1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2167 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2204 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "Avsett s&yfte:"
2237 msgstr "&Importera..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgstr "&Exportera..."
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "&Avancerat..."
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "Avancerade val"
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "Syfte för certifikat"
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2271 msgid "&Certificate purposes:"
2272 msgstr "&Syften för certifikat:"
2274 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2275 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2276 msgid "Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2280 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2285 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2286 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2289 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2290 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2291 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "To continue, click Next."
2295 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2296 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2298 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2299 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2300 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2301 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2303 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2310 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2311 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2335 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2344 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2347 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2351 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2359 msgid "&Enable strong encryption"
2360 msgstr "&Använd stark kryptering"
2363 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2364 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2367 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2368 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2371 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2372 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2374 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2379 msgid "Certificate Information"
2380 msgstr "Certifikatsinformation"
2384 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2385 "altered or corrupted."
2387 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2392 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2393 "trusted root certificate store."
2395 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2396 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2400 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2408 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2412 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2416 msgstr "Utfärdat till: "
2420 msgstr "Utfärdat av: "
2424 msgstr "Giltigt från "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Detta certifikat är OK."
2458 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Enbart tillägg"
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Enbart egenskaper"
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Serienummer"
2488 msgstr "Giltigt från"
2492 msgstr "Giltigt till"
2500 msgstr "Offentlig nyckel"
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2512 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2515 msgid "Friendly name"
2516 msgstr "Vänligt namn"
2518 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2520 msgstr "Beskrivning"
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2544 "välj en annan fil."
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Fil att importera"
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2552 msgstr "Ange filen du vill importera."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2556 msgstr "Certifikatlager"
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2563 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2564 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2584 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "Var god välj en fil."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2592 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2595 msgid "Could not open "
2596 msgstr "Kunde inte öppna "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "Bestämd av programmet"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "Var god välj ett lager"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "Certifikatlager valt"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2614 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2624 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgid "The import was successful."
2636 msgstr "Importen lyckades."
2639 msgid "The import failed."
2640 msgstr "Importen misslyckades."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2648 msgstr "<Avancerade syften>"
2652 msgstr "Utfärdat till"
2656 msgstr "Utfärdat av"
2659 msgid "Expiration Date"
2660 msgstr "Utgångsdatum"
2663 msgid "Friendly Name"
2664 msgstr "Vänligt namn"
2666 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2678 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2688 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2692 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2693 "verify messages signed with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2697 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2707 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2733 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2737 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2742 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2743 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2747 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2749 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2757 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2789 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Exportera format"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Exportera filnamn"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2861 msgstr "Exportera nycklar"
2864 msgid "The export was successful."
2865 msgstr "Exporten lyckades."
2868 msgid "The export failed."
2869 msgstr "Exporten misslyckades."
2872 msgid "Export Private Key"
2873 msgstr "Exportera privat nyckel"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2884 msgid "Enter Password"
2885 msgstr "Ange lösenord"
2888 msgid "You may password-protect a private key."
2889 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2892 msgid "The passwords do not match."
2893 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2896 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2897 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2901 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2904 msgid "Default DirectSound"
2905 msgstr "Förvalt DirectSound"
2908 msgid "DirectSound: %s"
2909 msgstr "DirectSound: %s"
2912 msgid "Default WaveOut Device"
2913 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2916 msgid "Default MidiOut Device"
2917 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Konfigurera enheter"
2944 msgid "Show Assigned First"
2945 msgstr "Visa tilldelade först"
2956 msgid "Regional Setting"
2957 msgstr "Regional inställning"
2960 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2961 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2965 msgstr "Västerländska"
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Centraleuropeiska"
2997 msgstr "Vietnamesiska"
3001 msgstr "Thailändska"
3008 msgid "CHINESE_GB2312"
3009 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3016 msgid "CHINESE_BIG5"
3017 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3020 msgid "Hangul(Johab)"
3021 msgstr "Koreanska (Johab)"
3032 msgid "Files on Camera"
3033 msgstr "Filer på kamera"
3036 msgid "Import Selected"
3037 msgstr "Importera markerade"
3041 msgstr "Förhandsvisa"
3045 msgstr "Importera alla"
3048 msgid "Skip This Dialog"
3056 msgid "Transferring"
3060 msgid "Transferring... Please Wait"
3061 msgstr "Överför... var god vänta"
3064 msgid "Connecting to camera"
3065 msgstr "Ansluter till kamera"
3068 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3069 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3073 msgstr "S&ynkronisera"
3075 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgctxt "table of contents"
3092 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3096 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3098 msgstr "Skriv &ut..."
3100 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgstr "Dölj fl&ikar"
3122 msgstr "Visa fl&ikar"
3132 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3136 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Synkronisera"
3153 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3157 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3161 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3162 msgid "Cinepak Video codec"
3163 msgstr "Cinepak videokodek"
3165 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3166 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3175 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3179 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3183 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3185 msgstr "Spara s&om..."
3188 msgid "Print &format..."
3189 msgstr "U&tskriftsformat..."
3193 msgstr "Skriv &ut..."
3195 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3196 msgid "Print previe&w"
3197 msgstr "&Förhandsgranska"
3201 msgstr "Verktygs&fält"
3204 msgid "&Standard bar"
3205 msgstr "&Standardfält"
3208 msgid "&Address bar"
3209 msgstr "&Adressfält"
3211 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3215 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3216 msgid "&Add to Favorites..."
3217 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3220 msgid "&About Internet Explorer"
3221 msgstr "&Om Internet Explorer"
3225 msgstr "Öppna webbadress"
3228 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3229 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3240 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3242 msgstr "Skriv ut..."
3249 msgid "Searching for %s"
3250 msgstr "Söker efter %s"
3253 msgid "Start downloading %s"
3254 msgstr "Hämtar från %s"
3257 msgid "Downloading %s"
3261 msgid "Asking for %s"
3262 msgstr "Frågar efter %s"
3269 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3270 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3273 msgid "&Current page"
3274 msgstr "&Aktuell sida"
3277 msgid "&Default page"
3278 msgstr "För&vald sida"
3282 msgstr "&Blank sida"
3285 msgid "Browsing history"
3286 msgstr "Bläddringshistorik"
3289 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3290 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3293 msgid "Delete &files..."
3294 msgstr "Ta bort &filer..."
3297 msgid "&Settings..."
3298 msgstr "&Inställningar..."
3301 msgid "Delete browsing history"
3302 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3306 "Temporary internet files\n"
3307 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3313 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3314 "preferences and login information."
3320 "List of websites you have accessed."
3326 "Usernames and other information you have entered into forms."
3332 "Saved passwords you have entered into forms."
3335 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3339 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3345 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3346 "certificate authorities and publishers."
3348 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3349 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3352 msgid "Certificates..."
3353 msgstr "Certifikat..."
3356 msgid "Publishers..."
3357 msgstr "Utgivare..."
3360 msgid "Internet Settings"
3361 msgstr "Internetinställningar"
3364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3365 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3368 msgid "Security settings for zone: "
3369 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3377 msgstr "Väldigt låg"
3396 msgid "Error converting object to primitive type"
3397 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3400 msgid "Invalid procedure call or argument"
3401 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3404 msgid "Subscript out of range"
3405 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3408 msgid "Object required"
3409 msgstr "Objekt krävs"
3412 msgid "Automation server can't create object"
3413 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3416 msgid "Object doesn't support this property or method"
3417 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3420 msgid "Object doesn't support this action"
3421 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3424 msgid "Argument not optional"
3425 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3428 msgid "Syntax error"
3432 msgid "Expected ';'"
3433 msgstr "';' förväntades"
3436 msgid "Expected '('"
3437 msgstr "'(' förväntades"
3440 msgid "Expected ')'"
3441 msgstr "')' förväntades"
3444 msgid "Invalid character"
3445 msgstr "Ogiltigt tecken"
3448 msgid "Unterminated string constant"
3449 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3452 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3456 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3460 msgid "Label redefined"
3464 msgid "Label not found"
3465 msgstr "Etiketten hittades inte"
3468 msgid "Conditional compilation is turned off"
3469 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3472 msgid "Number expected"
3473 msgstr "Nummer förväntades"
3476 msgid "Function expected"
3477 msgstr "Funktion förväntades"
3480 msgid "'[object]' is not a date object"
3481 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3484 msgid "Object expected"
3485 msgstr "Objekt förväntades"
3488 msgid "Illegal assignment"
3489 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3492 msgid "'|' is undefined"
3493 msgstr "'|' är odefinierat"
3496 msgid "Boolean object expected"
3497 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3500 msgid "Cannot delete '|'"
3501 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3504 msgid "VBArray object expected"
3505 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3508 msgid "JScript object expected"
3509 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3512 msgid "Syntax error in regular expression"
3513 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3516 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3517 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3520 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3521 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3525 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3526 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3527 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
3530 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3531 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3534 msgid "Array object expected"
3535 msgstr "Array-objekt förväntades"
3539 msgstr "Lyckades.\n"
3542 msgid "Invalid function.\n"
3543 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3546 msgid "File not found.\n"
3547 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3550 msgid "Path not found.\n"
3551 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3554 msgid "Too many open files.\n"
3555 msgstr "För många öppna filer.\n"
3558 msgid "Access denied.\n"
3559 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3562 msgid "Invalid handle.\n"
3563 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3566 msgid "Memory trashed.\n"
3567 msgstr "Minne förstört.\n"
3570 msgid "Not enough memory.\n"
3571 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3574 msgid "Invalid block.\n"
3575 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3578 msgid "Bad environment.\n"
3579 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3582 msgid "Bad format.\n"
3583 msgstr "Felaktigt format.\n"
3586 msgid "Invalid access.\n"
3587 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3590 msgid "Invalid data.\n"
3591 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3594 msgid "Out of memory.\n"
3595 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3598 msgid "Invalid drive.\n"
3599 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3602 msgid "Can't delete current directory.\n"
3603 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3606 msgid "Not same device.\n"
3607 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3610 msgid "No more files.\n"
3611 msgstr "Inga fler filer.\n"
3614 msgid "Write protected.\n"
3615 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3619 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3622 msgid "Not ready.\n"
3626 msgid "Bad command.\n"
3627 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3630 msgid "CRC error.\n"
3634 msgid "Bad length.\n"
3635 msgstr "Felaktig längd.\n"
3637 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3638 msgid "Seek error.\n"
3642 msgid "Not DOS disk.\n"
3643 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3646 msgid "Sector not found.\n"
3647 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3650 msgid "Out of paper.\n"
3651 msgstr "Slut på papper.\n"
3654 msgid "Write fault.\n"
3655 msgstr "Skrivfel.\n"
3658 msgid "Read fault.\n"
3662 msgid "General failure.\n"
3663 msgstr "Allmänt fel.\n"
3666 msgid "Sharing violation.\n"
3667 msgstr "Delningsfel.\n"
3670 msgid "Lock violation.\n"
3671 msgstr "Låsningsfel.\n"
3674 msgid "Wrong disk.\n"
3675 msgstr "Fel disk.\n"
3678 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3679 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3682 msgid "End of file.\n"
3685 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3686 msgid "Disk full.\n"
3687 msgstr "Disken är full.\n"
3690 msgid "Request not supported.\n"
3691 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3694 msgid "Remote machine not listening.\n"
3695 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3698 msgid "Duplicate network name.\n"
3699 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3702 msgid "Bad network path.\n"
3703 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3706 msgid "Network busy.\n"
3707 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3710 msgid "Device does not exist.\n"
3711 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3714 msgid "Too many commands.\n"
3715 msgstr "För många kommandon.\n"
3718 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3719 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3722 msgid "Bad network response.\n"
3723 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3726 msgid "Unexpected network error.\n"
3727 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3730 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3731 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3734 msgid "Print queue full.\n"
3735 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3738 msgid "No spool space.\n"
3739 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3742 msgid "Print canceled.\n"
3743 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3746 msgid "Network name deleted.\n"
3747 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3750 msgid "Network access denied.\n"
3751 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3754 msgid "Bad device type.\n"
3755 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3758 msgid "Bad network name.\n"
3759 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3762 msgid "Too many network names.\n"
3763 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3766 msgid "Too many network sessions.\n"
3767 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3770 msgid "Sharing paused.\n"
3771 msgstr "Delning pausad.\n"
3774 msgid "Request not accepted.\n"
3775 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3778 msgid "Redirector paused.\n"
3779 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3782 msgid "File exists.\n"
3783 msgstr "Filen existerar.\n"
3786 msgid "Cannot create.\n"
3787 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3790 msgid "Int24 failure.\n"
3791 msgstr "Int24-fel.\n"
3794 msgid "Out of structures.\n"
3795 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3798 msgid "Already assigned.\n"
3799 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3801 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3802 msgid "Invalid password.\n"
3803 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3806 msgid "Invalid parameter.\n"
3807 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3810 msgid "Net write fault.\n"
3811 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3814 msgid "No process slots.\n"
3815 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3818 msgid "Too many semaphores.\n"
3819 msgstr "För många semaforer.\n"
3822 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3823 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3826 msgid "Semaphore is set.\n"
3827 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3830 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3831 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3834 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3835 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3838 msgid "Semaphore owner died.\n"
3839 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3842 msgid "Semaphore user limit.\n"
3843 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3846 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3847 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3850 msgid "Drive locked.\n"
3851 msgstr "Disken låst.\n"
3854 msgid "Broken pipe.\n"
3855 msgstr "Trasig pipa.\n"
3858 msgid "Open failed.\n"
3859 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3862 msgid "Buffer overflow.\n"
3863 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3866 msgid "No more search handles.\n"
3867 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3870 msgid "Invalid target handle.\n"
3871 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3874 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3875 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3878 msgid "Invalid verify switch.\n"
3879 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3882 msgid "Bad driver level.\n"
3883 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3886 msgid "Call not implemented.\n"
3887 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3890 msgid "Semaphore timeout.\n"
3891 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3894 msgid "Insufficient buffer.\n"
3895 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3898 msgid "Invalid name.\n"
3899 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3902 msgid "Invalid level.\n"
3903 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3906 msgid "No volume label.\n"
3907 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3910 msgid "Module not found.\n"
3911 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3914 msgid "Procedure not found.\n"
3915 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3918 msgid "No children to wait for.\n"
3919 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3922 msgid "Child process has not completed.\n"
3923 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3926 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3927 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3930 msgid "Negative seek.\n"
3931 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3934 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3935 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3938 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3939 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3942 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3943 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3946 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3947 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3950 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3951 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3954 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3955 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3958 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3959 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3962 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3963 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3966 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3967 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3970 msgid "Drive is busy.\n"
3971 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3974 msgid "Same drive.\n"
3975 msgstr "Samma enhet.\n"
3978 msgid "Not toplevel directory.\n"
3979 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3982 msgid "Directory is not empty.\n"
3983 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3986 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3987 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3990 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3991 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3994 msgid "Path is busy.\n"
3995 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
3998 msgid "Already a SUBST target.\n"
3999 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4002 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4003 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4006 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4007 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4010 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4011 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4014 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4015 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4018 msgid "Volume label too long.\n"
4019 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4022 msgid "Too many TCBs.\n"
4023 msgstr "För många TCB:er.\n"
4026 msgid "Signal refused.\n"
4027 msgstr "Signal vägrad.\n"
4030 msgid "Segment discarded.\n"
4031 msgstr "Segment kasserat.\n"
4034 msgid "Segment not locked.\n"
4035 msgstr "Segment inte låst.\n"
4038 msgid "Bad thread ID address.\n"
4039 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4042 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4043 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4046 msgid "Path is invalid.\n"
4047 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4050 msgid "Signal pending.\n"
4051 msgstr "En signal väntar.\n"
4054 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4055 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4058 msgid "Lock failed.\n"
4059 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4062 msgid "Resource in use.\n"
4063 msgstr "Resursen används.\n"
4066 msgid "Cancel violation.\n"
4067 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4070 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4071 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4074 msgid "Invalid segment number.\n"
4075 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4078 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4079 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4082 msgid "File already exists.\n"
4083 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4086 msgid "Invalid flag number.\n"
4087 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4090 msgid "Semaphore name not found.\n"
4091 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4094 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4095 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4098 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4099 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4102 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4103 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4106 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4107 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4110 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4111 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4114 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4115 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4118 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4119 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4122 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4123 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4126 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4127 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4130 msgid "IOPL not enabled.\n"
4131 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4134 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4135 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4138 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4139 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4142 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4143 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4146 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4147 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4150 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4151 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4154 msgid "Environment variable not found.\n"
4155 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4158 msgid "No signal sent.\n"
4159 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4162 msgid "File name is too long.\n"
4163 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4166 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4167 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4170 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4171 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4174 msgid "Invalid signal number.\n"
4175 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4178 msgid "Error setting signal handler.\n"
4179 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4182 msgid "Segment locked.\n"
4183 msgstr "Segment låst.\n"
4186 msgid "Too many modules.\n"
4187 msgstr "För många moduler.\n"
4190 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4191 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4194 msgid "Machine type mismatch.\n"
4195 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4199 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4202 msgid "Pipe busy.\n"
4203 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4206 msgid "Pipe closed.\n"
4207 msgstr "Pipa stängd.\n"
4210 msgid "Pipe not connected.\n"
4211 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4214 msgid "More data available.\n"
4215 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4218 msgid "Session canceled.\n"
4219 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4222 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4223 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4226 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4227 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4230 msgid "No more data available.\n"
4231 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4234 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4235 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4238 msgid "Directory name invalid.\n"
4239 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4242 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4243 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4246 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4247 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4250 msgid "Extended attribute table full.\n"
4251 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4254 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4255 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4258 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4259 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4262 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4263 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4266 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4267 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4270 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4271 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4274 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4275 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4278 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4279 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4282 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4283 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4286 msgid "Invalid address.\n"
4287 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4290 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4291 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4294 msgid "Pipe connected.\n"
4295 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4298 msgid "Pipe listening.\n"
4299 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4302 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4303 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4306 msgid "I/O operation aborted.\n"
4307 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4310 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4311 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4314 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4315 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4318 msgid "No access to memory location.\n"
4319 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4322 msgid "Swap error.\n"
4323 msgstr "Swap-fel.\n"
4326 msgid "Stack overflow.\n"
4327 msgstr "Stack-överspill.\n"
4330 msgid "Invalid message.\n"
4331 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4334 msgid "Cannot complete.\n"
4335 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4338 msgid "Invalid flags.\n"
4339 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4342 msgid "Unrecognised volume.\n"
4343 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4346 msgid "File invalid.\n"
4347 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4350 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4351 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4354 msgid "Nonexistent token.\n"
4355 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4358 msgid "Registry corrupt.\n"
4359 msgstr "Registret korrupt.\n"
4362 msgid "Invalid key.\n"
4363 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4366 msgid "Can't open registry key.\n"
4367 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4370 msgid "Can't read registry key.\n"
4371 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4374 msgid "Can't write registry key.\n"
4375 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4378 msgid "Registry has been recovered.\n"
4379 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4382 msgid "Registry is corrupt.\n"
4383 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4386 msgid "I/O to registry failed.\n"
4387 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4390 msgid "Not registry file.\n"
4391 msgstr "Ej registerfil.\n"
4394 msgid "Key deleted.\n"
4395 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4398 msgid "No registry log space.\n"
4399 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4402 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4403 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4406 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4407 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4410 msgid "Notify change request in progress.\n"
4411 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4414 msgid "Dependent services are running.\n"
4415 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4418 msgid "Invalid service control.\n"
4419 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4422 msgid "Service request timeout.\n"
4423 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4426 msgid "Cannot create service thread.\n"
4427 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4430 msgid "Service database locked.\n"
4431 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4434 msgid "Service already running.\n"
4435 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4438 msgid "Invalid service account.\n"
4439 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4442 msgid "Service is disabled.\n"
4443 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4446 msgid "Circular dependency.\n"
4447 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4450 msgid "Service does not exist.\n"
4451 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4454 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4455 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4458 msgid "Service not active.\n"
4459 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4462 msgid "Service controller connect failed.\n"
4463 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4466 msgid "Exception in service.\n"
4467 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4470 msgid "Database does not exist.\n"
4471 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4474 msgid "Service-specific error.\n"
4475 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4478 msgid "Process aborted.\n"
4479 msgstr "Processen avbröts.\n"
4482 msgid "Service dependency failed.\n"
4483 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4486 msgid "Service login failed.\n"
4487 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4490 msgid "Service start-hang.\n"
4491 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4494 msgid "Invalid service lock.\n"
4495 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4498 msgid "Service marked for delete.\n"
4499 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4502 msgid "Service exists.\n"
4503 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4506 msgid "System running last-known-good config.\n"
4507 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4510 msgid "Service dependency deleted.\n"
4511 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4514 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4515 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4518 msgid "Service not started since last boot.\n"
4519 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4522 msgid "Duplicate service name.\n"
4523 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4526 msgid "Different service account.\n"
4527 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4530 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4531 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4534 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4535 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4538 msgid "No recovery program for service.\n"
4539 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4542 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4543 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4546 msgid "End of media.\n"
4547 msgstr "Slut på media.\n"
4550 msgid "Filemark detected.\n"
4551 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4554 msgid "Beginning of media.\n"
4555 msgstr "Början på media.\n"
4558 msgid "Setmark detected.\n"
4559 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4562 msgid "No data detected.\n"
4563 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4566 msgid "Partition failure.\n"
4567 msgstr "Partitionsfel.\n"
4570 msgid "Invalid block length.\n"
4571 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4574 msgid "Device not partitioned.\n"
4575 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4578 msgid "Unable to lock media.\n"
4579 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4582 msgid "Unable to unload media.\n"
4583 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4586 msgid "Media changed.\n"
4587 msgstr "Media ändrades.\n"
4590 msgid "I/O bus reset.\n"
4591 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4594 msgid "No media in drive.\n"
4595 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4598 msgid "No Unicode translation.\n"
4599 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4602 msgid "DLL init failed.\n"
4603 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4606 msgid "Shutdown in progress.\n"
4607 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4610 msgid "No shutdown in progress.\n"
4611 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4614 msgid "I/O device error.\n"
4615 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4618 msgid "No serial devices found.\n"
4619 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4622 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4623 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4626 msgid "Serial I/O completed.\n"
4627 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4630 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4631 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4634 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4635 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4638 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4639 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4642 msgid "Unknown floppy error.\n"
4643 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4646 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4647 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4650 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4651 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4654 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4655 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4658 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4659 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4662 msgid "End of tape media.\n"
4663 msgstr "Slut på bandet.\n"
4666 msgid "Not enough server memory.\n"
4667 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4670 msgid "Possible deadlock.\n"
4671 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4674 msgid "Incorrect alignment.\n"
4675 msgstr "Felaktig justering.\n"
4678 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4679 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4682 msgid "Set-power-state failed.\n"
4683 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4686 msgid "Too many links.\n"
4687 msgstr "För många länkar.\n"
4690 msgid "Newer windows version needed.\n"
4691 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4694 msgid "Wrong operating system.\n"
4695 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4698 msgid "Single-instance application.\n"
4699 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4702 msgid "Real-mode application.\n"
4703 msgstr "Real mode-program.\n"
4706 msgid "Invalid DLL.\n"
4707 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4710 msgid "No associated application.\n"
4711 msgstr "Inget associerat program.\n"
4714 msgid "DDE failure.\n"
4718 msgid "DLL not found.\n"
4719 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4722 msgid "Out of user handles.\n"
4723 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4726 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4727 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4730 msgid "The source element is empty.\n"
4731 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4734 msgid "The destination element is full.\n"
4735 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4738 msgid "The element address is invalid.\n"
4739 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4742 msgid "The magazine is not present.\n"
4743 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4746 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4747 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4750 msgid "The device requires cleaning.\n"
4751 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4754 msgid "The device door is open.\n"
4755 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4758 msgid "The device is not connected.\n"
4759 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4762 msgid "Element not found.\n"
4763 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4766 msgid "No match found.\n"
4767 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4770 msgid "Property set not found.\n"
4771 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4774 msgid "Point not found.\n"
4775 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4778 msgid "No running tracking service.\n"
4779 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4782 msgid "No such volume ID.\n"
4783 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4786 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4787 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4790 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4791 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4794 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4795 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4798 msgid "The journal is being deleted.\n"
4799 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4802 msgid "The journal is not active.\n"
4803 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4806 msgid "Potential matching file found.\n"
4807 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4810 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4811 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4814 msgid "Invalid device name.\n"
4815 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4818 msgid "Connection unavailable.\n"
4819 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4822 msgid "Device already remembered.\n"
4823 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4826 msgid "No network or bad path.\n"
4827 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4830 msgid "Invalid network provider name.\n"
4831 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4834 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4835 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4838 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4839 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4842 msgid "Not a container.\n"
4843 msgstr "Inte en container.\n"
4846 msgid "Extended error.\n"
4847 msgstr "Utökat fel.\n"
4850 msgid "Invalid group name.\n"
4851 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4854 msgid "Invalid computer name.\n"
4855 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4858 msgid "Invalid event name.\n"
4859 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4862 msgid "Invalid domain name.\n"
4863 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4866 msgid "Invalid service name.\n"
4867 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4870 msgid "Invalid network name.\n"
4871 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4874 msgid "Invalid share name.\n"
4875 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4878 msgid "Invalid message name.\n"
4879 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4882 msgid "Invalid message destination.\n"
4883 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4886 msgid "Session credential conflict.\n"
4887 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4890 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4891 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4894 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4895 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4898 msgid "No network.\n"
4899 msgstr "Inget nätverk.\n"
4902 msgid "Operation canceled by user.\n"
4903 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4906 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4907 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4909 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4910 msgid "Connection refused.\n"
4911 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4914 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4915 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4918 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4919 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4922 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4923 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4926 msgid "Connection invalid.\n"
4927 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4930 msgid "Connection is active.\n"
4931 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4934 msgid "Network unreachable.\n"
4935 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4938 msgid "Host unreachable.\n"
4939 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4942 msgid "Protocol unreachable.\n"
4943 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4946 msgid "Port unreachable.\n"
4947 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4950 msgid "Request aborted.\n"
4951 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4954 msgid "Connection aborted.\n"
4955 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4958 msgid "Please retry operation.\n"
4959 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4962 msgid "Connection count limit reached.\n"
4963 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4966 msgid "Login time restriction.\n"
4967 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4970 msgid "Login workstation restriction.\n"
4971 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4974 msgid "Incorrect network address.\n"
4975 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4978 msgid "Service already registered.\n"
4979 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4982 msgid "Service not found.\n"
4983 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4986 msgid "User not authenticated.\n"
4987 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4990 msgid "User not logged on.\n"
4991 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4994 msgid "Continue work in progress.\n"
4995 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
4998 msgid "Already initialised.\n"
4999 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5002 msgid "No more local devices.\n"
5003 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5006 msgid "The site does not exist.\n"
5007 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5010 msgid "The domain controller already exists.\n"
5011 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5014 msgid "Supported only when connected.\n"
5015 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5018 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5019 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5022 msgid "The user profile is invalid.\n"
5023 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5026 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5027 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5030 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5031 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5034 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5035 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5038 msgid "No quotas for account.\n"
5039 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5042 msgid "Local user session key.\n"
5043 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5046 msgid "Password too complex for LM.\n"
5047 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5050 msgid "Unknown revision.\n"
5051 msgstr "Okänd revision.\n"
5054 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5055 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5058 msgid "Invalid owner.\n"
5059 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5062 msgid "Invalid primary group.\n"
5063 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5066 msgid "No impersonation token.\n"
5067 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5070 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5071 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5074 msgid "No logon servers available.\n"
5075 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5078 msgid "No such logon session.\n"
5079 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5082 msgid "No such privilege.\n"
5083 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5086 msgid "Privilege not held.\n"
5087 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5090 msgid "Invalid account name.\n"
5091 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5094 msgid "User already exists.\n"
5095 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5098 msgid "No such user.\n"
5099 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5102 msgid "Group already exists.\n"
5103 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5106 msgid "No such group.\n"
5107 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5110 msgid "User already in group.\n"
5111 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5114 msgid "User not in group.\n"
5115 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5118 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5119 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5122 msgid "Wrong password.\n"
5123 msgstr "Fel lösenord.\n"
5126 msgid "Ill-formed password.\n"
5127 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5130 msgid "Password restriction.\n"
5131 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5134 msgid "Logon failure.\n"
5135 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5138 msgid "Account restriction.\n"
5139 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5142 msgid "Invalid logon hours.\n"
5143 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5146 msgid "Invalid workstation.\n"
5147 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5150 msgid "Password expired.\n"
5151 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5154 msgid "Account disabled.\n"
5155 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5158 msgid "No security ID mapped.\n"
5159 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5162 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5163 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5166 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5167 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5170 msgid "Invalid sub authority.\n"
5171 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5174 msgid "Invalid ACL.\n"
5175 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5178 msgid "Invalid SID.\n"
5179 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5182 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5183 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5186 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5187 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5190 msgid "Server disabled.\n"
5191 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5194 msgid "Server not disabled.\n"
5195 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5198 msgid "Invalid ID authority.\n"
5199 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5202 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5203 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5206 msgid "Invalid group attributes.\n"
5207 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5210 msgid "Bad impersonation level.\n"
5211 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5214 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5215 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5218 msgid "Bad validation class.\n"
5219 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5222 msgid "Bad token type.\n"
5223 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5226 msgid "No security on object.\n"
5227 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5230 msgid "Can't access domain information.\n"
5231 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5234 msgid "Invalid server state.\n"
5235 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5238 msgid "Invalid domain state.\n"
5239 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5242 msgid "Invalid domain role.\n"
5243 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5246 msgid "No such domain.\n"
5247 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5250 msgid "Domain already exists.\n"
5251 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5254 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5255 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5258 msgid "Internal database corruption.\n"
5259 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5262 msgid "Internal error.\n"
5263 msgstr "Internt fel.\n"
5266 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5267 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5270 msgid "Bad descriptor format.\n"
5271 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5274 msgid "Not a logon process.\n"
5275 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5278 msgid "Logon session ID exists.\n"
5279 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5282 msgid "Unknown authentication package.\n"
5283 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5286 msgid "Bad logon session state.\n"
5287 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5290 msgid "Logon session ID collision.\n"
5291 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5294 msgid "Invalid logon type.\n"
5295 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5298 msgid "Cannot impersonate.\n"
5299 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5302 msgid "Invalid transaction state.\n"
5303 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5306 msgid "Security DB commit failure.\n"
5307 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5310 msgid "Account is built-in.\n"
5311 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5314 msgid "Group is built-in.\n"
5315 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5318 msgid "User is built-in.\n"
5319 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5322 msgid "Group is primary for user.\n"
5323 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5326 msgid "Token already in use.\n"
5327 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5330 msgid "No such local group.\n"
5331 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5334 msgid "User not in local group.\n"
5335 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5338 msgid "User already in local group.\n"
5339 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5342 msgid "Local group already exists.\n"
5343 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5345 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5346 msgid "Logon type not granted.\n"
5347 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5350 msgid "Too many secrets.\n"
5351 msgstr "För många hemligheter.\n"
5354 msgid "Secret too long.\n"
5355 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5358 msgid "Internal security DB error.\n"
5359 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5362 msgid "Too many context IDs.\n"
5363 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5366 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5367 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5370 msgid "No such member.\n"
5371 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5374 msgid "Invalid member.\n"
5375 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5378 msgid "Too many SIDs.\n"
5379 msgstr "För många SID.\n"
5382 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5383 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5386 msgid "No inheritable components.\n"
5387 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5390 msgid "File or directory corrupt.\n"
5391 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5394 msgid "Disk is corrupt.\n"
5395 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5398 msgid "No user session key.\n"
5399 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5402 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5403 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5406 msgid "Wrong target name.\n"
5407 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5410 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5411 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5414 msgid "Time skew between client and server.\n"
5415 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5418 msgid "Invalid window handle.\n"
5419 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5422 msgid "Invalid menu handle.\n"
5423 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5426 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5427 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5430 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5431 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5434 msgid "Invalid hook handle.\n"
5435 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5438 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5439 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5442 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5443 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5446 msgid "Can't find window class.\n"
5447 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5450 msgid "Window owned by another thread.\n"
5451 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5454 msgid "Hotkey already registered.\n"
5455 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5458 msgid "Class already exists.\n"
5459 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5462 msgid "Class does not exist.\n"
5463 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5466 msgid "Class has open windows.\n"
5467 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5470 msgid "Invalid index.\n"
5471 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5474 msgid "Invalid icon handle.\n"
5475 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5478 msgid "Private dialog index.\n"
5479 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5482 msgid "List box ID not found.\n"
5483 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5486 msgid "No wildcard characters.\n"
5487 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5490 msgid "Clipboard not open.\n"
5491 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5494 msgid "Hotkey not registered.\n"
5495 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5498 msgid "Not a dialog window.\n"
5499 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5502 msgid "Control ID not found.\n"
5503 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5506 msgid "Invalid combobox message.\n"
5507 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5510 msgid "Not a combobox window.\n"
5511 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5514 msgid "Invalid edit height.\n"
5515 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5518 msgid "DC not found.\n"
5519 msgstr "DC ej funnen.\n"
5522 msgid "Invalid hook filter.\n"
5523 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5526 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5527 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5530 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5531 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5534 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5535 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5538 msgid "Journal hook already set.\n"
5539 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5542 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5543 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5546 msgid "Invalid list box message.\n"
5547 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5550 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5551 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5554 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5555 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5558 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5562 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5563 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5566 msgid "Window has no system menu.\n"
5567 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5570 msgid "Invalid message box style.\n"
5571 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5574 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5575 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5578 msgid "Screen already locked.\n"
5579 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5582 msgid "Window handles have different parents.\n"
5583 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5586 msgid "Not a child window.\n"
5587 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5590 msgid "Invalid GW command.\n"
5591 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5594 msgid "Invalid thread ID.\n"
5595 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5598 msgid "Not an MDI child window.\n"
5599 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5602 msgid "Popup menu already active.\n"
5603 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5606 msgid "No scrollbars.\n"
5607 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5610 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5611 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5614 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5615 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5618 msgid "No system resources.\n"
5619 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5622 msgid "No non-paged system resources.\n"
5623 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5626 msgid "No paged system resources.\n"
5627 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5630 msgid "No working set quota.\n"
5631 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5634 msgid "No page file quota.\n"
5635 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5638 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5639 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5642 msgid "Menu item not found.\n"
5643 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5646 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5647 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5650 msgid "Hook type not allowed.\n"
5651 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5654 msgid "Interactive window station required.\n"
5655 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5659 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5662 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5663 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5666 msgid "Event log file corrupt.\n"
5667 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5670 msgid "Event log can't start.\n"
5671 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5674 msgid "Event log file full.\n"
5675 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5678 msgid "Event log file changed.\n"
5679 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5682 msgid "Installer service failed.\n"
5683 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5686 msgid "Installation aborted by user.\n"
5687 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5690 msgid "Installation failure.\n"
5691 msgstr "Installationsfel.\n"
5694 msgid "Installation suspended.\n"
5695 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5698 msgid "Unknown product.\n"
5699 msgstr "Okänd produkt.\n"
5702 msgid "Unknown feature.\n"
5703 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5706 msgid "Unknown component.\n"
5707 msgstr "Okänd komponent.\n"
5710 msgid "Unknown property.\n"
5711 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5714 msgid "Invalid handle state.\n"
5715 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5718 msgid "Bad configuration.\n"
5719 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5722 msgid "Index is missing.\n"
5723 msgstr "Index saknas.\n"
5726 msgid "Installation source is missing.\n"
5727 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5730 msgid "Wrong installation package version.\n"
5731 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5734 msgid "Product uninstalled.\n"
5735 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5738 msgid "Invalid query syntax.\n"
5739 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5742 msgid "Invalid field.\n"
5743 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5746 msgid "Device removed.\n"
5747 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5750 msgid "Installation already running.\n"
5751 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5754 msgid "Installation package failed to open.\n"
5755 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5758 msgid "Installation package is invalid.\n"
5759 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5762 msgid "Installer user interface failed.\n"
5763 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5766 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5767 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5770 msgid "Installation language not supported.\n"
5771 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5774 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5778 msgid "Installation package rejected.\n"
5779 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5782 msgid "Function could not be called.\n"
5783 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5786 msgid "Function failed.\n"
5787 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5790 msgid "Invalid table.\n"
5791 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5794 msgid "Data type mismatch.\n"
5795 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5797 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5798 msgid "Unsupported type.\n"
5799 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5802 msgid "Creation failed.\n"
5803 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5806 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5807 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5810 msgid "Installation platform not supported.\n"
5811 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5814 msgid "Installer not used.\n"
5815 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5818 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5819 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5822 msgid "Invalid patch package.\n"
5823 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5826 msgid "Unsupported patch package.\n"
5827 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5830 msgid "Another version is installed.\n"
5831 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5834 msgid "Invalid command line.\n"
5835 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5838 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5839 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5842 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5843 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5846 msgid "Invalid string binding.\n"
5847 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5850 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5851 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5854 msgid "Invalid binding.\n"
5855 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5858 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5859 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5862 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5863 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5866 msgid "Invalid string UUID.\n"
5867 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5870 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5871 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5874 msgid "Invalid network address.\n"
5875 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5878 msgid "No endpoint found.\n"
5879 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5882 msgid "Invalid timeout value.\n"
5883 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5886 msgid "Object UUID not found.\n"
5887 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5890 msgid "UUID already registered.\n"
5891 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5894 msgid "UUID type already registered.\n"
5895 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5898 msgid "Server already listening.\n"
5899 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5902 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5903 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5906 msgid "RPC server not listening.\n"
5907 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5910 msgid "Unknown manager type.\n"
5911 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5914 msgid "Unknown interface.\n"
5915 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5918 msgid "No bindings.\n"
5919 msgstr "Inga bindningar.\n"
5922 msgid "No protocol sequences.\n"
5923 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5926 msgid "Can't create endpoint.\n"
5927 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5930 msgid "Out of resources.\n"
5931 msgstr "Slut på resurser.\n"
5934 msgid "RPC server unavailable.\n"
5935 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5938 msgid "RPC server too busy.\n"
5939 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5942 msgid "Invalid network options.\n"
5943 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5946 msgid "No RPC call active.\n"
5947 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5950 msgid "RPC call failed.\n"
5951 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5954 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5955 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5958 msgid "RPC protocol error.\n"
5959 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5962 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5963 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5966 msgid "Invalid tag.\n"
5967 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5970 msgid "Invalid array bounds.\n"
5971 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5974 msgid "No entry name.\n"
5975 msgstr "Inget postnamn.\n"
5978 msgid "Invalid name syntax.\n"
5979 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5982 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5983 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5986 msgid "No network address.\n"
5987 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5990 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5991 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5994 msgid "Unknown authentication type.\n"
5995 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
5998 msgid "Maximum calls too low.\n"
5999 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6002 msgid "String too long.\n"
6003 msgstr "Strängen för lång.\n"
6006 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6007 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6010 msgid "Procedure number out of range.\n"
6011 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6014 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6015 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6018 msgid "Unknown authentication service.\n"
6019 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6022 msgid "Unknown authentication level.\n"
6023 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6026 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6027 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6030 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6031 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6034 msgid "Invalid entry.\n"
6035 msgstr "Ogiltig post.\n"
6038 msgid "Can't perform operation.\n"
6039 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6042 msgid "Endpoints not registered.\n"
6043 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6046 msgid "Nothing to export.\n"
6047 msgstr "Inget att exportera.\n"
6050 msgid "Incomplete name.\n"
6051 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6054 msgid "Invalid version option.\n"
6055 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6058 msgid "No more members.\n"
6059 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6062 msgid "Not all objects unexported.\n"
6063 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6066 msgid "Interface not found.\n"
6067 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6070 msgid "Entry already exists.\n"
6071 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6074 msgid "Entry not found.\n"
6075 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6078 msgid "Name service unavailable.\n"
6079 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6082 msgid "Invalid network address family.\n"
6083 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6086 msgid "Operation not supported.\n"
6087 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6090 msgid "No security context available.\n"
6091 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6094 msgid "RPCInternal error.\n"
6095 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6098 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6099 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6102 msgid "Address error.\n"
6103 msgstr "Adressfel.\n"
6106 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6107 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6110 msgid "Floating-point underflow.\n"
6111 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6114 msgid "Floating-point overflow.\n"
6115 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6118 msgid "No more entries.\n"
6119 msgstr "Inga fler poster.\n"
6122 msgid "Character translation table open failed.\n"
6123 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6126 msgid "Character translation table file too small.\n"
6127 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6130 msgid "Null context handle.\n"
6131 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6134 msgid "Context handle damaged.\n"
6135 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6138 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6139 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6142 msgid "Cannot get call handle.\n"
6143 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6146 msgid "Null reference pointer.\n"
6147 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6150 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6151 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6154 msgid "Byte count too small.\n"
6155 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6158 msgid "Bad stub data.\n"
6159 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6162 msgid "Invalid user buffer.\n"
6163 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6166 msgid "Unrecognised media.\n"
6167 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6170 msgid "No trust secret.\n"
6174 msgid "No trust SAM account.\n"
6178 msgid "Trusted domain failure.\n"
6182 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6186 msgid "Trust logon failure.\n"
6190 msgid "RPC call already in progress.\n"
6191 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6194 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6195 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6198 msgid "Account expired.\n"
6199 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6202 msgid "Redirector has open handles.\n"
6203 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6206 msgid "Printer driver already installed.\n"
6207 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6210 msgid "Unknown port.\n"
6211 msgstr "Okänd port.\n"
6214 msgid "Unknown printer driver.\n"
6215 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6218 msgid "Unknown print processor.\n"
6219 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6222 msgid "Invalid separator file.\n"
6223 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6226 msgid "Invalid priority.\n"
6227 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6230 msgid "Invalid printer name.\n"
6231 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6234 msgid "Printer already exists.\n"
6235 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6238 msgid "Invalid printer command.\n"
6239 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6242 msgid "Invalid data type.\n"
6243 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6246 msgid "Invalid environment.\n"
6247 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6250 msgid "No more bindings.\n"
6251 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6254 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6258 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6262 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6266 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6270 msgid "Server has open handles.\n"
6271 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6274 msgid "Resource data not found.\n"
6275 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6278 msgid "Resource type not found.\n"
6279 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6282 msgid "Resource name not found.\n"
6283 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6286 msgid "Resource language not found.\n"
6287 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6290 msgid "Not enough quota.\n"
6291 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6294 msgid "No interfaces.\n"
6295 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6298 msgid "RPC call canceled.\n"
6299 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6302 msgid "Binding incomplete.\n"
6303 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6306 msgid "RPC comm failure.\n"
6307 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6310 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6311 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6314 msgid "No principal name registered.\n"
6315 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6318 msgid "Not an RPC error.\n"
6319 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6322 msgid "UUID is local only.\n"
6323 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6326 msgid "Security package error.\n"
6327 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6330 msgid "Thread not canceled.\n"
6331 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6334 msgid "Invalid handle operation.\n"
6335 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6338 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6339 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6342 msgid "Wrong stub version.\n"
6343 msgstr "Fel stub-version.\n"
6346 msgid "Invalid pipe object.\n"
6347 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6350 msgid "Wrong pipe order.\n"
6351 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6354 msgid "Wrong pipe version.\n"
6355 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6358 msgid "Group member not found.\n"
6359 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6362 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6363 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6366 msgid "Invalid object.\n"
6367 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6370 msgid "Invalid time.\n"
6371 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6374 msgid "Invalid form name.\n"
6375 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6378 msgid "Invalid form size.\n"
6379 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6382 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6383 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6386 msgid "Printer deleted.\n"
6387 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6390 msgid "Invalid printer state.\n"
6391 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6394 msgid "User must change password.\n"
6395 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6398 msgid "Domain controller not found.\n"
6399 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6402 msgid "Account locked out.\n"
6403 msgstr "Konto utlåst.\n"
6406 msgid "Invalid pixel format.\n"
6407 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6410 msgid "Invalid driver.\n"
6411 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6414 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6415 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6418 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6419 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6422 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6423 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6426 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6427 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6430 msgid "RPC pipe closed.\n"
6431 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6434 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6438 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6439 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6442 msgid "No site name available.\n"
6443 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6446 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6447 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6450 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6451 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6454 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6455 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6458 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6459 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6462 msgid "The interface could not be exported.\n"
6463 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6466 msgid "The profile could not be added.\n"
6467 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6470 msgid "The profile element could not be added.\n"
6471 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6474 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6475 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6478 msgid "The group element could not be added.\n"
6479 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6482 msgid "The group element could not be removed.\n"
6483 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6486 msgid "The username could not be found.\n"
6487 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6489 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6494 msgid "Local Monitor"
6495 msgstr "Lokal skärm"
6498 msgid "Add a Local Port"
6499 msgstr "Lägg till en lokal port"
6502 msgid "&Enter the port name to add:"
6503 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6506 msgid "Configure LPT Port"
6507 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6510 msgid "Timeout (seconds)"
6511 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6514 msgid "&Transmission Retry:"
6515 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6518 msgid "'%s' is not a valid port name"
6519 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6522 msgid "Port %s already exists"
6523 msgstr "Porten %s finns redan"
6526 msgid "This port has no options to configure"
6527 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6530 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6532 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6537 msgstr "Skicka e-post"
6539 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6540 msgid "Enter Network Password"
6541 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6543 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6544 msgid "Please enter your username and password:"
6545 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6547 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6551 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6555 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6560 msgid "&Save this password (Insecure)"
6561 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6564 msgid "Entire Network"
6565 msgstr "Hela nätverket"
6568 msgid "Sound Selection"
6571 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6573 msgstr "&Spara som..."
6580 msgid "&Attributes:"
6588 msgid "Hyperlink Information"
6589 msgstr "Länkinformation"
6591 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6600 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6601 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6604 msgid "HTML Document"
6605 msgstr "HTML-dokument"
6608 msgid "Downloading from %s..."
6609 msgstr "Hämtar från %s..."
6617 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6618 "file path and try again."
6620 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6624 msgid "path %s not found"
6625 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6628 msgid "insert disk %s"
6633 "Windows Installer %s\n"
6636 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6638 "Install a product:\n"
6639 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6640 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6641 "\t/a package [property]\n"
6642 "Repair an installation:\n"
6643 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6644 "Uninstall a product:\n"
6645 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6646 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6647 "Advertise a product:\n"
6648 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6650 "\t/p patch_package [property]\n"
6651 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6652 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6653 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6654 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6655 "Register MSI Service:\n"
6657 "Unregister MSI Service:\n"
6659 "Display this help:\n"
6663 "Windows Installer %s\n"
6666 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6668 "Installera en produkt:\n"
6669 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6670 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6671 "\t/a paket [egenskap]\n"
6672 "Laga en installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6674 "Avinstallera en produkt:\n"
6675 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6676 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6677 "Gör reklam för en produkt:\n"
6678 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6679 "Applicera en patch:\n"
6680 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6681 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6682 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6687 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6689 "Visa denna hjälp:\n"
6694 msgid "enter which folder contains %s"
6695 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6698 msgid "install source for feature missing"
6699 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6702 msgid "network drive for feature missing"
6703 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6706 msgid "feature from:"
6707 msgstr "funktion från:"
6710 msgid "choose which folder contains %s"
6711 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6714 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6715 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6719 "Wine MS-RLE video codec\n"
6720 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6722 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6723 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6726 msgid "Video Compression"
6727 msgstr "Videokomprimering"
6730 msgid "&Compressor:"
6731 msgstr "&Komprimering:"
6734 msgid "Con&figure..."
6735 msgstr "Kon&figurera..."
6742 msgid "Compression &Quality:"
6743 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6746 msgid "&Key Frame Every"
6747 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6751 msgstr "&Datafrekvens"
6758 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6759 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6762 msgid "Wine Video 1 video codec"
6763 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6766 msgid "unknown object"
6767 msgstr "okänt objekt"
6779 msgstr "rullningslist"
6855 msgstr "verktygsrad"
6866 msgid "column header"
6867 msgstr "kolumnhuvud"
6890 msgid "help balloon"
6891 msgstr "hjälpballong"
6903 msgstr "listelement"
6907 msgstr "disposition"
6910 msgid "outline item"
6911 msgstr "dispositionspost"
6918 msgid "property page"
6919 msgstr "egenskapssida"
6931 msgstr "statisk text"
6942 msgid "check button"
6943 msgstr "markeringsknapp"
6946 msgid "radio button"
6947 msgstr "envalsknapp"
6951 msgstr "kombinationsruta"
6958 msgid "progress bar"
6959 msgstr "förloppsmätare"
6966 msgid "hot key field"
6967 msgstr "snabbknappsfält"
6971 msgstr "glidreglage"
6990 msgid "drop down button"
6991 msgstr "listruteknapp"
6998 msgid "grid drop down button"
6999 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7003 msgstr "blanktecken"
7006 msgid "page tab list"
7007 msgstr "bladflikslista"
7014 msgid "split button"
7015 msgstr "delad knapp"
7017 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7022 msgid "outline button"
7023 msgstr "dispositionsknapp"
7025 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7029 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7042 msgid "Insert Object"
7043 msgstr "Infoga objekt"
7046 msgid "Object Type:"
7049 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7058 msgid "Create Control"
7059 msgstr "Create Control"
7062 msgid "Create From File"
7063 msgstr "Skapa från fil"
7066 msgid "&Add Control..."
7067 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7070 msgid "Display As Icon"
7071 msgstr "Visa som ikon"
7073 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7082 msgid "Paste Special"
7083 msgstr "Klistra in special"
7085 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7089 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7090 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7092 msgstr "Klistra &in"
7096 msgstr "Klistra in &länk"
7103 msgid "&Display As Icon"
7104 msgstr "&Visa som ikon"
7107 msgid "Change &Icon..."
7108 msgstr "Byt &ikon..."
7111 msgid "Insert a new %s object into your document"
7112 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7116 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7117 "may activate it using the program which created it."
7120 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7126 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 msgstr "Lägg till kontroll"
7135 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7140 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7141 "activate it using %s."
7146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7147 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7152 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7153 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7166 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7167 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7168 "be reflected in your document."
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7176 msgid "Unknown Type"
7180 msgid "Unknown Source"
7181 msgstr "Okänd källa"
7184 msgid "the program which created it"
7185 msgstr "programmet som skapade det"
7189 msgstr "Bildinläsning"
7192 msgid "SCANNING... Please Wait"
7193 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7196 msgctxt "unit: pixels"
7201 msgctxt "unit: bits"
7205 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7206 msgctxt "unit: dots/inch"
7211 msgctxt "unit: percent"
7216 msgctxt "unit: microseconds"
7221 msgid "Settings for %s"
7222 msgstr "Egenskaper för %s"
7226 msgstr "Baudfrekvens"
7233 msgid "Flow Control"
7234 msgstr "Flödeskontroll"
7245 msgid "Copying Files..."
7246 msgstr "Kopierar filer..."
7249 msgid "Destination:"
7250 msgstr "Destination:"
7253 msgid "Files Needed"
7254 msgstr "Filer behövs"
7258 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7259 "make sure the correct drive is selected below"
7261 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7262 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7265 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7266 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7269 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7270 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7272 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7277 msgid "Copy files from:"
7278 msgstr "Kopiera filer från:"
7281 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7282 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7289 msgid "&Save Background As..."
7290 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7293 msgid "Set As Back&ground"
7294 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7297 msgid "&Copy Background"
7298 msgstr "K&opiera bakgrund"
7301 msgid "Set as &Desktop Item"
7302 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7304 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7306 msgstr "&Markera allt"
7309 msgid "Create Shor&tcut"
7310 msgstr "Skapa genv&äg"
7312 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7313 msgid "Add to &Favorites..."
7314 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7317 msgid "&View Source"
7318 msgstr "&Visa källkod"
7322 msgstr "Tecken&kodning"
7328 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7330 msgstr "&Öppna länk"
7332 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7333 msgid "Open Link in &New Window"
7334 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7336 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7337 msgid "Save Target &As..."
7338 msgstr "Spara &mål som..."
7340 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7341 msgid "&Print Target"
7342 msgstr "Skriv ut m&ål"
7344 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7345 msgid "S&how Picture"
7348 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7349 msgid "&Save Picture As..."
7350 msgstr "Spara bil&d som..."
7353 msgid "&E-mail Picture..."
7354 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7357 msgid "Pr&int Picture..."
7358 msgstr "Skriv &ut bild..."
7361 msgid "&Go to My Pictures"
7362 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7364 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7365 msgid "Set as Back&ground"
7366 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7368 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7369 msgid "Set as &Desktop Item..."
7370 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7372 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7373 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7377 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7378 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7383 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7384 msgid "Copy Shor&tcut"
7385 msgstr "Kopier&a genväg"
7387 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7389 msgstr "&Egenskaper"
7391 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7395 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7399 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7420 msgid "&Cell Properties"
7421 msgstr "&Cellegenskaper"
7424 msgid "&Table Properties"
7425 msgstr "&Tabellegenskaper"
7427 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7436 msgid "Open in &New Window"
7437 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7444 msgid "&Save Video As..."
7445 msgstr "Spara bil&d som..."
7447 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7453 msgstr "Spola tillbaka"
7460 msgid "Resource Failures"
7464 msgid "Dump Tracking Info"
7484 msgid "Dump DisplayTree"
7488 msgid "Dump FormatCaches"
7492 msgid "Dump LayoutRects"
7496 msgid "Memory Monitor"
7497 msgstr "Minnesmätare"
7500 msgid "Performance Meters"
7501 msgstr "Prestandamätare"
7508 msgid "&Browse View"
7509 msgstr "&Bläddra vy"
7513 msgstr "R&edigera vy"
7515 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7529 msgstr "En sida upp"
7533 msgstr "En sida ned"
7537 msgstr "Rulla uppåt"
7541 msgstr "Rulla nedåt"
7545 msgstr "Längst åt vänster"
7549 msgstr "Längst åt höger"
7553 msgstr "En sida åt vänster"
7557 msgstr "En sida åt höger"
7561 msgstr "Rulla åt vänster"
7564 msgid "Scroll Right"
7565 msgstr "Rulla åt höger"
7568 msgid "Wine Internet Explorer"
7569 msgstr "Wine Internet Explorer"
7573 msgstr "&w&bSida &p"
7575 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7576 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7577 msgid "Lar&ge Icons"
7578 msgstr "S&tora ikoner"
7580 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7581 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7582 msgid "S&mall Icons"
7583 msgstr "S&må ikoner"
7585 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7589 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7590 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7594 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7595 msgid "Arrange &Icons"
7596 msgstr "Ordna &ikoner"
7600 msgstr "Efter &namn"
7608 msgstr "Efter &storlek"
7612 msgstr "Efter &datum"
7615 msgid "&Auto Arrange"
7616 msgstr "Ordna &automatiskt"
7619 msgid "Line up Icons"
7620 msgstr "Rada upp ikoner"
7623 msgid "Paste as Link"
7624 msgstr "Klistra in som genväg"
7626 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7643 msgctxt "recycle bin"
7660 msgid "Create &Link"
7661 msgstr "Skapa &länk"
7663 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7667 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7668 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7673 msgid "&About Control Panel"
7674 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7676 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7677 msgid "Browse for Folder"
7678 msgstr "Bläddra efter mapp"
7685 msgid "&Make New Folder"
7692 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7698 msgstr "Ja till &allt"
7700 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7709 msgid "Wine &license"
7710 msgstr "Wine-&licens"
7713 msgid "Running on %s"
7717 msgid "Wine was brought to you by:"
7718 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7722 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7723 "will open it for you."
7725 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7732 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7735 msgstr "&Bläddra..."
7737 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7741 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7749 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7754 msgid "Size available"
7755 msgstr "Ledigt utrymme"
7759 msgstr "Kommentarer"
7770 msgid "Original location"
7771 msgstr "Ursprunglig plats"
7774 msgid "Date deleted"
7775 msgstr "Borttagningsdatum"
7777 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7778 msgctxt "display name"
7782 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7784 msgstr "Den här datorn"
7787 msgid "Control Panel"
7788 msgstr "Kontrollpanel"
7799 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7800 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7807 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7808 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7810 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7815 msgid "My Documents"
7816 msgstr "Mina dokument"
7836 msgstr "Mina videoklipp"
7855 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7860 msgid "Program Files"
7865 msgstr "Mina bilder"
7868 msgid "Common Files"
7869 msgstr "Delade filer"
7871 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7876 msgid "Administrative Tools"
7877 msgstr "Administrationsverktyg"
7892 msgid "Program Files (x86)"
7893 msgstr "Program (x86)"
7899 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7906 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7911 msgstr "Musik\\Playlists"
7913 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7927 msgid "Sample Music"
7928 msgstr "Musik\\Sample Music"
7932 msgid "Sample Pictures"
7933 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7937 msgid "Sample Playlists"
7938 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7942 msgid "Sample Videos"
7943 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7947 msgstr "Sparade spel"
7959 msgstr "Nedladdningar"
7962 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7963 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7966 msgid "Error during creation of a new folder"
7967 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7970 msgid "Confirm file deletion"
7971 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7974 msgid "Confirm folder deletion"
7975 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7978 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7979 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7982 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7983 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7986 msgid "Confirm file overwrite"
7987 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7991 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7993 "Do you want to replace it?"
7995 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7997 "Vill du skriva över den?"
8000 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8001 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8005 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8006 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8009 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8010 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8013 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8014 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8017 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8019 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8024 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8026 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8027 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8030 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8032 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8033 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8041 msgid "Wine Control Panel"
8042 msgstr "Wines kontrollpanel"
8045 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8046 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8049 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8050 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8053 msgid "Executable files (*.exe)"
8054 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8057 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8058 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8061 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8062 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8065 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8066 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8069 msgid "Confirm deletion"
8070 msgstr "Bekräfta borttagning"
8074 "A file already exists at the path %1.\n"
8076 "Do you want to replace it?"
8078 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8080 "Vill du ersätta den?"
8084 "A folder already exists at the path %1.\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8088 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8090 "Vill du ersätta den?"
8093 msgid "Confirm overwrite"
8094 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8098 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8099 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8100 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8101 "any later version.\n"
8103 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8108 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8109 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8110 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8112 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8113 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8114 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8115 "önskar) någon senare version.\n"
8117 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8118 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8119 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8120 "för fler detaljer.\n"
8122 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8123 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8124 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8127 msgid "Wine License"
8128 msgstr "Wine-licens"
8132 msgstr "Papperskorg"
8134 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8139 msgid "Don't show me th&is message again"
8140 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8147 msgctxt "time unit: hours"
8152 msgctxt "time unit: minutes"
8157 msgctxt "time unit: seconds"
8161 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8166 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8170 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8174 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8178 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8183 msgid "&Close\tAlt+F4"
8184 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8191 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8192 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8195 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8196 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8204 msgstr "&Försök igen"
8212 msgstr "&Försök igen"
8219 msgid "Select Window"
8220 msgstr "Välj fönster"
8223 msgid "&More Windows..."
8224 msgstr "&Fler fönster..."
8227 msgid "Paper Si&ze:"
8228 msgstr "Papperssto&rlek:"
8232 msgstr "Dubbelsidig:"
8234 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8238 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8239 msgid "&Save this password (insecure)"
8240 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8243 msgid "Authentication Required"
8244 msgstr "Autentisering krävs"
8251 msgid "Security Warning"
8252 msgstr "Säkerhetsvarning"
8255 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8256 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8259 msgid "Do you want to continue anyway?"
8260 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8263 msgid "LAN Connection"
8264 msgstr "LAN-anslutning"
8267 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8268 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8271 msgid "The date on the certificate is invalid."
8272 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8275 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8276 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8280 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8281 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8284 msgid "The specified command was carried out."
8285 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8288 msgid "Undefined external error."
8289 msgstr "Odefinierat externt fel."
8292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8293 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8296 msgid "The driver was not enabled."
8297 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8301 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8303 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8306 msgid "The specified device handle is invalid."
8307 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8310 msgid "There is no driver installed on your system!"
8311 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8313 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8315 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8316 "increase available memory, and then try again."
8318 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8319 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8324 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8325 "which functions and messages the driver supports."
8327 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8328 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8331 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8332 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8335 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8336 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8339 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8340 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8344 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8345 "Capabilities function to determine the supported formats."
8347 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8348 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8350 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8352 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8353 "device, or wait until the data is finished playing."
8355 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8356 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8360 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8361 "header, and then try again."
8363 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8364 "headern och försök sedan igen."
8368 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8369 "and then try again."
8371 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8372 "flaggan och försök igen."
8376 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8377 "header, and then try again."
8379 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8380 "headern och försök sedan igen."
8384 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8385 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8387 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8388 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8392 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8393 "transmitted, and then try again."
8395 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8400 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8401 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8403 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8404 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8409 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8410 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8412 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8413 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8416 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8418 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8422 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8423 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8426 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8427 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8431 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8432 "or contact the device manufacturer."
8434 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8435 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8438 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8439 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8443 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8446 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8451 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8453 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8457 msgid "No command was specified."
8458 msgstr "Inget kommando angavs."
8462 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8463 "size of the buffer."
8465 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8470 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8473 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8477 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8478 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8482 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8483 "manufacturer about obtaining a new driver."
8485 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8486 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8490 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8491 "manufacturer about obtaining a new driver."
8493 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8494 "att få en ny drivrutin."
8497 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8498 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8501 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8502 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8506 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8508 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8511 msgid "The device driver is not ready."
8512 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8515 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8516 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8520 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8523 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8524 "inte komma åt fel."
8527 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8528 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8532 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8533 "separately to determine which devices caused the error."
8535 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8536 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8539 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8540 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8543 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8544 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8547 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8548 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8552 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8553 "still connected to the network."
8555 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8556 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8560 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8561 "device name is spelled correctly."
8563 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8564 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8568 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8571 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8575 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8577 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8580 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8581 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8585 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8586 "parameter with each 'open' command."
8588 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8589 "'open'-kommando för att dela den."
8593 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8594 "Please supply one."
8596 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8597 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8601 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8602 "documentation for valid formats."
8604 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8605 "att se giltiga format."
8609 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8612 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8613 "lägg till ett sådant."
8616 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8617 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8621 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8622 "may be corrupt, or not in the correct format."
8624 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8625 "korrupt eller i fel format."
8628 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8629 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8632 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8633 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8636 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8637 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8640 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8641 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8644 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8645 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8649 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8650 "sequence, and then try again."
8652 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8657 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8658 "the device is closed, and then try again."
8660 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8661 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8665 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8666 "characters, followed by a period and an extension."
8668 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8669 "en punkt och en ändelse."
8673 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8675 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8679 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8680 "in Control Panel to install the device."
8682 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8683 "Control Panel för att installera enheten."
8687 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8688 "restarting your computer."
8690 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8691 "starta om din dator."
8695 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8696 "cannot change directories."
8698 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8703 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8706 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8710 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8711 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8715 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8719 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8720 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8724 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8725 "until a wave device is free, and then try again."
8727 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8728 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8732 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8733 "until the device is free, and then try again."
8735 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8736 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8740 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8741 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8743 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8744 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8748 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8749 "until the device is free, and then try again."
8751 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8752 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8755 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8756 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8759 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8760 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8764 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8765 "the Drivers option to install the wave device."
8767 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8768 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8772 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8775 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8779 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8780 "the Drivers option to install the wave device."
8782 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8783 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8787 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8789 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8793 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8794 "You can't use them together."
8796 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8797 "inte användas tillsammans."
8801 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8804 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8809 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8810 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8812 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8813 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8817 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8818 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8821 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8822 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8823 "ändra installationen."
8826 msgid "An error occurred with the specified port."
8827 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8831 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8832 "these applications; then, try again."
8834 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8835 "och försök sedan igen."
8838 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8839 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8843 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8844 "Control Panel to install a MIDI driver."
8846 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8847 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8850 msgid "There is no display window."
8851 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8854 msgid "Could not create or use window."
8855 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8859 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8860 "check your disk or network connection."
8862 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8863 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8867 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8868 "are still connected to the network."
8870 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8871 "eller är ansluten till nätverket."
8874 msgid "Print to File"
8875 msgstr "Skriv ut till fil"
8878 msgid "&Output File Name:"
8879 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8882 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8883 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8886 msgid "Unable to create the output file."
8887 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8894 msgid "Operations Error"
8898 msgid "Protocol Error"
8899 msgstr "Protokollfel"
8902 msgid "Time Limit Exceeded"
8906 msgid "Size Limit Exceeded"
8910 msgid "Compare False"
8914 msgid "Compare True"
8918 msgid "Authentication Method Not Supported"
8922 msgid "Strong Authentication Required"
8926 msgid "Referral (v2)"
8927 msgstr "Referral (v2)"
8934 msgid "Administration Limit Exceeded"
8938 msgid "Unavailable Critical Extension"
8942 msgid "Confidentiality Required"
8946 msgid "No Such Attribute"
8947 msgstr "Inget sådant attribut"
8950 msgid "Undefined Type"
8951 msgstr "Odefinierad typ"
8954 msgid "Inappropriate Matching"
8958 msgid "Constraint Violation"
8962 msgid "Attribute Or Value Exists"
8963 msgstr "Attribut eller värde finns"
8966 msgid "Invalid Syntax"
8967 msgstr "Ogiltig syntax"
8970 msgid "No Such Object"
8971 msgstr "Inget sådant objekt"
8974 msgid "Alias Problem"
8975 msgstr "Alias Problem"
8978 msgid "Invalid DN Syntax"
8986 msgid "Alias Dereference Problem"
8990 msgid "Inappropriate Authentication"
8994 msgid "Invalid Credentials"
8998 msgid "Insufficient Rights"
9007 msgstr "Otillgänglig"
9010 msgid "Unwilling To Perform"
9014 msgid "Loop Detected"
9018 msgid "Sort Control Missing"
9022 msgid "Index range error"
9026 msgid "Naming Violation"
9030 msgid "Object Class Violation"
9034 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9038 msgid "Not allowed on RDN"
9042 msgid "Already Exists"
9043 msgstr "Finns redan"
9046 msgid "No Object Class Mods"
9050 msgid "Results Too Large"
9054 msgid "Affects Multiple DSAs"
9070 msgid "Encoding Error"
9074 msgid "Decoding Error"
9079 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9082 msgid "Auth Unknown"
9086 msgid "Filter Error"
9090 msgid "User Cancelled"
9094 msgid "Parameter Error"
9102 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9106 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9110 msgid "Specified control was not found in message"
9114 msgid "No result present in message"
9118 msgid "More results returned"
9122 msgid "Loop while handling referrals"
9126 msgid "Referral hop limit exceeded"
9129 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9131 "Not Yet Implemented\n"
9134 "Ännu ej implementerat\n"
9137 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9138 msgid "%1: File Not Found\n"
9139 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9143 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9146 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9151 " + Sets an attribute.\n"
9152 " - Clears an attribute.\n"
9153 " R Read-only file attribute.\n"
9154 " A Archive file attribute.\n"
9155 " S System file attribute.\n"
9156 " H Hidden file attribute.\n"
9157 " [drive:][path][filename]\n"
9158 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9159 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9160 " /D Processes folders as well.\n"
9171 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9173 msgstr "T&ypsnitt..."
9176 msgid "&Without Titlebar"
9177 msgstr "&Utan titellist"
9187 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9188 msgid "&Always on Top"
9189 msgstr "&Alltid överst"
9192 msgid "&About Clock"
9201 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9202 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9203 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9204 "called procedure.\n"
9206 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9207 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9209 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9210 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9211 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9212 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9214 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9215 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9219 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9220 "default directory.\n"
9222 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9223 "ändra standardsökväg.\n"
9226 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9227 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9230 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9231 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9234 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9235 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9238 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9239 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9242 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9243 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9246 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9247 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9250 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9251 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9255 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9257 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9258 "on the terminal device before they are executed.\n"
9260 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9261 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9262 "preceding it with an @ sign.\n"
9264 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9266 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9267 "innan dessa exekveras.\n"
9269 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9270 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9272 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9275 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9276 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9280 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9282 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9284 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9285 "not exist in wine's cmd.\n"
9287 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9289 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9291 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9292 "finns inte i Wines cmd.\n"
9296 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9299 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9300 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9301 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9302 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9303 "label terminates the batch file execution.\n"
9305 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9307 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9310 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9311 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9312 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9313 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9314 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9316 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9320 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9321 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9323 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9324 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9328 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9330 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9331 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9332 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9334 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9335 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9337 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9339 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9340 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9341 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9343 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9344 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9348 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9350 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9351 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9352 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9354 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9356 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9357 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9358 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9361 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9363 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9364 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9367 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9368 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9372 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9374 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9376 "below the item are moved as well.\n"
9378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9380 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9382 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9384 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9385 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9392 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9393 "PATH command with the new value.\n"
9395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9396 "variable, for example:\n"
9397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9399 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9401 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9402 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9403 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9405 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9411 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9413 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9414 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9416 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9418 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9419 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9430 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9431 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9432 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9433 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9443 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9445 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9446 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9448 "Följande tecken betyder:\n"
9450 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9452 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9453 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9454 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9456 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9457 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9458 "och ett större än-tecken (>).\n"
9459 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9461 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9462 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9466 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9467 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9469 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9470 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9473 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9475 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9479 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9483 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9486 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9487 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9497 "SET <variable>=<value>\n"
9499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9500 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9501 "have embedded spaces.\n"
9503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9504 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9505 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9506 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9508 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9510 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9512 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9514 "SET <variabel>=<värde>\n"
9516 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9517 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9519 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9520 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9521 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9522 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9526 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9527 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9528 "if called from the command line.\n"
9530 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9531 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9532 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9534 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9536 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9537 "with that suffix.\n"
9539 "start [options] program_filename [...]\n"
9540 "start [options] document_filename\n"
9543 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9544 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9545 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9546 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9548 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9549 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9550 "/? Display this help and exit.\n"
9552 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9554 "för filer med den filändelsen.\n"
9556 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9557 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9560 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9561 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9562 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9563 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9565 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9566 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9567 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9570 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9571 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9574 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9575 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9579 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9580 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9582 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9583 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9587 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9589 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9590 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9591 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9593 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9595 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9596 "Godkänd användning är:\n"
9598 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9599 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9600 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9602 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9605 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9606 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9609 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9610 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9614 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9615 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9625 "settings are restored.\n"
9630 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9631 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9633 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9634 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9637 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9638 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9642 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9644 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9646 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9647 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9648 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9649 "association, if any.\n"
9654 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9656 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9658 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9659 "currently defined.\n"
9660 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9662 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9663 "associated to the specified file type.\n"
9667 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9668 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9672 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9673 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9674 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9676 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9677 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9678 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9682 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9683 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9685 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9686 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9690 "CMD built-in commands are:\n"
9691 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9692 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9693 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9694 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9695 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9696 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9697 "COPY\t\tCopy file\n"
9698 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9699 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9700 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9701 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9702 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9703 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9705 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9706 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9707 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9708 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9709 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9710 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9711 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9712 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9713 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9714 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9715 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9716 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9717 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9719 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9720 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9721 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9722 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9723 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9724 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9725 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9727 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9729 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9730 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9731 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9732 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9733 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9734 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9735 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9736 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9737 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9738 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9739 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9740 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9741 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9742 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9743 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9744 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9745 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9746 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9747 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9748 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9749 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9750 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9751 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9752 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9753 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9754 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9755 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9756 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9757 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9758 "\t\tnormalt används\n"
9759 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9760 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9761 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9762 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9763 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9764 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9765 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9767 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9770 msgid "Are you sure?"
9771 msgstr "Är du säker?"
9773 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9778 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9784 msgid "File association missing for extension %1\n"
9785 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9788 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9789 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9792 msgid "Overwrite %1?"
9793 msgstr "Skriva över %1?"
9800 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9801 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9804 msgid "Argument missing\n"
9805 msgstr "Argument saknas\n"
9808 msgid "Syntax error\n"
9809 msgstr "Syntaxfel\n"
9812 msgid "No help available for %1\n"
9813 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9816 msgid "Target to GOTO not found\n"
9817 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9820 msgid "Current Date is %1\n"
9821 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9824 msgid "Current Time is %1\n"
9825 msgstr "Tiden är %1\n"
9828 msgid "Enter new date: "
9829 msgstr "Skriv nytt datum: "
9832 msgid "Enter new time: "
9833 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9836 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9837 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9839 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9840 msgid "Failed to open '%1'\n"
9841 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9844 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9845 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9847 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9854 msgstr "Ta bort %1?"
9857 msgid "Echo is %1\n"
9858 msgstr "Ekot är %1\n"
9861 msgid "Verify is %1\n"
9862 msgstr "Verifiera är %1\n"
9865 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9866 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9869 msgid "Parameter error\n"
9870 msgstr "Parameterfel\n"
9874 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9877 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9881 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9882 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9885 msgid "PATH not found\n"
9886 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9889 msgid "Press any key to continue... "
9890 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9893 msgid "Wine Command Prompt"
9894 msgstr "Wine kommandoprompt"
9897 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9898 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9905 msgid "The input line is too long.\n"
9906 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9909 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9913 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9921 msgid " (Yes|No|All)"
9922 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9925 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9929 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9933 msgid "Wine Explorer"
9934 msgstr "Wine Explorer"
9941 msgid "Usage: hostname\n"
9945 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9946 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9950 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9955 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9956 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9959 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9960 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9963 msgid "%1 adapter %2\n"
9964 msgstr "%1-adapter %2\n"
9971 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9972 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9987 msgid "Peer-to-peer"
9988 msgstr "Peer-to-peer"
9999 msgid "IP routing enabled"
10000 msgstr "IP-routning aktiverad"
10003 msgid "Physical address"
10004 msgstr "Fysisk adress"
10007 msgid "DHCP enabled"
10008 msgstr "DHCP aktiverat"
10011 msgid "Default gateway"
10012 msgstr "Förvald gateway"
10016 "The syntax of this command is:\n"
10018 "NET command [arguments]\n"
10020 "NET command /HELP\n"
10022 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10024 "Syntax för detta kommando är:\n"
10026 "NET kommando [argument]\n"
10028 "NET kommando /HELP\n"
10030 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10034 "The syntax of this command is:\n"
10036 "NET START [service]\n"
10038 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10039 "'service' is the name of the service to start.\n"
10044 "The syntax of this command is:\n"
10046 "NET STOP service\n"
10048 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10052 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10053 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10056 msgid "Could not stop service %1\n"
10057 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10060 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10061 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10064 msgid "Could not get handle to service.\n"
10065 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10068 msgid "The %1 service is starting.\n"
10069 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10072 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10073 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10076 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10077 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10080 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10081 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10084 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10085 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10088 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10089 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10092 msgid "There are no entries in the list.\n"
10093 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10098 "Status Local Remote\n"
10099 "---------------------------------------------------------------\n"
10102 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10103 "---------------------------------------------------------------\n"
10106 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10107 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10114 msgid "Disconnected"
10115 msgstr "Kopplat ifrån"
10118 msgid "A network error occurred"
10119 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10122 msgid "Connection is being made"
10123 msgstr "Anslutning upprättas"
10126 msgid "Reconnecting"
10127 msgstr "Ansluter igen"
10130 msgid "The following services are running:\n"
10131 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10134 msgid "&New\tCtrl+N"
10135 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10137 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10138 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10139 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10141 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10142 msgid "&Save\tCtrl+S"
10143 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10145 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10146 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10147 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10149 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10150 msgid "Page Se&tup..."
10151 msgstr "Sidla&yout..."
10154 msgid "P&rinter Setup..."
10155 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10157 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10161 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10162 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10163 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10165 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10166 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10167 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10169 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10170 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10171 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10173 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10174 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10175 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10177 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10179 msgid "&Delete\tDel"
10180 msgstr "&Ta bort\tDel"
10183 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10184 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10187 msgid "&Time/Date\tF5"
10188 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10191 msgid "&Wrap long lines"
10192 msgstr "&Dela långa meningar"
10195 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10196 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10199 msgid "&Search next\tF3"
10200 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10202 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10203 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10204 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10206 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10207 msgid "&Contents\tF1"
10208 msgstr "&Innehåll\tF1"
10211 msgid "&About Notepad"
10212 msgstr "&Om Anteckningar"
10220 msgstr "&Sidhuvud:"
10227 msgid "Margins (millimeters)"
10228 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10242 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10243 msgctxt "accelerator Select All"
10247 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10248 msgctxt "accelerator Copy"
10252 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10253 msgctxt "accelerator Find"
10257 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10258 msgctxt "accelerator Replace"
10262 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10263 msgctxt "accelerator New"
10267 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10268 msgctxt "accelerator Open"
10272 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10273 msgctxt "accelerator Print"
10277 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10278 msgctxt "accelerator Save"
10283 msgctxt "accelerator Paste"
10287 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10288 msgctxt "accelerator Cut"
10292 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10293 msgctxt "accelerator Undo"
10303 msgstr "Anteckningar"
10305 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10313 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10314 msgid "Text files (*.txt)"
10315 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10319 "File '%s' does not exist.\n"
10321 "Do you want to create a new file?"
10323 "Filen '%s' finns inte.\n"
10325 "Vill du skapa en ny fil?"
10329 "File '%s' has been modified.\n"
10331 "Would you like to save the changes?"
10333 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10335 "Vill du spara ändringarna?"
10338 msgid "'%s' could not be found."
10339 msgstr "'%s' hittades inte."
10342 msgid "Unicode (UTF-16)"
10343 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10346 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10347 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10350 msgid "Unicode (UTF-8)"
10351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10356 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10357 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10358 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10359 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10363 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10364 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10365 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10366 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10367 "Vill du fortsätta?"
10370 msgid "&Bind to file..."
10371 msgstr "&Bind till fil..."
10374 msgid "&View TypeLib..."
10375 msgstr "&Visa TypeLib..."
10378 msgid "&System Configuration"
10379 msgstr "&Systeminställningar"
10382 msgid "&Run the Registry Editor"
10383 msgstr "Kör &Registereditorn"
10390 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10391 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10394 msgid "&In-process server"
10398 msgid "In-process &handler"
10402 msgid "&Local server"
10403 msgstr "&Lokal server"
10406 msgid "&Remote server"
10407 msgstr "&Fjärrserver"
10410 msgid "View &Type information"
10411 msgstr "Visa &typinformation"
10414 msgid "Create &Instance"
10415 msgstr "Skapa &instans"
10418 msgid "Create Instance &On..."
10419 msgstr "Skapa instans &på..."
10422 msgid "&Release Instance"
10423 msgstr "&Släpp instans"
10426 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10427 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10430 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10431 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10434 msgid "&Expert mode"
10435 msgstr "&Expertläge"
10438 msgid "&Hidden component categories"
10439 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10441 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10443 msgstr "&Verktygsfält"
10445 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10446 msgid "&Status Bar"
10447 msgstr "St&atusfält"
10449 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10450 msgid "&Refresh\tF5"
10451 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10454 msgid "&About OleView"
10455 msgstr "&Om OleView"
10458 msgid "&Save as..."
10459 msgstr "S¶ som..."
10462 msgid "&Group by type kind"
10463 msgstr "Sortera efter &typ"
10466 msgid "Connect to another machine"
10467 msgstr "Anslut till en annan dator"
10470 msgid "&Machine name:"
10471 msgstr "&Datornamn:"
10474 msgid "System Configuration"
10475 msgstr "Systeminställning"
10478 msgid "System Settings"
10479 msgstr "Systeminställningar"
10482 msgid "&Enable Distributed COM"
10483 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10486 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10487 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10491 "These settings change only registry values.\n"
10492 "They have no effect on Wine performance."
10494 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10495 "De påverkar inte Wines prestanda."
10498 msgid "Default Interface Viewer"
10499 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10503 msgstr "Gränssnitt"
10510 msgid "&View Type Info"
10511 msgstr "&Visa typinfo"
10514 msgid "IPersist Interface Viewer"
10515 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10517 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10518 msgid "Class Name:"
10519 msgstr "Klassnamn:"
10521 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10526 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10527 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10529 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10534 msgid "ITypeLib viewer"
10535 msgstr "ITypeLib-visare"
10538 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10539 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10542 msgid "version 1.0"
10543 msgstr "version 1.0"
10546 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10547 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10550 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10551 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10554 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10555 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10558 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10559 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10562 msgid "Run the Wine registry editor"
10563 msgstr "Kör registereditorn"
10566 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10567 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10570 msgid "Create an instance of the selected object"
10571 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10574 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10575 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10578 msgid "Release the currently selected object instance"
10579 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10582 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10583 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10586 msgid "Display the viewer for the selected item"
10587 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10590 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10591 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10595 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10597 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10600 msgid "Show or hide the toolbar"
10601 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10604 msgid "Show or hide the status bar"
10605 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10608 msgid "Refresh all lists"
10609 msgstr "Uppdatera alla listor"
10612 msgid "Display program information, version number and copyright"
10613 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10616 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10620 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10624 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10625 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10628 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10629 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10632 msgid "ObjectClasses"
10633 msgstr "Objektklasser"
10636 msgid "Grouped by Component Category"
10637 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10640 msgid "OLE 1.0 Objects"
10641 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10644 msgid "COM Library Objects"
10645 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10648 msgid "All Objects"
10649 msgstr "Alla objekt"
10652 msgid "Application IDs"
10653 msgstr "Program-ID"
10656 msgid "Type Libraries"
10657 msgstr "Typbibliotek"
10665 msgstr "Gränssnitt"
10672 msgid "Implementation"
10673 msgstr "Implementering"
10677 msgstr "Aktivering"
10680 msgid "CoGetClassObject failed."
10681 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10684 msgid "Unknown error"
10692 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10693 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10696 msgid "Inherited Interfaces"
10697 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10700 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10701 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10704 msgid "Close window"
10705 msgstr "Stäng fönster"
10708 msgid "Group typeinfos by kind"
10709 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10716 msgid "O&pen\tEnter"
10717 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10719 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10720 msgid "&Move...\tF7"
10721 msgstr "&Flytta...\tF7"
10723 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10724 msgid "&Copy...\tF8"
10725 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10728 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10729 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10732 msgid "&Execute..."
10736 msgid "E&xit Windows"
10737 msgstr "A&vsluta Windows"
10739 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10741 msgstr "&Inställningar"
10744 msgid "&Arrange automatically"
10745 msgstr "Ordna &automatiskt"
10748 msgid "&Minimize on run"
10749 msgstr "&Minimera vid start"
10751 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10752 msgid "&Save settings on exit"
10753 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10755 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10760 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10761 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10764 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10765 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10768 msgid "&Arrange Icons"
10769 msgstr "Ordna &ikoner"
10772 msgid "&About Program Manager"
10773 msgstr "&Om programhanteraren"
10776 msgid "Program &group"
10777 msgstr "Program&grupp"
10784 msgid "Move Program"
10785 msgstr "Flytta program"
10788 msgid "Move program:"
10789 msgstr "Flytta program:"
10791 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10792 msgid "From group:"
10793 msgstr "Från grupp:"
10795 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10797 msgstr "&Till grupp:"
10800 msgid "Copy Program"
10801 msgstr "Kopiera program"
10804 msgid "Copy program:"
10805 msgstr "Kopiera program:"
10808 msgid "Program Group Attributes"
10809 msgstr "Programgruppsattribut"
10812 msgid "&Group file:"
10813 msgstr "&Gruppfil:"
10816 msgid "Program Attributes"
10817 msgstr "Programattribut"
10819 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10820 msgid "&Command line:"
10821 msgstr "&Kommandorad:"
10824 msgid "&Working directory:"
10825 msgstr "&Arbetskatalog:"
10828 msgid "&Key combination:"
10829 msgstr "&Tangentkombination:"
10831 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10832 msgid "&Minimize at launch"
10833 msgstr "&Minimera vid start"
10836 msgid "Change &icon..."
10837 msgstr "Ändra &ikon..."
10840 msgid "Change Icon"
10841 msgstr "Ändra ikon"
10848 msgid "Current &icon:"
10849 msgstr "Aktuell &ikon:"
10852 msgid "Execute Program"
10853 msgstr "Kör program"
10856 msgid "Program Manager"
10857 msgstr "Programhanteraren"
10859 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10863 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10864 msgid "Information"
10865 msgstr "Information"
10868 msgid "Delete group `%s'?"
10869 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10872 msgid "Delete program `%s'?"
10873 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10876 msgid "Not implemented"
10877 msgstr "Ej implementerat"
10880 msgid "Error reading `%s'."
10881 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10884 msgid "Error writing `%s'."
10885 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10889 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10890 "Should it be tried further on?"
10892 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10893 "Ska vidare försök göras?"
10896 msgid "Help not available."
10897 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10900 msgid "Unknown feature in %s"
10901 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10904 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10905 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10908 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10909 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10912 msgid "Libraries (*.dll)"
10913 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10920 msgid "Icons (*.ico)"
10921 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10925 "The syntax of this command is:\n"
10927 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10930 "Syntax för detta kommando är:\n"
10932 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10933 "REG kommando /?\n"
10937 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10940 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10944 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10945 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10948 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10949 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10952 msgid "The operation completed successfully\n"
10953 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10956 msgid "Error: Invalid key name\n"
10957 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10960 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10961 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10964 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10965 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10969 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10971 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10978 msgid "&Import Registry File..."
10979 msgstr "&Importera Registerfil..."
10982 msgid "&Export Registry File..."
10983 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10985 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10989 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10990 msgid "&String Value"
10991 msgstr "&Strängvärde"
10993 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10994 msgid "&Binary Value"
10995 msgstr "&Binärt Värde"
10997 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10998 msgid "&DWORD Value"
10999 msgstr "&DWORD-värde"
11001 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11002 msgid "&Multi String Value"
11003 msgstr "&Flersträngsvärde"
11005 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11006 msgid "&Expandable String Value"
11007 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11009 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11010 msgid "&Rename\tF2"
11011 msgstr "&Byt namn\tF2"
11013 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11014 msgid "&Copy Key Name"
11015 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11017 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11018 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11019 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11022 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11023 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11026 msgid "Status &Bar"
11027 msgstr "&Statusrad"
11029 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11034 msgid "&Remove Favorite..."
11035 msgstr "&Ta bort favorit..."
11038 msgid "&About Registry Editor"
11039 msgstr "&Om Registereditorn"
11042 msgid "Modify Binary Data..."
11043 msgstr "Ändra binärdata..."
11046 msgid "Export registry"
11047 msgstr "&Exportera register"
11050 msgid "S&elected branch:"
11051 msgstr "&Markerad del:"
11066 msgid "Value names"
11070 msgid "Value content"
11071 msgstr "Värdeinnehåll"
11074 msgid "Whole string only"
11075 msgstr "Enbart hela strängar"
11078 msgid "Add Favorite"
11079 msgstr "Lägg till favorit"
11081 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11086 msgid "Remove Favorite"
11087 msgstr "Ta bort favorit"
11090 msgid "Edit String"
11091 msgstr "Redigera sträng"
11093 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11094 msgid "Value name:"
11095 msgstr "Värdenamn:"
11097 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11098 msgid "Value data:"
11099 msgstr "Värdedata:"
11103 msgstr "Redigera DWORD"
11110 msgid "Hexadecimal"
11111 msgstr "Hexadecimal"
11118 msgid "Edit Binary"
11119 msgstr "Redigera binär"
11122 msgid "Edit Multi String"
11123 msgstr "Redigera flersträng"
11126 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11127 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11130 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11131 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11134 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11135 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11138 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11139 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11143 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11145 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11148 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11149 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11156 msgid "Registry Editor"
11157 msgstr "Registereditorn"
11160 msgid "Import Registry File"
11161 msgstr "Importera registerfil"
11164 msgid "Export Registry File"
11165 msgstr "Exportera registerfil"
11168 msgid "Registry files (*.reg)"
11169 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11172 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11173 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11177 msgstr "(Standard)"
11180 msgid "(value not set)"
11181 msgstr "(värde ej angivet)"
11184 msgid "(cannot display value)"
11185 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11188 msgid "(unknown %d)"
11189 msgstr "(okänt %d)"
11192 msgid "Quits the registry editor"
11193 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11196 msgid "Adds keys to the favorites list"
11197 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11200 msgid "Removes keys from the favorites list"
11201 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11204 msgid "Shows or hides the status bar"
11205 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11208 msgid "Change position of split between two panes"
11209 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11212 msgid "Refreshes the window"
11213 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11216 msgid "Deletes the selection"
11217 msgstr "Tar bort markerat data"
11220 msgid "Renames the selection"
11221 msgstr "Byter namn på markerat data"
11224 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11225 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11228 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11229 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11232 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11233 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11236 msgid "Modifies the value's data"
11237 msgstr "Ändrar värdets data"
11240 msgid "Adds a new key"
11241 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11244 msgid "Adds a new string value"
11245 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11248 msgid "Adds a new binary value"
11249 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11252 msgid "Adds a new double word value"
11253 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11256 msgid "Imports a text file into the registry"
11257 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11260 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11261 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11264 msgid "Prints all or part of the registry"
11265 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11268 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11269 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11272 msgid "Can't query value '%s'"
11273 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11276 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11277 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11280 msgid "Value is too big (%u)"
11281 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11284 msgid "Confirm Value Delete"
11285 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11288 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11289 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11292 msgid "Search string '%s' not found"
11293 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11296 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11297 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11300 msgid "New Key #%d"
11301 msgstr "Ny nyckel #%d"
11304 msgid "New Value #%d"
11305 msgstr "Nytt värde #%d"
11308 msgid "Can't query key '%s'"
11309 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11312 msgid "Adds a new multi string value"
11313 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11316 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11317 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11321 "Application could not be started, or no application associated with the "
11322 "specified file.\n"
11323 "ShellExecuteEx failed"
11325 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11327 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11330 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11331 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11334 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11335 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11338 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11339 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11342 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11343 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11346 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11347 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11350 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11351 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11354 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11355 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11358 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11360 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11364 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11366 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11370 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11371 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11374 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11375 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11378 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11379 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11382 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11383 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11386 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11387 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11390 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11391 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11393 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11394 msgid "&New Task (Run...)"
11395 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11398 msgid "E&xit Task Manager"
11399 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11402 msgid "&Minimize On Use"
11403 msgstr "&Minimera vid användning"
11406 msgid "&Hide When Minimized"
11407 msgstr "&Dölj vid minimering"
11409 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11410 msgid "&Show 16-bit tasks"
11411 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11414 msgid "&Refresh Now"
11415 msgstr "Uppd&atera nu"
11418 msgid "&Update Speed"
11419 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11421 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11425 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11429 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11437 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11438 msgid "&Select Columns..."
11439 msgstr "&Välj kolumner..."
11441 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11442 msgid "&CPU History"
11443 msgstr "&Processorhistorik"
11445 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11446 msgid "&One Graph, All CPUs"
11447 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11449 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11450 msgid "One Graph &Per CPU"
11451 msgstr "En graf &per processor"
11453 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11454 msgid "&Show Kernel Times"
11455 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11457 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11458 msgid "Tile &Horizontally"
11459 msgstr "Ordna &horisontellt"
11461 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11462 msgid "Tile &Vertically"
11463 msgstr "Ordna &vertikalt"
11465 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11469 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11471 msgstr "&Överlappande"
11473 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11474 msgid "&Bring To Front"
11475 msgstr "V&isa överst"
11478 msgid "&About Task Manager"
11479 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11481 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11485 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11487 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11490 msgid "&Go To Process"
11491 msgstr "&Gå till process"
11493 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11494 msgid "&End Process"
11495 msgstr "Avsluta proc&ess"
11498 msgid "End Process &Tree"
11499 msgstr "Avslu&ta processträd"
11501 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11506 msgid "Set &Priority"
11507 msgstr "Ange &prioritet"
11514 msgid "&Above Normal"
11515 msgstr "&Över normal"
11518 msgid "&Below Normal"
11519 msgstr "&Under normal"
11522 msgid "Set &Affinity..."
11523 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11526 msgid "Edit Debug &Channels..."
11527 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11529 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11530 msgid "Task Manager"
11531 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11534 msgid "&New Task..."
11535 msgstr "&Ny aktivitet..."
11538 msgid "&Show processes from all users"
11539 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11543 msgstr "CPU-användning"
11547 msgstr "MEM-användning"
11554 msgid "Commit charge (K)"
11555 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11558 msgid "Physical memory (K)"
11559 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11562 msgid "Kernel memory (K)"
11563 msgstr "Kernelminne (K)"
11565 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11567 msgstr "Referenser"
11569 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11573 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11577 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11590 msgid "System Cache"
11591 msgstr "Systemcache"
11602 msgid "CPU usage history"
11603 msgstr "Historik för CPU-användning"
11606 msgid "Memory usage history"
11607 msgstr "Historik för MEM-användning"
11609 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11610 msgid "Debug Channels"
11611 msgstr "Felsökningskanaler"
11614 msgid "Processor Affinity"
11615 msgstr "Process-släktskap"
11619 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11620 "allowed to execute on."
11622 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11754 msgid "Select Columns"
11755 msgstr "Välj kolumner"
11759 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11760 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11763 msgid "&Image Name"
11764 msgstr "&Image name"
11767 msgid "&PID (Process Identifier)"
11768 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11772 msgstr "&CPU-användning"
11779 msgid "&Memory Usage"
11780 msgstr "&Minnesanvändning"
11783 msgid "Memory Usage &Delta"
11784 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11787 msgid "Pea&k Memory Usage"
11788 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11791 msgid "Page &Faults"
11795 msgid "&USER Objects"
11796 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11798 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11800 msgstr "I/O-läsningar"
11802 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11803 msgid "I/O Read Bytes"
11804 msgstr "I/O byte lästa"
11807 msgid "&Session ID"
11808 msgstr "&Sessions-ID"
11812 msgstr "A&nvändare"
11815 msgid "Page F&aults Delta"
11816 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11819 msgid "&Virtual Memory Size"
11820 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11823 msgid "Pa&ged Pool"
11824 msgstr "Pa&ged pool"
11827 msgid "N&on-paged Pool"
11828 msgstr "Väx&lat minne"
11831 msgid "Base P&riority"
11835 msgid "&Handle Count"
11836 msgstr "Antal r&eferenser"
11839 msgid "&Thread Count"
11840 msgstr "Antal tr&ådar"
11842 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11843 msgid "GDI Objects"
11844 msgstr "GDI-objekt"
11846 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11848 msgstr "I/O-skrivningar"
11850 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11851 msgid "I/O Write Bytes"
11852 msgstr "I/O byte skrivna"
11854 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11856 msgstr "I/O övrigt"
11858 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11859 msgid "I/O Other Bytes"
11860 msgstr "I/O byte övrigt"
11863 msgid "Create New Task"
11864 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11867 msgid "Runs a new program"
11868 msgstr "Kör ett nytt program"
11871 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11872 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11876 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11879 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11880 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11883 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11885 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11888 msgid "Displays tasks by using large icons"
11889 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11892 msgid "Displays tasks by using small icons"
11893 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11896 msgid "Displays information about each task"
11897 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11900 msgid "Updates the display twice per second"
11901 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11904 msgid "Updates the display every two seconds"
11905 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11908 msgid "Updates the display every four seconds"
11909 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11912 msgid "Does not automatically update"
11913 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11916 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11917 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11920 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11921 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11924 msgid "Minimizes the windows"
11925 msgstr "Minimerar fönstren"
11928 msgid "Maximizes the windows"
11929 msgstr "Maximerar fönstren"
11932 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11933 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11936 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11937 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11940 msgid "Displays Task Manager help topics"
11941 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11944 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11945 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11948 msgid "Exits the Task Manager application"
11949 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11952 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11953 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11956 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11957 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11960 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11961 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11964 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11965 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11968 msgid "Each CPU has its own history graph"
11969 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11972 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11973 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11976 msgid "Tells the selected tasks to close"
11977 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11980 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11981 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11984 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11985 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11988 msgid "Removes the process from the system"
11989 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11992 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11993 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11996 msgid "Attaches the debugger to this process"
11997 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12000 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12001 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12004 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12005 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12008 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12009 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12012 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12013 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12016 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12017 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12020 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12021 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12024 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12025 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12028 msgid "Controls Debug Channels"
12029 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12032 msgid "Performance"
12036 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12037 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12040 msgid "Processes: %d"
12041 msgstr "Processer: %d"
12044 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12045 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12057 msgstr "CPU-användning"
12065 msgstr "Minnesanvändning"
12069 msgstr "Minnesdelta"
12072 msgid "Peak Mem Usage"
12073 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12076 msgid "Page Faults"
12080 msgid "USER Objects"
12081 msgstr "Användarobjekt"
12085 msgstr "Sessions-ID"
12093 msgstr "Sidfelsdelta"
12097 msgstr "VM-storlek"
12101 msgstr "Växlat minne"
12105 msgstr "Oväxlat minne"
12112 msgid "Task Manager Warning"
12113 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12117 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12118 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12119 "sure you want to change the priority class?"
12121 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12122 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12123 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12126 msgid "Unable to Change Priority"
12127 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12131 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12132 "results including loss of data and system instability. The\n"
12133 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12134 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12135 "terminate the process?"
12137 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12138 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12139 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12140 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12141 "avbryta processen?"
12144 msgid "Unable to Terminate Process"
12145 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12149 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12150 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12152 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12153 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12156 msgid "Unable to Debug Process"
12157 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12160 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12161 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12164 msgid "Invalid Option"
12165 msgstr "Ogiltigt val"
12168 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12169 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12172 msgid "System Idle Process"
12173 msgstr "Systemets vänteprocess"
12176 msgid "Not Responding"
12177 msgstr "Svarar inte"
12187 #: uninstaller.rc:26
12188 msgid "Wine Application Uninstaller"
12189 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12191 #: uninstaller.rc:27
12193 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12195 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12203 msgid "&Scale to Window"
12204 msgstr "&Skala till fönster"
12215 msgid "Regular Metafile Viewer"
12219 msgid "Waiting for Program"
12220 msgstr "Väntar på program"
12223 msgid "Terminate Process"
12224 msgstr "Avsluta process"
12228 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12231 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12233 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12236 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12243 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12244 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12248 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12249 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12250 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12251 "option) any later version."
12253 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12254 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12255 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12256 "vill) någon senare version."
12259 msgid "Windows registration information"
12260 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12267 msgid "Organi&zation:"
12268 msgstr "Organisation:"
12271 msgid "Application settings"
12272 msgstr "Programinställningar"
12276 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12277 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12278 "or per-application settings in those tabs as well."
12280 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12281 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12282 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12286 msgid "&Add application..."
12287 msgstr "&Lägg till program..."
12290 msgid "&Remove application"
12291 msgstr "&Ta bort program"
12294 msgid "&Windows Version:"
12295 msgstr "&Windows-version:"
12298 msgid "Window settings"
12299 msgstr "Fönsterinställningar"
12302 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12303 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12306 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12307 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12310 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12311 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12314 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12315 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12318 msgid "Desktop &size:"
12319 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12322 msgid "Screen resolution"
12323 msgstr "Skärm&upplösning"
12326 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12327 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12330 msgid "DLL overrides"
12331 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12335 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12336 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12339 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12340 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12341 "tillhandahålls av programmet)."
12344 msgid "&New override for library:"
12345 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12347 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12349 msgstr "Lägg &till"
12352 msgid "Existing &overrides:"
12353 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12357 msgstr "R&edigera..."
12360 msgid "Edit Override"
12361 msgstr "Redigera åsidosättning"
12365 msgstr "Inläsningsordning"
12368 msgid "&Builtin (Wine)"
12369 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12372 msgid "&Native (Windows)"
12373 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12376 msgid "Bui<in then Native"
12377 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12380 msgid "Nati&ve then Builtin"
12381 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12385 msgstr "&Inaktivera"
12388 msgid "Select Drive Letter"
12389 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12392 msgid "Drive mappings"
12393 msgstr "Enhets&mappningar"
12397 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12400 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12401 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12405 msgstr "&Lägg till..."
12408 msgid "Auto&detect"
12409 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12415 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12416 msgid "Show &Advanced"
12417 msgstr "Visa &avancerat"
12425 msgstr "&Bläddra..."
12436 msgid "Show &dot files"
12437 msgstr "Visa &punktfiler"
12440 msgid "Driver diagnostics"
12448 msgid "Output device:"
12452 msgid "Voice output device:"
12456 msgid "Input device:"
12460 msgid "Voice input device:"
12464 msgid "&Test Sound"
12465 msgstr "&Testa ljud"
12476 msgid "&Install theme..."
12477 msgstr "&Installera tema..."
12493 msgstr "&Länka till:"
12504 msgid "Select the Unix target directory, please."
12505 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12508 msgid "Hide &Advanced"
12509 msgstr "Dölj &avancerat"
12513 msgstr "(Inget tema)"
12520 msgid "Desktop Integration"
12521 msgstr "Skrivbordsintegration"
12532 msgid "Wine configuration"
12533 msgstr "Konfiguration av Wine"
12536 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12537 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12540 msgid "Select a theme file"
12541 msgstr "Välj en temafil"
12545 msgstr "Shell-mapp"
12549 msgstr "Länkar till"
12552 msgid "Wine configuration for %s"
12553 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12556 msgid "Selected driver: %s"
12564 msgid "Audio test failed!"
12565 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12568 msgid "(System default)"
12569 msgstr "(Systemstandard)"
12573 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12574 "Are you sure you want to do this?"
12576 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12577 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12580 msgid "Warning: system library"
12581 msgstr "Varning: systembibliotek"
12585 msgstr "ursprunglig"
12592 msgid "native, builtin"
12593 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12596 msgid "builtin, native"
12597 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12601 msgstr "inaktiverad"
12604 msgid "Default Settings"
12605 msgstr "Standardinställningar"
12608 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12609 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12612 msgid "Use global settings"
12613 msgstr "Använd globala inställningar"
12616 msgid "Select an executable file"
12617 msgstr "Välj en körbar fil"
12621 msgstr "Upptäck automatiskt"
12624 msgid "Local hard disk"
12625 msgstr "Lokal hårddisk"
12628 msgid "Network share"
12629 msgstr "Nätverksutdelning"
12632 msgid "Floppy disk"
12641 "You cannot add any more drives.\n"
12643 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12645 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12647 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12650 msgid "System drive"
12651 msgstr "Systemenhet"
12655 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12657 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12658 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12660 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12662 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12663 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12666 msgctxt "Drive letter"
12671 msgid "Drive Mapping"
12672 msgstr "Enhetsmappning"
12676 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12678 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12680 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12682 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12685 msgid "Controls Background"
12686 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12689 msgid "Controls Text"
12690 msgstr "Text i kontroller"
12693 msgid "Menu Background"
12694 msgstr "Menybakgrund"
12702 msgstr "Rullningslist"
12705 msgid "Selection Background"
12706 msgstr "Bakgrund för markering"
12709 msgid "Selection Text"
12710 msgstr "Text för markering"
12713 msgid "ToolTip Background"
12714 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12717 msgid "ToolTip Text"
12718 msgstr "Text för verktygstips"
12721 msgid "Window Background"
12722 msgstr "Fönsterbakgrund"
12725 msgid "Window Text"
12726 msgstr "Fönstertext"
12729 msgid "Active Title Bar"
12730 msgstr "Aktiv titellist"
12733 msgid "Active Title Text"
12734 msgstr "Aktiv titeltext"
12737 msgid "Inactive Title Bar"
12738 msgstr "Inaktiv titellist"
12741 msgid "Inactive Title Text"
12742 msgstr "Inaktiv titeltext"
12745 msgid "Message Box Text"
12746 msgstr "Text i meddelandefönster"
12749 msgid "Application Workspace"
12750 msgstr "Arbetsyta i program"
12753 msgid "Window Frame"
12754 msgstr "Fönsterram"
12757 msgid "Active Border"
12758 msgstr "Aktiv kant"
12761 msgid "Inactive Border"
12762 msgstr "Inaktiv kant"
12765 msgid "Controls Shadow"
12766 msgstr "Skugga i kontroller"
12773 msgid "Controls Highlight"
12774 msgstr "Markering i kontroller"
12777 msgid "Controls Dark Shadow"
12778 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12781 msgid "Controls Light"
12782 msgstr "Ljus i kontroller"
12785 msgid "Controls Alternate Background"
12786 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12789 msgid "Hot Tracked Item"
12790 msgstr "Hovrat föremål"
12793 msgid "Active Title Bar Gradient"
12794 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12797 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12798 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12801 msgid "Menu Highlight"
12802 msgstr "Menymarkering"
12808 #: wineconsole.rc:60
12809 msgid "Cursor size"
12812 #: wineconsole.rc:61
12816 #: wineconsole.rc:62
12820 #: wineconsole.rc:63
12824 #: wineconsole.rc:65
12828 #: wineconsole.rc:66
12832 #: wineconsole.rc:67
12836 #: wineconsole.rc:68
12840 #: wineconsole.rc:69
12844 #: wineconsole.rc:70
12848 #: wineconsole.rc:72
12849 msgid "Command history"
12850 msgstr "Kommandohistorik"
12852 #: wineconsole.rc:73
12853 msgid "&Number of recalled commands:"
12856 #: wineconsole.rc:76
12857 msgid "&Remove doubles"
12860 #: wineconsole.rc:84
12864 #: wineconsole.rc:86
12868 #: wineconsole.rc:97
12869 msgid "Configuration"
12870 msgstr "Konfiguration"
12872 #: wineconsole.rc:100
12873 msgid "Buffer zone"
12876 #: wineconsole.rc:101
12880 #: wineconsole.rc:104
12884 #: wineconsole.rc:108
12885 msgid "Window size"
12886 msgstr "Fönsterstorlek"
12888 #: wineconsole.rc:109
12892 #: wineconsole.rc:112
12896 #: wineconsole.rc:116
12897 msgid "End of program"
12900 #: wineconsole.rc:117
12901 msgid "&Close console"
12902 msgstr "&Stäng konsoll"
12904 #: wineconsole.rc:119
12908 #: wineconsole.rc:125
12909 msgid "Console parameters"
12910 msgstr "Konsollparametrar"
12912 #: wineconsole.rc:128
12913 msgid "Retain these settings for later sessions"
12914 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12916 #: wineconsole.rc:129
12917 msgid "Modify only current session"
12918 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12920 #: wineconsole.rc:26
12921 msgid "Set &Defaults"
12922 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12924 #: wineconsole.rc:28
12928 #: wineconsole.rc:31
12929 msgid "&Select all"
12930 msgstr "&Markera allt"
12932 #: wineconsole.rc:32
12936 #: wineconsole.rc:33
12940 #: wineconsole.rc:36
12941 msgid "Setup - Default settings"
12942 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12944 #: wineconsole.rc:37
12945 msgid "Setup - Current settings"
12946 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12948 #: wineconsole.rc:38
12949 msgid "Configuration error"
12950 msgstr "Konfigurationsfel"
12952 #: wineconsole.rc:39
12953 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12956 #: wineconsole.rc:34
12957 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12958 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12960 #: wineconsole.rc:35
12961 msgid "This is a test"
12962 msgstr "Det här är ett test"
12964 #: wineconsole.rc:41
12965 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12968 #: wineconsole.rc:42
12969 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12972 #: wineconsole.rc:43
12973 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12976 #: wineconsole.rc:44
12977 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12978 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12980 #: wineconsole.rc:45
12982 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12983 "The command is invalid.\n"
12985 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12986 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12988 #: wineconsole.rc:47
12992 " wineconsole [options] <command>\n"
12998 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13002 #: wineconsole.rc:49
13004 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13006 " try to setup the current terminal as a Wine "
13009 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13011 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13014 #: wineconsole.rc:50
13015 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13016 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13018 #: wineconsole.rc:51
13022 " wineconsole cmd\n"
13023 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13028 " wineconsole cmd\n"
13029 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13033 msgid "Program Error"
13034 msgstr "Programfel"
13038 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13039 "sorry for the inconvenience."
13041 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13042 "om ursäkt för besväret."
13046 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13047 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13048 "Database</a> for tips about running this application."
13050 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13051 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13052 "tips om hur man kör detta program."
13055 msgid "Show &Details"
13056 msgstr "Visa &Detaljer"
13059 msgid "Program Error Details"
13060 msgstr "Detaljer om programfel"
13064 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13065 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13066 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13067 "and attach that file to the report."
13071 msgid "Wine program crash"
13072 msgstr "Krasch i Wine-program"
13075 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13076 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13079 msgid "(unidentified)"
13080 msgstr "(oidentifierad)"
13083 msgid "Saving failed"
13084 msgstr "Misslyckades med att spara"
13087 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13091 msgid "&Open\tEnter"
13092 msgstr "&Öppna\tEnter"
13096 msgstr "&Byt namn..."
13099 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13100 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13107 msgid "Cr&eate Directory..."
13108 msgstr "Sk&apa mapp..."
13115 msgid "Connect &Network Drive..."
13116 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13119 msgid "&Disconnect Network Drive"
13120 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13127 msgid "&All File Details"
13128 msgstr "&Alla fildetaljer"
13131 msgid "&Sort by Name"
13132 msgstr "&Sortera efter namn"
13135 msgid "Sort &by Type"
13136 msgstr "Sortera efter t&yp"
13139 msgid "Sort by Si&ze"
13140 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13143 msgid "Sort by &Date"
13144 msgstr "Sortera efter dat&um"
13147 msgid "Filter by&..."
13148 msgstr "&Filtrera efter..."
13152 msgstr "&Enhetsfält"
13155 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13156 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13159 msgid "New &Window"
13160 msgstr "Nytt &fönster"
13163 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13164 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13167 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13168 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13171 msgid "&About Wine File Manager"
13172 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13175 msgid "Select destination"
13179 msgid "By File Type"
13180 msgstr "Efter filtyp"
13187 msgid "&Directories"
13188 msgstr "&Kataloger"
13199 msgid "&Other files"
13200 msgstr "&Andra filer"
13203 msgid "Show Hidden/&System Files"
13204 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13207 msgid "&File Name:"
13211 msgid "Full &Path:"
13212 msgstr "F&ull sökväg:"
13215 msgid "Last Change:"
13216 msgstr "Sist ändrad:"
13219 msgid "Cop&yright:"
13220 msgstr "Cop&yright:"
13239 msgid "&Compressed"
13240 msgstr "&Komprimerad"
13243 msgid "Version information"
13244 msgstr "Versionsinformation"
13247 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13252 msgid "Applying font settings"
13253 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13256 msgid "Error while selecting new font."
13257 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13260 msgid "Wine File Manager"
13261 msgstr "Wine Filhanteraren"
13275 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13276 msgid "Not yet implemented"
13277 msgstr "Inte implementerat ännu"
13292 msgid "Index/Inode"
13293 msgstr "Index/Inode"
13296 msgid "%1 of %2 free"
13297 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13300 msgctxt "unit kilobyte"
13305 msgctxt "unit megabyte"
13310 msgctxt "unit gigabyte"
13323 msgid "Question &Marks"
13324 msgstr "&Frågetecken"
13328 msgstr "Ny&börjare"
13332 msgstr "&Avancerad"
13340 msgstr "An&passad..."
13343 msgid "&Fastest Times"
13344 msgstr "Snabbaste &tider"
13347 msgid "&About WineMine"
13351 msgid "Fastest Times"
13352 msgstr "Snabbaste tider"
13355 msgid "Fastest times"
13356 msgstr "Snabbaste tider"
13371 msgid "Congratulations!"
13372 msgstr "Gratulerar!"
13375 msgid "Please enter your name"
13376 msgstr "Ange ditt namn"
13379 msgid "Custom Game"
13380 msgstr "Anpassat spel"
13403 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13404 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13407 msgid "Printer &setup..."
13408 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13411 msgid "&Annotate..."
13412 msgstr "K&ommentera..."
13420 msgstr "&Definiera..."
13422 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13426 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13430 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13434 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13439 msgid "&Help on help\tF1"
13440 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13443 msgid "Always on &top"
13444 msgstr "Alltid &överst"
13447 msgid "&About Wine Help"
13448 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13451 msgid "Annotation..."
13452 msgstr "Kommentar..."
13468 msgstr "Wine Hjälp"
13471 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13472 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13476 msgstr "Sammandrag"
13483 msgid "Help files (*.hlp)"
13484 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13487 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13488 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13491 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13492 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13495 msgid "Help topics: "
13496 msgstr "Hjälprubriker: "
13499 msgid "&New...\tCtrl+N"
13500 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13503 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13504 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13507 msgid "&Clear\tDel"
13508 msgstr "Ta &bort\tDel"
13511 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13512 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13515 msgid "Find &next\tF3"
13516 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13520 msgstr "Sk&rivskyddat"
13531 msgid "Selection &info"
13532 msgstr "&Information om markerad text"
13535 msgid "Character &format"
13536 msgstr "&Teckenformat"
13539 msgid "&Def. char format"
13540 msgstr "&Standardteckenformat"
13543 msgid "Paragrap&h format"
13544 msgstr "Stycke&format"
13548 msgstr "&Hämta text"
13550 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13552 msgstr "&Formatfält"
13554 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13558 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13560 msgstr "&Statusfält"
13567 msgid "&Date and time..."
13568 msgstr "&Datum och tid..."
13574 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13575 msgid "&Bullet points"
13576 msgstr "&Punktuppställning"
13578 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13579 msgid "&Paragraph..."
13580 msgstr "&Stycke..."
13584 msgstr "&Tabulatorer..."
13587 msgid "Backgroun&d"
13591 msgid "&System\tCtrl+1"
13592 msgstr "&System\tCtrl+1"
13595 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13596 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13599 msgid "&About Wine Wordpad"
13600 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13604 msgstr "Automatisk"
13607 msgid "Date and time"
13608 msgstr "Datum och tid"
13611 msgid "Available formats"
13612 msgstr "Tillgängliga format"
13615 msgid "New document type"
13616 msgstr "Ny dokumenttyp"
13619 msgid "Paragraph format"
13620 msgstr "Formatera stycke"
13623 msgid "Indentation"
13626 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13628 msgstr "Vänsterställt"
13630 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13632 msgstr "Högerställt"
13636 msgstr "Första rad"
13644 msgstr "Tabulatorer"
13651 msgid "Remove al&l"
13652 msgstr "Ta bort a&lla"
13655 msgid "Line wrapping"
13656 msgstr "Radbrytning"
13659 msgid "&No line wrapping"
13660 msgstr "&Ingen radbrytning"
13663 msgid "Wrap text by the &window border"
13664 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13667 msgid "Wrap text by the &margin"
13668 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13672 msgstr "Verktygsrader"
13675 msgctxt "accelerator Align Left"
13680 msgctxt "accelerator Align Center"
13685 msgctxt "accelerator Align Right"
13690 msgctxt "accelerator Redo"
13695 msgctxt "accelerator Bold"
13700 msgctxt "accelerator Italic"
13705 msgctxt "accelerator Underline"
13710 msgid "All documents (*.*)"
13711 msgstr "Alla filer (*.*)"
13714 msgid "Text documents (*.txt)"
13715 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13718 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13719 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13722 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13723 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13726 msgid "Rich text document"
13727 msgstr "Rich text-dokument"
13730 msgid "Text document"
13731 msgstr "Textdokument"
13734 msgid "Unicode text document"
13735 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13738 msgid "Printer files (*.prn)"
13739 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13755 msgstr "Nästa sida"
13758 msgid "Previous page"
13759 msgstr "Föregående sida"
13786 msgctxt "unit: centimeter"
13791 msgctxt "unit: inch"
13800 msgctxt "unit: point"
13809 msgid "Save changes to '%s'?"
13810 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13813 msgid "Finished searching the document."
13814 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13817 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13818 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13822 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13823 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13825 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13826 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13829 msgid "Invalid number format."
13830 msgstr "Ogiltigt talformat."
13833 msgid "OLE storage documents are not supported."
13834 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13837 msgid "Could not save the file."
13838 msgstr "Kunde inte spara filen."
13841 msgid "You do not have access to save the file."
13842 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13845 msgid "Could not open the file."
13846 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13849 msgid "You do not have access to open the file."
13850 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13853 msgid "Printing not implemented."
13854 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13857 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13858 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13861 msgid "Starting Wordpad failed"
13862 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13865 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13866 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13869 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13870 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13873 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13874 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13877 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13878 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13881 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13882 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13886 "Is '%1' a filename or directory\n"
13888 "(F - File, D - Directory)\n"
13890 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13892 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13895 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13896 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13899 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13900 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13903 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13904 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13907 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13908 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13916 msgctxt "Directory key"
13922 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13925 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13926 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13930 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13932 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13933 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13934 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13935 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13936 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13937 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13938 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13939 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13940 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13941 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13942 "[/N] Copy using short names.\n"
13943 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13944 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13945 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13946 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13947 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13948 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13949 "\tarchive attribute.\n"
13950 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13951 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13952 "\t\tthan source.\n"
13955 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13958 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13959 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13963 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13964 " två eller fler filer kopieras.\n"
13965 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13966 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13967 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13968 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13969 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13970 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13971 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13972 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13973 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13974 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13975 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13976 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13977 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13978 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13979 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13980 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13981 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13983 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13984 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13985 "\t\täldre än källan.\n"