jscript: Added Number.toFixed implementation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
160 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "&Rozmiar:"
532
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty"
536
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "&Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Własne &kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
598
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
602
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
606
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Znajdź"
610
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
614
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
618
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
622
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
626
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "W &górę"
630
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "W &dół"
634
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
638
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
642
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
646
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
650
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
654
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
658
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
663
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
667
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
671
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
675
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
679
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
683
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
687
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Liczba &kopii:"
691
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
695
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
699
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
703
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
707
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
711
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
715
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
719
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
723
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
727
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
731
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
735
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
739
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
743
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
747
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
751
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
755
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
759
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
763
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
767
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
771
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
775
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
779
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
783
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
787
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1306
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1310
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1314
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1318
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1322
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1326
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1554
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1566
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1614
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1861
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy UC"
1865
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1869
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Złamanie klucza"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmiana przynależności"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestanie działania"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1925
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Niedostępny"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1941
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1949
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1953
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad: "
2021
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2029
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2049
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2053
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2057
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2061
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2065
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2069
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2073
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2077
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2135
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2139
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2143
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2147
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2151
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2155
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "P&rzeglądaj..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2193 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2194
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr ""
2198 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2199
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203
2204 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2207
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2214 "określić położenie certyfikatów."
2215
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2219
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2223
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2227
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2231
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2235
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certyfikaty"
2239
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Zamierzone cele:"
2243
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importuj..."
2247
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Eksportuj..."
2251
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "&Zaawansowane..."
2255
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2259
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "&Widok"
2265
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Zaawansowane opcje"
2269
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Cel certyfikatu"
2273
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2279 "Zaawansowane Cele."
2280
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2284
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2289
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2293
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2307 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2308 "pliku.\n"
2309 "\n"
2310 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2311 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2312 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2313 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2314 "\n"
2315 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2316
2317 #: cryptui.rc:381
2318 msgid ""
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2321 msgstr ""
2322 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2323 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2324
2325 #: cryptui.rc:382
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2328
2329 #: cryptui.rc:383
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2332
2333 #: cryptui.rc:385
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2336
2337 #: cryptui.rc:396
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2340
2341 #: cryptui.rc:404
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2344
2345 #: cryptui.rc:405
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2348
2349 #: cryptui.rc:407
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2352
2353 #: cryptui.rc:409
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr ""
2356 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2357
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr ""
2361 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2362
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr ""
2370 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2371
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2375
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2379
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2383
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2387
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certyfikat"
2391
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2395
2396 #: cryptui.rc:29
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2402 "lub uszkodzony."
2403
2404 #: cryptui.rc:30
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2410 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2411
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2416
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2420
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr ""
2424 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2425
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2429
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Wystawiony dla: "
2433
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Wystawiony przez: "
2437
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Ważny od "
2441
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " do "
2445
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2449
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2453
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2458
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2462
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2466
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Pole"
2470
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Wartość"
2474
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Wszyscy>"
2478
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2482
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2486
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2490
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Tylko właściwości"
2494
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numer seryjny"
2498
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Wystawca"
2502
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Ważny od"
2506
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Ważny do"
2510
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Podmiot"
2514
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Klucz publiczny"
2518
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2522
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Odcisk palca"
2526
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2530
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Przyjazna nazwa"
2534
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Opis"
2538
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2542
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2546
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Podane OID już istnieje."
2550
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2554
2555 #: cryptui.rc:69
2556 msgid ""
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2559 msgstr ""
2560 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2561 "plik."
2562
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Import pliku"
2566
2567 #: cryptui.rc:71
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2570
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2574
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid ""
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2579 msgstr ""
2580 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2581 "oraz list zaufania certyfikatu."
2582
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2586
2587 #: cryptui.rc:75
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2590
2591 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2594
2595 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2598
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Proszę wybrać plik."
2606
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2610
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nie można otworzyć "
2614
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Określone przez program"
2618
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2622
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2626
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2630
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Plik"
2634
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Treść"
2638
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2642
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2646
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2650
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2654
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2658
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2662
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2666
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Wystawiony dla"
2670
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Wystawiony przez"
2674
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data wygaśnięcia"
2678
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Przyjazna nazwa"
2682
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Brak>"
2686
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2694 "certyfikatem.\n"
2695 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2696
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2704 "certyfikatami.\n"
2705 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2706
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2716
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2726
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2734 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2743 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2744
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2752 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2754
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2762 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2764
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2779 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2780
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2784
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2792
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2796
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2803 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2804
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2808
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2812
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2816
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2820
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2824
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2828
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2832
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Format pliku"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2872
2873 #: cryptui.rc:162
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2876
2877 #: cryptui.rc:165
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2880
2881 #: cryptui.rc:166
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2884
2885 #: cryptui.rc:167
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2888
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr ""
2894 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2895 "certyfikatem."
2896
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Podaj hasło"
2900
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2904
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Niezgodność haseł."
2908
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2912
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr ""
2916 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2917 "eksportu."
2918
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "Domyślne DirectSound"
2922
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2926
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2930
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2934
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2938
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Wyzeruj"
2942
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Odtwarzacz"
2946
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Urządzenie"
2950
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Działania"
2954
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapowanie"
2958
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2962
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Działanie"
2966
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Obiekt"
2970
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Ustawienia regionalne"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2978
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Zachodni"
2982
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Środkowoeuropejski"
2986
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cyrylica"
2990
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Grecki"
2994
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turecki"
2998
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebrajski"
3002
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Arabski"
3006
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Bałtycki"
3010
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Wietnamski"
3014
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tajski"
3018
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japoński"
3022
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "Chiński GB2312"
3026
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3030
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "Chiński BIG5"
3034
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3038
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3042
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3046
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Pliki w aparacie"
3050
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Skopiuj wybrane"
3054
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Podgląd"
3058
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3062
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3066
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Zakończ"
3070
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Przesyłanie danych"
3074
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3078
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3082
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3086
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "S&ynchronizuj"
3090
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Wstecz"
3094
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "&Dalej"
3098
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Start"
3103
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "Z&atrzymaj"
3107
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Odśwież"
3111
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "Dr&ukuj..."
3115
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Spis treści"
3119
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "&Indeks"
3123
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Szukaj"
3127
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Ulubio&ne"
3131
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ukryj &karty"
3135
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Pokaż &karty"
3139
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Pokaż"
3143
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ukryj"
3147
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Zatrzymaj"
3151
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Odśwież"
3155
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Wstecz"
3159
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Strona główna"
3164
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Synchronizuj"
3168
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opcje"
3172
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Dalej"
3176
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3180
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Plik"
3186
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nowy"
3190
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "O&kno"
3194
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Otwórz..."
3198
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Z&apisz jako..."
3202
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "Forma&t wydruku..."
3206
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Drukuj..."
3210
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Podgląd wydruku"
3214
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Paski narzędzi"
3218
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Pasek &standardowy"
3222
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "&Pasek adresu"
3226
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Ulubione"
3230
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3234
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3238
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Otwórz URL"
3242
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3246
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Otwórz:"
3250
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Strona główna"
3255
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Drukuj..."
3259
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Adres"
3263
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Szukanie %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Pobieranie %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Pytanie o %s"
3279
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Strona domowa"
3283
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3287
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Użyj &bieżącej"
3291
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3295
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Użyj pu&stej"
3299
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historia przeglądania"
3303
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3307
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "&Usuń pliki..."
3311
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "Ustawie&nia..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3319
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3326 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3327
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Pliki cookies\n"
3335 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3336 "preferencji takich jak informacje logowania."
3337
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historia\n"
3344 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3345
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Dane formularzy\n"
3352 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3353
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Hasła\n"
3360 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3361 "witryny Web."
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Usuń"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "Prawa dostępu"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3377 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3378
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Certyfikaty..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Wydawcy..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Ustawienia internetowe"
3390
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr ""
3394 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3395 "ustawienia"
3396
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3400
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Dostosuj"
3404
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Najniższy"
3408
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Niski"
3412
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Średni"
3416
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Wysoki"
3420
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Najwyższy"
3424
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3428
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3432
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3436
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Wymagany obiekt"
3440
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3444
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3448
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3452
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3456
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Błąd składni"
3460
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Oczekiwane ';'"
3464
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Oczekiwane '('"
3468
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Oczekiwane ')'"
3472
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3500
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Oczekiwana liczba"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3548
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
3558
3559 #: jscript.rc:58
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3562
3563 #: jscript.rc:59
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Sukces.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Złe środowisko.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Zły format.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr "Zła jednostka.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Nie gotowe.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Złe polecenie.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "Błąd CRC.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Zła długość.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Koniec pliku.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Dysk pełen.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Plik istnieje.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Już przydzielone.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Segment skasowany.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Usługa już działa.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Proces przerwany.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Początek nośnika.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Brak sieci.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr "Token jest już używany.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout.\n"
5689 msgstr "Limit czasu.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user.\n"
5717 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure.\n"
5721 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended.\n"
5725 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product.\n"
5729 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature.\n"
5733 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component.\n"
5737 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property.\n"
5741 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state.\n"
5745 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration.\n"
5749 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing.\n"
5753 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing.\n"
5757 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version.\n"
5761 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled.\n"
5765 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax.\n"
5769 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field.\n"
5773 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed.\n"
5777 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running.\n"
5781 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open.\n"
5785 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid.\n"
5789 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed.\n"
5793 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5797 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported.\n"
5801 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5805 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected.\n"
5809 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called.\n"
5813 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed.\n"
5817 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table.\n"
5821 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch.\n"
5825 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type.\n"
5829 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed.\n"
5833 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5837 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported.\n"
5841 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used.\n"
5845 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5849 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package.\n"
5853 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package.\n"
5857 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed.\n"
5861 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line.\n"
5865 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5869 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5873 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding.\n"
5877 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5881 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding.\n"
5885 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5889 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5893 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found.\n"
5909 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value.\n"
5913 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found.\n"
5917 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered.\n"
5921 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered.\n"
5925 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening.\n"
5929 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5933 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening.\n"
5937 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type.\n"
5941 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface.\n"
5945 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings.\n"
5949 msgstr "Brak binding'ów.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences.\n"
5953 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint.\n"
5957 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources.\n"
5961 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable.\n"
5965 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy.\n"
5969 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options.\n"
5973 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active.\n"
5977 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed.\n"
5981 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5985 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error.\n"
5989 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5993 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag.\n"
5997 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds.\n"
6001 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name.\n"
6005 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax.\n"
6009 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6013 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address.\n"
6017 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6021 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type.\n"
6025 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low.\n"
6029 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long.\n"
6033 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6037 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range.\n"
6041 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6045 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service.\n"
6049 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level.\n"
6053 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6057 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6061 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry.\n"
6065 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation.\n"
6069 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered.\n"
6073 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export.\n"
6077 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name.\n"
6081 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option.\n"
6085 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members.\n"
6089 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported.\n"
6093 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found.\n"
6097 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists.\n"
6101 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found.\n"
6105 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable.\n"
6109 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family.\n"
6113 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported.\n"
6117 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available.\n"
6121 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error.\n"
6125 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error.\n"
6133 msgstr "Błąd adresu.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6137 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow.\n"
6141 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow.\n"
6145 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries.\n"
6149 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed.\n"
6153 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small.\n"
6157 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle.\n"
6161 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged.\n"
6165 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6169 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle.\n"
6173 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer.\n"
6177 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6181 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small.\n"
6185 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data.\n"
6189 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media.\n"
6197 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret.\n"
6201 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account.\n"
6205 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure.\n"
6209 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6213 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure.\n"
6217 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress.\n"
6221 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6225 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired.\n"
6229 msgstr "Konto wygasło.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles.\n"
6233 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed.\n"
6237 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port.\n"
6241 msgstr "Nieznany port.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver.\n"
6245 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor.\n"
6249 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file.\n"
6253 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority.\n"
6257 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name.\n"
6261 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists.\n"
6265 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command.\n"
6269 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type.\n"
6273 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment.\n"
6277 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings.\n"
6281 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6285 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6289 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6293 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6297 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles.\n"
6301 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found.\n"
6305 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found.\n"
6309 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found.\n"
6313 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found.\n"
6317 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota.\n"
6321 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces.\n"
6325 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled.\n"
6329 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete.\n"
6333 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure.\n"
6337 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6341 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered.\n"
6345 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error.\n"
6349 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only.\n"
6353 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error.\n"
6357 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled.\n"
6361 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation.\n"
6365 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6369 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version.\n"
6373 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object.\n"
6377 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order.\n"
6381 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version.\n"
6385 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found.\n"
6389 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6393 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object.\n"
6397 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time.\n"
6401 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name.\n"
6405 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size.\n"
6409 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6413 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted.\n"
6417 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state.\n"
6421 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password.\n"
6425 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found.\n"
6429 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out.\n"
6433 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format.\n"
6437 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver.\n"
6441 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6445 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6449 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6453 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6457 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed.\n"
6461 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6465 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available.\n"
6473 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6477 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6481 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6485 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6489 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported.\n"
6493 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added.\n"
6497 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added.\n"
6501 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6505 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added.\n"
6509 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed.\n"
6513 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found.\n"
6517 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Port lokalny"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Monitor lokalny"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Dodaj port lokalny"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Port %s już istnieje"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6563 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Wysyłanie maila"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Pośrednik"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Użytkownik"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Hasło"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Cała sieć"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Wybór dźwięku"
6600
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Zapisz jako..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Format:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Atrybuty:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Hiperłącze"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Własności hiperłącza"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Typ:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Dokument HTML"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Pobieranie od %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Skończone"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6651 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "włóż dysk '%s'"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Użycie:\n"
6696 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6697 "\n"
6698 "Zainstaluj produkt:\n"
6699 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6700 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6701 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6702 "Napraw instalację:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6704 "Odinstaluj produkt:\n"
6705 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6706 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6707 "Ogłoś produkt:\n"
6708 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6709 "Zastosuj łatkę:\n"
6710 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6711 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6712 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6726
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6730
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6734
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "funkcja z:"
6738
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6742
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6746
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6754
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Kompresja wideo"
6758
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "Typ &kompresji:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Kon&figuruj..."
6766
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Informacje"
6770
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Jakość kompresji:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6778
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Strumień"
6782
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6786
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6790
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6794
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "nieznany obiekt"
6798
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "pasek tytułu"
6802
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "pasek menu"
6806
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "pasek przewijania"
6810
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "uchwyt"
6814
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "dźwięk"
6818
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "kursor"
6822
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "daszek"
6826
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "ostrzeżenie"
6830
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "okno"
6834
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "klient"
6838
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menu podręczne"
6842
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "element menu"
6846
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "podpowiedź"
6850
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "aplikacja"
6854
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "dokument"
6858
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "okienko"
6862
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "wykres"
6866
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "okno dialogowe"
6870
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "obramowanie"
6874
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "grupowanie"
6878
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separator"
6882
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "pasek narzędzi"
6886
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "pasek stanu"
6890
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabela"
6894
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "nagłówek kolumny"
6898
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "nagłówek wiersza"
6902
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "kolumna"
6906
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "wiersz"
6910
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "komórka"
6914
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "dowiązanie"
6918
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "dymek pomocy"
6922
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "znak"
6926
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6930
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "element listy"
6934
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "zarys"
6938
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "element zarysu"
6942
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "karta strony"
6946
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "strona właściwości"
6950
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "wskaźnik"
6954
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "grafika"
6958
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "tekst statyczny"
6962
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "tekst"
6966
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "przycisk"
6970
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "przycisk zaznaczany"
6974
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "przycisk radiowy"
6978
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "pole kombi"
6982
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "lista rozwijana"
6986
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "pasek postępu"
6990
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "wybieranie"
6994
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "pole klawisza skrótu"
6998
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "suwak"
7002
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "pole pokrętła"
7006
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagram"
7010
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animacja"
7014
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "równanie"
7018
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7022
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "przycisk menu"
7026
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7030
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "światło"
7034
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista kart stron"
7038
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "zegar"
7042
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "przycisk podziału"
7046
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "adres IP"
7050
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "przycisk zarysu"
7054
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Prawda"
7058
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Fałsz"
7062
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "Włączone"
7066
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Wyłączone"
7070
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Wstaw obiekt"
7074
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Typ obiektu:"
7078
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Wynik"
7082
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Utwórz nowy"
7086
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7090
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Utwórz z pliku"
7094
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7098
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7102
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Przeglądaj..."
7106
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "Plik:"
7110
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Wklej specjalnie"
7114
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7118
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "Wkl&ej"
7123
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Wklej &łącze"
7127
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Jako:"
7131
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7135
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Zmień &ikonę..."
7139
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7143
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7150 "używając programu, który go stworzył."
7151
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Przeglądaj"
7155
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7162 "kontrolki OLE."
7163
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7167
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7178 "pomocą %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7186 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7187
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7195 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7196 "dokumencie."
7197
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7205 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7206 "dokumencie."
7207
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7215 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7216 "dokumencie."
7217
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7221
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Nieznany typ"
7225
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Nieznane źródło"
7229
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "program, który go stworzył"
7233
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Skanowanie"
7237
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7241
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "piks."
7246
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7251
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "dpi"
7256
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7261
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7266
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Ustawienia dla %s"
7270
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Bitów na sekundę"
7274
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Parzystość"
7278
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Kontrola przepływu"
7282
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bity danych"
7286
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bity zatrzymania"
7290
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Kopiowanie plików..."
7294
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7298
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "Potrzebne pliki"
7302
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7309 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7310
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7314
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7318
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Nieznane"
7322
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7326
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Dalej"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "&Ustaw jako tło"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "Kop&iuj tło"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Utwórz &skrót"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Pokaż źródło"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "&Kodowanie"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "D&rukuj"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Otwórz łącze"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Pokaż obraz"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "D&rukuj obraz..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "&Ustaw jako tło"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "Wy&tnij"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Kopiuj"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Kopiuj &skrót"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "Właś&ciwości"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Cofnij"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "&Usuń"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "Z&aznacz"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Komórka"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Wiersz"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "K&olumna"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Tabela"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Właściwości &komórki"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Właściwości &tabeli"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Wkl&ej"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Drukuj"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "Wy&tnij"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Odtwórz"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Przewiń"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Śledzenie znaczników"
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Przerwanie debugowania"
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Widok debugowania"
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Zrzuć drzewo"
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Zrzuć wiersze"
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor pamięci"
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Mierniki wydajności"
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Zapisz HTML"
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "Przeglą&daj widok"
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "&Edytuj widok"
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Przewiń tutaj"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Do góry"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Do dołu"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Strona w górę"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Strona w dół"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Przewiń w górę"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Przewiń w dół"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Lewa krawędź"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Prawa krawędź"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Strona w lewo"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Strona w prawo"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Przewiń w lewo"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Przewiń w prawo"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Wine Internet Explorer"
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bStrona &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Duż&e ikony"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "M&ałe ikony"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Lista"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Szczegóły"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "&Rozmieść ikony"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Według &nazw"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Według &typów"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Według &rozmiarów"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Według &dat"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Szereguj i&kony"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Wklej &skrót"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nowy"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Nowy &Folder"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "&Skrót"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Właściwości"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "P&rzywróć"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Wymaż"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Eksploruj"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "Wy&tnij"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Utwórz &skrót"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Z&mień nazwę"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "Za&kończ"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7722
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Wybierz folder"
7726
7727 #: shell32.rc:290
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Folder:"
7730
7731 #: shell32.rc:296
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7734
7735 #: shell32.rc:303
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Komunikat"
7738
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Tak"
7742
7743 #: shell32.rc:307
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Tak na &wszystkie"
7746
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&Nie"
7750
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "O %s"
7754
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licencja Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:325
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Uruchomiony na %s"
7762
7763 #: shell32.rc:326
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7766
7767 #: shell32.rc:334
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7773
7774 #: shell32.rc:335
7775 msgid "&Open:"
7776 msgstr "&Otwórz:"
7777
7778 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: winefile.rc:130
7780 msgid "&Browse..."
7781 msgstr "&Przeglądaj..."
7782
7783 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7784 msgid "Size"
7785 msgstr "Rozmiar"
7786
7787 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7788 msgid "Type"
7789 msgstr "Typ"
7790
7791 #: shell32.rc:137
7792 msgid "Modified"
7793 msgstr "Zmodyfikowany"
7794
7795 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7796 msgid "Attributes"
7797 msgstr "Atrybuty"
7798
7799 #: shell32.rc:140
7800 msgid "Size available"
7801 msgstr "Dostępna wielkość"
7802
7803 #: shell32.rc:142
7804 msgid "Comments"
7805 msgstr "Komentarz"
7806
7807 #: shell32.rc:143
7808 msgid "Owner"
7809 msgstr "Właściciel"
7810
7811 #: shell32.rc:144
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Grupa"
7814
7815 #: shell32.rc:145
7816 msgid "Original location"
7817 msgstr "Oryginalne położenie"
7818
7819 #: shell32.rc:146
7820 msgid "Date deleted"
7821 msgstr "Data usunięcia"
7822
7823 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7824 msgctxt "display name"
7825 msgid "Desktop"
7826 msgstr "Pulpit"
7827
7828 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgid "My Computer"
7830 msgstr "Mój komputer"
7831
7832 #: shell32.rc:156
7833 msgid "Control Panel"
7834 msgstr "Panel sterowania"
7835
7836 #: shell32.rc:163
7837 msgid "Select"
7838 msgstr "Zaznacz"
7839
7840 #: shell32.rc:186
7841 msgid "Restart"
7842 msgstr "Uruchom ponownie"
7843
7844 #: shell32.rc:187
7845 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7846 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7847
7848 #: shell32.rc:188
7849 msgid "Shutdown"
7850 msgstr "Wyłącz"
7851
7852 #: shell32.rc:189
7853 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7854 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7855
7856 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7857 msgid "Programs"
7858 msgstr "Programy"
7859
7860 #: shell32.rc:201
7861 msgid "My Documents"
7862 msgstr "Moje Dokumenty"
7863
7864 #: shell32.rc:202
7865 msgid "Favorites"
7866 msgstr "Ulubione"
7867
7868 #: shell32.rc:203
7869 msgid "StartUp"
7870 msgstr "Autostart"
7871
7872 #: shell32.rc:204
7873 msgid "Start Menu"
7874 msgstr "Menu Start"
7875
7876 #: shell32.rc:205
7877 msgid "My Music"
7878 msgstr "Moja muzyka"
7879
7880 #: shell32.rc:206
7881 msgid "My Videos"
7882 msgstr "Moje wideo"
7883
7884 #: shell32.rc:207
7885 msgctxt "directory"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Pulpit"
7888
7889 #: shell32.rc:208
7890 msgid "NetHood"
7891 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7892
7893 #: shell32.rc:209
7894 msgid "Templates"
7895 msgstr "Szablony"
7896
7897 #: shell32.rc:210
7898 msgid "PrintHood"
7899 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7900
7901 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7902 msgid "History"
7903 msgstr "Historia"
7904
7905 #: shell32.rc:212
7906 msgid "Program Files"
7907 msgstr "Program Files"
7908
7909 #: shell32.rc:214
7910 msgid "My Pictures"
7911 msgstr "Moje obrazy"
7912
7913 #: shell32.rc:215
7914 msgid "Common Files"
7915 msgstr "Common Files"
7916
7917 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7918 msgid "Documents"
7919 msgstr "Dokumenty"
7920
7921 #: shell32.rc:217
7922 msgid "Administrative Tools"
7923 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7924
7925 #: shell32.rc:218
7926 msgid "Music"
7927 msgstr "Muzyka"
7928
7929 #: shell32.rc:219
7930 msgid "Pictures"
7931 msgstr "Obrazy"
7932
7933 #: shell32.rc:220
7934 msgid "Videos"
7935 msgstr "Wideo"
7936
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Program Files (x86)"
7939 msgstr "Pliki programów (x86)"
7940
7941 #: shell32.rc:221
7942 msgid "Contacts"
7943 msgstr "Kontakty"
7944
7945 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7946 msgid "Links"
7947 msgstr "Łącza"
7948
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Slide Shows"
7951 msgstr "Pokazy slajdów"
7952
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Playlists"
7955 msgstr "Listy odtwarzania"
7956
7957 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7958 msgid "Status"
7959 msgstr "Stan"
7960
7961 #: shell32.rc:149
7962 msgid "Location"
7963 msgstr "Położenie"
7964
7965 #: shell32.rc:150
7966 msgid "Model"
7967 msgstr "Model"
7968
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Sample Music"
7971 msgstr "Przykładowa muzyka"
7972
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Sample Pictures"
7975 msgstr "Przykładowe obrazy"
7976
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Sample Playlists"
7979 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
7980
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Sample Videos"
7983 msgstr "Przykładowe wideo"
7984
7985 #: shell32.rc:229
7986 msgid "Saved Games"
7987 msgstr "Zapisane gry"
7988
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Searches"
7991 msgstr "Wyszukiwania"
7992
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Users"
7995 msgstr "Użytkownicy"
7996
7997 #: shell32.rc:233
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Pobrane"
8000
8001 #: shell32.rc:166
8002 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8003 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8004
8005 #: shell32.rc:167
8006 msgid "Error during creation of a new folder"
8007 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8008
8009 #: shell32.rc:168
8010 msgid "Confirm file deletion"
8011 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8012
8013 #: shell32.rc:169
8014 msgid "Confirm folder deletion"
8015 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8016
8017 #: shell32.rc:170
8018 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8019 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8020
8021 #: shell32.rc:171
8022 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8023 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8024
8025 #: shell32.rc:178
8026 msgid "Confirm file overwrite"
8027 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8028
8029 #: shell32.rc:177
8030 msgid ""
8031 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8032 "\n"
8033 "Do you want to replace it?"
8034 msgstr ""
8035 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "Czy chcesz go zastąpić?"
8038
8039 #: shell32.rc:172
8040 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8041 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8042
8043 #: shell32.rc:174
8044 msgid ""
8045 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8046 msgstr ""
8047 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8048 "koszu?"
8049
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8053
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8057
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr ""
8061 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8062
8063 #: shell32.rc:183
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "the folder?"
8070 msgstr ""
8071 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8074 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8075 "przenieść\n"
8076 "lub skopiować folder?"
8077
8078 #: shell32.rc:235
8079 msgid "New Folder"
8080 msgstr "Nowy Folder"
8081
8082 #: shell32.rc:237
8083 msgid "Wine Control Panel"
8084 msgstr "Panel sterowania Wine"
8085
8086 #: shell32.rc:192
8087 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8088 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8089
8090 #: shell32.rc:193
8091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8092 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8093
8094 #: shell32.rc:195
8095 msgid "Executable files (*.exe)"
8096 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8097
8098 #: shell32.rc:241
8099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8100 msgstr ""
8101 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8102
8103 #: shell32.rc:243
8104 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8105 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8106
8107 #: shell32.rc:244
8108 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8109 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8110
8111 #: shell32.rc:245
8112 msgid "Confirm deletion"
8113 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8114
8115 #: shell32.rc:246
8116 msgid ""
8117 "A file already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Czy chcesz go zastąpić?"
8124
8125 #: shell32.rc:247
8126 msgid ""
8127 "A folder already exists at the path %1.\n"
8128 "\n"
8129 "Do you want to replace it?"
8130 msgstr ""
8131 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8132 "\n"
8133 "Czy chcesz go zastąpić?"
8134
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "Confirm overwrite"
8137 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8138
8139 #: shell32.rc:265
8140 msgid ""
8141 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8142 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8143 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8144 "any later version.\n"
8145 "\n"
8146 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8149 "details.\n"
8150 "\n"
8151 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8152 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8153 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8154 msgstr ""
8155 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8156 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8157 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8158 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8159 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8160 "późniejszej wersji.\n"
8161 "\n"
8162 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8163 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8164 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8165 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8166 "\n"
8167 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8168 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8169 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170
8171 #: shell32.rc:253
8172 msgid "Wine License"
8173 msgstr "Licencja Wine"
8174
8175 #: shell32.rc:155
8176 msgid "Trash"
8177 msgstr "Kosz"
8178
8179 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8180 msgid "Error"
8181 msgstr "Błąd"
8182
8183 #: shlwapi.rc:40
8184 msgid "Don't show me th&is message again"
8185 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8186
8187 #: shlwapi.rc:27
8188 msgid "%d bytes"
8189 msgstr "%d bajtów"
8190
8191 #: shlwapi.rc:28
8192 msgctxt "time unit: hours"
8193 msgid " hr"
8194 msgstr " godz."
8195
8196 #: shlwapi.rc:29
8197 msgctxt "time unit: minutes"
8198 msgid " min"
8199 msgstr " min"
8200
8201 #: shlwapi.rc:30
8202 msgctxt "time unit: seconds"
8203 msgid " sec"
8204 msgstr " s"
8205
8206 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8207 msgctxt "window"
8208 msgid "&Restore"
8209 msgstr "P&rzywróć"
8210
8211 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8212 msgid "&Move"
8213 msgstr "Prz&enieś"
8214
8215 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8216 msgid "&Size"
8217 msgstr "&Rozmiar"
8218
8219 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8220 msgid "Mi&nimize"
8221 msgstr "Mi&nimalizuj"
8222
8223 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgid "Ma&ximize"
8225 msgstr "&Maksymalizuj"
8226
8227 #: user32.rc:33
8228 msgid "&Close\tAlt+F4"
8229 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8230
8231 #: user32.rc:35
8232 msgid "&About Wine"
8233 msgstr "Wine - i&nformacje"
8234
8235 #: user32.rc:46
8236 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8237 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8238
8239 #: user32.rc:48
8240 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8241 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8242
8243 #: user32.rc:79
8244 msgid "&Abort"
8245 msgstr "&Zaniechaj"
8246
8247 #: user32.rc:80
8248 msgid "&Retry"
8249 msgstr "&Ponów próbę"
8250
8251 #: user32.rc:81
8252 msgid "&Ignore"
8253 msgstr "&Ignoruj"
8254
8255 #: user32.rc:84
8256 msgid "&Try Again"
8257 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8258
8259 #: user32.rc:85
8260 msgid "&Continue"
8261 msgstr "&Kontynuuj"
8262
8263 #: user32.rc:91
8264 msgid "Select Window"
8265 msgstr "Wybierz okno"
8266
8267 #: user32.rc:69
8268 msgid "&More Windows..."
8269 msgstr "&Więcej okien..."
8270
8271 #: wineps.rc:28
8272 msgid "Paper Si&ze:"
8273 msgstr "Format papier&u:"
8274
8275 #: wineps.rc:36
8276 msgid "Duplex:"
8277 msgstr "Dupleks:"
8278
8279 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8280 msgid "Realm"
8281 msgstr "Obszar"
8282
8283 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8284 msgid "&Save this password (insecure)"
8285 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8286
8287 #: wininet.rc:54
8288 msgid "Authentication Required"
8289 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8290
8291 #: wininet.rc:58
8292 msgid "Server"
8293 msgstr "Serwer"
8294
8295 #: wininet.rc:74
8296 msgid "Security Warning"
8297 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8298
8299 #: wininet.rc:77
8300 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8301 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8302
8303 #: wininet.rc:79
8304 msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8306
8307 #: wininet.rc:25
8308 msgid "LAN Connection"
8309 msgstr "Połączenie LAN"
8310
8311 #: wininet.rc:26
8312 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8313 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8314
8315 #: wininet.rc:27
8316 msgid "The date on the certificate is invalid."
8317 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8318
8319 #: wininet.rc:28
8320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8321 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8322
8323 #: wininet.rc:29
8324 msgid ""
8325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8327
8328 #: winmm.rc:28
8329 msgid "The specified command was carried out."
8330 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8331
8332 #: winmm.rc:29
8333 msgid "Undefined external error."
8334 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8335
8336 #: winmm.rc:30
8337 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8338 msgstr ""
8339 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8340
8341 #: winmm.rc:31
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8344
8345 #: winmm.rc:32
8346 msgid ""
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8348 "again."
8349 msgstr ""
8350 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8351 "ponownie."
8352
8353 #: winmm.rc:33
8354 msgid "The specified device handle is invalid."
8355 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8356
8357 #: winmm.rc:34
8358 msgid "There is no driver installed on your system!"
8359 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8360
8361 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8362 msgid ""
8363 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8364 "increase available memory, and then try again."
8365 msgstr ""
8366 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8367 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8368
8369 #: winmm.rc:36
8370 msgid ""
8371 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8372 "which functions and messages the driver supports."
8373 msgstr ""
8374 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8375 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8376
8377 #: winmm.rc:37
8378 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8379 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8380
8381 #: winmm.rc:38
8382 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8383 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8384
8385 #: winmm.rc:39
8386 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8387 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8388
8389 #: winmm.rc:42
8390 msgid ""
8391 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8392 "Capabilities function to determine the supported formats."
8393 msgstr ""
8394 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8395 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8396
8397 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8398 msgid ""
8399 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8400 "device, or wait until the data is finished playing."
8401 msgstr ""
8402 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8403 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8404 "danych."
8405
8406 #: winmm.rc:44
8407 msgid ""
8408 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8412 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8413
8414 #: winmm.rc:45
8415 msgid ""
8416 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8417 "and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8420 "flagi i spróbuj ponownie."
8421
8422 #: winmm.rc:48
8423 msgid ""
8424 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8425 "header, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8428 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8429
8430 #: winmm.rc:50
8431 msgid ""
8432 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8433 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8434 msgstr ""
8435 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8436 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8437
8438 #: winmm.rc:51
8439 msgid ""
8440 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8441 "transmitted, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8444 "spróbuj ponownie."
8445
8446 #: winmm.rc:52
8447 msgid ""
8448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8449 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8450 msgstr ""
8451 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8452 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8453
8454 #: winmm.rc:53
8455 msgid ""
8456 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8457 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8460 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8461
8462 #: winmm.rc:56
8463 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8464 msgstr ""
8465 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8466 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8467
8468 #: winmm.rc:57
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8470 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8471
8472 #: winmm.rc:58
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8474 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8475
8476 #: winmm.rc:59
8477 msgid ""
8478 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8479 "or contact the device manufacturer."
8480 msgstr ""
8481 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8482 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8483
8484 #: winmm.rc:60
8485 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8486 msgstr ""
8487 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8488
8489 #: winmm.rc:62
8490 msgid ""
8491 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8492 "unique alias."
8493 msgstr ""
8494 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8495 "unikatowego aliasu."
8496
8497 #: winmm.rc:63
8498 msgid ""
8499 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8500 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8501
8502 #: winmm.rc:64
8503 msgid "No command was specified."
8504 msgstr "Nie określono polecenia."
8505
8506 #: winmm.rc:65
8507 msgid ""
8508 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8509 "size of the buffer."
8510 msgstr ""
8511 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8512 "rozmiar buforu."
8513
8514 #: winmm.rc:66
8515 msgid ""
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "one."
8518 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8519
8520 #: winmm.rc:67
8521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8522 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8523
8524 #: winmm.rc:68
8525 msgid ""
8526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8530 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8531
8532 #: winmm.rc:69
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8538 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8539
8540 #: winmm.rc:70
8541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8542 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8543
8544 #: winmm.rc:71
8545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8546 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8547
8548 #: winmm.rc:72
8549 msgid ""
8550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 msgstr ""
8552 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8553 "poprawne."
8554
8555 #: winmm.rc:73
8556 msgid "The device driver is not ready."
8557 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8558
8559 #: winmm.rc:74
8560 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8561 msgstr ""
8562 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8563 "Windowsa."
8564
8565 #: winmm.rc:75
8566 msgid ""
8567 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8568 "access error."
8569 msgstr ""
8570 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8571 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8572
8573 #: winmm.rc:76
8574 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8575 msgstr ""
8576 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8577
8578 #: winmm.rc:77
8579 msgid ""
8580 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8581 "separately to determine which devices caused the error."
8582 msgstr ""
8583 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8584 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8585
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr ""
8589 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8590
8591 #: winmm.rc:79
8592 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8593 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8594
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8598
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8605 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8606
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8613 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8614
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8621 "ponownie."
8622
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8629
8630 #: winmm.rc:85
8631 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8632 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8633
8634 #: winmm.rc:86
8635 msgid ""
8636 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8637 "parameter with each 'open' command."
8638 msgstr ""
8639 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8640 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8641
8642 #: winmm.rc:87
8643 msgid ""
8644 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8645 "Please supply one."
8646 msgstr ""
8647 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8648 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8649
8650 #: winmm.rc:88
8651 msgid ""
8652 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8653 "documentation for valid formats."
8654 msgstr ""
8655 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8656 "formaty w dokumentacji MCI."
8657
8658 #: winmm.rc:89
8659 msgid ""
8660 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8661 "supply one."
8662 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8663
8664 #: winmm.rc:90
8665 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8666 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8667
8668 #: winmm.rc:91
8669 msgid ""
8670 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8671 "may be corrupt, or not in the correct format."
8672 msgstr ""
8673 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8674 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8675 "formatu."
8676
8677 #: winmm.rc:92
8678 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8679 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8680
8681 #: winmm.rc:93
8682 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8683 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8684
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8688
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8692
8693 #: winmm.rc:96
8694 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8695 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8696
8697 #: winmm.rc:97
8698 msgid ""
8699 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8700 "sequence, and then try again."
8701 msgstr ""
8702 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8703 "spróbuj ponownie."
8704
8705 #: winmm.rc:98
8706 msgid ""
8707 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8708 "the device is closed, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8711 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8712
8713 #: winmm.rc:99
8714 msgid ""
8715 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8716 "characters, followed by a period and an extension."
8717 msgstr ""
8718 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8719 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8720
8721 #: winmm.rc:100
8722 msgid ""
8723 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8724 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8725
8726 #: winmm.rc:101
8727 msgid ""
8728 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8729 "in Control Panel to install the device."
8730 msgstr ""
8731 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8732 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8733 "sprzęt."
8734
8735 #: winmm.rc:102
8736 msgid ""
8737 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8738 "restarting your computer."
8739 msgstr ""
8740 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8741 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8742
8743 #: winmm.rc:103
8744 msgid ""
8745 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8746 "cannot change directories."
8747 msgstr ""
8748 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8749 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8750
8751 #: winmm.rc:104
8752 msgid ""
8753 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8754 "change drives."
8755 msgstr ""
8756 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8757 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8758
8759 #: winmm.rc:105
8760 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8761 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8762
8763 #: winmm.rc:106
8764 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8765 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8766
8767 #: winmm.rc:107
8768 msgid ""
8769 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8770 msgstr ""
8771 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8772 "parametr."
8773
8774 #: winmm.rc:108
8775 msgid ""
8776 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8777 "until a wave device is free, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8780 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8781 "ponownie."
8782
8783 #: winmm.rc:109
8784 msgid ""
8785 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8786 "until the device is free, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8789 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8790 "i spróbuj ponownie."
8791
8792 #: winmm.rc:110
8793 msgid ""
8794 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8795 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8798 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8799 "ponownie."
8800
8801 #: winmm.rc:111
8802 msgid ""
8803 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8807 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8808 "i spróbuj ponownie."
8809
8810 #: winmm.rc:112
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8813
8814 #: winmm.rc:113
8815 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8816 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8817
8818 #: winmm.rc:114
8819 msgid ""
8820 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8822 msgstr ""
8823 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8824 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8825 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8826
8827 #: winmm.rc:115
8828 msgid ""
8829 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8830 "format."
8831 msgstr ""
8832 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8833 "bieżącego formatu pliku."
8834
8835 #: winmm.rc:116
8836 msgid ""
8837 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8838 "the Drivers option to install the wave device."
8839 msgstr ""
8840 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8841 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8842 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8843
8844 #: winmm.rc:117
8845 msgid ""
8846 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8847 "format."
8848 msgstr ""
8849 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8850 "bieżącego formatu pliku."
8851
8852 #: winmm.rc:122
8853 msgid ""
8854 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8855 "You can't use them together."
8856 msgstr ""
8857 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8858 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8859
8860 #: winmm.rc:124
8861 msgid ""
8862 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8863 "again."
8864 msgstr ""
8865 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8866 "ponownie."
8867
8868 #: winmm.rc:127
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8871 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 msgstr ""
8873 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8874 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8875 "ikonę Dodaj sprzęt."
8876
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8884 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8885
8886 #: winmm.rc:126
8887 msgid "An error occurred with the specified port."
8888 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8889
8890 #: winmm.rc:129
8891 msgid ""
8892 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8893 "these applications; then, try again."
8894 msgstr ""
8895 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8896 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8897
8898 #: winmm.rc:128
8899 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8900 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8901
8902 #: winmm.rc:123
8903 msgid ""
8904 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8905 "Control Panel to install a MIDI driver."
8906 msgstr ""
8907 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8908 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8909
8910 #: winmm.rc:118
8911 msgid "There is no display window."
8912 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8913
8914 #: winmm.rc:119
8915 msgid "Could not create or use window."
8916 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8917
8918 #: winmm.rc:120
8919 msgid ""
8920 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8921 "check your disk or network connection."
8922 msgstr ""
8923 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8924 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8925
8926 #: winmm.rc:121
8927 msgid ""
8928 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8929 "are still connected to the network."
8930 msgstr ""
8931 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8932 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8933
8934 #: winspool.rc:34
8935 msgid "Print to File"
8936 msgstr "Drukuj do pliku"
8937
8938 #: winspool.rc:37
8939 msgid "&Output File Name:"
8940 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8941
8942 #: winspool.rc:28
8943 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8944 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8945
8946 #: winspool.rc:29
8947 msgid "Unable to create the output file."
8948 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8949
8950 #: wldap32.rc:27
8951 msgid "Success"
8952 msgstr "Powodzenie"
8953
8954 #: wldap32.rc:28
8955 msgid "Operations Error"
8956 msgstr "Błąd operacji"
8957
8958 #: wldap32.rc:29
8959 msgid "Protocol Error"
8960 msgstr "Błąd protokołu"
8961
8962 #: wldap32.rc:30
8963 msgid "Time Limit Exceeded"
8964 msgstr "Przekroczono limit czasu"
8965
8966 #: wldap32.rc:31
8967 msgid "Size Limit Exceeded"
8968 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
8969
8970 #: wldap32.rc:32
8971 msgid "Compare False"
8972 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8973
8974 #: wldap32.rc:33
8975 msgid "Compare True"
8976 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8977
8978 #: wldap32.rc:34
8979 msgid "Authentication Method Not Supported"
8980 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8981
8982 #: wldap32.rc:35
8983 msgid "Strong Authentication Required"
8984 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8985
8986 #: wldap32.rc:36
8987 msgid "Referral (v2)"
8988 msgstr "Odwołanie (v2)"
8989
8990 #: wldap32.rc:37
8991 msgid "Referral"
8992 msgstr "Odwołanie"
8993
8994 #: wldap32.rc:38
8995 msgid "Administration Limit Exceeded"
8996 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
8997
8998 #: wldap32.rc:39
8999 msgid "Unavailable Critical Extension"
9000 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9001
9002 #: wldap32.rc:40
9003 msgid "Confidentiality Required"
9004 msgstr "Wymagana poufność"
9005
9006 #: wldap32.rc:43
9007 msgid "No Such Attribute"
9008 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9009
9010 #: wldap32.rc:44
9011 msgid "Undefined Type"
9012 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9013
9014 #: wldap32.rc:45
9015 msgid "Inappropriate Matching"
9016 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9017
9018 #: wldap32.rc:46
9019 msgid "Constraint Violation"
9020 msgstr "Naruszenie więzów"
9021
9022 #: wldap32.rc:47
9023 msgid "Attribute Or Value Exists"
9024 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9025
9026 #: wldap32.rc:48
9027 msgid "Invalid Syntax"
9028 msgstr "Błąd składni"
9029
9030 #: wldap32.rc:59
9031 msgid "No Such Object"
9032 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9033
9034 #: wldap32.rc:60
9035 msgid "Alias Problem"
9036 msgstr "Problem aliasu"
9037
9038 #: wldap32.rc:61
9039 msgid "Invalid DN Syntax"
9040 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9041
9042 #: wldap32.rc:62
9043 msgid "Is Leaf"
9044 msgstr "Jest liściem"
9045
9046 #: wldap32.rc:63
9047 msgid "Alias Dereference Problem"
9048 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9049
9050 #: wldap32.rc:75
9051 msgid "Inappropriate Authentication"
9052 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9053
9054 #: wldap32.rc:76
9055 msgid "Invalid Credentials"
9056 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9057
9058 #: wldap32.rc:77
9059 msgid "Insufficient Rights"
9060 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9061
9062 #: wldap32.rc:78
9063 msgid "Busy"
9064 msgstr "Zajęty"
9065
9066 #: wldap32.rc:79
9067 msgid "Unavailable"
9068 msgstr "Niedostępny"
9069
9070 #: wldap32.rc:80
9071 msgid "Unwilling To Perform"
9072 msgstr "Brak chęci wykonania"
9073
9074 #: wldap32.rc:81
9075 msgid "Loop Detected"
9076 msgstr "Wykryto pętlę"
9077
9078 #: wldap32.rc:87
9079 msgid "Sort Control Missing"
9080 msgstr "Brak formantu sortowania"
9081
9082 #: wldap32.rc:88
9083 msgid "Index range error"
9084 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9085
9086 #: wldap32.rc:91
9087 msgid "Naming Violation"
9088 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9089
9090 #: wldap32.rc:92
9091 msgid "Object Class Violation"
9092 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9093
9094 #: wldap32.rc:93
9095 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9096 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9097
9098 #: wldap32.rc:94
9099 msgid "Not allowed on RDN"
9100 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9101
9102 #: wldap32.rc:95
9103 msgid "Already Exists"
9104 msgstr "Już istnieje"
9105
9106 #: wldap32.rc:96
9107 msgid "No Object Class Mods"
9108 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9109
9110 #: wldap32.rc:97
9111 msgid "Results Too Large"
9112 msgstr "Wynik zbyt duży"
9113
9114 #: wldap32.rc:98
9115 msgid "Affects Multiple DSAs"
9116 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9117
9118 #: wldap32.rc:107
9119 msgid "Other"
9120 msgstr "Inne"
9121
9122 #: wldap32.rc:108
9123 msgid "Server Down"
9124 msgstr "Serwer wyłączony"
9125
9126 #: wldap32.rc:109
9127 msgid "Local Error"
9128 msgstr "Błąd lokalny"
9129
9130 #: wldap32.rc:110
9131 msgid "Encoding Error"
9132 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9133
9134 #: wldap32.rc:111
9135 msgid "Decoding Error"
9136 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9137
9138 #: wldap32.rc:112
9139 msgid "Timeout"
9140 msgstr "Limit czasu"
9141
9142 #: wldap32.rc:113
9143 msgid "Auth Unknown"
9144 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9145
9146 #: wldap32.rc:114
9147 msgid "Filter Error"
9148 msgstr "Błąd filtru"
9149
9150 #: wldap32.rc:115
9151 msgid "User Cancelled"
9152 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9153
9154 #: wldap32.rc:116
9155 msgid "Parameter Error"
9156 msgstr "Błąd parametru"
9157
9158 #: wldap32.rc:117
9159 msgid "No Memory"
9160 msgstr "Brak pamięci"
9161
9162 #: wldap32.rc:118
9163 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9164 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9165
9166 #: wldap32.rc:119
9167 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9168 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9169
9170 #: wldap32.rc:120
9171 msgid "Specified control was not found in message"
9172 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9173
9174 #: wldap32.rc:121
9175 msgid "No result present in message"
9176 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9177
9178 #: wldap32.rc:122
9179 msgid "More results returned"
9180 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9181
9182 #: wldap32.rc:123
9183 msgid "Loop while handling referrals"
9184 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9185
9186 #: wldap32.rc:124
9187 msgid "Referral hop limit exceeded"
9188 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9189
9190 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9191 msgid ""
9192 "Not Yet Implemented\n"
9193 "\n"
9194 msgstr ""
9195 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9196 "\n"
9197
9198 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9199 msgid "%1: File Not Found\n"
9200 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9201
9202 #: attrib.rc:47
9203 msgid ""
9204 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9205 "\n"
9206 "Syntax:\n"
9207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9208 "       [/S [/D]]\n"
9209 "\n"
9210 "Where:\n"
9211 "\n"
9212 "  +   Sets an attribute.\n"
9213 "  -   Clears an attribute.\n"
9214 "  R   Read-only file attribute.\n"
9215 "  A   Archive file attribute.\n"
9216 "  S   System file attribute.\n"
9217 "  H   Hidden file attribute.\n"
9218 "  [drive:][path][filename]\n"
9219 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9220 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9221 "  /D  Processes folders as well.\n"
9222 msgstr ""
9223 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9224 "\n"
9225 "Składnia:\n"
9226 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9227 "[nazwapliku]\n"
9228 "       [/S [/D]]\n"
9229 "\n"
9230 "Gdzie:\n"
9231 "\n"
9232 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9233 "  -   Czyści atrybut.\n"
9234 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9235 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9236 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9237 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9238 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9239 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9240 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9241 "podkatalogach.\n"
9242 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9243
9244 #: clock.rc:29
9245 msgid "Ana&log"
9246 msgstr "Ana&logowy"
9247
9248 #: clock.rc:30
9249 msgid "Digi&tal"
9250 msgstr "C&yfrowy"
9251
9252 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9253 msgid "&Font..."
9254 msgstr "&Czcionka..."
9255
9256 #: clock.rc:34
9257 msgid "&Without Titlebar"
9258 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9259
9260 #: clock.rc:36
9261 msgid "&Seconds"
9262 msgstr "&Sekundy"
9263
9264 #: clock.rc:37
9265 msgid "&Date"
9266 msgstr "&Data"
9267
9268 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9269 msgid "&Always on Top"
9270 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9271
9272 #: clock.rc:42
9273 msgid "&About Clock"
9274 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9275
9276 #: clock.rc:48
9277 msgid "Clock"
9278 msgstr "Zegar"
9279
9280 #: cmd.rc:37
9281 msgid ""
9282 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9283 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9284 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9285 "called procedure.\n"
9286 "\n"
9287 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9288 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9289 msgstr ""
9290 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9291 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9292 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9293 "wywoływanej procedury.\n"
9294 "\n"
9295 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9296 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9297
9298 #: cmd.rc:40
9299 msgid ""
9300 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9301 "default directory.\n"
9302 msgstr ""
9303 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9304 "domyślny katalog.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9348 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9351 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9352 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:61
9355 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9356 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:69
9359 msgid ""
9360 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9363 "\n"
9364 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9365 "not exist in wine's cmd.\n"
9366 msgstr ""
9367 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9368 "\n"
9369 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9370 "\n"
9371 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9372 "istnieje w cmd.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:81
9375 msgid ""
9376 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9377 "batch file.\n"
9378 "\n"
9379 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9380 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9381 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9382 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9383 "label terminates the batch file execution.\n"
9384 "\n"
9385 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9386 msgstr ""
9387 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9388 "w pliku bat.\n"
9389 "\n"
9390 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9391 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9392 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9393 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9394 "przerwane.\n"
9395 "\n"
9396 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:84
9399 msgid ""
9400 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9401 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9402 msgstr ""
9403 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9404 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:94
9407 msgid ""
9408 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9409 "\n"
9410 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9411 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9412 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9413 "\n"
9414 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9415 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9416 msgstr ""
9417 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9418 "\n"
9419 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9420 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9421 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9422 "\n"
9423 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9424 "w cudzysłowie\n"
9425 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:100
9428 msgid ""
9429 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9432 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9433 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9434 msgstr ""
9435 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9436 "\n"
9437 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9438 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9439 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:103
9442 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9443 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:104
9446 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:111
9450 msgid ""
9451 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9452 "\n"
9453 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9454 "subdirectories\n"
9455 "below the item are moved as well.\n"
9456 "\n"
9457 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9458 msgstr ""
9459 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9460 "\n"
9461 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9462 "i pliki są także przesuwane.\n"
9463 "\n"
9464 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:122
9467 msgid ""
9468 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9469 "\n"
9470 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9471 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9472 "PATH command with the new value.\n"
9473 "\n"
9474 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9475 "variable, for example:\n"
9476 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9477 msgstr ""
9478 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9479 "\n"
9480 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9481 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9482 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9483 "\n"
9484 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9485 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487
9488 #: cmd.rc:128
9489 msgid ""
9490 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9491 "\n"
9492 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9493 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9494 msgstr ""
9495 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9496 "\n"
9497 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9498 "wyjścia\n"
9499 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:149
9502 msgid ""
9503 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9504 "\n"
9505 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9506 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9507 "\n"
9508 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9509 "\n"
9510 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9511 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9512 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9513 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9514 "\n"
9515 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9516 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9517 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9518 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9519 "\n"
9520 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9521 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9522 msgstr ""
9523 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9524 "\n"
9525 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9526 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9527 "\n"
9528 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9529 "\n"
9530 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9531 "(|)\n"
9532 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9533 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9534 "ścieżka\n"
9535 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9536 "Wersja cmd\n"
9537 "\n"
9538 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9539 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9540 "uwzględnia\n"
9541 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9542 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9543 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9546 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9547 "tekst'.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:153
9550 msgid ""
9551 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9552 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9553 msgstr ""
9554 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9555 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9556 "wsadowym.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:156
9559 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9560 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:157
9563 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9564 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:159
9567 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9568 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:160
9571 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9572 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:193
9575 msgid ""
9576 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9577 "\n"
9578 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9579 "\n"
9580 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9581 "\n"
9582 "SET <variable>=<value>\n"
9583 "\n"
9584 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9585 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9586 "have embedded spaces.\n"
9587 "\n"
9588 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9589 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9590 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9591 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9592 msgstr ""
9593 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9596 "\n"
9597 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9598 "\n"
9599 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9600 "\n"
9601 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9602 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9603 "spacji.\n"
9604 "\n"
9605 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9606 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9607 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9608 "systemu.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:198
9611 msgid ""
9612 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9613 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9614 "if called from the command line.\n"
9615 msgstr ""
9616 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9617 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9618 "wywoływane z linii komend.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9621 msgid ""
9622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9623 "with that suffix.\n"
9624 "Usage:\n"
9625 "start [options] program_filename [...]\n"
9626 "start [options] document_filename\n"
9627 "\n"
9628 "Options:\n"
9629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9631 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9632 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9633 "code.\n"
9634 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9635 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9636 "/?           Display this help and exit.\n"
9637 msgstr ""
9638 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9639 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9640 "Użycie:\n"
9641 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9642 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9643 "\n"
9644 "Opcje:\n"
9645 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9646 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9647 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9648 "maksymalizacji).\n"
9649 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9650 "kodem wyjścia programu).\n"
9651 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9652 "windowsa.\n"
9653 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9654 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:200
9657 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:202
9661 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9662 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:206
9665 msgid ""
9666 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 msgstr ""
9669 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9670 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:215
9673 msgid ""
9674 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9675 "\n"
9676 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9677 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9678 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9679 "\n"
9680 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9681 msgstr ""
9682 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9683 "składnia:\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9686 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9687 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9688 "\n"
9689 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:218
9692 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:220
9696 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:224
9700 msgid ""
9701 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9703 msgstr ""
9704 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9705 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:232
9708 msgid ""
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9717 "wsadowym.\n"
9718 "\n"
9719 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9720 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9721 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9722 "ustawienia środowiska.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:235
9725 msgid ""
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728 msgstr ""
9729 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9730 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:237
9733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9734 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:245
9737 msgid ""
9738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9741 "\n"
9742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9745 "association, if any.\n"
9746 msgstr ""
9747 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9748 "\n"
9749 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9752 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9753 "skojarzenie.\n"
9754 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9755 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:256
9758 msgid ""
9759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9760 "\n"
9761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9762 "\n"
9763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9764 "currently defined.\n"
9765 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9766 "if any.\n"
9767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9768 "associated to the specified file type.\n"
9769 msgstr ""
9770 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9771 "\n"
9772 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9773 "\n"
9774 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9775 "polecenia otwarcia.\n"
9776 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9777 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9778 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9779 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:258
9782 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9783 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:262
9786 msgid ""
9787 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9788 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9789 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9790 msgstr ""
9791 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9792 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9793 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:266
9796 msgid ""
9797 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9798 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9799 msgstr ""
9800 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9801 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:304
9804 msgid ""
9805 "CMD built-in commands are:\n"
9806 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9807 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9808 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9809 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9810 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9811 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9812 "COPY\t\tCopy file\n"
9813 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9814 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9815 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9816 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9817 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9818 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9820 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9821 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9822 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9823 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9824 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9825 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9826 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9828 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9829 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9830 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9831 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9832 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9841 "\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9843 msgstr ""
9844 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9845 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9846 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9847 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9848 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9849 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9850 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9851 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9852 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9853 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9854 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9855 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9856 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9857 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9858 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9859 "plików\n"
9860 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9861 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9862 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9863 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9864 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9865 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9866 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9867 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9868 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9869 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9870 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9871 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9872 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9873 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9874 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9875 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9876 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9877 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9878 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9879 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9880 "docelowego\n"
9881 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9882 "\n"
9883 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9884 "poleceń.\n"
9885
9886 #: cmd.rc:306
9887 msgid "Are you sure?"
9888 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9889
9890 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9891 msgctxt "Yes key"
9892 msgid "Y"
9893 msgstr "T"
9894
9895 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9896 msgctxt "No key"
9897 msgid "N"
9898 msgstr "N"
9899
9900 #: cmd.rc:309
9901 msgid "File association missing for extension %1\n"
9902 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9903
9904 #: cmd.rc:310
9905 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9906 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9907
9908 #: cmd.rc:311
9909 msgid "Overwrite %1?"
9910 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9911
9912 #: cmd.rc:312
9913 msgid "More..."
9914 msgstr "Więcej..."
9915
9916 #: cmd.rc:313
9917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9919
9920 #: cmd.rc:315
9921 msgid "Argument missing\n"
9922 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9923
9924 #: cmd.rc:316
9925 msgid "Syntax error\n"
9926 msgstr "Błąd składni\n"
9927
9928 #: cmd.rc:318
9929 msgid "No help available for %1\n"
9930 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9931
9932 #: cmd.rc:319
9933 msgid "Target to GOTO not found\n"
9934 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9935
9936 #: cmd.rc:320
9937 msgid "Current Date is %1\n"
9938 msgstr "Obecna data to %1\n"
9939
9940 #: cmd.rc:321
9941 msgid "Current Time is %1\n"
9942 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9943
9944 #: cmd.rc:322
9945 msgid "Enter new date: "
9946 msgstr "Wpisz nową datę: "
9947
9948 #: cmd.rc:323
9949 msgid "Enter new time: "
9950 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9951
9952 #: cmd.rc:324
9953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9955
9956 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9957 msgid "Failed to open '%1'\n"
9958 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9959
9960 #: cmd.rc:326
9961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9963
9964 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9965 msgctxt "All key"
9966 msgid "A"
9967 msgstr "A"
9968
9969 #: cmd.rc:328
9970 msgid "Delete %1?"
9971 msgstr "Czy usunąć %1?"
9972
9973 #: cmd.rc:329
9974 msgid "Echo is %1\n"
9975 msgstr "Echo jest %1\n"
9976
9977 #: cmd.rc:330
9978 msgid "Verify is %1\n"
9979 msgstr "Verify jest %1\n"
9980
9981 #: cmd.rc:331
9982 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9983 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9984
9985 #: cmd.rc:332
9986 msgid "Parameter error\n"
9987 msgstr "Błąd parametru\n"
9988
9989 #: cmd.rc:333
9990 msgid ""
9991 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "\n"
9993 msgstr ""
9994 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
9995 "\n"
9996
9997 #: cmd.rc:334
9998 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9999 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10000
10001 #: cmd.rc:335
10002 msgid "PATH not found\n"
10003 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10004
10005 #: cmd.rc:336
10006 msgid "Press any key to continue... "
10007 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10008
10009 #: cmd.rc:337
10010 msgid "Wine Command Prompt"
10011 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10012
10013 #: cmd.rc:338
10014 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10016
10017 #: cmd.rc:339
10018 msgid "More? "
10019 msgstr "Więcej? "
10020
10021 #: cmd.rc:340
10022 msgid "The input line is too long.\n"
10023 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10024
10025 #: cmd.rc:341
10026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10027 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10028
10029 #: cmd.rc:342
10030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10031 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10032
10033 #: cmd.rc:343
10034 msgid " (Yes|No)"
10035 msgstr " (Tak|Nie)"
10036
10037 #: cmd.rc:344
10038 msgid " (Yes|No|All)"
10039 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10040
10041 #: dxdiag.rc:27
10042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10043 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10044
10045 #: dxdiag.rc:28
10046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10047 msgstr ""
10048 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10049
10050 #: explorer.rc:28
10051 msgid "Wine Explorer"
10052 msgstr "Wine Explorer"
10053
10054 #: explorer.rc:29
10055 msgid "Location:"
10056 msgstr "Położenie:"
10057
10058 #: hostname.rc:27
10059 msgid "Usage: hostname\n"
10060 msgstr "Użycie: hostname\n"
10061
10062 #: hostname.rc:28
10063 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10064 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10065
10066 #: hostname.rc:29
10067 msgid ""
10068 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10069 "utility.\n"
10070 msgstr ""
10071 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10072 "hostname.\n"
10073
10074 #: ipconfig.rc:27
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077
10078 #: ipconfig.rc:28
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10081
10082 #: ipconfig.rc:29
10083 msgid "%1 adapter %2\n"
10084 msgstr "%1 adapter %2\n"
10085
10086 #: ipconfig.rc:30
10087 msgid "Ethernet"
10088 msgstr "Ethernet"
10089
10090 #: ipconfig.rc:32
10091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10092 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10093
10094 #: ipconfig.rc:34
10095 msgid "Hostname"
10096 msgstr "Nazwa hosta"
10097
10098 #: ipconfig.rc:35
10099 msgid "Node type"
10100 msgstr "Typ węzła"
10101
10102 #: ipconfig.rc:36
10103 msgid "Broadcast"
10104 msgstr "Nadawca"
10105
10106 #: ipconfig.rc:37
10107 msgid "Peer-to-peer"
10108 msgstr "Peer-to-peer"
10109
10110 #: ipconfig.rc:38
10111 msgid "Mixed"
10112 msgstr "Mieszane"
10113
10114 #: ipconfig.rc:39
10115 msgid "Hybrid"
10116 msgstr "Hybrydowe"
10117
10118 #: ipconfig.rc:40
10119 msgid "IP routing enabled"
10120 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10121
10122 #: ipconfig.rc:42
10123 msgid "Physical address"
10124 msgstr "Adres fizyczny"
10125
10126 #: ipconfig.rc:43
10127 msgid "DHCP enabled"
10128 msgstr "DHCP włączone"
10129
10130 #: ipconfig.rc:46
10131 msgid "Default gateway"
10132 msgstr "Brama domyślna"
10133
10134 #: net.rc:27
10135 msgid ""
10136 "The syntax of this command is:\n"
10137 "\n"
10138 "NET command [arguments]\n"
10139 "    -or-\n"
10140 "NET command /HELP\n"
10141 "\n"
10142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10143 msgstr ""
10144 "Składnia tego polecenia to:\n"
10145 "\n"
10146 "NET polecenie [argumenty]\n"
10147 "    -lub-\n"
10148 "NET polecenie /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10151
10152 #: net.rc:28
10153 msgid ""
10154 "The syntax of this command is:\n"
10155 "\n"
10156 "NET START [service]\n"
10157 "\n"
10158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10159 "'service' is the name of the service to start.\n"
10160 msgstr ""
10161 "Składnia tego polecenia to:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [usługa]\n"
10164 "\n"
10165 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10166 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10167
10168 #: net.rc:29
10169 msgid ""
10170 "The syntax of this command is:\n"
10171 "\n"
10172 "NET STOP service\n"
10173 "\n"
10174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Składnia tego polecenia to:\n"
10177 "\n"
10178 "NET STOP [usługa]\n"
10179 "\n"
10180 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10181
10182 #: net.rc:30
10183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10184 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10185
10186 #: net.rc:31
10187 msgid "Could not stop service %1\n"
10188 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10189
10190 #: net.rc:32
10191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10192 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10193
10194 #: net.rc:33
10195 msgid "Could not get handle to service.\n"
10196 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10197
10198 #: net.rc:34
10199 msgid "The %1 service is starting.\n"
10200 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10201
10202 #: net.rc:35
10203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10204 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10205
10206 #: net.rc:36
10207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10208 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10209
10210 #: net.rc:37
10211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10212 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10213
10214 #: net.rc:38
10215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10216 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10217
10218 #: net.rc:39
10219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10220 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10221
10222 #: net.rc:41
10223 msgid "There are no entries in the list.\n"
10224 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10225
10226 #: net.rc:42
10227 msgid ""
10228 "\n"
10229 "Status  Local   Remote\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgstr ""
10232 "\n"
10233 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10235
10236 #: net.rc:43
10237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10238 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10239
10240 #: net.rc:45
10241 msgid "Paused"
10242 msgstr "Wstrzymano"
10243
10244 #: net.rc:46
10245 msgid "Disconnected"
10246 msgstr "Rozłączono"
10247
10248 #: net.rc:47
10249 msgid "A network error occurred"
10250 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10251
10252 #: net.rc:48
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10255
10256 #: net.rc:49
10257 msgid "Reconnecting"
10258 msgstr "Ponowne łączenie"
10259
10260 #: net.rc:40
10261 msgid "The following services are running:\n"
10262 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10263
10264 #: notepad.rc:27
10265 msgid "&New\tCtrl+N"
10266 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10267
10268 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10270 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10271
10272 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10273 msgid "&Save\tCtrl+S"
10274 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10275
10276 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10278 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10279
10280 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10281 msgid "Page Se&tup..."
10282 msgstr "&Ustawienia strony..."
10283
10284 #: notepad.rc:34
10285 msgid "P&rinter Setup..."
10286 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10287
10288 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10289 msgid "&Edit"
10290 msgstr "&Edycja"
10291
10292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10294 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10295
10296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10298 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10299
10300 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10302 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10303
10304 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10306 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10307
10308 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10309 #: winefile.rc:29
10310 msgid "&Delete\tDel"
10311 msgstr "&Usuń\tDel"
10312
10313 #: notepad.rc:46
10314 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10315 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10316
10317 #: notepad.rc:47
10318 msgid "&Time/Date\tF5"
10319 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10320
10321 #: notepad.rc:49
10322 msgid "&Wrap long lines"
10323 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10324
10325 #: notepad.rc:53
10326 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10327 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10328
10329 #: notepad.rc:54
10330 msgid "&Search next\tF3"
10331 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10332
10333 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10334 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10335 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10336
10337 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10338 msgid "&Contents\tF1"
10339 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10340
10341 #: notepad.rc:59
10342 msgid "&About Notepad"
10343 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10344
10345 #: notepad.rc:97
10346 msgid "Page Setup"
10347 msgstr "Ustawienia strony"
10348
10349 #: notepad.rc:99
10350 msgid "&Header:"
10351 msgstr "&Nagłówek:"
10352
10353 #: notepad.rc:101
10354 msgid "&Footer:"
10355 msgstr "&Stopka:"
10356
10357 #: notepad.rc:104
10358 msgid "Margins (millimeters)"
10359 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10360
10361 #: notepad.rc:105
10362 msgid "&Left:"
10363 msgstr "&Lewy:"
10364
10365 #: notepad.rc:107
10366 msgid "&Top:"
10367 msgstr "&Górny:"
10368
10369 #: notepad.rc:123
10370 msgid "Encoding:"
10371 msgstr "Kodowanie:"
10372
10373 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10374 msgctxt "accelerator Select All"
10375 msgid "A"
10376 msgstr "A"
10377
10378 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10379 msgctxt "accelerator Copy"
10380 msgid "C"
10381 msgstr "C"
10382
10383 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10384 msgctxt "accelerator Find"
10385 msgid "F"
10386 msgstr "F"
10387
10388 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10389 msgctxt "accelerator Replace"
10390 msgid "H"
10391 msgstr "H"
10392
10393 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10394 msgctxt "accelerator New"
10395 msgid "N"
10396 msgstr "N"
10397
10398 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10399 msgctxt "accelerator Open"
10400 msgid "O"
10401 msgstr "O"
10402
10403 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10404 msgctxt "accelerator Print"
10405 msgid "P"
10406 msgstr "P"
10407
10408 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10409 msgctxt "accelerator Save"
10410 msgid "S"
10411 msgstr "S"
10412
10413 #: notepad.rc:137
10414 msgctxt "accelerator Paste"
10415 msgid "V"
10416 msgstr "V"
10417
10418 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10419 msgctxt "accelerator Cut"
10420 msgid "X"
10421 msgstr "X"
10422
10423 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10424 msgctxt "accelerator Undo"
10425 msgid "Z"
10426 msgstr "Z"
10427
10428 #: notepad.rc:66
10429 msgid "Page &p"
10430 msgstr "Strona &p"
10431
10432 #: notepad.rc:68
10433 msgid "Notepad"
10434 msgstr "Notatnik"
10435
10436 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10437 msgid "ERROR"
10438 msgstr "BŁĄD"
10439
10440 #: notepad.rc:71
10441 msgid "Untitled"
10442 msgstr "Bez tytułu"
10443
10444 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10445 msgid "Text files (*.txt)"
10446 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10447
10448 #: notepad.rc:77
10449 msgid ""
10450 "File '%s' does not exist.\n"
10451 "\n"
10452 "Do you want to create a new file?"
10453 msgstr ""
10454 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10455 "\n"
10456 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10457
10458 #: notepad.rc:79
10459 msgid ""
10460 "File '%s' has been modified.\n"
10461 "\n"
10462 "Would you like to save the changes?"
10463 msgstr ""
10464 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10465 "\n"
10466 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10467
10468 #: notepad.rc:80
10469 msgid "'%s' could not be found."
10470 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10471
10472 #: notepad.rc:82
10473 msgid "Unicode (UTF-16)"
10474 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10475
10476 #: notepad.rc:83
10477 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10478 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10479
10480 #: notepad.rc:84
10481 msgid "Unicode (UTF-8)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10483
10484 #: notepad.rc:91
10485 msgid ""
10486 "%1\n"
10487 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10488 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10489 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10490 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10491 "Continue?"
10492 msgstr ""
10493 "%1\n"
10494 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10495 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10496 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10497 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10498 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10499
10500 #: oleview.rc:29
10501 msgid "&Bind to file..."
10502 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10503
10504 #: oleview.rc:30
10505 msgid "&View TypeLib..."
10506 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10507
10508 #: oleview.rc:32
10509 msgid "&System Configuration"
10510 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10511
10512 #: oleview.rc:33
10513 msgid "&Run the Registry Editor"
10514 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10515
10516 #: oleview.rc:37
10517 msgid "&Object"
10518 msgstr "&Obiekt"
10519
10520 #: oleview.rc:39
10521 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10522 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10523
10524 #: oleview.rc:41
10525 msgid "&In-process server"
10526 msgstr "&W procesie serwera"
10527
10528 #: oleview.rc:42
10529 msgid "In-process &handler"
10530 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10531
10532 #: oleview.rc:43
10533 msgid "&Local server"
10534 msgstr "Serwer &lokalny"
10535
10536 #: oleview.rc:44
10537 msgid "&Remote server"
10538 msgstr "Serwer &zdalny"
10539
10540 #: oleview.rc:47
10541 msgid "View &Type information"
10542 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10543
10544 #: oleview.rc:49
10545 msgid "Create &Instance"
10546 msgstr "Stwórz &instancję"
10547
10548 #: oleview.rc:50
10549 msgid "Create Instance &On..."
10550 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10551
10552 #: oleview.rc:51
10553 msgid "&Release Instance"
10554 msgstr "&Zwolnij instancję"
10555
10556 #: oleview.rc:53
10557 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10558 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10559
10560 #: oleview.rc:54
10561 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10562 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10563
10564 #: oleview.rc:60
10565 msgid "&Expert mode"
10566 msgstr "Tryb &eksperta"
10567
10568 #: oleview.rc:62
10569 msgid "&Hidden component categories"
10570 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10571
10572 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10573 msgid "&Toolbar"
10574 msgstr "Pasek &narzędzi"
10575
10576 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10577 msgid "&Status Bar"
10578 msgstr "Pasek &stanu"
10579
10580 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10581 msgid "&Refresh\tF5"
10582 msgstr "&Odśwież\tF5"
10583
10584 #: oleview.rc:71
10585 msgid "&About OleView"
10586 msgstr "OleView - i&nformacje"
10587
10588 #: oleview.rc:79
10589 msgid "&Save as..."
10590 msgstr "Z&apisz jako..."
10591
10592 #: oleview.rc:84
10593 msgid "&Group by type kind"
10594 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10595
10596 #: oleview.rc:154
10597 msgid "Connect to another machine"
10598 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10599
10600 #: oleview.rc:157
10601 msgid "&Machine name:"
10602 msgstr "&Nazwa komputera:"
10603
10604 #: oleview.rc:165
10605 msgid "System Configuration"
10606 msgstr "Konfiguracja systemu"
10607
10608 #: oleview.rc:168
10609 msgid "System Settings"
10610 msgstr "Ustawienia systemu"
10611
10612 #: oleview.rc:169
10613 msgid "&Enable Distributed COM"
10614 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10615
10616 #: oleview.rc:170
10617 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10618 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10619
10620 #: oleview.rc:171
10621 msgid ""
10622 "These settings change only registry values.\n"
10623 "They have no effect on Wine performance."
10624 msgstr ""
10625 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10626 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10627
10628 #: oleview.rc:178
10629 msgid "Default Interface Viewer"
10630 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10631
10632 #: oleview.rc:181
10633 msgid "Interface"
10634 msgstr "Interfejs"
10635
10636 #: oleview.rc:183
10637 msgid "IID:"
10638 msgstr "IID:"
10639
10640 #: oleview.rc:186
10641 msgid "&View Type Info"
10642 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10643
10644 #: oleview.rc:191
10645 msgid "IPersist Interface Viewer"
10646 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10647
10648 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10649 msgid "Class Name:"
10650 msgstr "Nazwa klasy:"
10651
10652 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10653 msgid "CLSID:"
10654 msgstr "CLSID:"
10655
10656 #: oleview.rc:203
10657 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10658 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10659
10660 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10661 msgid "OleView"
10662 msgstr "OleView"
10663
10664 #: oleview.rc:98
10665 msgid "ITypeLib viewer"
10666 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10667
10668 #: oleview.rc:96
10669 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10670 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10671
10672 #: oleview.rc:97
10673 msgid "version 1.0"
10674 msgstr "wersja 1.0"
10675
10676 #: oleview.rc:100
10677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679
10680 #: oleview.rc:103
10681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10682 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10683
10684 #: oleview.rc:104
10685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10686 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10687
10688 #: oleview.rc:105
10689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10690 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10691
10692 #: oleview.rc:106
10693 msgid "Run the Wine registry editor"
10694 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10695
10696 #: oleview.rc:107
10697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10698 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10699
10700 #: oleview.rc:108
10701 msgid "Create an instance of the selected object"
10702 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10703
10704 #: oleview.rc:109
10705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10706 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10707
10708 #: oleview.rc:110
10709 msgid "Release the currently selected object instance"
10710 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10711
10712 #: oleview.rc:111
10713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10714 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10715
10716 #: oleview.rc:112
10717 msgid "Display the viewer for the selected item"
10718 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10719
10720 #: oleview.rc:117
10721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10722 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10723
10724 #: oleview.rc:118
10725 msgid ""
10726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10727 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10728
10729 #: oleview.rc:119
10730 msgid "Show or hide the toolbar"
10731 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10732
10733 #: oleview.rc:120
10734 msgid "Show or hide the status bar"
10735 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10736
10737 #: oleview.rc:121
10738 msgid "Refresh all lists"
10739 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10740
10741 #: oleview.rc:122
10742 msgid "Display program information, version number and copyright"
10743 msgstr ""
10744 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10745
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10749
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10753
10754 #: oleview.rc:115
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10757
10758 #: oleview.rc:116
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10761
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "Klasy obiektów"
10765
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10769
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10773
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10777
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Wszystkie obiekty"
10781
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10785
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10789
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr "wer."
10793
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "Interfejsy"
10797
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr "Rejestr"
10801
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementacja"
10805
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr "Aktywacja"
10809
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10813
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Nieznany błąd"
10817
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr "bajty(ów)"
10821
10822 #: oleview.rc:148
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10825
10826 #: oleview.rc:149
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10829
10830 #: oleview.rc:124
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10833
10834 #: oleview.rc:125
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Zamknij okno"
10837
10838 #: oleview.rc:126
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10841
10842 #: progman.rc:30
10843 msgid "&New..."
10844 msgstr "&Nowy..."
10845
10846 #: progman.rc:31
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10849
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10853
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10857
10858 #: progman.rc:35
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10861
10862 #: progman.rc:37
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "Urucho&m..."
10865
10866 #: progman.rc:39
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10869
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10871 msgid "&Options"
10872 msgstr "&Opcje"
10873
10874 #: progman.rc:42
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10877
10878 #: progman.rc:43
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10881
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10885
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Windows"
10888 msgstr "O&kno"
10889
10890 #: progman.rc:47
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10893
10894 #: progman.rc:48
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10897
10898 #: progman.rc:49
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "&Rozmieść ikony"
10901
10902 #: progman.rc:54
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10905
10906 #: progman.rc:100
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "&Grupa programów"
10909
10910 #: progman.rc:102
10911 msgid "&Program"
10912 msgstr "&Program"
10913
10914 #: progman.rc:113
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Przenieś program"
10917
10918 #: progman.rc:115
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Przenieś program:"
10921
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "&Z grupy:"
10925
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "&To group:"
10928 msgstr "&Do grupy:"
10929
10930 #: progman.rc:131
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Kopiuj program"
10933
10934 #: progman.rc:133
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Kopiuj program:"
10937
10938 #: progman.rc:149
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10941
10942 #: progman.rc:153
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "&Plik grupy:"
10945
10946 #: progman.rc:165
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Atrybuty programu"
10949
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "&Linia poleceń:"
10953
10954 #: progman.rc:171
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "&Katalog roboczy:"
10957
10958 #: progman.rc:173
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10961
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10965
10966 #: progman.rc:180
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Zmień &ikonę..."
10969
10970 #: progman.rc:189
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Zmień ikonę"
10973
10974 #: progman.rc:191
10975 msgid "&Filename:"
10976 msgstr "&Nawa pliku:"
10977
10978 #: progman.rc:193
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "Aktualna &ikona:"
10981
10982 #: progman.rc:207
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Uruchom program"
10985
10986 #: progman.rc:60
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Menedżer zadań"
10989
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgid "WARNING"
10992 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10993
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informacja"
10997
10998 #: progman.rc:65
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11001
11002 #: progman.rc:66
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11005
11006 #: progman.rc:67
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "Nie zaimplementowane"
11009
11010 #: progman.rc:68
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11013
11014 #: progman.rc:69
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11017
11018 #: progman.rc:72
11019 msgid ""
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11022 msgstr ""
11023 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11024 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11025
11026 #: progman.rc:74
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11029
11030 #: progman.rc:75
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Nieznana własność w %s"
11033
11034 #: progman.rc:76
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11037
11038 #: progman.rc:77
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11041
11042 #: progman.rc:81
11043 msgid "Libraries (*.dll)"
11044 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11045
11046 #: progman.rc:82
11047 msgid "Icon files"
11048 msgstr "Pliki ikon"
11049
11050 #: progman.rc:83
11051 msgid "Icons (*.ico)"
11052 msgstr "Ikony (*.ico)"
11053
11054 #: reg.rc:27
11055 msgid ""
11056 "The syntax of this command is:\n"
11057 "\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG command /?\n"
11060 msgstr ""
11061 "Składnia tego polecenia:\n"
11062 "\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG polecenie /?\n"
11065
11066 #: reg.rc:28
11067 msgid ""
11068 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11069 "f]\n"
11070 msgstr ""
11071 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11072 "dane] [/f]\n"
11073
11074 #: reg.rc:29
11075 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11076 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11077
11078 #: reg.rc:30
11079 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11080 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11081
11082 #: reg.rc:31
11083 msgid "The operation completed successfully\n"
11084 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11085
11086 #: reg.rc:32
11087 msgid "Error: Invalid key name\n"
11088 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11089
11090 #: reg.rc:33
11091 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11092 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11093
11094 #: reg.rc:34
11095 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11096 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11097
11098 #: reg.rc:35
11099 msgid ""
11100 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11101 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11102
11103 #: regedit.rc:31
11104 msgid "&Registry"
11105 msgstr "&Rejestr"
11106
11107 #: regedit.rc:33
11108 msgid "&Import Registry File..."
11109 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11110
11111 #: regedit.rc:34
11112 msgid "&Export Registry File..."
11113 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11114
11115 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11116 msgid "&Key"
11117 msgstr "&Klucz"
11118
11119 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11120 msgid "&String Value"
11121 msgstr "&Wartość ciągu"
11122
11123 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11124 msgid "&Binary Value"
11125 msgstr "Wartość &binarna"
11126
11127 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11128 msgid "&DWORD Value"
11129 msgstr "Wartość &DWORD"
11130
11131 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11132 msgid "&Multi String Value"
11133 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11134
11135 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11136 msgid "&Expandable String Value"
11137 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11138
11139 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11140 msgid "&Rename\tF2"
11141 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11142
11143 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11144 msgid "&Copy Key Name"
11145 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11146
11147 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11149 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11150
11151 #: regedit.rc:61
11152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11153 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11154
11155 #: regedit.rc:65
11156 msgid "Status &Bar"
11157 msgstr "&Pasek stanu"
11158
11159 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11160 msgid "Sp&lit"
11161 msgstr "Po&dziel"
11162
11163 #: regedit.rc:74
11164 msgid "&Remove Favorite..."
11165 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11166
11167 #: regedit.rc:79
11168 msgid "&About Registry Editor"
11169 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11170
11171 #: regedit.rc:88
11172 msgid "Modify Binary Data..."
11173 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11174
11175 #: regedit.rc:215
11176 msgid "Export registry"
11177 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11178
11179 #: regedit.rc:217
11180 msgid "S&elected branch:"
11181 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11182
11183 #: regedit.rc:226
11184 msgid "Find:"
11185 msgstr "Znajdź:"
11186
11187 #: regedit.rc:228
11188 msgid "Find in:"
11189 msgstr "Szukaj w:"
11190
11191 #: regedit.rc:229
11192 msgid "Keys"
11193 msgstr "Kluczach"
11194
11195 #: regedit.rc:230
11196 msgid "Value names"
11197 msgstr "Nazwach wartości"
11198
11199 #: regedit.rc:231
11200 msgid "Value content"
11201 msgstr "Treści wartości"
11202
11203 #: regedit.rc:232
11204 msgid "Whole string only"
11205 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11206
11207 #: regedit.rc:239
11208 msgid "Add Favorite"
11209 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11210
11211 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11212 msgid "Name:"
11213 msgstr "Nazwa:"
11214
11215 #: regedit.rc:250
11216 msgid "Remove Favorite"
11217 msgstr "Usuń ulubiony"
11218
11219 #: regedit.rc:261
11220 msgid "Edit String"
11221 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11222
11223 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11224 msgid "Value name:"
11225 msgstr "Nazwa:"
11226
11227 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11228 msgid "Value data:"
11229 msgstr "Wartość:"
11230
11231 #: regedit.rc:274
11232 msgid "Edit DWORD"
11233 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11234
11235 #: regedit.rc:281
11236 msgid "Base"
11237 msgstr "System"
11238
11239 #: regedit.rc:282
11240 msgid "Hexadecimal"
11241 msgstr "Szesnastkowy"
11242
11243 #: regedit.rc:283
11244 msgid "Decimal"
11245 msgstr "Dziesiętny"
11246
11247 #: regedit.rc:290
11248 msgid "Edit Binary"
11249 msgstr "Edycja danej binarnej"
11250
11251 #: regedit.rc:303
11252 msgid "Edit Multi String"
11253 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11254
11255 #: regedit.rc:134
11256 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11257 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11258
11259 #: regedit.rc:135
11260 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11261 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11262
11263 #: regedit.rc:136
11264 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11265 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11266
11267 #: regedit.rc:137
11268 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11269 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11270
11271 #: regedit.rc:138
11272 msgid ""
11273 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11274 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11275
11276 #: regedit.rc:139
11277 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11278 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11279
11280 #: regedit.rc:124
11281 msgid "Data"
11282 msgstr "Wartość"
11283
11284 #: regedit.rc:129
11285 msgid "Registry Editor"
11286 msgstr "Edytor rejestru"
11287
11288 #: regedit.rc:191
11289 msgid "Import Registry File"
11290 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11291
11292 #: regedit.rc:192
11293 msgid "Export Registry File"
11294 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11295
11296 #: regedit.rc:193
11297 msgid "Registry files (*.reg)"
11298 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11299
11300 #: regedit.rc:194
11301 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11302 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11303
11304 #: regedit.rc:201
11305 msgid "(Default)"
11306 msgstr "(Domyślna)"
11307
11308 #: regedit.rc:202
11309 msgid "(value not set)"
11310 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11311
11312 #: regedit.rc:203
11313 msgid "(cannot display value)"
11314 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11315
11316 #: regedit.rc:204
11317 msgid "(unknown %d)"
11318 msgstr "(nieznany: %d)"
11319
11320 #: regedit.rc:160
11321 msgid "Quits the registry editor"
11322 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11323
11324 #: regedit.rc:161
11325 msgid "Adds keys to the favorites list"
11326 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11327
11328 #: regedit.rc:162
11329 msgid "Removes keys from the favorites list"
11330 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11331
11332 #: regedit.rc:163
11333 msgid "Shows or hides the status bar"
11334 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11335
11336 #: regedit.rc:164
11337 msgid "Change position of split between two panes"
11338 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11339
11340 #: regedit.rc:165
11341 msgid "Refreshes the window"
11342 msgstr "Odświeża okno"
11343
11344 #: regedit.rc:166
11345 msgid "Deletes the selection"
11346 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11347
11348 #: regedit.rc:167
11349 msgid "Renames the selection"
11350 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11351
11352 #: regedit.rc:168
11353 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11354 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11355
11356 #: regedit.rc:169
11357 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11358 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11359
11360 #: regedit.rc:170
11361 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11362 msgstr ""
11363 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11364
11365 #: regedit.rc:144
11366 msgid "Modifies the value's data"
11367 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11368
11369 #: regedit.rc:145
11370 msgid "Adds a new key"
11371 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11372
11373 #: regedit.rc:146
11374 msgid "Adds a new string value"
11375 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11376
11377 #: regedit.rc:147
11378 msgid "Adds a new binary value"
11379 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11380
11381 #: regedit.rc:148
11382 msgid "Adds a new double word value"
11383 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11384
11385 #: regedit.rc:150
11386 msgid "Imports a text file into the registry"
11387 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11388
11389 #: regedit.rc:152
11390 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11391 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11392
11393 #: regedit.rc:153
11394 msgid "Prints all or part of the registry"
11395 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11396
11397 #: regedit.rc:155
11398 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11399 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11400
11401 #: regedit.rc:178
11402 msgid "Can't query value '%s'"
11403 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11404
11405 #: regedit.rc:179
11406 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11407 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11408
11409 #: regedit.rc:180
11410 msgid "Value is too big (%u)"
11411 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11412
11413 #: regedit.rc:181
11414 msgid "Confirm Value Delete"
11415 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11416
11417 #: regedit.rc:182
11418 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11419 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11420
11421 #: regedit.rc:186
11422 msgid "Search string '%s' not found"
11423 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11424
11425 #: regedit.rc:183
11426 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11427 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11428
11429 #: regedit.rc:184
11430 msgid "New Key #%d"
11431 msgstr "Nowy klucz #%d"
11432
11433 #: regedit.rc:185
11434 msgid "New Value #%d"
11435 msgstr "Nowa wartość #%d"
11436
11437 #: regedit.rc:177
11438 msgid "Can't query key '%s'"
11439 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11440
11441 #: regedit.rc:149
11442 msgid "Adds a new multi string value"
11443 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11444
11445 #: regedit.rc:171
11446 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11447 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11448
11449 #: start.rc:41
11450 msgid ""
11451 "Application could not be started, or no application associated with the "
11452 "specified file.\n"
11453 "ShellExecuteEx failed"
11454 msgstr ""
11455 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11456 "plikiem.\n"
11457 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11458
11459 #: start.rc:43
11460 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11461 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11462
11463 #: taskkill.rc:27
11464 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11465 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11466
11467 #: taskkill.rc:28
11468 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11469 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11470
11471 #: taskkill.rc:29
11472 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11473 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11474
11475 #: taskkill.rc:30
11476 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11477 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11478
11479 #: taskkill.rc:31
11480 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11481 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11482
11483 #: taskkill.rc:32
11484 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11485 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:33
11488 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11489 msgstr ""
11490 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11491 "u!.\n"
11492
11493 #: taskkill.rc:34
11494 msgid ""
11495 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11496 msgstr ""
11497 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11498 "PID %2!u!.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:35
11501 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11502 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:36
11505 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11506 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:37
11509 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11510 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11511
11512 #: taskkill.rc:38
11513 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11514 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11515
11516 #: taskkill.rc:39
11517 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11518 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:40
11521 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11522 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11523
11524 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11525 msgid "&New Task (Run...)"
11526 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11527
11528 #: taskmgr.rc:39
11529 msgid "E&xit Task Manager"
11530 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11531
11532 #: taskmgr.rc:45
11533 msgid "&Minimize On Use"
11534 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11535
11536 #: taskmgr.rc:47
11537 msgid "&Hide When Minimized"
11538 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11539
11540 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11541 msgid "&Show 16-bit tasks"
11542 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11543
11544 #: taskmgr.rc:54
11545 msgid "&Refresh Now"
11546 msgstr "&Odśwież teraz"
11547
11548 #: taskmgr.rc:55
11549 msgid "&Update Speed"
11550 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11551
11552 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11553 msgid "&High"
11554 msgstr "&Wysoka"
11555
11556 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11557 msgid "&Normal"
11558 msgstr "&Normalna"
11559
11560 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11561 msgid "&Low"
11562 msgstr "N&iska"
11563
11564 #: taskmgr.rc:61
11565 msgid "&Paused"
11566 msgstr "&Wstrzymana"
11567
11568 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11569 msgid "&Select Columns..."
11570 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11571
11572 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11573 msgid "&CPU History"
11574 msgstr "&Historia użycia procesora"
11575
11576 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11577 msgid "&One Graph, All CPUs"
11578 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11579
11580 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11581 msgid "One Graph &Per CPU"
11582 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11583
11584 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11585 msgid "&Show Kernel Times"
11586 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11587
11588 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11589 msgid "Tile &Horizontally"
11590 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11591
11592 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11593 msgid "Tile &Vertically"
11594 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11595
11596 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11597 msgid "&Minimize"
11598 msgstr "Mi&nimalizuj"
11599
11600 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11601 msgid "&Cascade"
11602 msgstr "&Kaskadowo"
11603
11604 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11605 msgid "&Bring To Front"
11606 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11607
11608 #: taskmgr.rc:90
11609 msgid "&About Task Manager"
11610 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11611
11612 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11613 msgid "&Switch To"
11614 msgstr "P&rzełącz na"
11615
11616 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11617 msgid "&End Task"
11618 msgstr "&Zakończy zadanie"
11619
11620 #: taskmgr.rc:130
11621 msgid "&Go To Process"
11622 msgstr "&Idź do procesu"
11623
11624 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11625 msgid "&End Process"
11626 msgstr "&Zakończ proces"
11627
11628 #: taskmgr.rc:150
11629 msgid "End Process &Tree"
11630 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11631
11632 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11633 msgid "&Debug"
11634 msgstr "De&buguj"
11635
11636 #: taskmgr.rc:154
11637 msgid "Set &Priority"
11638 msgstr "&Ustaw priorytet"
11639
11640 #: taskmgr.rc:156
11641 msgid "&Realtime"
11642 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11643
11644 #: taskmgr.rc:160
11645 msgid "&Above Normal"
11646 msgstr "&Powyżej normalnego"
11647
11648 #: taskmgr.rc:164
11649 msgid "&Below Normal"
11650 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11651
11652 #: taskmgr.rc:169
11653 msgid "Set &Affinity..."
11654 msgstr "Ustal &koligację..."
11655
11656 #: taskmgr.rc:170
11657 msgid "Edit Debug &Channels..."
11658 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11659
11660 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11661 msgid "Task Manager"
11662 msgstr "Menedżer zadań"
11663
11664 #: taskmgr.rc:351
11665 msgid "&New Task..."
11666 msgstr "&Nowe zadanie..."
11667
11668 #: taskmgr.rc:364
11669 msgid "&Show processes from all users"
11670 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11671
11672 #: taskmgr.rc:372
11673 msgid "CPU usage"
11674 msgstr "Użycie procesora"
11675
11676 #: taskmgr.rc:373
11677 msgid "MEM usage"
11678 msgstr "Użycie pamięci"
11679
11680 #: taskmgr.rc:374
11681 msgid "Totals"
11682 msgstr "Sumy"
11683
11684 #: taskmgr.rc:375
11685 msgid "Commit charge (K)"
11686 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11687
11688 #: taskmgr.rc:376
11689 msgid "Physical memory (K)"
11690 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11691
11692 #: taskmgr.rc:377
11693 msgid "Kernel memory (K)"
11694 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11695
11696 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11697 msgid "Handles"
11698 msgstr "Liczba dojść"
11699
11700 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11701 msgid "Threads"
11702 msgstr "Wątki"
11703
11704 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11705 msgid "Processes"
11706 msgstr "Procesy"
11707
11708 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11709 msgid "Total"
11710 msgstr "Razem"
11711
11712 #: taskmgr.rc:388
11713 msgid "Limit"
11714 msgstr "Ograniczenie"
11715
11716 #: taskmgr.rc:389
11717 msgid "Peak"
11718 msgstr "Szczyt"
11719
11720 #: taskmgr.rc:398
11721 msgid "System Cache"
11722 msgstr "Bufor systemu"
11723
11724 #: taskmgr.rc:406
11725 msgid "Paged"
11726 msgstr "Stronicowana"
11727
11728 #: taskmgr.rc:407
11729 msgid "Nonpaged"
11730 msgstr "Niestronicowana"
11731
11732 #: taskmgr.rc:414
11733 msgid "CPU usage history"
11734 msgstr "Historia użycia procesora"
11735
11736 #: taskmgr.rc:415
11737 msgid "Memory usage history"
11738 msgstr "Historia użycia pamięci"
11739
11740 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11741 msgid "Debug Channels"
11742 msgstr "Kanały debugowania"
11743
11744 #: taskmgr.rc:439
11745 msgid "Processor Affinity"
11746 msgstr "Koligacja procesora"
11747
11748 #: taskmgr.rc:444
11749 msgid ""
11750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11751 "allowed to execute on."
11752 msgstr ""
11753 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11754 "ten proces."
11755
11756 #: taskmgr.rc:446
11757 msgid "CPU 0"
11758 msgstr "Procesor 0"
11759
11760 #: taskmgr.rc:448
11761 msgid "CPU 1"
11762 msgstr "Procesor 1"
11763
11764 #: taskmgr.rc:450
11765 msgid "CPU 2"
11766 msgstr "Procesor 2"
11767
11768 #: taskmgr.rc:452
11769 msgid "CPU 3"
11770 msgstr "Procesor 3"
11771
11772 #: taskmgr.rc:454
11773 msgid "CPU 4"
11774 msgstr "Procesor 4"
11775
11776 #: taskmgr.rc:456
11777 msgid "CPU 5"
11778 msgstr "Procesor 5"
11779
11780 #: taskmgr.rc:458
11781 msgid "CPU 6"
11782 msgstr "Procesor 6"
11783
11784 #: taskmgr.rc:460
11785 msgid "CPU 7"
11786 msgstr "Procesor 7"
11787
11788 #: taskmgr.rc:462
11789 msgid "CPU 8"
11790 msgstr "Procesor 8"
11791
11792 #: taskmgr.rc:464
11793 msgid "CPU 9"
11794 msgstr "Procesor 9"
11795
11796 #: taskmgr.rc:466
11797 msgid "CPU 10"
11798 msgstr "Procesor 10"
11799
11800 #: taskmgr.rc:468
11801 msgid "CPU 11"
11802 msgstr "Procesor 11"
11803
11804 #: taskmgr.rc:470
11805 msgid "CPU 12"
11806 msgstr "Procesor 12"
11807
11808 #: taskmgr.rc:472
11809 msgid "CPU 13"
11810 msgstr "Procesor 13"
11811
11812 #: taskmgr.rc:474
11813 msgid "CPU 14"
11814 msgstr "Procesor 14"
11815
11816 #: taskmgr.rc:476
11817 msgid "CPU 15"
11818 msgstr "Procesor 15"
11819
11820 #: taskmgr.rc:478
11821 msgid "CPU 16"
11822 msgstr "Procesor 16"
11823
11824 #: taskmgr.rc:480
11825 msgid "CPU 17"
11826 msgstr "Procesor 17"
11827
11828 #: taskmgr.rc:482
11829 msgid "CPU 18"
11830 msgstr "Procesor 18"
11831
11832 #: taskmgr.rc:484
11833 msgid "CPU 19"
11834 msgstr "Procesor 19"
11835
11836 #: taskmgr.rc:486
11837 msgid "CPU 20"
11838 msgstr "Procesor 20"
11839
11840 #: taskmgr.rc:488
11841 msgid "CPU 21"
11842 msgstr "Procesor 21"
11843
11844 #: taskmgr.rc:490
11845 msgid "CPU 22"
11846 msgstr "Procesor 22"
11847
11848 #: taskmgr.rc:492
11849 msgid "CPU 23"
11850 msgstr "Procesor 23"
11851
11852 #: taskmgr.rc:494
11853 msgid "CPU 24"
11854 msgstr "Procesor 24"
11855
11856 #: taskmgr.rc:496
11857 msgid "CPU 25"
11858 msgstr "Procesor 25"
11859
11860 #: taskmgr.rc:498
11861 msgid "CPU 26"
11862 msgstr "Procesor 26"
11863
11864 #: taskmgr.rc:500
11865 msgid "CPU 27"
11866 msgstr "Procesor 27"
11867
11868 #: taskmgr.rc:502
11869 msgid "CPU 28"
11870 msgstr "Procesor 28"
11871
11872 #: taskmgr.rc:504
11873 msgid "CPU 29"
11874 msgstr "Procesor 29"
11875
11876 #: taskmgr.rc:506
11877 msgid "CPU 30"
11878 msgstr "Procesor 30"
11879
11880 #: taskmgr.rc:508
11881 msgid "CPU 31"
11882 msgstr "Procesor 31"
11883
11884 #: taskmgr.rc:514
11885 msgid "Select Columns"
11886 msgstr "Wybierz kolumny"
11887
11888 #: taskmgr.rc:519
11889 msgid ""
11890 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11891 msgstr ""
11892 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11893
11894 #: taskmgr.rc:521
11895 msgid "&Image Name"
11896 msgstr "&Nazwa obrazu"
11897
11898 #: taskmgr.rc:523
11899 msgid "&PID (Process Identifier)"
11900 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11901
11902 #: taskmgr.rc:525
11903 msgid "&CPU Usage"
11904 msgstr "&Użycie procesora"
11905
11906 #: taskmgr.rc:527
11907 msgid "CPU Tim&e"
11908 msgstr "&Czas procesora"
11909
11910 #: taskmgr.rc:529
11911 msgid "&Memory Usage"
11912 msgstr "&Użycie pamięci"
11913
11914 #: taskmgr.rc:531
11915 msgid "Memory Usage &Delta"
11916 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11917
11918 #: taskmgr.rc:533
11919 msgid "Pea&k Memory Usage"
11920 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11921
11922 #: taskmgr.rc:535
11923 msgid "Page &Faults"
11924 msgstr "&Błędy strony"
11925
11926 #: taskmgr.rc:537
11927 msgid "&USER Objects"
11928 msgstr "Obiekty US&ER"
11929
11930 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11931 msgid "I/O Reads"
11932 msgstr "Odczyty We/Wy"
11933
11934 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11935 msgid "I/O Read Bytes"
11936 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11937
11938 #: taskmgr.rc:543
11939 msgid "&Session ID"
11940 msgstr "ID Ses&ji"
11941
11942 #: taskmgr.rc:545
11943 msgid "User &Name"
11944 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11945
11946 #: taskmgr.rc:547
11947 msgid "Page F&aults Delta"
11948 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11949
11950 #: taskmgr.rc:549
11951 msgid "&Virtual Memory Size"
11952 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11953
11954 #: taskmgr.rc:551
11955 msgid "Pa&ged Pool"
11956 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11957
11958 #: taskmgr.rc:553
11959 msgid "N&on-paged Pool"
11960 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11961
11962 #: taskmgr.rc:555
11963 msgid "Base P&riority"
11964 msgstr "Priorytet &bazowy"
11965
11966 #: taskmgr.rc:557
11967 msgid "&Handle Count"
11968 msgstr "Liczba &uchwytów"
11969
11970 #: taskmgr.rc:559
11971 msgid "&Thread Count"
11972 msgstr "Lic&zba wątków"
11973
11974 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11975 msgid "GDI Objects"
11976 msgstr "Obiekty GDI"
11977
11978 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11979 msgid "I/O Writes"
11980 msgstr "Zapisy We/Wy"
11981
11982 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11983 msgid "I/O Write Bytes"
11984 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11985
11986 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11987 msgid "I/O Other"
11988 msgstr "Inne We/Wy"
11989
11990 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11991 msgid "I/O Other Bytes"
11992 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
11993
11994 #: taskmgr.rc:182
11995 msgid "Create New Task"
11996 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
11997
11998 #: taskmgr.rc:187
11999 msgid "Runs a new program"
12000 msgstr "Uruchamia nowy program"
12001
12002 #: taskmgr.rc:188
12003 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12004 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12005
12006 #: taskmgr.rc:190
12007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12008 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12009
12010 #: taskmgr.rc:191
12011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12012 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12013
12014 #: taskmgr.rc:192
12015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12016 msgstr ""
12017 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12018
12019 #: taskmgr.rc:193
12020 msgid "Displays tasks by using large icons"
12021 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12022
12023 #: taskmgr.rc:194
12024 msgid "Displays tasks by using small icons"
12025 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12026
12027 #: taskmgr.rc:195
12028 msgid "Displays information about each task"
12029 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12030
12031 #: taskmgr.rc:196
12032 msgid "Updates the display twice per second"
12033 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12034
12035 #: taskmgr.rc:197
12036 msgid "Updates the display every two seconds"
12037 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12038
12039 #: taskmgr.rc:198
12040 msgid "Updates the display every four seconds"
12041 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12042
12043 #: taskmgr.rc:203
12044 msgid "Does not automatically update"
12045 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12046
12047 #: taskmgr.rc:205
12048 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12049 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12050
12051 #: taskmgr.rc:206
12052 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12053 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12054
12055 #: taskmgr.rc:207
12056 msgid "Minimizes the windows"
12057 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12058
12059 #: taskmgr.rc:208
12060 msgid "Maximizes the windows"
12061 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12062
12063 #: taskmgr.rc:209
12064 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12065 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12066
12067 #: taskmgr.rc:210
12068 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12069 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12070
12071 #: taskmgr.rc:211
12072 msgid "Displays Task Manager help topics"
12073 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12074
12075 #: taskmgr.rc:212
12076 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12077 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12078
12079 #: taskmgr.rc:213
12080 msgid "Exits the Task Manager application"
12081 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12082
12083 #: taskmgr.rc:215
12084 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12085 msgstr ""
12086 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12087
12088 #: taskmgr.rc:216
12089 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12090 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12091
12092 #: taskmgr.rc:217
12093 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12094 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12095
12096 #: taskmgr.rc:219
12097 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12098 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12099
12100 #: taskmgr.rc:220
12101 msgid "Each CPU has its own history graph"
12102 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12103
12104 #: taskmgr.rc:222
12105 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12106 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12107
12108 #: taskmgr.rc:227
12109 msgid "Tells the selected tasks to close"
12110 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12111
12112 #: taskmgr.rc:228
12113 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12114 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12115
12116 #: taskmgr.rc:229
12117 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12118 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12119
12120 #: taskmgr.rc:230
12121 msgid "Removes the process from the system"
12122 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12123
12124 #: taskmgr.rc:232
12125 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12126 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12127
12128 #: taskmgr.rc:233
12129 msgid "Attaches the debugger to this process"
12130 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12131
12132 #: taskmgr.rc:235
12133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12134 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12135
12136 #: taskmgr.rc:237
12137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12138 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12139
12140 #: taskmgr.rc:238
12141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12142 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12143
12144 #: taskmgr.rc:240
12145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12146 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12147
12148 #: taskmgr.rc:242
12149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12150 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12151
12152 #: taskmgr.rc:244
12153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12154 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12155
12156 #: taskmgr.rc:245
12157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12158 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12159
12160 #: taskmgr.rc:247
12161 msgid "Controls Debug Channels"
12162 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12163
12164 #: taskmgr.rc:264
12165 msgid "Performance"
12166 msgstr "Wydajność"
12167
12168 #: taskmgr.rc:265
12169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12170 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12171
12172 #: taskmgr.rc:266
12173 msgid "Processes: %d"
12174 msgstr "Procesy: %d"
12175
12176 #: taskmgr.rc:267
12177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12179
12180 #: taskmgr.rc:272
12181 msgid "Image Name"
12182 msgstr "Nazwa obrazu"
12183
12184 #: taskmgr.rc:273
12185 msgid "PID"
12186 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12187
12188 #: taskmgr.rc:274
12189 msgid "CPU"
12190 msgstr "Użycie procesora CPU"
12191
12192 #: taskmgr.rc:275
12193 msgid "CPU Time"
12194 msgstr "Czas procesora CPU"
12195
12196 #: taskmgr.rc:276
12197 msgid "Mem Usage"
12198 msgstr "Użycie pamięci"
12199
12200 #: taskmgr.rc:277
12201 msgid "Mem Delta"
12202 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12203
12204 #: taskmgr.rc:278
12205 msgid "Peak Mem Usage"
12206 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12207
12208 #: taskmgr.rc:279
12209 msgid "Page Faults"
12210 msgstr "Błędy stron"
12211
12212 #: taskmgr.rc:280
12213 msgid "USER Objects"
12214 msgstr "Obiekty USER"
12215
12216 #: taskmgr.rc:283
12217 msgid "Session ID"
12218 msgstr "Identyfikator sesji"
12219
12220 #: taskmgr.rc:284
12221 msgid "Username"
12222 msgstr "Nazwa użytkownika"
12223
12224 #: taskmgr.rc:285
12225 msgid "PF Delta"
12226 msgstr "Zmiana błędów stron"
12227
12228 #: taskmgr.rc:286
12229 msgid "VM Size"
12230 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12231
12232 #: taskmgr.rc:287
12233 msgid "Paged Pool"
12234 msgstr "Pula stronicowania"
12235
12236 #: taskmgr.rc:288
12237 msgid "NP Pool"
12238 msgstr "Pula niestronicowana"
12239
12240 #: taskmgr.rc:289
12241 msgid "Base Pri"
12242 msgstr "Priorytet podstawowy"
12243
12244 #: taskmgr.rc:301
12245 msgid "Task Manager Warning"
12246 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12247
12248 #: taskmgr.rc:304
12249 msgid ""
12250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12252 "sure you want to change the priority class?"
12253 msgstr ""
12254 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12255 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12256 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12257
12258 #: taskmgr.rc:305
12259 msgid "Unable to Change Priority"
12260 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12261
12262 #: taskmgr.rc:310
12263 msgid ""
12264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12265 "results including loss of data and system instability. The\n"
12266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12268 "terminate the process?"
12269 msgstr ""
12270 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12271 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12272 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12273 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12274 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12275
12276 #: taskmgr.rc:311
12277 msgid "Unable to Terminate Process"
12278 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12279
12280 #: taskmgr.rc:313
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12284 msgstr ""
12285 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12286 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12287
12288 #: taskmgr.rc:314
12289 msgid "Unable to Debug Process"
12290 msgstr "Nie można debugować procesu"
12291
12292 #: taskmgr.rc:315
12293 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12294 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12295
12296 #: taskmgr.rc:316
12297 msgid "Invalid Option"
12298 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12299
12300 #: taskmgr.rc:317
12301 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12302 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12303
12304 #: taskmgr.rc:322
12305 msgid "System Idle Process"
12306 msgstr "Proces bezczynności"
12307
12308 #: taskmgr.rc:323
12309 msgid "Not Responding"
12310 msgstr "Nie odpowiada"
12311
12312 #: taskmgr.rc:324
12313 msgid "Running"
12314 msgstr "Uruchomiony"
12315
12316 #: taskmgr.rc:325
12317 msgid "Task"
12318 msgstr "Zadanie"
12319
12320 #: uninstaller.rc:26
12321 msgid "Wine Application Uninstaller"
12322 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12323
12324 #: uninstaller.rc:27
12325 msgid ""
12326 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12327 "executable.\n"
12328 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12329 msgstr ""
12330 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12331 "już był usunięty.\n"
12332 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12333
12334 #: view.rc:33
12335 msgid "&Pan"
12336 msgstr "&Umieszczenie"
12337
12338 #: view.rc:35
12339 msgid "&Scale to Window"
12340 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12341
12342 #: view.rc:37
12343 msgid "&Left"
12344 msgstr "Przesuń w &lewo"
12345
12346 #: view.rc:38
12347 msgid "&Right"
12348 msgstr "Przesuń w &prawo"
12349
12350 #: view.rc:46
12351 msgid "Regular Metafile Viewer"
12352 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12353
12354 #: wineboot.rc:28
12355 msgid "Waiting for Program"
12356 msgstr "Czekanie na program"
12357
12358 #: wineboot.rc:32
12359 msgid "Terminate Process"
12360 msgstr "Zakończ proces"
12361
12362 #: wineboot.rc:33
12363 msgid ""
12364 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12365 "responding.\n"
12366 "\n"
12367 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12368 msgstr ""
12369 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12370 "odpowiada.\n"
12371 "\n"
12372 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12373
12374 #: wineboot.rc:39
12375 msgid "Wine"
12376 msgstr "Wine"
12377
12378 #: wineboot.rc:43
12379 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12380 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12381
12382 #: winecfg.rc:132
12383 msgid ""
12384 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12385 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12386 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12387 "option) any later version."
12388 msgstr ""
12389 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12390 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12391 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12392 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12393
12394 #: winecfg.rc:134
12395 msgid "Windows registration information"
12396 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12397
12398 #: winecfg.rc:135
12399 msgid "&Owner:"
12400 msgstr "Właściciel:"
12401
12402 #: winecfg.rc:137
12403 msgid "Organi&zation:"
12404 msgstr "Organizacja:"
12405
12406 #: winecfg.rc:145
12407 msgid "Application settings"
12408 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12409
12410 #: winecfg.rc:146
12411 msgid ""
12412 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12413 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12414 "or per-application settings in those tabs as well."
12415 msgstr ""
12416 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12417 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12418 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12419
12420 #: winecfg.rc:150
12421 msgid "&Add application..."
12422 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12423
12424 #: winecfg.rc:151
12425 msgid "&Remove application"
12426 msgstr "&Usuń aplikację"
12427
12428 #: winecfg.rc:152
12429 msgid "&Windows Version:"
12430 msgstr "&Wersja Windows:"
12431
12432 #: winecfg.rc:160
12433 msgid "Window settings"
12434 msgstr "Ustawienia okien"
12435
12436 #: winecfg.rc:161
12437 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12438 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12439
12440 #: winecfg.rc:162
12441 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12442 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12443
12444 #: winecfg.rc:163
12445 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12446 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12447
12448 #: winecfg.rc:164
12449 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12450 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12451
12452 #: winecfg.rc:166
12453 msgid "Desktop &size:"
12454 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12455
12456 #: winecfg.rc:171
12457 msgid "Screen resolution"
12458 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12459
12460 #: winecfg.rc:175
12461 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12462 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12463
12464 #: winecfg.rc:182
12465 msgid "DLL overrides"
12466 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12467
12468 #: winecfg.rc:183
12469 msgid ""
12470 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12471 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12472 "application)."
12473 msgstr ""
12474 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12475 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12476 "z aplikacją)."
12477
12478 #: winecfg.rc:185
12479 msgid "&New override for library:"
12480 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12481
12482 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12483 msgid "&Add"
12484 msgstr "&Dodaj"
12485
12486 #: winecfg.rc:188
12487 msgid "Existing &overrides:"
12488 msgstr "Istniejące reguły:"
12489
12490 #: winecfg.rc:190
12491 msgid "&Edit..."
12492 msgstr "&Edycja..."
12493
12494 #: winecfg.rc:196
12495 msgid "Edit Override"
12496 msgstr "Edycja reguły"
12497
12498 #: winecfg.rc:199
12499 msgid "Load order"
12500 msgstr "Kolejność wczytywania"
12501
12502 #: winecfg.rc:200
12503 msgid "&Builtin (Wine)"
12504 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12505
12506 #: winecfg.rc:201
12507 msgid "&Native (Windows)"
12508 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12509
12510 #: winecfg.rc:202
12511 msgid "Bui&ltin then Native"
12512 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12513
12514 #: winecfg.rc:203
12515 msgid "Nati&ve then Builtin"
12516 msgstr "Preferuj n&atywną"
12517
12518 #: winecfg.rc:204
12519 msgid "&Disable"
12520 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12521
12522 #: winecfg.rc:211
12523 msgid "Select Drive Letter"
12524 msgstr "Wybierz literę napędu"
12525
12526 #: winecfg.rc:223
12527 msgid "Drive mappings"
12528 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12529
12530 #: winecfg.rc:224
12531 msgid ""
12532 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12533 "edited."
12534 msgstr ""
12535 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12536 "być zmodyfikowana."
12537
12538 #: winecfg.rc:227
12539 msgid "&Add..."
12540 msgstr "&Dodaj..."
12541
12542 #: winecfg.rc:229
12543 msgid "Auto&detect"
12544 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12545
12546 #: winecfg.rc:232
12547 msgid "&Path:"
12548 msgstr "&Ścieżka:"
12549
12550 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12551 msgid "Show &Advanced"
12552 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12553
12554 #: winecfg.rc:240
12555 msgid "De&vice:"
12556 msgstr "U&rządzenie:"
12557
12558 #: winecfg.rc:242
12559 msgid "Bro&wse..."
12560 msgstr "Prze&glądaj..."
12561
12562 #: winecfg.rc:244
12563 msgid "&Label:"
12564 msgstr "&Etykieta:"
12565
12566 #: winecfg.rc:246
12567 msgid "S&erial:"
12568 msgstr "&Numer seryjny:"
12569
12570 #: winecfg.rc:249
12571 msgid "Show &dot files"
12572 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12573
12574 #: winecfg.rc:256
12575 msgid "Driver diagnostics"
12576 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12577
12578 #: winecfg.rc:258
12579 msgid "Defaults"
12580 msgstr "Domyślne"
12581
12582 #: winecfg.rc:259
12583 msgid "Output device:"
12584 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12585
12586 #: winecfg.rc:260
12587 msgid "Voice output device:"
12588 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12589
12590 #: winecfg.rc:261
12591 msgid "Input device:"
12592 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12593
12594 #: winecfg.rc:262
12595 msgid "Voice input device:"
12596 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12597
12598 #: winecfg.rc:267
12599 msgid "&Test Sound"
12600 msgstr "Test dźwięku"
12601
12602 #: winecfg.rc:274
12603 msgid "Appearance"
12604 msgstr "Wygląd"
12605
12606 #: winecfg.rc:275
12607 msgid "&Theme:"
12608 msgstr "Motyw:"
12609
12610 #: winecfg.rc:277
12611 msgid "&Install theme..."
12612 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12613
12614 #: winecfg.rc:282
12615 msgid "It&em:"
12616 msgstr "Element:"
12617
12618 #: winecfg.rc:284
12619 msgid "C&olor:"
12620 msgstr "Kolor:"
12621
12622 #: winecfg.rc:290
12623 msgid "Folders"
12624 msgstr "Katalogi"
12625
12626 #: winecfg.rc:293
12627 msgid "&Link to:"
12628 msgstr "Dowiązany do:"
12629
12630 #: winecfg.rc:31
12631 msgid "Libraries"
12632 msgstr "Biblioteki"
12633
12634 #: winecfg.rc:32
12635 msgid "Drives"
12636 msgstr "Dyski"
12637
12638 #: winecfg.rc:33
12639 msgid "Select the Unix target directory, please."
12640 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12641
12642 #: winecfg.rc:34
12643 msgid "Hide &Advanced"
12644 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12645
12646 #: winecfg.rc:36
12647 msgid "(No Theme)"
12648 msgstr "(brak motywu)"
12649
12650 #: winecfg.rc:37
12651 msgid "Graphics"
12652 msgstr "Grafika"
12653
12654 #: winecfg.rc:38
12655 msgid "Desktop Integration"
12656 msgstr "Integracja z pulpitem"
12657
12658 #: winecfg.rc:39
12659 msgid "Audio"
12660 msgstr "Dźwięk"
12661
12662 #: winecfg.rc:40
12663 msgid "About"
12664 msgstr "Informacje"
12665
12666 #: winecfg.rc:41
12667 msgid "Wine configuration"
12668 msgstr "Konfiguracje Wine"
12669
12670 #: winecfg.rc:43
12671 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12672 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12673
12674 #: winecfg.rc:44
12675 msgid "Select a theme file"
12676 msgstr "Wybierz plik motywu"
12677
12678 #: winecfg.rc:45
12679 msgid "Folder"
12680 msgstr "Katalog"
12681
12682 #: winecfg.rc:46
12683 msgid "Links to"
12684 msgstr "Dowiązany do"
12685
12686 #: winecfg.rc:42
12687 msgid "Wine configuration for %s"
12688 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12689
12690 #: winecfg.rc:81
12691 msgid "Selected driver: %s"
12692 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12693
12694 #: winecfg.rc:82
12695 msgid "(None)"
12696 msgstr "(Brak)"
12697
12698 #: winecfg.rc:83
12699 msgid "Audio test failed!"
12700 msgstr "Nieudany test audio!"
12701
12702 #: winecfg.rc:85
12703 msgid "(System default)"
12704 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12705
12706 #: winecfg.rc:51
12707 msgid ""
12708 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12709 "Are you sure you want to do this?"
12710 msgstr ""
12711 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12712 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12713
12714 #: winecfg.rc:52
12715 msgid "Warning: system library"
12716 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12717
12718 #: winecfg.rc:53
12719 msgid "native"
12720 msgstr "natywna"
12721
12722 #: winecfg.rc:54
12723 msgid "builtin"
12724 msgstr "wbudowana"
12725
12726 #: winecfg.rc:55
12727 msgid "native, builtin"
12728 msgstr "natywna, wbudowana"
12729
12730 #: winecfg.rc:56
12731 msgid "builtin, native"
12732 msgstr "wbudowana, natywna"
12733
12734 #: winecfg.rc:57
12735 msgid "disabled"
12736 msgstr "wyłączona"
12737
12738 #: winecfg.rc:58
12739 msgid "Default Settings"
12740 msgstr "Ustawienia domyślne"
12741
12742 #: winecfg.rc:59
12743 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12744 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12745
12746 #: winecfg.rc:60
12747 msgid "Use global settings"
12748 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12749
12750 #: winecfg.rc:61
12751 msgid "Select an executable file"
12752 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12753
12754 #: winecfg.rc:66
12755 msgid "Autodetect"
12756 msgstr "Wykryj automatycznie"
12757
12758 #: winecfg.rc:67
12759 msgid "Local hard disk"
12760 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12761
12762 #: winecfg.rc:68
12763 msgid "Network share"
12764 msgstr "Zasób sieciowy"
12765
12766 #: winecfg.rc:69
12767 msgid "Floppy disk"
12768 msgstr "Stacja dyskietek"
12769
12770 #: winecfg.rc:70
12771 msgid "CD-ROM"
12772 msgstr "CD-ROM"
12773
12774 #: winecfg.rc:71
12775 msgid ""
12776 "You cannot add any more drives.\n"
12777 "\n"
12778 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12779 msgstr ""
12780 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12781 "\n"
12782 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12783
12784 #: winecfg.rc:72
12785 msgid "System drive"
12786 msgstr "Dysk systemowy"
12787
12788 #: winecfg.rc:73
12789 msgid ""
12790 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12791 "\n"
12792 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12793 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12794 msgstr ""
12795 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12796 "\n"
12797 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12798 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12799 "ponownym jego utworzeniu!"
12800
12801 #: winecfg.rc:74
12802 msgctxt "Drive letter"
12803 msgid "Letter"
12804 msgstr "Litera"
12805
12806 #: winecfg.rc:75
12807 msgid "Drive Mapping"
12808 msgstr "Przyporządkowany do"
12809
12810 #: winecfg.rc:76
12811 msgid ""
12812 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12813 "\n"
12814 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12815 msgstr ""
12816 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12817 "\n"
12818 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12819
12820 #: winecfg.rc:90
12821 msgid "Controls Background"
12822 msgstr "Kontrolki - tło"
12823
12824 #: winecfg.rc:91
12825 msgid "Controls Text"
12826 msgstr "Kontrolki - tekst"
12827
12828 #: winecfg.rc:93
12829 msgid "Menu Background"
12830 msgstr "Tło menu"
12831
12832 #: winecfg.rc:94
12833 msgid "Menu Text"
12834 msgstr "Tekst menu"
12835
12836 #: winecfg.rc:95
12837 msgid "Scrollbar"
12838 msgstr "Pasek przewijania"
12839
12840 #: winecfg.rc:96
12841 msgid "Selection Background"
12842 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12843
12844 #: winecfg.rc:97
12845 msgid "Selection Text"
12846 msgstr "Zaznaczony tekst"
12847
12848 #: winecfg.rc:98
12849 msgid "ToolTip Background"
12850 msgstr "Tło podpowiedzi"
12851
12852 #: winecfg.rc:99
12853 msgid "ToolTip Text"
12854 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12855
12856 #: winecfg.rc:100
12857 msgid "Window Background"
12858 msgstr "Tło okna"
12859
12860 #: winecfg.rc:101
12861 msgid "Window Text"
12862 msgstr "Tekst okna"
12863
12864 #: winecfg.rc:102
12865 msgid "Active Title Bar"
12866 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12867
12868 #: winecfg.rc:103
12869 msgid "Active Title Text"
12870 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12871
12872 #: winecfg.rc:104
12873 msgid "Inactive Title Bar"
12874 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12875
12876 #: winecfg.rc:105
12877 msgid "Inactive Title Text"
12878 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12879
12880 #: winecfg.rc:106
12881 msgid "Message Box Text"
12882 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12883
12884 #: winecfg.rc:107
12885 msgid "Application Workspace"
12886 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12887
12888 #: winecfg.rc:108
12889 msgid "Window Frame"
12890 msgstr "Ramka okna"
12891
12892 #: winecfg.rc:109
12893 msgid "Active Border"
12894 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12895
12896 #: winecfg.rc:110
12897 msgid "Inactive Border"
12898 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12899
12900 #: winecfg.rc:111
12901 msgid "Controls Shadow"
12902 msgstr "Kontrolki - cień"
12903
12904 #: winecfg.rc:112
12905 msgid "Gray Text"
12906 msgstr "Szary tekst"
12907
12908 #: winecfg.rc:113
12909 msgid "Controls Highlight"
12910 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12911
12912 #: winecfg.rc:114
12913 msgid "Controls Dark Shadow"
12914 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12915
12916 #: winecfg.rc:115
12917 msgid "Controls Light"
12918 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12919
12920 #: winecfg.rc:116
12921 msgid "Controls Alternate Background"
12922 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12923
12924 #: winecfg.rc:117
12925 msgid "Hot Tracked Item"
12926 msgstr "Śledzony element"
12927
12928 #: winecfg.rc:118
12929 msgid "Active Title Bar Gradient"
12930 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12931
12932 #: winecfg.rc:119
12933 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12934 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12935
12936 #: winecfg.rc:120
12937 msgid "Menu Highlight"
12938 msgstr "Podświetlone menu"
12939
12940 #: winecfg.rc:121
12941 msgid "Menu Bar"
12942 msgstr "Pasek menu"
12943
12944 #: wineconsole.rc:60
12945 msgid "Cursor size"
12946 msgstr "Wielkość kursora"
12947
12948 #: wineconsole.rc:61
12949 msgid "&Small"
12950 msgstr "&Mała"
12951
12952 #: wineconsole.rc:62
12953 msgid "&Medium"
12954 msgstr "Ś&rednia"
12955
12956 #: wineconsole.rc:63
12957 msgid "&Large"
12958 msgstr "&Duża"
12959
12960 #: wineconsole.rc:65
12961 msgid "Control"
12962 msgstr "Kontrola"
12963
12964 #: wineconsole.rc:66
12965 msgid "Popup menu"
12966 msgstr "Menu kontekstowe"
12967
12968 #: wineconsole.rc:67
12969 msgid "&Control"
12970 msgstr "&Control"
12971
12972 #: wineconsole.rc:68
12973 msgid "S&hift"
12974 msgstr "S&hift"
12975
12976 #: wineconsole.rc:69
12977 msgid "Quick edit"
12978 msgstr "Szybka edycja"
12979
12980 #: wineconsole.rc:70
12981 msgid "&enable"
12982 msgstr "&Udostępnij"
12983
12984 #: wineconsole.rc:72
12985 msgid "Command history"
12986 msgstr "Historia poleceń"
12987
12988 #: wineconsole.rc:73
12989 msgid "&Number of recalled commands:"
12990 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12991
12992 #: wineconsole.rc:76
12993 msgid "&Remove doubles"
12994 msgstr "&Usuń powtórzenia"
12995
12996 #: wineconsole.rc:84
12997 msgid "&Font"
12998 msgstr "&Czcionka"
12999
13000 #: wineconsole.rc:86
13001 msgid "&Color"
13002 msgstr "&Kolor"
13003
13004 #: wineconsole.rc:97
13005 msgid "Configuration"
13006 msgstr "Konfiguracja"
13007
13008 #: wineconsole.rc:100
13009 msgid "Buffer zone"
13010 msgstr "Strefa bufora"
13011
13012 #: wineconsole.rc:101
13013 msgid "&Width:"
13014 msgstr "&Szerokość:"
13015
13016 #: wineconsole.rc:104
13017 msgid "&Height:"
13018 msgstr "&Wysokość:"
13019
13020 #: wineconsole.rc:108
13021 msgid "Window size"
13022 msgstr "Rozmiar okna"
13023
13024 #: wineconsole.rc:109
13025 msgid "W&idth:"
13026 msgstr "S&zerokość:"
13027
13028 #: wineconsole.rc:112
13029 msgid "H&eight:"
13030 msgstr "W&ysokość:"
13031
13032 #: wineconsole.rc:116
13033 msgid "End of program"
13034 msgstr "Na zakończenie pracy"
13035
13036 #: wineconsole.rc:117
13037 msgid "&Close console"
13038 msgstr "&Zamknij konsolę"
13039
13040 #: wineconsole.rc:119
13041 msgid "Edition"
13042 msgstr "Edycja"
13043
13044 #: wineconsole.rc:125
13045 msgid "Console parameters"
13046 msgstr "Parametry konsoli"
13047
13048 #: wineconsole.rc:128
13049 msgid "Retain these settings for later sessions"
13050 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13051
13052 #: wineconsole.rc:129
13053 msgid "Modify only current session"
13054 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13055
13056 #: wineconsole.rc:26
13057 msgid "Set &Defaults"
13058 msgstr "Ustaw &domyślne"
13059
13060 #: wineconsole.rc:28
13061 msgid "&Mark"
13062 msgstr "&Zaznacz"
13063
13064 #: wineconsole.rc:31
13065 msgid "&Select all"
13066 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13067
13068 #: wineconsole.rc:32
13069 msgid "Sc&roll"
13070 msgstr "&Przewijaj"
13071
13072 #: wineconsole.rc:33
13073 msgid "S&earch"
13074 msgstr "Sz&ukaj"
13075
13076 #: wineconsole.rc:36
13077 msgid "Setup - Default settings"
13078 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13079
13080 #: wineconsole.rc:37
13081 msgid "Setup - Current settings"
13082 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13083
13084 #: wineconsole.rc:38
13085 msgid "Configuration error"
13086 msgstr "Błąd konfiguracji"
13087
13088 #: wineconsole.rc:39
13089 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13090 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13091
13092 #: wineconsole.rc:34
13093 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13094 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13095
13096 #: wineconsole.rc:35
13097 msgid "This is a test"
13098 msgstr "To jest test"
13099
13100 #: wineconsole.rc:41
13101 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13102 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13103
13104 #: wineconsole.rc:42
13105 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13106 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13107
13108 #: wineconsole.rc:43
13109 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13110 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13111
13112 #: wineconsole.rc:44
13113 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13114 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13115
13116 #: wineconsole.rc:45
13117 msgid ""
13118 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13119 "The command is invalid.\n"
13120 msgstr ""
13121 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13122 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13123
13124 #: wineconsole.rc:47
13125 msgid ""
13126 "\n"
13127 "Usage:\n"
13128 "  wineconsole [options] <command>\n"
13129 "\n"
13130 "Options:\n"
13131 msgstr ""
13132 "\n"
13133 "Użycie:\n"
13134 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13135 "\n"
13136 "Opcje:\n"
13137
13138 #: wineconsole.rc:49
13139 msgid ""
13140 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13141 "will\n"
13142 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13143 "console.\n"
13144 msgstr ""
13145 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13146 "spróbuje\n"
13147 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:50
13150 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13151 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:51
13154 msgid ""
13155 "\n"
13156 "Example:\n"
13157 "  wineconsole cmd\n"
13158 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13159 "\n"
13160 msgstr ""
13161 "\n"
13162 "Przykład:\n"
13163 "  wineconsole cmd\n"
13164 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13165 "\n"
13166
13167 #: winedbg.rc:46
13168 msgid "Program Error"
13169 msgstr "Błąd programu"
13170
13171 #: winedbg.rc:51
13172 msgid ""
13173 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13174 "sorry for the inconvenience."
13175 msgstr ""
13176 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13177 "za tą niedogodność."
13178
13179 #: winedbg.rc:55
13180 msgid ""
13181 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13182 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13183 "Database</a> for tips about running this application."
13184 msgstr ""
13185 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13186 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13187 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13188
13189 #: winedbg.rc:58
13190 msgid "Show &Details"
13191 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13192
13193 #: winedbg.rc:63
13194 msgid "Program Error Details"
13195 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13196
13197 #: winedbg.rc:70
13198 msgid ""
13199 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13200 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13201 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13202 "and attach that file to the report."
13203 msgstr ""
13204 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13205 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13206 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13207 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13208
13209 #: winedbg.rc:35
13210 msgid "Wine program crash"
13211 msgstr "Awaria programu Wine"
13212
13213 #: winedbg.rc:36
13214 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13215 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13216
13217 #: winedbg.rc:37
13218 msgid "(unidentified)"
13219 msgstr "(nieznane)"
13220
13221 #: winedbg.rc:40
13222 msgid "Saving failed"
13223 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13224
13225 #: winedbg.rc:41
13226 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13227 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13228
13229 #: winefile.rc:26
13230 msgid "&Open\tEnter"
13231 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13232
13233 #: winefile.rc:30
13234 msgid "Re&name..."
13235 msgstr "Zmień &nazwę..."
13236
13237 #: winefile.rc:31
13238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13239 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13240
13241 #: winefile.rc:33
13242 msgid "&Run..."
13243 msgstr "Urucho&m..."
13244
13245 #: winefile.rc:35
13246 msgid "Cr&eate Directory..."
13247 msgstr "U&twórz katalog..."
13248
13249 #: winefile.rc:40
13250 msgid "&Disk"
13251 msgstr "&Dysk"
13252
13253 #: winefile.rc:41
13254 msgid "Connect &Network Drive..."
13255 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13256
13257 #: winefile.rc:42
13258 msgid "&Disconnect Network Drive"
13259 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13260
13261 #: winefile.rc:48
13262 msgid "&Name"
13263 msgstr "Na&zwa"
13264
13265 #: winefile.rc:49
13266 msgid "&All File Details"
13267 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13268
13269 #: winefile.rc:51
13270 msgid "&Sort by Name"
13271 msgstr "Sortuj według &nazw"
13272
13273 #: winefile.rc:52
13274 msgid "Sort &by Type"
13275 msgstr "Sortuj według &typów"
13276
13277 #: winefile.rc:53
13278 msgid "Sort by Si&ze"
13279 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13280
13281 #: winefile.rc:54
13282 msgid "Sort by &Date"
13283 msgstr "Sortuj według &dat"
13284
13285 #: winefile.rc:56
13286 msgid "Filter by&..."
13287 msgstr "Filtruj widok &..."
13288
13289 #: winefile.rc:63
13290 msgid "&Drivebar"
13291 msgstr "Pasek &dysków"
13292
13293 #: winefile.rc:65
13294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13295 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13296
13297 #: winefile.rc:71
13298 msgid "New &Window"
13299 msgstr "&Nowe okno"
13300
13301 #: winefile.rc:72
13302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13303 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13304
13305 #: winefile.rc:74
13306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13307 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13308
13309 #: winefile.rc:81
13310 msgid "&About Wine File Manager"
13311 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13312
13313 #: winefile.rc:122
13314 msgid "Select destination"
13315 msgstr "Wybór celu"
13316
13317 #: winefile.rc:135
13318 msgid "By File Type"
13319 msgstr "Według typu pliku"
13320
13321 #: winefile.rc:140
13322 msgid "File type"
13323 msgstr "Typ pliku"
13324
13325 #: winefile.rc:141
13326 msgid "&Directories"
13327 msgstr "&Katalogi"
13328
13329 #: winefile.rc:143
13330 msgid "&Programs"
13331 msgstr "&Programy"
13332
13333 #: winefile.rc:145
13334 msgid "Docu&ments"
13335 msgstr "Doku&menty"
13336
13337 #: winefile.rc:147
13338 msgid "&Other files"
13339 msgstr "&Inne pliki"
13340
13341 #: winefile.rc:149
13342 msgid "Show Hidden/&System Files"
13343 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13344
13345 #: winefile.rc:160
13346 msgid "&File Name:"
13347 msgstr "&Nazwa pliku:"
13348
13349 #: winefile.rc:162
13350 msgid "Full &Path:"
13351 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13352
13353 #: winefile.rc:164
13354 msgid "Last Change:"
13355 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13356
13357 #: winefile.rc:168
13358 msgid "Cop&yright:"
13359 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13360
13361 #: winefile.rc:170
13362 msgid "Size:"
13363 msgstr "Wie&lkość:"
13364
13365 #: winefile.rc:174
13366 msgid "H&idden"
13367 msgstr "&Ukryty"
13368
13369 #: winefile.rc:175
13370 msgid "&Archive"
13371 msgstr "&Archiwalny"
13372
13373 #: winefile.rc:176
13374 msgid "&System"
13375 msgstr "&Systemowy"
13376
13377 #: winefile.rc:177
13378 msgid "&Compressed"
13379 msgstr "S&kompresowany"
13380
13381 #: winefile.rc:178
13382 msgid "Version information"
13383 msgstr "Informacja o wersji"
13384
13385 #: winefile.rc:194
13386 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13387 msgid "S"
13388 msgstr "S"
13389
13390 #: winefile.rc:87
13391 msgid "Applying font settings"
13392 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13393
13394 #: winefile.rc:88
13395 msgid "Error while selecting new font."
13396 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13397
13398 #: winefile.rc:93
13399 msgid "Wine File Manager"
13400 msgstr "Menadżer plików Wine"
13401
13402 #: winefile.rc:95
13403 msgid "root fs"
13404 msgstr "root fs"
13405
13406 #: winefile.rc:96
13407 msgid "unixfs"
13408 msgstr "unixfs"
13409
13410 #: winefile.rc:98
13411 msgid "Shell"
13412 msgstr "Pulpit"
13413
13414 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13415 msgid "Not yet implemented"
13416 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13417
13418 #: winefile.rc:106
13419 msgid "CDate"
13420 msgstr "CDate"
13421
13422 #: winefile.rc:107
13423 msgid "ADate"
13424 msgstr "ADate"
13425
13426 #: winefile.rc:108
13427 msgid "MDate"
13428 msgstr "MDate"
13429
13430 #: winefile.rc:109
13431 msgid "Index/Inode"
13432 msgstr "Indeks/inode"
13433
13434 #: winefile.rc:114
13435 msgid "%1 of %2 free"
13436 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13437
13438 #: winefile.rc:115
13439 msgctxt "unit kilobyte"
13440 msgid "kB"
13441 msgstr "kB"
13442
13443 #: winefile.rc:116
13444 msgctxt "unit megabyte"
13445 msgid "MB"
13446 msgstr "MB"
13447
13448 #: winefile.rc:117
13449 msgctxt "unit gigabyte"
13450 msgid "GB"
13451 msgstr "GB"
13452
13453 #: winemine.rc:34
13454 msgid "&Game"
13455 msgstr "&Gra"
13456
13457 #: winemine.rc:35
13458 msgid "&New\tF2"
13459 msgstr "&Nowa\tF2"
13460
13461 #: winemine.rc:37
13462 msgid "Question &Marks"
13463 msgstr "Znaki &pytające"
13464
13465 #: winemine.rc:39
13466 msgid "&Beginner"
13467 msgstr "&Początkujący"
13468
13469 #: winemine.rc:40
13470 msgid "&Advanced"
13471 msgstr "&Zaawansowany"
13472
13473 #: winemine.rc:41
13474 msgid "&Expert"
13475 msgstr "&Ekspert"
13476
13477 #: winemine.rc:42
13478 msgid "&Custom..."
13479 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13480
13481 #: winemine.rc:44
13482 msgid "&Fastest Times"
13483 msgstr "Najszybsze czasy"
13484
13485 #: winemine.rc:49
13486 msgid "&About WineMine"
13487 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13488
13489 #: winemine.rc:56
13490 msgid "Fastest Times"
13491 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13492
13493 #: winemine.rc:58
13494 msgid "Fastest times"
13495 msgstr "Najlepsze wyniki"
13496
13497 #: winemine.rc:59
13498 msgid "Beginner"
13499 msgstr "Początkujący"
13500
13501 #: winemine.rc:60
13502 msgid "Advanced"
13503 msgstr "Zaawansowany"
13504
13505 #: winemine.rc:61
13506 msgid "Expert"
13507 msgstr "Ekspert"
13508
13509 #: winemine.rc:74
13510 msgid "Congratulations!"
13511 msgstr "Gratulacje!"
13512
13513 #: winemine.rc:76
13514 msgid "Please enter your name"
13515 msgstr "Podaj swoje imię"
13516
13517 #: winemine.rc:84
13518 msgid "Custom Game"
13519 msgstr "Własna gra"
13520
13521 #: winemine.rc:86
13522 msgid "Rows"
13523 msgstr "Wiersze"
13524
13525 #: winemine.rc:87
13526 msgid "Columns"
13527 msgstr "Kolumny"
13528
13529 #: winemine.rc:88
13530 msgid "Mines"
13531 msgstr "Miny"
13532
13533 #: winemine.rc:27
13534 msgid "WineMine"
13535 msgstr "Saper Wine"
13536
13537 #: winemine.rc:28
13538 msgid "Nobody"
13539 msgstr "Anonimowy"
13540
13541 #: winemine.rc:29
13542 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13543 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13544
13545 #: winhlp32.rc:32
13546 msgid "Printer &setup..."
13547 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13548
13549 #: winhlp32.rc:39
13550 msgid "&Annotate..."
13551 msgstr "&Adnotuj..."
13552
13553 #: winhlp32.rc:41
13554 msgid "&Bookmark"
13555 msgstr "Z&akładka"
13556
13557 #: winhlp32.rc:42
13558 msgid "&Define..."
13559 msgstr "&Definiuj..."
13560
13561 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13562 msgid "Fonts"
13563 msgstr "Czcionki"
13564
13565 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13566 msgid "Small"
13567 msgstr "Małe"
13568
13569 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13570 msgid "Normal"
13571 msgstr "Normalne"
13572
13573 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13574 msgid "Large"
13575 msgstr "Duże"
13576
13577 #: winhlp32.rc:54
13578 msgid "&Help on help\tF1"
13579 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13580
13581 #: winhlp32.rc:55
13582 msgid "Always on &top"
13583 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13584
13585 #: winhlp32.rc:56
13586 msgid "&About Wine Help"
13587 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13588
13589 #: winhlp32.rc:64
13590 msgid "Annotation..."
13591 msgstr "Adnotacja..."
13592
13593 #: winhlp32.rc:65
13594 msgid "Copy"
13595 msgstr "Kopiuj"
13596
13597 #: winhlp32.rc:97
13598 msgid "Index"
13599 msgstr "Indeks"
13600
13601 #: winhlp32.rc:105
13602 msgid "Search"
13603 msgstr "Szukaj"
13604
13605 #: winhlp32.rc:78
13606 msgid "Wine Help"
13607 msgstr "Pomoc Wine"
13608
13609 #: winhlp32.rc:83
13610 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13611 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13612
13613 #: winhlp32.rc:85
13614 msgid "Summary"
13615 msgstr "Spis treś&ci"
13616
13617 #: winhlp32.rc:84
13618 msgid "&Index"
13619 msgstr "&Indeks"
13620
13621 #: winhlp32.rc:88
13622 msgid "Help files (*.hlp)"
13623 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13624
13625 #: winhlp32.rc:89
13626 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13627 msgstr ""
13628 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13629
13630 #: winhlp32.rc:90
13631 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13632 msgstr ""
13633 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13634
13635 #: winhlp32.rc:91
13636 msgid "Help topics: "
13637 msgstr "Tematy pomocy: "
13638
13639 #: wordpad.rc:28
13640 msgid "&New...\tCtrl+N"
13641 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13642
13643 #: wordpad.rc:42
13644 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13645 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13646
13647 #: wordpad.rc:47
13648 msgid "&Clear\tDel"
13649 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13650
13651 #: wordpad.rc:48
13652 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13653 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13654
13655 #: wordpad.rc:51
13656 msgid "Find &next\tF3"
13657 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13658
13659 #: wordpad.rc:54
13660 msgid "Read-&only"
13661 msgstr "Tylko do &odczytu"
13662
13663 #: wordpad.rc:55
13664 msgid "&Modified"
13665 msgstr "&Zmodyfikowany"
13666
13667 #: wordpad.rc:57
13668 msgid "E&xtras"
13669 msgstr "&Dodatki"
13670
13671 #: wordpad.rc:59
13672 msgid "Selection &info"
13673 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13674
13675 #: wordpad.rc:60
13676 msgid "Character &format"
13677 msgstr "&Format znaków"
13678
13679 #: wordpad.rc:61
13680 msgid "&Def. char format"
13681 msgstr "&Standardowy format znaków"
13682
13683 #: wordpad.rc:62
13684 msgid "Paragrap&h format"
13685 msgstr "Format aka&pitu"
13686
13687 #: wordpad.rc:63
13688 msgid "&Get text"
13689 msgstr "&Pobierz tekst"
13690
13691 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13692 msgid "&Formatbar"
13693 msgstr "P&asek formatu"
13694
13695 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13696 msgid "&Ruler"
13697 msgstr "&Linijka"
13698
13699 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13700 msgid "&Statusbar"
13701 msgstr "&Pasek stanu"
13702
13703 #: wordpad.rc:75
13704 msgid "&Insert"
13705 msgstr "&Wstaw"
13706
13707 #: wordpad.rc:77
13708 msgid "&Date and time..."
13709 msgstr "&Data i godzina..."
13710
13711 #: wordpad.rc:79
13712 msgid "F&ormat"
13713 msgstr "For&mat"
13714
13715 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13716 msgid "&Bullet points"
13717 msgstr "&Wypunktowanie"
13718
13719 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13720 msgid "&Paragraph..."
13721 msgstr "&Akapit..."
13722
13723 #: wordpad.rc:84
13724 msgid "&Tabs..."
13725 msgstr "&Tabulatory..."
13726
13727 #: wordpad.rc:85
13728 msgid "Backgroun&d"
13729 msgstr "Tł&o"
13730
13731 #: wordpad.rc:87
13732 msgid "&System\tCtrl+1"
13733 msgstr "&System\tCtrl+1"
13734
13735 #: wordpad.rc:88
13736 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13737 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13738
13739 #: wordpad.rc:93
13740 msgid "&About Wine Wordpad"
13741 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13742
13743 #: wordpad.rc:130
13744 msgid "Automatic"
13745 msgstr "Automatycznie"
13746
13747 #: wordpad.rc:199
13748 msgid "Date and time"
13749 msgstr "Data i godzina"
13750
13751 #: wordpad.rc:202
13752 msgid "Available formats"
13753 msgstr "Dostępne formaty"
13754
13755 #: wordpad.rc:213
13756 msgid "New document type"
13757 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13758
13759 #: wordpad.rc:221
13760 msgid "Paragraph format"
13761 msgstr "Format akapitu"
13762
13763 #: wordpad.rc:224
13764 msgid "Indentation"
13765 msgstr "Wcięcia"
13766
13767 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13768 msgid "Left"
13769 msgstr "Do lewej"
13770
13771 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13772 msgid "Right"
13773 msgstr "Do prawej"
13774
13775 #: wordpad.rc:229
13776 msgid "First line"
13777 msgstr "Pierwszy wiersz"
13778
13779 #: wordpad.rc:231
13780 msgid "Alignment"
13781 msgstr "Wyrównanie"
13782
13783 #: wordpad.rc:239
13784 msgid "Tabs"
13785 msgstr "Tabulatory"
13786
13787 #: wordpad.rc:242
13788 msgid "Tab stops"
13789 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13790
13791 #: wordpad.rc:248
13792 msgid "Remove al&l"
13793 msgstr "Usuń &wszystkie"
13794
13795 #: wordpad.rc:256
13796 msgid "Line wrapping"
13797 msgstr "Zawijanie wierszy"
13798
13799 #: wordpad.rc:257
13800 msgid "&No line wrapping"
13801 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13802
13803 #: wordpad.rc:258
13804 msgid "Wrap text by the &window border"
13805 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13806
13807 #: wordpad.rc:259
13808 msgid "Wrap text by the &margin"
13809 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13810
13811 #: wordpad.rc:260
13812 msgid "Toolbars"
13813 msgstr "Paski narzędzi"
13814
13815 #: wordpad.rc:273
13816 msgctxt "accelerator Align Left"
13817 msgid "L"
13818 msgstr "L"
13819
13820 #: wordpad.rc:274
13821 msgctxt "accelerator Align Center"
13822 msgid "E"
13823 msgstr "E"
13824
13825 #: wordpad.rc:275
13826 msgctxt "accelerator Align Right"
13827 msgid "R"
13828 msgstr "R"
13829
13830 #: wordpad.rc:282
13831 msgctxt "accelerator Redo"
13832 msgid "Y"
13833 msgstr "Y"
13834
13835 #: wordpad.rc:283
13836 msgctxt "accelerator Bold"
13837 msgid "B"
13838 msgstr "B"
13839
13840 #: wordpad.rc:284
13841 msgctxt "accelerator Italic"
13842 msgid "I"
13843 msgstr "I"
13844
13845 #: wordpad.rc:285
13846 msgctxt "accelerator Underline"
13847 msgid "U"
13848 msgstr "U"
13849
13850 #: wordpad.rc:136
13851 msgid "All documents (*.*)"
13852 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13853
13854 #: wordpad.rc:137
13855 msgid "Text documents (*.txt)"
13856 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13857
13858 #: wordpad.rc:138
13859 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13860 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13861
13862 #: wordpad.rc:139
13863 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13864 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13865
13866 #: wordpad.rc:140
13867 msgid "Rich text document"
13868 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13869
13870 #: wordpad.rc:141
13871 msgid "Text document"
13872 msgstr "Dokument tekstowy"
13873
13874 #: wordpad.rc:142
13875 msgid "Unicode text document"
13876 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13877
13878 #: wordpad.rc:143
13879 msgid "Printer files (*.prn)"
13880 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13881
13882 #: wordpad.rc:150
13883 msgid "Center"
13884 msgstr "Wyśrodkowane"
13885
13886 #: wordpad.rc:156
13887 msgid "Text"
13888 msgstr "Tekst"
13889
13890 #: wordpad.rc:157
13891 msgid "Rich text"
13892 msgstr "Tekst sformatowany"
13893
13894 #: wordpad.rc:163
13895 msgid "Next page"
13896 msgstr "Nast. strona"
13897
13898 #: wordpad.rc:164
13899 msgid "Previous page"
13900 msgstr "Poprz. strona"
13901
13902 #: wordpad.rc:165
13903 msgid "Two pages"
13904 msgstr "Dwie strony"
13905
13906 #: wordpad.rc:166
13907 msgid "One page"
13908 msgstr "Jedna strona"
13909
13910 #: wordpad.rc:167
13911 msgid "Zoom in"
13912 msgstr "Zbliż"
13913
13914 #: wordpad.rc:168
13915 msgid "Zoom out"
13916 msgstr "Oddal"
13917
13918 #: wordpad.rc:170
13919 msgid "Page"
13920 msgstr "Strona"
13921
13922 #: wordpad.rc:171
13923 msgid "Pages"
13924 msgstr "Strony"
13925
13926 #: wordpad.rc:172
13927 msgctxt "unit: centimeter"
13928 msgid "cm"
13929 msgstr "cm"
13930
13931 #: wordpad.rc:173
13932 msgctxt "unit: inch"
13933 msgid "in"
13934 msgstr "cal"
13935
13936 #: wordpad.rc:174
13937 msgid "inch"
13938 msgstr "cal"
13939
13940 #: wordpad.rc:175
13941 msgctxt "unit: point"
13942 msgid "pt"
13943 msgstr "punkt"
13944
13945 #: wordpad.rc:180
13946 msgid "Document"
13947 msgstr "Dokument"
13948
13949 #: wordpad.rc:181
13950 msgid "Save changes to '%s'?"
13951 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13952
13953 #: wordpad.rc:182
13954 msgid "Finished searching the document."
13955 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13956
13957 #: wordpad.rc:183
13958 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13959 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13960
13961 #: wordpad.rc:184
13962 msgid ""
13963 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13964 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13965 msgstr ""
13966 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13967 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13968
13969 #: wordpad.rc:187
13970 msgid "Invalid number format."
13971 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
13972
13973 #: wordpad.rc:188
13974 msgid "OLE storage documents are not supported."
13975 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
13976
13977 #: wordpad.rc:189
13978 msgid "Could not save the file."
13979 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13980
13981 #: wordpad.rc:190
13982 msgid "You do not have access to save the file."
13983 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13984
13985 #: wordpad.rc:191
13986 msgid "Could not open the file."
13987 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13988
13989 #: wordpad.rc:192
13990 msgid "You do not have access to open the file."
13991 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13992
13993 #: wordpad.rc:193
13994 msgid "Printing not implemented."
13995 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
13996
13997 #: wordpad.rc:194
13998 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13999 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14000
14001 #: write.rc:27
14002 msgid "Starting Wordpad failed"
14003 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14004
14005 #: xcopy.rc:27
14006 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14007 msgstr ""
14008 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14009
14010 #: xcopy.rc:28
14011 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14012 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14013
14014 #: xcopy.rc:29
14015 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14016 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14017
14018 #: xcopy.rc:30
14019 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14020 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14021
14022 #: xcopy.rc:31
14023 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14024 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14025
14026 #: xcopy.rc:34
14027 msgid ""
14028 "Is '%1' a filename or directory\n"
14029 "on the target?\n"
14030 "(F - File, D - Directory)\n"
14031 msgstr ""
14032 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14033 "w celu?\n"
14034 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14035
14036 #: xcopy.rc:35
14037 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14038 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14039
14040 #: xcopy.rc:36
14041 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14042 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14043
14044 #: xcopy.rc:37
14045 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14046 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14047
14048 #: xcopy.rc:39
14049 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14050 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14051
14052 #: xcopy.rc:43
14053 msgctxt "File key"
14054 msgid "F"
14055 msgstr "P"
14056
14057 #: xcopy.rc:44
14058 msgctxt "Directory key"
14059 msgid "D"
14060 msgstr "K"
14061
14062 #: xcopy.rc:77
14063 msgid ""
14064 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14065 "\n"
14066 "Syntax:\n"
14067 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14069 "\n"
14070 "Where:\n"
14071 "\n"
14072 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14073 "\tmore files.\n"
14074 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14075 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14076 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14077 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14078 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14079 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14080 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14081 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14082 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14083 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14084 "[/N]  Copy using short names.\n"
14085 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14086 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14087 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14088 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14089 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14090 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14091 "\tarchive attribute.\n"
14092 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14093 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14094 "\t\tthan source.\n"
14095 "\n"
14096 msgstr ""
14097 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14098 "docelowego\n"
14099 "\n"
14100 "Składnia:\n"
14101 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14102 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14103 "\n"
14104 "Gdzie:\n"
14105 "\n"
14106 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14107 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14108 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14109 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14110 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14111 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14112 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14113 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14114 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14115 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14116 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14117 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14118 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14119 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14120 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14121 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14122 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14123 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14124 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14125 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14126 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14127 "dacie.\n"
14128 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14129 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14130 "\n"