 msgid "diagram"
6992 msgstr "Diagram"
6993
6994 #: oleacc.rc:81
6995 msgid "animation"
6996 msgstr "Animation"
6997
6998 #: oleacc.rc:82
6999 msgid "equation"
7000 msgstr "Ligning"
7001
7002 #: oleacc.rc:83
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "Dropdown knap"
7005
7006 #: oleacc.rc:84
7007 msgid "menu button"
7008 msgstr "Menu knap"
7009
7010 #: oleacc.rc:85
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "Gitter dropdown knap"
7013
7014 #: oleacc.rc:86
7015 msgid "white space"
7016 msgstr "Mellemrum"
7017
7018 #: oleacc.rc:87
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "Sidefane liste"
7021
7022 #: oleacc.rc:88
7023 msgid "clock"
7024 msgstr "Ur"
7025
7026 #: oleacc.rc:89
7027 msgid "split button"
7028 msgstr "Opdel knap"
7029
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7031 msgid "IP address"
7032 msgstr "IP adresse"
7033
7034 #: oleacc.rc:91
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "Skitse knap"
7037
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 msgid "True"
7040 msgstr "Sand"
7041
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7043 msgid "False"
7044 msgstr "Falsk"
7045
7046 #: oleaut32.rc:31
7047 msgid "On"
7048 msgstr "Til"
7049
7050 #: oleaut32.rc:32
7051 msgid "Off"
7052 msgstr "Fra"
7053
7054 #: oledlg.rc:48
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "Indsæt objekt"
7057
7058 #: oledlg.rc:54
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "Objekttype:"
7061
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7063 msgid "Result"
7064 msgstr "Resultat"
7065
7066 #: oledlg.rc:58
7067 msgid "Create New"
7068 msgstr "Opret ny"
7069
7070 #: oledlg.rc:60
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "Opret control"
7073
7074 #: oledlg.rc:62
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "Opret fra fil"
7077
7078 #: oledlg.rc:65
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "&Tilføj Control..."
7081
7082 #: oledlg.rc:66
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "Vis som ikon"
7085
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7087 msgid "Browse..."
7088 msgstr "Gennemse..."
7089
7090 #: oledlg.rc:69
7091 msgid "File:"
7092 msgstr "Fil:"
7093
7094 #: oledlg.rc:75
7095 msgid "Paste Special"
7096 msgstr "Indsæt speciel"
7097
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 msgid "Source:"
7100 msgstr "Kilde:"
7101
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7104 msgid "&Paste"
7105 msgstr "&Indsæt"
7106
7107 #: oledlg.rc:81
7108 msgid "Paste &Link"
7109 msgstr "Indsæt &genvej"
7110
7111 #: oledlg.rc:83
7112 msgid "&As:"
7113 msgstr "&Som:"
7114
7115 #: oledlg.rc:90
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "&Vis som ikon"
7118
7119 #: oledlg.rc:92
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "Ændre &ikon..."
7122
7123 #: oledlg.rc:25
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7126
7127 #: oledlg.rc:26
7128 msgid ""
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7131 msgstr ""
7132 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7133 "med programmet som har lavet det."
7134
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7136 msgid "Browse"
7137 msgstr "Gennemse"
7138
7139 #: oledlg.rc:28
7140 msgid ""
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7142 "control."
7143 msgstr ""
7144 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7145 "kontrol."
7146
7147 #: oledlg.rc:29
7148 msgid "Add Control"
7149 msgstr "Tilføj kontrol"
7150
7151 #: oledlg.rc:34
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7154
7155 #: oledlg.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7159 msgstr ""
7160 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7161 "det med %s."
7162
7163 #: oledlg.rc:36
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 msgstr ""
7168 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7169 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7170
7171 #: oledlg.rc:37
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7175 "your document."
7176 msgstr ""
7177 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7178 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7179
7180 #: oledlg.rc:38
7181 msgid ""
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "in your document."
7185 msgstr ""
7186 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7187 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7188
7189 #: oledlg.rc:39
7190 msgid ""
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7196 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7197 "dokumentet."
7198
7199 #: oledlg.rc:40
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7202
7203 #: oledlg.rc:41
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "Ukendt type"
7206
7207 #: oledlg.rc:42
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "Ukendt kilde"
7210
7211 #: oledlg.rc:43
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "programmet der lavede det"
7214
7215 #: sane.rc:41
7216 msgid "Scanning"
7217 msgstr "Skanner"
7218
7219 #: sane.rc:44
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "Skanner... vent venligst"
7222
7223 #: sane.rc:31
7224 msgctxt "unit: pixels"
7225 msgid "px"
7226 msgstr "pks"
7227
7228 #: sane.rc:32
7229 msgctxt "unit: bits"
7230 msgid "b"
7231 msgstr "b"
7232
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7235 msgid "dpi"
7236 msgstr "dpi"
7237
7238 #: sane.rc:35
7239 msgctxt "unit: percent"
7240 msgid "%"
7241 msgstr "%"
7242
7243 #: sane.rc:36
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7245 msgid "us"
7246 msgstr "µs"
7247
7248 #: serialui.rc:25
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "Egenskaber for %s"
7251
7252 #: serialui.rc:28
7253 msgid "Baud Rate"
7254 msgstr "Baud hastighed"
7255
7256 #: serialui.rc:30
7257 msgid "Parity"
7258 msgstr "Paritet"
7259
7260 #: serialui.rc:32
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "Flowcontrol"
7263
7264 #: serialui.rc:34
7265 msgid "Data Bits"
7266 msgstr "Databits"
7267
7268 #: serialui.rc:36
7269 msgid "Stop Bits"
7270 msgstr "Stopbits"
7271
7272 #: setupapi.rc:36
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "Kopierer filer..."
7275
7276 #: setupapi.rc:42
7277 msgid "Destination:"
7278 msgstr "Mål:"
7279
7280 #: setupapi.rc:49
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "Mangler Filer"
7283
7284 #: setupapi.rc:52
7285 msgid ""
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7288 msgstr ""
7289 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7290 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7291
7292 #: setupapi.rc:54
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7295
7296 #: setupapi.rc:28
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7299
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7301 msgid "Unknown"
7302 msgstr "Ukendt"
7303
7304 #: setupapi.rc:30
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "Kopiere filer fra:"
7307
7308 #: setupapi.rc:31
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7311
7312 #: shdoclc.rc:39
7313 msgid "F&orward"
7314 msgstr "&Frem"
7315
7316 #: shdoclc.rc:41
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "Gem baggrund &som..."
7319
7320 #: shdoclc.rc:42
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "Brug som bag&grund"
7323
7324 #: shdoclc.rc:43
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "&Kopier baggrund"
7327
7328 #: shdoclc.rc:44
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7331
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgid "Select &All"
7334 msgstr "Markér &alt"
7335
7336 #: shdoclc.rc:49
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "Lav g&envej"
7339
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7343
7344 #: shdoclc.rc:51
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "&Vis kildekode"
7347
7348 #: shdoclc.rc:53
7349 msgid "&Encoding"
7350 msgstr "K&odning"
7351
7352 #: shdoclc.rc:55
7353 msgid "Pr&int"
7354 msgstr "Udskr&iv"
7355
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgid "&Open Link"
7358 msgstr "Åbn &link"
7359
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7363
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "G&em destination som..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "Udskriv &destination"
7371
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "&Vis billede"
7375
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "Gem billede &som..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:70
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "Send billedet..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:71
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "Udskr&iv billede..."
7387
7388 #: shdoclc.rc:72
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "&Gå til mine billeder"
7391
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "Brug som bag&grund"
7395
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 msgid "Cu&t"
7403 msgstr "&Klip"
7404
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7407 #: wordpad.rc:102
7408 msgid "&Copy"
7409 msgstr "&Kopier"
7410
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "Kopier gen&vej"
7414
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 msgid "P&roperties"
7417 msgstr "Egenskabe&r"
7418
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 msgid "&Undo"
7421 msgstr "&Fortryd"
7422
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 msgid "&Delete"
7425 msgstr "&Slet"
7426
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7428 msgid "&Select"
7429 msgstr "&Vælg"
7430
7431 #: shdoclc.rc:102
7432 msgid "&Cell"
7433 msgstr "&Celle"
7434
7435 #: shdoclc.rc:103
7436 msgid "&Row"
7437 msgstr "&Række"
7438
7439 #: shdoclc.rc:104
7440 msgid "&Column"
7441 msgstr "&Kolonne"
7442
7443 #: shdoclc.rc:105
7444 msgid "&Table"
7445 msgstr "&Tabel"
7446
7447 #: shdoclc.rc:108
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "Egenskaber for &celle"
7450
7451 #: shdoclc.rc:109
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7454
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7456 msgid "Paste"
7457 msgstr "Indsæt"
7458
7459 #: shdoclc.rc:118
7460 msgid "&Print"
7461 msgstr "&Udskriv"
7462
7463 #: shdoclc.rc:125
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7466
7467 #: shdoclc.rc:129
7468 msgid "Cut"
7469 msgstr "&Klip"
7470
7471 #: shdoclc.rc:152
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr "Gem video &som..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7476 msgid "Play"
7477 msgstr "Afspil"
7478
7479 #: shdoclc.rc:189
7480 msgid "Rewind"
7481 msgstr "Spol tilbage"
7482
7483 #: shdoclc.rc:196
7484 msgid "Trace Tags"
7485 msgstr "Sporingsmærker"
7486
7487 #: shdoclc.rc:197
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr "Ressourcefejl"
7490
7491 #: shdoclc.rc:198
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr "Dump sporingsinformation"
7494
7495 #: shdoclc.rc:199
7496 msgid "Debug Break"
7497 msgstr "Fejlsøgningspause"
7498
7499 #: shdoclc.rc:200
7500 msgid "Debug View"
7501 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7502
7503 #: shdoclc.rc:201
7504 msgid "Dump Tree"
7505 msgstr "Dump «Træ»"
7506
7507 #: shdoclc.rc:202
7508 msgid "Dump Lines"
7509 msgstr "Dump «Linjer»"
7510
7511 #: shdoclc.rc:203
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7514
7515 #: shdoclc.rc:204
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr "Dump «FormatCache»"
7518
7519 #: shdoclc.rc:205
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7522
7523 #: shdoclc.rc:206
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7526
7527 #: shdoclc.rc:207
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "Ydelsesmålere"
7530
7531 #: shdoclc.rc:208
7532 msgid "Save HTML"
7533 msgstr "Gem HTML"
7534
7535 #: shdoclc.rc:210
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "&Gennemse visning"
7538
7539 #: shdoclc.rc:211
7540 msgid "&Edit View"
7541 msgstr "R&edigerings visning"
7542
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgid "Scroll Here"
7545 msgstr "Rul her"
7546
7547 #: shdoclc.rc:218
7548 msgid "Top"
7549 msgstr "Top"
7550
7551 #: shdoclc.rc:219
7552 msgid "Bottom"
7553 msgstr "Bund"
7554
7555 #: shdoclc.rc:221
7556 msgid "Page Up"
7557 msgstr "Side op"
7558
7559 #: shdoclc.rc:222
7560 msgid "Page Down"
7561 msgstr "Side ned"
7562
7563 #: shdoclc.rc:224
7564 msgid "Scroll Up"
7565 msgstr "Rul op"
7566
7567 #: shdoclc.rc:225
7568 msgid "Scroll Down"
7569 msgstr "Rul ned"
7570
7571 #: shdoclc.rc:232
7572 msgid "Left Edge"
7573 msgstr "Venstre kant"
7574
7575 #: shdoclc.rc:233
7576 msgid "Right Edge"
7577 msgstr "Højre kant"
7578
7579 #: shdoclc.rc:235
7580 msgid "Page Left"
7581 msgstr "Side venstre"
7582
7583 #: shdoclc.rc:236
7584 msgid "Page Right"
7585 msgstr "Side højre"
7586
7587 #: shdoclc.rc:238
7588 msgid "Scroll Left"
7589 msgstr "Rul til venstre"
7590
7591 #: shdoclc.rc:239
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "Rul til højre"
7594
7595 #: shdoclc.rc:25
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Wine Internet Explorer"
7598
7599 #: shdoclc.rc:30
7600 msgid "&w&bPage &p"
7601 msgstr "&w&bSide &p"
7602
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "&Store ikoner"
7607
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "S&må ikoner"
7612
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 msgid "&List"
7615 msgstr "&Liste"
7616
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 msgid "&Details"
7620 msgstr "&Detaljer"
7621
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "Sortere &Ikoner"
7625
7626 #: shell32.rc:50
7627 msgid "By &Name"
7628 msgstr "Efter &Navn"
7629
7630 #: shell32.rc:51
7631 msgid "By &Type"
7632 msgstr "Efter &Type"
7633
7634 #: shell32.rc:52
7635 msgid "By &Size"
7636 msgstr "Efter &Størrelse"
7637
7638 #: shell32.rc:53
7639 msgid "By &Date"
7640 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7641
7642 #: shell32.rc:55
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "&Arranger Automatisk"
7645
7646 #: shell32.rc:57
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7649
7650 #: shell32.rc:62
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "Indsæt som genvej"
7653
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7655 msgid "New"
7656 msgstr "Ny"
7657
7658 #: shell32.rc:66
7659 msgid "New &Folder"
7660 msgstr "&Mappe"
7661
7662 #: shell32.rc:67
7663 msgid "New &Link"
7664 msgstr "&Genvej"
7665
7666 #: shell32.rc:71
7667 msgid "Properties"
7668 msgstr "Egenskaber"
7669
7670 #: shell32.rc:82
7671 msgctxt "recycle bin"
7672 msgid "&Restore"
7673 msgstr "&Gendan"
7674
7675 #: shell32.rc:83
7676 msgid "&Erase"
7677 msgstr "&Slet"
7678
7679 #: shell32.rc:95
7680 msgid "E&xplore"
7681 msgstr "U&dforsk"
7682
7683 #: shell32.rc:98
7684 msgid "C&ut"
7685 msgstr "K&lip"
7686
7687 #: shell32.rc:101
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "Opret &genvej"
7690
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgid "&Rename"
7693 msgstr "&Omdøb"
7694
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7697 msgid "E&xit"
7698 msgstr "&Afslut"
7699
7700 #: shell32.rc:127
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7703
7704 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "Søg efter mappe"
7707
7708 #: shell32.rc:290
7709 msgid "Folder:"
7710 msgstr "Mappe:"
7711
7712 #: shell32.rc:296
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "&Lav ny mappe"
7715
7716 #: shell32.rc:303
7717 msgid "Message"
7718 msgstr "Meddelelse"
7719
7720 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7721 msgid "&Yes"
7722 msgstr "&Ja"
7723
7724 #: shell32.rc:307
7725 msgid "Yes to &all"
7726 msgstr "Ja to &alt"
7727
7728 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7729 msgid "&No"
7730 msgstr "&Nej"
7731
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "About %s"
7734 msgstr "Om %s"
7735
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "Wine &licens"
7739
7740 #: shell32.rc:325
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr "Kører på %s"
7743
7744 #: shell32.rc:326
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7747
7748 #: shell32.rc:334
7749 msgid ""
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7752 msgstr ""
7753 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7754 "og Wine åbner det for dig."
7755
7756 #: shell32.rc:335
7757 msgid "&Open:"
7758 msgstr "&Åbn:"
7759
7760 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7761 #: winefile.rc:130
7762 msgid "&Browse..."
7763 msgstr "&Gennemse..."
7764
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7766 msgid "Size"
7767 msgstr "Størrelse"
7768
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7770 msgid "Type"
7771 msgstr "Type"
7772
7773 #: shell32.rc:137
7774 msgid "Modified"
7775 msgstr "Modificeret"
7776
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7778 msgid "Attributes"
7779 msgstr "Attributter"
7780
7781 #: shell32.rc:140
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "Størrelse ledig"
7784
7785 #: shell32.rc:142
7786 msgid "Comments"
7787 msgstr "Kommentarer"
7788
7789 #: shell32.rc:143
7790 msgid "Owner"
7791 msgstr "Ejer"
7792
7793 #: shell32.rc:144
7794 msgid "Group"
7795 msgstr "Gruppe"
7796
7797 #: shell32.rc:145
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "Original sted"
7800
7801 #: shell32.rc:146
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "Dato slettet"
7804
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7806 msgctxt "display name"
7807 msgid "Desktop"
7808 msgstr "Skrivebord"
7809
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgid "My Computer"
7812 msgstr "Min computer"
7813
7814 #: shell32.rc:156
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "Kontrolpanel"
7817
7818 #: shell32.rc:163
7819 msgid "Select"
7820 msgstr "Vælg"
7821
7822 #: shell32.rc:186
7823 msgid "Restart"
7824 msgstr "Genstart"
7825
7826 #: shell32.rc:187
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7829
7830 #: shell32.rc:188
7831 msgid "Shutdown"
7832 msgstr "Luk ned"
7833
7834 #: shell32.rc:189
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7837
7838 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7839 msgid "Programs"
7840 msgstr "Programmer"
7841
7842 #: shell32.rc:201
7843 msgid "My Documents"
7844 msgstr "Mine dokumenter"
7845
7846 #: shell32.rc:202
7847 msgid "Favorites"
7848 msgstr "Favoritter"
7849
7850 #: shell32.rc:203
7851 msgid "StartUp"
7852 msgstr "Start op"
7853
7854 #: shell32.rc:204
7855 msgid "Start Menu"
7856 msgstr "Start menu"
7857
7858 #: shell32.rc:205
7859 msgid "My Music"
7860 msgstr "Min Musik"
7861
7862 #: shell32.rc:206
7863 msgid "My Videos"
7864 msgstr "Mine Film"
7865
7866 #: shell32.rc:207
7867 msgctxt "directory"
7868 msgid "Desktop"
7869 msgstr "Skrivebord"
7870
7871 #: shell32.rc:208
7872 msgid "NetHood"
7873 msgstr "Nabonetværk"
7874
7875 #: shell32.rc:209
7876 msgid "Templates"
7877 msgstr "Skabeloner"
7878
7879 #: shell32.rc:210
7880 msgid "PrintHood"
7881 msgstr "Printnetværk"
7882
7883 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7884 msgid "History"
7885 msgstr "Historie"
7886
7887 #: shell32.rc:212
7888 msgid "Program Files"
7889 msgstr "Programmer"
7890
7891 #: shell32.rc:214
7892 msgid "My Pictures"
7893 msgstr "Mine Billeder"
7894
7895 #: shell32.rc:215
7896 msgid "Common Files"
7897 msgstr "Almindelige filer"
7898
7899 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7900 msgid "Documents"
7901 msgstr "Dokumenter"
7902
7903 #: shell32.rc:217
7904 msgid "Administrative Tools"
7905 msgstr "Administrative Værktøjer"
7906
7907 #: shell32.rc:218
7908 msgid "Music"
7909 msgstr "Min Musik"
7910
7911 #: shell32.rc:219
7912 msgid "Pictures"
7913 msgstr "Mine Billeder"
7914
7915 #: shell32.rc:220
7916 msgid "Videos"
7917 msgstr "Mine Film"
7918
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Program Files (x86)"
7921 msgstr "Programmer"
7922
7923 #: shell32.rc:221
7924 msgid "Contacts"
7925 msgstr "Kontakter"
7926
7927 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7928 msgid "Links"
7929 msgstr "Genveje"
7930
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Slide Shows"
7933 msgstr "Slideshows"
7934
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Playlists"
7937 msgstr "Afspilningslister"
7938
7939 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7940 msgid "Status"
7941 msgstr "Status"
7942
7943 #: shell32.rc:149
7944 msgid "Location"
7945 msgstr "Placering"
7946
7947 #: shell32.rc:150
7948 msgid "Model"
7949 msgstr "Model"
7950
7951 #: shell32.rc:225
7952 msgid "Sample Music"
7953 msgstr "Eksempel musik"
7954
7955 #: shell32.rc:226
7956 msgid "Sample Pictures"
7957 msgstr "Eksempel billeder"
7958
7959 #: shell32.rc:227
7960 msgid "Sample Playlists"
7961 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7962
7963 #: shell32.rc:228
7964 msgid "Sample Videos"
7965 msgstr "Eksempel videoer"
7966
7967 #: shell32.rc:229
7968 msgid "Saved Games"
7969 msgstr "Gemte spil"
7970
7971 #: shell32.rc:230
7972 msgid "Searches"
7973 msgstr "Søgninger"
7974
7975 #: shell32.rc:231
7976 msgid "Users"
7977 msgstr "Brugere"
7978
7979 #: shell32.rc:233
7980 msgid "Downloads"
7981 msgstr "Nedhentninger"
7982
7983 #: shell32.rc:166
7984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7985 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7986
7987 #: shell32.rc:167
7988 msgid "Error during creation of a new folder"
7989 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7990
7991 #: shell32.rc:168
7992 msgid "Confirm file deletion"
7993 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7994
7995 #: shell32.rc:169
7996 msgid "Confirm folder deletion"
7997 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7998
7999 #: shell32.rc:170
8000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8001 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8002
8003 #: shell32.rc:171
8004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8005 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8006
8007 #: shell32.rc:178
8008 msgid "Confirm file overwrite"
8009 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8010
8011 #: shell32.rc:177
8012 msgid ""
8013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "\n"
8015 "Do you want to replace it?"
8016 msgstr ""
8017 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8018 "\n"
8019 "Vil du overskrive den?"
8020
8021 #: shell32.rc:172
8022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8023 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8024
8025 #: shell32.rc:174
8026 msgid ""
8027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8028 msgstr ""
8029 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8030
8031 #: shell32.rc:173
8032 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8033 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8034
8035 #: shell32.rc:175
8036 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8037 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8038
8039 #: shell32.rc:176
8040 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8041 msgstr ""
8042 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8043 "permanent i stedet for?"
8044
8045 #: shell32.rc:183
8046 msgid ""
8047 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8050 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8051 "the folder?"
8052 msgstr ""
8053 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8056 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8057 "eller kopiere\n"
8058 "mappen?"
8059
8060 #: shell32.rc:235
8061 msgid "New Folder"
8062 msgstr "Ny mappe"
8063
8064 #: shell32.rc:237
8065 msgid "Wine Control Panel"
8066 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8067
8068 #: shell32.rc:192
8069 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8071
8072 #: shell32.rc:193
8073 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8075
8076 #: shell32.rc:195
8077 msgid "Executable files (*.exe)"
8078 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8079
8080 #: shell32.rc:241
8081 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8082 msgstr ""
8083 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8084
8085 #: shell32.rc:243
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8087 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8088
8089 #: shell32.rc:244
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8091 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8092
8093 #: shell32.rc:245
8094 msgid "Confirm deletion"
8095 msgstr "Bekræft filsletning"
8096
8097 #: shell32.rc:246
8098 msgid ""
8099 "A file already exists at the path %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Vil du erstatte den?"
8106
8107 #: shell32.rc:247
8108 msgid ""
8109 "A folder already exists at the path %1.\n"
8110 "\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8112 msgstr ""
8113 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8114 "\n"
8115 "Vil du erstatte den?"
8116
8117 #: shell32.rc:248
8118 msgid "Confirm overwrite"
8119 msgstr "Bekræft overskrivning"
8120
8121 #: shell32.rc:265
8122 msgid ""
8123 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8124 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8125 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8126 "any later version.\n"
8127 "\n"
8128 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8131 "details.\n"
8132 "\n"
8133 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8134 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8135 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8136 msgstr ""
8137 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8138 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8139 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8140 "det) en nyere version.\n"
8141 "\n"
8142 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8143 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8144 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8145 "\n"
8146 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8147 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8148 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149
8150 #: shell32.rc:253
8151 msgid "Wine License"
8152 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8153
8154 #: shell32.rc:155
8155 msgid "Trash"
8156 msgstr "Papirkurven"
8157
8158 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8159 msgid "Error"
8160 msgstr "Fejl"
8161
8162 #: shlwapi.rc:40
8163 msgid "Don't show me th&is message again"
8164 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8165
8166 #: shlwapi.rc:27
8167 msgid "%d bytes"
8168 msgstr "%d bytes"
8169
8170 #: shlwapi.rc:28
8171 msgctxt "time unit: hours"
8172 msgid " hr"
8173 msgstr " t"
8174
8175 #: shlwapi.rc:29
8176 msgctxt "time unit: minutes"
8177 msgid " min"
8178 msgstr " min"
8179
8180 #: shlwapi.rc:30
8181 msgctxt "time unit: seconds"
8182 msgid " sec"
8183 msgstr " sek"
8184
8185 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8186 msgctxt "window"
8187 msgid "&Restore"
8188 msgstr "&Gendan"
8189
8190 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8191 msgid "&Move"
8192 msgstr "&Flyt"
8193
8194 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8195 msgid "&Size"
8196 msgstr "&Størrelse"
8197
8198 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8199 msgid "Mi&nimize"
8200 msgstr "Mi&nimer"
8201
8202 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8203 msgid "Ma&ximize"
8204 msgstr "Ma&ksimer"
8205
8206 #: user32.rc:33
8207 msgid "&Close\tAlt+F4"
8208 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8209
8210 #: user32.rc:35
8211 msgid "&About Wine"
8212 msgstr "&Om Wine"
8213
8214 #: user32.rc:46
8215 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8216 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8217
8218 #: user32.rc:48
8219 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8220 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8221
8222 #: user32.rc:79
8223 msgid "&Abort"
8224 msgstr "Af&bryd"
8225
8226 #: user32.rc:80
8227 msgid "&Retry"
8228 msgstr "&Gentag"
8229
8230 #: user32.rc:81
8231 msgid "&Ignore"
8232 msgstr "&Ignorer"
8233
8234 #: user32.rc:84
8235 msgid "&Try Again"
8236 msgstr "&Prøv igen"
8237
8238 #: user32.rc:85
8239 msgid "&Continue"
8240 msgstr "&Fortsæt"
8241
8242 #: user32.rc:91
8243 msgid "Select Window"
8244 msgstr "Vælg vindue"
8245
8246 #: user32.rc:69
8247 msgid "&More Windows..."
8248 msgstr "&Flere vinduer..."
8249
8250 #: wineps.rc:28
8251 msgid "Paper Si&ze:"
8252 msgstr "&Papirstørrelse:"
8253
8254 #: wineps.rc:36
8255 msgid "Duplex:"
8256 msgstr "Retninger:"
8257
8258 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8259 msgid "Realm"
8260 msgstr "Realm"
8261
8262 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8263 msgid "&Save this password (insecure)"
8264 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8265
8266 #: wininet.rc:54
8267 msgid "Authentication Required"
8268 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8269
8270 #: wininet.rc:58
8271 msgid "Server"
8272 msgstr "Server"
8273
8274 #: wininet.rc:74
8275 msgid "Security Warning"
8276 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8277
8278 #: wininet.rc:77
8279 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8280 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8281
8282 #: wininet.rc:79
8283 msgid "Do you want to continue anyway?"
8284 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8285
8286 #: wininet.rc:25
8287 msgid "LAN Connection"
8288 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8289
8290 #: wininet.rc:26
8291 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8292 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8293
8294 #: wininet.rc:27
8295 msgid "The date on the certificate is invalid."
8296 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8297
8298 #: wininet.rc:28
8299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8300 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8301
8302 #: wininet.rc:29
8303 msgid ""
8304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8305 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8306
8307 #: winmm.rc:28
8308 msgid "The specified command was carried out."
8309 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8310
8311 #: winmm.rc:29
8312 msgid "Undefined external error."
8313 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8314
8315 #: winmm.rc:30
8316 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8317 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8318
8319 #: winmm.rc:31
8320 msgid "The driver was not enabled."
8321 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8322
8323 #: winmm.rc:32
8324 msgid ""
8325 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8326 "again."
8327 msgstr ""
8328 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8329 "igen."
8330
8331 #: winmm.rc:33
8332 msgid "The specified device handle is invalid."
8333 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8334
8335 #: winmm.rc:34
8336 msgid "There is no driver installed on your system!"
8337 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8338
8339 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8340 msgid ""
8341 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8342 "increase available memory, and then try again."
8343 msgstr ""
8344 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8345 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8346
8347 #: winmm.rc:36
8348 msgid ""
8349 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8350 "which functions and messages the driver supports."
8351 msgstr ""
8352 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8353 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8354
8355 #: winmm.rc:37
8356 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8357 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8358
8359 #: winmm.rc:38
8360 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8361 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8362
8363 #: winmm.rc:39
8364 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8365 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8366
8367 #: winmm.rc:42
8368 msgid ""
8369 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8370 "Capabilities function to determine the supported formats."
8371 msgstr ""
8372 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8373 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8374
8375 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8376 msgid ""
8377 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8378 "device, or wait until the data is finished playing."
8379 msgstr ""
8380 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8381 "enheden, eller vent til den er færdig."
8382
8383 #: winmm.rc:44
8384 msgid ""
8385 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8386 "header, and then try again."
8387 msgstr ""
8388 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8389 "headeren og prøv derefter igen."
8390
8391 #: winmm.rc:45
8392 msgid ""
8393 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8394 "and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8397 "prøv igen."
8398
8399 #: winmm.rc:48
8400 msgid ""
8401 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8405 "headeren og prøv derefter igen."
8406
8407 #: winmm.rc:50
8408 msgid ""
8409 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8410 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8411 msgstr ""
8412 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8413 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8414
8415 #: winmm.rc:51
8416 msgid ""
8417 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8418 "transmitted, and then try again."
8419 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8420
8421 #: winmm.rc:52
8422 msgid ""
8423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8424 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8425 msgstr ""
8426 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8427 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8428
8429 #: winmm.rc:53
8430 msgid ""
8431 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8432 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8435 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8436
8437 #: winmm.rc:56
8438 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8439 msgstr ""
8440 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8441
8442 #: winmm.rc:57
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8445
8446 #: winmm.rc:58
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8449
8450 #: winmm.rc:59
8451 msgid ""
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8454 msgstr ""
8455 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8456 "kontakt leverandøren."
8457
8458 #: winmm.rc:60
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8461
8462 #: winmm.rc:62
8463 msgid ""
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8465 "unique alias."
8466 msgstr ""
8467 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8468 "alias."
8469
8470 #: winmm.rc:63
8471 msgid ""
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr ""
8474 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8475
8476 #: winmm.rc:64
8477 msgid "No command was specified."
8478 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8479
8480 #: winmm.rc:65
8481 msgid ""
8482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8483 "size of the buffer."
8484 msgstr ""
8485 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8486 "størrelsen på bufferen."
8487
8488 #: winmm.rc:66
8489 msgid ""
8490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8491 "one."
8492 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8493
8494 #: winmm.rc:67
8495 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8496 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8497
8498 #: winmm.rc:68
8499 msgid ""
8500 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8502 msgstr ""
8503 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8504 "få en ny driver."
8505
8506 #: winmm.rc:69
8507 msgid ""
8508 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8510 msgstr ""
8511 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8512 "driver."
8513
8514 #: winmm.rc:70
8515 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8516 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8517
8518 #: winmm.rc:71
8519 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8520 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8521
8522 #: winmm.rc:72
8523 msgid ""
8524 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8525 msgstr ""
8526 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8527 "rigtigt."
8528
8529 #: winmm.rc:73
8530 msgid "The device driver is not ready."
8531 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8532
8533 #: winmm.rc:74
8534 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8535 msgstr ""
8536 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8537
8538 #: winmm.rc:75
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8541 "access error."
8542 msgstr ""
8543 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8544 "fejl."
8545
8546 #: winmm.rc:76
8547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8548 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8549
8550 #: winmm.rc:77
8551 msgid ""
8552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8553 "separately to determine which devices caused the error."
8554 msgstr ""
8555 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8556 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8557
8558 #: winmm.rc:78
8559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8560 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8561
8562 #: winmm.rc:79
8563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8564 msgstr ""
8565 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8566 "kommando."
8567
8568 #: winmm.rc:80
8569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8570 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8571
8572 #: winmm.rc:81
8573 msgid ""
8574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8575 "still connected to the network."
8576 msgstr ""
8577 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8578 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8579
8580 #: winmm.rc:82
8581 msgid ""
8582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8583 "device name is spelled correctly."
8584 msgstr ""
8585 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8586 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8587
8588 #: winmm.rc:83
8589 msgid ""
8590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8591 "again."
8592 msgstr ""
8593 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8594 "og prøv igen."
8595
8596 #: winmm.rc:84
8597 msgid ""
8598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8599 "alias."
8600 msgstr ""
8601 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8602
8603 #: winmm.rc:85
8604 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8605 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8606
8607 #: winmm.rc:86
8608 msgid ""
8609 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8610 "parameter with each 'open' command."
8611 msgstr ""
8612 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8613 "'open'-kommando for at dele den."
8614
8615 #: winmm.rc:87
8616 msgid ""
8617 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8618 "Please supply one."
8619 msgstr ""
8620 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8621 "enhedsnavn."
8622
8623 #: winmm.rc:88
8624 msgid ""
8625 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8626 "documentation for valid formats."
8627 msgstr ""
8628 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8629 "dokumentationen efter gyldige formater."
8630
8631 #: winmm.rc:89
8632 msgid ""
8633 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8634 "supply one."
8635 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8636
8637 #: winmm.rc:90
8638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8639 msgstr ""
8640 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8641
8642 #: winmm.rc:91
8643 msgid ""
8644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8645 "may be corrupt, or not in the correct format."
8646 msgstr ""
8647 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8648 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8649
8650 #: winmm.rc:92
8651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8652 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8653
8654 #: winmm.rc:93
8655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8656 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8657
8658 #: winmm.rc:94
8659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8660 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8661
8662 #: winmm.rc:95
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8665
8666 #: winmm.rc:96
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8669
8670 #: winmm.rc:97
8671 msgid ""
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8676 "og prøv igen."
8677
8678 #: winmm.rc:98
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8684 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8685
8686 #: winmm.rc:99
8687 msgid ""
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8690 msgstr ""
8691 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8692 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8693
8694 #: winmm.rc:100
8695 msgid ""
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8697 msgstr ""
8698 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8699
8700 #: winmm.rc:101
8701 msgid ""
8702 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8703 "in Control Panel to install the device."
8704 msgstr ""
8705 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8706 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8707
8708 #: winmm.rc:102
8709 msgid ""
8710 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8711 "restarting your computer."
8712 msgstr ""
8713 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8714 "eller at genstarte din computer."
8715
8716 #: winmm.rc:103
8717 msgid ""
8718 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8719 "cannot change directories."
8720 msgstr ""
8721 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8722 "kan skifte mappe."
8723
8724 #: winmm.rc:104
8725 msgid ""
8726 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8727 "change drives."
8728 msgstr ""
8729 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8730 "kan skifte drev."
8731
8732 #: winmm.rc:105
8733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8734 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8735
8736 #: winmm.rc:106
8737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8738 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8739
8740 #: winmm.rc:107
8741 msgid ""
8742 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8743 msgstr ""
8744 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8745
8746 #: winmm.rc:108
8747 msgid ""
8748 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8749 "until a wave device is free, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8752 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8753
8754 #: winmm.rc:109
8755 msgid ""
8756 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8760 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8761
8762 #: winmm.rc:110
8763 msgid ""
8764 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8765 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8768 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8769
8770 #: winmm.rc:111
8771 msgid ""
8772 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8776 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8777
8778 #: winmm.rc:112
8779 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8780 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8781
8782 #: winmm.rc:113
8783 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8784 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8785
8786 #: winmm.rc:114
8787 msgid ""
8788 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8790 msgstr ""
8791 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8792 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8793
8794 #: winmm.rc:115
8795 msgid ""
8796 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8797 "format."
8798 msgstr ""
8799 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8800
8801 #: winmm.rc:116
8802 msgid ""
8803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8805 msgstr ""
8806 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8807 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8808
8809 #: winmm.rc:117
8810 msgid ""
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8812 "format."
8813 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8814
8815 #: winmm.rc:122
8816 msgid ""
8817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8818 "You can't use them together."
8819 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8820
8821 #: winmm.rc:124
8822 msgid ""
8823 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8824 "again."
8825 msgstr ""
8826 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8827 "prøv igen."
8828
8829 #: winmm.rc:127
8830 msgid ""
8831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8833 msgstr ""
8834 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8835 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8836
8837 #: winmm.rc:125
8838 msgid ""
8839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8840 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8841 "setup."
8842 msgstr ""
8843 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8844 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8845 "ændre opsætningen."
8846
8847 #: winmm.rc:126
8848 msgid "An error occurred with the specified port."
8849 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8850
8851 #: winmm.rc:129
8852 msgid ""
8853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8854 "these applications; then, try again."
8855 msgstr ""
8856 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8857 "programmer og prøv igen."
8858
8859 #: winmm.rc:128
8860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8861 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8862
8863 #: winmm.rc:123
8864 msgid ""
8865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8866 "Control Panel to install a MIDI driver."
8867 msgstr ""
8868 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8869 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8870
8871 #: winmm.rc:118
8872 msgid "There is no display window."
8873 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8874
8875 #: winmm.rc:119
8876 msgid "Could not create or use window."
8877 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8878
8879 #: winmm.rc:120
8880 msgid ""
8881 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8882 "check your disk or network connection."
8883 msgstr ""
8884 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8885 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8886
8887 #: winmm.rc:121
8888 msgid ""
8889 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8890 "are still connected to the network."
8891 msgstr ""
8892 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8893 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8894
8895 #: winspool.rc:34
8896 msgid "Print to File"
8897 msgstr "Udskriv til fil"
8898
8899 #: winspool.rc:37
8900 msgid "&Output File Name:"
8901 msgstr "&filnavn:"
8902
8903 #: winspool.rc:28
8904 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8905 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8906
8907 #: winspool.rc:29
8908 msgid "Unable to create the output file."
8909 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8910
8911 #: wldap32.rc:27
8912 msgid "Success"
8913 msgstr "Vellykket"
8914
8915 #: wldap32.rc:28
8916 msgid "Operations Error"
8917 msgstr "Operationsfejl"
8918
8919 #: wldap32.rc:29
8920 msgid "Protocol Error"
8921 msgstr "Protokolfejl"
8922
8923 #: wldap32.rc:30
8924 msgid "Time Limit Exceeded"
8925 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8926
8927 #: wldap32.rc:31
8928 msgid "Size Limit Exceeded"
8929 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8930
8931 #: wldap32.rc:32
8932 msgid "Compare False"
8933 msgstr "Sammenligning falsk"
8934
8935 #: wldap32.rc:33
8936 msgid "Compare True"
8937 msgstr "Sammenligning sand"
8938
8939 #: wldap32.rc:34
8940 msgid "Authentication Method Not Supported"
8941 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8942
8943 #: wldap32.rc:35
8944 msgid "Strong Authentication Required"
8945 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8946
8947 #: wldap32.rc:36
8948 msgid "Referral (v2)"
8949 msgstr "Henvisning (v2)"
8950
8951 #: wldap32.rc:37
8952 msgid "Referral"
8953 msgstr "Henvisning"
8954
8955 #: wldap32.rc:38
8956 msgid "Administration Limit Exceeded"
8957 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8958
8959 #: wldap32.rc:39
8960 msgid "Unavailable Critical Extension"
8961 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8962
8963 #: wldap32.rc:40
8964 msgid "Confidentiality Required"
8965 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8966
8967 #: wldap32.rc:43
8968 msgid "No Such Attribute"
8969 msgstr "Kender ikke attribut"
8970
8971 #: wldap32.rc:44
8972 msgid "Undefined Type"
8973 msgstr "Udefineret type"
8974
8975 #: wldap32.rc:45
8976 msgid "Inappropriate Matching"
8977 msgstr "Upassende sammenligning"
8978
8979 #: wldap32.rc:46
8980 msgid "Constraint Violation"
8981 msgstr "Begrænsning overskredet"
8982
8983 #: wldap32.rc:47
8984 msgid "Attribute Or Value Exists"
8985 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8986
8987 #: wldap32.rc:48
8988 msgid "Invalid Syntax"
8989 msgstr "Ugyldig syntaks"
8990
8991 #: wldap32.rc:59
8992 msgid "No Such Object"
8993 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8994
8995 #: wldap32.rc:60
8996 msgid "Alias Problem"
8997 msgstr "Alias problem"
8998
8999 #: wldap32.rc:61
9000 msgid "Invalid DN Syntax"
9001 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9002
9003 #: wldap32.rc:62
9004 msgid "Is Leaf"
9005 msgstr "Er blad"
9006
9007 #: wldap32.rc:63
9008 msgid "Alias Dereference Problem"
9009 msgstr "Problem med alias dereference"
9010
9011 #: wldap32.rc:75
9012 msgid "Inappropriate Authentication"
9013 msgstr "Upassende godkendelse"
9014
9015 #: wldap32.rc:76
9016 msgid "Invalid Credentials"
9017 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9018
9019 #: wldap32.rc:77
9020 msgid "Insufficient Rights"
9021 msgstr "Manglende rettigheder"
9022
9023 #: wldap32.rc:78
9024 msgid "Busy"
9025 msgstr "Optaget"
9026
9027 #: wldap32.rc:79
9028 msgid "Unavailable"
9029 msgstr "Utilgængelig"
9030
9031 #: wldap32.rc:80
9032 msgid "Unwilling To Perform"
9033 msgstr "Uvillig til at udføre"
9034
9035 #: wldap32.rc:81
9036 msgid "Loop Detected"
9037 msgstr "Løkke opdaget"
9038
9039 #: wldap32.rc:87
9040 msgid "Sort Control Missing"
9041 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9042
9043 #: wldap32.rc:88
9044 msgid "Index range error"
9045 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9046
9047 #: wldap32.rc:91
9048 msgid "Naming Violation"
9049 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9050
9051 #: wldap32.rc:92
9052 msgid "Object Class Violation"
9053 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9054
9055 #: wldap32.rc:93
9056 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9057 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9058
9059 #: wldap32.rc:94
9060 msgid "Not allowed on RDN"
9061 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9062
9063 #: wldap32.rc:95
9064 msgid "Already Exists"
9065 msgstr "Findes allerede"
9066
9067 #: wldap32.rc:96
9068 msgid "No Object Class Mods"
9069 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9070
9071 #: wldap32.rc:97
9072 msgid "Results Too Large"
9073 msgstr "Resultaterne er for store"
9074
9075 #: wldap32.rc:98
9076 msgid "Affects Multiple DSAs"
9077 msgstr "Berører flere DSA'er"
9078
9079 #: wldap32.rc:107
9080 msgid "Other"
9081 msgstr "Anden"
9082
9083 #: wldap32.rc:108
9084 msgid "Server Down"
9085 msgstr "Server nede"
9086
9087 #: wldap32.rc:109
9088 msgid "Local Error"
9089 msgstr "Lokal fejl"
9090
9091 #: wldap32.rc:110
9092 msgid "Encoding Error"
9093 msgstr "Kodnings fejl"
9094
9095 #: wldap32.rc:111
9096 msgid "Decoding Error"
9097 msgstr "Dekodingsfejl"
9098
9099 #: wldap32.rc:112
9100 msgid "Timeout"
9101 msgstr "Tidsafbrud"
9102
9103 #: wldap32.rc:113
9104 msgid "Auth Unknown"
9105 msgstr "Ukendt autentificering"
9106
9107 #: wldap32.rc:114
9108 msgid "Filter Error"
9109 msgstr "Filter fejl"
9110
9111 #: wldap32.rc:115
9112 msgid "User Cancelled"
9113 msgstr "Bruger afbrød"
9114
9115 #: wldap32.rc:116
9116 msgid "Parameter Error"
9117 msgstr "Parameter fejl"
9118
9119 #: wldap32.rc:117
9120 msgid "No Memory"
9121 msgstr "Intet hukommelse"
9122
9123 #: wldap32.rc:118
9124 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9125 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9126
9127 #: wldap32.rc:119
9128 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9129 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9130
9131 #: wldap32.rc:120
9132 msgid "Specified control was not found in message"
9133 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9134
9135 #: wldap32.rc:121
9136 msgid "No result present in message"
9137 msgstr "Ingen resultater i besked"
9138
9139 #: wldap32.rc:122
9140 msgid "More results returned"
9141 msgstr "Flere resultater returneret"
9142
9143 #: wldap32.rc:123
9144 msgid "Loop while handling referrals"
9145 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9146
9147 #: wldap32.rc:124
9148 msgid "Referral hop limit exceeded"
9149 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9150
9151 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9152 msgid ""
9153 "Not Yet Implemented\n"
9154 "\n"
9155 msgstr ""
9156 "Ikke implementeret endnu\n"
9157 "\n"
9158
9159 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9160 msgid "%1: File Not Found\n"
9161 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9162
9163 #: attrib.rc:47
9164 msgid ""
9165 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9166 "\n"
9167 "Syntax:\n"
9168 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9169 "       [/S [/D]]\n"
9170 "\n"
9171 "Where:\n"
9172 "\n"
9173 "  +   Sets an attribute.\n"
9174 "  -   Clears an attribute.\n"
9175 "  R   Read-only file attribute.\n"
9176 "  A   Archive file attribute.\n"
9177 "  S   System file attribute.\n"
9178 "  H   Hidden file attribute.\n"
9179 "  [drive:][path][filename]\n"
9180 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9181 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9182 "  /D  Processes folders as well.\n"
9183 msgstr ""
9184 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9185 "\n"
9186 "Syntaks:\n"
9187 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9188 "       [/S [/D]]\n"
9189 "\n"
9190 "Hvor:\n"
9191 "\n"
9192 "  +   Sætter en attribut.\n"
9193 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9194 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9195 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9196 "  S   System fil attribut.\n"
9197 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9198 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9199 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9200 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9201 "  /D  Processer også mapper.\n"
9202
9203 #: clock.rc:29
9204 msgid "Ana&log"
9205 msgstr "&Analog"
9206
9207 #: clock.rc:30
9208 msgid "Digi&tal"
9209 msgstr "&Digital"
9210
9211 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9212 msgid "&Font..."
9213 msgstr "&Skrifttype..."
9214
9215 #: clock.rc:34
9216 msgid "&Without Titlebar"
9217 msgstr "Skjul Titel&linje"
9218
9219 #: clock.rc:36
9220 msgid "&Seconds"
9221 msgstr "Se&kunder"
9222
9223 #: clock.rc:37
9224 msgid "&Date"
9225 msgstr "Da&to"
9226
9227 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9228 msgid "&Always on Top"
9229 msgstr "&Altid øverst"
9230
9231 #: clock.rc:42
9232 msgid "&About Clock"
9233 msgstr "&Om Ur"
9234
9235 #: clock.rc:48
9236 msgid "Clock"
9237 msgstr "Ur"
9238
9239 #: cmd.rc:37
9240 msgid ""
9241 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9242 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9243 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9244 "called procedure.\n"
9245 "\n"
9246 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9247 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9248 msgstr ""
9249 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9250 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9251 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9252 "til den kaldte procedure.\n"
9253 "\n"
9254 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9255 "proceduren arves af kalderen.\n"
9256
9257 #: cmd.rc:40
9258 msgid ""
9259 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9261 msgstr ""
9262 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9263 "til det angivne.\n"
9264
9265 #: cmd.rc:41
9266 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9267 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9268
9269 #: cmd.rc:43
9270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9271 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9272
9273 #: cmd.rc:45
9274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9275 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9276
9277 #: cmd.rc:46
9278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9279 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9280
9281 #: cmd.rc:47
9282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9283 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9284
9285 #: cmd.rc:48
9286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9287 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9288
9289 #: cmd.rc:49
9290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9291 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9292
9293 #: cmd.rc:59
9294 msgid ""
9295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9296 "\n"
9297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9298 "on the terminal device before they are executed.\n"
9299 "\n"
9300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9302 "preceding it with an @ sign.\n"
9303 msgstr ""
9304 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9305 "\n"
9306 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9307 "terminalenheden før de køres.\n"
9308 "\n"
9309 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9310 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9311 "et @-tegn foran den.\n"
9312
9313 #: cmd.rc:61
9314 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9315 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9316
9317 #: cmd.rc:69
9318 msgid ""
9319 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9322 "\n"
9323 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9324 "not exist in wine's cmd.\n"
9325 msgstr ""
9326 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9329 "\n"
9330 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9331
9332 #: cmd.rc:81
9333 msgid ""
9334 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9335 "batch file.\n"
9336 "\n"
9337 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9338 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9339 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9340 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9341 "label terminates the batch file execution.\n"
9342 "\n"
9343 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9344 msgstr ""
9345 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9346 "\n"
9347 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9348 "må\n"
9349 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9350 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9351 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9352 "kørslen af den batchfil.\n"
9353 "\n"
9354 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9355
9356 #: cmd.rc:84
9357 msgid ""
9358 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9359 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9360 msgstr ""
9361 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9362 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:94
9365 msgid ""
9366 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9367 "\n"
9368 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9369 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9370 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9371 "\n"
9372 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9373 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9374 msgstr ""
9375 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9376 "\n"
9377 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9378 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9379 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9380 "\n"
9381 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9382 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:100
9385 msgid ""
9386 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9387 "\n"
9388 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9389 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9390 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9391 msgstr ""
9392 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9395 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9396 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:103
9399 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9400 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:104
9403 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9404 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:111
9407 msgid ""
9408 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9409 "\n"
9410 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9411 "subdirectories\n"
9412 "below the item are moved as well.\n"
9413 "\n"
9414 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9415 msgstr ""
9416 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9417 "\n"
9418 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9419 "undermapperne i den også.\n"
9420 "\n"
9421 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:122
9424 msgid ""
9425 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9426 "\n"
9427 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9428 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9429 "PATH command with the new value.\n"
9430 "\n"
9431 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9432 "variable, for example:\n"
9433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434 msgstr ""
9435 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9436 "\n"
9437 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9438 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9439 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9440 "\n"
9441 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9442 "eksempel:\n"
9443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9444
9445 #: cmd.rc:128
9446 msgid ""
9447 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9448 "\n"
9449 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9450 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9451 msgstr ""
9452 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9453 "brugeren trykker Enter.\n"
9454 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9455 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:149
9458 msgid ""
9459 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9460 "\n"
9461 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9462 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9463 "\n"
9464 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9465 "\n"
9466 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9467 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9468 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9469 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9470 "\n"
9471 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9472 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9473 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9474 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9475 "\n"
9476 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9477 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9478 msgstr ""
9479 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9480 "\n"
9481 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9482 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9483 "\n"
9484 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9485 "\n"
9486 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9487 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9488 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9489 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9490 "\n"
9491 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9492 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9493 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9494 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9495 "\n"
9496 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9497 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9498
9499 #: cmd.rc:153
9500 msgid ""
9501 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9502 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9503 msgstr ""
9504 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9505 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:156
9508 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9509 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:157
9512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9513 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:159
9516 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:160
9520 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9522
9523 #: cmd.rc:193
9524 msgid ""
9525 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9526 "\n"
9527 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9528 "\n"
9529 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9530 "\n"
9531 "SET <variable>=<value>\n"
9532 "\n"
9533 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9534 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9535 "have embedded spaces.\n"
9536 "\n"
9537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9538 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9539 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9540 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9541 msgstr ""
9542 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9543 "\n"
9544 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9547 "\n"
9548 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9549 "\n"
9550 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9551 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9552 "\n"
9553 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9554 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9555 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9556 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:198
9559 msgid ""
9560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9561 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9562 "if called from the command line.\n"
9563 msgstr ""
9564 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9565 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9566 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9569 msgid ""
9570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9571 "with that suffix.\n"
9572 "Usage:\n"
9573 "start [options] program_filename [...]\n"
9574 "start [options] document_filename\n"
9575 "\n"
9576 "Options:\n"
9577 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9578 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9579 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9580 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9581 "code.\n"
9582 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9583 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9584 "/?           Display this help and exit.\n"
9585 msgstr ""
9586 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9587 "til filer med den endelse.\n"
9588 "Vejledning:\n"
9589 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9590 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9591 "\n"
9592 "Mulighed:\n"
9593 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9594 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9595 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9596 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9597 "             dets afslutnings kode.\n"
9598 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9599 "Stifinder.\n"
9600 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9601 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:200
9604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9605 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:202
9608 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9609 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:206
9612 msgid ""
9613 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9614 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9615 msgstr ""
9616 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9617 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9618 "tekst.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:215
9621 msgid ""
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9623 "\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9627 "\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9629 msgstr ""
9630 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9631 "Gyldige måder er:\n"
9632 "\n"
9633 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9634 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9635 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9636 "\n"
9637 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:218
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:220
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:224
9648 msgid ""
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9651 msgstr ""
9652 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9653 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:232
9656 msgid ""
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9658 "\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9665 "\n"
9666 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9667 "og\n"
9668 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9669 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9670 "variable værdier.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:235
9673 msgid ""
9674 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9675 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9676 msgstr ""
9677 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9678 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:237
9681 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9682 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:245
9685 msgid ""
9686 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9687 "\n"
9688 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9689 "\n"
9690 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9691 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9692 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9693 "association, if any.\n"
9694 msgstr ""
9695 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9696 "\n"
9697 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9698 "\n"
9699 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9700 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9701 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9702 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:256
9705 msgid ""
9706 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9707 "\n"
9708 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9709 "\n"
9710 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9711 "currently defined.\n"
9712 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9713 "if any.\n"
9714 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9715 "associated to the specified file type.\n"
9716 msgstr ""
9717 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9720 "\n"
9721 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9722 "defineret.\n"
9723 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9724 "streng, hvis der en.\n"
9725 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9726 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type\n"
9727
9728 #: cmd.rc:258
9729 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9730 msgstr ""
9731 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:262
9734 msgid ""
9735 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9736 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9737 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9738 msgstr ""
9739 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9740 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9741 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:266
9744 msgid ""
9745 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9746 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9747 msgstr ""
9748 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9749 "program CMD blev startet af.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:304
9752 msgid ""
9753 "CMD built-in commands are:\n"
9754 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9755 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9756 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9757 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9758 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9759 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9760 "COPY\t\tCopy file\n"
9761 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9762 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9763 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9764 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9765 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9766 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9768 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9769 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9770 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9771 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9772 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9773 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9774 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9775 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9776 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9777 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9778 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9779 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9780 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9782 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9783 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9784 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9785 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9786 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9787 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9788 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9789 "\n"
9790 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9791 msgstr ""
9792 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9793 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9794 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9795 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9796 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9797 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9798 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9799 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9800 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9801 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9802 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9803 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9804 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9805 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9806 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9807 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9808 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9809 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9810 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9811 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9812 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9813 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9814 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9815 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9816 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9817 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9818 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9819 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9820 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9821 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9822 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9823 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9824 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9825 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9826 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9827 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9828 "\n"
9829 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:306
9832 msgid "Are you sure?"
9833 msgstr "Er du sikker?"
9834
9835 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9836 msgctxt "Yes key"
9837 msgid "Y"
9838 msgstr "J"
9839
9840 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9841 msgctxt "No key"
9842 msgid "N"
9843 msgstr "N"
9844
9845 #: cmd.rc:309
9846 msgid "File association missing for extension %1\n"
9847 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9848
9849 #: cmd.rc:310
9850 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9851 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9852
9853 #: cmd.rc:311
9854 msgid "Overwrite %1?"
9855 msgstr "Overskriv %1?"
9856
9857 #: cmd.rc:312
9858 msgid "More..."
9859 msgstr "Mere..."
9860
9861 #: cmd.rc:313
9862 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9863 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9864
9865 #: cmd.rc:315
9866 msgid "Argument missing\n"
9867 msgstr "Argument mangler\n"
9868
9869 #: cmd.rc:316
9870 msgid "Syntax error\n"
9871 msgstr "Syntaks fejl\n"
9872
9873 #: cmd.rc:318
9874 msgid "No help available for %1\n"
9875 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9876
9877 #: cmd.rc:319
9878 msgid "Target to GOTO not found\n"
9879 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9880
9881 #: cmd.rc:320
9882 msgid "Current Date is %1\n"
9883 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9884
9885 #: cmd.rc:321
9886 msgid "Current Time is %1\n"
9887 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9888
9889 #: cmd.rc:322
9890 msgid "Enter new date: "
9891 msgstr "Skriv ny dato: "
9892
9893 #: cmd.rc:323
9894 msgid "Enter new time: "
9895 msgstr "Skriv ny tid: "
9896
9897 #: cmd.rc:324
9898 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9899 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9900
9901 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9902 msgid "Failed to open '%1'\n"
9903 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9904
9905 #: cmd.rc:326
9906 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9907 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9908
9909 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9910 msgctxt "All key"
9911 msgid "A"
9912 msgstr "A"
9913
9914 #: cmd.rc:328
9915 msgid "Delete %1?"
9916 msgstr "Slet %1?"
9917
9918 #: cmd.rc:329
9919 msgid "Echo is %1\n"
9920 msgstr "Echo er %1\n"
9921
9922 #: cmd.rc:330
9923 msgid "Verify is %1\n"
9924 msgstr "Verify er %1\n"
9925
9926 #: cmd.rc:331
9927 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9928 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9929
9930 #: cmd.rc:332
9931 msgid "Parameter error\n"
9932 msgstr "Parameter fejl\n"
9933
9934 #: cmd.rc:333
9935 msgid ""
9936 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9937 "\n"
9938 msgstr ""
9939 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9940 "\n"
9941
9942 #: cmd.rc:334
9943 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9944 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9945
9946 #: cmd.rc:335
9947 msgid "PATH not found\n"
9948 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9949
9950 #: cmd.rc:336
9951 msgid "Press any key to continue... "
9952 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9953
9954 #: cmd.rc:337
9955 msgid "Wine Command Prompt"
9956 msgstr "Wine kommandoprompt"
9957
9958 #: cmd.rc:338
9959 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9960 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9961
9962 #: cmd.rc:339
9963 msgid "More? "
9964 msgstr "Mere? "
9965
9966 #: cmd.rc:340
9967 msgid "The input line is too long.\n"
9968 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
9969
9970 #: cmd.rc:341
9971 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9972 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
9973
9974 #: cmd.rc:342
9975 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9976 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
9977
9978 #: cmd.rc:343
9979 msgid " (Yes|No)"
9980 msgstr " (Ja|Nej)"
9981
9982 #: cmd.rc:344
9983 msgid " (Yes|No|All)"
9984 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9985
9986 #: dxdiag.rc:27
9987 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9988 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9989
9990 #: dxdiag.rc:28
9991 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9992 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
9993
9994 #: explorer.rc:28
9995 msgid "Wine Explorer"
9996 msgstr "Wine Stifinder"
9997
9998 #: explorer.rc:29
9999 msgid "Location:"
10000 msgstr "Placering:"
10001
10002 #: hostname.rc:27
10003 msgid "Usage: hostname\n"
10004 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10005
10006 #: hostname.rc:28
10007 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10008 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10009
10010 #: hostname.rc:29
10011 msgid ""
10012 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10013 "utility.\n"
10014 msgstr ""
10015 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10016
10017 #: ipconfig.rc:27
10018 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10019 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10020
10021 #: ipconfig.rc:28
10022 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10023 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10024
10025 #: ipconfig.rc:29
10026 msgid "%1 adapter %2\n"
10027 msgstr "%1 kort %2\n"
10028
10029 #: ipconfig.rc:30
10030 msgid "Ethernet"
10031 msgstr "Ethernet"
10032
10033 #: ipconfig.rc:32
10034 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10035 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10036
10037 #: ipconfig.rc:34
10038 msgid "Hostname"
10039 msgstr "Værtsnavn"
10040
10041 #: ipconfig.rc:35
10042 msgid "Node type"
10043 msgstr "Node type"
10044
10045 #: ipconfig.rc:36
10046 msgid "Broadcast"
10047 msgstr "Rundkast"
10048
10049 #: ipconfig.rc:37
10050 msgid "Peer-to-peer"
10051 msgstr "Peer-to-peer"
10052
10053 #: ipconfig.rc:38
10054 msgid "Mixed"
10055 msgstr "Blandet"
10056
10057 #: ipconfig.rc:39
10058 msgid "Hybrid"
10059 msgstr "Hybrid"
10060
10061 #: ipconfig.rc:40
10062 msgid "IP routing enabled"
10063 msgstr "IP routing aktiveret"
10064
10065 #: ipconfig.rc:42
10066 msgid "Physical address"
10067 msgstr "Fysisk adresse"
10068
10069 #: ipconfig.rc:43
10070 msgid "DHCP enabled"
10071 msgstr "DHCP aktiveret"
10072
10073 #: ipconfig.rc:46
10074 msgid "Default gateway"
10075 msgstr "Standard gateway"
10076
10077 #: net.rc:27
10078 msgid ""
10079 "The syntax of this command is:\n"
10080 "\n"
10081 "NET command [arguments]\n"
10082 "    -or-\n"
10083 "NET command /HELP\n"
10084 "\n"
10085 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10088 "\n"
10089 "NET kommando [argumenter]\n"
10090 "    -eller-\n"
10091 "NET kommando /HELP\n"
10092 "\n"
10093 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10094
10095 #: net.rc:28
10096 msgid ""
10097 "The syntax of this command is:\n"
10098 "\n"
10099 "NET START [service]\n"
10100 "\n"
10101 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10102 "'service' is the name of the service to start.\n"
10103 msgstr ""
10104 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10105 "\n"
10106 "NET START [tjeneste]\n"
10107 "\n"
10108 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10109 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10110
10111 #: net.rc:29
10112 msgid ""
10113 "The syntax of this command is:\n"
10114 "\n"
10115 "NET STOP service\n"
10116 "\n"
10117 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10120 "\n"
10121 "NET STOP [tjeneste]\n"
10122 "\n"
10123 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10124
10125 #: net.rc:30
10126 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10127 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10128
10129 #: net.rc:31
10130 msgid "Could not stop service %1\n"
10131 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10132
10133 #: net.rc:32
10134 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10135 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10136
10137 #: net.rc:33
10138 msgid "Could not get handle to service.\n"
10139 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10140
10141 #: net.rc:34
10142 msgid "The %1 service is starting.\n"
10143 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10144
10145 #: net.rc:35
10146 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10147 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10148
10149 #: net.rc:36
10150 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10151 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10152
10153 #: net.rc:37
10154 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10155 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10156
10157 #: net.rc:38
10158 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10159 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10160
10161 #: net.rc:39
10162 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10163 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10164
10165 #: net.rc:41
10166 msgid "There are no entries in the list.\n"
10167 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10168
10169 #: net.rc:42
10170 msgid ""
10171 "\n"
10172 "Status  Local   Remote\n"
10173 "---------------------------------------------------------------\n"
10174 msgstr ""
10175 "\n"
10176 "Status    Lokal   Fjern\n"
10177 "---------------------------------------------------------------\n"
10178
10179 #: net.rc:43
10180 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10181 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10182
10183 #: net.rc:45
10184 msgid "Paused"
10185 msgstr "&Pauset"
10186
10187 #: net.rc:46
10188 msgid "Disconnected"
10189 msgstr "Forbindelse mistet"
10190
10191 #: net.rc:47
10192 msgid "A network error occurred"
10193 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10194
10195 #: net.rc:48
10196 msgid "Connection is being made"
10197 msgstr "Forbindelse etableres"
10198
10199 #: net.rc:49
10200 msgid "Reconnecting"
10201 msgstr "Genskaber forbindelse"
10202
10203 #: net.rc:40
10204 msgid "The following services are running:\n"
10205 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10206
10207 #: notepad.rc:27
10208 msgid "&New\tCtrl+N"
10209 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10210
10211 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10213 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10214
10215 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10216 msgid "&Save\tCtrl+S"
10217 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10218
10219 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10220 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10221 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10222
10223 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10224 msgid "Page Se&tup..."
10225 msgstr "Side&opsætning..."
10226
10227 #: notepad.rc:34
10228 msgid "P&rinter Setup..."
10229 msgstr "&Indstil printer..."
10230
10231 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10232 msgid "&Edit"
10233 msgstr "R&ediger"
10234
10235 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10236 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10237 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10238
10239 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10240 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10241 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10242
10243 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10244 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10245 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10246
10247 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10248 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10249 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10250
10251 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10252 #: winefile.rc:29
10253 msgid "&Delete\tDel"
10254 msgstr "&Slet\tDel"
10255
10256 #: notepad.rc:46
10257 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10258 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10259
10260 #: notepad.rc:47
10261 msgid "&Time/Date\tF5"
10262 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10263
10264 #: notepad.rc:49
10265 msgid "&Wrap long lines"
10266 msgstr "&Tekstombrydning"
10267
10268 #: notepad.rc:53
10269 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10270 msgstr "&Søg..."
10271
10272 #: notepad.rc:54
10273 msgid "&Search next\tF3"
10274 msgstr "&Find næste\tF3"
10275
10276 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10277 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10278 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10279
10280 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10281 msgid "&Contents\tF1"
10282 msgstr "&Indhold\tF1"
10283
10284 #: notepad.rc:59
10285 msgid "&About Notepad"
10286 msgstr "&Om Notesblok"
10287
10288 #: notepad.rc:97
10289 msgid "Page Setup"
10290 msgstr "Sideopsætning"
10291
10292 #: notepad.rc:99
10293 msgid "&Header:"
10294 msgstr "&Sidehoved:"
10295
10296 #: notepad.rc:101
10297 msgid "&Footer:"
10298 msgstr "Side&fod:"
10299
10300 #: notepad.rc:104
10301 msgid "Margins (millimeters)"
10302 msgstr "Margener (millimetre)"
10303
10304 #: notepad.rc:105
10305 msgid "&Left:"
10306 msgstr "&Venstre:"
10307
10308 #: notepad.rc:107
10309 msgid "&Top:"
10310 msgstr "&Top:"
10311
10312 #: notepad.rc:123
10313 msgid "Encoding:"
10314 msgstr "Kodning:"
10315
10316 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10317 msgctxt "accelerator Select All"
10318 msgid "A"
10319 msgstr "A"
10320
10321 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10322 msgctxt "accelerator Copy"
10323 msgid "C"
10324 msgstr "C"
10325
10326 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10327 msgctxt "accelerator Find"
10328 msgid "F"
10329 msgstr "F"
10330
10331 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10332 msgctxt "accelerator Replace"
10333 msgid "H"
10334 msgstr "H"
10335
10336 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10337 msgctxt "accelerator New"
10338 msgid "N"
10339 msgstr "N"
10340
10341 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10342 msgctxt "accelerator Open"
10343 msgid "O"
10344 msgstr "O"
10345
10346 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10347 msgctxt "accelerator Print"
10348 msgid "P"
10349 msgstr "P"
10350
10351 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10352 msgctxt "accelerator Save"
10353 msgid "S"
10354 msgstr "S"
10355
10356 #: notepad.rc:137
10357 msgctxt "accelerator Paste"
10358 msgid "V"
10359 msgstr "V"
10360
10361 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10362 msgctxt "accelerator Cut"
10363 msgid "X"
10364 msgstr "X"
10365
10366 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10367 msgctxt "accelerator Undo"
10368 msgid "Z"
10369 msgstr "Z"
10370
10371 #: notepad.rc:66
10372 msgid "Page &p"
10373 msgstr "Side &p"
10374
10375 #: notepad.rc:68
10376 msgid "Notepad"
10377 msgstr "Notesblok"
10378
10379 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10380 msgid "ERROR"
10381 msgstr "FEJL"
10382
10383 #: notepad.rc:71
10384 msgid "Untitled"
10385 msgstr "(ikke-navngivet)"
10386
10387 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10388 msgid "Text files (*.txt)"
10389 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10390
10391 #: notepad.rc:77
10392 msgid ""
10393 "File '%s' does not exist.\n"
10394 "\n"
10395 "Do you want to create a new file?"
10396 msgstr ""
10397 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10398 "\n"
10399 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10400
10401 #: notepad.rc:79
10402 msgid ""
10403 "File '%s' has been modified.\n"
10404 "\n"
10405 "Would you like to save the changes?"
10406 msgstr ""
10407 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10408 "\n"
10409 "Vil du gemme ændringerne?"
10410
10411 #: notepad.rc:80
10412 msgid "'%s' could not be found."
10413 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10414
10415 #: notepad.rc:82
10416 msgid "Unicode (UTF-16)"
10417 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10418
10419 #: notepad.rc:83
10420 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10421 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10422
10423 #: notepad.rc:84
10424 msgid "Unicode (UTF-8)"
10425 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10426
10427 #: notepad.rc:91
10428 msgid ""
10429 "%1\n"
10430 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10431 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10432 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10433 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10434 "Continue?"
10435 msgstr ""
10436 "%1\n"
10437 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10438 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10439 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10440 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10441 "Fortsæt?"
10442
10443 #: oleview.rc:29
10444 msgid "&Bind to file..."
10445 msgstr "&Knyt til fil..."
10446
10447 #: oleview.rc:30
10448 msgid "&View TypeLib..."
10449 msgstr "&Vis TypeLib..."
10450
10451 #: oleview.rc:32
10452 msgid "&System Configuration"
10453 msgstr "&Systemopsætning"
10454
10455 #: oleview.rc:33
10456 msgid "&Run the Registry Editor"
10457 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10458
10459 #: oleview.rc:37
10460 msgid "&Object"
10461 msgstr "&Objekt"
10462
10463 #: oleview.rc:39
10464 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10465 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10466
10467 #: oleview.rc:41
10468 msgid "&In-process server"
10469 msgstr "&Ind-proces server"
10470
10471 #: oleview.rc:42
10472 msgid "In-process &handler"
10473 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10474
10475 #: oleview.rc:43
10476 msgid "&Local server"
10477 msgstr "Lokal maskine"
10478
10479 #: oleview.rc:44
10480 msgid "&Remote server"
10481 msgstr "&Fjern maskine"
10482
10483 #: oleview.rc:47
10484 msgid "View &Type information"
10485 msgstr "Vis &type-information"
10486
10487 #: oleview.rc:49
10488 msgid "Create &Instance"
10489 msgstr "Opret &instans"
10490
10491 #: oleview.rc:50
10492 msgid "Create Instance &On..."
10493 msgstr "&Opret instans på..."
10494
10495 #: oleview.rc:51
10496 msgid "&Release Instance"
10497 msgstr "&Frigiv instans"
10498
10499 #: oleview.rc:53
10500 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10501 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10502
10503 #: oleview.rc:54
10504 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10505 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10506
10507 #: oleview.rc:60
10508 msgid "&Expert mode"
10509 msgstr "&Ekspert mode"
10510
10511 #: oleview.rc:62
10512 msgid "&Hidden component categories"
10513 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10514
10515 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10516 msgid "&Toolbar"
10517 msgstr "&Værktøjslinje"
10518
10519 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10520 msgid "&Status Bar"
10521 msgstr "&Statuslinje"
10522
10523 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10524 msgid "&Refresh\tF5"
10525 msgstr "Opdate&r\tF5"
10526
10527 #: oleview.rc:71
10528 msgid "&About OleView"
10529 msgstr "&Om OleViser"
10530
10531 #: oleview.rc:79
10532 msgid "&Save as..."
10533 msgstr "Gem &som..."
10534
10535 #: oleview.rc:84
10536 msgid "&Group by type kind"
10537 msgstr "Sorte&r efter type"
10538
10539 #: oleview.rc:154
10540 msgid "Connect to another machine"
10541 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10542
10543 #: oleview.rc:157
10544 msgid "&Machine name:"
10545 msgstr "&Maskinenavn:"
10546
10547 #: oleview.rc:165
10548 msgid "System Configuration"
10549 msgstr "Systemopsætning"
10550
10551 #: oleview.rc:168
10552 msgid "System Settings"
10553 msgstr "Systemindstillinger"
10554
10555 #: oleview.rc:169
10556 msgid "&Enable Distributed COM"
10557 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10558
10559 #: oleview.rc:170
10560 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10561 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10562
10563 #: oleview.rc:171
10564 msgid ""
10565 "These settings change only registry values.\n"
10566 "They have no effect on Wine performance."
10567 msgstr ""
10568 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10569 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10570
10571 #: oleview.rc:178
10572 msgid "Default Interface Viewer"
10573 msgstr "Standard grænseflade viser"
10574
10575 #: oleview.rc:181
10576 msgid "Interface"
10577 msgstr "Grænseflade"
10578
10579 #: oleview.rc:183
10580 msgid "IID:"
10581 msgstr "IID:"
10582
10583 #: oleview.rc:186
10584 msgid "&View Type Info"
10585 msgstr "&Vis typeinfo"
10586
10587 #: oleview.rc:191
10588 msgid "IPersist Interface Viewer"
10589 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10590
10591 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10592 msgid "Class Name:"
10593 msgstr "Klassenavn:"
10594
10595 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10596 msgid "CLSID:"
10597 msgstr "CLSID:"
10598
10599 #: oleview.rc:203
10600 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10601 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10602
10603 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10604 msgid "OleView"
10605 msgstr "OleViser"
10606
10607 #: oleview.rc:98
10608 msgid "ITypeLib viewer"
10609 msgstr "ITypeLib viser"
10610
10611 #: oleview.rc:96
10612 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10613 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10614
10615 #: oleview.rc:97
10616 msgid "version 1.0"
10617 msgstr "version 1.0"
10618
10619 #: oleview.rc:100
10620 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10621 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10622
10623 #: oleview.rc:103
10624 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10625 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10626
10627 #: oleview.rc:104
10628 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10629 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10630
10631 #: oleview.rc:105
10632 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10633 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10634
10635 #: oleview.rc:106
10636 msgid "Run the Wine registry editor"
10637 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10638
10639 #: oleview.rc:107
10640 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10641 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10642
10643 #: oleview.rc:108
10644 msgid "Create an instance of the selected object"
10645 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10646
10647 #: oleview.rc:109
10648 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10649 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10650
10651 #: oleview.rc:110
10652 msgid "Release the currently selected object instance"
10653 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10654
10655 #: oleview.rc:111
10656 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10657 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10658
10659 #: oleview.rc:112
10660 msgid "Display the viewer for the selected item"
10661 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10662
10663 #: oleview.rc:117
10664 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10665 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10666
10667 #: oleview.rc:118
10668 msgid ""
10669 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10670 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10671
10672 #: oleview.rc:119
10673 msgid "Show or hide the toolbar"
10674 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10675
10676 #: oleview.rc:120
10677 msgid "Show or hide the status bar"
10678 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10679
10680 #: oleview.rc:121
10681 msgid "Refresh all lists"
10682 msgstr "Opdater alle lister"
10683
10684 #: oleview.rc:122
10685 msgid "Display program information, version number and copyright"
10686 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10687
10688 #: oleview.rc:113
10689 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10691
10692 #: oleview.rc:114
10693 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10695
10696 #: oleview.rc:115
10697 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10699
10700 #: oleview.rc:116
10701 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10703
10704 #: oleview.rc:128
10705 msgid "ObjectClasses"
10706 msgstr "Objektklasser"
10707
10708 #: oleview.rc:129
10709 msgid "Grouped by Component Category"
10710 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10711
10712 #: oleview.rc:130
10713 msgid "OLE 1.0 Objects"
10714 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10715
10716 #: oleview.rc:131
10717 msgid "COM Library Objects"
10718 msgstr "COM biblioteks objekter"
10719
10720 #: oleview.rc:132
10721 msgid "All Objects"
10722 msgstr "Alle objekter"
10723
10724 #: oleview.rc:133
10725 msgid "Application IDs"
10726 msgstr "Program ID'er"
10727
10728 #: oleview.rc:134
10729 msgid "Type Libraries"
10730 msgstr "Typebibliotek"
10731
10732 #: oleview.rc:135
10733 msgid "ver."
10734 msgstr "ver."
10735
10736 #: oleview.rc:136
10737 msgid "Interfaces"
10738 msgstr "Grænseflade"
10739
10740 #: oleview.rc:138
10741 msgid "Registry"
10742 msgstr "Registreringsdatabase"
10743
10744 #: oleview.rc:139
10745 msgid "Implementation"
10746 msgstr "Implementering"
10747
10748 #: oleview.rc:140
10749 msgid "Activation"
10750 msgstr "Aktivering"
10751
10752 #: oleview.rc:142
10753 msgid "CoGetClassObject failed."
10754 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10755
10756 #: oleview.rc:143
10757 msgid "Unknown error"
10758 msgstr "Ukendt fejl"
10759
10760 #: oleview.rc:146
10761 msgid "bytes"
10762 msgstr "byte"
10763
10764 #: oleview.rc:148
10765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10766 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10767
10768 #: oleview.rc:149
10769 msgid "Inherited Interfaces"
10770 msgstr "Arvet grænseflade"
10771
10772 #: oleview.rc:124
10773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10774 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10775
10776 #: oleview.rc:125
10777 msgid "Close window"
10778 msgstr "Luk vindue"
10779
10780 #: oleview.rc:126
10781 msgid "Group typeinfos by kind"
10782 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10783
10784 #: progman.rc:30
10785 msgid "&New..."
10786 msgstr "&Ny..."
10787
10788 #: progman.rc:31
10789 msgid "O&pen\tEnter"
10790 msgstr "Åbn\tEnter"
10791
10792 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10793 msgid "&Move...\tF7"
10794 msgstr "&Flyt...\tF7"
10795
10796 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10797 msgid "&Copy...\tF8"
10798 msgstr "&Kopier...\tF8"
10799
10800 #: progman.rc:35
10801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10802 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10803
10804 #: progman.rc:37
10805 msgid "&Execute..."
10806 msgstr "K&ør..."
10807
10808 #: progman.rc:39
10809 msgid "E&xit Windows"
10810 msgstr "A&fslut Windows"
10811
10812 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10813 msgid "&Options"
10814 msgstr "&Indstillinger"
10815
10816 #: progman.rc:42
10817 msgid "&Arrange automatically"
10818 msgstr "&Arranger automatisk"
10819
10820 #: progman.rc:43
10821 msgid "&Minimize on run"
10822 msgstr "&Minimer ved start"
10823
10824 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10825 msgid "&Save settings on exit"
10826 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10827
10828 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10829 msgid "&Windows"
10830 msgstr "Vin&duer"
10831
10832 #: progman.rc:47
10833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10834 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10835
10836 #: progman.rc:48
10837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10838 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10839
10840 #: progman.rc:49
10841 msgid "&Arrange Icons"
10842 msgstr "Arrangér &ikoner"
10843
10844 #: progman.rc:54
10845 msgid "&About Program Manager"
10846 msgstr "&Om Programbehandling"
10847
10848 #: progman.rc:100
10849 msgid "Program &group"
10850 msgstr "Program&gruppe"
10851
10852 #: progman.rc:102
10853 msgid "&Program"
10854 msgstr "&Program"
10855
10856 #: progman.rc:113
10857 msgid "Move Program"
10858 msgstr "Flyt program"
10859
10860 #: progman.rc:115
10861 msgid "Move program:"
10862 msgstr "Flyt program:"
10863
10864 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10865 msgid "From group:"
10866 msgstr "Fra gruppe:"
10867
10868 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10869 msgid "&To group:"
10870 msgstr "&Til gruppe:"
10871
10872 #: progman.rc:131
10873 msgid "Copy Program"
10874 msgstr "Kopier program"
10875
10876 #: progman.rc:133
10877 msgid "Copy program:"
10878 msgstr "Kopier program:"
10879
10880 #: progman.rc:149
10881 msgid "Program Group Attributes"
10882 msgstr "Programgruppe attributter"
10883
10884 #: progman.rc:153
10885 msgid "&Group file:"
10886 msgstr "&Gruppefil:"
10887
10888 #: progman.rc:165
10889 msgid "Program Attributes"
10890 msgstr "Program attributter"
10891
10892 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10893 msgid "&Command line:"
10894 msgstr "&Kommandolinje:"
10895
10896 #: progman.rc:171
10897 msgid "&Working directory:"
10898 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10899
10900 #: progman.rc:173
10901 msgid "&Key combination:"
10902 msgstr "Tast kombination:"
10903
10904 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10905 msgid "&Minimize at launch"
10906 msgstr "&Minimer ved opstart"
10907
10908 #: progman.rc:180
10909 msgid "Change &icon..."
10910 msgstr "Ændre &ikon..."
10911
10912 #: progman.rc:189
10913 msgid "Change Icon"
10914 msgstr "Ændre ikon"
10915
10916 #: progman.rc:191
10917 msgid "&Filename:"
10918 msgstr "&Filnavn:"
10919
10920 #: progman.rc:193
10921 msgid "Current &icon:"
10922 msgstr "Gældende &ikon:"
10923
10924 #: progman.rc:207
10925 msgid "Execute Program"
10926 msgstr "Kør program"
10927
10928 #: progman.rc:60
10929 msgid "Program Manager"
10930 msgstr "Programbestyrer"
10931
10932 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10933 msgid "WARNING"
10934 msgstr "ADVARSEL"
10935
10936 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10937 msgid "Information"
10938 msgstr "Information"
10939
10940 #: progman.rc:65
10941 msgid "Delete group `%s'?"
10942 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10943
10944 #: progman.rc:66
10945 msgid "Delete program `%s'?"
10946 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10947
10948 #: progman.rc:67
10949 msgid "Not implemented"
10950 msgstr "Ikke implementeret"
10951
10952 #: progman.rc:68
10953 msgid "Error reading `%s'."
10954 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10955
10956 #: progman.rc:69
10957 msgid "Error writing `%s'."
10958 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10959
10960 #: progman.rc:72
10961 msgid ""
10962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10963 "Should it be tried further on?"
10964 msgstr ""
10965 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10966 "Vil du prøve mere?"
10967
10968 #: progman.rc:74
10969 msgid "Help not available."
10970 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10971
10972 #: progman.rc:75
10973 msgid "Unknown feature in %s"
10974 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10975
10976 #: progman.rc:76
10977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10978 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10979
10980 #: progman.rc:77
10981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10982 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10983
10984 #: progman.rc:81
10985 msgid "Libraries (*.dll)"
10986 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10987
10988 #: progman.rc:82
10989 msgid "Icon files"
10990 msgstr "Ikon filer"
10991
10992 #: progman.rc:83
10993 msgid "Icons (*.ico)"
10994 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10995
10996 #: reg.rc:27
10997 msgid ""
10998 "The syntax of this command is:\n"
10999 "\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG command /?\n"
11002 msgstr ""
11003 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11004 "\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG kommando /?\n"
11007
11008 #: reg.rc:28
11009 msgid ""
11010 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11011 "f]\n"
11012 msgstr ""
11013 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11014
11015 #: reg.rc:29
11016 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11017 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11018
11019 #: reg.rc:30
11020 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11021 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11022
11023 #: reg.rc:31
11024 msgid "The operation completed successfully\n"
11025 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11026
11027 #: reg.rc:32
11028 msgid "Error: Invalid key name\n"
11029 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11030
11031 #: reg.rc:33
11032 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11033 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11034
11035 #: reg.rc:34
11036 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11037 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11038
11039 #: reg.rc:35
11040 msgid ""
11041 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11042 msgstr ""
11043 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11044 "værdi\n"
11045
11046 #: regedit.rc:31
11047 msgid "&Registry"
11048 msgstr "&Register"
11049
11050 #: regedit.rc:33
11051 msgid "&Import Registry File..."
11052 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11053
11054 #: regedit.rc:34
11055 msgid "&Export Registry File..."
11056 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11057
11058 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11059 msgid "&Key"
11060 msgstr "Nø&gle"
11061
11062 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11063 msgid "&String Value"
11064 msgstr "&Strengværdi"
11065
11066 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11067 msgid "&Binary Value"
11068 msgstr "&Binærværdi"
11069
11070 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11071 msgid "&DWORD Value"
11072 msgstr "&DWORD værdi"
11073
11074 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11075 msgid "&Multi String Value"
11076 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11077
11078 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11079 msgid "&Expandable String Value"
11080 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11081
11082 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11083 msgid "&Rename\tF2"
11084 msgstr "&Omdøb\tF2"
11085
11086 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11087 msgid "&Copy Key Name"
11088 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11089
11090 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11091 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11092 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11093
11094 #: regedit.rc:61
11095 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11096 msgstr "Find &næste\tF3"
11097
11098 #: regedit.rc:65
11099 msgid "Status &Bar"
11100 msgstr "&Statuslinje"
11101
11102 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11103 msgid "Sp&lit"
11104 msgstr "&Split"
11105
11106 #: regedit.rc:74
11107 msgid "&Remove Favorite..."
11108 msgstr "Fje&rn favorit..."
11109
11110 #: regedit.rc:79
11111 msgid "&About Registry Editor"
11112 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11113
11114 #: regedit.rc:88
11115 msgid "Modify Binary Data..."
11116 msgstr "Ændr binær data..."
11117
11118 #: regedit.rc:215
11119 msgid "Export registry"
11120 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11121
11122 #: regedit.rc:217
11123 msgid "S&elected branch:"
11124 msgstr "&Markeret del:"
11125
11126 #: regedit.rc:226
11127 msgid "Find:"
11128 msgstr "Find:"
11129
11130 #: regedit.rc:228
11131 msgid "Find in:"
11132 msgstr "Find i:"
11133
11134 #: regedit.rc:229
11135 msgid "Keys"
11136 msgstr "Nøgler"
11137
11138 #: regedit.rc:230
11139 msgid "Value names"
11140 msgstr "Værdinavn"
11141
11142 #: regedit.rc:231
11143 msgid "Value content"
11144 msgstr "Værdiindhold"
11145
11146 #: regedit.rc:232
11147 msgid "Whole string only"
11148 msgstr "Kun hele strenge"
11149
11150 #: regedit.rc:239
11151 msgid "Add Favorite"
11152 msgstr "Tilføj til favorit"
11153
11154 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11155 msgid "Name:"
11156 msgstr "Navn:"
11157
11158 #: regedit.rc:250
11159 msgid "Remove Favorite"
11160 msgstr "Fjern favorit"
11161
11162 #: regedit.rc:261
11163 msgid "Edit String"
11164 msgstr "Rediger streng"
11165
11166 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11167 msgid "Value name:"
11168 msgstr "Værdinavn:"
11169
11170 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11171 msgid "Value data:"
11172 msgstr "Værdidata:"
11173
11174 #: regedit.rc:274
11175 msgid "Edit DWORD"
11176 msgstr "Rediger DWORD"
11177
11178 #: regedit.rc:281
11179 msgid "Base"
11180 msgstr "Base"
11181
11182 #: regedit.rc:282
11183 msgid "Hexadecimal"
11184 msgstr "Hexadecimal"
11185
11186 #: regedit.rc:283
11187 msgid "Decimal"
11188 msgstr "Decimal"
11189
11190 #: regedit.rc:290
11191 msgid "Edit Binary"
11192 msgstr "Rediger binær"
11193
11194 #: regedit.rc:303
11195 msgid "Edit Multi String"
11196 msgstr "Rediger flerstrenget"
11197
11198 #: regedit.rc:134
11199 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11200 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11201
11202 #: regedit.rc:135
11203 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11204 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11205
11206 #: regedit.rc:136
11207 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11208 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11209
11210 #: regedit.rc:137
11211 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11212 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11213
11214 #: regedit.rc:138
11215 msgid ""
11216 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11217 msgstr ""
11218 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11219 "Registreringsdatabase editor"
11220
11221 #: regedit.rc:139
11222 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11223 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11224
11225 #: regedit.rc:124
11226 msgid "Data"
11227 msgstr "Data"
11228
11229 #: regedit.rc:129
11230 msgid "Registry Editor"
11231 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11232
11233 #: regedit.rc:191
11234 msgid "Import Registry File"
11235 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11236
11237 #: regedit.rc:192
11238 msgid "Export Registry File"
11239 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11240
11241 #: regedit.rc:193
11242 msgid "Registry files (*.reg)"
11243 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11244
11245 #: regedit.rc:194
11246 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11247 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11248
11249 #: regedit.rc:201
11250 msgid "(Default)"
11251 msgstr "(Standard)"
11252
11253 #: regedit.rc:202
11254 msgid "(value not set)"
11255 msgstr "(værdi ikke sat)"
11256
11257 #: regedit.rc:203
11258 msgid "(cannot display value)"
11259 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11260
11261 #: regedit.rc:204
11262 msgid "(unknown %d)"
11263 msgstr "(ukendt %d)"
11264
11265 #: regedit.rc:160
11266 msgid "Quits the registry editor"
11267 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11268
11269 #: regedit.rc:161
11270 msgid "Adds keys to the favorites list"
11271 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11272
11273 #: regedit.rc:162
11274 msgid "Removes keys from the favorites list"
11275 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11276
11277 #: regedit.rc:163
11278 msgid "Shows or hides the status bar"
11279 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11280
11281 #: regedit.rc:164
11282 msgid "Change position of split between two panes"
11283 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11284
11285 #: regedit.rc:165
11286 msgid "Refreshes the window"
11287 msgstr "Opdaterer vinduet"
11288
11289 #: regedit.rc:166
11290 msgid "Deletes the selection"
11291 msgstr "Sletter markeringen"
11292
11293 #: regedit.rc:167
11294 msgid "Renames the selection"
11295 msgstr "Omdøber markeringen"
11296
11297 #: regedit.rc:168
11298 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11299 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11300
11301 #: regedit.rc:169
11302 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11303 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11304
11305 #: regedit.rc:170
11306 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11307 msgstr "Forsætter søgningen"
11308
11309 #: regedit.rc:144
11310 msgid "Modifies the value's data"
11311 msgstr "Ændrer værdiens data"
11312
11313 #: regedit.rc:145
11314 msgid "Adds a new key"
11315 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11316
11317 #: regedit.rc:146
11318 msgid "Adds a new string value"
11319 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11320
11321 #: regedit.rc:147
11322 msgid "Adds a new binary value"
11323 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11324
11325 #: regedit.rc:148
11326 msgid "Adds a new double word value"
11327 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11328
11329 #: regedit.rc:150
11330 msgid "Imports a text file into the registry"
11331 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11332
11333 #: regedit.rc:152
11334 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11335 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11336
11337 #: regedit.rc:153
11338 msgid "Prints all or part of the registry"
11339 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11340
11341 #: regedit.rc:155
11342 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11343 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11344
11345 #: regedit.rc:178
11346 msgid "Can't query value '%s'"
11347 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11348
11349 #: regedit.rc:179
11350 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11351 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11352
11353 #: regedit.rc:180
11354 msgid "Value is too big (%u)"
11355 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11356
11357 #: regedit.rc:181
11358 msgid "Confirm Value Delete"
11359 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11360
11361 #: regedit.rc:182
11362 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11363 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11364
11365 #: regedit.rc:186
11366 msgid "Search string '%s' not found"
11367 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11368
11369 #: regedit.rc:183
11370 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11371 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11372
11373 #: regedit.rc:184
11374 msgid "New Key #%d"
11375 msgstr "Ny nøgle #%d"
11376
11377 #: regedit.rc:185
11378 msgid "New Value #%d"
11379 msgstr "Ny værdi #%d"
11380
11381 #: regedit.rc:177
11382 msgid "Can't query key '%s'"
11383 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11384
11385 #: regedit.rc:149
11386 msgid "Adds a new multi string value"
11387 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11388
11389 #: regedit.rc:171
11390 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11391 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11392
11393 #: start.rc:41
11394 msgid ""
11395 "Application could not be started, or no application associated with the "
11396 "specified file.\n"
11397 "ShellExecuteEx failed"
11398 msgstr ""
11399 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11400 "med den specifikke fil.\n"
11401 "ShellExecuteEx fejlet"
11402
11403 #: start.rc:43
11404 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11405 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11406
11407 #: taskkill.rc:27
11408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11409 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11410
11411 #: taskkill.rc:28
11412 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11413 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11414
11415 #: taskkill.rc:29
11416 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11417 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11418
11419 #: taskkill.rc:30
11420 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11421 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11422
11423 #: taskkill.rc:31
11424 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11425 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11426
11427 #: taskkill.rc:32
11428 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11429 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11430
11431 #: taskkill.rc:33
11432 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11433 msgstr ""
11434 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11435
11436 #: taskkill.rc:34
11437 msgid ""
11438 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11439 msgstr ""
11440 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11441 "u!.\n"
11442
11443 #: taskkill.rc:35
11444 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11445 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11446
11447 #: taskkill.rc:36
11448 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11449 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11450
11451 #: taskkill.rc:37
11452 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11453 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11454
11455 #: taskkill.rc:38
11456 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11457 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11458
11459 #: taskkill.rc:39
11460 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11461 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11462
11463 #: taskkill.rc:40
11464 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11465 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11466
11467 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11468 msgid "&New Task (Run...)"
11469 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11470
11471 #: taskmgr.rc:39
11472 msgid "E&xit Task Manager"
11473 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11474
11475 #: taskmgr.rc:45
11476 msgid "&Minimize On Use"
11477 msgstr "&Minimer ved brug"
11478
11479 #: taskmgr.rc:47
11480 msgid "&Hide When Minimized"
11481 msgstr "S&kjul når minimeret"
11482
11483 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11484 msgid "&Show 16-bit tasks"
11485 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11486
11487 #: taskmgr.rc:54
11488 msgid "&Refresh Now"
11489 msgstr "Opdate&r nu"
11490
11491 #: taskmgr.rc:55
11492 msgid "&Update Speed"
11493 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11494
11495 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11496 msgid "&High"
11497 msgstr "&Høj"
11498
11499 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11500 msgid "&Normal"
11501 msgstr "&Normal"
11502
11503 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11504 msgid "&Low"
11505 msgstr "&Lav"
11506
11507 #: taskmgr.rc:61
11508 msgid "&Paused"
11509 msgstr "&Pause"
11510
11511 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11512 msgid "&Select Columns..."
11513 msgstr "&Vælg kolonner..."
11514
11515 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11516 msgid "&CPU History"
11517 msgstr "&Processorhistorik"
11518
11519 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11520 msgid "&One Graph, All CPUs"
11521 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11522
11523 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11524 msgid "One Graph &Per CPU"
11525 msgstr "En graf &per processor"
11526
11527 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11528 msgid "&Show Kernel Times"
11529 msgstr "Vi&s kernetider"
11530
11531 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11532 msgid "Tile &Horizontally"
11533 msgstr "Opstil &vandret"
11534
11535 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11536 msgid "Tile &Vertically"
11537 msgstr "Opstil &lodret"
11538
11539 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11540 msgid "&Minimize"
11541 msgstr "&Minimer"
11542
11543 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11544 msgid "&Cascade"
11545 msgstr "&Kortstak"
11546
11547 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11548 msgid "&Bring To Front"
11549 msgstr "&Vis øverst"
11550
11551 #: taskmgr.rc:90
11552 msgid "&About Task Manager"
11553 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11554
11555 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11556 msgid "&Switch To"
11557 msgstr "S&kift til"
11558
11559 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11560 msgid "&End Task"
11561 msgstr "Afslut opgav&e"
11562
11563 #: taskmgr.rc:130
11564 msgid "&Go To Process"
11565 msgstr "&Gå til proces"
11566
11567 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11568 msgid "&End Process"
11569 msgstr "Afslut proc&es"
11570
11571 #: taskmgr.rc:150
11572 msgid "End Process &Tree"
11573 msgstr "Afslu&t procestræ"
11574
11575 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11576 msgid "&Debug"
11577 msgstr "&Fejlsøg"
11578
11579 #: taskmgr.rc:154
11580 msgid "Set &Priority"
11581 msgstr "Sæt &prioritet"
11582
11583 #: taskmgr.rc:156
11584 msgid "&Realtime"
11585 msgstr "&Samtid"
11586
11587 #: taskmgr.rc:160
11588 msgid "&Above Normal"
11589 msgstr "Over norm&al"
11590
11591 #: taskmgr.rc:164
11592 msgid "&Below Normal"
11593 msgstr "&Under normal"
11594
11595 #: taskmgr.rc:169
11596 msgid "Set &Affinity..."
11597 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11598
11599 #: taskmgr.rc:170
11600 msgid "Edit Debug &Channels..."
11601 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11602
11603 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11604 msgid "Task Manager"
11605 msgstr "Opgavebehandler"
11606
11607 #: taskmgr.rc:351
11608 msgid "&New Task..."
11609 msgstr "&Ny opgave..."
11610
11611 #: taskmgr.rc:364
11612 msgid "&Show processes from all users"
11613 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11614
11615 #: taskmgr.rc:372
11616 msgid "CPU usage"
11617 msgstr "Processorforbrug"
11618
11619 #: taskmgr.rc:373
11620 msgid "MEM usage"
11621 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11622
11623 #: taskmgr.rc:374
11624 msgid "Totals"
11625 msgstr "Totalt"
11626
11627 #: taskmgr.rc:375
11628 msgid "Commit charge (K)"
11629 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11630
11631 #: taskmgr.rc:376
11632 msgid "Physical memory (K)"
11633 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11634
11635 #: taskmgr.rc:377
11636 msgid "Kernel memory (K)"
11637 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11638
11639 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11640 msgid "Handles"
11641 msgstr "Handles"
11642
11643 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11644 msgid "Threads"
11645 msgstr "Tråde"
11646
11647 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11648 msgid "Processes"
11649 msgstr "Processer"
11650
11651 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11652 msgid "Total"
11653 msgstr "Totalt"
11654
11655 #: taskmgr.rc:388
11656 msgid "Limit"
11657 msgstr "Grænse"
11658
11659 #: taskmgr.rc:389
11660 msgid "Peak"
11661 msgstr "Top"
11662
11663 #: taskmgr.rc:398
11664 msgid "System Cache"
11665 msgstr "System"
11666
11667 #: taskmgr.rc:406
11668 msgid "Paged"
11669 msgstr "Pagineret"
11670
11671 #: taskmgr.rc:407
11672 msgid "Nonpaged"
11673 msgstr "Ikke pagineret"
11674
11675 #: taskmgr.rc:414
11676 msgid "CPU usage history"
11677 msgstr "Historik for processorbrug"
11678
11679 #: taskmgr.rc:415
11680 msgid "Memory usage history"
11681 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11682
11683 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11684 msgid "Debug Channels"
11685 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11686
11687 #: taskmgr.rc:439
11688 msgid "Processor Affinity"
11689 msgstr "Processlægtskab"
11690
11691 #: taskmgr.rc:444
11692 msgid ""
11693 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11694 "allowed to execute on."
11695 msgstr ""
11696 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11697 "køre på."
11698
11699 #: taskmgr.rc:446
11700 msgid "CPU 0"
11701 msgstr "Processor 0"
11702
11703 #: taskmgr.rc:448
11704 msgid "CPU 1"
11705 msgstr "Processor 1"
11706
11707 #: taskmgr.rc:450
11708 msgid "CPU 2"
11709 msgstr "Processor 2"
11710
11711 #: taskmgr.rc:452
11712 msgid "CPU 3"
11713 msgstr "Processor 3"
11714
11715 #: taskmgr.rc:454
11716 msgid "CPU 4"
11717 msgstr "Processor 4"
11718
11719 #: taskmgr.rc:456
11720 msgid "CPU 5"
11721 msgstr "Processor 5"
11722
11723 #: taskmgr.rc:458
11724 msgid "CPU 6"
11725 msgstr "Processor 6"
11726
11727 #: taskmgr.rc:460
11728 msgid "CPU 7"
11729 msgstr "Processor 7"
11730
11731 #: taskmgr.rc:462
11732 msgid "CPU 8"
11733 msgstr "Processor 8"
11734
11735 #: taskmgr.rc:464
11736 msgid "CPU 9"
11737 msgstr "Processor 9"
11738
11739 #: taskmgr.rc:466
11740 msgid "CPU 10"
11741 msgstr "Processor 10"
11742
11743 #: taskmgr.rc:468
11744 msgid "CPU 11"
11745 msgstr "Processor 11"
11746
11747 #: taskmgr.rc:470
11748 msgid "CPU 12"
11749 msgstr "Processor 12"
11750
11751 #: taskmgr.rc:472
11752 msgid "CPU 13"
11753 msgstr "Processor 13"
11754
11755 #: taskmgr.rc:474
11756 msgid "CPU 14"
11757 msgstr "Processor 14"
11758
11759 #: taskmgr.rc:476
11760 msgid "CPU 15"
11761 msgstr "Processor 15"
11762
11763 #: taskmgr.rc:478
11764 msgid "CPU 16"
11765 msgstr "Processor 16"
11766
11767 #: taskmgr.rc:480
11768 msgid "CPU 17"
11769 msgstr "Processor 17"
11770
11771 #: taskmgr.rc:482
11772 msgid "CPU 18"
11773 msgstr "Processor 18"
11774
11775 #: taskmgr.rc:484
11776 msgid "CPU 19"
11777 msgstr "Processor 19"
11778
11779 #: taskmgr.rc:486
11780 msgid "CPU 20"
11781 msgstr "Processor 20"
11782
11783 #: taskmgr.rc:488
11784 msgid "CPU 21"
11785 msgstr "Processor 21"
11786
11787 #: taskmgr.rc:490
11788 msgid "CPU 22"
11789 msgstr "Processor 22"
11790
11791 #: taskmgr.rc:492
11792 msgid "CPU 23"
11793 msgstr "Processor 23"
11794
11795 #: taskmgr.rc:494
11796 msgid "CPU 24"
11797 msgstr "Processor 24"
11798
11799 #: taskmgr.rc:496
11800 msgid "CPU 25"
11801 msgstr "Processor 25"
11802
11803 #: taskmgr.rc:498
11804 msgid "CPU 26"
11805 msgstr "Processor 26"
11806
11807 #: taskmgr.rc:500
11808 msgid "CPU 27"
11809 msgstr "Processor 27"
11810
11811 #: taskmgr.rc:502
11812 msgid "CPU 28"
11813 msgstr "Processor 28"
11814
11815 #: taskmgr.rc:504
11816 msgid "CPU 29"
11817 msgstr "Processor 29"
11818
11819 #: taskmgr.rc:506
11820 msgid "CPU 30"
11821 msgstr "Processor 30"
11822
11823 #: taskmgr.rc:508
11824 msgid "CPU 31"
11825 msgstr "Processor 31"
11826
11827 #: taskmgr.rc:514
11828 msgid "Select Columns"
11829 msgstr "Vælg kolonner"
11830
11831 #: taskmgr.rc:519
11832 msgid ""
11833 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11834 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11835
11836 #: taskmgr.rc:521
11837 msgid "&Image Name"
11838 msgstr "&Programnavn"
11839
11840 #: taskmgr.rc:523
11841 msgid "&PID (Process Identifier)"
11842 msgstr "&PID (Process ID)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:525
11845 msgid "&CPU Usage"
11846 msgstr "&Processorbrug"
11847
11848 #: taskmgr.rc:527
11849 msgid "CPU Tim&e"
11850 msgstr "Proc&essortid"
11851
11852 #: taskmgr.rc:529
11853 msgid "&Memory Usage"
11854 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11855
11856 #: taskmgr.rc:531
11857 msgid "Memory Usage &Delta"
11858 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11859
11860 #: taskmgr.rc:533
11861 msgid "Pea&k Memory Usage"
11862 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11863
11864 #: taskmgr.rc:535
11865 msgid "Page &Faults"
11866 msgstr "Side&fejl"
11867
11868 #: taskmgr.rc:537
11869 msgid "&USER Objects"
11870 msgstr "Br&ugerobjekter"
11871
11872 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11873 msgid "I/O Reads"
11874 msgstr "I/O Læsninger"
11875
11876 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11877 msgid "I/O Read Bytes"
11878 msgstr "I/O Læste Bytes"
11879
11880 #: taskmgr.rc:543
11881 msgid "&Session ID"
11882 msgstr "&Session ID"
11883
11884 #: taskmgr.rc:545
11885 msgid "User &Name"
11886 msgstr "Bruger&navn"
11887
11888 #: taskmgr.rc:547
11889 msgid "Page F&aults Delta"
11890 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11891
11892 #: taskmgr.rc:549
11893 msgid "&Virtual Memory Size"
11894 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11895
11896 #: taskmgr.rc:551
11897 msgid "Pa&ged Pool"
11898 msgstr "Pa&gineret samling"
11899
11900 #: taskmgr.rc:553
11901 msgid "N&on-paged Pool"
11902 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11903
11904 #: taskmgr.rc:555
11905 msgid "Base P&riority"
11906 msgstr "Basisp&rioritet"
11907
11908 #: taskmgr.rc:557
11909 msgid "&Handle Count"
11910 msgstr "Antal &håndtag"
11911
11912 #: taskmgr.rc:559
11913 msgid "&Thread Count"
11914 msgstr "Antal &tråde"
11915
11916 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11917 msgid "GDI Objects"
11918 msgstr "GDI Objekter"
11919
11920 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11921 msgid "I/O Writes"
11922 msgstr "I/O Skrivninger"
11923
11924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11925 msgid "I/O Write Bytes"
11926 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11927
11928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11929 msgid "I/O Other"
11930 msgstr "I/O Andet"
11931
11932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11933 msgid "I/O Other Bytes"
11934 msgstr "I/O Andre Bytes"
11935
11936 #: taskmgr.rc:182
11937 msgid "Create New Task"
11938 msgstr "Lav en ny opgave"
11939
11940 #: taskmgr.rc:187
11941 msgid "Runs a new program"
11942 msgstr "Kører et nyt program"
11943
11944 #: taskmgr.rc:188
11945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11946 msgstr ""
11947 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11948
11949 #: taskmgr.rc:190
11950 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11951 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11952
11953 #: taskmgr.rc:191
11954 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11955 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11956
11957 #: taskmgr.rc:192
11958 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11959 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11960
11961 #: taskmgr.rc:193
11962 msgid "Displays tasks by using large icons"
11963 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11964
11965 #: taskmgr.rc:194
11966 msgid "Displays tasks by using small icons"
11967 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11968
11969 #: taskmgr.rc:195
11970 msgid "Displays information about each task"
11971 msgstr "Viser information om hver opgave"
11972
11973 #: taskmgr.rc:196
11974 msgid "Updates the display twice per second"
11975 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11976
11977 #: taskmgr.rc:197
11978 msgid "Updates the display every two seconds"
11979 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11980
11981 #: taskmgr.rc:198
11982 msgid "Updates the display every four seconds"
11983 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11984
11985 #: taskmgr.rc:203
11986 msgid "Does not automatically update"
11987 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11988
11989 #: taskmgr.rc:205
11990 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11991 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11992
11993 #: taskmgr.rc:206
11994 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11995 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
11996
11997 #: taskmgr.rc:207
11998 msgid "Minimizes the windows"
11999 msgstr "Minimerer vinduerne"
12000
12001 #: taskmgr.rc:208
12002 msgid "Maximizes the windows"
12003 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12004
12005 #: taskmgr.rc:209
12006 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12007 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12008
12009 #: taskmgr.rc:210
12010 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12011 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12012
12013 #: taskmgr.rc:211
12014 msgid "Displays Task Manager help topics"
12015 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12016
12017 #: taskmgr.rc:212
12018 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12019 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12020
12021 #: taskmgr.rc:213
12022 msgid "Exits the Task Manager application"
12023 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12024
12025 #: taskmgr.rc:215
12026 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12027 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12028
12029 #: taskmgr.rc:216
12030 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12031 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12032
12033 #: taskmgr.rc:217
12034 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12035 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12036
12037 #: taskmgr.rc:219
12038 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12039 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12040
12041 #: taskmgr.rc:220
12042 msgid "Each CPU has its own history graph"
12043 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12044
12045 #: taskmgr.rc:222
12046 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12047 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12048
12049 #: taskmgr.rc:227
12050 msgid "Tells the selected tasks to close"
12051 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12052
12053 #: taskmgr.rc:228
12054 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12055 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12056
12057 #: taskmgr.rc:229
12058 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12059 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12060
12061 #: taskmgr.rc:230
12062 msgid "Removes the process from the system"
12063 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12064
12065 #: taskmgr.rc:232
12066 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12067 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12068
12069 #: taskmgr.rc:233
12070 msgid "Attaches the debugger to this process"
12071 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12072
12073 #: taskmgr.rc:235
12074 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12075 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12076
12077 #: taskmgr.rc:237
12078 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12079 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12080
12081 #: taskmgr.rc:238
12082 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12083 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12084
12085 #: taskmgr.rc:240
12086 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12087 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12088
12089 #: taskmgr.rc:242
12090 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12091 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12092
12093 #: taskmgr.rc:244
12094 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12095 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12096
12097 #: taskmgr.rc:245
12098 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12099 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12100
12101 #: taskmgr.rc:247
12102 msgid "Controls Debug Channels"
12103 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12104
12105 #: taskmgr.rc:264
12106 msgid "Performance"
12107 msgstr "Ydeevne"
12108
12109 #: taskmgr.rc:265
12110 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12111 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12112
12113 #: taskmgr.rc:266
12114 msgid "Processes: %d"
12115 msgstr "Processer: %d"
12116
12117 #: taskmgr.rc:267
12118 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12119 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12120
12121 #: taskmgr.rc:272
12122 msgid "Image Name"
12123 msgstr "Procesnavn"
12124
12125 #: taskmgr.rc:273
12126 msgid "PID"
12127 msgstr "PID"
12128
12129 #: taskmgr.rc:274
12130 msgid "CPU"
12131 msgstr "CPU"
12132
12133 #: taskmgr.rc:275
12134 msgid "CPU Time"
12135 msgstr "CPU-tid"
12136
12137 #: taskmgr.rc:276
12138 msgid "Mem Usage"
12139 msgstr "Hukommelse forbrug"
12140
12141 #: taskmgr.rc:277
12142 msgid "Mem Delta"
12143 msgstr "Hukommelse delta"
12144
12145 #: taskmgr.rc:278
12146 msgid "Peak Mem Usage"
12147 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12148
12149 #: taskmgr.rc:279
12150 msgid "Page Faults"
12151 msgstr "Sidefejl"
12152
12153 #: taskmgr.rc:280
12154 msgid "USER Objects"
12155 msgstr "USER Objekter"
12156
12157 #: taskmgr.rc:283
12158 msgid "Session ID"
12159 msgstr "Sessions ID"
12160
12161 #: taskmgr.rc:284
12162 msgid "Username"
12163 msgstr "Brugernavn"
12164
12165 #: taskmgr.rc:285
12166 msgid "PF Delta"
12167 msgstr "PF Delta"
12168
12169 #: taskmgr.rc:286
12170 msgid "VM Size"
12171 msgstr "VM Størrelse"
12172
12173 #: taskmgr.rc:287
12174 msgid "Paged Pool"
12175 msgstr "Side pulje"
12176
12177 #: taskmgr.rc:288
12178 msgid "NP Pool"
12179 msgstr "Låst side pulje"
12180
12181 #: taskmgr.rc:289
12182 msgid "Base Pri"
12183 msgstr "Basisprioritet"
12184
12185 #: taskmgr.rc:301
12186 msgid "Task Manager Warning"
12187 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12188
12189 #: taskmgr.rc:304
12190 msgid ""
12191 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12192 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12193 "sure you want to change the priority class?"
12194 msgstr ""
12195 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12196 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12197 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12198
12199 #: taskmgr.rc:305
12200 msgid "Unable to Change Priority"
12201 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12202
12203 #: taskmgr.rc:310
12204 msgid ""
12205 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12206 "results including loss of data and system instability. The\n"
12207 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12208 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12209 "terminate the process?"
12210 msgstr ""
12211 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12212 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12213 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12214 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12215 "afslutte processen?"
12216
12217 #: taskmgr.rc:311
12218 msgid "Unable to Terminate Process"
12219 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12220
12221 #: taskmgr.rc:313
12222 msgid ""
12223 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12224 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12225 msgstr ""
12226 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12227 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12228
12229 #: taskmgr.rc:314
12230 msgid "Unable to Debug Process"
12231 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12232
12233 #: taskmgr.rc:315
12234 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12235 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12236
12237 #: taskmgr.rc:316
12238 msgid "Invalid Option"
12239 msgstr "Ugyldigt Valg"
12240
12241 #: taskmgr.rc:317
12242 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12243 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12244
12245 #: taskmgr.rc:322
12246 msgid "System Idle Process"
12247 msgstr "Realtid"
12248
12249 #: taskmgr.rc:323
12250 msgid "Not Responding"
12251 msgstr "Svarer Ikke"
12252
12253 #: taskmgr.rc:324
12254 msgid "Running"
12255 msgstr "Kører"
12256
12257 #: taskmgr.rc:325
12258 msgid "Task"
12259 msgstr "Opgave"
12260
12261 #: uninstaller.rc:26
12262 msgid "Wine Application Uninstaller"
12263 msgstr "Afinstaller programmer"
12264
12265 #: uninstaller.rc:27
12266 msgid ""
12267 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12268 "executable.\n"
12269 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12270 msgstr ""
12271 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12272 "en manglende programfil.\n"
12273 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12274
12275 #: view.rc:33
12276 msgid "&Pan"
12277 msgstr "&Panorér"
12278
12279 #: view.rc:35
12280 msgid "&Scale to Window"
12281 msgstr "&Skalér til vindue"
12282
12283 #: view.rc:37
12284 msgid "&Left"
12285 msgstr "&Venstre"
12286
12287 #: view.rc:38
12288 msgid "&Right"
12289 msgstr "Høj&re"
12290
12291 #: view.rc:46
12292 msgid "Regular Metafile Viewer"
12293 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12294
12295 #: wineboot.rc:28
12296 msgid "Waiting for Program"
12297 msgstr "Venter på program"
12298
12299 #: wineboot.rc:32
12300 msgid "Terminate Process"
12301 msgstr "Afslut program"
12302
12303 #: wineboot.rc:33
12304 msgid ""
12305 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12306 "responding.\n"
12307 "\n"
12308 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12309 msgstr ""
12310 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12311 "\n"
12312 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12313
12314 #: wineboot.rc:39
12315 msgid "Wine"
12316 msgstr "Wine"
12317
12318 #: wineboot.rc:43
12319 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12320 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12321
12322 #: winecfg.rc:132
12323 msgid ""
12324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12325 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12326 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12327 "option) any later version."
12328 msgstr ""
12329 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12330 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12331 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12332 "valg) en senere version."
12333
12334 #: winecfg.rc:134
12335 msgid "Windows registration information"
12336 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12337
12338 #: winecfg.rc:135
12339 msgid "&Owner:"
12340 msgstr "Ejer:"
12341
12342 #: winecfg.rc:137
12343 msgid "Organi&zation:"
12344 msgstr "Organisation:"
12345
12346 #: winecfg.rc:145
12347 msgid "Application settings"
12348 msgstr "Programindstillinger"
12349
12350 #: winecfg.rc:146
12351 msgid ""
12352 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12353 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12354 "or per-application settings in those tabs as well."
12355 msgstr ""
12356 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12357 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12358 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12359 "faneblade."
12360
12361 #: winecfg.rc:150
12362 msgid "&Add application..."
12363 msgstr "&Tilføj program..."
12364
12365 #: winecfg.rc:151
12366 msgid "&Remove application"
12367 msgstr "&Fjern program"
12368
12369 #: winecfg.rc:152
12370 msgid "&Windows Version:"
12371 msgstr "&Windows version:"
12372
12373 #: winecfg.rc:160
12374 msgid "Window settings"
12375 msgstr "Vindueindstillinger"
12376
12377 #: winecfg.rc:161
12378 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12379 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12380
12381 #: winecfg.rc:162
12382 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12383 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12384
12385 #: winecfg.rc:163
12386 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12387 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12388
12389 #: winecfg.rc:164
12390 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12391 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12392
12393 #: winecfg.rc:166
12394 msgid "Desktop &size:"
12395 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12396
12397 #: winecfg.rc:171
12398 msgid "Screen resolution"
12399 msgstr "Skærmopløsning"
12400
12401 #: winecfg.rc:175
12402 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12403 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12404
12405 #: winecfg.rc:182
12406 msgid "DLL overrides"
12407 msgstr "DLL overstyringer"
12408
12409 #: winecfg.rc:183
12410 msgid ""
12411 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12412 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12413 "application)."
12414 msgstr ""
12415 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12416 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12417
12418 #: winecfg.rc:185
12419 msgid "&New override for library:"
12420 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12421
12422 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12423 msgid "&Add"
12424 msgstr "&Tilføj"
12425
12426 #: winecfg.rc:188
12427 msgid "Existing &overrides:"
12428 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12429
12430 #: winecfg.rc:190
12431 msgid "&Edit..."
12432 msgstr "&Rediger..."
12433
12434 #: winecfg.rc:196
12435 msgid "Edit Override"
12436 msgstr "Rediger overstyring"
12437
12438 #: winecfg.rc:199
12439 msgid "Load order"
12440 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12441
12442 #: winecfg.rc:200
12443 msgid "&Builtin (Wine)"
12444 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12445
12446 #: winecfg.rc:201
12447 msgid "&Native (Windows)"
12448 msgstr "Ind&født (Windows)"
12449
12450 #: winecfg.rc:202
12451 msgid "Bui&ltin then Native"
12452 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12453
12454 #: winecfg.rc:203
12455 msgid "Nati&ve then Builtin"
12456 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12457
12458 #: winecfg.rc:204
12459 msgid "&Disable"
12460 msgstr "&Deaktiver"
12461
12462 #: winecfg.rc:211
12463 msgid "Select Drive Letter"
12464 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12465
12466 #: winecfg.rc:223
12467 msgid "Drive mappings"
12468 msgstr "Drev tilknytninger"
12469
12470 #: winecfg.rc:224
12471 msgid ""
12472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12473 "edited."
12474 msgstr ""
12475 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12476 "ikke redigeres."
12477
12478 #: winecfg.rc:227
12479 msgid "&Add..."
12480 msgstr "&Tilføj..."
12481
12482 #: winecfg.rc:229
12483 msgid "Auto&detect"
12484 msgstr "Auto&detekter"
12485
12486 #: winecfg.rc:232
12487 msgid "&Path:"
12488 msgstr "&Sti:"
12489
12490 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12491 msgid "Show &Advanced"
12492 msgstr "Vis &avanceret"
12493
12494 #: winecfg.rc:240
12495 msgid "De&vice:"
12496 msgstr "Enhed:"
12497
12498 #: winecfg.rc:242
12499 msgid "Bro&wse..."
12500 msgstr "G&ennemse..."
12501
12502 #: winecfg.rc:244
12503 msgid "&Label:"
12504 msgstr "Etiket:"
12505
12506 #: winecfg.rc:246
12507 msgid "S&erial:"
12508 msgstr "Se&riel:"
12509
12510 #: winecfg.rc:249
12511 msgid "Show &dot files"
12512 msgstr "Vis &dot filer"
12513
12514 #: winecfg.rc:256
12515 msgid "Driver diagnostics"
12516 msgstr "Driver diagnostik"
12517
12518 #: winecfg.rc:258
12519 msgid "Defaults"
12520 msgstr "Standarder"
12521
12522 #: winecfg.rc:259
12523 msgid "Output device:"
12524 msgstr "Output enhed:"
12525
12526 #: winecfg.rc:260
12527 msgid "Voice output device:"
12528 msgstr "Stemme output enhed:"
12529
12530 #: winecfg.rc:261
12531 msgid "Input device:"
12532 msgstr "Input enhed:"
12533
12534 #: winecfg.rc:262
12535 msgid "Voice input device:"
12536 msgstr "Stemme input enhed:"
12537
12538 #: winecfg.rc:267
12539 msgid "&Test Sound"
12540 msgstr "&Test lyd"
12541
12542 #: winecfg.rc:274
12543 msgid "Appearance"
12544 msgstr "Udseende"
12545
12546 #: winecfg.rc:275
12547 msgid "&Theme:"
12548 msgstr "&Tema:"
12549
12550 #: winecfg.rc:277
12551 msgid "&Install theme..."
12552 msgstr "&Installer tema..."
12553
12554 #: winecfg.rc:282
12555 msgid "It&em:"
12556 msgstr "&Element:"
12557
12558 #: winecfg.rc:284
12559 msgid "C&olor:"
12560 msgstr "F&arve:"
12561
12562 #: winecfg.rc:290
12563 msgid "Folders"
12564 msgstr "Mapper"
12565
12566 #: winecfg.rc:293
12567 msgid "&Link to:"
12568 msgstr "&Link til:"
12569
12570 #: winecfg.rc:31
12571 msgid "Libraries"
12572 msgstr "Biblioteker"
12573
12574 #: winecfg.rc:32
12575 msgid "Drives"
12576 msgstr "Enheder"
12577
12578 #: winecfg.rc:33
12579 msgid "Select the Unix target directory, please."
12580 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12581
12582 #: winecfg.rc:34
12583 msgid "Hide &Advanced"
12584 msgstr "Skjul &avanceret"
12585
12586 #: winecfg.rc:36
12587 msgid "(No Theme)"
12588 msgstr "(Intet tema)"
12589
12590 #: winecfg.rc:37
12591 msgid "Graphics"
12592 msgstr "Grafik"
12593
12594 #: winecfg.rc:38
12595 msgid "Desktop Integration"
12596 msgstr "Skrivebord integrering"
12597
12598 #: winecfg.rc:39
12599 msgid "Audio"
12600 msgstr "Lyd"
12601
12602 #: winecfg.rc:40
12603 msgid "About"
12604 msgstr "Om"
12605
12606 #: winecfg.rc:41
12607 msgid "Wine configuration"
12608 msgstr "Wine konfiguration"
12609
12610 #: winecfg.rc:43
12611 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12612 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12613
12614 #: winecfg.rc:44
12615 msgid "Select a theme file"
12616 msgstr "Vælg en tema fil"
12617
12618 #: winecfg.rc:45
12619 msgid "Folder"
12620 msgstr "Mappe"
12621
12622 #: winecfg.rc:46
12623 msgid "Links to"
12624 msgstr "Link til"
12625
12626 #: winecfg.rc:42
12627 msgid "Wine configuration for %s"
12628 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12629
12630 #: winecfg.rc:81
12631 msgid "Selected driver: %s"
12632 msgstr "Valgt driver: %s"
12633
12634 #: winecfg.rc:82
12635 msgid "(None)"
12636 msgstr "(Ingen)"
12637
12638 #: winecfg.rc:83
12639 msgid "Audio test failed!"
12640 msgstr "Lyd test fejlede!"
12641
12642 #: winecfg.rc:85
12643 msgid "(System default)"
12644 msgstr "(System standard)"
12645
12646 #: winecfg.rc:51
12647 msgid ""
12648 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12649 "Are you sure you want to do this?"
12650 msgstr ""
12651 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12652 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12653
12654 #: winecfg.rc:52
12655 msgid "Warning: system library"
12656 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12657
12658 #: winecfg.rc:53
12659 msgid "native"
12660 msgstr "indfødt"
12661
12662 #: winecfg.rc:54
12663 msgid "builtin"
12664 msgstr "indbygget"
12665
12666 #: winecfg.rc:55
12667 msgid "native, builtin"
12668 msgstr "indfødt, indbygget"
12669
12670 #: winecfg.rc:56
12671 msgid "builtin, native"
12672 msgstr "indbygget, indfødt"
12673
12674 #: winecfg.rc:57
12675 msgid "disabled"
12676 msgstr "Deaktiveret"
12677
12678 #: winecfg.rc:58
12679 msgid "Default Settings"
12680 msgstr "Standard indstillinger"
12681
12682 #: winecfg.rc:59
12683 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12684 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12685
12686 #: winecfg.rc:60
12687 msgid "Use global settings"
12688 msgstr "Brug globale indstillinger"
12689
12690 #: winecfg.rc:61
12691 msgid "Select an executable file"
12692 msgstr "Vælg en programfil"
12693
12694 #: winecfg.rc:66
12695 msgid "Autodetect"
12696 msgstr "Auto&detekter"
12697
12698 #: winecfg.rc:67
12699 msgid "Local hard disk"
12700 msgstr "Lokal harddisk"
12701
12702 #: winecfg.rc:68
12703 msgid "Network share"
12704 msgstr "Networkresourse"
12705
12706 #: winecfg.rc:69
12707 msgid "Floppy disk"
12708 msgstr "Diskettedrev"
12709
12710 #: winecfg.rc:70
12711 msgid "CD-ROM"
12712 msgstr "CD-Rom"
12713
12714 #: winecfg.rc:71
12715 msgid ""
12716 "You cannot add any more drives.\n"
12717 "\n"
12718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12719 msgstr ""
12720 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12721 "\n"
12722 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12723 "26."
12724
12725 #: winecfg.rc:72
12726 msgid "System drive"
12727 msgstr "Systemdrev"
12728
12729 #: winecfg.rc:73
12730 msgid ""
12731 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12732 "\n"
12733 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12734 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12735 msgstr ""
12736 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12737 "\n"
12738 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12739 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12740
12741 #: winecfg.rc:74
12742 msgctxt "Drive letter"
12743 msgid "Letter"
12744 msgstr "Bogstav"
12745
12746 #: winecfg.rc:75
12747 msgid "Drive Mapping"
12748 msgstr "Peger på"
12749
12750 #: winecfg.rc:76
12751 msgid ""
12752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12753 "\n"
12754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12755 msgstr ""
12756 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12757 "\n"
12758 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12759
12760 #: winecfg.rc:90
12761 msgid "Controls Background"
12762 msgstr "Kontrol baggrund"
12763
12764 #: winecfg.rc:91
12765 msgid "Controls Text"
12766 msgstr "Kontrol tekst"
12767
12768 #: winecfg.rc:93
12769 msgid "Menu Background"
12770 msgstr "Menubaggrund"
12771
12772 #: winecfg.rc:94
12773 msgid "Menu Text"
12774 msgstr "Menutekst"
12775
12776 #: winecfg.rc:95
12777 msgid "Scrollbar"
12778 msgstr "Scrollbar"
12779
12780 #: winecfg.rc:96
12781 msgid "Selection Background"
12782 msgstr "Markeret baggrund"
12783
12784 #: winecfg.rc:97
12785 msgid "Selection Text"
12786 msgstr "Markeret tekst"
12787
12788 #: winecfg.rc:98
12789 msgid "ToolTip Background"
12790 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12791
12792 #: winecfg.rc:99
12793 msgid "ToolTip Text"
12794 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12795
12796 #: winecfg.rc:100
12797 msgid "Window Background"
12798 msgstr "vinduesbaggrund"
12799
12800 #: winecfg.rc:101
12801 msgid "Window Text"
12802 msgstr "vinduestekst"
12803
12804 #: winecfg.rc:102
12805 msgid "Active Title Bar"
12806 msgstr "Aktiv titellinje"
12807
12808 #: winecfg.rc:103
12809 msgid "Active Title Text"
12810 msgstr "Aktiv titeltekst"
12811
12812 #: winecfg.rc:104
12813 msgid "Inactive Title Bar"
12814 msgstr "Inaktiv titellinje"
12815
12816 #: winecfg.rc:105
12817 msgid "Inactive Title Text"
12818 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12819
12820 #: winecfg.rc:106
12821 msgid "Message Box Text"
12822 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12823
12824 #: winecfg.rc:107
12825 msgid "Application Workspace"
12826 msgstr "Arbejdsområde i program"
12827
12828 #: winecfg.rc:108
12829 msgid "Window Frame"
12830 msgstr "Vinduesramme"
12831
12832 #: winecfg.rc:109
12833 msgid "Active Border"
12834 msgstr "Aktiv kant"
12835
12836 #: winecfg.rc:110
12837 msgid "Inactive Border"
12838 msgstr "Inaktiv kant"
12839
12840 #: winecfg.rc:111
12841 msgid "Controls Shadow"
12842 msgstr "Kontrol skygge"
12843
12844 #: winecfg.rc:112
12845 msgid "Gray Text"
12846 msgstr "Grå tekst"
12847
12848 #: winecfg.rc:113
12849 msgid "Controls Highlight"
12850 msgstr "Markeret controls"
12851
12852 #: winecfg.rc:114
12853 msgid "Controls Dark Shadow"
12854 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12855
12856 #: winecfg.rc:115
12857 msgid "Controls Light"
12858 msgstr "Kontrol lys"
12859
12860 #: winecfg.rc:116
12861 msgid "Controls Alternate Background"
12862 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12863
12864 #: winecfg.rc:117
12865 msgid "Hot Tracked Item"
12866 msgstr "Markeret element"
12867
12868 #: winecfg.rc:118
12869 msgid "Active Title Bar Gradient"
12870 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12871
12872 #: winecfg.rc:119
12873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12874 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12875
12876 #: winecfg.rc:120
12877 msgid "Menu Highlight"
12878 msgstr "Markeret menu"
12879
12880 #: winecfg.rc:121
12881 msgid "Menu Bar"
12882 msgstr "Menulinje"
12883
12884 #: wineconsole.rc:60
12885 msgid "Cursor size"
12886 msgstr "Markør størrelse"
12887
12888 #: wineconsole.rc:61
12889 msgid "&Small"
12890 msgstr "&Små"
12891
12892 #: wineconsole.rc:62
12893 msgid "&Medium"
12894 msgstr "&Medium"
12895
12896 #: wineconsole.rc:63
12897 msgid "&Large"
12898 msgstr "S&tore"
12899
12900 #: wineconsole.rc:65
12901 msgid "Control"
12902 msgstr "Kontrol"
12903
12904 #: wineconsole.rc:66
12905 msgid "Popup menu"
12906 msgstr "Popup menu"
12907
12908 #: wineconsole.rc:67
12909 msgid "&Control"
12910 msgstr "Kontrol"
12911
12912 #: wineconsole.rc:68
12913 msgid "S&hift"
12914 msgstr "S&kift"
12915
12916 #: wineconsole.rc:69
12917 msgid "Quick edit"
12918 msgstr "Hurtig rediger"
12919
12920 #: wineconsole.rc:70
12921 msgid "&enable"
12922 msgstr "&Aktiver"
12923
12924 #: wineconsole.rc:72
12925 msgid "Command history"
12926 msgstr "Kommando historik"
12927
12928 #: wineconsole.rc:73
12929 msgid "&Number of recalled commands:"
12930 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12931
12932 #: wineconsole.rc:76
12933 msgid "&Remove doubles"
12934 msgstr "&Fjern dubletter"
12935
12936 #: wineconsole.rc:84
12937 msgid "&Font"
12938 msgstr "&Skrifttype"
12939
12940 #: wineconsole.rc:86
12941 msgid "&Color"
12942 msgstr "&Farve"
12943
12944 #: wineconsole.rc:97
12945 msgid "Configuration"
12946 msgstr "Konfiguration"
12947
12948 #: wineconsole.rc:100
12949 msgid "Buffer zone"
12950 msgstr "Buffer zone"
12951
12952 #: wineconsole.rc:101
12953 msgid "&Width:"
12954 msgstr "&Bredde:"
12955
12956 #: wineconsole.rc:104
12957 msgid "&Height:"
12958 msgstr "&Højde:"
12959
12960 #: wineconsole.rc:108
12961 msgid "Window size"
12962 msgstr "Vindue størrelse"
12963
12964 #: wineconsole.rc:109
12965 msgid "W&idth:"
12966 msgstr "B&redde:"
12967
12968 #: wineconsole.rc:112
12969 msgid "H&eight:"
12970 msgstr "H&øjde:"
12971
12972 #: wineconsole.rc:116
12973 msgid "End of program"
12974 msgstr "Afslutning af program"
12975
12976 #: wineconsole.rc:117
12977 msgid "&Close console"
12978 msgstr "&Luk konsol"
12979
12980 #: wineconsole.rc:119
12981 msgid "Edition"
12982 msgstr "Version"
12983
12984 #: wineconsole.rc:125
12985 msgid "Console parameters"
12986 msgstr "Konsol parametre"
12987
12988 #: wineconsole.rc:128
12989 msgid "Retain these settings for later sessions"
12990 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12991
12992 #: wineconsole.rc:129
12993 msgid "Modify only current session"
12994 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12995
12996 #: wineconsole.rc:26
12997 msgid "Set &Defaults"
12998 msgstr "Sæt &Standarder"
12999
13000 #: wineconsole.rc:28
13001 msgid "&Mark"
13002 msgstr "&Marker"
13003
13004 #: wineconsole.rc:31
13005 msgid "&Select all"
13006 msgstr "&Vælg Alt"
13007
13008 #: wineconsole.rc:32
13009 msgid "Sc&roll"
13010 msgstr "&Rul"
13011
13012 #: wineconsole.rc:33
13013 msgid "S&earch"
13014 msgstr "&Søg"
13015
13016 #: wineconsole.rc:36
13017 msgid "Setup - Default settings"
13018 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13019
13020 #: wineconsole.rc:37
13021 msgid "Setup - Current settings"
13022 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13023
13024 #: wineconsole.rc:38
13025 msgid "Configuration error"
13026 msgstr "Konfigurationfejl"
13027
13028 #: wineconsole.rc:39
13029 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13030 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13031
13032 #: wineconsole.rc:34
13033 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13034 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13035
13036 #: wineconsole.rc:35
13037 msgid "This is a test"
13038 msgstr "Dette er en test"
13039
13040 #: wineconsole.rc:41
13041 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13042 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13043
13044 #: wineconsole.rc:42
13045 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13046 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13047
13048 #: wineconsole.rc:43
13049 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13050 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13051
13052 #: wineconsole.rc:44
13053 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13054 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13055
13056 #: wineconsole.rc:45
13057 msgid ""
13058 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13059 "The command is invalid.\n"
13060 msgstr ""
13061 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13062 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13063
13064 #: wineconsole.rc:47
13065 msgid ""
13066 "\n"
13067 "Usage:\n"
13068 "  wineconsole [options] <command>\n"
13069 "\n"
13070 "Options:\n"
13071 msgstr ""
13072 "\n"
13073 "Brug:\n"
13074 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13075 "\n"
13076 "Valg:\n"
13077
13078 #: wineconsole.rc:49
13079 msgid ""
13080 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13081 "will\n"
13082 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13083 "console.\n"
13084 msgstr ""
13085 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13086 "Vælges curses\n"
13087 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13088 "vindue til en Wine konsol.\n"
13089
13090 #: wineconsole.rc:50
13091 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13092 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13093
13094 #: wineconsole.rc:51
13095 msgid ""
13096 "\n"
13097 "Example:\n"
13098 "  wineconsole cmd\n"
13099 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13100 "\n"
13101 msgstr ""
13102 "\n"
13103 "Eksempel:\n"
13104 "  wineconsole cmd\n"
13105 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13106 "\n"
13107
13108 #: winedbg.rc:46
13109 msgid "Program Error"
13110 msgstr "Program Fejl"
13111
13112 #: winedbg.rc:51
13113 msgid ""
13114 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13115 "sorry for the inconvenience."
13116 msgstr ""
13117 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13118 "beklager ulejligheden."
13119
13120 #: winedbg.rc:55
13121 msgid ""
13122 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13123 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13124 "Database</a> for tips about running this application."
13125 msgstr ""
13126 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13127 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13128 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13129
13130 #: winedbg.rc:58
13131 msgid "Show &Details"
13132 msgstr "Vis &detaljer"
13133
13134 #: winedbg.rc:63
13135 msgid "Program Error Details"
13136 msgstr "Programfejl detaljer"
13137
13138 #: winedbg.rc:70
13139 msgid ""
13140 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13141 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13142 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13143 "and attach that file to the report."
13144 msgstr ""
13145 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13146 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13147 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13148 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13149
13150 #: winedbg.rc:35
13151 msgid "Wine program crash"
13152 msgstr "Wine program nedbrud"
13153
13154 #: winedbg.rc:36
13155 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13156 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13157
13158 #: winedbg.rc:37
13159 msgid "(unidentified)"
13160 msgstr "(Uidentificerede)"
13161
13162 #: winedbg.rc:40
13163 msgid "Saving failed"
13164 msgstr "Gem mislykkedes"
13165
13166 #: winedbg.rc:41
13167 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13168 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13169
13170 #: winefile.rc:26
13171 msgid "&Open\tEnter"
13172 msgstr "&Åbn\tEnter"
13173
13174 #: winefile.rc:30
13175 msgid "Re&name..."
13176 msgstr "&Omdøb..."
13177
13178 #: winefile.rc:31
13179 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13180 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13181
13182 #: winefile.rc:33
13183 msgid "&Run..."
13184 msgstr "Kø&r..."
13185
13186 #: winefile.rc:35
13187 msgid "Cr&eate Directory..."
13188 msgstr "Opr&et mappe..."
13189
13190 #: winefile.rc:40
13191 msgid "&Disk"
13192 msgstr "&Diskette"
13193
13194 #: winefile.rc:41
13195 msgid "Connect &Network Drive..."
13196 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13197
13198 #: winefile.rc:42
13199 msgid "&Disconnect Network Drive"
13200 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13201
13202 #: winefile.rc:48
13203 msgid "&Name"
13204 msgstr "&Navn"
13205
13206 #: winefile.rc:49
13207 msgid "&All File Details"
13208 msgstr "&Alle fildetaljer"
13209
13210 #: winefile.rc:51
13211 msgid "&Sort by Name"
13212 msgstr "&Sorter efter navn"
13213
13214 #: winefile.rc:52
13215 msgid "Sort &by Type"
13216 msgstr "Sorter efter &type"
13217
13218 #: winefile.rc:53
13219 msgid "Sort by Si&ze"
13220 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13221
13222 #: winefile.rc:54
13223 msgid "Sort by &Date"
13224 msgstr "Sorter efter &dato"
13225
13226 #: winefile.rc:56
13227 msgid "Filter by&..."
13228 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13229
13230 #: winefile.rc:63
13231 msgid "&Drivebar"
13232 msgstr "&Enhedslinje"
13233
13234 #: winefile.rc:65
13235 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13236 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13237
13238 #: winefile.rc:71
13239 msgid "New &Window"
13240 msgstr "Nyt &vindue"
13241
13242 #: winefile.rc:72
13243 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13244 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13245
13246 #: winefile.rc:74
13247 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13248 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13249
13250 #: winefile.rc:81
13251 msgid "&About Wine File Manager"
13252 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13253
13254 #: winefile.rc:122
13255 msgid "Select destination"
13256 msgstr "Vælg destination"
13257
13258 #: winefile.rc:135
13259 msgid "By File Type"
13260 msgstr "Efter filtype"
13261
13262 #: winefile.rc:140
13263 msgid "File type"
13264 msgstr "Filtype"
13265
13266 #: winefile.rc:141
13267 msgid "&Directories"
13268 msgstr "&Kataloger"
13269
13270 #: winefile.rc:143
13271 msgid "&Programs"
13272 msgstr "&Programmer"
13273
13274 #: winefile.rc:145
13275 msgid "Docu&ments"
13276 msgstr "Doku&menter"
13277
13278 #: winefile.rc:147
13279 msgid "&Other files"
13280 msgstr "&Andre filer"
13281
13282 #: winefile.rc:149
13283 msgid "Show Hidden/&System Files"
13284 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13285
13286 #: winefile.rc:160
13287 msgid "&File Name:"
13288 msgstr "&Filnavn:"
13289
13290 #: winefile.rc:162
13291 msgid "Full &Path:"
13292 msgstr "&Fuld sti:"
13293
13294 #: winefile.rc:164
13295 msgid "Last Change:"
13296 msgstr "Sidst ændret:"
13297
13298 #: winefile.rc:168
13299 msgid "Cop&yright:"
13300 msgstr "&Ophavsret:"
13301
13302 #: winefile.rc:170
13303 msgid "Size:"
13304 msgstr "Størrelse:"
13305
13306 #: winefile.rc:174
13307 msgid "H&idden"
13308 msgstr "Sk&jult"
13309
13310 #: winefile.rc:175
13311 msgid "&Archive"
13312 msgstr "&Arkiv"
13313
13314 #: winefile.rc:176
13315 msgid "&System"
13316 msgstr "&System"
13317
13318 #: winefile.rc:177
13319 msgid "&Compressed"
13320 msgstr "Kompr&imeret"
13321
13322 #: winefile.rc:178
13323 msgid "Version information"
13324 msgstr "Versioninformation"
13325
13326 #: winefile.rc:194
13327 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13328 msgid "S"
13329 msgstr "S"
13330
13331 #: winefile.rc:87
13332 msgid "Applying font settings"
13333 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13334
13335 #: winefile.rc:88
13336 msgid "Error while selecting new font."
13337 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13338
13339 #: winefile.rc:93
13340 msgid "Wine File Manager"
13341 msgstr "Filbehandling"
13342
13343 #: winefile.rc:95
13344 msgid "root fs"
13345 msgstr "Rodfilsystem"
13346
13347 #: winefile.rc:96
13348 msgid "unixfs"
13349 msgstr "Unix-filsystem"
13350
13351 #: winefile.rc:98
13352 msgid "Shell"
13353 msgstr "Skal"
13354
13355 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13356 msgid "Not yet implemented"
13357 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13358
13359 #: winefile.rc:106
13360 msgid "CDate"
13361 msgstr "O-dato"
13362
13363 #: winefile.rc:107
13364 msgid "ADate"
13365 msgstr "A-dato"
13366
13367 #: winefile.rc:108
13368 msgid "MDate"
13369 msgstr "M-dato"
13370
13371 #: winefile.rc:109
13372 msgid "Index/Inode"
13373 msgstr "Indeks/Inode"
13374
13375 #: winefile.rc:114
13376 msgid "%1 of %2 free"
13377 msgstr "%1 af %2 ledig"
13378
13379 #: winefile.rc:115
13380 msgctxt "unit kilobyte"
13381 msgid "kB"
13382 msgstr "kB"
13383
13384 #: winefile.rc:116
13385 msgctxt "unit megabyte"
13386 msgid "MB"
13387 msgstr "MB"
13388
13389 #: winefile.rc:117
13390 msgctxt "unit gigabyte"
13391 msgid "GB"
13392 msgstr "GB"
13393
13394 #: winemine.rc:34
13395 msgid "&Game"
13396 msgstr "Spil"
13397
13398 #: winemine.rc:35
13399 msgid "&New\tF2"
13400 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13401
13402 #: winemine.rc:37
13403 msgid "Question &Marks"
13404 msgstr "Spørgs&målstegn"
13405
13406 #: winemine.rc:39
13407 msgid "&Beginner"
13408 msgstr "Ny&begynder"
13409
13410 #: winemine.rc:40
13411 msgid "&Advanced"
13412 msgstr "&Avanceret"
13413
13414 #: winemine.rc:41
13415 msgid "&Expert"
13416 msgstr "&Ekspert"
13417
13418 #: winemine.rc:42
13419 msgid "&Custom..."
13420 msgstr "B&rugerdefineret..."
13421
13422 #: winemine.rc:44
13423 msgid "&Fastest Times"
13424 msgstr "&Bedste tider"
13425
13426 #: winemine.rc:49
13427 msgid "&About WineMine"
13428 msgstr "&Om WineMine"
13429
13430 #: winemine.rc:56
13431 msgid "Fastest Times"
13432 msgstr "Bedste tider"
13433
13434 #: winemine.rc:58
13435 msgid "Fastest times"
13436 msgstr "Bedste tider"
13437
13438 #: winemine.rc:59
13439 msgid "Beginner"
13440 msgstr "Nybegynder"
13441
13442 #: winemine.rc:60
13443 msgid "Advanced"
13444 msgstr "Avanceret"
13445
13446 #: winemine.rc:61
13447 msgid "Expert"
13448 msgstr "Ekspert"
13449
13450 #: winemine.rc:74
13451 msgid "Congratulations!"
13452 msgstr "Tillykke!"
13453
13454 #: winemine.rc:76
13455 msgid "Please enter your name"
13456 msgstr "Indtast dit navn"
13457
13458 #: winemine.rc:84
13459 msgid "Custom Game"
13460 msgstr "Brugerdefineret spil"
13461
13462 #: winemine.rc:86
13463 msgid "Rows"
13464 msgstr "Rækker"
13465
13466 #: winemine.rc:87
13467 msgid "Columns"
13468 msgstr "Kolonner"
13469
13470 #: winemine.rc:88
13471 msgid "Mines"
13472 msgstr "Miner"
13473
13474 #: winemine.rc:27
13475 msgid "WineMine"
13476 msgstr "WineMine"
13477
13478 #: winemine.rc:28
13479 msgid "Nobody"
13480 msgstr "Ingen"
13481
13482 #: winemine.rc:29
13483 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13484 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13485
13486 #: winhlp32.rc:32
13487 msgid "Printer &setup..."
13488 msgstr "&Indstil printer..."
13489
13490 #: winhlp32.rc:39
13491 msgid "&Annotate..."
13492 msgstr "&Anmærk..."
13493
13494 #: winhlp32.rc:41
13495 msgid "&Bookmark"
13496 msgstr "Bog&mærke"
13497
13498 #: winhlp32.rc:42
13499 msgid "&Define..."
13500 msgstr "&Definer..."
13501
13502 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13503 msgid "Fonts"
13504 msgstr "Skrifttype"
13505
13506 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13507 msgid "Small"
13508 msgstr "Lille"
13509
13510 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13511 msgid "Normal"
13512 msgstr "Normal"
13513
13514 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13515 msgid "Large"
13516 msgstr "Stor"
13517
13518 #: winhlp32.rc:54
13519 msgid "&Help on help\tF1"
13520 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13521
13522 #: winhlp32.rc:55
13523 msgid "Always on &top"
13524 msgstr "Altid &øverst"
13525
13526 #: winhlp32.rc:56
13527 msgid "&About Wine Help"
13528 msgstr "Om Wine hjælp"
13529
13530 #: winhlp32.rc:64
13531 msgid "Annotation..."
13532 msgstr "Notat..."
13533
13534 #: winhlp32.rc:65
13535 msgid "Copy"
13536 msgstr "Kopier"
13537
13538 #: winhlp32.rc:97
13539 msgid "Index"
13540 msgstr "Indeks"
13541
13542 #: winhlp32.rc:105
13543 msgid "Search"
13544 msgstr "Søg"
13545
13546 #: winhlp32.rc:78
13547 msgid "Wine Help"
13548 msgstr "Wine Hjælp"
13549
13550 #: winhlp32.rc:83
13551 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13552 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13553
13554 #: winhlp32.rc:85
13555 msgid "Summary"
13556 msgstr "Resumé"
13557
13558 #: winhlp32.rc:84
13559 msgid "&Index"
13560 msgstr "&Indhold"
13561
13562 #: winhlp32.rc:88
13563 msgid "Help files (*.hlp)"
13564 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13565
13566 #: winhlp32.rc:89
13567 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13568 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13569
13570 #: winhlp32.rc:90
13571 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13572 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13573
13574 #: winhlp32.rc:91
13575 msgid "Help topics: "
13576 msgstr "Hjælp emner: "
13577
13578 #: wordpad.rc:28
13579 msgid "&New...\tCtrl+N"
13580 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13581
13582 #: wordpad.rc:42
13583 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13584 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13585
13586 #: wordpad.rc:47
13587 msgid "&Clear\tDel"
13588 msgstr "&Ryd\tDel"
13589
13590 #: wordpad.rc:48
13591 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13592 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13593
13594 #: wordpad.rc:51
13595 msgid "Find &next\tF3"
13596 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13597
13598 #: wordpad.rc:54
13599 msgid "Read-&only"
13600 msgstr "S&krivebeskyttet"
13601
13602 #: wordpad.rc:55
13603 msgid "&Modified"
13604 msgstr "Æ&ndret"
13605
13606 #: wordpad.rc:57
13607 msgid "E&xtras"
13608 msgstr "&Ekstra"
13609
13610 #: wordpad.rc:59
13611 msgid "Selection &info"
13612 msgstr "&Information om markeret område"
13613
13614 #: wordpad.rc:60
13615 msgid "Character &format"
13616 msgstr "Tegn&format"
13617
13618 #: wordpad.rc:61
13619 msgid "&Def. char format"
13620 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13621
13622 #: wordpad.rc:62
13623 msgid "Paragrap&h format"
13624 msgstr "&Afsnitsformat"
13625
13626 #: wordpad.rc:63
13627 msgid "&Get text"
13628 msgstr "&Hent tekst"
13629
13630 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13631 msgid "&Formatbar"
13632 msgstr "&Formateringlinje"
13633
13634 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13635 msgid "&Ruler"
13636 msgstr "&Lineal"
13637
13638 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13639 msgid "&Statusbar"
13640 msgstr "&Statuslinje"
13641
13642 #: wordpad.rc:75
13643 msgid "&Insert"
13644 msgstr "&Indsæt"
13645
13646 #: wordpad.rc:77
13647 msgid "&Date and time..."
13648 msgstr "&Dato og tid..."
13649
13650 #: wordpad.rc:79
13651 msgid "F&ormat"
13652 msgstr "F&ormat"
13653
13654 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13655 msgid "&Bullet points"
13656 msgstr "&Punkttegn"
13657
13658 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13659 msgid "&Paragraph..."
13660 msgstr "&Afsnit..."
13661
13662 #: wordpad.rc:84
13663 msgid "&Tabs..."
13664 msgstr "&Tabulatorer..."
13665
13666 #: wordpad.rc:85
13667 msgid "Backgroun&d"
13668 msgstr "&Baggrund"
13669
13670 #: wordpad.rc:87
13671 msgid "&System\tCtrl+1"
13672 msgstr "&System\tCtrl+1"
13673
13674 #: wordpad.rc:88
13675 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13676 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13677
13678 #: wordpad.rc:93
13679 msgid "&About Wine Wordpad"
13680 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13681
13682 #: wordpad.rc:130
13683 msgid "Automatic"
13684 msgstr "Automatisk"
13685
13686 #: wordpad.rc:199
13687 msgid "Date and time"
13688 msgstr "Dato og tid"
13689
13690 #: wordpad.rc:202
13691 msgid "Available formats"
13692 msgstr "Tilgængelige formater"
13693
13694 #: wordpad.rc:213
13695 msgid "New document type"
13696 msgstr "Ny dokumenttype"
13697
13698 #: wordpad.rc:221
13699 msgid "Paragraph format"
13700 msgstr "Formater afsnit"
13701
13702 #: wordpad.rc:224
13703 msgid "Indentation"
13704 msgstr "Indryk"
13705
13706 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13707 msgid "Left"
13708 msgstr "Venstrestillet"
13709
13710 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13711 msgid "Right"
13712 msgstr "Højrestillet"
13713
13714 #: wordpad.rc:229
13715 msgid "First line"
13716 msgstr "Første linje"
13717
13718 #: wordpad.rc:231
13719 msgid "Alignment"
13720 msgstr "Justering"
13721
13722 #: wordpad.rc:239
13723 msgid "Tabs"
13724 msgstr "Tabulatorer"
13725
13726 #: wordpad.rc:242
13727 msgid "Tab stops"
13728 msgstr "Tabulatorstop"
13729
13730 #: wordpad.rc:248
13731 msgid "Remove al&l"
13732 msgstr "Fjern a&lle"
13733
13734 #: wordpad.rc:256
13735 msgid "Line wrapping"
13736 msgstr "Linjeombrydning"
13737
13738 #: wordpad.rc:257
13739 msgid "&No line wrapping"
13740 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13741
13742 #: wordpad.rc:258
13743 msgid "Wrap text by the &window border"
13744 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13745
13746 #: wordpad.rc:259
13747 msgid "Wrap text by the &margin"
13748 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13749
13750 #: wordpad.rc:260
13751 msgid "Toolbars"
13752 msgstr "Værktøjslinjer"
13753
13754 #: wordpad.rc:273
13755 msgctxt "accelerator Align Left"
13756 msgid "L"
13757 msgstr "L"
13758
13759 #: wordpad.rc:274
13760 msgctxt "accelerator Align Center"
13761 msgid "E"
13762 msgstr "E"
13763
13764 #: wordpad.rc:275
13765 msgctxt "accelerator Align Right"
13766 msgid "R"
13767 msgstr "R"
13768
13769 #: wordpad.rc:282
13770 msgctxt "accelerator Redo"
13771 msgid "Y"
13772 msgstr "Y"
13773
13774 #: wordpad.rc:283
13775 msgctxt "accelerator Bold"
13776 msgid "B"
13777 msgstr "F"
13778
13779 #: wordpad.rc:284
13780 msgctxt "accelerator Italic"
13781 msgid "I"
13782 msgstr "I"
13783
13784 #: wordpad.rc:285
13785 msgctxt "accelerator Underline"
13786 msgid "U"
13787 msgstr "U"
13788
13789 #: wordpad.rc:136
13790 msgid "All documents (*.*)"
13791 msgstr "Alle filer (*.*)"
13792
13793 #: wordpad.rc:137
13794 msgid "Text documents (*.txt)"
13795 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13796
13797 #: wordpad.rc:138
13798 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13799 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13800
13801 #: wordpad.rc:139
13802 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13803 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13804
13805 #: wordpad.rc:140
13806 msgid "Rich text document"
13807 msgstr "Rig tekstdokument"
13808
13809 #: wordpad.rc:141
13810 msgid "Text document"
13811 msgstr "Tekstdokument"
13812
13813 #: wordpad.rc:142
13814 msgid "Unicode text document"
13815 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13816
13817 #: wordpad.rc:143
13818 msgid "Printer files (*.prn)"
13819 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13820
13821 #: wordpad.rc:150
13822 msgid "Center"
13823 msgstr "Midt stillet"
13824
13825 #: wordpad.rc:156
13826 msgid "Text"
13827 msgstr "Tekst"
13828
13829 #: wordpad.rc:157
13830 msgid "Rich text"
13831 msgstr "Rig tekst"
13832
13833 #: wordpad.rc:163
13834 msgid "Next page"
13835 msgstr "Næste side"
13836
13837 #: wordpad.rc:164
13838 msgid "Previous page"
13839 msgstr "Forrige side"
13840
13841 #: wordpad.rc:165
13842 msgid "Two pages"
13843 msgstr "To sider"
13844
13845 #: wordpad.rc:166
13846 msgid "One page"
13847 msgstr "En side"
13848
13849 #: wordpad.rc:167
13850 msgid "Zoom in"
13851 msgstr "Zoom ind"
13852
13853 #: wordpad.rc:168
13854 msgid "Zoom out"
13855 msgstr "Zoom ud"
13856
13857 #: wordpad.rc:170
13858 msgid "Page"
13859 msgstr "Side"
13860
13861 #: wordpad.rc:171
13862 msgid "Pages"
13863 msgstr "Sider"
13864
13865 #: wordpad.rc:172
13866 msgctxt "unit: centimeter"
13867 msgid "cm"
13868 msgstr "cm"
13869
13870 #: wordpad.rc:173
13871 msgctxt "unit: inch"
13872 msgid "in"
13873 msgstr "tomme"
13874
13875 #: wordpad.rc:174
13876 msgid "inch"
13877 msgstr "tommer"
13878
13879 #: wordpad.rc:175
13880 msgctxt "unit: point"
13881 msgid "pt"
13882 msgstr "pkt"
13883
13884 #: wordpad.rc:180
13885 msgid "Document"
13886 msgstr "Dokument"
13887
13888 #: wordpad.rc:181
13889 msgid "Save changes to '%s'?"
13890 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13891
13892 #: wordpad.rc:182
13893 msgid "Finished searching the document."
13894 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13895
13896 #: wordpad.rc:183
13897 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13898 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13899
13900 #: wordpad.rc:184
13901 msgid ""
13902 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13903 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13904 msgstr ""
13905 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13906 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13907
13908 #: wordpad.rc:187
13909 msgid "Invalid number format."
13910 msgstr "Ugyldigt talformat."
13911
13912 #: wordpad.rc:188
13913 msgid "OLE storage documents are not supported."
13914 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13915
13916 #: wordpad.rc:189
13917 msgid "Could not save the file."
13918 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13919
13920 #: wordpad.rc:190
13921 msgid "You do not have access to save the file."
13922 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13923
13924 #: wordpad.rc:191
13925 msgid "Could not open the file."
13926 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13927
13928 #: wordpad.rc:192
13929 msgid "You do not have access to open the file."
13930 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13931
13932 #: wordpad.rc:193
13933 msgid "Printing not implemented."
13934 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13935
13936 #: wordpad.rc:194
13937 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13938 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13939
13940 #: write.rc:27
13941 msgid "Starting Wordpad failed"
13942 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13943
13944 #: xcopy.rc:27
13945 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13946 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13947
13948 #: xcopy.rc:28
13949 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13950 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13951
13952 #: xcopy.rc:29
13953 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13954 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13955
13956 #: xcopy.rc:30
13957 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13958 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13959
13960 #: xcopy.rc:31
13961 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13962 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13963
13964 #: xcopy.rc:34
13965 msgid ""
13966 "Is '%1' a filename or directory\n"
13967 "on the target?\n"
13968 "(F - File, D - Directory)\n"
13969 msgstr ""
13970 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13971 "på destinationen?\n"
13972 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13973
13974 #: xcopy.rc:35
13975 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13976 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13977
13978 #: xcopy.rc:36
13979 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13980 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13981
13982 #: xcopy.rc:37
13983 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13984 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13985
13986 #: xcopy.rc:39
13987 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13988 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:43
13991 msgctxt "File key"
13992 msgid "F"
13993 msgstr "F"
13994
13995 #: xcopy.rc:44
13996 msgctxt "Directory key"
13997 msgid "D"
13998 msgstr "M"
13999
14000 #: xcopy.rc:77
14001 msgid ""
14002 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14003 "\n"
14004 "Syntax:\n"
14005 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14006 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14007 "\n"
14008 "Where:\n"
14009 "\n"
14010 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14011 "\tmore files.\n"
14012 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14013 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14014 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14015 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14016 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14017 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14018 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14019 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14020 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14021 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14022 "[/N]  Copy using short names.\n"
14023 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14024 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14025 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14026 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14027 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14028 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14029 "\tarchive attribute.\n"
14030 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14031 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14032 "\t\tthan source.\n"
14033 "\n"
14034 msgstr ""
14035 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering\n"
14036 "\n"
14037 "Syntaks:\n"
14038 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "\n"
14041 "hvor:\n"
14042 "\n"
14043 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14044 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14045 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14046 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14047 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14048 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14049 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14050 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14051 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14052 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14053 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14054 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14055 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14056 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14057 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14058 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14059 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14060 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14061 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14062 "\tattributen.\n"
14063 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14064 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14065 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14066 "\n"