1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Alternativer..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
280 msgstr "ukomprimeret"
284 msgstr "Annullering..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgstr "Gå til i dag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Udskriv område"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgstr "&Indstilling"
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
463 msgstr "Sammentrykket"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Gennemstreget"
535 msgstr "&Understreget"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "&Intensitet:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
645 msgstr "Erstat &alle"
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
686 msgstr "&hold sammen"
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
722 msgstr "Papir opsætning"
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
765 msgid "Files of &type:"
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
830 msgstr "Et niveau op"
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Klargører; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1099 msgstr "Side skub; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1781 msgstr "Andet navn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1801 msgstr "IP adresse="
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA udstedere"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tilgængelig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2024 msgstr "Kvalifikator"
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgstr "Generel fejl"
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2120 msgstr "Tilføj formål"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "&Gennemse..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2238 msgstr "&Importer..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgstr "&Eksporter..."
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2419 msgstr "Udstedt til: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2523 msgstr "Beskrivelse"
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2655 msgstr "Udstedt til"
2662 msgid "Expiration Date"
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3047 msgstr "Importer alt"
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3058 msgid "Transferring"
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3086 msgctxt "table of contents"
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3100 msgstr "&Udskriv..."
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3116 msgstr "Favor&itter"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Synkroniser"
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3157 msgstr "Indstillinger"
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3187 msgstr "Gem so&m..."
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3215 msgstr "&Favoritter"
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3287 msgid "Browsing history"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3327 "List of websites you have accessed."
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3538 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3539 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3540 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Array objekt forventet"
3552 msgstr "Vellykket.\n"
3555 msgid "Invalid function.\n"
3556 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3559 msgid "File not found.\n"
3560 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3563 msgid "Path not found.\n"
3564 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3567 msgid "Too many open files.\n"
3568 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3571 msgid "Access denied.\n"
3572 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3575 msgid "Invalid handle.\n"
3576 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3579 msgid "Memory trashed.\n"
3580 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3583 msgid "Not enough memory.\n"
3584 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3587 msgid "Invalid block.\n"
3588 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3591 msgid "Bad environment.\n"
3592 msgstr "Forkert miljø.\n"
3595 msgid "Bad format.\n"
3596 msgstr "Forkert format.\n"
3599 msgid "Invalid access.\n"
3600 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3603 msgid "Invalid data.\n"
3604 msgstr "Ugyldig data.\n"
3607 msgid "Out of memory.\n"
3608 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3611 msgid "Invalid drive.\n"
3612 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3615 msgid "Can't delete current directory.\n"
3616 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3619 msgid "Not same device.\n"
3620 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3623 msgid "No more files.\n"
3624 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3627 msgid "Write protected.\n"
3628 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3632 msgstr "Forkert enhed.\n"
3635 msgid "Not ready.\n"
3636 msgstr "Ikke klar.\n"
3639 msgid "Bad command.\n"
3640 msgstr "Forkert kommando.\n"
3643 msgid "CRC error.\n"
3644 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3647 msgid "Bad length.\n"
3648 msgstr "Forkert længde.\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error.\n"
3652 msgstr "Søge fejl.\n"
3655 msgid "Not DOS disk.\n"
3656 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3659 msgid "Sector not found.\n"
3660 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3663 msgid "Out of paper.\n"
3664 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3667 msgid "Write fault.\n"
3668 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3675 msgid "General failure.\n"
3676 msgstr "General fiasko.\n"
3679 msgid "Sharing violation.\n"
3680 msgstr "Delingsfejl.\n"
3683 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3687 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgstr "Forkert diskette.\n"
3691 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3692 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3695 msgid "End of file.\n"
3696 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full.\n"
3700 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3703 msgid "Request not supported.\n"
3704 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3707 msgid "Remote machine not listening.\n"
3708 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3711 msgid "Duplicate network name.\n"
3712 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3715 msgid "Bad network path.\n"
3716 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3719 msgid "Network busy.\n"
3720 msgstr "Netværk optaget.\n"
3723 msgid "Device does not exist.\n"
3724 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3727 msgid "Too many commands.\n"
3728 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3731 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3732 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3735 msgid "Bad network response.\n"
3736 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3744 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3747 msgid "Print queue full.\n"
3748 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3751 msgid "No spool space.\n"
3752 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3755 msgid "Print canceled.\n"
3756 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3759 msgid "Network name deleted.\n"
3760 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3763 msgid "Network access denied.\n"
3764 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3767 msgid "Bad device type.\n"
3768 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3771 msgid "Bad network name.\n"
3772 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3775 msgid "Too many network names.\n"
3776 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3779 msgid "Too many network sessions.\n"
3780 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "Deling pauset.\n"
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3788 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3792 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3799 msgid "Cannot create.\n"
3800 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3804 msgstr "Int24 fejl.\n"
3807 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgstr "Ud af struktur.\n"
3811 msgid "Already assigned.\n"
3812 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password.\n"
3816 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3819 msgid "Invalid parameter.\n"
3820 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3827 msgid "No process slots.\n"
3828 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3832 msgstr "For mange semaforer.\n"
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3836 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3840 msgstr "Semafor er sat.\n"
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3844 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3848 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3852 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3856 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3859 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3860 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3863 msgid "Drive locked.\n"
3864 msgstr "Drev låst.\n"
3867 msgid "Broken pipe.\n"
3868 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3871 msgid "Open failed.\n"
3872 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3875 msgid "Buffer overflow.\n"
3876 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3879 msgid "No more search handles.\n"
3880 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3883 msgid "Invalid target handle.\n"
3884 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3887 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3888 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3891 msgid "Invalid verify switch.\n"
3892 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3895 msgid "Bad driver level.\n"
3896 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3899 msgid "Call not implemented.\n"
3900 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3903 msgid "Semaphore timeout.\n"
3904 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3907 msgid "Insufficient buffer.\n"
3908 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3911 msgid "Invalid name.\n"
3912 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3915 msgid "Invalid level.\n"
3916 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3919 msgid "No volume label.\n"
3920 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3923 msgid "Module not found.\n"
3924 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3927 msgid "Procedure not found.\n"
3928 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3931 msgid "No children to wait for.\n"
3932 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3935 msgid "Child process has not completed.\n"
3936 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3939 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3940 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3943 msgid "Negative seek.\n"
3944 msgstr "Negativ søgning.\n"
3947 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3948 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3951 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3952 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3955 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3956 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3959 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3960 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3963 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3968 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3983 msgid "Drive is busy.\n"
3984 msgstr "Drev er optaget.\n"
3987 msgid "Same drive.\n"
3988 msgstr "Samme drev.\n"
3991 msgid "Not toplevel directory.\n"
3992 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3995 msgid "Directory is not empty.\n"
3996 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
3999 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4000 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4003 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4004 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4007 msgid "Path is busy.\n"
4008 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4011 msgid "Already a SUBST target.\n"
4012 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4015 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4016 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4020 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4024 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4028 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4031 msgid "Volume label too long.\n"
4032 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4035 msgid "Too many TCBs.\n"
4036 msgstr "For mange TCBs.\n"
4039 msgid "Signal refused.\n"
4040 msgstr "Signal nægtet.\n"
4043 msgid "Segment discarded.\n"
4044 msgstr "Segment kasseres.\n"
4047 msgid "Segment not locked.\n"
4048 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4051 msgid "Bad thread ID address.\n"
4052 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4056 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4059 msgid "Path is invalid.\n"
4060 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4063 msgid "Signal pending.\n"
4064 msgstr "Venter på signal.\n"
4067 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4068 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4071 msgid "Lock failed.\n"
4072 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4075 msgid "Resource in use.\n"
4076 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4079 msgid "Cancel violation.\n"
4080 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4083 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4084 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4087 msgid "Invalid segment number.\n"
4088 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4091 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4092 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4095 msgid "File already exists.\n"
4096 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4099 msgid "Invalid flag number.\n"
4100 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4103 msgid "Semaphore name not found.\n"
4104 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4108 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4112 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4115 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4116 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4120 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4124 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4127 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4128 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4132 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4136 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4139 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4140 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4143 msgid "IOPL not enabled.\n"
4144 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4148 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4152 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4156 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4160 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4164 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4167 msgid "Environment variable not found.\n"
4168 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4171 msgid "No signal sent.\n"
4172 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4175 msgid "File name is too long.\n"
4176 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4179 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4180 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4183 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4184 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4187 msgid "Invalid signal number.\n"
4188 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4191 msgid "Error setting signal handler.\n"
4192 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4195 msgid "Segment locked.\n"
4196 msgstr "Segment låst.\n"
4199 msgid "Too many modules.\n"
4200 msgstr "For mange moduler.\n"
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4204 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4207 msgid "Machine type mismatch.\n"
4208 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4212 msgstr "Forkert rør.\n"
4215 msgid "Pipe busy.\n"
4216 msgstr "Rør optaget.\n"
4219 msgid "Pipe closed.\n"
4220 msgstr "Rør lukket.\n"
4223 msgid "Pipe not connected.\n"
4224 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4227 msgid "More data available.\n"
4228 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4231 msgid "Session canceled.\n"
4232 msgstr "Session aflyst.\n"
4235 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4240 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4243 msgid "No more data available.\n"
4244 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4247 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4248 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4251 msgid "Directory name invalid.\n"
4252 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4255 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4256 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4259 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4260 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4263 msgid "Extended attribute table full.\n"
4264 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4267 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4268 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4271 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4272 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4275 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4276 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4279 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4280 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4284 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4287 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4288 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4291 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4292 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4296 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4299 msgid "Invalid address.\n"
4300 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4303 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4304 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4307 msgid "Pipe connected.\n"
4308 msgstr "Rør forbundet.\n"
4311 msgid "Pipe listening.\n"
4312 msgstr "Røret lytter.\n"
4315 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4316 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4319 msgid "I/O operation aborted.\n"
4320 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4324 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4327 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4328 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4331 msgid "No access to memory location.\n"
4332 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4335 msgid "Swap error.\n"
4336 msgstr "Swap fejl.\n"
4339 msgid "Stack overflow.\n"
4340 msgstr "Stak overløb.\n"
4343 msgid "Invalid message.\n"
4344 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4347 msgid "Cannot complete.\n"
4348 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4351 msgid "Invalid flags.\n"
4352 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4355 msgid "Unrecognised volume.\n"
4356 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4359 msgid "File invalid.\n"
4360 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4363 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4364 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4367 msgid "Nonexistent token.\n"
4368 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4371 msgid "Registry corrupt.\n"
4372 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4375 msgid "Invalid key.\n"
4376 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4379 msgid "Can't open registry key.\n"
4380 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4383 msgid "Can't read registry key.\n"
4384 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4387 msgid "Can't write registry key.\n"
4388 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4391 msgid "Registry has been recovered.\n"
4392 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4395 msgid "Registry is corrupt.\n"
4396 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4399 msgid "I/O to registry failed.\n"
4400 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4403 msgid "Not registry file.\n"
4404 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4407 msgid "Key deleted.\n"
4408 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4411 msgid "No registry log space.\n"
4412 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4415 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4416 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4419 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4420 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4423 msgid "Notify change request in progress.\n"
4424 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4427 msgid "Dependent services are running.\n"
4428 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4431 msgid "Invalid service control.\n"
4432 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4435 msgid "Service request timeout.\n"
4436 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4439 msgid "Cannot create service thread.\n"
4440 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4443 msgid "Service database locked.\n"
4444 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4447 msgid "Service already running.\n"
4448 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4451 msgid "Invalid service account.\n"
4452 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4455 msgid "Service is disabled.\n"
4456 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4459 msgid "Circular dependency.\n"
4460 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4463 msgid "Service does not exist.\n"
4464 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4467 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4468 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4471 msgid "Service not active.\n"
4472 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4475 msgid "Service controller connect failed.\n"
4476 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4479 msgid "Exception in service.\n"
4480 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4483 msgid "Database does not exist.\n"
4484 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4487 msgid "Service-specific error.\n"
4488 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4491 msgid "Process aborted.\n"
4492 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4495 msgid "Service dependency failed.\n"
4496 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4499 msgid "Service login failed.\n"
4500 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4503 msgid "Service start-hang.\n"
4504 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4507 msgid "Invalid service lock.\n"
4508 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4511 msgid "Service marked for delete.\n"
4512 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4515 msgid "Service exists.\n"
4516 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4519 msgid "System running last-known-good config.\n"
4520 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4523 msgid "Service dependency deleted.\n"
4524 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4529 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4532 msgid "Service not started since last boot.\n"
4533 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4536 msgid "Duplicate service name.\n"
4537 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4540 msgid "Different service account.\n"
4541 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4544 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4545 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4548 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4549 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4552 msgid "No recovery program for service.\n"
4553 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4556 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4557 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4560 msgid "End of media.\n"
4561 msgstr "Slutning af medie.\n"
4564 msgid "Filemark detected.\n"
4565 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4568 msgid "Beginning of media.\n"
4569 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4572 msgid "Setmark detected.\n"
4573 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4576 msgid "No data detected.\n"
4577 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4580 msgid "Partition failure.\n"
4581 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4584 msgid "Invalid block length.\n"
4585 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4588 msgid "Device not partitioned.\n"
4589 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4592 msgid "Unable to lock media.\n"
4593 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4596 msgid "Unable to unload media.\n"
4597 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4600 msgid "Media changed.\n"
4601 msgstr "Medie skiftet.\n"
4604 msgid "I/O bus reset.\n"
4605 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4608 msgid "No media in drive.\n"
4609 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4612 msgid "No Unicode translation.\n"
4613 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4616 msgid "DLL init failed.\n"
4617 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4620 msgid "Shutdown in progress.\n"
4621 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4624 msgid "No shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4628 msgid "I/O device error.\n"
4629 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4632 msgid "No serial devices found.\n"
4633 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4636 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4637 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4640 msgid "Serial I/O completed.\n"
4641 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4644 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4645 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4648 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4649 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4652 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4653 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4656 msgid "Unknown floppy error.\n"
4657 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4660 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4661 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4664 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4665 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4668 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4669 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4672 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4673 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4676 msgid "End of tape media.\n"
4677 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4680 msgid "Not enough server memory.\n"
4681 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4684 msgid "Possible deadlock.\n"
4685 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4688 msgid "Incorrect alignment.\n"
4689 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4692 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4693 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4696 msgid "Set-power-state failed.\n"
4697 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4700 msgid "Too many links.\n"
4701 msgstr "For mange links.\n"
4704 msgid "Newer windows version needed.\n"
4705 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4708 msgid "Wrong operating system.\n"
4709 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4712 msgid "Single-instance application.\n"
4713 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4716 msgid "Real-mode application.\n"
4717 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4720 msgid "Invalid DLL.\n"
4721 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4724 msgid "No associated application.\n"
4725 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4728 msgid "DDE failure.\n"
4729 msgstr "DDE fejl.\n"
4732 msgid "DLL not found.\n"
4733 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4736 msgid "Out of user handles.\n"
4737 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4740 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4741 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4744 msgid "The source element is empty.\n"
4745 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4748 msgid "The destination element is full.\n"
4749 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4752 msgid "The element address is invalid.\n"
4753 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4756 msgid "The magazine is not present.\n"
4757 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4760 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4761 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4764 msgid "The device requires cleaning.\n"
4765 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4768 msgid "The device door is open.\n"
4769 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4772 msgid "The device is not connected.\n"
4773 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4776 msgid "Element not found.\n"
4777 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4780 msgid "No match found.\n"
4781 msgstr "Intet fundet.\n"
4784 msgid "Property set not found.\n"
4785 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4788 msgid "Point not found.\n"
4789 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4792 msgid "No running tracking service.\n"
4793 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4796 msgid "No such volume ID.\n"
4797 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4800 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4801 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4804 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4805 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4808 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4809 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4812 msgid "The journal is being deleted.\n"
4813 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4816 msgid "The journal is not active.\n"
4817 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4820 msgid "Potential matching file found.\n"
4821 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4824 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4825 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4828 msgid "Invalid device name.\n"
4829 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4832 msgid "Connection unavailable.\n"
4833 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4836 msgid "Device already remembered.\n"
4837 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4840 msgid "No network or bad path.\n"
4841 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4844 msgid "Invalid network provider name.\n"
4845 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4848 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4849 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4852 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4853 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4856 msgid "Not a container.\n"
4857 msgstr "Ikke en container.\n"
4860 msgid "Extended error.\n"
4861 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4864 msgid "Invalid group name.\n"
4865 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4868 msgid "Invalid computer name.\n"
4869 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4872 msgid "Invalid event name.\n"
4873 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4876 msgid "Invalid domain name.\n"
4877 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4880 msgid "Invalid service name.\n"
4881 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4884 msgid "Invalid network name.\n"
4885 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4888 msgid "Invalid share name.\n"
4889 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4892 msgid "Invalid message name.\n"
4893 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4896 msgid "Invalid message destination.\n"
4897 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4900 msgid "Session credential conflict.\n"
4901 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4904 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4905 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4908 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4909 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4912 msgid "No network.\n"
4913 msgstr "Intet netværk.\n"
4916 msgid "Operation canceled by user.\n"
4917 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4920 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4921 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4923 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4924 msgid "Connection refused.\n"
4925 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4928 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4929 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4932 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4933 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4936 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4940 msgid "Connection invalid.\n"
4941 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4944 msgid "Connection is active.\n"
4945 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4948 msgid "Network unreachable.\n"
4949 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4952 msgid "Host unreachable.\n"
4953 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4956 msgid "Protocol unreachable.\n"
4957 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4960 msgid "Port unreachable.\n"
4961 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4964 msgid "Request aborted.\n"
4965 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4968 msgid "Connection aborted.\n"
4969 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4972 msgid "Please retry operation.\n"
4973 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4976 msgid "Connection count limit reached.\n"
4977 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4980 msgid "Login time restriction.\n"
4981 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4984 msgid "Login workstation restriction.\n"
4985 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4988 msgid "Incorrect network address.\n"
4989 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4992 msgid "Service already registered.\n"
4993 msgstr "Service allerede registreret.\n"
4996 msgid "Service not found.\n"
4997 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5000 msgid "User not authenticated.\n"
5001 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5004 msgid "User not logged on.\n"
5005 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5008 msgid "Continue work in progress.\n"
5009 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5012 msgid "Already initialised.\n"
5013 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5016 msgid "No more local devices.\n"
5017 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5020 msgid "The site does not exist.\n"
5021 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5024 msgid "The domain controller already exists.\n"
5025 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5028 msgid "Supported only when connected.\n"
5029 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5032 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5033 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5036 msgid "The user profile is invalid.\n"
5037 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5040 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5041 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5044 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5045 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5048 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5049 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5052 msgid "No quotas for account.\n"
5053 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5056 msgid "Local user session key.\n"
5057 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5060 msgid "Password too complex for LM.\n"
5061 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5064 msgid "Unknown revision.\n"
5065 msgstr "Ukendt revision.\n"
5068 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5069 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5072 msgid "Invalid owner.\n"
5073 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5076 msgid "Invalid primary group.\n"
5077 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5080 msgid "No impersonation token.\n"
5081 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5084 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5085 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5088 msgid "No logon servers available.\n"
5089 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5092 msgid "No such logon session.\n"
5093 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5096 msgid "No such privilege.\n"
5097 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5100 msgid "Privilege not held.\n"
5101 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5104 msgid "Invalid account name.\n"
5105 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5108 msgid "User already exists.\n"
5109 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5112 msgid "No such user.\n"
5113 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5116 msgid "Group already exists.\n"
5117 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5120 msgid "No such group.\n"
5121 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5124 msgid "User already in group.\n"
5125 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5128 msgid "User not in group.\n"
5129 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5132 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5133 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5136 msgid "Wrong password.\n"
5137 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5140 msgid "Ill-formed password.\n"
5141 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5144 msgid "Password restriction.\n"
5145 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5148 msgid "Logon failure.\n"
5149 msgstr "Login fejl.\n"
5152 msgid "Account restriction.\n"
5153 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5156 msgid "Invalid logon hours.\n"
5157 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5160 msgid "Invalid workstation.\n"
5161 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5164 msgid "Password expired.\n"
5165 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5168 msgid "Account disabled.\n"
5169 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5172 msgid "No security ID mapped.\n"
5173 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5176 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5177 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5180 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5181 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5184 msgid "Invalid sub authority.\n"
5185 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5188 msgid "Invalid ACL.\n"
5189 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5192 msgid "Invalid SID.\n"
5193 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5196 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5197 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5200 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5201 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5204 msgid "Server disabled.\n"
5205 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5208 msgid "Server not disabled.\n"
5209 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5212 msgid "Invalid ID authority.\n"
5213 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5216 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5217 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5220 msgid "Invalid group attributes.\n"
5221 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5224 msgid "Bad impersonation level.\n"
5225 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5228 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5229 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5232 msgid "Bad validation class.\n"
5233 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5236 msgid "Bad token type.\n"
5237 msgstr "Forkert token type.\n"
5240 msgid "No security on object.\n"
5241 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5244 msgid "Can't access domain information.\n"
5245 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5248 msgid "Invalid server state.\n"
5249 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5252 msgid "Invalid domain state.\n"
5253 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5256 msgid "Invalid domain role.\n"
5257 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5260 msgid "No such domain.\n"
5261 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5264 msgid "Domain already exists.\n"
5265 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5268 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5269 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5272 msgid "Internal database corruption.\n"
5273 msgstr "Intern database korruption.\n"
5276 msgid "Internal error.\n"
5277 msgstr "Intern fejl.\n"
5280 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5281 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5284 msgid "Bad descriptor format.\n"
5285 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5288 msgid "Not a logon process.\n"
5289 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5292 msgid "Logon session ID exists.\n"
5293 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5296 msgid "Unknown authentication package.\n"
5297 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5300 msgid "Bad logon session state.\n"
5301 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5304 msgid "Logon session ID collision.\n"
5305 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5308 msgid "Invalid logon type.\n"
5309 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5312 msgid "Cannot impersonate.\n"
5313 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5316 msgid "Invalid transaction state.\n"
5317 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5320 msgid "Security DB commit failure.\n"
5321 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5324 msgid "Account is built-in.\n"
5325 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5328 msgid "Group is built-in.\n"
5329 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5332 msgid "User is built-in.\n"
5333 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5336 msgid "Group is primary for user.\n"
5337 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5340 msgid "Token already in use.\n"
5341 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5344 msgid "No such local group.\n"
5345 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5348 msgid "User not in local group.\n"
5349 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5352 msgid "User already in local group.\n"
5353 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5356 msgid "Local group already exists.\n"
5357 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5359 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5360 msgid "Logon type not granted.\n"
5361 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5364 msgid "Too many secrets.\n"
5365 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5368 msgid "Secret too long.\n"
5369 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5372 msgid "Internal security DB error.\n"
5373 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5376 msgid "Too many context IDs.\n"
5377 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5380 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5381 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5384 msgid "No such member.\n"
5385 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5388 msgid "Invalid member.\n"
5389 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5392 msgid "Too many SIDs.\n"
5393 msgstr "For mange SIDs.\n"
5396 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5397 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5400 msgid "No inheritable components.\n"
5401 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5404 msgid "File or directory corrupt.\n"
5405 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5408 msgid "Disk is corrupt.\n"
5409 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5412 msgid "No user session key.\n"
5413 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5416 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5417 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5420 msgid "Wrong target name.\n"
5421 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5424 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5425 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5428 msgid "Time skew between client and server.\n"
5429 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5432 msgid "Invalid window handle.\n"
5433 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5436 msgid "Invalid menu handle.\n"
5437 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5440 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5441 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5444 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5445 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5448 msgid "Invalid hook handle.\n"
5449 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5452 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5453 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5456 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5457 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5460 msgid "Can't find window class.\n"
5461 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5464 msgid "Window owned by another thread.\n"
5465 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5468 msgid "Hotkey already registered.\n"
5469 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5472 msgid "Class already exists.\n"
5473 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5476 msgid "Class does not exist.\n"
5477 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5480 msgid "Class has open windows.\n"
5481 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5484 msgid "Invalid index.\n"
5485 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5488 msgid "Invalid icon handle.\n"
5489 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5492 msgid "Private dialog index.\n"
5493 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5496 msgid "List box ID not found.\n"
5497 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5500 msgid "No wildcard characters.\n"
5501 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5504 msgid "Clipboard not open.\n"
5505 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5508 msgid "Hotkey not registered.\n"
5509 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5512 msgid "Not a dialog window.\n"
5513 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5516 msgid "Control ID not found.\n"
5517 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5520 msgid "Invalid combobox message.\n"
5521 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5524 msgid "Not a combobox window.\n"
5525 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5528 msgid "Invalid edit height.\n"
5529 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5532 msgid "DC not found.\n"
5533 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5536 msgid "Invalid hook filter.\n"
5537 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5540 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5541 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5544 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5545 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5548 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5549 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5552 msgid "Journal hook already set.\n"
5553 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5556 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5557 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5560 msgid "Invalid list box message.\n"
5561 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5564 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5565 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5568 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5569 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5572 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5576 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5577 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5580 msgid "Window has no system menu.\n"
5581 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5584 msgid "Invalid message box style.\n"
5585 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5588 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5589 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5592 msgid "Screen already locked.\n"
5593 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5596 msgid "Window handles have different parents.\n"
5597 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5600 msgid "Not a child window.\n"
5601 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5604 msgid "Invalid GW command.\n"
5605 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5608 msgid "Invalid thread ID.\n"
5609 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5612 msgid "Not an MDI child window.\n"
5613 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5616 msgid "Popup menu already active.\n"
5617 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5620 msgid "No scrollbars.\n"
5621 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5624 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5625 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5628 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5629 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5632 msgid "No system resources.\n"
5633 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5636 msgid "No non-paged system resources.\n"
5637 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5640 msgid "No paged system resources.\n"
5641 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5644 msgid "No working set quota.\n"
5645 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5648 msgid "No page file quota.\n"
5649 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5652 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5653 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5656 msgid "Menu item not found.\n"
5657 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5660 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5661 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5664 msgid "Hook type not allowed.\n"
5665 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5668 msgid "Interactive window station required.\n"
5669 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5673 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5676 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5677 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5680 msgid "Event log file corrupt.\n"
5681 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5684 msgid "Event log can't start.\n"
5685 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5688 msgid "Event log file full.\n"
5689 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5692 msgid "Event log file changed.\n"
5693 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5696 msgid "Installer service failed.\n"
5697 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5700 msgid "Installation aborted by user.\n"
5701 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5704 msgid "Installation failure.\n"
5705 msgstr "Installations fejl.\n"
5708 msgid "Installation suspended.\n"
5709 msgstr "Installation på pause.\n"
5712 msgid "Unknown product.\n"
5713 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5716 msgid "Unknown feature.\n"
5717 msgstr "Ukendt feature.\n"
5720 msgid "Unknown component.\n"
5721 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5724 msgid "Unknown property.\n"
5725 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5728 msgid "Invalid handle state.\n"
5729 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5732 msgid "Bad configuration.\n"
5733 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5736 msgid "Index is missing.\n"
5737 msgstr "Indeks mangler.\n"
5740 msgid "Installation source is missing.\n"
5741 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5744 msgid "Wrong installation package version.\n"
5745 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5748 msgid "Product uninstalled.\n"
5749 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5752 msgid "Invalid query syntax.\n"
5753 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5756 msgid "Invalid field.\n"
5757 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5760 msgid "Device removed.\n"
5761 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5764 msgid "Installation already running.\n"
5765 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5768 msgid "Installation package failed to open.\n"
5769 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5772 msgid "Installation package is invalid.\n"
5773 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5776 msgid "Installer user interface failed.\n"
5777 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5780 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5781 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5784 msgid "Installation language not supported.\n"
5785 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5788 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5789 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5792 msgid "Installation package rejected.\n"
5793 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5796 msgid "Function could not be called.\n"
5797 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5800 msgid "Function failed.\n"
5801 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5804 msgid "Invalid table.\n"
5805 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5808 msgid "Data type mismatch.\n"
5809 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5811 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5812 msgid "Unsupported type.\n"
5813 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5816 msgid "Creation failed.\n"
5817 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5820 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5821 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5824 msgid "Installation platform not supported.\n"
5825 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5828 msgid "Installer not used.\n"
5829 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5832 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5833 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5836 msgid "Invalid patch package.\n"
5837 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5840 msgid "Unsupported patch package.\n"
5841 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5844 msgid "Another version is installed.\n"
5845 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5848 msgid "Invalid command line.\n"
5849 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5852 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5853 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5856 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5857 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5860 msgid "Invalid string binding.\n"
5861 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5864 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5865 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5868 msgid "Invalid binding.\n"
5869 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5872 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5873 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5876 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5877 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5880 msgid "Invalid string UUID.\n"
5881 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5884 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5885 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5888 msgid "Invalid network address.\n"
5889 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5892 msgid "No endpoint found.\n"
5893 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5896 msgid "Invalid timeout value.\n"
5897 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5900 msgid "Object UUID not found.\n"
5901 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5904 msgid "UUID already registered.\n"
5905 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5908 msgid "UUID type already registered.\n"
5909 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5912 msgid "Server already listening.\n"
5913 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5916 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5917 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5920 msgid "RPC server not listening.\n"
5921 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5924 msgid "Unknown manager type.\n"
5925 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5928 msgid "Unknown interface.\n"
5929 msgstr "Ukendt interface.\n"
5932 msgid "No bindings.\n"
5933 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5936 msgid "No protocol sequences.\n"
5937 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5940 msgid "Can't create endpoint.\n"
5941 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5944 msgid "Out of resources.\n"
5945 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5948 msgid "RPC server unavailable.\n"
5949 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5952 msgid "RPC server too busy.\n"
5953 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5956 msgid "Invalid network options.\n"
5957 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5960 msgid "No RPC call active.\n"
5961 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5964 msgid "RPC call failed.\n"
5965 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5968 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5969 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5972 msgid "RPC protocol error.\n"
5973 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5976 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5977 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5980 msgid "Invalid tag.\n"
5981 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5984 msgid "Invalid array bounds.\n"
5985 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5988 msgid "No entry name.\n"
5989 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5992 msgid "Invalid name syntax.\n"
5993 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5996 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5997 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6000 msgid "No network address.\n"
6001 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6004 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6005 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6008 msgid "Unknown authentication type.\n"
6009 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6012 msgid "Maximum calls too low.\n"
6013 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6016 msgid "String too long.\n"
6017 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6020 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6021 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6024 msgid "Procedure number out of range.\n"
6025 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6028 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6029 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6032 msgid "Unknown authentication service.\n"
6033 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6036 msgid "Unknown authentication level.\n"
6037 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6040 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6041 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6044 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6045 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6048 msgid "Invalid entry.\n"
6049 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6052 msgid "Can't perform operation.\n"
6053 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6056 msgid "Endpoints not registered.\n"
6057 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6060 msgid "Nothing to export.\n"
6061 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6064 msgid "Incomplete name.\n"
6065 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6068 msgid "Invalid version option.\n"
6069 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6072 msgid "No more members.\n"
6073 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6076 msgid "Not all objects unexported.\n"
6077 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6080 msgid "Interface not found.\n"
6081 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6084 msgid "Entry already exists.\n"
6085 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6088 msgid "Entry not found.\n"
6089 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6092 msgid "Name service unavailable.\n"
6093 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6096 msgid "Invalid network address family.\n"
6097 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6100 msgid "Operation not supported.\n"
6101 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6104 msgid "No security context available.\n"
6105 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6108 msgid "RPCInternal error.\n"
6109 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6112 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6113 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6116 msgid "Address error.\n"
6117 msgstr "Adresse fejl.\n"
6120 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6124 msgid "Floating-point underflow.\n"
6125 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6128 msgid "Floating-point overflow.\n"
6129 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6132 msgid "No more entries.\n"
6133 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6136 msgid "Character translation table open failed.\n"
6137 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6140 msgid "Character translation table file too small.\n"
6141 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6144 msgid "Null context handle.\n"
6145 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6148 msgid "Context handle damaged.\n"
6149 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6152 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6153 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6156 msgid "Cannot get call handle.\n"
6157 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6160 msgid "Null reference pointer.\n"
6161 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6164 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6165 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6168 msgid "Byte count too small.\n"
6169 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6172 msgid "Bad stub data.\n"
6173 msgstr "Forkert stub data.\n"
6176 msgid "Invalid user buffer.\n"
6177 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6180 msgid "Unrecognised media.\n"
6181 msgstr "Ukendt medie.\n"
6184 msgid "No trust secret.\n"
6185 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6188 msgid "No trust SAM account.\n"
6189 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6192 msgid "Trusted domain failure.\n"
6193 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6196 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6197 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6200 msgid "Trust logon failure.\n"
6201 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6204 msgid "RPC call already in progress.\n"
6205 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6208 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6209 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6212 msgid "Account expired.\n"
6213 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6216 msgid "Redirector has open handles.\n"
6217 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6220 msgid "Printer driver already installed.\n"
6221 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6224 msgid "Unknown port.\n"
6225 msgstr "Ukendt port.\n"
6228 msgid "Unknown printer driver.\n"
6229 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6232 msgid "Unknown print processor.\n"
6233 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6236 msgid "Invalid separator file.\n"
6237 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6240 msgid "Invalid priority.\n"
6241 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6244 msgid "Invalid printer name.\n"
6245 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6248 msgid "Printer already exists.\n"
6249 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6252 msgid "Invalid printer command.\n"
6253 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6256 msgid "Invalid data type.\n"
6257 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6260 msgid "Invalid environment.\n"
6261 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6264 msgid "No more bindings.\n"
6265 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6268 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6269 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6272 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6273 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6276 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6277 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6280 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6281 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6284 msgid "Server has open handles.\n"
6285 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6288 msgid "Resource data not found.\n"
6289 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6292 msgid "Resource type not found.\n"
6293 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6296 msgid "Resource name not found.\n"
6297 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6300 msgid "Resource language not found.\n"
6301 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6304 msgid "Not enough quota.\n"
6305 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6308 msgid "No interfaces.\n"
6309 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6312 msgid "RPC call canceled.\n"
6313 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6316 msgid "Binding incomplete.\n"
6317 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6320 msgid "RPC comm failure.\n"
6321 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6324 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6325 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6328 msgid "No principal name registered.\n"
6329 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6332 msgid "Not an RPC error.\n"
6333 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6336 msgid "UUID is local only.\n"
6337 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6340 msgid "Security package error.\n"
6341 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6344 msgid "Thread not canceled.\n"
6345 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6348 msgid "Invalid handle operation.\n"
6349 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6352 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6353 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6356 msgid "Wrong stub version.\n"
6357 msgstr "Forkert stub version.\n"
6360 msgid "Invalid pipe object.\n"
6361 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6364 msgid "Wrong pipe order.\n"
6365 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6368 msgid "Wrong pipe version.\n"
6369 msgstr "Forkert rør version.\n"
6372 msgid "Group member not found.\n"
6373 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6376 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6377 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6380 msgid "Invalid object.\n"
6381 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6384 msgid "Invalid time.\n"
6385 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6388 msgid "Invalid form name.\n"
6389 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6392 msgid "Invalid form size.\n"
6393 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6396 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6397 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6400 msgid "Printer deleted.\n"
6401 msgstr "Printer slettet.\n"
6404 msgid "Invalid printer state.\n"
6405 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6408 msgid "User must change password.\n"
6409 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6412 msgid "Domain controller not found.\n"
6413 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6416 msgid "Account locked out.\n"
6417 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6420 msgid "Invalid pixel format.\n"
6421 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6424 msgid "Invalid driver.\n"
6425 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6428 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6429 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6432 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6433 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6437 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6441 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6444 msgid "RPC pipe closed.\n"
6445 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6448 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6452 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6456 msgid "No site name available.\n"
6457 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6460 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6461 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6464 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6465 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6468 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6469 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6472 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6473 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6476 msgid "The interface could not be exported.\n"
6477 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6480 msgid "The profile could not be added.\n"
6481 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6484 msgid "The profile element could not be added.\n"
6485 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6488 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6489 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6492 msgid "The group element could not be added.\n"
6493 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6496 msgid "The group element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6500 msgid "The username could not be found.\n"
6501 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6508 msgid "Local Monitor"
6509 msgstr "Lokal overvåger"
6512 msgid "Add a Local Port"
6513 msgstr "Opret en lokal port"
6516 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6520 msgid "Configure LPT Port"
6521 msgstr "Opsæt LPT port"
6524 msgid "Timeout (seconds)"
6525 msgstr "Timeout (sekunder)"
6528 msgid "&Transmission Retry:"
6529 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6532 msgid "'%s' is not a valid port name"
6533 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6536 msgid "Port %s already exists"
6537 msgstr "Porten %s findes allerede"
6540 msgid "This port has no options to configure"
6541 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6552 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6553 msgid "Enter Network Password"
6554 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6556 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6557 msgid "Please enter your username and password:"
6558 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6560 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6564 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6568 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "&Save this password (Insecure)"
6574 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6577 msgid "Entire Network"
6578 msgstr "Hele netværket"
6581 msgid "Sound Selection"
6584 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6586 msgstr "Gem &som..."
6593 msgid "&Attributes:"
6594 msgstr "&Attributter:"
6601 msgid "Hyperlink Information"
6602 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6604 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6614 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6617 msgid "HTML Document"
6618 msgstr "HTML dokument"
6621 msgid "Downloading from %s..."
6622 msgstr "Henter fra %s..."
6630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6631 "file path and try again."
6633 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6637 msgid "path %s not found"
6638 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6641 msgid "insert disk %s"
6642 msgstr "indsæt disk '%s'"
6646 "Windows Installer %s\n"
6649 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6651 "Install a product:\n"
6652 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/a package [property]\n"
6655 "Repair an installation:\n"
6656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6657 "Uninstall a product:\n"
6658 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6660 "Advertise a product:\n"
6661 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6663 "\t/p patch_package [property]\n"
6664 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6665 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6668 "Register MSI Service:\n"
6670 "Unregister MSI Service:\n"
6672 "Display this help:\n"
6676 "Windows Installer %s\n"
6679 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6681 "Installer et produkt:\n"
6682 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6683 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6684 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6685 "Reparer en installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6687 "Fjern et produkt:\n"
6688 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6689 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6690 "Udbyd et produkt:\n"
6691 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6692 "Tilføj en rettelse:\n"
6693 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6694 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6695 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Registrér MSI service:\n"
6700 "Afregistrér MSI service:\n"
6702 "Vis denne hjælp:\n"
6707 msgid "enter which folder contains %s"
6708 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6711 msgid "install source for feature missing"
6712 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6715 msgid "network drive for feature missing"
6716 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6719 msgid "feature from:"
6720 msgstr "Udvidelse fra:"
6723 msgid "choose which folder contains %s"
6724 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6728 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6732 "Wine MS-RLE video codec\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6735 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6736 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6739 msgid "Video Compression"
6740 msgstr "Video komprimering"
6743 msgid "&Compressor:"
6744 msgstr "&Komprimerer:"
6747 msgid "Con&figure..."
6748 msgstr "&Opsætning..."
6755 msgid "Compression &Quality:"
6756 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6759 msgid "&Key Frame Every"
6760 msgstr "Keyframe for hvert"
6764 msgstr "&Datahastighed"
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "Ukendt objekt"
6784 msgstr "Titel &linje"
6836 msgstr "Applikation"
6872 msgstr "&Statuslinje"
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "Kolonnehoved"
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "Hjælpe ballon"
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "Skitsepunkt"
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "Egenskab side"
6944 msgstr "Statisk tekst"
6948 msgstr "&Hent tekst"
6955 msgid "check button"
6959 msgid "radio button"
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "Fremgangsbar"
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "Hotkey felt"
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "Dropdown knap"
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "Gitter dropdown knap"
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "Sidefane liste"
7027 msgid "split button"
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "Skitse knap"
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "Indsæt objekt"
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "Objekttype:"
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "Opret control"
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "Opret fra fil"
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "&Tilføj Control..."
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "Vis som ikon"
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7088 msgstr "Gennemse..."
7095 msgid "Paste Special"
7096 msgstr "Indsæt speciel"
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7109 msgstr "Indsæt &genvej"
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "&Vis som ikon"
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "Ændre &ikon..."
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7132 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7133 "med programmet som har lavet det."
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7144 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7149 msgstr "Tilføj kontrol"
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7160 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7168 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7169 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7178 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7187 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7195 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7196 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "Ukendt type"
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "Ukendt kilde"
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "programmet der lavede det"
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "Skanner... vent venligst"
7224 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgctxt "unit: bits"
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgctxt "unit: percent"
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "Egenskaber for %s"
7254 msgstr "Baud hastighed"
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "Flowcontrol"
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "Kopierer filer..."
7277 msgid "Destination:"
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "Mangler Filer"
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7289 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7290 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "Kopiere filer fra:"
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "Gem baggrund &som..."
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "Brug som bag&grund"
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "&Kopier baggrund"
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgstr "Markér &alt"
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "Lav g&envej"
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "&Vis kildekode"
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "G&em destination som..."
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "Udskriv &destination"
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "&Vis billede"
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "Gem billede &som..."
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "Send billedet..."
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "Udskr&iv billede..."
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "&Gå til mine billeder"
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "Brug som bag&grund"
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "Kopier gen&vej"
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7417 msgstr "Egenskabe&r"
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "Egenskaber for &celle"
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr "Gem video &som..."
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7481 msgstr "Spol tilbage"
7485 msgstr "Sporingsmærker"
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr "Ressourcefejl"
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr "Dump sporingsinformation"
7497 msgstr "Fejlsøgningspause"
7501 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7509 msgstr "Dump «Linjer»"
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr "Dump «FormatCache»"
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "Ydelsesmålere"
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "&Gennemse visning"
7541 msgstr "R&edigerings visning"
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgstr "Venstre kant"
7581 msgstr "Side venstre"
7589 msgstr "Rul til venstre"
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "Rul til højre"
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Wine Internet Explorer"
7601 msgstr "&w&bSide &p"
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "&Store ikoner"
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "S&må ikoner"
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "Sortere &Ikoner"
7628 msgstr "Efter &Navn"
7632 msgstr "Efter &Type"
7636 msgstr "Efter &Størrelse"
7640 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "&Arranger Automatisk"
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "Indsæt som genvej"
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7671 msgctxt "recycle bin"
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "Opret &genvej"
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7704 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "Søg efter mappe"
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "&Lav ny mappe"
7720 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7728 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "Wine &licens"
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr "Kører på %s"
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7753 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7754 "og Wine åbner det for dig."
7760 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7763 msgstr "&Gennemse..."
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7775 msgstr "Modificeret"
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7779 msgstr "Attributter"
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "Størrelse ledig"
7787 msgstr "Kommentarer"
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "Original sted"
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "Dato slettet"
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7806 msgctxt "display name"
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgstr "Min computer"
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "Kontrolpanel"
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7838 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7843 msgid "My Documents"
7844 msgstr "Mine dokumenter"
7873 msgstr "Nabonetværk"
7881 msgstr "Printnetværk"
7883 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7888 msgid "Program Files"
7893 msgstr "Mine Billeder"
7896 msgid "Common Files"
7897 msgstr "Almindelige filer"
7899 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7904 msgid "Administrative Tools"
7905 msgstr "Administrative Værktøjer"
7913 msgstr "Mine Billeder"
7920 msgid "Program Files (x86)"
7927 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7937 msgstr "Afspilningslister"
7939 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Sample Music"
7953 msgstr "Eksempel musik"
7956 msgid "Sample Pictures"
7957 msgstr "Eksempel billeder"
7960 msgid "Sample Playlists"
7961 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7964 msgid "Sample Videos"
7965 msgstr "Eksempel videoer"
7981 msgstr "Nedhentninger"
7984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7985 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7988 msgid "Error during creation of a new folder"
7989 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7992 msgid "Confirm file deletion"
7993 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7996 msgid "Confirm folder deletion"
7997 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8001 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8005 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8008 msgid "Confirm file overwrite"
8009 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8015 "Do you want to replace it?"
8017 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8019 "Vil du overskrive den?"
8022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8023 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8029 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8032 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8033 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8036 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8037 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8040 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8042 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8043 "permanent i stedet for?"
8047 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8049 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8050 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8053 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8055 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8056 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8065 msgid "Wine Control Panel"
8066 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8069 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8073 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8077 msgid "Executable files (*.exe)"
8078 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8081 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8083 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8087 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8091 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8094 msgid "Confirm deletion"
8095 msgstr "Bekræft filsletning"
8099 "A file already exists at the path %1.\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8103 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8105 "Vil du erstatte den?"
8109 "A folder already exists at the path %1.\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8113 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8115 "Vil du erstatte den?"
8118 msgid "Confirm overwrite"
8119 msgstr "Bekræft overskrivning"
8123 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8124 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8125 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8126 "any later version.\n"
8128 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8133 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8134 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8135 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8137 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8138 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8139 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8140 "det) en nyere version.\n"
8142 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8143 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8144 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8146 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8147 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8148 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 msgid "Wine License"
8152 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8156 msgstr "Papirkurven"
8158 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8163 msgid "Don't show me th&is message again"
8164 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8171 msgctxt "time unit: hours"
8176 msgctxt "time unit: minutes"
8181 msgctxt "time unit: seconds"
8185 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8190 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8194 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8198 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8202 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8207 msgid "&Close\tAlt+F4"
8208 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8215 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8216 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8219 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8220 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8243 msgid "Select Window"
8244 msgstr "Vælg vindue"
8247 msgid "&More Windows..."
8248 msgstr "&Flere vinduer..."
8251 msgid "Paper Si&ze:"
8252 msgstr "&Papirstørrelse:"
8258 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8262 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8263 msgid "&Save this password (insecure)"
8264 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8267 msgid "Authentication Required"
8268 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8275 msgid "Security Warning"
8276 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8279 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8280 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8283 msgid "Do you want to continue anyway?"
8284 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8287 msgid "LAN Connection"
8288 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8291 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8292 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8295 msgid "The date on the certificate is invalid."
8296 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8300 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8305 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8308 msgid "The specified command was carried out."
8309 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8312 msgid "Undefined external error."
8313 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8316 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8317 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8320 msgid "The driver was not enabled."
8321 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8325 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8328 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8332 msgid "The specified device handle is invalid."
8333 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8336 msgid "There is no driver installed on your system!"
8337 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8339 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8341 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8342 "increase available memory, and then try again."
8344 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8345 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8349 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8350 "which functions and messages the driver supports."
8352 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8353 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8356 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8357 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8360 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8361 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8364 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8365 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8369 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8370 "Capabilities function to determine the supported formats."
8372 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8373 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8375 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8377 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8378 "device, or wait until the data is finished playing."
8380 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8381 "enheden, eller vent til den er færdig."
8385 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8386 "header, and then try again."
8388 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8389 "headeren og prøv derefter igen."
8393 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8394 "and then try again."
8396 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8401 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8404 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8405 "headeren og prøv derefter igen."
8409 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8410 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8412 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8413 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8417 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8418 "transmitted, and then try again."
8419 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8424 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8426 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8427 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8431 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8432 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8434 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8435 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8438 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8440 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8455 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8456 "kontakt leverandøren."
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8467 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8474 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8477 msgid "No command was specified."
8478 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8483 "size of the buffer."
8485 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8486 "størrelsen på bufferen."
8490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8492 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8495 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8496 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8500 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8503 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8508 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8515 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8516 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8519 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8520 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8524 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8526 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8530 msgid "The device driver is not ready."
8531 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8534 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8536 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8543 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8548 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8553 "separately to determine which devices caused the error."
8555 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8556 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8560 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8565 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8570 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8575 "still connected to the network."
8577 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8578 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8583 "device name is spelled correctly."
8585 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8586 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8593 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8601 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8604 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8605 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8609 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8610 "parameter with each 'open' command."
8612 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8613 "'open'-kommando for at dele den."
8617 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8618 "Please supply one."
8620 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8625 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8626 "documentation for valid formats."
8628 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8629 "dokumentationen efter gyldige formater."
8633 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8635 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8640 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8645 "may be corrupt, or not in the correct format."
8647 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8648 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8652 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8656 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8660 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8675 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8683 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8684 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8691 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8692 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8698 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8702 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8703 "in Control Panel to install the device."
8705 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8706 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8710 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8711 "restarting your computer."
8713 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8714 "eller at genstarte din computer."
8718 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8719 "cannot change directories."
8721 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8726 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8729 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8734 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8738 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8742 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8744 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8748 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8749 "until a wave device is free, and then try again."
8751 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8752 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8756 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8759 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8760 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8764 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8765 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8767 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8768 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8772 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8776 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8779 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8780 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8783 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8784 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8788 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8791 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8792 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8796 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8799 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8806 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8807 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8813 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8818 "You can't use them together."
8819 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8823 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8826 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8834 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8835 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8840 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8843 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8844 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8845 "ændre opsætningen."
8848 msgid "An error occurred with the specified port."
8849 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8854 "these applications; then, try again."
8856 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8857 "programmer og prøv igen."
8860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8861 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8866 "Control Panel to install a MIDI driver."
8868 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8869 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8872 msgid "There is no display window."
8873 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8876 msgid "Could not create or use window."
8877 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8881 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8882 "check your disk or network connection."
8884 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8885 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8889 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8890 "are still connected to the network."
8892 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8893 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8896 msgid "Print to File"
8897 msgstr "Udskriv til fil"
8900 msgid "&Output File Name:"
8904 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8905 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8908 msgid "Unable to create the output file."
8909 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8916 msgid "Operations Error"
8917 msgstr "Operationsfejl"
8920 msgid "Protocol Error"
8921 msgstr "Protokolfejl"
8924 msgid "Time Limit Exceeded"
8925 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8928 msgid "Size Limit Exceeded"
8929 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8932 msgid "Compare False"
8933 msgstr "Sammenligning falsk"
8936 msgid "Compare True"
8937 msgstr "Sammenligning sand"
8940 msgid "Authentication Method Not Supported"
8941 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8944 msgid "Strong Authentication Required"
8945 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8948 msgid "Referral (v2)"
8949 msgstr "Henvisning (v2)"
8956 msgid "Administration Limit Exceeded"
8957 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8960 msgid "Unavailable Critical Extension"
8961 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8964 msgid "Confidentiality Required"
8965 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8968 msgid "No Such Attribute"
8969 msgstr "Kender ikke attribut"
8972 msgid "Undefined Type"
8973 msgstr "Udefineret type"
8976 msgid "Inappropriate Matching"
8977 msgstr "Upassende sammenligning"
8980 msgid "Constraint Violation"
8981 msgstr "Begrænsning overskredet"
8984 msgid "Attribute Or Value Exists"
8985 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8988 msgid "Invalid Syntax"
8989 msgstr "Ugyldig syntaks"
8992 msgid "No Such Object"
8993 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8996 msgid "Alias Problem"
8997 msgstr "Alias problem"
9000 msgid "Invalid DN Syntax"
9001 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9008 msgid "Alias Dereference Problem"
9009 msgstr "Problem med alias dereference"
9012 msgid "Inappropriate Authentication"
9013 msgstr "Upassende godkendelse"
9016 msgid "Invalid Credentials"
9017 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9020 msgid "Insufficient Rights"
9021 msgstr "Manglende rettigheder"
9029 msgstr "Utilgængelig"
9032 msgid "Unwilling To Perform"
9033 msgstr "Uvillig til at udføre"
9036 msgid "Loop Detected"
9037 msgstr "Løkke opdaget"
9040 msgid "Sort Control Missing"
9041 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9044 msgid "Index range error"
9045 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9048 msgid "Naming Violation"
9049 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9052 msgid "Object Class Violation"
9053 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9056 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9057 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9060 msgid "Not allowed on RDN"
9061 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9064 msgid "Already Exists"
9065 msgstr "Findes allerede"
9068 msgid "No Object Class Mods"
9069 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9072 msgid "Results Too Large"
9073 msgstr "Resultaterne er for store"
9076 msgid "Affects Multiple DSAs"
9077 msgstr "Berører flere DSA'er"
9085 msgstr "Server nede"
9092 msgid "Encoding Error"
9093 msgstr "Kodnings fejl"
9096 msgid "Decoding Error"
9097 msgstr "Dekodingsfejl"
9104 msgid "Auth Unknown"
9105 msgstr "Ukendt autentificering"
9108 msgid "Filter Error"
9109 msgstr "Filter fejl"
9112 msgid "User Cancelled"
9113 msgstr "Bruger afbrød"
9116 msgid "Parameter Error"
9117 msgstr "Parameter fejl"
9121 msgstr "Intet hukommelse"
9124 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9125 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9128 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9129 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9132 msgid "Specified control was not found in message"
9133 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9136 msgid "No result present in message"
9137 msgstr "Ingen resultater i besked"
9140 msgid "More results returned"
9141 msgstr "Flere resultater returneret"
9144 msgid "Loop while handling referrals"
9145 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9148 msgid "Referral hop limit exceeded"
9149 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9151 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9153 "Not Yet Implemented\n"
9156 "Ikke implementeret endnu\n"
9159 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9160 msgid "%1: File Not Found\n"
9161 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9165 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9168 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9173 " + Sets an attribute.\n"
9174 " - Clears an attribute.\n"
9175 " R Read-only file attribute.\n"
9176 " A Archive file attribute.\n"
9177 " S System file attribute.\n"
9178 " H Hidden file attribute.\n"
9179 " [drive:][path][filename]\n"
9180 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9181 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9182 " /D Processes folders as well.\n"
9184 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9187 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9192 " + Sætter en attribut.\n"
9193 " - Nulstiller en attribut.\n"
9194 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9195 " A Arkiv fil attribut.\n"
9196 " S System fil attribut.\n"
9197 " H Skjult fil attribut.\n"
9198 " [drev:][sti][filnavn]\n"
9199 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9200 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9201 " /D Processer også mapper.\n"
9211 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9213 msgstr "&Skrifttype..."
9216 msgid "&Without Titlebar"
9217 msgstr "Skjul Titel&linje"
9227 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9228 msgid "&Always on Top"
9229 msgstr "&Altid øverst"
9232 msgid "&About Clock"
9241 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9242 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9243 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9244 "called procedure.\n"
9246 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9247 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9249 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9250 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9251 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9252 "til den kaldte procedure.\n"
9254 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9255 "proceduren arves af kalderen.\n"
9259 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9262 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9263 "til det angivne.\n"
9266 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9267 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9271 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9275 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9279 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9283 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9287 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9291 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9298 "on the terminal device before they are executed.\n"
9300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9302 "preceding it with an @ sign.\n"
9304 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9306 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9307 "terminalenheden før de køres.\n"
9309 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9310 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9311 "et @-tegn foran den.\n"
9314 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9315 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9319 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9321 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9323 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9324 "not exist in wine's cmd.\n"
9326 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9328 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9330 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9334 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9337 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9338 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9339 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9340 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9341 "label terminates the batch file execution.\n"
9343 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9345 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9347 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9349 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9350 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9351 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9352 "kørslen af den batchfil.\n"
9354 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9358 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9359 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9361 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9362 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9366 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9368 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9369 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9370 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9372 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9373 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9375 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9377 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9378 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9379 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9381 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9382 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9386 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9388 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9389 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9390 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9392 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9394 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9395 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9396 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9399 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9400 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9403 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9404 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9408 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9410 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9412 "below the item are moved as well.\n"
9414 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9416 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9418 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9419 "undermapperne i den også.\n"
9421 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9425 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9427 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9428 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9429 "PATH command with the new value.\n"
9431 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9432 "variable, for example:\n"
9433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9435 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9437 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9438 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9439 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9441 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9447 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9449 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9450 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9452 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9453 "brugeren trykker Enter.\n"
9454 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9455 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9459 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9461 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9462 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9464 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9466 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9467 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9468 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9469 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9471 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9472 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9473 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9474 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9476 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9477 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9479 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9481 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9482 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9484 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9486 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9487 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
9488 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9489 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
9491 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9492 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9493 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9494 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9496 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9497 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9501 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9502 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9504 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9505 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9508 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9509 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9513 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9516 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9520 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9525 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9527 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9529 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9531 "SET <variable>=<value>\n"
9533 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9534 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9535 "have embedded spaces.\n"
9537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9538 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9539 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9540 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9542 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9544 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9546 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9548 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9550 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9551 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9553 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9554 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9555 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9556 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9561 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9562 "if called from the command line.\n"
9564 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9565 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9566 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9568 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9571 "with that suffix.\n"
9573 "start [options] program_filename [...]\n"
9574 "start [options] document_filename\n"
9577 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9578 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9579 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9580 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9582 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9583 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9584 "/? Display this help and exit.\n"
9586 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9587 "til filer med den endelse.\n"
9589 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9590 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9593 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9594 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9595 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9596 "/W[ait] Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9597 " dets afslutnings kode.\n"
9598 "/Unix Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9600 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9601 "/? Vis denne hjælp og afslut.\n"
9604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9605 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9608 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9609 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9613 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9614 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9616 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9617 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9630 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9631 "Gyldige måder er:\n"
9633 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9634 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9635 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9637 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9652 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9653 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9664 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9666 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9668 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9669 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9670 "variable værdier.\n"
9674 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9675 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9677 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9678 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9681 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9682 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9686 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9688 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9690 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9691 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9692 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9693 "association, if any.\n"
9695 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9697 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9699 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9700 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9701 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9702 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9706 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9708 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9710 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9711 "currently defined.\n"
9712 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9714 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9715 "associated to the specified file type.\n"
9717 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9719 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9721 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9723 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9724 "streng, hvis der en.\n"
9725 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9726 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type\n"
9729 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9731 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9735 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9736 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9737 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9739 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9740 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9741 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9745 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9746 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9748 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9749 "program CMD blev startet af.\n"
9753 "CMD built-in commands are:\n"
9754 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9755 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9756 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9757 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9758 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9759 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9760 "COPY\t\tCopy file\n"
9761 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9762 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9763 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9764 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9765 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9766 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9768 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9769 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9770 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9771 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9772 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9773 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9774 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9775 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9776 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9777 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9778 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9779 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9780 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9782 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9783 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9784 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9785 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9786 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9787 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9788 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9790 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9792 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9793 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9794 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9795 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9796 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9797 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9798 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9799 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9800 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9801 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9802 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9803 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9804 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9805 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9806 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9807 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9808 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9809 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9810 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9811 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9812 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9813 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9814 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9815 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9816 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9817 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9818 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9819 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9820 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9821 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9822 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9823 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9824 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9825 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9826 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9827 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9829 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9832 msgid "Are you sure?"
9833 msgstr "Er du sikker?"
9835 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9840 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9846 msgid "File association missing for extension %1\n"
9847 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9850 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9851 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9854 msgid "Overwrite %1?"
9855 msgstr "Overskriv %1?"
9862 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9863 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9866 msgid "Argument missing\n"
9867 msgstr "Argument mangler\n"
9870 msgid "Syntax error\n"
9871 msgstr "Syntaks fejl\n"
9874 msgid "No help available for %1\n"
9875 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9878 msgid "Target to GOTO not found\n"
9879 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9882 msgid "Current Date is %1\n"
9883 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9886 msgid "Current Time is %1\n"
9887 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9890 msgid "Enter new date: "
9891 msgstr "Skriv ny dato: "
9894 msgid "Enter new time: "
9895 msgstr "Skriv ny tid: "
9898 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9899 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9901 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9902 msgid "Failed to open '%1'\n"
9903 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9906 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9907 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9909 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9919 msgid "Echo is %1\n"
9920 msgstr "Echo er %1\n"
9923 msgid "Verify is %1\n"
9924 msgstr "Verify er %1\n"
9927 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9928 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9931 msgid "Parameter error\n"
9932 msgstr "Parameter fejl\n"
9936 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9939 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9943 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9944 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9947 msgid "PATH not found\n"
9948 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9951 msgid "Press any key to continue... "
9952 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9955 msgid "Wine Command Prompt"
9956 msgstr "Wine kommandoprompt"
9959 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9960 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9967 msgid "The input line is too long.\n"
9968 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
9971 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9972 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
9975 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9976 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
9983 msgid " (Yes|No|All)"
9984 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9987 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9988 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9991 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9992 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
9995 msgid "Wine Explorer"
9996 msgstr "Wine Stifinder"
10000 msgstr "Placering:"
10003 msgid "Usage: hostname\n"
10004 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10007 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10008 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10012 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10015 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10018 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10019 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10022 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10023 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10026 msgid "%1 adapter %2\n"
10027 msgstr "%1 kort %2\n"
10034 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10035 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10050 msgid "Peer-to-peer"
10051 msgstr "Peer-to-peer"
10062 msgid "IP routing enabled"
10063 msgstr "IP routing aktiveret"
10066 msgid "Physical address"
10067 msgstr "Fysisk adresse"
10070 msgid "DHCP enabled"
10071 msgstr "DHCP aktiveret"
10074 msgid "Default gateway"
10075 msgstr "Standard gateway"
10079 "The syntax of this command is:\n"
10081 "NET command [arguments]\n"
10083 "NET command /HELP\n"
10085 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10087 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10089 "NET kommando [argumenter]\n"
10091 "NET kommando /HELP\n"
10093 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "NET START [service]\n"
10101 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10102 "'service' is the name of the service to start.\n"
10104 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10106 "NET START [tjeneste]\n"
10108 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10109 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10113 "The syntax of this command is:\n"
10115 "NET STOP service\n"
10117 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10119 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10121 "NET STOP [tjeneste]\n"
10123 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10126 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10127 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10130 msgid "Could not stop service %1\n"
10131 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10134 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10135 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10138 msgid "Could not get handle to service.\n"
10139 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10142 msgid "The %1 service is starting.\n"
10143 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10146 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10147 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10150 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10151 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10154 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10155 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10158 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10159 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10162 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10163 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10166 msgid "There are no entries in the list.\n"
10167 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10172 "Status Local Remote\n"
10173 "---------------------------------------------------------------\n"
10176 "Status Lokal Fjern\n"
10177 "---------------------------------------------------------------\n"
10180 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10181 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
10188 msgid "Disconnected"
10189 msgstr "Forbindelse mistet"
10192 msgid "A network error occurred"
10193 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10196 msgid "Connection is being made"
10197 msgstr "Forbindelse etableres"
10200 msgid "Reconnecting"
10201 msgstr "Genskaber forbindelse"
10204 msgid "The following services are running:\n"
10205 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10208 msgid "&New\tCtrl+N"
10209 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10211 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10213 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10215 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10216 msgid "&Save\tCtrl+S"
10217 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10219 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10220 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10221 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10223 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10224 msgid "Page Se&tup..."
10225 msgstr "Side&opsætning..."
10228 msgid "P&rinter Setup..."
10229 msgstr "&Indstil printer..."
10231 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10235 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10236 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10237 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10239 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10240 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10241 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10243 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10244 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10245 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10247 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10248 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10249 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10251 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10253 msgid "&Delete\tDel"
10254 msgstr "&Slet\tDel"
10257 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10258 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10261 msgid "&Time/Date\tF5"
10262 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10265 msgid "&Wrap long lines"
10266 msgstr "&Tekstombrydning"
10269 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10273 msgid "&Search next\tF3"
10274 msgstr "&Find næste\tF3"
10276 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10277 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10278 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10280 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10281 msgid "&Contents\tF1"
10282 msgstr "&Indhold\tF1"
10285 msgid "&About Notepad"
10286 msgstr "&Om Notesblok"
10290 msgstr "Sideopsætning"
10294 msgstr "&Sidehoved:"
10301 msgid "Margins (millimeters)"
10302 msgstr "Margener (millimetre)"
10316 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10317 msgctxt "accelerator Select All"
10321 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10322 msgctxt "accelerator Copy"
10326 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10327 msgctxt "accelerator Find"
10331 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10332 msgctxt "accelerator Replace"
10336 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10337 msgctxt "accelerator New"
10341 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10342 msgctxt "accelerator Open"
10346 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10347 msgctxt "accelerator Print"
10351 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10352 msgctxt "accelerator Save"
10357 msgctxt "accelerator Paste"
10361 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10362 msgctxt "accelerator Cut"
10366 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10367 msgctxt "accelerator Undo"
10379 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10385 msgstr "(ikke-navngivet)"
10387 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10388 msgid "Text files (*.txt)"
10389 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10393 "File '%s' does not exist.\n"
10395 "Do you want to create a new file?"
10397 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10399 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10403 "File '%s' has been modified.\n"
10405 "Would you like to save the changes?"
10407 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10409 "Vil du gemme ændringerne?"
10412 msgid "'%s' could not be found."
10413 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10416 msgid "Unicode (UTF-16)"
10417 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10420 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10421 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10424 msgid "Unicode (UTF-8)"
10425 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10430 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10431 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10432 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10433 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10437 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10438 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10439 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10440 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10444 msgid "&Bind to file..."
10445 msgstr "&Knyt til fil..."
10448 msgid "&View TypeLib..."
10449 msgstr "&Vis TypeLib..."
10452 msgid "&System Configuration"
10453 msgstr "&Systemopsætning"
10456 msgid "&Run the Registry Editor"
10457 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10464 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10465 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10468 msgid "&In-process server"
10469 msgstr "&Ind-proces server"
10472 msgid "In-process &handler"
10473 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10476 msgid "&Local server"
10477 msgstr "Lokal maskine"
10480 msgid "&Remote server"
10481 msgstr "&Fjern maskine"
10484 msgid "View &Type information"
10485 msgstr "Vis &type-information"
10488 msgid "Create &Instance"
10489 msgstr "Opret &instans"
10492 msgid "Create Instance &On..."
10493 msgstr "&Opret instans på..."
10496 msgid "&Release Instance"
10497 msgstr "&Frigiv instans"
10500 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10501 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10504 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10505 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10508 msgid "&Expert mode"
10509 msgstr "&Ekspert mode"
10512 msgid "&Hidden component categories"
10513 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10515 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10517 msgstr "&Værktøjslinje"
10519 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10520 msgid "&Status Bar"
10521 msgstr "&Statuslinje"
10523 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10524 msgid "&Refresh\tF5"
10525 msgstr "Opdate&r\tF5"
10528 msgid "&About OleView"
10529 msgstr "&Om OleViser"
10532 msgid "&Save as..."
10533 msgstr "Gem &som..."
10536 msgid "&Group by type kind"
10537 msgstr "Sorte&r efter type"
10540 msgid "Connect to another machine"
10541 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10544 msgid "&Machine name:"
10545 msgstr "&Maskinenavn:"
10548 msgid "System Configuration"
10549 msgstr "Systemopsætning"
10552 msgid "System Settings"
10553 msgstr "Systemindstillinger"
10556 msgid "&Enable Distributed COM"
10557 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10560 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10561 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10565 "These settings change only registry values.\n"
10566 "They have no effect on Wine performance."
10568 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10569 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10572 msgid "Default Interface Viewer"
10573 msgstr "Standard grænseflade viser"
10577 msgstr "Grænseflade"
10584 msgid "&View Type Info"
10585 msgstr "&Vis typeinfo"
10588 msgid "IPersist Interface Viewer"
10589 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10591 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10592 msgid "Class Name:"
10593 msgstr "Klassenavn:"
10595 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10600 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10601 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10603 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10608 msgid "ITypeLib viewer"
10609 msgstr "ITypeLib viser"
10612 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10613 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10616 msgid "version 1.0"
10617 msgstr "version 1.0"
10620 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10621 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10624 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10625 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10628 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10629 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10632 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10633 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10636 msgid "Run the Wine registry editor"
10637 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10640 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10641 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10644 msgid "Create an instance of the selected object"
10645 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10648 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10649 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10652 msgid "Release the currently selected object instance"
10653 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10656 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10657 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10660 msgid "Display the viewer for the selected item"
10661 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10664 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10665 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10669 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10670 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10673 msgid "Show or hide the toolbar"
10674 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10677 msgid "Show or hide the status bar"
10678 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10681 msgid "Refresh all lists"
10682 msgstr "Opdater alle lister"
10685 msgid "Display program information, version number and copyright"
10686 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10689 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10693 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10697 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10701 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10705 msgid "ObjectClasses"
10706 msgstr "Objektklasser"
10709 msgid "Grouped by Component Category"
10710 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10713 msgid "OLE 1.0 Objects"
10714 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10717 msgid "COM Library Objects"
10718 msgstr "COM biblioteks objekter"
10721 msgid "All Objects"
10722 msgstr "Alle objekter"
10725 msgid "Application IDs"
10726 msgstr "Program ID'er"
10729 msgid "Type Libraries"
10730 msgstr "Typebibliotek"
10738 msgstr "Grænseflade"
10742 msgstr "Registreringsdatabase"
10745 msgid "Implementation"
10746 msgstr "Implementering"
10750 msgstr "Aktivering"
10753 msgid "CoGetClassObject failed."
10754 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10757 msgid "Unknown error"
10758 msgstr "Ukendt fejl"
10765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10766 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10769 msgid "Inherited Interfaces"
10770 msgstr "Arvet grænseflade"
10773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10774 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10777 msgid "Close window"
10778 msgstr "Luk vindue"
10781 msgid "Group typeinfos by kind"
10782 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10789 msgid "O&pen\tEnter"
10790 msgstr "Åbn\tEnter"
10792 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10793 msgid "&Move...\tF7"
10794 msgstr "&Flyt...\tF7"
10796 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10797 msgid "&Copy...\tF8"
10798 msgstr "&Kopier...\tF8"
10801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10802 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10805 msgid "&Execute..."
10809 msgid "E&xit Windows"
10810 msgstr "A&fslut Windows"
10812 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10814 msgstr "&Indstillinger"
10817 msgid "&Arrange automatically"
10818 msgstr "&Arranger automatisk"
10821 msgid "&Minimize on run"
10822 msgstr "&Minimer ved start"
10824 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10825 msgid "&Save settings on exit"
10826 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10828 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10834 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10838 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10841 msgid "&Arrange Icons"
10842 msgstr "Arrangér &ikoner"
10845 msgid "&About Program Manager"
10846 msgstr "&Om Programbehandling"
10849 msgid "Program &group"
10850 msgstr "Program&gruppe"
10857 msgid "Move Program"
10858 msgstr "Flyt program"
10861 msgid "Move program:"
10862 msgstr "Flyt program:"
10864 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10865 msgid "From group:"
10866 msgstr "Fra gruppe:"
10868 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10870 msgstr "&Til gruppe:"
10873 msgid "Copy Program"
10874 msgstr "Kopier program"
10877 msgid "Copy program:"
10878 msgstr "Kopier program:"
10881 msgid "Program Group Attributes"
10882 msgstr "Programgruppe attributter"
10885 msgid "&Group file:"
10886 msgstr "&Gruppefil:"
10889 msgid "Program Attributes"
10890 msgstr "Program attributter"
10892 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10893 msgid "&Command line:"
10894 msgstr "&Kommandolinje:"
10897 msgid "&Working directory:"
10898 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10901 msgid "&Key combination:"
10902 msgstr "Tast kombination:"
10904 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10905 msgid "&Minimize at launch"
10906 msgstr "&Minimer ved opstart"
10909 msgid "Change &icon..."
10910 msgstr "Ændre &ikon..."
10913 msgid "Change Icon"
10914 msgstr "Ændre ikon"
10921 msgid "Current &icon:"
10922 msgstr "Gældende &ikon:"
10925 msgid "Execute Program"
10926 msgstr "Kør program"
10929 msgid "Program Manager"
10930 msgstr "Programbestyrer"
10932 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10936 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10937 msgid "Information"
10938 msgstr "Information"
10941 msgid "Delete group `%s'?"
10942 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10945 msgid "Delete program `%s'?"
10946 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10949 msgid "Not implemented"
10950 msgstr "Ikke implementeret"
10953 msgid "Error reading `%s'."
10954 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10957 msgid "Error writing `%s'."
10958 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10963 "Should it be tried further on?"
10965 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10966 "Vil du prøve mere?"
10969 msgid "Help not available."
10970 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10973 msgid "Unknown feature in %s"
10974 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10978 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10982 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10985 msgid "Libraries (*.dll)"
10986 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10990 msgstr "Ikon filer"
10993 msgid "Icons (*.ico)"
10994 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10998 "The syntax of this command is:\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11003 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG kommando /?\n"
11010 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11013 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11016 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11017 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11020 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11021 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11024 msgid "The operation completed successfully\n"
11025 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11028 msgid "Error: Invalid key name\n"
11029 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11032 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11033 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11036 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11037 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11041 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11043 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11051 msgid "&Import Registry File..."
11052 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11055 msgid "&Export Registry File..."
11056 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11058 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11062 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11063 msgid "&String Value"
11064 msgstr "&Strengværdi"
11066 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11067 msgid "&Binary Value"
11068 msgstr "&Binærværdi"
11070 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11071 msgid "&DWORD Value"
11072 msgstr "&DWORD værdi"
11074 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11075 msgid "&Multi String Value"
11076 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11078 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11079 msgid "&Expandable String Value"
11080 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11082 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11083 msgid "&Rename\tF2"
11084 msgstr "&Omdøb\tF2"
11086 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11087 msgid "&Copy Key Name"
11088 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11090 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11091 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11092 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11095 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11096 msgstr "Find &næste\tF3"
11099 msgid "Status &Bar"
11100 msgstr "&Statuslinje"
11102 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11107 msgid "&Remove Favorite..."
11108 msgstr "Fje&rn favorit..."
11111 msgid "&About Registry Editor"
11112 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11115 msgid "Modify Binary Data..."
11116 msgstr "Ændr binær data..."
11119 msgid "Export registry"
11120 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11123 msgid "S&elected branch:"
11124 msgstr "&Markeret del:"
11139 msgid "Value names"
11143 msgid "Value content"
11144 msgstr "Værdiindhold"
11147 msgid "Whole string only"
11148 msgstr "Kun hele strenge"
11151 msgid "Add Favorite"
11152 msgstr "Tilføj til favorit"
11154 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11159 msgid "Remove Favorite"
11160 msgstr "Fjern favorit"
11163 msgid "Edit String"
11164 msgstr "Rediger streng"
11166 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11167 msgid "Value name:"
11168 msgstr "Værdinavn:"
11170 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11171 msgid "Value data:"
11172 msgstr "Værdidata:"
11176 msgstr "Rediger DWORD"
11183 msgid "Hexadecimal"
11184 msgstr "Hexadecimal"
11191 msgid "Edit Binary"
11192 msgstr "Rediger binær"
11195 msgid "Edit Multi String"
11196 msgstr "Rediger flerstrenget"
11199 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11200 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11203 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11204 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11207 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11208 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11211 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11212 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11216 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11218 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11219 "Registreringsdatabase editor"
11222 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11223 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11230 msgid "Registry Editor"
11231 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11234 msgid "Import Registry File"
11235 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11238 msgid "Export Registry File"
11239 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11242 msgid "Registry files (*.reg)"
11243 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11246 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11247 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11251 msgstr "(Standard)"
11254 msgid "(value not set)"
11255 msgstr "(værdi ikke sat)"
11258 msgid "(cannot display value)"
11259 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11262 msgid "(unknown %d)"
11263 msgstr "(ukendt %d)"
11266 msgid "Quits the registry editor"
11267 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11270 msgid "Adds keys to the favorites list"
11271 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11274 msgid "Removes keys from the favorites list"
11275 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11278 msgid "Shows or hides the status bar"
11279 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11282 msgid "Change position of split between two panes"
11283 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11286 msgid "Refreshes the window"
11287 msgstr "Opdaterer vinduet"
11290 msgid "Deletes the selection"
11291 msgstr "Sletter markeringen"
11294 msgid "Renames the selection"
11295 msgstr "Omdøber markeringen"
11298 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11299 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11302 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11303 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11306 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11307 msgstr "Forsætter søgningen"
11310 msgid "Modifies the value's data"
11311 msgstr "Ændrer værdiens data"
11314 msgid "Adds a new key"
11315 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11318 msgid "Adds a new string value"
11319 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11322 msgid "Adds a new binary value"
11323 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11326 msgid "Adds a new double word value"
11327 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11330 msgid "Imports a text file into the registry"
11331 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11334 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11335 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11338 msgid "Prints all or part of the registry"
11339 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11342 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11343 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11346 msgid "Can't query value '%s'"
11347 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11350 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11351 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11354 msgid "Value is too big (%u)"
11355 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11358 msgid "Confirm Value Delete"
11359 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11362 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11363 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11366 msgid "Search string '%s' not found"
11367 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11370 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11371 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11374 msgid "New Key #%d"
11375 msgstr "Ny nøgle #%d"
11378 msgid "New Value #%d"
11379 msgstr "Ny værdi #%d"
11382 msgid "Can't query key '%s'"
11383 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11386 msgid "Adds a new multi string value"
11387 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11390 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11391 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11395 "Application could not be started, or no application associated with the "
11396 "specified file.\n"
11397 "ShellExecuteEx failed"
11399 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11400 "med den specifikke fil.\n"
11401 "ShellExecuteEx fejlet"
11404 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11405 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11409 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11412 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11413 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11416 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11417 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11420 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11421 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11424 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11425 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11428 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11429 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11432 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11434 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11438 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11440 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11444 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11445 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11448 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11449 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11452 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11453 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11456 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11457 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11460 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11461 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11464 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11465 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11467 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11468 msgid "&New Task (Run...)"
11469 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11472 msgid "E&xit Task Manager"
11473 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11476 msgid "&Minimize On Use"
11477 msgstr "&Minimer ved brug"
11480 msgid "&Hide When Minimized"
11481 msgstr "S&kjul når minimeret"
11483 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11484 msgid "&Show 16-bit tasks"
11485 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11488 msgid "&Refresh Now"
11489 msgstr "Opdate&r nu"
11492 msgid "&Update Speed"
11493 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11495 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11499 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11503 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11511 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11512 msgid "&Select Columns..."
11513 msgstr "&Vælg kolonner..."
11515 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11516 msgid "&CPU History"
11517 msgstr "&Processorhistorik"
11519 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11520 msgid "&One Graph, All CPUs"
11521 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11523 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11524 msgid "One Graph &Per CPU"
11525 msgstr "En graf &per processor"
11527 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11528 msgid "&Show Kernel Times"
11529 msgstr "Vi&s kernetider"
11531 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11532 msgid "Tile &Horizontally"
11533 msgstr "Opstil &vandret"
11535 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11536 msgid "Tile &Vertically"
11537 msgstr "Opstil &lodret"
11539 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11543 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11547 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11548 msgid "&Bring To Front"
11549 msgstr "&Vis øverst"
11552 msgid "&About Task Manager"
11553 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11555 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11557 msgstr "S&kift til"
11559 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11561 msgstr "Afslut opgav&e"
11564 msgid "&Go To Process"
11565 msgstr "&Gå til proces"
11567 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11568 msgid "&End Process"
11569 msgstr "Afslut proc&es"
11572 msgid "End Process &Tree"
11573 msgstr "Afslu&t procestræ"
11575 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11580 msgid "Set &Priority"
11581 msgstr "Sæt &prioritet"
11588 msgid "&Above Normal"
11589 msgstr "Over norm&al"
11592 msgid "&Below Normal"
11593 msgstr "&Under normal"
11596 msgid "Set &Affinity..."
11597 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11600 msgid "Edit Debug &Channels..."
11601 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11603 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11604 msgid "Task Manager"
11605 msgstr "Opgavebehandler"
11608 msgid "&New Task..."
11609 msgstr "&Ny opgave..."
11612 msgid "&Show processes from all users"
11613 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11617 msgstr "Processorforbrug"
11621 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11628 msgid "Commit charge (K)"
11629 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11632 msgid "Physical memory (K)"
11633 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11636 msgid "Kernel memory (K)"
11637 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11639 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11643 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11647 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11651 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11664 msgid "System Cache"
11673 msgstr "Ikke pagineret"
11676 msgid "CPU usage history"
11677 msgstr "Historik for processorbrug"
11680 msgid "Memory usage history"
11681 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11683 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11684 msgid "Debug Channels"
11685 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11688 msgid "Processor Affinity"
11689 msgstr "Processlægtskab"
11693 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11694 "allowed to execute on."
11696 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11701 msgstr "Processor 0"
11705 msgstr "Processor 1"
11709 msgstr "Processor 2"
11713 msgstr "Processor 3"
11717 msgstr "Processor 4"
11721 msgstr "Processor 5"
11725 msgstr "Processor 6"
11729 msgstr "Processor 7"
11733 msgstr "Processor 8"
11737 msgstr "Processor 9"
11741 msgstr "Processor 10"
11745 msgstr "Processor 11"
11749 msgstr "Processor 12"
11753 msgstr "Processor 13"
11757 msgstr "Processor 14"
11761 msgstr "Processor 15"
11765 msgstr "Processor 16"
11769 msgstr "Processor 17"
11773 msgstr "Processor 18"
11777 msgstr "Processor 19"
11781 msgstr "Processor 20"
11785 msgstr "Processor 21"
11789 msgstr "Processor 22"
11793 msgstr "Processor 23"
11797 msgstr "Processor 24"
11801 msgstr "Processor 25"
11805 msgstr "Processor 26"
11809 msgstr "Processor 27"
11813 msgstr "Processor 28"
11817 msgstr "Processor 29"
11821 msgstr "Processor 30"
11825 msgstr "Processor 31"
11828 msgid "Select Columns"
11829 msgstr "Vælg kolonner"
11833 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11834 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11837 msgid "&Image Name"
11838 msgstr "&Programnavn"
11841 msgid "&PID (Process Identifier)"
11842 msgstr "&PID (Process ID)"
11846 msgstr "&Processorbrug"
11850 msgstr "Proc&essortid"
11853 msgid "&Memory Usage"
11854 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11857 msgid "Memory Usage &Delta"
11858 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11861 msgid "Pea&k Memory Usage"
11862 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11865 msgid "Page &Faults"
11869 msgid "&USER Objects"
11870 msgstr "Br&ugerobjekter"
11872 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11874 msgstr "I/O Læsninger"
11876 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11877 msgid "I/O Read Bytes"
11878 msgstr "I/O Læste Bytes"
11881 msgid "&Session ID"
11882 msgstr "&Session ID"
11886 msgstr "Bruger&navn"
11889 msgid "Page F&aults Delta"
11890 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11893 msgid "&Virtual Memory Size"
11894 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11897 msgid "Pa&ged Pool"
11898 msgstr "Pa&gineret samling"
11901 msgid "N&on-paged Pool"
11902 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11905 msgid "Base P&riority"
11906 msgstr "Basisp&rioritet"
11909 msgid "&Handle Count"
11910 msgstr "Antal &håndtag"
11913 msgid "&Thread Count"
11914 msgstr "Antal &tråde"
11916 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11917 msgid "GDI Objects"
11918 msgstr "GDI Objekter"
11920 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11922 msgstr "I/O Skrivninger"
11924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11925 msgid "I/O Write Bytes"
11926 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11933 msgid "I/O Other Bytes"
11934 msgstr "I/O Andre Bytes"
11937 msgid "Create New Task"
11938 msgstr "Lav en ny opgave"
11941 msgid "Runs a new program"
11942 msgstr "Kører et nyt program"
11945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11947 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11950 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11951 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11954 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11955 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11958 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11959 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11962 msgid "Displays tasks by using large icons"
11963 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11966 msgid "Displays tasks by using small icons"
11967 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11970 msgid "Displays information about each task"
11971 msgstr "Viser information om hver opgave"
11974 msgid "Updates the display twice per second"
11975 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11978 msgid "Updates the display every two seconds"
11979 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11982 msgid "Updates the display every four seconds"
11983 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11986 msgid "Does not automatically update"
11987 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11990 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11991 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11994 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11995 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
11998 msgid "Minimizes the windows"
11999 msgstr "Minimerer vinduerne"
12002 msgid "Maximizes the windows"
12003 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12006 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12007 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12010 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12011 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12014 msgid "Displays Task Manager help topics"
12015 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12018 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12019 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12022 msgid "Exits the Task Manager application"
12023 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12026 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12027 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12030 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12031 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12034 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12035 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12038 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12039 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12042 msgid "Each CPU has its own history graph"
12043 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12046 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12047 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12050 msgid "Tells the selected tasks to close"
12051 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12054 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12055 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12058 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12059 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12062 msgid "Removes the process from the system"
12063 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12066 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12067 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12070 msgid "Attaches the debugger to this process"
12071 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12074 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12075 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12078 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12079 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12082 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12083 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12086 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12087 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12090 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12091 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12094 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12095 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12098 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12099 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12102 msgid "Controls Debug Channels"
12103 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12106 msgid "Performance"
12110 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12111 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12114 msgid "Processes: %d"
12115 msgstr "Processer: %d"
12118 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12119 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12123 msgstr "Procesnavn"
12139 msgstr "Hukommelse forbrug"
12143 msgstr "Hukommelse delta"
12146 msgid "Peak Mem Usage"
12147 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12150 msgid "Page Faults"
12154 msgid "USER Objects"
12155 msgstr "USER Objekter"
12159 msgstr "Sessions ID"
12163 msgstr "Brugernavn"
12171 msgstr "VM Størrelse"
12175 msgstr "Side pulje"
12179 msgstr "Låst side pulje"
12183 msgstr "Basisprioritet"
12186 msgid "Task Manager Warning"
12187 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12191 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12192 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12193 "sure you want to change the priority class?"
12195 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12196 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12197 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12200 msgid "Unable to Change Priority"
12201 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12205 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12206 "results including loss of data and system instability. The\n"
12207 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12208 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12209 "terminate the process?"
12211 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12212 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12213 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12214 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12215 "afslutte processen?"
12218 msgid "Unable to Terminate Process"
12219 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12223 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12224 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12226 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12227 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12230 msgid "Unable to Debug Process"
12231 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12234 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12235 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12238 msgid "Invalid Option"
12239 msgstr "Ugyldigt Valg"
12242 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12243 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12246 msgid "System Idle Process"
12250 msgid "Not Responding"
12251 msgstr "Svarer Ikke"
12261 #: uninstaller.rc:26
12262 msgid "Wine Application Uninstaller"
12263 msgstr "Afinstaller programmer"
12265 #: uninstaller.rc:27
12267 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12269 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12271 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12272 "en manglende programfil.\n"
12273 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12280 msgid "&Scale to Window"
12281 msgstr "&Skalér til vindue"
12292 msgid "Regular Metafile Viewer"
12293 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12296 msgid "Waiting for Program"
12297 msgstr "Venter på program"
12300 msgid "Terminate Process"
12301 msgstr "Afslut program"
12305 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12308 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12310 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12312 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12319 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12320 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12325 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12326 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12327 "option) any later version."
12329 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12330 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12331 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12332 "valg) en senere version."
12335 msgid "Windows registration information"
12336 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12343 msgid "Organi&zation:"
12344 msgstr "Organisation:"
12347 msgid "Application settings"
12348 msgstr "Programindstillinger"
12352 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12353 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12354 "or per-application settings in those tabs as well."
12356 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12357 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12358 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12362 msgid "&Add application..."
12363 msgstr "&Tilføj program..."
12366 msgid "&Remove application"
12367 msgstr "&Fjern program"
12370 msgid "&Windows Version:"
12371 msgstr "&Windows version:"
12374 msgid "Window settings"
12375 msgstr "Vindueindstillinger"
12378 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12379 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12382 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12383 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12386 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12387 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12390 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12391 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12394 msgid "Desktop &size:"
12395 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12398 msgid "Screen resolution"
12399 msgstr "Skærmopløsning"
12402 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12403 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12406 msgid "DLL overrides"
12407 msgstr "DLL overstyringer"
12411 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12412 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12415 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12416 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12419 msgid "&New override for library:"
12420 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12422 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12427 msgid "Existing &overrides:"
12428 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12432 msgstr "&Rediger..."
12435 msgid "Edit Override"
12436 msgstr "Rediger overstyring"
12440 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12443 msgid "&Builtin (Wine)"
12444 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12447 msgid "&Native (Windows)"
12448 msgstr "Ind&født (Windows)"
12451 msgid "Bui<in then Native"
12452 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12455 msgid "Nati&ve then Builtin"
12456 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12460 msgstr "&Deaktiver"
12463 msgid "Select Drive Letter"
12464 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12467 msgid "Drive mappings"
12468 msgstr "Drev tilknytninger"
12472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12475 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12480 msgstr "&Tilføj..."
12483 msgid "Auto&detect"
12484 msgstr "Auto&detekter"
12490 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12491 msgid "Show &Advanced"
12492 msgstr "Vis &avanceret"
12500 msgstr "G&ennemse..."
12511 msgid "Show &dot files"
12512 msgstr "Vis &dot filer"
12515 msgid "Driver diagnostics"
12516 msgstr "Driver diagnostik"
12520 msgstr "Standarder"
12523 msgid "Output device:"
12524 msgstr "Output enhed:"
12527 msgid "Voice output device:"
12528 msgstr "Stemme output enhed:"
12531 msgid "Input device:"
12532 msgstr "Input enhed:"
12535 msgid "Voice input device:"
12536 msgstr "Stemme input enhed:"
12539 msgid "&Test Sound"
12551 msgid "&Install theme..."
12552 msgstr "&Installer tema..."
12568 msgstr "&Link til:"
12572 msgstr "Biblioteker"
12579 msgid "Select the Unix target directory, please."
12580 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12583 msgid "Hide &Advanced"
12584 msgstr "Skjul &avanceret"
12588 msgstr "(Intet tema)"
12595 msgid "Desktop Integration"
12596 msgstr "Skrivebord integrering"
12607 msgid "Wine configuration"
12608 msgstr "Wine konfiguration"
12611 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12612 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12615 msgid "Select a theme file"
12616 msgstr "Vælg en tema fil"
12627 msgid "Wine configuration for %s"
12628 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12631 msgid "Selected driver: %s"
12632 msgstr "Valgt driver: %s"
12639 msgid "Audio test failed!"
12640 msgstr "Lyd test fejlede!"
12643 msgid "(System default)"
12644 msgstr "(System standard)"
12648 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12649 "Are you sure you want to do this?"
12651 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12652 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12655 msgid "Warning: system library"
12656 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12667 msgid "native, builtin"
12668 msgstr "indfødt, indbygget"
12671 msgid "builtin, native"
12672 msgstr "indbygget, indfødt"
12676 msgstr "Deaktiveret"
12679 msgid "Default Settings"
12680 msgstr "Standard indstillinger"
12683 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12684 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12687 msgid "Use global settings"
12688 msgstr "Brug globale indstillinger"
12691 msgid "Select an executable file"
12692 msgstr "Vælg en programfil"
12696 msgstr "Auto&detekter"
12699 msgid "Local hard disk"
12700 msgstr "Lokal harddisk"
12703 msgid "Network share"
12704 msgstr "Networkresourse"
12707 msgid "Floppy disk"
12708 msgstr "Diskettedrev"
12716 "You cannot add any more drives.\n"
12718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12720 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12722 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12726 msgid "System drive"
12727 msgstr "Systemdrev"
12731 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12733 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12734 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12736 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12738 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12739 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12742 msgctxt "Drive letter"
12747 msgid "Drive Mapping"
12752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12756 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12758 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12761 msgid "Controls Background"
12762 msgstr "Kontrol baggrund"
12765 msgid "Controls Text"
12766 msgstr "Kontrol tekst"
12769 msgid "Menu Background"
12770 msgstr "Menubaggrund"
12781 msgid "Selection Background"
12782 msgstr "Markeret baggrund"
12785 msgid "Selection Text"
12786 msgstr "Markeret tekst"
12789 msgid "ToolTip Background"
12790 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12793 msgid "ToolTip Text"
12794 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12797 msgid "Window Background"
12798 msgstr "vinduesbaggrund"
12801 msgid "Window Text"
12802 msgstr "vinduestekst"
12805 msgid "Active Title Bar"
12806 msgstr "Aktiv titellinje"
12809 msgid "Active Title Text"
12810 msgstr "Aktiv titeltekst"
12813 msgid "Inactive Title Bar"
12814 msgstr "Inaktiv titellinje"
12817 msgid "Inactive Title Text"
12818 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12821 msgid "Message Box Text"
12822 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12825 msgid "Application Workspace"
12826 msgstr "Arbejdsområde i program"
12829 msgid "Window Frame"
12830 msgstr "Vinduesramme"
12833 msgid "Active Border"
12834 msgstr "Aktiv kant"
12837 msgid "Inactive Border"
12838 msgstr "Inaktiv kant"
12841 msgid "Controls Shadow"
12842 msgstr "Kontrol skygge"
12849 msgid "Controls Highlight"
12850 msgstr "Markeret controls"
12853 msgid "Controls Dark Shadow"
12854 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12857 msgid "Controls Light"
12858 msgstr "Kontrol lys"
12861 msgid "Controls Alternate Background"
12862 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12865 msgid "Hot Tracked Item"
12866 msgstr "Markeret element"
12869 msgid "Active Title Bar Gradient"
12870 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12874 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12877 msgid "Menu Highlight"
12878 msgstr "Markeret menu"
12884 #: wineconsole.rc:60
12885 msgid "Cursor size"
12886 msgstr "Markør størrelse"
12888 #: wineconsole.rc:61
12892 #: wineconsole.rc:62
12896 #: wineconsole.rc:63
12900 #: wineconsole.rc:65
12904 #: wineconsole.rc:66
12906 msgstr "Popup menu"
12908 #: wineconsole.rc:67
12912 #: wineconsole.rc:68
12916 #: wineconsole.rc:69
12918 msgstr "Hurtig rediger"
12920 #: wineconsole.rc:70
12924 #: wineconsole.rc:72
12925 msgid "Command history"
12926 msgstr "Kommando historik"
12928 #: wineconsole.rc:73
12929 msgid "&Number of recalled commands:"
12930 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12932 #: wineconsole.rc:76
12933 msgid "&Remove doubles"
12934 msgstr "&Fjern dubletter"
12936 #: wineconsole.rc:84
12938 msgstr "&Skrifttype"
12940 #: wineconsole.rc:86
12944 #: wineconsole.rc:97
12945 msgid "Configuration"
12946 msgstr "Konfiguration"
12948 #: wineconsole.rc:100
12949 msgid "Buffer zone"
12950 msgstr "Buffer zone"
12952 #: wineconsole.rc:101
12956 #: wineconsole.rc:104
12960 #: wineconsole.rc:108
12961 msgid "Window size"
12962 msgstr "Vindue størrelse"
12964 #: wineconsole.rc:109
12968 #: wineconsole.rc:112
12972 #: wineconsole.rc:116
12973 msgid "End of program"
12974 msgstr "Afslutning af program"
12976 #: wineconsole.rc:117
12977 msgid "&Close console"
12978 msgstr "&Luk konsol"
12980 #: wineconsole.rc:119
12984 #: wineconsole.rc:125
12985 msgid "Console parameters"
12986 msgstr "Konsol parametre"
12988 #: wineconsole.rc:128
12989 msgid "Retain these settings for later sessions"
12990 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12992 #: wineconsole.rc:129
12993 msgid "Modify only current session"
12994 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12996 #: wineconsole.rc:26
12997 msgid "Set &Defaults"
12998 msgstr "Sæt &Standarder"
13000 #: wineconsole.rc:28
13004 #: wineconsole.rc:31
13005 msgid "&Select all"
13008 #: wineconsole.rc:32
13012 #: wineconsole.rc:33
13016 #: wineconsole.rc:36
13017 msgid "Setup - Default settings"
13018 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13020 #: wineconsole.rc:37
13021 msgid "Setup - Current settings"
13022 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13024 #: wineconsole.rc:38
13025 msgid "Configuration error"
13026 msgstr "Konfigurationfejl"
13028 #: wineconsole.rc:39
13029 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13030 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13032 #: wineconsole.rc:34
13033 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13034 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13036 #: wineconsole.rc:35
13037 msgid "This is a test"
13038 msgstr "Dette er en test"
13040 #: wineconsole.rc:41
13041 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13042 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13044 #: wineconsole.rc:42
13045 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13046 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13048 #: wineconsole.rc:43
13049 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13050 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13052 #: wineconsole.rc:44
13053 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13054 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13056 #: wineconsole.rc:45
13058 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13059 "The command is invalid.\n"
13061 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13062 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13064 #: wineconsole.rc:47
13068 " wineconsole [options] <command>\n"
13074 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13078 #: wineconsole.rc:49
13080 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13082 " try to setup the current terminal as a Wine "
13085 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13087 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13088 "vindue til en Wine konsol.\n"
13090 #: wineconsole.rc:50
13091 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13092 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13094 #: wineconsole.rc:51
13098 " wineconsole cmd\n"
13099 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13104 " wineconsole cmd\n"
13105 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13109 msgid "Program Error"
13110 msgstr "Program Fejl"
13114 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13115 "sorry for the inconvenience."
13117 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13118 "beklager ulejligheden."
13122 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13123 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13124 "Database</a> for tips about running this application."
13126 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13127 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13128 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13131 msgid "Show &Details"
13132 msgstr "Vis &detaljer"
13135 msgid "Program Error Details"
13136 msgstr "Programfejl detaljer"
13140 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13141 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13142 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13143 "and attach that file to the report."
13145 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13146 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13147 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13148 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13151 msgid "Wine program crash"
13152 msgstr "Wine program nedbrud"
13155 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13156 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13159 msgid "(unidentified)"
13160 msgstr "(Uidentificerede)"
13163 msgid "Saving failed"
13164 msgstr "Gem mislykkedes"
13167 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13168 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13171 msgid "&Open\tEnter"
13172 msgstr "&Åbn\tEnter"
13179 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13180 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13187 msgid "Cr&eate Directory..."
13188 msgstr "Opr&et mappe..."
13195 msgid "Connect &Network Drive..."
13196 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13199 msgid "&Disconnect Network Drive"
13200 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13207 msgid "&All File Details"
13208 msgstr "&Alle fildetaljer"
13211 msgid "&Sort by Name"
13212 msgstr "&Sorter efter navn"
13215 msgid "Sort &by Type"
13216 msgstr "Sorter efter &type"
13219 msgid "Sort by Si&ze"
13220 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13223 msgid "Sort by &Date"
13224 msgstr "Sorter efter &dato"
13227 msgid "Filter by&..."
13228 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13232 msgstr "&Enhedslinje"
13235 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13236 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13239 msgid "New &Window"
13240 msgstr "Nyt &vindue"
13243 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13244 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13247 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13248 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13251 msgid "&About Wine File Manager"
13252 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13255 msgid "Select destination"
13256 msgstr "Vælg destination"
13259 msgid "By File Type"
13260 msgstr "Efter filtype"
13267 msgid "&Directories"
13268 msgstr "&Kataloger"
13272 msgstr "&Programmer"
13276 msgstr "Doku&menter"
13279 msgid "&Other files"
13280 msgstr "&Andre filer"
13283 msgid "Show Hidden/&System Files"
13284 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13287 msgid "&File Name:"
13291 msgid "Full &Path:"
13292 msgstr "&Fuld sti:"
13295 msgid "Last Change:"
13296 msgstr "Sidst ændret:"
13299 msgid "Cop&yright:"
13300 msgstr "&Ophavsret:"
13304 msgstr "Størrelse:"
13319 msgid "&Compressed"
13320 msgstr "Kompr&imeret"
13323 msgid "Version information"
13324 msgstr "Versioninformation"
13327 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13332 msgid "Applying font settings"
13333 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13336 msgid "Error while selecting new font."
13337 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13340 msgid "Wine File Manager"
13341 msgstr "Filbehandling"
13345 msgstr "Rodfilsystem"
13349 msgstr "Unix-filsystem"
13355 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13356 msgid "Not yet implemented"
13357 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13372 msgid "Index/Inode"
13373 msgstr "Indeks/Inode"
13376 msgid "%1 of %2 free"
13377 msgstr "%1 af %2 ledig"
13380 msgctxt "unit kilobyte"
13385 msgctxt "unit megabyte"
13390 msgctxt "unit gigabyte"
13400 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13403 msgid "Question &Marks"
13404 msgstr "Spørgs&målstegn"
13408 msgstr "Ny&begynder"
13412 msgstr "&Avanceret"
13420 msgstr "B&rugerdefineret..."
13423 msgid "&Fastest Times"
13424 msgstr "&Bedste tider"
13427 msgid "&About WineMine"
13428 msgstr "&Om WineMine"
13431 msgid "Fastest Times"
13432 msgstr "Bedste tider"
13435 msgid "Fastest times"
13436 msgstr "Bedste tider"
13440 msgstr "Nybegynder"
13451 msgid "Congratulations!"
13455 msgid "Please enter your name"
13456 msgstr "Indtast dit navn"
13459 msgid "Custom Game"
13460 msgstr "Brugerdefineret spil"
13483 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13484 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13487 msgid "Printer &setup..."
13488 msgstr "&Indstil printer..."
13491 msgid "&Annotate..."
13492 msgstr "&Anmærk..."
13500 msgstr "&Definer..."
13502 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13504 msgstr "Skrifttype"
13506 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13510 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13514 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13519 msgid "&Help on help\tF1"
13520 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13523 msgid "Always on &top"
13524 msgstr "Altid &øverst"
13527 msgid "&About Wine Help"
13528 msgstr "Om Wine hjælp"
13531 msgid "Annotation..."
13548 msgstr "Wine Hjælp"
13551 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13552 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13563 msgid "Help files (*.hlp)"
13564 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13567 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13568 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13571 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13572 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13575 msgid "Help topics: "
13576 msgstr "Hjælp emner: "
13579 msgid "&New...\tCtrl+N"
13580 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13583 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13584 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13587 msgid "&Clear\tDel"
13591 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13592 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13595 msgid "Find &next\tF3"
13596 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13600 msgstr "S&krivebeskyttet"
13611 msgid "Selection &info"
13612 msgstr "&Information om markeret område"
13615 msgid "Character &format"
13616 msgstr "Tegn&format"
13619 msgid "&Def. char format"
13620 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13623 msgid "Paragrap&h format"
13624 msgstr "&Afsnitsformat"
13628 msgstr "&Hent tekst"
13630 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13632 msgstr "&Formateringlinje"
13634 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13638 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13640 msgstr "&Statuslinje"
13647 msgid "&Date and time..."
13648 msgstr "&Dato og tid..."
13654 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13655 msgid "&Bullet points"
13656 msgstr "&Punkttegn"
13658 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13659 msgid "&Paragraph..."
13660 msgstr "&Afsnit..."
13664 msgstr "&Tabulatorer..."
13667 msgid "Backgroun&d"
13671 msgid "&System\tCtrl+1"
13672 msgstr "&System\tCtrl+1"
13675 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13676 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13679 msgid "&About Wine Wordpad"
13680 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13684 msgstr "Automatisk"
13687 msgid "Date and time"
13688 msgstr "Dato og tid"
13691 msgid "Available formats"
13692 msgstr "Tilgængelige formater"
13695 msgid "New document type"
13696 msgstr "Ny dokumenttype"
13699 msgid "Paragraph format"
13700 msgstr "Formater afsnit"
13703 msgid "Indentation"
13706 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13708 msgstr "Venstrestillet"
13710 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13712 msgstr "Højrestillet"
13716 msgstr "Første linje"
13724 msgstr "Tabulatorer"
13728 msgstr "Tabulatorstop"
13731 msgid "Remove al&l"
13732 msgstr "Fjern a&lle"
13735 msgid "Line wrapping"
13736 msgstr "Linjeombrydning"
13739 msgid "&No line wrapping"
13740 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13743 msgid "Wrap text by the &window border"
13744 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13747 msgid "Wrap text by the &margin"
13748 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13752 msgstr "Værktøjslinjer"
13755 msgctxt "accelerator Align Left"
13760 msgctxt "accelerator Align Center"
13765 msgctxt "accelerator Align Right"
13770 msgctxt "accelerator Redo"
13775 msgctxt "accelerator Bold"
13780 msgctxt "accelerator Italic"
13785 msgctxt "accelerator Underline"
13790 msgid "All documents (*.*)"
13791 msgstr "Alle filer (*.*)"
13794 msgid "Text documents (*.txt)"
13795 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13798 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13799 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13802 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13803 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13806 msgid "Rich text document"
13807 msgstr "Rig tekstdokument"
13810 msgid "Text document"
13811 msgstr "Tekstdokument"
13814 msgid "Unicode text document"
13815 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13818 msgid "Printer files (*.prn)"
13819 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13823 msgstr "Midt stillet"
13835 msgstr "Næste side"
13838 msgid "Previous page"
13839 msgstr "Forrige side"
13866 msgctxt "unit: centimeter"
13871 msgctxt "unit: inch"
13880 msgctxt "unit: point"
13889 msgid "Save changes to '%s'?"
13890 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13893 msgid "Finished searching the document."
13894 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13897 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13898 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13902 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13903 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13905 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13906 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13909 msgid "Invalid number format."
13910 msgstr "Ugyldigt talformat."
13913 msgid "OLE storage documents are not supported."
13914 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13917 msgid "Could not save the file."
13918 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13921 msgid "You do not have access to save the file."
13922 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13925 msgid "Could not open the file."
13926 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13929 msgid "You do not have access to open the file."
13930 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13933 msgid "Printing not implemented."
13934 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13937 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13938 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13941 msgid "Starting Wordpad failed"
13942 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13945 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13946 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13949 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13950 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13953 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13954 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13957 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13958 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13961 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13962 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13966 "Is '%1' a filename or directory\n"
13968 "(F - File, D - Directory)\n"
13970 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13971 "på destinationen?\n"
13972 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13975 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13976 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13979 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13980 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13983 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13984 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13987 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13988 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13996 msgctxt "Directory key"
14002 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14005 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14006 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14010 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14012 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14013 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14014 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14015 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14016 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14017 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14018 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14019 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14020 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14021 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14022 "[/N] Copy using short names.\n"
14023 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14024 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14025 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14026 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14027 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14028 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14029 "\tarchive attribute.\n"
14030 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14031 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14032 "\t\tthan source.\n"
14035 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering\n"
14038 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14043 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14044 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14045 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
14046 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14047 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14048 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14049 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14050 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
14051 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14052 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14053 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14054 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14055 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14056 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14057 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14058 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14059 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14060 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14061 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14063 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14064 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14065 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"