comdlg32: Remove some unused string resources that are not present on Windows.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:32+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
592
593 #: comdlg32.rc:292
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&gine"
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selezione"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&da:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "&Dimensione:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Origine:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Ritratto"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "P&aesaggio"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Impostazioni di pagina"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Vassoio:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Ritratto"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Bordi"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "Si&nistra:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Destro:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperiore:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferiore:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Stampante..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &in:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nome del file:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "&Tipo del file:"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Apri in &sola lettura"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Apri"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nome del file:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Tipo del file:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "File non trovato"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
797
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Il file non esiste\n"
804 "Creare il file"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Il file esiste già.\n"
812 "Sovrascriverlo?"
813
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
817
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
824 "                          / : < > |"
825
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
829
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Il file non esiste"
833
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Su di un livello"
837
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Crea nuova cartella"
841
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lista"
845
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Dettagli"
849
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Vai alla Scrivania"
853
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Regolare"
857
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Grassetto"
861
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Corsivo"
865
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Grassetto corsivo"
869
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Nero"
873
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Marrone rossiccio"
877
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Verde"
881
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Verde oliva"
885
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Blu oltremare"
889
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Porpora"
893
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Foglia di Tè"
897
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grigio"
901
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Argento"
905
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rosso"
909
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Verde cedro"
913
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Giallo"
917
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blu"
921
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fucsia"
925
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Acqua"
929
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Bianco"
933
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Elemento non leggibile"
937
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
944 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
945
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
949
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
956 "Per favore ridefinire i margini."
957
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
961
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
968 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
969
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
973
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
977
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "Stampante non trovata."
981
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Memoria esaurita."
985
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Si è verificato un errore."
989
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
993
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1000 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1001 "installare la stampante e poi ritentare."
1002
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Salva"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Salva &in:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Salva"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Apri file"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Pronto"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "In pausa; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Errore; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "In attesa di annullamento; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Carta inceppata; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Carta esaurita; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Stampante offline; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Attivo; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Stampante occupata; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Stampa in corso; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Non disponibile; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Attesa; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Elaborazione; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Inizializzazione; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Manca il toner; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Punt della pagina; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Memoria esaurita; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Stampante predefinita; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margini [pollici]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margini [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Nome Utente:"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Password:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Ricorda la mia password"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Connetti a %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Connettendo a %s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Accesso fallito"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1178 "e password siano corrette."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1188 "incorrettamente.\n"
1189 "\n"
1190 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1191 " di immettere la tua password."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributi della chiave"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Vincoli di base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Uso della chiave"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politica del certificato"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Estensioni del certificato"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Fiducia Sì o No"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Indirizzo Email"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nome non strutturato"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipo del contenuto"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Orario della firma"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Controfirma"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Domanda di sicurezza"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacità S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Preferisci dati firmati"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notifica dell'utente"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipo del certificato"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Collettore del certificato"
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Revoca Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commento Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "Criteri minimi Spc"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Paese/Regione"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Organizzazione"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Unità organizzativa"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Common Name"
1388 msgstr "Nome comune"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Locality"
1392 msgstr "Località"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Stato o Provincia"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Title"
1400 msgstr "Titolo"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Given Name"
1404 msgstr "Nome proprio"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Initials"
1408 msgstr "Iniziali"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Surname"
1412 msgstr "Cognome"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Componente del dominio"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Street Address"
1420 msgstr "Indirizzo (via)"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Numero seriale"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "CA Version"
1428 msgstr "Versione AC"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Versione Cross AC"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Nome principale"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "OS Version"
1452 msgstr "Versione SO"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Iscrizione CSP"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "CRL Number"
1460 msgstr "Numero CRL"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "CRL più nuova"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Vincoli del nome"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Mappature della politica"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Vincoli della politica"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Politica dell'applicazione"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Data"
1504 msgstr "Dati CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "Risposta CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "Estensioni CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "Attributi CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Data"
1528 msgstr "Dati PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 firmato"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 preparato"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 digerito"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 criptato"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1565
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "OID base dell'azienda"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Firmatario fittizio"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Chiave privata criptata"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Id della transazione"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Nonce mittente"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Nonce destinatario"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Reg Info"
1608 msgstr "Informazioni Reg"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Ottieni certificato"
1613
1614 #: crypt32.rc:131
1615 msgid "Get CRL"
1616 msgstr "Ottieni CRL"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Richiesta di revoca"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Richiesta in attesa"
1625
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Informazioni sul client"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Autenticazione del server"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Autenticazione del client"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Firma codice"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Email sicura"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Timbro orario"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1673
1674 #: crypt32.rc:146
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1677
1678 #: crypt32.rc:147
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "Utente sicurezza IP"
1681
1682 #: crypt32.rc:148
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "File System con crittografia"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Logon con Smart Card"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Diritti digitali"
1717
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Subordinazione qualificata"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Recupero della chiave"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Firma del documento"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Recupero di file"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Firmatario della lista base"
1741
1742 #: crypt32.rc:163
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1745
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1749
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1753
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Firma vitalizia"
1757
1758 #: crypt32.rc:167
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Personal"
1768 msgstr "Personale"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1773
1774 #: crypt32.rc:175
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Altre persone"
1777
1778 #: crypt32.rc:176
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Editori fidati"
1781
1782 #: crypt32.rc:177
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Certificati non fidati"
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "KeyID="
1788 msgstr "IDChiave="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Emittente del certificato"
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Numero seriale del certificato="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Other Name="
1800 msgstr "Altro nome="
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Indirizzo Email="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "DNS Name="
1808 msgstr "Nome DNS="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Indirizzo della cartella"
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "URL="
1816 msgstr "URL="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "IP Address="
1820 msgstr "Indirizzo IP="
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Mask="
1824 msgstr "Maschera="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "ID registrato="
1829
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1833
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Tipo del soggetto="
1837
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "AC"
1842
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Fine Entità"
1846
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1850
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Nessuno"
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Informazione non disponibile"
1859
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1863
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Metodo di accesso="
1867
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgid "OCSP"
1871 msgstr "OCSP"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CA Issuers"
1875 msgstr "AC emittenti"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Nome alternativo"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Nome completo"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "RDN Name"
1899 msgstr "Nome RDN"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CRL Reason="
1903 msgstr "Motivo CRL="
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "CRL Issuer"
1907 msgstr "Emittente CRL"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Chiave compromessa"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "AC compromessa"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Affiliazione cambiata"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Superseded"
1923 msgstr "Sostituito"
1924
1925 #: crypt32.rc:216
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Operazione cessata"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Certificato trattenuto"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Informazioni finanziarie="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Available"
1939 msgstr "Disponibili"
1940
1941 #: crypt32.rc:220
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Non disponibili"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Soddisfa i criteri="
1948
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 msgid "Yes"
1951 msgstr "Sì"
1952
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "No"
1955 msgstr "No"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Firma digitale"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Non ripudio"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Cifratura della chiave"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Cifratura dei dati"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Accordo chiavi"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Firma del certificato"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Firma Off-line CRL"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "CRL Signing"
1987 msgstr "Firma CRL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Solo cifratura"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Solo decifratura"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME"
2007 msgstr "S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature"
2011 msgstr "Firma"
2012
2013 #: crypt32.rc:238
2014 msgid "SSL CA"
2015 msgstr "AC SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:239
2018 msgid "S/MIME CA"
2019 msgstr "AC S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:240
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "AC Firma"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:27
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Politica del certificato"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:28
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Identificatore Politica: "
2032
2033 #: cryptdlg.rc:29
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Qualifier"
2043 msgstr "Qualificatore"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:34
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Riferimento della notifica"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:35
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Organizzazione="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Numero della notifica="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Testo della notifica="
2060
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Generale"
2064
2065 #: cryptui.rc:188
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Installa Certificato..."
2068
2069 #: cryptui.rc:189
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2072
2073 #: cryptui.rc:197
2074 msgid "&Show:"
2075 msgstr "&Mostra:"
2076
2077 #: cryptui.rc:202
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2080
2081 #: cryptui.rc:203
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Copia su File..."
2084
2085 #: cryptui.rc:207
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Percorso di certificazione"
2088
2089 #: cryptui.rc:211
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Percorso di certificazione"
2092
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Vedi Certificato"
2096
2097 #: cryptui.rc:215
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "&Stato del Certificato:"
2100
2101 #: cryptui.rc:221
2102 msgid "Disclaimer"
2103 msgstr "Disclaimer"
2104
2105 #: cryptui.rc:228
2106 msgid "More &Info"
2107 msgstr "Più %Informazioni"
2108
2109 #: cryptui.rc:236
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Nome amichevole:"
2112
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2115 msgstr "&Descrizione:"
2116
2117 #: cryptui.rc:240
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Soggetti del certificato"
2120
2121 #: cryptui.rc:241
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2124
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2128
2129 #: cryptui.rc:245
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2132
2133 #: cryptui.rc:250
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2136
2137 #: cryptui.rc:254
2138 msgid "Add Purpose"
2139 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2140
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid ""
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2144 msgstr ""
2145 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2146 "che desideri aggiungere:"
2147
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2151
2152 #: cryptui.rc:268
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2155
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2159
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2163
2164 #: cryptui.rc:280
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2167
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2181 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2182 "certificati.\n"
2183 "\n"
2184 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2185 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2186 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2187 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2188 "\n"
2189 "Per continuare, premere Avanti."
2190
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2192 msgid "&File name:"
2193 msgstr "Nome del &file:"
2194
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2196 msgid "B&rowse..."
2197 msgstr "&Naviga"
2198
2199 #: cryptui.rc:294
2200 msgid ""
2201 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 msgstr ""
2204 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2205 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2206 "certificati:"
2207
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2211
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215
2216 #: cryptui.rc:300
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2219
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2226 "specificare una locazione per i certificati."
2227
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2231
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2235
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2239
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2243
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2247
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Certificati"
2251
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Soggetto inteso:"
2255
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Importa..."
2259
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Esporta..."
2263
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Avanzato..."
2267
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2271
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Visualizza"
2277
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Opzioni Avanzate"
2281
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Soggetto del certificato"
2285
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2291 "selezionato."
2292
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2296
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2301
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2305
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2319 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2320 "in un file.\n"
2321 "\n"
2322 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2323 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2324 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2325 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2326 "\n"
2327 "Per continuare, premere Avanti."
2328
2329 #: cryptui.rc:381
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2335 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2336
2337 #: cryptui.rc:382
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2340
2341 #: cryptui.rc:383
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2344
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2348
2349 #: cryptui.rc:396
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Conferma la password:"
2352
2353 #: cryptui.rc:404
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2356
2357 #: cryptui.rc:405
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2360
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2364
2365 #: cryptui.rc:409
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr ""
2368 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2369
2370 #: cryptui.rc:411
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2374
2375 #: cryptui.rc:413
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2378
2379 #: cryptui.rc:415
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr ""
2382 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2383
2384 #: cryptui.rc:417
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2387
2388 #: cryptui.rc:419
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2391
2392 #: cryptui.rc:436
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2395
2396 #: cryptui.rc:438
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2399
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Certificato"
2403
2404 #: cryptui.rc:28
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informazioni sul certificato"
2407
2408 #: cryptui.rc:29
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2414 "alterato o corrotto."
2415
2416 #: cryptui.rc:30
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2422 "certificati base fidati del tuo sistema."
2423
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2428
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2432
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2436
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2440
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emesso per: "
2444
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emesso da: "
2448
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Valido da "
2452
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " a "
2456
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2460
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2464
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr ""
2468 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2469
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2473
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Questo certificato è OK."
2477
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Campo"
2481
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Valore"
2485
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Tutti>"
2489
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2493
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Solo estensioni"
2497
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Solo estensioni critiche"
2501
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Solo proprietà"
2505
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numero seriale"
2509
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Emittente"
2513
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Valido da"
2517
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Valido fino a"
2521
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Soggetto"
2525
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Chiave pubblica"
2529
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2533
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "Hash SHA1"
2537
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2541
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Nome amichevole"
2545
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Descrizione"
2549
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Proprietà del certificato"
2553
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2557
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2561
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2565
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2572 "un altro file."
2573
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "File da importare"
2577
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2581
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Deposito certificati"
2585
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2592 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2593
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2597
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2601
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2605
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2609
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2612 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2613
2614 #: cryptui.rc:79
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617
2618 #: cryptui.rc:81
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Seleziona un file."
2621
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2624 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2625
2626 #: cryptui.rc:83
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Impossibile aprire "
2629
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinato dal programma"
2633
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2637
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2641
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2645
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2647 msgid "File"
2648 msgstr "File"
2649
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Contenuto"
2653
2654 #: cryptui.rc:91
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2657
2658 #: cryptui.rc:93
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2661
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2665
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importazione riuscita."
2669
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importazione fallita."
2673
2674 #: cryptui.rc:98
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2677
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Ragioni speciali>"
2681
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Emesso per"
2685
2686 #: cryptui.rc:102
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Emesso da"
2689
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data di scadenza"
2693
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Nome amichevole"
2697
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Nessuno>"
2701
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2709 "firmare messaggi con questo.\n"
2710 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2711
2712 #: cryptui.rc:108
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2719 "firmare messaggi con questi.\n"
2720 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2721
2722 #: cryptui.rc:109
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2729 "verificare messaggi con questo.\n"
2730 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2731
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2739 "verificare messaggi con questi.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2741
2742 #: cryptui.rc:111
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2749 "fidati.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2751
2752 #: cryptui.rc:112
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2759 "fidati.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2761
2762 #: cryptui.rc:113
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2769 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2771
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2779 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2781
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2788 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2789
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2796 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2801
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2805
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2809
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2813
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2820 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2821
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2825
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2829
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2833
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr ""
2837 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2838
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2842
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Archivio chiavi private"
2846
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Formato di Esportazione"
2850
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2854
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nome del file di esportazione"
2858
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2862
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2865 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2866
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2870
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2874
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878
2879 #: cryptui.rc:158
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2882
2883 #: cryptui.rc:159
2884 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2885 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2886
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "Formato del file"
2890
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2894
2895 #: cryptui.rc:162
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "Esporta chiavi"
2898
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "Esportazione riuscita."
2902
2903 #: cryptui.rc:166
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Esportazione fallita."
2906
2907 #: cryptui.rc:167
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2910
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr ""
2916 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2917 "esportata insieme al certificato."
2918
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Inserisci Password"
2922
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2926
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Le password non corrispondono."
2930
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2934
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2938
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "DirectSound predefinito"
2942
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound : %s"
2946
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2950
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2954
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Configura unità"
2958
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Resetta"
2962
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Riproduttore"
2966
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Unità"
2970
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Azioni"
2974
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Corrispondenza"
2978
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Mostra assegnati prima"
2982
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Azione"
2986
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Elemento"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Impostazioni regionali"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2998
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Ovest"
3002
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Europeo centrale"
3006
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cirillico"
3010
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Greco"
3014
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turco"
3018
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Ebreo"
3022
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabo"
3026
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Baltico"
3030
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamita"
3034
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Thai"
3038
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Giapponese"
3042
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3046
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3050
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3054
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul (Johab)"
3058
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3062
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3066
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Files sulla videocamera"
3070
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importa selezionati"
3074
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Anteprima"
3078
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importa tutti"
3082
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Salta questa finestra"
3086
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Esci"
3090
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Trasferimento"
3094
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3098
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Connessione alla videocamera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3106
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&incronizza"
3110
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Indietro"
3114
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avanti"
3118
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Inizio"
3123
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Ferma"
3127
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ggiorna"
3131
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Stampa..."
3135
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Contenuti"
3139
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "&Indice"
3143
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Trova"
3147
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Preferiti"
3151
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Nascondi i &Tab"
3155
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostra i &Tab"
3159
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostra"
3163
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Nascondi"
3167
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Ferma"
3171
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Aggiorna"
3175
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Indietro"
3179
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Inizio"
3184
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizza"
3188
3189 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opzioni"
3192
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avanti"
3196
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec video Cinepak"
3200
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&File"
3206
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Nuovo"
3210
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Finestra"
3214
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Apri..."
3218
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Sa&lva come..."
3222
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "&Imposta pagina..."
3226
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "S&tampa..."
3230
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "An&teprima di stampa..."
3234
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Barre degli strumenti"
3238
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &predefinita"
3242
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3246
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Preferiti"
3250
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3254
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3258
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Apri URL"
3262
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3266
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Apri:"
3270
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Pagina iniziale"
3275
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Stampa..."
3279
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Indirizzo"
3283
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Cercando %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Scaricando %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Richiedendo %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Pagina iniziale"
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Pagina &attuale"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Pagina &predefinita"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Pagina &vuota"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Nella cronologia"
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Elimina &file..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Impostazioni..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Elimina la cronologia"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "File temporanei di internet\n"
3346 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookie\n"
3355 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3356 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Cronologia\n"
3364 "Lista dei siti web che hai visitato."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dati dei moduli\n"
3372 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Password\n"
3380 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Elimina"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Sicurezza"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3396 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificati..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editori..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Impostazioni di Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3413
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3417
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizza"
3421
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Molto basso"
3425
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Bassa"
3429
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Medio"
3433
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Aumentato"
3437
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3441
3442 #: jscript.rc:25
3443 msgid "Error converting object to primitive type"
3444 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3445
3446 #: jscript.rc:26
3447 msgid "Invalid procedure call or argument"
3448 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3449
3450 #: jscript.rc:27
3451 msgid "Subscript out of range"
3452 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3453
3454 #: jscript.rc:28
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Richiesto un oggetto"
3457
3458 #: jscript.rc:29
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3461
3462 #: jscript.rc:30
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3465
3466 #: jscript.rc:31
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3469
3470 #: jscript.rc:32
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argomento non opzionale"
3473
3474 #: jscript.rc:33
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Errore di sintassi"
3477
3478 #: jscript.rc:34
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "Richiesto ';'"
3481
3482 #: jscript.rc:35
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "Richiesto '('"
3485
3486 #: jscript.rc:36
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "Richiesto ')'"
3489
3490 #: jscript.rc:37
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Costante stringa non terminata"
3493
3494 #: jscript.rc:38
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3496 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3497
3498 #: jscript.rc:39
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3500 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3501
3502 #: jscript.rc:40
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3505
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Richiesto un numero"
3509
3510 #: jscript.rc:41
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Richiesta una funzione"
3513
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3517
3518 #: jscript.rc:44
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Previsto un oggetto"
3521
3522 #: jscript.rc:45
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Assegnamento illegale"
3525
3526 #: jscript.rc:46
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' non è definito"
3529
3530 #: jscript.rc:47
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3533
3534 #: jscript.rc:48
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3537
3538 #: jscript.rc:49
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3541
3542 #: jscript.rc:50
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3545
3546 #: jscript.rc:51
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3549
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3553
3554 #: jscript.rc:52
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3557
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3561
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Previsto un oggetto array"
3565
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "Successo\n"
3569
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "Funzione non valida\n"
3573
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "File non trovato\n"
3577
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "Percorso non trovato\n"
3581
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "Troppi file aperti\n"
3585
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "Accesso negato\n"
3589
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "Handle non valido\n"
3593
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr "Memoria buttata\n"
3597
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3601
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "Blocco non valido\n"
3605
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3609
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "Formato non corretto\n"
3613
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "Accesso non valido\n"
3617
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "Dati non validi\n"
3621
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3625
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "Unità non valida\n"
3629
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3633
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "Non la stessa unità\n"
3637
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "Nessun file più\n"
3641
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3645
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr "Unità non corretta\n"
3649
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "Non pronto\n"
3653
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "Comando non corretto\n"
3657
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "Errore CRC\n"
3661
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3665
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr "Errore di seek\n"
3669
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "Non un disco DOS\n"
3673
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "Settore non trovato\n"
3677
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "Carta finita\n"
3681
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "Errore in scrittura\n"
3685
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "Errore in lettura\n"
3689
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "Errore generico\n"
3693
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3697
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "Violazione di lock\n"
3701
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "Disco sbagliato\n"
3705
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3709
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "Fine del file\n"
3713
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "Disco pieno\n"
3717
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3721
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3725
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "Nome network duplicato\n"
3729
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3733
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "Network occupato\n"
3737
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "Unità non esiste\n"
3741
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "Troppi comandi\n"
3745
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3749
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3753
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3757
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3761
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3765
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3769
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "Stampa annullata\n"
3773
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "Nome network eliminato\n"
3777
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "Accesso al network negato\n"
3781
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3785
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "Nome network non corretto\n"
3789
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "Troppi nomi network\n"
3793
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3797
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3801
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3805
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr "Redirector in pausa\n"
3809
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "File esistente\n"
3813
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "Impossibile creare\n"
3817
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "Int24 fallito\n"
3821
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr "Strutture finite\n"
3825
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "Già assegnato\n"
3829
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "Password non valida\n"
3833
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "Parametro non valido\n"
3837
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3841
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3845
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr "Troppi semafori\n"
3849
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3853
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3857
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3861
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3865
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3869
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3873
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3877
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "Unità bloccata\n"
3881
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr "Pipe rotta\n"
3885
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "Apertura fallita\n"
3889
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "Overflow del buffer\n"
3893
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3897
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3901
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "IOCTL non valido\n"
3905
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3909
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3913
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3917
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3921
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3925
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "Nome non valido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "Livello non valido\n"
3933
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3937
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "Modulo non trovato\n"
3941
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "Procedura non trovata\n"
3945
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3949
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3953
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3957
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr "Seek negativo\n"
3961
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3965
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3969
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3973
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3977
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3981
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3985
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3989
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3993
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3997
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "Unità occupata\n"
4001
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "Stessa unità\n"
4005
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4009
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "Cartella non vuota\n"
4013
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4017
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4021
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "Percorso occupato\n"
4025
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr "Già in SUBST\n"
4029
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4033
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4037
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4041
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4045
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4049
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr "Troppi TCB\n"
4053
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4057
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "Segmento scartato\n"
4061
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4065
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4069
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4073
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "Percorso non valido\n"
4077
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "Segnale in attesa\n"
4081
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4085
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "Lock fallito\n"
4089
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "Risorsa in uso\n"
4093
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "Annulla violazione\n"
4097
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4101
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4109
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "File esistente\n"
4113
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4117
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4121
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4125
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4133
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4141
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4157
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4161
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4169
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4173
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4185
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4189
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4193
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4197
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4201
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4205
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4209
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "Segmento bloccato\n"
4213
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "Troppi moduli\n"
4217
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4221
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4225
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr "Pipe non corretta\n"
4229
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr "Pipe occupata\n"
4233
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr "Pipe chiusa\n"
4237
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr "Pipe non connessa\n"
4241
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "Più dati disponibili\n"
4245
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "Sessione annullata\n"
4249
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4257
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4261
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4265
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4269
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4273
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4277
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4281
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4289
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4293
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4297
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4301
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4305
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4309
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4313
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4317
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4321
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr "Pipe connessa\n"
4325
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4329
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4333
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr "Errore di swap\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "Overflow della pila\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "Messaggio non valido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "Impossibile completare\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "Flag non valide\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr "File non valido\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr "Token non esistente\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "Registro corrotto\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "Chiave non valida\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "Non un file di registro\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "Chiave eliminata\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr "Account servizio non valido\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "Servizio inesistente\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "Servizio non attivo\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "Database inesistente\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "Processo interrotto\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "Servizio esistente\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr ""
4537 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Account del servizio differente\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fine del supporto\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Inizio del supporto\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Rilevato setmark\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Unità non partizionata\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Supporto cambiato\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "I/O seriale completato\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possibile punto morto\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL non valida\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Fallimento DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL non trovata\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "Unità non connessa\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento non trovato\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Punto non trovato\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "Journal non attivo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "Unità già ricordata\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Non un contenitore\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Errore esteso\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome del network non valido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Nessun network\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Connessione non valida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "Connessione attiva\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Connessione interrotta\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Servizio già registrato\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Servizio non trovato\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Utente non autenticato\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "Utente non logged in\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Già inizializzato\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "Sito inesistente\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Proprietario non valido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Utente già esistente\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Password sbagliata\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Password malformata\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Logon fallito\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Workstation non valida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Password scaduta\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Account disabilitato\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUID finiti\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL non valido\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID non valido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Server disabilitato\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Server non disabilitato\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "ID autorità non valido\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Stato del server non valido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "Dominio esistente\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Errore interno\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Non un processo di logon\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "Account predefinito\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "Utente predefinito\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token già in uso\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Troppi segreti\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro non valido\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Troppi SID\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrotto\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Class esistente\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Class non esiste\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Indice non valido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Appunti non aperti\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC non trovata\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW non valido\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "ID thread non valido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo scaduto\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Installazione fallita\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Installazione sospesa\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Stato handle non valido\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Configurazione non buona\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Indice mancante\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Campo non valido\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Unità rimossa\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Tabella non valida\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Tipo non supportato\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Creazione fallita\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Installer non usato\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "Legame non valido\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID già registrato\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "Server in ascolto\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "Nessun legame\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "Risorse finite\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "Etichetta non valida\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "Elemento non valido\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "Niente da esportare\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Nome incompleto\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "Nessun membro in più\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "Elemento esistente\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "Elemento non trovato\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "Operazione non supportata\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "Errore interno RPC\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Errore indirizzo\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "Account scaduto\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "Priorità non valida\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "Stampante esistente\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Ambiente non valido\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "Nessun legame più\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "Legame incompleto\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "Non un errore RPC\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID solo locale\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Thread non annullato\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Oggetto non valido\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Ora non valida\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Stampante eliminata\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "Account bloccato\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Driver non valido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Porta locale"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Schermo locale"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Configura la porta LPT"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Timeout (secondi)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "La porta %s già esiste"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6563 "installato."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Invia Mail"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Inserisci la password di rete"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Utente"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Password"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Tutta la rete"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Selezione dell'audio"
6600
6601 #: msacm32.rc:36
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Salva con nome..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formato:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Attributi:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Iperlink"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Tipo:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Documento HTML"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Scaricando da %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Fatto"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6651 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "percorso %s non trovato"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "inserire disco %s"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Uso:\n"
6696 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6697 "\n"
6698 "Installa un prodotto:\n"
6699 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6701 "\t/a pacchetto [property]\n"
6702 "Ripara un'installazione:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6704 "Disinstalla un prodotto:\n"
6705 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6706 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6707 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6708 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6709 "Applica una patch:\n"
6710 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6711 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6712 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Registra Servizio MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Mostra questo aiuto:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6726
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6730
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6734
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "funzionalità da:"
6738
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6742
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6746
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6753 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6754
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Compressione video"
6758
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Compressore:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Con&figura..."
6766
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Informazioni..."
6770
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Qualità della compressione:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Keyframe ogni"
6778
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Rate di dati"
6782
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6786
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6790
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6794
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "oggetto sconosciuto"
6798
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "barra del titolo"
6802
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "barra dei menù"
6806
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "barra dello scorrimento"
6810
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "maniglia"
6814
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "suono"
6818
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "cursore"
6822
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "cursore di testo"
6826
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "allarme"
6830
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "finestra"
6834
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "client"
6838
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menù a comparsa"
6842
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "elemento del menù"
6846
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "tooltip"
6850
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "applicazione"
6854
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "documento"
6858
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "pannello"
6862
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "diagramma"
6866
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "dialogo"
6870
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "bordo"
6874
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "raggruppamento"
6878
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separatore"
6882
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "barra degli strumenti"
6886
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "barra dello stato"
6890
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabella"
6894
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "intestazione di colonna"
6898
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "intestazione di riga"
6902
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "colonna"
6906
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "riga"
6910
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "cella"
6914
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "collegamento"
6918
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "balloon d'aiuto"
6922
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "carattere"
6926
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6930
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "elemento della lista"
6934
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "schema"
6938
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "elemento dello schema"
6942
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "linguetta di pagina"
6946
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "pagina delle proprietà"
6950
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "indicatore"
6954
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "immagine"
6958
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "testo statico"
6962
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "testo"
6966
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "pulsante"
6970
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "pulsante di controllo"
6974
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "pulsante radio"
6978
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "casella combinata"
6982
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "lista a discesa"
6986
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "barra del progresso"
6990
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "quadrante"
6994
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6998
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "diapositiva"
7002
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "casella di selezione"
7006
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagramma"
7010
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animazione"
7014
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "equazione"
7018
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "pulsante a discesa"
7022
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "bottone menù"
7026
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7030
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "spazio bianco"
7034
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7038
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "orologio"
7042
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "pulsante di menù combinato"
7046
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "Indirizzo IP"
7050
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "pulsante dello schema"
7054
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Vero"
7058
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Falso"
7062
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "On"
7066
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Off"
7070
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Inserisci oggetto"
7074
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Tipo di oggetto:"
7078
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Risultato"
7082
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Crea nuovo"
7086
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Crea controllo"
7090
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Crea da file"
7094
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7098
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Visualizza come icona"
7102
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Sfoglia..."
7106
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "File:"
7110
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Incolla speciale"
7114
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Origine:"
7118
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "&Incolla"
7123
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Incolla &collegamento"
7127
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Come:"
7131
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&Mostra come icona"
7135
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Cambia &icona..."
7139
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7143
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7150 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7151
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Sfoglia"
7155
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7162 "controllo OLE."
7163
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Aggiungi controllo"
7167
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7178 "attivarlo usando %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7186 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7187
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7195 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7196 "sul tuo documento."
7197
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7205 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7206 "sul tuo documento."
7207
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7215 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7216 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7217
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7221
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Tipo sconosciuto"
7225
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7229
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7233
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Scansione"
7237
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7241
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "px"
7246
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7251
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "dpi"
7256
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7261
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7266
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Impostazioni di %s"
7270
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7274
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Parità"
7278
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Controllo di flusso"
7282
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bit di dati"
7286
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bit di stop"
7290
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Copia dei file in corso..."
7294
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Destinazione:"
7298
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "File necessari"
7302
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7309 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7310
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7314
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7318
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Sconosciuto"
7322
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Copia i file da:"
7326
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Avanti"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "&Salva sfondo come..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Imposta come s&fondo"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Copia sfondo"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Seleziona &tutto"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Crea co&llegamento"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Mostra il codice"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "&Codifica"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "S&tampa"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Apri collegamento"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Stampa oggetto"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Mostra immagine"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "S&tampa immagine..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "&Vai a Immagini"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Im&posta come sfondo"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "&Taglia"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Copia"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Copia co&llegamento"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "P&roprietà"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Annulla"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "Ca&ncella"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Seleziona"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Cella"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Riga"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "C&olonna"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Tabella"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Proprietà &cella"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Proprietà &tabella"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Incolla"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Stampa"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "Taglia"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Salva &video come..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Riproduci"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Indietro"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Etichette di trace"
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Break del Debug"
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Vista del Debug"
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Dump Tree"
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Dump Lines"
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Dump DisplayTree"
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Dump FormatCaches"
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Dump LayoutRects"
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor della Memoria"
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Misuratori della prestazione"
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Salva HTML"
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "&Vista Navigazione"
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "&Vista Modifica"
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Scorri qua"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Inizio"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Fine"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Pagina precedente"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Pagina successiva"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Scorri su"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Scorri giù"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Margine sinistro"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Margine destro"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Pagina a sinistra"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Pagina a destra"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Scorri a sinistra"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Scorri a destra"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bPage &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Icone &grandi"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "Icone &piccole"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Lista"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Dettagli"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "Disponi &Icone"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Per &nome"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Per &tipo"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Per di&mensione"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Per &data"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "&Disponi automaticamente"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Allinea icone"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Crea collegamento"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nuovo"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Nuova &cartella"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Proprietà"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Ripristina"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Elimina"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Esplora"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "&Taglia"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Crea co&llegamento"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "&Rinomina"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "&Esci"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7722
7723 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Sfoglia cartelle"
7726
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Cartella:"
7730
7731 #: shell32.rc:309
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Nuova cartella"
7734
7735 #: shell32.rc:316
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Messaggio"
7738
7739 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sì"
7742
7743 #: shell32.rc:320
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sì a &tutti"
7746
7747 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&No"
7750
7751 #: shell32.rc:329
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Informazioni su %s"
7754
7755 #: shell32.rc:333
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licenza di Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:338
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "In esecuzione su %s"
7762
7763 #: shell32.rc:339
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7766
7767 #: shell32.rc:347
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7773 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7774
7775 #: shell32.rc:348
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Apri:"
7778
7779 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7780 #: winefile.rc:136
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Naviga"
7783
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Dimensione"
7787
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipo"
7791
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificato"
7795
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Attributi"
7799
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Spazio disponibile"
7803
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Commenti"
7807
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Proprietario"
7811
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Gruppo"
7815
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Locazione originale"
7819
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Data di eliminazione"
7823
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Scrivania"
7828
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "Risorse del computer"
7832
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Pannello di Controllo"
7836
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Selezione"
7840
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Riavvia"
7844
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7848
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Termina sessione"
7852
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7856
7857 #: shell32.rc:199
7858 msgid "Start Menu\\Programs"
7859 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7860
7861 #: shell32.rc:200
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Documenti"
7864
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favoriti"
7868
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7872
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Recenti"
7876
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "Invia A"
7880
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Menu Start"
7884
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Musica"
7888
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Video"
7892
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Scrivania"
7897
7898 #: shell32.rc:209
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Reti condivise"
7901
7902 #: shell32.rc:210
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Modelli"
7905
7906 #: shell32.rc:211
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Applicazioni"
7909
7910 #: shell32.rc:212
7911 msgid "PrintHood"
7912 msgstr "Stampanti condivise"
7913
7914 #: shell32.rc:213
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7917
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7921
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Cookies"
7924 msgstr "Cookie"
7925
7926 #: shell32.rc:216
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7929
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Programmi"
7933
7934 #: shell32.rc:219
7935 msgid "My Pictures"
7936 msgstr "Immagini"
7937
7938 #: shell32.rc:220
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7941
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documenti"
7945
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7949
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Music"
7952 msgstr "Documenti\\Musica"
7953
7954 #: shell32.rc:225
7955 msgid "Pictures"
7956 msgstr "Documenti\\Immagini"
7957
7958 #: shell32.rc:226
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Documenti\\Video"
7961
7962 #: shell32.rc:227
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7965
7966 #: shell32.rc:218
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Programmi (x86)"
7969
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7973
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Contacts"
7976 msgstr "Contatti"
7977
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Links"
7980 msgstr "Collegamenti"
7981
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7985
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Musica\\Playlists"
7989
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Download"
7993
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "Stato"
7997
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "Locazione"
8001
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "Modello"
8005
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009
8010 #: shell32.rc:234
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8013
8014 #: shell32.rc:235
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8017
8018 #: shell32.rc:236
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Musica\\Sample Music"
8021
8022 #: shell32.rc:237
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8025
8026 #: shell32.rc:238
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8029
8030 #: shell32.rc:239
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Video\\Sample Videos"
8033
8034 #: shell32.rc:240
8035 msgid "Saved Games"
8036 msgstr "Giochi salvati"
8037
8038 #: shell32.rc:241
8039 msgid "Searches"
8040 msgstr "Ricerche"
8041
8042 #: shell32.rc:242
8043 msgid "Users"
8044 msgstr "Utenti"
8045
8046 #: shell32.rc:243
8047 msgid "OEM Links"
8048 msgstr "Collegamenti OEM"
8049
8050 #: shell32.rc:246
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8053
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8057
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8061
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8065
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8069
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8073
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8077
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8081
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Vuoi sostituirlo?"
8091
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8095
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8100
8101 #: shell32.rc:173
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8104
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8108
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr ""
8112 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8113 "direttamente?"
8114
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8126 "nella\n"
8127 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8128 "la cartella?"
8129
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Nuova cartella"
8133
8134 #: shell32.rc:250
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8137
8138 #: shell32.rc:192
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8141
8142 #: shell32.rc:193
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8145
8146 #: shell32.rc:195
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8149
8150 #: shell32.rc:254
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr ""
8153 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8154
8155 #: shell32.rc:256
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8158
8159 #: shell32.rc:257
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8162
8163 #: shell32.rc:258
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8166
8167 #: shell32.rc:259
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Sostituirlo?"
8176
8177 #: shell32.rc:260
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Sostituirla?"
8186
8187 #: shell32.rc:261
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8190
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8208 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8209 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8210 "scelta) una versione più nuova.\n"
8211 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8212 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8213 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8214 "più informazioni.\n"
8215 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8216 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8217 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8218
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Licenza di Wine"
8222
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Cestino"
8226
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Errore"
8230
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8234
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d byte"
8238
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " ore"
8243
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " min"
8248
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " sec"
8253
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Ripristina"
8258
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Muovi"
8262
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "&Dimensione"
8266
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "Mi&nimizza"
8270
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "Ma&ssimizza"
8274
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8278
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "&Informazioni su Wine"
8282
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8286
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8290
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "&Abbandona"
8294
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "&Riprova"
8298
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Ignora"
8302
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Riprova"
8306
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "&Continua"
8310
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Seleziona finestra"
8314
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Più finestre..."
8318
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8322
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Fronte retro:"
8326
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Dominio"
8330
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8334
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Autenticazione richiesta"
8338
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "Server"
8342
8343 #: wininet.rc:74
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Avviso di sicurezza"
8346
8347 #: wininet.rc:77
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8350
8351 #: wininet.rc:79
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8354
8355 #: wininet.rc:25
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "Connessione LAN"
8358
8359 #: wininet.rc:26
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8362
8363 #: wininet.rc:27
8364 msgid "The date on the certificate is invalid."
8365 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8366
8367 #: wininet.rc:28
8368 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8369 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8370
8371 #: wininet.rc:29
8372 msgid ""
8373 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8374 msgstr ""
8375 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8376 "certificato."
8377
8378 #: winmm.rc:28
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8381
8382 #: winmm.rc:29
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Errore esterno non definito."
8385
8386 #: winmm.rc:30
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8388 msgstr ""
8389 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8390
8391 #: winmm.rc:31
8392 msgid "The driver was not enabled."
8393 msgstr "Il driver non era abilitato."
8394
8395 #: winmm.rc:32
8396 msgid ""
8397 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8398 "again."
8399 msgstr ""
8400 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8401 "disponibile e riprovare."
8402
8403 #: winmm.rc:33
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8406
8407 #: winmm.rc:34
8408 msgid "There is no driver installed on your system!"
8409 msgstr "Non è presente nessun driver installato nel sistema!"
8410
8411 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8412 msgid ""
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8417 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8418
8419 #: winmm.rc:36
8420 msgid ""
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8423 msgstr ""
8424 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8425 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8426
8427 #: winmm.rc:37
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8430
8431 #: winmm.rc:38
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8434
8435 #: winmm.rc:39
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8438
8439 #: winmm.rc:42
8440 msgid ""
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8443 msgstr ""
8444 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8445 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8446
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8448 msgid ""
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8451 msgstr ""
8452 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8453 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8454 "dell'esecuzione."
8455
8456 #: winmm.rc:44
8457 msgid ""
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8462 "l'header e riprovare."
8463
8464 #: winmm.rc:45
8465 msgid ""
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8470 "la flag e riprovare."
8471
8472 #: winmm.rc:48
8473 msgid ""
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8478 "l'header e riprovare."
8479
8480 #: winmm.rc:50
8481 msgid ""
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 msgstr ""
8485 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8486 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8487
8488 #: winmm.rc:51
8489 msgid ""
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8494 "trasmissione dati e riprovare."
8495
8496 #: winmm.rc:52
8497 msgid ""
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 msgstr ""
8501 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8502 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8503 "configurazione."
8504
8505 #: winmm.rc:53
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8511 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8512
8513 #: winmm.rc:56
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 msgstr ""
8516 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8517 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8518
8519 #: winmm.rc:57
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8522
8523 #: winmm.rc:58
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8526
8527 #: winmm.rc:59
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8531 msgstr ""
8532 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8533 "correttamente o contattare il produttore."
8534
8535 #: winmm.rc:60
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr ""
8538 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8539
8540 #: winmm.rc:62
8541 msgid ""
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "unique alias."
8544 msgstr ""
8545 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8546 "applicazione. Usare un alias univoco."
8547
8548 #: winmm.rc:63
8549 msgid ""
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 msgstr ""
8552 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8553 "specificato."
8554
8555 #: winmm.rc:64
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8558
8559 #: winmm.rc:65
8560 msgid ""
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr ""
8564 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8565 "Aumentare la dimensione del buffer."
8566
8567 #: winmm.rc:66
8568 msgid ""
8569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 "one."
8571 msgstr ""
8572 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8573 "caratteri. Fornirne uno."
8574
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8578
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8585 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8586
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8593 "ottenere un nuovo driver."
8594
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8598
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8602
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr ""
8607 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8608 "nome del file siano corretti."
8609
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8613
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr ""
8617 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8618 "riavviare Windows."
8619
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8626 "accessibile."
8627
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8632 "specificato."
8633
8634 #: winmm.rc:77
8635 msgid ""
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8638 msgstr ""
8639 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8640 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8641 "causato l'errore"
8642
8643 #: winmm.rc:78
8644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8645 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8646
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8651
8652 #: winmm.rc:80
8653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8654 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8655
8656 #: winmm.rc:81
8657 msgid ""
8658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8659 "still connected to the network."
8660 msgstr ""
8661 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8662 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8663
8664 #: winmm.rc:82
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8667 "device name is spelled correctly."
8668 msgstr ""
8669 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8670 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8671
8672 #: winmm.rc:83
8673 msgid ""
8674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8678 "riprovare."
8679
8680 #: winmm.rc:84
8681 msgid ""
8682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "alias."
8684 msgstr ""
8685 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8686 "alias univoco."
8687
8688 #: winmm.rc:85
8689 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8690 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8691
8692 #: winmm.rc:86
8693 msgid ""
8694 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8695 "parameter with each 'open' command."
8696 msgstr ""
8697 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8698 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8699
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8706 "dispositivo. Fornirne uno."
8707
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8714 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8715
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr ""
8721 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8722
8723 #: winmm.rc:90
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8725 msgstr ""
8726 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8727 "una volta."
8728
8729 #: winmm.rc:91
8730 msgid ""
8731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8732 "may be corrupt, or not in the correct format."
8733 msgstr ""
8734 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8735 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8736
8737 #: winmm.rc:92
8738 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8739 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8740
8741 #: winmm.rc:93
8742 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8743 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8744
8745 #: winmm.rc:94
8746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8747 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8748
8749 #: winmm.rc:95
8750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8752
8753 #: winmm.rc:96
8754 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8755 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8756
8757 #: winmm.rc:97
8758 msgid ""
8759 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8760 "sequence, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8763 "sequenza e riprovare."
8764
8765 #: winmm.rc:98
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8768 "the device is closed, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8771 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8772
8773 #: winmm.rc:99
8774 msgid ""
8775 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8776 "characters, followed by a period and an extension."
8777 msgstr ""
8778 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8779 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8780
8781 #: winmm.rc:100
8782 msgid ""
8783 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8784 msgstr ""
8785 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8786
8787 #: winmm.rc:101
8788 msgid ""
8789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8790 "in Control Panel to install the device."
8791 msgstr ""
8792 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8793 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8794
8795 #: winmm.rc:102
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8798 "restarting your computer."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8801 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8802
8803 #: winmm.rc:103
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8806 "cannot change directories."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8809 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8810
8811 #: winmm.rc:104
8812 msgid ""
8813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "change drives."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8817 "l'applicazione non può cambiare unità."
8818
8819 #: winmm.rc:105
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8821 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8822
8823 #: winmm.rc:106
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8825 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8826
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr ""
8831 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8832 "uno."
8833
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8840 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8841
8842 #: winmm.rc:109
8843 msgid ""
8844 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8848 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8849
8850 #: winmm.rc:110
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8856 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8857
8858 #: winmm.rc:111
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8864 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8865
8866 #: winmm.rc:112
8867 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8868 msgstr ""
8869 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8870 "riproduzione."
8871
8872 #: winmm.rc:113
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr ""
8875 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8876 "registrazione."
8877
8878 #: winmm.rc:114
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8884 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8885
8886 #: winmm.rc:115
8887 msgid ""
8888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "format."
8890 msgstr ""
8891 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8892 "formato del file attuale."
8893
8894 #: winmm.rc:116
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8900 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8901
8902 #: winmm.rc:117
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8908 "file attuale."
8909
8910 #: winmm.rc:122
8911 msgid ""
8912 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8913 "You can't use them together."
8914 msgstr ""
8915 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8916 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8917
8918 #: winmm.rc:124
8919 msgid ""
8920 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8921 "again."
8922 msgstr ""
8923 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8924
8925 #: winmm.rc:127
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8929 msgstr ""
8930 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8931 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8932 "MIDI."
8933
8934 #: winmm.rc:125
8935 msgid ""
8936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8937 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8938 "setup."
8939 msgstr ""
8940 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8941 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8942 "Controllo per cambiare la configurazione."
8943
8944 #: winmm.rc:126
8945 msgid "An error occurred with the specified port."
8946 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8947
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid ""
8950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8951 "these applications; then, try again."
8952 msgstr ""
8953 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8954 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8955
8956 #: winmm.rc:128
8957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8958 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8959
8960 #: winmm.rc:123
8961 msgid ""
8962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8963 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 msgstr ""
8965 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8966 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8967
8968 #: winmm.rc:118
8969 msgid "There is no display window."
8970 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8971
8972 #: winmm.rc:119
8973 msgid "Could not create or use window."
8974 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8975
8976 #: winmm.rc:120
8977 msgid ""
8978 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8979 "check your disk or network connection."
8980 msgstr ""
8981 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8982 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8983
8984 #: winmm.rc:121
8985 msgid ""
8986 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8987 "are still connected to the network."
8988 msgstr ""
8989 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8990 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8991
8992 #: winspool.rc:34
8993 msgid "Print to File"
8994 msgstr "Stampa su File"
8995
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "&Output File Name:"
8998 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8999
9000 #: winspool.rc:28
9001 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9002 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9003
9004 #: winspool.rc:29
9005 msgid "Unable to create the output file."
9006 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9007
9008 #: wldap32.rc:27
9009 msgid "Success"
9010 msgstr "Successo"
9011
9012 #: wldap32.rc:28
9013 msgid "Operations Error"
9014 msgstr "Errore nelle operazioni"
9015
9016 #: wldap32.rc:29
9017 msgid "Protocol Error"
9018 msgstr "Errore nel protocollo"
9019
9020 #: wldap32.rc:30
9021 msgid "Time Limit Exceeded"
9022 msgstr "Superato il tempo limite"
9023
9024 #: wldap32.rc:31
9025 msgid "Size Limit Exceeded"
9026 msgstr "Superata la dimensione massima"
9027
9028 #: wldap32.rc:32
9029 msgid "Compare False"
9030 msgstr "Compara falso"
9031
9032 #: wldap32.rc:33
9033 msgid "Compare True"
9034 msgstr "Compara vero"
9035
9036 #: wldap32.rc:34
9037 msgid "Authentication Method Not Supported"
9038 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9039
9040 #: wldap32.rc:35
9041 msgid "Strong Authentication Required"
9042 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9043
9044 #: wldap32.rc:36
9045 msgid "Referral (v2)"
9046 msgstr "Rinvio (v2)"
9047
9048 #: wldap32.rc:37
9049 msgid "Referral"
9050 msgstr "Rinvio"
9051
9052 #: wldap32.rc:38
9053 msgid "Administration Limit Exceeded"
9054 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9055
9056 #: wldap32.rc:39
9057 msgid "Unavailable Critical Extension"
9058 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9059
9060 #: wldap32.rc:40
9061 msgid "Confidentiality Required"
9062 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9063
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "No Such Attribute"
9066 msgstr "Attributo inesistente"
9067
9068 #: wldap32.rc:44
9069 msgid "Undefined Type"
9070 msgstr "Tipo non definito"
9071
9072 #: wldap32.rc:45
9073 msgid "Inappropriate Matching"
9074 msgstr "Matching inappropriato"
9075
9076 #: wldap32.rc:46
9077 msgid "Constraint Violation"
9078 msgstr "Violazione del vincolo"
9079
9080 #: wldap32.rc:47
9081 msgid "Attribute Or Value Exists"
9082 msgstr "Attributo o valore esistente"
9083
9084 #: wldap32.rc:48
9085 msgid "Invalid Syntax"
9086 msgstr "Sintassi non valida"
9087
9088 #: wldap32.rc:59
9089 msgid "No Such Object"
9090 msgstr "Oggetto inesistente"
9091
9092 #: wldap32.rc:60
9093 msgid "Alias Problem"
9094 msgstr "Problema di alias"
9095
9096 #: wldap32.rc:61
9097 msgid "Invalid DN Syntax"
9098 msgstr "Sintassi DN non valida"
9099
9100 #: wldap32.rc:62
9101 msgid "Is Leaf"
9102 msgstr "È foglia"
9103
9104 #: wldap32.rc:63
9105 msgid "Alias Dereference Problem"
9106 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9107
9108 #: wldap32.rc:75
9109 msgid "Inappropriate Authentication"
9110 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9111
9112 #: wldap32.rc:76
9113 msgid "Invalid Credentials"
9114 msgstr "Credenziali non valide"
9115
9116 #: wldap32.rc:77
9117 msgid "Insufficient Rights"
9118 msgstr "Diritti insufficenti"
9119
9120 #: wldap32.rc:78
9121 msgid "Busy"
9122 msgstr "Occupato"
9123
9124 #: wldap32.rc:79
9125 msgid "Unavailable"
9126 msgstr "Non disponibile"
9127
9128 #: wldap32.rc:80
9129 msgid "Unwilling To Perform"
9130 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9131
9132 #: wldap32.rc:81
9133 msgid "Loop Detected"
9134 msgstr "Trovato Loop"
9135
9136 #: wldap32.rc:87
9137 msgid "Sort Control Missing"
9138 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9139
9140 #: wldap32.rc:88
9141 msgid "Index range error"
9142 msgstr "Errore di range dell'indice"
9143
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Naming Violation"
9146 msgstr "Violazione di nominazione"
9147
9148 #: wldap32.rc:92
9149 msgid "Object Class Violation"
9150 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9151
9152 #: wldap32.rc:93
9153 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9154 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9155
9156 #: wldap32.rc:94
9157 msgid "Not allowed on RDN"
9158 msgstr "Non permesso su RDN"
9159
9160 #: wldap32.rc:95
9161 msgid "Already Exists"
9162 msgstr "Esiste già"
9163
9164 #: wldap32.rc:96
9165 msgid "No Object Class Mods"
9166 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9167
9168 #: wldap32.rc:97
9169 msgid "Results Too Large"
9170 msgstr "Risultati troppo grandi"
9171
9172 #: wldap32.rc:98
9173 msgid "Affects Multiple DSAs"
9174 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9175
9176 #: wldap32.rc:107
9177 msgid "Other"
9178 msgstr "Altro"
9179
9180 #: wldap32.rc:108
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Server irraggiungibile"
9183
9184 #: wldap32.rc:109
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Errore locale"
9187
9188 #: wldap32.rc:110
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Errore di codifica"
9191
9192 #: wldap32.rc:111
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Errore di decodifica"
9195
9196 #: wldap32.rc:112
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Tempo scaduto"
9199
9200 #: wldap32.rc:113
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9203
9204 #: wldap32.rc:114
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Errore del filtro"
9207
9208 #: wldap32.rc:115
9209 msgid "User Cancelled"
9210 msgstr "Utente eliminato"
9211
9212 #: wldap32.rc:116
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Errore del parametro"
9215
9216 #: wldap32.rc:117
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Memoria non disponibile"
9219
9220 #: wldap32.rc:118
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9223
9224 #: wldap32.rc:119
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9227
9228 #: wldap32.rc:120
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9231
9232 #: wldap32.rc:121
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9235
9236 #: wldap32.rc:122
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Più risultati ricevuti"
9239
9240 #: wldap32.rc:123
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9243
9244 #: wldap32.rc:124
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9247
9248 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Non ancora implementato\n"
9254 "\n"
9255
9256 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9259
9260 #: attrib.rc:47
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9282 "\n"
9283 "Sintassi:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9285 "[nomefile]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Dove:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Imposta un attributo.\n"
9291 "  -   Cancella un attributo.\n"
9292 "  R   File in sola lettura.\n"
9293 "  A   File di archivio.\n"
9294 "  S   File di sitema.\n"
9295 "  H   File nascosto.\n"
9296 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9297 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9298 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9299 "sottocartelle.\n"
9300 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9301
9302 #: clock.rc:29
9303 msgid "Ana&log"
9304 msgstr "Ana&logico"
9305
9306 #: clock.rc:30
9307 msgid "Digi&tal"
9308 msgstr "Digi&tale"
9309
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Font..."
9312 msgstr "&Carattere..."
9313
9314 #: clock.rc:34
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9317
9318 #: clock.rc:36
9319 msgid "&Seconds"
9320 msgstr "&Secondi"
9321
9322 #: clock.rc:37
9323 msgid "&Date"
9324 msgstr "&Data"
9325
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Sempre in primo piano"
9329
9330 #: clock.rc:42
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9333
9334 #: clock.rc:48
9335 msgid "Clock"
9336 msgstr "Orologio"
9337
9338 #: cmd.rc:37
9339 msgid ""
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9349 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9350 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9351 "procedura chiamata.\n"
9352 "\n"
9353 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9354 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9355
9356 #: cmd.rc:40
9357 msgid ""
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9362 "predefinita attuale.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:41
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:43
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9371
9372 #: cmd.rc:45
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:46
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:47
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:48
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:49
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:59
9393 msgid ""
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9406 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9409 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9410 "precedendolo con un segno @.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:61
9413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:69
9417 msgid ""
9418 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9419 "\n"
9420 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9421 "\n"
9422 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9423 "not exist in wine's cmd.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9426 "files.\n"
9427 "\n"
9428 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9429 "\n"
9430 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9431 "non\n"
9432 "esiste nel cmd di wine.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:81
9435 msgid ""
9436 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9437 "batch file.\n"
9438 "\n"
9439 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9440 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9441 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9442 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9443 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "\n"
9445 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 msgstr ""
9447 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9448 "file batch.\n"
9449 "\n"
9450 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9451 "caratteri\n"
9452 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9453 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9454 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9455 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9456 "\n"
9457 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:84
9460 msgid ""
9461 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9462 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9463 msgstr ""
9464 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9465 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:94
9468 msgid ""
9469 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9472 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9473 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9474 "\n"
9475 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9476 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9477 msgstr ""
9478 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9479 "\n"
9480 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9481 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9482 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9483 "\n"
9484 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9485 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9486
9487 #: cmd.rc:100
9488 msgid ""
9489 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9492 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9493 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9494 msgstr ""
9495 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9496 "\n"
9497 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9498 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9499 "specificata.\n"
9500 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:103
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:104
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:111
9511 msgid ""
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9513 "\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9515 "subdirectories\n"
9516 "below the item are moved as well.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9519 msgstr ""
9520 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9521 "\n"
9522 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9523 "sottocartelle\n"
9524 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9527 "DOS differenti.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:122
9530 msgid ""
9531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9532 "\n"
9533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9534 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9535 "PATH command with the new value.\n"
9536 "\n"
9537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9538 "variable, for example:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 msgstr ""
9541 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9542 "\n"
9543 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9544 "preso\n"
9545 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9546 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9547 "\n"
9548 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9549 "PATH, per esempio:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9560 "tasto.\n"
9561 "\n"
9562 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9563 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:149
9566 msgid ""
9567 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "\n"
9569 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9570 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "\n"
9572 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "\n"
9574 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9575 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9576 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9577 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9578 "\n"
9579 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9580 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9581 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9582 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "\n"
9584 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9585 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9588 "\n"
9589 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9590 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9591 "\n"
9592 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9593 "mostrato:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9596 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9597 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9598 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9599 "\n"
9600 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9601 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9602 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9603 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9604 "\n"
9605 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9606 "PROMPT,\n"
9607 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9608
9609 #: cmd.rc:153
9610 msgid ""
9611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9615 "esegue\n"
9616 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9617 "batch.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:156
9620 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:157
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:159
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:160
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:178
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9657 "\n"
9658 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variabile>=<valore>\n"
9661 "\n"
9662 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9663 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9664 "avere spazi all'interno.\n"
9665 "\n"
9666 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9667 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9668 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9669 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:183
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9678 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9679 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:185
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:187
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr ""
9688 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9689 "[stringa]\n"
9690
9691 #: cmd.rc:191
9692 msgid ""
9693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 msgstr ""
9696 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9697 "ovunque\n"
9698 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:200
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9711 "valide sono:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9714 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9715 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9716 "\n"
9717 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:203
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:205
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9733 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9745 " batch.\n"
9746 "\n"
9747 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9748 "batch e\n"
9749 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9750 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9751 "dell'ambiente\n"
9752 "sono ripristinate.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:220
9755 msgid ""
9756 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9757 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9758 msgstr ""
9759 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9760 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:223
9763 msgid ""
9764 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9765 "PUSHD.\n"
9766 msgstr ""
9767 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9768 "PUSHD.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:231
9771 msgid ""
9772 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9775 "\n"
9776 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9777 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9778 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9779 "association, if any.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9782 "\n"
9783 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9784 "\n"
9785 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9786 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9787 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9788 "associazione, se esiste.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:242
9791 msgid ""
9792 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9793 "\n"
9794 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9795 "\n"
9796 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9797 "currently defined.\n"
9798 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9799 "if any.\n"
9800 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9801 "associated to the specified file type.\n"
9802 msgstr ""
9803 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9804 "\n"
9805 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9806 "\n"
9807 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9808 "comandi di apertura.\n"
9809 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9810 "associato, se esiste.\n"
9811 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9812 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:244
9815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9816 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:248
9819 msgid ""
9820 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9821 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9822 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9823 msgstr ""
9824 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9825 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9826 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9827 "batch.\n"
9828
9829 #: cmd.rc:252
9830 msgid ""
9831 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9832 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9833 msgstr ""
9834 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9835 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:289
9838 msgid ""
9839 "CMD built-in commands are:\n"
9840 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9841 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9842 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9843 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9844 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9845 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9846 "COPY\t\tCopy file\n"
9847 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9848 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9849 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9850 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9851 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9852 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9854 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9855 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9856 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9857 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9858 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9859 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9860 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9862 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9863 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9864 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9865 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9866 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9868 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9869 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9870 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9871 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9872 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9873 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9874 "\n"
9875 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9876 msgstr ""
9877 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9878 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9879 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9880 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9881 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9882 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9883 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9884 "COPY\t\tCopia file\n"
9885 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9886 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9887 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9888 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9889 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9890 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9891 "batch\n"
9892 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9893 "file\n"
9894 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9895 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9896 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9897 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9898 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9899 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9901 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9902 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9904 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9905 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9906 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9907 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9908 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9909 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9910 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9911 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9912 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9913 "\n"
9914 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9915 "sovrastanti.\n"
9916
9917 #: cmd.rc:291
9918 msgid "Are you sure"
9919 msgstr "Sei sicuro"
9920
9921 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9922 msgctxt "Yes key"
9923 msgid "Y"
9924 msgstr "S"
9925
9926 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9927 msgctxt "No key"
9928 msgid "N"
9929 msgstr "N"
9930
9931 #: cmd.rc:294
9932 msgid "File association missing for extension %1\n"
9933 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9934
9935 #: cmd.rc:295
9936 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9937 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9938
9939 #: cmd.rc:296
9940 msgid "Overwrite %1"
9941 msgstr "Sovrascrivere %1"
9942
9943 #: cmd.rc:297
9944 msgid "More..."
9945 msgstr "Di più..."
9946
9947 #: cmd.rc:298
9948 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9949 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9950
9951 #: cmd.rc:300
9952 msgid "Argument missing\n"
9953 msgstr "Manca un parametro\n"
9954
9955 #: cmd.rc:301
9956 msgid "Syntax error\n"
9957 msgstr "Errore di sintassi\n"
9958
9959 #: cmd.rc:303
9960 msgid "No help available for %1\n"
9961 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9962
9963 #: cmd.rc:304
9964 msgid "Target to GOTO not found\n"
9965 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9966
9967 #: cmd.rc:305
9968 msgid "Current Date is %1\n"
9969 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9970
9971 #: cmd.rc:306
9972 msgid "Current Time is %1\n"
9973 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9974
9975 #: cmd.rc:307
9976 msgid "Enter new date: "
9977 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9978
9979 #: cmd.rc:308
9980 msgid "Enter new time: "
9981 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9982
9983 #: cmd.rc:309
9984 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9985 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9986
9987 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9988 msgid "Failed to open '%1'\n"
9989 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9990
9991 #: cmd.rc:311
9992 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9993 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9994
9995 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9996 msgctxt "All key"
9997 msgid "A"
9998 msgstr "T"
9999
10000 #: cmd.rc:313
10001 msgid "%1, Delete"
10002 msgstr "%1, Cancella"
10003
10004 #: cmd.rc:314
10005 msgid "Echo is %1\n"
10006 msgstr "Echo è %1\n"
10007
10008 #: cmd.rc:315
10009 msgid "Verify is %1\n"
10010 msgstr "Verify è %1\n"
10011
10012 #: cmd.rc:316
10013 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10014 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10015
10016 #: cmd.rc:317
10017 msgid "Parameter error\n"
10018 msgstr "Errore nel parametro\n"
10019
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid ""
10022 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10023 "\n"
10024 msgstr ""
10025 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 "\n"
10027
10028 #: cmd.rc:319
10029 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10030 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10031
10032 #: cmd.rc:320
10033 msgid "PATH not found\n"
10034 msgstr "PATH non trovato\n"
10035
10036 #: cmd.rc:321
10037 msgid "Press any key to continue... "
10038 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10039
10040 #: cmd.rc:322
10041 msgid "Wine Command Prompt"
10042 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10043
10044 #: cmd.rc:323
10045 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10046 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10047
10048 #: cmd.rc:324
10049 msgid "More? "
10050 msgstr "Di più? "
10051
10052 #: cmd.rc:325
10053 msgid "The input line is too long.\n"
10054 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10055
10056 #: cmd.rc:326
10057 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10058 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10059
10060 #: cmd.rc:327
10061 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10062 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10063
10064 #: dxdiag.rc:27
10065 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10066 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10067
10068 #: dxdiag.rc:28
10069 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10070 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10071
10072 #: explorer.rc:28
10073 msgid "Wine Explorer"
10074 msgstr "Explorer di Wine"
10075
10076 #: explorer.rc:29
10077 msgid "Location:"
10078 msgstr "Locazione:"
10079
10080 #: hostname.rc:27
10081 msgid "Usage: hostname\n"
10082 msgstr "Uso: hostname\n"
10083
10084 #: hostname.rc:28
10085 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10086 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10087
10088 #: hostname.rc:29
10089 msgid ""
10090 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10091 "utility.\n"
10092 msgstr ""
10093 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10094
10095 #: ipconfig.rc:27
10096 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098
10099 #: ipconfig.rc:28
10100 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10101 msgstr ""
10102 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10103 "validi\n"
10104
10105 #: ipconfig.rc:29
10106 msgid "%1 adapter %2\n"
10107 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:30
10110 msgid "Ethernet"
10111 msgstr "Ethernet"
10112
10113 #: ipconfig.rc:32
10114 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10115 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10116
10117 #: ipconfig.rc:34
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Nome host"
10120
10121 #: ipconfig.rc:35
10122 msgid "Node type"
10123 msgstr "Tipo nodo"
10124
10125 #: ipconfig.rc:36
10126 msgid "Broadcast"
10127 msgstr "Broadcast"
10128
10129 #: ipconfig.rc:37
10130 msgid "Peer-to-peer"
10131 msgstr "Peer-to-peer"
10132
10133 #: ipconfig.rc:38
10134 msgid "Mixed"
10135 msgstr "Misto"
10136
10137 #: ipconfig.rc:39
10138 msgid "Hybrid"
10139 msgstr "Ibrido"
10140
10141 #: ipconfig.rc:40
10142 msgid "IP routing enabled"
10143 msgstr "IP routing abilitato"
10144
10145 #: ipconfig.rc:42
10146 msgid "Physical address"
10147 msgstr "Indirizzo fisico"
10148
10149 #: ipconfig.rc:43
10150 msgid "DHCP enabled"
10151 msgstr "DHCP abilitato"
10152
10153 #: ipconfig.rc:46
10154 msgid "Default gateway"
10155 msgstr "Gateway predefinito"
10156
10157 #: net.rc:27
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET command [arguments]\n"
10162 "    -or-\n"
10163 "NET command /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10166 msgstr ""
10167 "La sintassi di questo comando è:\n"
10168 "\n"
10169 "NET comando [argomenti]\n"
10170 "    -o-\n"
10171 "NET comando /HELP\n"
10172 "\n"
10173 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10174
10175 #: net.rc:28
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET START [service]\n"
10180 "\n"
10181 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10182 "'service' is the name of the service to start.\n"
10183 msgstr ""
10184 "La sintassi di questo comando è:\n"
10185 "\n"
10186 "NET START [servizio]\n"
10187 "\n"
10188 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10189 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10190
10191 #: net.rc:29
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET STOP service\n"
10196 "\n"
10197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10198 msgstr ""
10199 "La sintassi di questo comando è:\n"
10200 "\n"
10201 "NET STOP servizio\n"
10202 "\n"
10203 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10204
10205 #: net.rc:30
10206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10207 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10208
10209 #: net.rc:31
10210 msgid "Could not stop service %1\n"
10211 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10212
10213 #: net.rc:32
10214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10217
10218 #: net.rc:33
10219 msgid "Could not get handle to service.\n"
10220 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10221
10222 #: net.rc:34
10223 msgid "The %1 service is starting.\n"
10224 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10225
10226 #: net.rc:35
10227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10229
10230 #: net.rc:36
10231 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10232 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10233
10234 #: net.rc:37
10235 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10236 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10237
10238 #: net.rc:38
10239 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10240 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10241
10242 #: net.rc:39
10243 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10244 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10245
10246 #: net.rc:41
10247 msgid "There are no entries in the list.\n"
10248 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10249
10250 #: net.rc:42
10251 msgid ""
10252 "\n"
10253 "Status  Local   Remote\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10255 msgstr ""
10256 "\n"
10257 "Stato  Locale   Remoto\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259
10260 #: net.rc:43
10261 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10262 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10263
10264 #: net.rc:45
10265 msgid "Paused"
10266 msgstr "In pausa"
10267
10268 #: net.rc:46
10269 msgid "Disconnected"
10270 msgstr "Disconnesso"
10271
10272 #: net.rc:47
10273 msgid "A network error occurred"
10274 msgstr "Errore di rete"
10275
10276 #: net.rc:48
10277 msgid "Connection is being made"
10278 msgstr "Connessione in corso"
10279
10280 #: net.rc:49
10281 msgid "Reconnecting"
10282 msgstr "Riconnessione"
10283
10284 #: net.rc:40
10285 msgid "The following services are running:\n"
10286 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10287
10288 #: notepad.rc:27
10289 msgid "&New\tCtrl+N"
10290 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10291
10292 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10293 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10294 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10295
10296 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10297 msgid "&Save\tCtrl+S"
10298 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10299
10300 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10302 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10303
10304 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10305 msgid "Page Se&tup..."
10306 msgstr "&Imposta pagina..."
10307
10308 #: notepad.rc:34
10309 msgid "P&rinter Setup..."
10310 msgstr "&Configurazione stampante..."
10311
10312 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10313 msgid "&Edit"
10314 msgstr "&Modifica"
10315
10316 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10317 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10318 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10319
10320 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10321 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10322 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10323
10324 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10326 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10327
10328 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10330 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10331
10332 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10333 #: winefile.rc:29
10334 msgid "&Delete\tDel"
10335 msgstr "&Elimina\tDel"
10336
10337 #: notepad.rc:46
10338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10339 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10340
10341 #: notepad.rc:47
10342 msgid "&Time/Date\tF5"
10343 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10344
10345 #: notepad.rc:49
10346 msgid "&Wrap long lines"
10347 msgstr "&A capo automatico"
10348
10349 #: notepad.rc:53
10350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10351 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10352
10353 #: notepad.rc:54
10354 msgid "&Search next\tF3"
10355 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10356
10357 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10359 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10360
10361 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10362 msgid "&Contents\tF1"
10363 msgstr "&Contenuti\tF1"
10364
10365 #: notepad.rc:59
10366 msgid "&About Notepad"
10367 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10368
10369 #: notepad.rc:97
10370 msgid "Page Setup"
10371 msgstr "Imposta pagina"
10372
10373 #: notepad.rc:99
10374 msgid "&Header:"
10375 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10376
10377 #: notepad.rc:101
10378 msgid "&Footer:"
10379 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10380
10381 #: notepad.rc:104
10382 msgid "Margins (millimeters)"
10383 msgstr "Margini (millimetri)"
10384
10385 #: notepad.rc:105
10386 msgid "&Left:"
10387 msgstr "&Sinistro:"
10388
10389 #: notepad.rc:107
10390 msgid "&Top:"
10391 msgstr "&Superiore:"
10392
10393 #: notepad.rc:123
10394 msgid "Encoding:"
10395 msgstr "Codifica:"
10396
10397 #: notepad.rc:66
10398 msgid "Page &p"
10399 msgstr "Pagina &p"
10400
10401 #: notepad.rc:68
10402 msgid "Notepad"
10403 msgstr "Blocco Note"
10404
10405 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10406 msgid "ERROR"
10407 msgstr "ERRORE"
10408
10409 #: notepad.rc:71
10410 msgid "Untitled"
10411 msgstr "(senza nome)"
10412
10413 #: notepad.rc:74
10414 msgid "Text files (*.txt)"
10415 msgstr "File di testo (*.txt)"
10416
10417 #: notepad.rc:77
10418 msgid ""
10419 "File '%s' does not exist.\n"
10420 "\n"
10421 "Do you want to create a new file?"
10422 msgstr ""
10423 "Il file '%s'\n"
10424 "non esiste\n"
10425 "\n"
10426 " Creare un nuovo file ?"
10427
10428 #: notepad.rc:79
10429 msgid ""
10430 "File '%s' has been modified.\n"
10431 "\n"
10432 "Would you like to save the changes?"
10433 msgstr ""
10434 "Il file '%s'\n"
10435 "è stato modificato\n"
10436 "\n"
10437 " Salvare le modifiche ?"
10438
10439 #: notepad.rc:80
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10442
10443 #: notepad.rc:82
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10446
10447 #: notepad.rc:83
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10450
10451 #: notepad.rc:84
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10454
10455 #: notepad.rc:91
10456 msgid ""
10457 "%1\n"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Continue?"
10463 msgstr ""
10464 "%1\n"
10465 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10466 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10467 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10468 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10469 "Continuare?"
10470
10471 #: oleview.rc:29
10472 msgid "&Bind to file..."
10473 msgstr "Fi&ssa su file..."
10474
10475 #: oleview.rc:30
10476 msgid "&View TypeLib..."
10477 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10478
10479 #: oleview.rc:32
10480 msgid "&System Configuration"
10481 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10482
10483 #: oleview.rc:33
10484 msgid "&Run the Registry Editor"
10485 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10486
10487 #: oleview.rc:37
10488 msgid "&Object"
10489 msgstr "&Elemento"
10490
10491 #: oleview.rc:39
10492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10493 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10494
10495 #: oleview.rc:41
10496 msgid "&In-process server"
10497 msgstr "Handler &interno al processo"
10498
10499 #: oleview.rc:42
10500 msgid "In-process &handler"
10501 msgstr "&Handler interno al processo"
10502
10503 #: oleview.rc:43
10504 msgid "&Local server"
10505 msgstr "Server &locale"
10506
10507 #: oleview.rc:44
10508 msgid "&Remote server"
10509 msgstr "Server &remoto"
10510
10511 #: oleview.rc:47
10512 msgid "View &Type information"
10513 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10514
10515 #: oleview.rc:49
10516 msgid "Create &Instance"
10517 msgstr "Crea &instanza"
10518
10519 #: oleview.rc:50
10520 msgid "Create Instance &On..."
10521 msgstr "Crea instanza &su..."
10522
10523 #: oleview.rc:51
10524 msgid "&Release Instance"
10525 msgstr "&Rilascia instanza"
10526
10527 #: oleview.rc:53
10528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10529 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10530
10531 #: oleview.rc:54
10532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10533 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10534
10535 #: oleview.rc:60
10536 msgid "&Expert mode"
10537 msgstr "Modalità &esperto"
10538
10539 #: oleview.rc:62
10540 msgid "&Hidden component categories"
10541 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10542
10543 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10544 msgid "&Toolbar"
10545 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10546
10547 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10548 msgid "&Status Bar"
10549 msgstr "Barra di &stato"
10550
10551 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10552 msgid "&Refresh\tF5"
10553 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10554
10555 #: oleview.rc:71
10556 msgid "&About OleView"
10557 msgstr "&Su OleView"
10558
10559 #: oleview.rc:79
10560 msgid "&Save as..."
10561 msgstr "&Salva come..."
10562
10563 #: oleview.rc:84
10564 msgid "&Group by type kind"
10565 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10566
10567 #: oleview.rc:154
10568 msgid "Connect to another machine"
10569 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10570
10571 #: oleview.rc:157
10572 msgid "&Machine name:"
10573 msgstr "&Nome della macchina:"
10574
10575 #: oleview.rc:165
10576 msgid "System Configuration"
10577 msgstr "Configurazione di sistema"
10578
10579 #: oleview.rc:168
10580 msgid "System Settings"
10581 msgstr "Impostazioni di sistema"
10582
10583 #: oleview.rc:169
10584 msgid "&Enable Distributed COM"
10585 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10586
10587 #: oleview.rc:170
10588 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10589 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10590
10591 #: oleview.rc:171
10592 msgid ""
10593 "These settings change only registry values.\n"
10594 "They have no effect on Wine performance."
10595 msgstr ""
10596 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10597 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10598
10599 #: oleview.rc:178
10600 msgid "Default Interface Viewer"
10601 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10602
10603 #: oleview.rc:181
10604 msgid "Interface"
10605 msgstr "Interfaccia"
10606
10607 #: oleview.rc:183
10608 msgid "IID:"
10609 msgstr "IID:"
10610
10611 #: oleview.rc:186
10612 msgid "&View Type Info"
10613 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10614
10615 #: oleview.rc:191
10616 msgid "IPersist Interface Viewer"
10617 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10618
10619 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10620 msgid "Class Name:"
10621 msgstr "Nome della classe:"
10622
10623 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10624 msgid "CLSID:"
10625 msgstr "CLSID:"
10626
10627 #: oleview.rc:203
10628 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10629 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10630
10631 #: oleview.rc:211
10632 msgid "&IsDirty"
10633 msgstr "&Sporco"
10634
10635 #: oleview.rc:213
10636 msgid "&GetSizeMax"
10637 msgstr "&MassimaDimensione"
10638
10639 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10640 msgid "OleView"
10641 msgstr "OleView"
10642
10643 #: oleview.rc:98
10644 msgid "ITypeLib viewer"
10645 msgstr "Visore ITypeLib"
10646
10647 #: oleview.rc:96
10648 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10649 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10650
10651 #: oleview.rc:97
10652 msgid "version 1.0"
10653 msgstr "versione 1.0"
10654
10655 #: oleview.rc:100
10656 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10657 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10658
10659 #: oleview.rc:103
10660 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10661 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10662
10663 #: oleview.rc:104
10664 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10665 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10666
10667 #: oleview.rc:105
10668 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10669 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10670
10671 #: oleview.rc:106
10672 msgid "Run the Wine registry editor"
10673 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10674
10675 #: oleview.rc:107
10676 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10677 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10678
10679 #: oleview.rc:108
10680 msgid "Create an instance of the selected object"
10681 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10682
10683 #: oleview.rc:109
10684 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10685 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10686
10687 #: oleview.rc:110
10688 msgid "Release the currently selected object instance"
10689 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10690
10691 #: oleview.rc:111
10692 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10693 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10694
10695 #: oleview.rc:112
10696 msgid "Display the viewer for the selected item"
10697 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10698
10699 #: oleview.rc:117
10700 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10701 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10702
10703 #: oleview.rc:118
10704 msgid ""
10705 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10706 msgstr ""
10707 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10708
10709 #: oleview.rc:119
10710 msgid "Show or hide the toolbar"
10711 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10712
10713 #: oleview.rc:120
10714 msgid "Show or hide the status bar"
10715 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10716
10717 #: oleview.rc:121
10718 msgid "Refresh all lists"
10719 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10720
10721 #: oleview.rc:122
10722 msgid "Display program information, version number and copyright"
10723 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10724
10725 #: oleview.rc:113
10726 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr ""
10728 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10729
10730 #: oleview.rc:114
10731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr ""
10733 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10734
10735 #: oleview.rc:115
10736 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10738
10739 #: oleview.rc:116
10740 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10742
10743 #: oleview.rc:128
10744 msgid "ObjectClasses"
10745 msgstr "Classi dell'oggetto"
10746
10747 #: oleview.rc:129
10748 msgid "Grouped by Component Category"
10749 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10750
10751 #: oleview.rc:130
10752 msgid "OLE 1.0 Objects"
10753 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10754
10755 #: oleview.rc:131
10756 msgid "COM Library Objects"
10757 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10758
10759 #: oleview.rc:132
10760 msgid "All Objects"
10761 msgstr "Tutti gli oggetti"
10762
10763 #: oleview.rc:133
10764 msgid "Application IDs"
10765 msgstr "ID Applicazione"
10766
10767 #: oleview.rc:134
10768 msgid "Type Libraries"
10769 msgstr "TypeLibrary"
10770
10771 #: oleview.rc:135
10772 msgid "ver."
10773 msgstr "ver."
10774
10775 #: oleview.rc:136
10776 msgid "Interfaces"
10777 msgstr "Interfacce"
10778
10779 #: oleview.rc:138
10780 msgid "Registry"
10781 msgstr "Registro"
10782
10783 #: oleview.rc:139
10784 msgid "Implementation"
10785 msgstr "Implementazione"
10786
10787 #: oleview.rc:140
10788 msgid "Activation"
10789 msgstr "Attivazione"
10790
10791 #: oleview.rc:142
10792 msgid "CoGetClassObject failed."
10793 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10794
10795 #: oleview.rc:143
10796 msgid "Unknown error"
10797 msgstr "Errore sconosciuto"
10798
10799 #: oleview.rc:146
10800 msgid "bytes"
10801 msgstr "bytes"
10802
10803 #: oleview.rc:148
10804 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10805 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10806
10807 #: oleview.rc:149
10808 msgid "Inherited Interfaces"
10809 msgstr "Interfacce Ereditate"
10810
10811 #: oleview.rc:124
10812 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10813 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10814
10815 #: oleview.rc:125
10816 msgid "Close window"
10817 msgstr "Chiudi finestra"
10818
10819 #: oleview.rc:126
10820 msgid "Group typeinfos by kind"
10821 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10822
10823 #: progman.rc:30
10824 msgid "&New..."
10825 msgstr "&Nuovo..."
10826
10827 #: progman.rc:31
10828 msgid "O&pen\tEnter"
10829 msgstr "&Apri\tInvio"
10830
10831 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10832 msgid "&Move...\tF7"
10833 msgstr "&Sposta...\tF7"
10834
10835 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10836 msgid "&Copy...\tF8"
10837 msgstr "&Copia...\tF8"
10838
10839 #: progman.rc:35
10840 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10841 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10842
10843 #: progman.rc:37
10844 msgid "&Execute..."
10845 msgstr "&Esegui..."
10846
10847 #: progman.rc:39
10848 msgid "E&xit Windows"
10849 msgstr "&Esci"
10850
10851 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10852 msgid "&Options"
10853 msgstr "&Opzioni"
10854
10855 #: progman.rc:42
10856 msgid "&Arrange automatically"
10857 msgstr "&Disposizione automatica"
10858
10859 #: progman.rc:43
10860 msgid "&Minimize on run"
10861 msgstr "Esegui &minimizzato"
10862
10863 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10864 msgid "&Save settings on exit"
10865 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10866
10867 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10868 msgid "&Windows"
10869 msgstr "F&inestre"
10870
10871 #: progman.rc:47
10872 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10873 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10874
10875 #: progman.rc:48
10876 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10877 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10878
10879 #: progman.rc:49
10880 msgid "&Arrange Icons"
10881 msgstr "&Disponi icone"
10882
10883 #: progman.rc:54
10884 msgid "&About Program Manager"
10885 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10886
10887 #: progman.rc:100
10888 msgid "Program &group"
10889 msgstr "&Gruppo di programmi"
10890
10891 #: progman.rc:102
10892 msgid "&Program"
10893 msgstr "&Programma"
10894
10895 #: progman.rc:113
10896 msgid "Move Program"
10897 msgstr "Sposta Programma"
10898
10899 #: progman.rc:115
10900 msgid "Move program:"
10901 msgstr "Sposta programma:"
10902
10903 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10904 msgid "From group:"
10905 msgstr "Dal gruppo:"
10906
10907 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10908 msgid "&To group:"
10909 msgstr "&Al gruppo:"
10910
10911 #: progman.rc:131
10912 msgid "Copy Program"
10913 msgstr "Copia Programma"
10914
10915 #: progman.rc:133
10916 msgid "Copy program:"
10917 msgstr "Copia programma:"
10918
10919 #: progman.rc:149
10920 msgid "Program Group Attributes"
10921 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10922
10923 #: progman.rc:153
10924 msgid "&Group file:"
10925 msgstr "&File di gruppo:"
10926
10927 #: progman.rc:165
10928 msgid "Program Attributes"
10929 msgstr "Proprietà del programma"
10930
10931 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10932 msgid "&Command line:"
10933 msgstr "&Linea di comando:"
10934
10935 #: progman.rc:171
10936 msgid "&Working directory:"
10937 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10938
10939 #: progman.rc:173
10940 msgid "&Key combination:"
10941 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10942
10943 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10944 msgid "&Minimize at launch"
10945 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10946
10947 #: progman.rc:180
10948 msgid "Change &icon..."
10949 msgstr "&Cambia icona..."
10950
10951 #: progman.rc:189
10952 msgid "Change Icon"
10953 msgstr "Cambia icona"
10954
10955 #: progman.rc:191
10956 msgid "&Filename:"
10957 msgstr "&Nome del file:"
10958
10959 #: progman.rc:193
10960 msgid "Current &icon:"
10961 msgstr "I&cona corrente:"
10962
10963 #: progman.rc:207
10964 msgid "Execute Program"
10965 msgstr "Esegui programma"
10966
10967 #: progman.rc:60
10968 msgid "Program Manager"
10969 msgstr "Gestore Programma"
10970
10971 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10972 msgid "WARNING"
10973 msgstr "ATTENZIONE"
10974
10975 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10976 msgid "Information"
10977 msgstr "Informazioni"
10978
10979 #: progman.rc:65
10980 msgid "Delete group `%s'?"
10981 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10982
10983 #: progman.rc:66
10984 msgid "Delete program `%s'?"
10985 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10986
10987 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10988 msgid "Not implemented"
10989 msgstr "Non implementato"
10990
10991 #: progman.rc:68
10992 msgid "Error reading `%s'."
10993 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10994
10995 #: progman.rc:69
10996 msgid "Error writing `%s'."
10997 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10998
10999 #: progman.rc:72
11000 msgid ""
11001 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11002 "Should it be tried further on?"
11003 msgstr ""
11004 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11005 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11006
11007 #: progman.rc:74
11008 msgid "Help not available."
11009 msgstr "Guida non disponibile"
11010
11011 #: progman.rc:75
11012 msgid "Unknown feature in %s"
11013 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11014
11015 #: progman.rc:76
11016 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11017 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11018
11019 #: progman.rc:77
11020 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11021 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11022
11023 #: progman.rc:80
11024 msgid "Programs"
11025 msgstr "Programmi"
11026
11027 #: progman.rc:81
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "Librerie (*.dll)"
11030
11031 #: progman.rc:82
11032 msgid "Icon files"
11033 msgstr "File icona"
11034
11035 #: progman.rc:83
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "Icone (*.ico)"
11038
11039 #: reg.rc:27
11040 msgid ""
11041 "The syntax of this command is:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG command /?\n"
11045 msgstr ""
11046 "La sintassi di questo comando è:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG comando /?\n"
11050
11051 #: reg.rc:28
11052 msgid ""
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11054 "f]\n"
11055 msgstr ""
11056 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11057 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11058
11059 #: reg.rc:29
11060 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11061 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11062
11063 #: reg.rc:30
11064 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11065 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11066
11067 #: reg.rc:31
11068 msgid "The operation completed successfully\n"
11069 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11070
11071 #: reg.rc:32
11072 msgid "Error: Invalid key name\n"
11073 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11074
11075 #: reg.rc:33
11076 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11077 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11078
11079 #: reg.rc:34
11080 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11081 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11082
11083 #: reg.rc:35
11084 msgid ""
11085 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11086 msgstr ""
11087 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11088 "valore specificati\n"
11089
11090 #: regedit.rc:31
11091 msgid "&Registry"
11092 msgstr "&Registro"
11093
11094 #: regedit.rc:33
11095 msgid "&Import Registry File..."
11096 msgstr "&Importa..."
11097
11098 #: regedit.rc:34
11099 msgid "&Export Registry File..."
11100 msgstr "&Esporta..."
11101
11102 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11103 msgid "&Key"
11104 msgstr "Chiave"
11105
11106 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11107 msgid "&String Value"
11108 msgstr "Valore &stringa"
11109
11110 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11111 msgid "&Binary Value"
11112 msgstr "Valore &binario"
11113
11114 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11115 msgid "&DWORD Value"
11116 msgstr "Valore &DWORD"
11117
11118 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11119 msgid "&Multi String Value"
11120 msgstr "Valore &multistringa"
11121
11122 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11123 msgid "&Expandable String Value"
11124 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11125
11126 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11127 msgid "&Rename\tF2"
11128 msgstr "&Rinomina\tF2"
11129
11130 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11131 msgid "&Copy Key Name"
11132 msgstr "&Copia nome chiave"
11133
11134 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11135 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11136 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11137
11138 #: regedit.rc:61
11139 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11140 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11141
11142 #: regedit.rc:65
11143 msgid "Status &Bar"
11144 msgstr "Barra di &Stato"
11145
11146 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11147 msgid "Sp&lit"
11148 msgstr "Di&vidi"
11149
11150 #: regedit.rc:74
11151 msgid "&Remove Favorite..."
11152 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11153
11154 #: regedit.rc:79
11155 msgid "&About Registry Editor"
11156 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11157
11158 #: regedit.rc:88
11159 msgid "Modify Binary Data..."
11160 msgstr "Modifica dati binari..."
11161
11162 #: regedit.rc:215
11163 msgid "Export registry"
11164 msgstr "Esporta registro"
11165
11166 #: regedit.rc:217
11167 msgid "S&elected branch:"
11168 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11169
11170 #: regedit.rc:226
11171 msgid "Find:"
11172 msgstr "Trova:"
11173
11174 #: regedit.rc:228
11175 msgid "Find in:"
11176 msgstr "Trova in:"
11177
11178 #: regedit.rc:229
11179 msgid "Keys"
11180 msgstr "Chiavi"
11181
11182 #: regedit.rc:230
11183 msgid "Value names"
11184 msgstr "Nome (campo)"
11185
11186 #: regedit.rc:231
11187 msgid "Value content"
11188 msgstr "Dati (campo)"
11189
11190 #: regedit.rc:232
11191 msgid "Whole string only"
11192 msgstr "Solo stringhe intere"
11193
11194 #: regedit.rc:239
11195 msgid "Add Favorite"
11196 msgstr "Aggiungi preferito"
11197
11198 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11199 msgid "Name:"
11200 msgstr "Nome:"
11201
11202 #: regedit.rc:250
11203 msgid "Remove Favorite"
11204 msgstr "Rimuovi preferito"
11205
11206 #: regedit.rc:261
11207 msgid "Edit String"
11208 msgstr "Modifica stringa"
11209
11210 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11211 msgid "Value name:"
11212 msgstr "Nome del valore:"
11213
11214 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11215 msgid "Value data:"
11216 msgstr "Dati del valore:"
11217
11218 #: regedit.rc:274
11219 msgid "Edit DWORD"
11220 msgstr "Modifica DWORD"
11221
11222 #: regedit.rc:281
11223 msgid "Base"
11224 msgstr "Base"
11225
11226 #: regedit.rc:282
11227 msgid "Hexadecimal"
11228 msgstr "Esadecimale"
11229
11230 #: regedit.rc:283
11231 msgid "Decimal"
11232 msgstr "Decimale"
11233
11234 #: regedit.rc:290
11235 msgid "Edit Binary"
11236 msgstr "Modifica binario"
11237
11238 #: regedit.rc:303
11239 msgid "Edit Multi String"
11240 msgstr "Modifica multistringa"
11241
11242 #: regedit.rc:134
11243 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11244 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11245
11246 #: regedit.rc:135
11247 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11248 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11249
11250 #: regedit.rc:136
11251 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11252 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11253
11254 #: regedit.rc:137
11255 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11256 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11257
11258 #: regedit.rc:138
11259 msgid ""
11260 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11261 msgstr ""
11262 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11263 "Registro"
11264
11265 #: regedit.rc:139
11266 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11267 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11268
11269 #: regedit.rc:124
11270 msgid "Data"
11271 msgstr "Dati"
11272
11273 #: regedit.rc:129
11274 msgid "Registry Editor"
11275 msgstr "Editor del Registro"
11276
11277 #: regedit.rc:191
11278 msgid "Import Registry File"
11279 msgstr "Importa file di registro"
11280
11281 #: regedit.rc:192
11282 msgid "Export Registry File"
11283 msgstr "Esporta file di registro"
11284
11285 #: regedit.rc:193
11286 msgid "Registry files (*.reg)"
11287 msgstr "File di registro (*.reg)"
11288
11289 #: regedit.rc:194
11290 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11291 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11292
11293 #: regedit.rc:201
11294 msgid "(Default)"
11295 msgstr "(Predefinito)"
11296
11297 #: regedit.rc:202
11298 msgid "(value not set)"
11299 msgstr "(valore non immesso)"
11300
11301 #: regedit.rc:203
11302 msgid "(cannot display value)"
11303 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11304
11305 #: regedit.rc:204
11306 msgid "(unknown %d)"
11307 msgstr "(%d sconosciuto)"
11308
11309 #: regedit.rc:160
11310 msgid "Quits the registry editor"
11311 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11312
11313 #: regedit.rc:161
11314 msgid "Adds keys to the favorites list"
11315 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11316
11317 #: regedit.rc:162
11318 msgid "Removes keys from the favorites list"
11319 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11320
11321 #: regedit.rc:163
11322 msgid "Shows or hides the status bar"
11323 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11324
11325 #: regedit.rc:164
11326 msgid "Change position of split between two panes"
11327 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11328
11329 #: regedit.rc:165
11330 msgid "Refreshes the window"
11331 msgstr "Aggiorna la finestra"
11332
11333 #: regedit.rc:166
11334 msgid "Deletes the selection"
11335 msgstr "Elimina la selezione"
11336
11337 #: regedit.rc:167
11338 msgid "Renames the selection"
11339 msgstr "Rinomina la selezione"
11340
11341 #: regedit.rc:168
11342 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11343 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11344
11345 #: regedit.rc:169
11346 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11347 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11348
11349 #: regedit.rc:170
11350 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11351 msgstr ""
11352 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11353
11354 #: regedit.rc:144
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "Modifica i dati del valore"
11357
11358 #: regedit.rc:145
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11361
11362 #: regedit.rc:146
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11365
11366 #: regedit.rc:147
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11369
11370 #: regedit.rc:148
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11373
11374 #: regedit.rc:150
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11377
11378 #: regedit.rc:152
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11381
11382 #: regedit.rc:153
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11385
11386 #: regedit.rc:155
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11389
11390 #: regedit.rc:178
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11393
11394 #: regedit.rc:179
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11397
11398 #: regedit.rc:180
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11401
11402 #: regedit.rc:181
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11405
11406 #: regedit.rc:182
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11409
11410 #: regedit.rc:186
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11413
11414 #: regedit.rc:183
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11417
11418 #: regedit.rc:184
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "Nuova chiave #%d"
11421
11422 #: regedit.rc:185
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "Nuovo valore #%d"
11425
11426 #: regedit.rc:177
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11429
11430 #: regedit.rc:149
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11433
11434 #: regedit.rc:171
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11437
11438 #: start.rc:46
11439 msgid ""
11440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11441 "with that suffix.\n"
11442 "Usage:\n"
11443 "start [options] program_filename [...]\n"
11444 "start [options] document_filename\n"
11445 "\n"
11446 "Options:\n"
11447 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11448 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11449 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11450 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11451 "code.\n"
11452 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11454 "/L           Show end-user license.\n"
11455 "/?           Display this help and exit.\n"
11456 "\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11459 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11460 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11461 msgstr ""
11462 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11463 "per i file con quell'estensione.\n"
11464 "Usage:\n"
11465 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11466 "start [opzioni] nome_documento\n"
11467 "\n"
11468 "Opzioni:\n"
11469 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11470 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11471 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11472 "massimizzato).\n"
11473 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11474 "uscita.\n"
11475 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11476 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11477 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11478 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11479 "\n"
11480 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11482 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11483 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11484 "condizioni;\n"
11485 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11486
11487 #: start.rc:64
11488 msgid ""
11489 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11491 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11492 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11493 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11494 "\n"
11495 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11496 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11497 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11498 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11499 "\n"
11500 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11501 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11502 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "\n"
11504 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11505 msgstr ""
11506 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11507 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11508 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11509 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11510 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11511 "\n"
11512 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11513 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11514 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11515 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11516 "\n"
11517 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11518 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "\n"
11521 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11522
11523 #: start.rc:66
11524 msgid ""
11525 "Application could not be started, or no application associated with the "
11526 "specified file.\n"
11527 "ShellExecuteEx failed"
11528 msgstr ""
11529 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11530 "associata con il file specificato.\n"
11531 "ShellExecuteEx fallito"
11532
11533 #: start.rc:68
11534 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11535 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11536
11537 #: taskkill.rc:27
11538 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11539 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:28
11542 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11543 msgstr ""
11544 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:29
11547 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11548 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:30
11551 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11552 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:31
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:32
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:33
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11566 "%1!u!.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:34
11569 msgid ""
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11571 msgstr ""
11572 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11573 "con PID %2!u!.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:35
11576 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:36
11580 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:37
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:38
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:39
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:40
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11598
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11602
11603 #: taskmgr.rc:39
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11606
11607 #: taskmgr.rc:45
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11610
11611 #: taskmgr.rc:47
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11614
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11618
11619 #: taskmgr.rc:54
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "&Aggiorna ora"
11622
11623 #: taskmgr.rc:55
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11626
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11628 msgid "&High"
11629 msgstr "&Alta"
11630
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11632 msgid "&Normal"
11633 msgstr "&Normale"
11634
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgid "&Low"
11637 msgstr "&Bassa"
11638
11639 #: taskmgr.rc:61
11640 msgid "&Paused"
11641 msgstr "&In pausa"
11642
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11646
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "Grafico della &CPU"
11650
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11654
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11658
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11662
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11666
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "Ordina &verticalmente"
11670
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11672 msgid "&Minimize"
11673 msgstr "&Minimizza"
11674
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11676 msgid "&Cascade"
11677 msgstr "&A cascata"
11678
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "&Porta davanti"
11682
11683 #: taskmgr.rc:90
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11686
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11688 msgid "&Switch To"
11689 msgstr "&Passa a"
11690
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11692 msgid "&End Task"
11693 msgstr "&Termina processo"
11694
11695 #: taskmgr.rc:130
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "Vai al &processo"
11698
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "&Termina il processo"
11702
11703 #: taskmgr.rc:150
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11706
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "&Debug"
11709 msgstr "&Debug"
11710
11711 #: taskmgr.rc:154
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "Setta la &priorità"
11714
11715 #: taskmgr.rc:156
11716 msgid "&Realtime"
11717 msgstr "Tempo &reale"
11718
11719 #: taskmgr.rc:160
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "P&iù che normale"
11722
11723 #: taskmgr.rc:164
11724 msgid "&Below Normal"
11725 msgstr "&Meno che normale"
11726
11727 #: taskmgr.rc:169
11728 msgid "Set &Affinity..."
11729 msgstr "Imposta &affinità..."
11730
11731 #: taskmgr.rc:170
11732 msgid "Edit Debug &Channels..."
11733 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11736 msgid "Task Manager"
11737 msgstr "Gestore dei processi"
11738
11739 #: taskmgr.rc:355
11740 msgid "&New Task..."
11741 msgstr "&Nuovo processo..."
11742
11743 #: taskmgr.rc:368
11744 msgid "&Show processes from all users"
11745 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11746
11747 #: taskmgr.rc:376
11748 msgid "CPU usage"
11749 msgstr "Uso della CPU"
11750
11751 #: taskmgr.rc:377
11752 msgid "MEM usage"
11753 msgstr "Uso della memoria"
11754
11755 #: taskmgr.rc:378
11756 msgid "Totals"
11757 msgstr "Totali"
11758
11759 #: taskmgr.rc:379
11760 msgid "Commit charge (K)"
11761 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11762
11763 #: taskmgr.rc:380
11764 msgid "Physical memory (K)"
11765 msgstr "Memoria fisica (K)"
11766
11767 #: taskmgr.rc:381
11768 msgid "Kernel memory (K)"
11769 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11772 msgid "Handles"
11773 msgstr "Handles"
11774
11775 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11776 msgid "Threads"
11777 msgstr "Threads"
11778
11779 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11780 msgid "Processes"
11781 msgstr "Processi"
11782
11783 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11784 msgid "Total"
11785 msgstr "Totale"
11786
11787 #: taskmgr.rc:392
11788 msgid "Limit"
11789 msgstr "Limite"
11790
11791 #: taskmgr.rc:393
11792 msgid "Peak"
11793 msgstr "Massimo"
11794
11795 #: taskmgr.rc:402
11796 msgid "System Cache"
11797 msgstr "Cache di Sistema"
11798
11799 #: taskmgr.rc:410
11800 msgid "Paged"
11801 msgstr "Paginata"
11802
11803 #: taskmgr.rc:411
11804 msgid "Nonpaged"
11805 msgstr "Non paginata"
11806
11807 #: taskmgr.rc:418
11808 msgid "CPU usage history"
11809 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11810
11811 #: taskmgr.rc:419
11812 msgid "Memory usage history"
11813 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11814
11815 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11816 msgid "Debug Channels"
11817 msgstr "Canali debug"
11818
11819 #: taskmgr.rc:443
11820 msgid "Processor Affinity"
11821 msgstr "Affinità del processore"
11822
11823 #: taskmgr.rc:448
11824 msgid ""
11825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11826 "allowed to execute on."
11827 msgstr ""
11828 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11829 "processo potrà essere eseguito."
11830
11831 #: taskmgr.rc:450
11832 msgid "CPU 0"
11833 msgstr "CPU 0"
11834
11835 #: taskmgr.rc:452
11836 msgid "CPU 1"
11837 msgstr "CPU 1"
11838
11839 #: taskmgr.rc:454
11840 msgid "CPU 2"
11841 msgstr "CPU 2"
11842
11843 #: taskmgr.rc:456
11844 msgid "CPU 3"
11845 msgstr "CPU 3"
11846
11847 #: taskmgr.rc:458
11848 msgid "CPU 4"
11849 msgstr "CPU 4"
11850
11851 #: taskmgr.rc:460
11852 msgid "CPU 5"
11853 msgstr "CPU 5"
11854
11855 #: taskmgr.rc:462
11856 msgid "CPU 6"
11857 msgstr "CPU 6"
11858
11859 #: taskmgr.rc:464
11860 msgid "CPU 7"
11861 msgstr "CPU 7"
11862
11863 #: taskmgr.rc:466
11864 msgid "CPU 8"
11865 msgstr "CPU 8"
11866
11867 #: taskmgr.rc:468
11868 msgid "CPU 9"
11869 msgstr "CPU 9"
11870
11871 #: taskmgr.rc:470
11872 msgid "CPU 10"
11873 msgstr "CPU 10"
11874
11875 #: taskmgr.rc:472
11876 msgid "CPU 11"
11877 msgstr "CPU 11"
11878
11879 #: taskmgr.rc:474
11880 msgid "CPU 12"
11881 msgstr "CPU 12"
11882
11883 #: taskmgr.rc:476
11884 msgid "CPU 13"
11885 msgstr "CPU 13"
11886
11887 #: taskmgr.rc:478
11888 msgid "CPU 14"
11889 msgstr "CPU 14"
11890
11891 #: taskmgr.rc:480
11892 msgid "CPU 15"
11893 msgstr "CPU 15"
11894
11895 #: taskmgr.rc:482
11896 msgid "CPU 16"
11897 msgstr "CPU 16"
11898
11899 #: taskmgr.rc:484
11900 msgid "CPU 17"
11901 msgstr "CPU 17"
11902
11903 #: taskmgr.rc:486
11904 msgid "CPU 18"
11905 msgstr "CPU 18"
11906
11907 #: taskmgr.rc:488
11908 msgid "CPU 19"
11909 msgstr "CPU 19"
11910
11911 #: taskmgr.rc:490
11912 msgid "CPU 20"
11913 msgstr "CPU 20"
11914
11915 #: taskmgr.rc:492
11916 msgid "CPU 21"
11917 msgstr "CPU 21"
11918
11919 #: taskmgr.rc:494
11920 msgid "CPU 22"
11921 msgstr "CPU 22"
11922
11923 #: taskmgr.rc:496
11924 msgid "CPU 23"
11925 msgstr "CPU 23"
11926
11927 #: taskmgr.rc:498
11928 msgid "CPU 24"
11929 msgstr "CPU 24"
11930
11931 #: taskmgr.rc:500
11932 msgid "CPU 25"
11933 msgstr "CPU 25"
11934
11935 #: taskmgr.rc:502
11936 msgid "CPU 26"
11937 msgstr "CPU 26"
11938
11939 #: taskmgr.rc:504
11940 msgid "CPU 27"
11941 msgstr "CPU 27"
11942
11943 #: taskmgr.rc:506
11944 msgid "CPU 28"
11945 msgstr "CPU 28"
11946
11947 #: taskmgr.rc:508
11948 msgid "CPU 29"
11949 msgstr "CPU 29"
11950
11951 #: taskmgr.rc:510
11952 msgid "CPU 30"
11953 msgstr "CPU 30"
11954
11955 #: taskmgr.rc:512
11956 msgid "CPU 31"
11957 msgstr "CPU 31"
11958
11959 #: taskmgr.rc:518
11960 msgid "Select Columns"
11961 msgstr "Seleziona le colonne"
11962
11963 #: taskmgr.rc:523
11964 msgid ""
11965 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11966 msgstr ""
11967 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11968 "processi."
11969
11970 #: taskmgr.rc:525
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "Nome dell'&immagine"
11973
11974 #: taskmgr.rc:527
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11977
11978 #: taskmgr.rc:529
11979 msgid "&CPU Usage"
11980 msgstr "Uso della &CPU"
11981
11982 #: taskmgr.rc:531
11983 msgid "CPU Tim&e"
11984 msgstr "T&empo della CPU"
11985
11986 #: taskmgr.rc:533
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "Uso della &memoria"
11989
11990 #: taskmgr.rc:535
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11993
11994 #: taskmgr.rc:537
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11997
11998 #: taskmgr.rc:539
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "E&rrore di paginazione"
12001
12002 #: taskmgr.rc:541
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "Oggetti &USER"
12005
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12007 msgid "I/O Reads"
12008 msgstr "Letture I/O"
12009
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "Bytes di letture I/O"
12013
12014 #: taskmgr.rc:547
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "ID &sessione"
12017
12018 #: taskmgr.rc:549
12019 msgid "User &Name"
12020 msgstr "&Nome utente"
12021
12022 #: taskmgr.rc:551
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12025
12026 #: taskmgr.rc:553
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12029
12030 #: taskmgr.rc:555
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Riserva di pa&ging"
12033
12034 #: taskmgr.rc:557
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Riserva n&on di paging"
12037
12038 #: taskmgr.rc:559
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "P&riorità base"
12041
12042 #: taskmgr.rc:561
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Conto degli &handle"
12045
12046 #: taskmgr.rc:563
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "Conto dei &thread"
12049
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "Oggetti GDI"
12053
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12055 msgid "I/O Writes"
12056 msgstr "Scritture I/O"
12057
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "Bytes scritture I/O"
12061
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12063 msgid "I/O Other"
12064 msgstr "Altri I/O"
12065
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "Bytes altri I/O"
12069
12070 #: taskmgr.rc:182
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Crea un nuovo processo"
12073
12074 #: taskmgr.rc:187
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12077
12078 #: taskmgr.rc:188
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12080 msgstr ""
12081 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12082 "minimizzato"
12083
12084 #: taskmgr.rc:190
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12086 msgstr ""
12087 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12088 "'Passa a'"
12089
12090 #: taskmgr.rc:191
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12093
12094 #: taskmgr.rc:192
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr ""
12097 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12098 "'Velocità di aggiornamento'"
12099
12100 #: taskmgr.rc:193
12101 msgid "Displays tasks by using large icons"
12102 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12103
12104 #: taskmgr.rc:194
12105 msgid "Displays tasks by using small icons"
12106 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12107
12108 #: taskmgr.rc:195
12109 msgid "Displays information about each task"
12110 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12111
12112 #: taskmgr.rc:196
12113 msgid "Updates the display twice per second"
12114 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12115
12116 #: taskmgr.rc:197
12117 msgid "Updates the display every two seconds"
12118 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12119
12120 #: taskmgr.rc:198
12121 msgid "Updates the display every four seconds"
12122 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12123
12124 #: taskmgr.rc:203
12125 msgid "Does not automatically update"
12126 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12127
12128 #: taskmgr.rc:205
12129 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12130 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12131
12132 #: taskmgr.rc:206
12133 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12134 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12135
12136 #: taskmgr.rc:207
12137 msgid "Minimizes the windows"
12138 msgstr "Minimizza le finestre"
12139
12140 #: taskmgr.rc:208
12141 msgid "Maximizes the windows"
12142 msgstr "Massimizza le finestre"
12143
12144 #: taskmgr.rc:209
12145 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12146 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12147
12148 #: taskmgr.rc:210
12149 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12150 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12151
12152 #: taskmgr.rc:211
12153 msgid "Displays Task Manager help topics"
12154 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12155
12156 #: taskmgr.rc:212
12157 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12158 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12159
12160 #: taskmgr.rc:213
12161 msgid "Exits the Task Manager application"
12162 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12163
12164 #: taskmgr.rc:215
12165 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12166 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12167
12168 #: taskmgr.rc:216
12169 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12170 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12171
12172 #: taskmgr.rc:217
12173 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12174 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12175
12176 #: taskmgr.rc:219
12177 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12178 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12179
12180 #: taskmgr.rc:220
12181 msgid "Each CPU has its own history graph"
12182 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12183
12184 #: taskmgr.rc:222
12185 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12186 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12187
12188 #: taskmgr.rc:227
12189 msgid "Tells the selected tasks to close"
12190 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12191
12192 #: taskmgr.rc:228
12193 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12194 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12195
12196 #: taskmgr.rc:229
12197 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12198 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12199
12200 #: taskmgr.rc:230
12201 msgid "Removes the process from the system"
12202 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12203
12204 #: taskmgr.rc:232
12205 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12206 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12207
12208 #: taskmgr.rc:233
12209 msgid "Attaches the debugger to this process"
12210 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12211
12212 #: taskmgr.rc:235
12213 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12214 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12215
12216 #: taskmgr.rc:237
12217 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12218 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12219
12220 #: taskmgr.rc:238
12221 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12223
12224 #: taskmgr.rc:240
12225 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12227
12228 #: taskmgr.rc:242
12229 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12231
12232 #: taskmgr.rc:244
12233 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12235
12236 #: taskmgr.rc:245
12237 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12238 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12239
12240 #: taskmgr.rc:247
12241 msgid "Controls Debug Channels"
12242 msgstr "Controlla i canali di debug"
12243
12244 #: taskmgr.rc:264
12245 msgid "Performance"
12246 msgstr "Prestazioni"
12247
12248 #: taskmgr.rc:265
12249 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12250 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12251
12252 #: taskmgr.rc:266
12253 msgid "Processes: %d"
12254 msgstr "Processi: %d"
12255
12256 #: taskmgr.rc:267
12257 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12259
12260 #: taskmgr.rc:272
12261 msgid "Image Name"
12262 msgstr "Nome dell'immagine"
12263
12264 #: taskmgr.rc:273
12265 msgid "PID"
12266 msgstr "PID"
12267
12268 #: taskmgr.rc:274
12269 msgid "CPU"
12270 msgstr "CPU"
12271
12272 #: taskmgr.rc:275
12273 msgid "CPU Time"
12274 msgstr "Tempo CPU"
12275
12276 #: taskmgr.rc:276
12277 msgid "Mem Usage"
12278 msgstr "Uso della memoria"
12279
12280 #: taskmgr.rc:277
12281 msgid "Mem Delta"
12282 msgstr "Delta della memoria"
12283
12284 #: taskmgr.rc:278
12285 msgid "Peak Mem Usage"
12286 msgstr "Massimo uso della memoria"
12287
12288 #: taskmgr.rc:279
12289 msgid "Page Faults"
12290 msgstr "Errori di paginazione"
12291
12292 #: taskmgr.rc:280
12293 msgid "USER Objects"
12294 msgstr "Oggetti USER"
12295
12296 #: taskmgr.rc:283
12297 msgid "Session ID"
12298 msgstr "ID sessione"
12299
12300 #: taskmgr.rc:284
12301 msgid "Username"
12302 msgstr "Nome utente"
12303
12304 #: taskmgr.rc:285
12305 msgid "PF Delta"
12306 msgstr "Delta PF"
12307
12308 #: taskmgr.rc:286
12309 msgid "VM Size"
12310 msgstr "Dimensione VM"
12311
12312 #: taskmgr.rc:287
12313 msgid "Paged Pool"
12314 msgstr "Riserva paging"
12315
12316 #: taskmgr.rc:288
12317 msgid "NP Pool"
12318 msgstr "Riserva NP"
12319
12320 #: taskmgr.rc:289
12321 msgid "Base Pri"
12322 msgstr "Priorità base"
12323
12324 #: taskmgr.rc:301
12325 msgid "Task Manager Warning"
12326 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12327
12328 #: taskmgr.rc:304
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12331 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12332 "sure you want to change the priority class?"
12333 msgstr ""
12334 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12335 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12336 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12337
12338 #: taskmgr.rc:305
12339 msgid "Unable to Change Priority"
12340 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12341
12342 #: taskmgr.rc:310
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12345 "results including loss of data and system instability. The\n"
12346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12348 "terminate the process?"
12349 msgstr ""
12350 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12351 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12352 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12353 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12354 "terminare il processo?"
12355
12356 #: taskmgr.rc:311
12357 msgid "Unable to Terminate Process"
12358 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12359
12360 #: taskmgr.rc:313
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12364 msgstr ""
12365 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12366 "perdita\n"
12367 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12368
12369 #: taskmgr.rc:314
12370 msgid "Unable to Debug Process"
12371 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12372
12373 #: taskmgr.rc:315
12374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12375 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12376
12377 #: taskmgr.rc:316
12378 msgid "Invalid Option"
12379 msgstr "Opzione non valida"
12380
12381 #: taskmgr.rc:317
12382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12383 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12384
12385 #: taskmgr.rc:322
12386 msgid "System Idle Process"
12387 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12388
12389 #: taskmgr.rc:323
12390 msgid "Not Responding"
12391 msgstr "Non risponde"
12392
12393 #: taskmgr.rc:324
12394 msgid "Running"
12395 msgstr "In esecuzione"
12396
12397 #: taskmgr.rc:325
12398 msgid "Task"
12399 msgstr "Processo"
12400
12401 #: taskmgr.rc:328
12402 msgid "Fixme"
12403 msgstr "Fixme"
12404
12405 #: taskmgr.rc:329
12406 msgid "Err"
12407 msgstr "Err"
12408
12409 #: taskmgr.rc:330
12410 msgid "Warn"
12411 msgstr "Warn"
12412
12413 #: taskmgr.rc:331
12414 msgid "Trace"
12415 msgstr "Trace"
12416
12417 #: uninstaller.rc:26
12418 msgid "Wine Application Uninstaller"
12419 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12420
12421 #: uninstaller.rc:27
12422 msgid ""
12423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12424 "executable.\n"
12425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12426 msgstr ""
12427 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12428 "di un eseguibile mancante.\n"
12429 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12430
12431 #: view.rc:33
12432 msgid "&Pan"
12433 msgstr "&Pan"
12434
12435 #: view.rc:35
12436 msgid "&Scale to Window"
12437 msgstr "&Adatta alla finestra"
12438
12439 #: view.rc:37
12440 msgid "&Left"
12441 msgstr "&Sinistra"
12442
12443 #: view.rc:38
12444 msgid "&Right"
12445 msgstr "&Destra"
12446
12447 #: view.rc:46
12448 msgid "Regular Metafile Viewer"
12449 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12450
12451 #: wineboot.rc:28
12452 msgid "Waiting for Program"
12453 msgstr "In attesa del programma"
12454
12455 #: wineboot.rc:32
12456 msgid "Terminate Process"
12457 msgstr "Termina il processo"
12458
12459 #: wineboot.rc:33
12460 msgid ""
12461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12462 "responding.\n"
12463 "\n"
12464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12465 msgstr ""
12466 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12467 "programma non risponde.\n"
12468 "\n"
12469 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12470
12471 #: wineboot.rc:39
12472 msgid "Wine"
12473 msgstr "Wine"
12474
12475 #: wineboot.rc:43
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr ""
12478 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12479
12480 #: winecfg.rc:138
12481 msgid ""
12482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12483 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12484 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12485 "option) any later version."
12486 msgstr ""
12487 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12488 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12489 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12490 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12491
12492 #: winecfg.rc:140
12493 msgid "Windows registration information"
12494 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12495
12496 #: winecfg.rc:141
12497 msgid "&Owner:"
12498 msgstr "&Proprietario:"
12499
12500 #: winecfg.rc:143
12501 msgid "Organi&zation:"
12502 msgstr "&Organizzazione:"
12503
12504 #: winecfg.rc:151
12505 msgid "Application settings"
12506 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12507
12508 #: winecfg.rc:152
12509 msgid ""
12510 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12511 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12512 "or per-application settings in those tabs as well."
12513 msgstr ""
12514 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12515 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12516 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12517 "quelle schede."
12518
12519 #: winecfg.rc:156
12520 msgid "&Add application..."
12521 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12522
12523 #: winecfg.rc:157
12524 msgid "&Remove application"
12525 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12526
12527 #: winecfg.rc:158
12528 msgid "&Windows Version:"
12529 msgstr "Versione di Windows:"
12530
12531 #: winecfg.rc:166
12532 msgid "Window settings"
12533 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12534
12535 #: winecfg.rc:167
12536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12537 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12538
12539 #: winecfg.rc:168
12540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12541 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12542
12543 #: winecfg.rc:169
12544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12545 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12546
12547 #: winecfg.rc:170
12548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12549 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12550
12551 #: winecfg.rc:172
12552 msgid "Desktop &size:"
12553 msgstr "Dimensione del desktop:"
12554
12555 #: winecfg.rc:177
12556 msgid "Direct3D"
12557 msgstr "Direct3D"
12558
12559 #: winecfg.rc:178
12560 msgid "&Vertex Shader Support: "
12561 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12562
12563 #: winecfg.rc:180
12564 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12565 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12566
12567 #: winecfg.rc:182
12568 msgid "Screen resolution"
12569 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12570
12571 #: winecfg.rc:186
12572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12573 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12574
12575 #: winecfg.rc:193
12576 msgid "DLL overrides"
12577 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12578
12579 #: winecfg.rc:194
12580 msgid ""
12581 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12582 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12583 "application)."
12584 msgstr ""
12585 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12586 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12587 "dall'applicazione)."
12588
12589 #: winecfg.rc:196
12590 msgid "&New override for library:"
12591 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12592
12593 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12594 msgid "&Add"
12595 msgstr "&Aggiungi"
12596
12597 #: winecfg.rc:199
12598 msgid "Existing &overrides:"
12599 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12600
12601 #: winecfg.rc:201
12602 msgid "&Edit..."
12603 msgstr "&Modifica..."
12604
12605 #: winecfg.rc:207
12606 msgid "Edit Override"
12607 msgstr "Modifica sostituzione"
12608
12609 #: winecfg.rc:210
12610 msgid "Load order"
12611 msgstr "Ordine di caricamento"
12612
12613 #: winecfg.rc:211
12614 msgid "&Builtin (Wine)"
12615 msgstr "&Integrata (Wine)"
12616
12617 #: winecfg.rc:212
12618 msgid "&Native (Windows)"
12619 msgstr "&Nativa (Windows)"
12620
12621 #: winecfg.rc:213
12622 msgid "Bui&ltin then Native"
12623 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12624
12625 #: winecfg.rc:214
12626 msgid "Nati&ve then Builtin"
12627 msgstr "N&ativa poi integrata"
12628
12629 #: winecfg.rc:215
12630 msgid "&Disable"
12631 msgstr "&Disabilita"
12632
12633 #: winecfg.rc:222
12634 msgid "Select Drive Letter"
12635 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12636
12637 #: winecfg.rc:234
12638 msgid "Drive mappings"
12639 msgstr "Mappature delle unità"
12640
12641 #: winecfg.rc:235
12642 msgid ""
12643 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12644 "edited."
12645 msgstr ""
12646 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12647 "non può essere modificata."
12648
12649 #: winecfg.rc:238
12650 msgid "&Add..."
12651 msgstr "Aggiungi..."
12652
12653 #: winecfg.rc:240
12654 msgid "Auto&detect"
12655 msgstr "Rileva automaticamente..."
12656
12657 #: winecfg.rc:243
12658 msgid "&Path:"
12659 msgstr "&Percorso:"
12660
12661 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12662 msgid "Show &Advanced"
12663 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12664
12665 #: winecfg.rc:251
12666 msgid "De&vice:"
12667 msgstr "&Unità:"
12668
12669 #: winecfg.rc:253
12670 msgid "Bro&wse..."
12671 msgstr "Na&viga..."
12672
12673 #: winecfg.rc:255
12674 msgid "&Label:"
12675 msgstr "&Etichetta:"
12676
12677 #: winecfg.rc:257
12678 msgid "S&erial:"
12679 msgstr "Numero &seriale:"
12680
12681 #: winecfg.rc:260
12682 msgid "Show &dot files"
12683 msgstr "Mostra file &dot"
12684
12685 #: winecfg.rc:267
12686 msgid "Driver diagnostics"
12687 msgstr "Diagnostica del driver"
12688
12689 #: winecfg.rc:269
12690 msgid "Defaults"
12691 msgstr "Valori predefiniti"
12692
12693 #: winecfg.rc:270
12694 msgid "Output device:"
12695 msgstr "Unità output:"
12696
12697 #: winecfg.rc:271
12698 msgid "Voice output device:"
12699 msgstr "Unità output voce:"
12700
12701 #: winecfg.rc:272
12702 msgid "Input device:"
12703 msgstr "Unità input:"
12704
12705 #: winecfg.rc:273
12706 msgid "Voice input device:"
12707 msgstr "Unità input voce:"
12708
12709 #: winecfg.rc:278
12710 msgid "&Test Sound"
12711 msgstr "&Test dell'audio"
12712
12713 #: winecfg.rc:285
12714 msgid "Appearance"
12715 msgstr "Aspetto"
12716
12717 #: winecfg.rc:286
12718 msgid "&Theme:"
12719 msgstr "&Tema:"
12720
12721 #: winecfg.rc:288
12722 msgid "&Install theme..."
12723 msgstr "&Installa un tema..."
12724
12725 #: winecfg.rc:293
12726 msgid "It&em:"
12727 msgstr "Ogg&etto:"
12728
12729 #: winecfg.rc:295
12730 msgid "C&olor:"
12731 msgstr "C&olore:"
12732
12733 #: winecfg.rc:301
12734 msgid "Folders"
12735 msgstr "Cartelle"
12736
12737 #: winecfg.rc:304
12738 msgid "&Link to:"
12739 msgstr "&Collega a:"
12740
12741 #: winecfg.rc:31
12742 msgid "Libraries"
12743 msgstr "Librerie"
12744
12745 #: winecfg.rc:32
12746 msgid "Drives"
12747 msgstr "Unità"
12748
12749 #: winecfg.rc:33
12750 msgid "Select the Unix target directory, please."
12751 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12752
12753 #: winecfg.rc:34
12754 msgid "Hide &Advanced"
12755 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12756
12757 #: winecfg.rc:36
12758 msgid "(No Theme)"
12759 msgstr "(Nessun tema)"
12760
12761 #: winecfg.rc:37
12762 msgid "Graphics"
12763 msgstr "Grafica"
12764
12765 #: winecfg.rc:38
12766 msgid "Desktop Integration"
12767 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12768
12769 #: winecfg.rc:39
12770 msgid "Audio"
12771 msgstr "Audio"
12772
12773 #: winecfg.rc:40
12774 msgid "About"
12775 msgstr "Riguardo a"
12776
12777 #: winecfg.rc:41
12778 msgid "Wine configuration"
12779 msgstr "Configurazione di Wine"
12780
12781 #: winecfg.rc:43
12782 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12784
12785 #: winecfg.rc:44
12786 msgid "Select a theme file"
12787 msgstr "Seleziona un file di tema"
12788
12789 #: winecfg.rc:45
12790 msgid "Folder"
12791 msgstr "Cartella"
12792
12793 #: winecfg.rc:46
12794 msgid "Links to"
12795 msgstr "Collega a"
12796
12797 #: winecfg.rc:42
12798 msgid "Wine configuration for %s"
12799 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12800
12801 #: winecfg.rc:87
12802 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgstr "Driver selezionato: %s"
12804
12805 #: winecfg.rc:88
12806 msgid "(None)"
12807 msgstr "(Nessuno)"
12808
12809 #: winecfg.rc:89
12810 msgid "Audio test failed!"
12811 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12812
12813 #: winecfg.rc:91
12814 msgid "(System default)"
12815 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12816
12817 #: winecfg.rc:51
12818 msgid ""
12819 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12820 "Are you sure you want to do this?"
12821 msgstr ""
12822 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12823 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12824
12825 #: winecfg.rc:52
12826 msgid "Warning: system library"
12827 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12828
12829 #: winecfg.rc:53
12830 msgid "native"
12831 msgstr "nativa"
12832
12833 #: winecfg.rc:54
12834 msgid "builtin"
12835 msgstr "integrata"
12836
12837 #: winecfg.rc:55
12838 msgid "native, builtin"
12839 msgstr "nativa, integrata"
12840
12841 #: winecfg.rc:56
12842 msgid "builtin, native"
12843 msgstr "integrata, nativa"
12844
12845 #: winecfg.rc:57
12846 msgid "disabled"
12847 msgstr "disabilitato"
12848
12849 #: winecfg.rc:58
12850 msgid "Default Settings"
12851 msgstr "Impostazioni predefinite"
12852
12853 #: winecfg.rc:59
12854 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12855 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12856
12857 #: winecfg.rc:60
12858 msgid "Use global settings"
12859 msgstr "Usa impostazioni globali"
12860
12861 #: winecfg.rc:61
12862 msgid "Select an executable file"
12863 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12864
12865 #: winecfg.rc:66
12866 msgid "Hardware"
12867 msgstr "Hardware"
12868
12869 #: winecfg.rc:67
12870 msgctxt "vertex shader mode"
12871 msgid "None"
12872 msgstr "Nessuna"
12873
12874 #: winecfg.rc:72
12875 msgid "Autodetect..."
12876 msgstr "Scopri automaticamente..."
12877
12878 #: winecfg.rc:73
12879 msgid "Local hard disk"
12880 msgstr "Hard disk locale"
12881
12882 #: winecfg.rc:74
12883 msgid "Network share"
12884 msgstr "Condivisione rete"
12885
12886 #: winecfg.rc:75
12887 msgid "Floppy disk"
12888 msgstr "Floppy disk"
12889
12890 #: winecfg.rc:76
12891 msgid "CD-ROM"
12892 msgstr "CD-ROM"
12893
12894 #: winecfg.rc:77
12895 msgid ""
12896 "You cannot add any more drives.\n"
12897 "\n"
12898 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12899 msgstr ""
12900 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12901 "\n"
12902 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12903 "di 26."
12904
12905 #: winecfg.rc:78
12906 msgid "System drive"
12907 msgstr "Unità di sistema"
12908
12909 #: winecfg.rc:79
12910 msgid ""
12911 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12912 "\n"
12913 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12914 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12915 msgstr ""
12916 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12917 "\n"
12918 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12919 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12920
12921 #: winecfg.rc:80
12922 msgctxt "Drive letter"
12923 msgid "Letter"
12924 msgstr "Lettera"
12925
12926 #: winecfg.rc:81
12927 msgid "Drive Mapping"
12928 msgstr "Mappatura dell'unità"
12929
12930 #: winecfg.rc:82
12931 msgid ""
12932 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12933 "\n"
12934 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12935 msgstr ""
12936 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12937 "\n"
12938 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12939
12940 #: winecfg.rc:96
12941 msgid "Controls Background"
12942 msgstr "Controlli - Sfondo"
12943
12944 #: winecfg.rc:97
12945 msgid "Controls Text"
12946 msgstr "Controlli - Testo"
12947
12948 #: winecfg.rc:99
12949 msgid "Menu Background"
12950 msgstr "Menù - Sfondo"
12951
12952 #: winecfg.rc:100
12953 msgid "Menu Text"
12954 msgstr "Menù - Testo"
12955
12956 #: winecfg.rc:101
12957 msgid "Scrollbar"
12958 msgstr "Barra di scorrimento"
12959
12960 #: winecfg.rc:102
12961 msgid "Selection Background"
12962 msgstr "Selezione - Sfondo"
12963
12964 #: winecfg.rc:103
12965 msgid "Selection Text"
12966 msgstr "Selezione - Testo"
12967
12968 #: winecfg.rc:104
12969 msgid "ToolTip Background"
12970 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12971
12972 #: winecfg.rc:105
12973 msgid "ToolTip Text"
12974 msgstr "ToolTip - Testo"
12975
12976 #: winecfg.rc:106
12977 msgid "Window Background"
12978 msgstr "Finestra - Sfondo"
12979
12980 #: winecfg.rc:107
12981 msgid "Window Text"
12982 msgstr "Finestra - Testo"
12983
12984 #: winecfg.rc:108
12985 msgid "Active Title Bar"
12986 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12987
12988 #: winecfg.rc:109
12989 msgid "Active Title Text"
12990 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12991
12992 #: winecfg.rc:110
12993 msgid "Inactive Title Bar"
12994 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12995
12996 #: winecfg.rc:111
12997 msgid "Inactive Title Text"
12998 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12999
13000 #: winecfg.rc:112
13001 msgid "Message Box Text"
13002 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13003
13004 #: winecfg.rc:113
13005 msgid "Application Workspace"
13006 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13007
13008 #: winecfg.rc:114
13009 msgid "Window Frame"
13010 msgstr "Frame della finestra"
13011
13012 #: winecfg.rc:115
13013 msgid "Active Border"
13014 msgstr "Bordo attivo"
13015
13016 #: winecfg.rc:116
13017 msgid "Inactive Border"
13018 msgstr "Bordo inattivo"
13019
13020 #: winecfg.rc:117
13021 msgid "Controls Shadow"
13022 msgstr "Controlli - Ombre"
13023
13024 #: winecfg.rc:118
13025 msgid "Gray Text"
13026 msgstr "Testo disabilitato"
13027
13028 #: winecfg.rc:119
13029 msgid "Controls Highlight"
13030 msgstr "Controlli - Selezione"
13031
13032 #: winecfg.rc:120
13033 msgid "Controls Dark Shadow"
13034 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13035
13036 #: winecfg.rc:121
13037 msgid "Controls Light"
13038 msgstr "Controlli - Luce"
13039
13040 #: winecfg.rc:122
13041 msgid "Controls Alternate Background"
13042 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13043
13044 #: winecfg.rc:123
13045 msgid "Hot Tracked Item"
13046 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13047
13048 #: winecfg.rc:124
13049 msgid "Active Title Bar Gradient"
13050 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13051
13052 #: winecfg.rc:125
13053 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13055
13056 #: winecfg.rc:126
13057 msgid "Menu Highlight"
13058 msgstr "Menù - Selezione"
13059
13060 #: winecfg.rc:127
13061 msgid "Menu Bar"
13062 msgstr "Menù - Barra"
13063
13064 #: wineconsole.rc:57
13065 msgid " Options "
13066 msgstr " Opzioni "
13067
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Dimensione del cursore"
13071
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Piccolo"
13075
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Medio"
13079
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Grande"
13083
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Controlli"
13087
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Menù a comparsa"
13091
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Controlla"
13095
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "Sco&rri"
13099
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "Modifica rapida"
13103
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&abilita"
13107
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Cronologia"
13111
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 msgid "&Number of recalled commands :"
13114 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13115
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Remove doubles"
13118 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13119
13120 #: wineconsole.rc:81
13121 msgid " Font "
13122 msgstr " Carattere "
13123
13124 #: wineconsole.rc:84
13125 msgid "&Font"
13126 msgstr "&Carattere"
13127
13128 #: wineconsole.rc:86
13129 msgid "&Color"
13130 msgstr "C&olore"
13131
13132 #: wineconsole.rc:97
13133 msgid " Configuration "
13134 msgstr " Configurazione "
13135
13136 #: wineconsole.rc:100
13137 msgid "Buffer zone"
13138 msgstr "Zona del buffer"
13139
13140 #: wineconsole.rc:101
13141 msgid "&Width :"
13142 msgstr "&Larghezza:"
13143
13144 #: wineconsole.rc:104
13145 msgid "&Height :"
13146 msgstr "&Altezza:"
13147
13148 #: wineconsole.rc:108
13149 msgid "Window size"
13150 msgstr "Dimensione della finestra"
13151
13152 #: wineconsole.rc:109
13153 msgid "W&idth :"
13154 msgstr "&Larghezza:"
13155
13156 #: wineconsole.rc:112
13157 msgid "H&eight :"
13158 msgstr "&Altezza:"
13159
13160 #: wineconsole.rc:116
13161 msgid "End of program"
13162 msgstr "Fine del programma"
13163
13164 #: wineconsole.rc:117
13165 msgid "&Close console"
13166 msgstr "&Chiudi console"
13167
13168 #: wineconsole.rc:119
13169 msgid "Edition"
13170 msgstr "Edizione"
13171
13172 #: wineconsole.rc:125
13173 msgid "Console parameters"
13174 msgstr "Parametri della console"
13175
13176 #: wineconsole.rc:128
13177 msgid "Retain these settings for later sessions"
13178 msgstr "Salva queste impostazioni"
13179
13180 #: wineconsole.rc:129
13181 msgid "Modify only current session"
13182 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13183
13184 #: wineconsole.rc:26
13185 msgid "Set &Defaults"
13186 msgstr "Imposta pre&definite"
13187
13188 #: wineconsole.rc:28
13189 msgid "&Mark"
13190 msgstr "Ma&rca"
13191
13192 #: wineconsole.rc:31
13193 msgid "&Select all"
13194 msgstr "&Seleziona tutto"
13195
13196 #: wineconsole.rc:32
13197 msgid "Sc&roll"
13198 msgstr "Sc&orri"
13199
13200 #: wineconsole.rc:33
13201 msgid "S&earch"
13202 msgstr "C&erca"
13203
13204 #: wineconsole.rc:36
13205 msgid "Setup - Default settings"
13206 msgstr "Impostazioni predefinite"
13207
13208 #: wineconsole.rc:37
13209 msgid "Setup - Current settings"
13210 msgstr "Impostazioni correnti"
13211
13212 #: wineconsole.rc:38
13213 msgid "Configuration error"
13214 msgstr "Errore di configurazione"
13215
13216 #: wineconsole.rc:39
13217 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13218 msgstr ""
13219 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13220 "finestra"
13221
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13225
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Questa è una prova"
13229
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13252 "Il comando non è valido.\n"
13253
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Uso:\n"
13264 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13265 "\n"
13266 "Opzioni:\n"
13267
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 msgid ""
13270 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 "will\n"
13272 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13273 "console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13276 "curses proverà\n"
13277 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13278 "console Wine\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:50
13281 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13282 msgstr ""
13283 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13284
13285 #: wineconsole.rc:51
13286 msgid ""
13287 "\n"
13288 "Example:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 "\n"
13292 msgstr ""
13293 "\n"
13294 "Esempio:\n"
13295 "  wineconsole cmd\n"
13296 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13297 "\n"
13298
13299 #: winedbg.rc:42
13300 msgid "Program Error"
13301 msgstr "Errore del programma"
13302
13303 #: winedbg.rc:47
13304 msgid ""
13305 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13306 "sorry for the inconvenience."
13307 msgstr ""
13308 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13309 "spiacenti per l'inconveniente."
13310
13311 #: winedbg.rc:53
13312 msgid ""
13313 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13314 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13315 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13316 "\n"
13317 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13318 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13319 msgstr ""
13320 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13321 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13322 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13323 "\n"
13324 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13325 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13326
13327 #: winedbg.rc:35
13328 msgid "Wine program crash"
13329 msgstr "Crash di Wine"
13330
13331 #: winedbg.rc:36
13332 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13333 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13334
13335 #: winedbg.rc:37
13336 msgid "(unidentified)"
13337 msgstr "(non identificato)"
13338
13339 #: winefile.rc:26
13340 msgid "&Open\tEnter"
13341 msgstr "&Apri\tInvio"
13342
13343 #: winefile.rc:30
13344 msgid "Re&name..."
13345 msgstr "Ri&nomina..."
13346
13347 #: winefile.rc:31
13348 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13349 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13350
13351 #: winefile.rc:33
13352 msgid "&Run..."
13353 msgstr "&Esegui..."
13354
13355 #: winefile.rc:35
13356 msgid "Cr&eate Directory..."
13357 msgstr "Cr&ea cartella..."
13358
13359 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13360 msgid "E&xit\tAlt+X"
13361 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13362
13363 #: winefile.rc:44
13364 msgid "&Disk"
13365 msgstr "&Disco"
13366
13367 #: winefile.rc:45
13368 msgid "Connect &Network Drive..."
13369 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13370
13371 #: winefile.rc:46
13372 msgid "&Disconnect Network Drive"
13373 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13374
13375 #: winefile.rc:52
13376 msgid "&Name"
13377 msgstr "&Nome"
13378
13379 #: winefile.rc:53
13380 msgid "&All File Details"
13381 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13382
13383 #: winefile.rc:55
13384 msgid "&Sort by Name"
13385 msgstr "Ordina per n&ome"
13386
13387 #: winefile.rc:56
13388 msgid "Sort &by Type"
13389 msgstr "Ordina per &tipo"
13390
13391 #: winefile.rc:57
13392 msgid "Sort by Si&ze"
13393 msgstr "Ordina per &dimensione"
13394
13395 #: winefile.rc:58
13396 msgid "Sort by &Date"
13397 msgstr "Ordina per d&ata"
13398
13399 #: winefile.rc:60
13400 msgid "Filter by&..."
13401 msgstr "Ordina per &..."
13402
13403 #: winefile.rc:67
13404 msgid "&Drivebar"
13405 msgstr "Barra delle &unità"
13406
13407 #: winefile.rc:70
13408 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13409 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13410
13411 #: winefile.rc:77
13412 msgid "New &Window"
13413 msgstr "&Nuova finestra"
13414
13415 #: winefile.rc:78
13416 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13417 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13418
13419 #: winefile.rc:80
13420 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13421 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13422
13423 #: winefile.rc:87
13424 msgid "&About Wine File Manager"
13425 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13426
13427 #: winefile.rc:128
13428 msgid "Select destination"
13429 msgstr "Seleziona destinazione"
13430
13431 #: winefile.rc:141
13432 msgid "By File Type"
13433 msgstr "Per tipo di file"
13434
13435 #: winefile.rc:146
13436 msgid "File type"
13437 msgstr "Tipo di file"
13438
13439 #: winefile.rc:147
13440 msgid "&Directories"
13441 msgstr "&Cartelle"
13442
13443 #: winefile.rc:149
13444 msgid "&Programs"
13445 msgstr "&Programmi"
13446
13447 #: winefile.rc:151
13448 msgid "Docu&ments"
13449 msgstr "Docu&menti"
13450
13451 #: winefile.rc:153
13452 msgid "&Other files"
13453 msgstr "&Altri file"
13454
13455 #: winefile.rc:155
13456 msgid "Show Hidden/&System Files"
13457 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13458
13459 #: winefile.rc:166
13460 msgid "&File Name:"
13461 msgstr "Nome del &file:"
13462
13463 #: winefile.rc:168
13464 msgid "Full &Path:"
13465 msgstr "&Indirizzo completo:"
13466
13467 #: winefile.rc:170
13468 msgid "Last Change:"
13469 msgstr "Ultima modifica:"
13470
13471 #: winefile.rc:174
13472 msgid "Cop&yright:"
13473 msgstr "&Copyright:"
13474
13475 #: winefile.rc:176
13476 msgid "Size:"
13477 msgstr "Dimensione:"
13478
13479 #: winefile.rc:180
13480 msgid "H&idden"
13481 msgstr "&Nascosto"
13482
13483 #: winefile.rc:181
13484 msgid "&Archive"
13485 msgstr "&Archivio"
13486
13487 #: winefile.rc:182
13488 msgid "&System"
13489 msgstr "&Di sistema"
13490
13491 #: winefile.rc:183
13492 msgid "&Compressed"
13493 msgstr "Co&mpresso"
13494
13495 #: winefile.rc:184
13496 msgid "Version information"
13497 msgstr "Informazioni sulla versione"
13498
13499 #: winefile.rc:93
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13502
13503 #: winefile.rc:94
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13506
13507 #: winefile.rc:99
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Gestore di file di Wine"
13510
13511 #: winefile.rc:101
13512 msgid "root fs"
13513 msgstr "radice fs"
13514
13515 #: winefile.rc:102
13516 msgid "unixfs"
13517 msgstr "unix fs"
13518
13519 #: winefile.rc:104
13520 msgid "Shell"
13521 msgstr "Terminale"
13522
13523 #: winefile.rc:105
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Non ancora implementato"
13526
13527 #: winefile.rc:112
13528 msgid "CDate"
13529 msgstr "Data di creazione"
13530
13531 #: winefile.rc:113
13532 msgid "ADate"
13533 msgstr "Data di ultimo accesso"
13534
13535 #: winefile.rc:114
13536 msgid "MDate"
13537 msgstr "Data di ultima modifica"
13538
13539 #: winefile.rc:115
13540 msgid "Index/Inode"
13541 msgstr "Indice/Inode"
13542
13543 #: winefile.rc:120
13544 msgid "%1 of %2 free"
13545 msgstr "liberi %1 di %2"
13546
13547 #: winefile.rc:121
13548 msgctxt "unit kilobyte"
13549 msgid "kB"
13550 msgstr "kB"
13551
13552 #: winefile.rc:122
13553 msgctxt "unit megabyte"
13554 msgid "MB"
13555 msgstr "MB"
13556
13557 #: winefile.rc:123
13558 msgctxt "unit gigabyte"
13559 msgid "GB"
13560 msgstr "GB"
13561
13562 #: winemine.rc:34
13563 msgid "&Game"
13564 msgstr "&Gioco"
13565
13566 #: winemine.rc:35
13567 msgid "&New\tF2"
13568 msgstr "&Nuovo\tF2"
13569
13570 #: winemine.rc:37
13571 msgid "Question &Marks"
13572 msgstr "Punti di do&manda"
13573
13574 #: winemine.rc:39
13575 msgid "&Beginner"
13576 msgstr "&Principiante"
13577
13578 #: winemine.rc:40
13579 msgid "&Advanced"
13580 msgstr "&Avanzato"
13581
13582 #: winemine.rc:41
13583 msgid "&Expert"
13584 msgstr "&Esperto"
13585
13586 #: winemine.rc:42
13587 msgid "&Custom..."
13588 msgstr "&Personalizza"
13589
13590 #: winemine.rc:44
13591 msgid "&Fastest Times"
13592 msgstr "&Tempi migliori"
13593
13594 #: winemine.rc:49
13595 msgid "&About WineMine"
13596 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13597
13598 #: winemine.rc:56
13599 msgid "Fastest Times"
13600 msgstr "Tempi migliori"
13601
13602 #: winemine.rc:58
13603 msgid "Fastest times"
13604 msgstr "Tempi migliori"
13605
13606 #: winemine.rc:59
13607 msgid "Beginner"
13608 msgstr "Principiante"
13609
13610 #: winemine.rc:60
13611 msgid "Advanced"
13612 msgstr "Avanzato"
13613
13614 #: winemine.rc:61
13615 msgid "Expert"
13616 msgstr "Esperto"
13617
13618 #: winemine.rc:74
13619 msgid "Congratulations!"
13620 msgstr "Congratulazioni!"
13621
13622 #: winemine.rc:76
13623 msgid "Please enter your name"
13624 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13625
13626 #: winemine.rc:84
13627 msgid "Custom Game"
13628 msgstr "Gioco personalizzato"
13629
13630 #: winemine.rc:86
13631 msgid "Rows"
13632 msgstr "Righe"
13633
13634 #: winemine.rc:87
13635 msgid "Columns"
13636 msgstr "Colonne"
13637
13638 #: winemine.rc:88
13639 msgid "Mines"
13640 msgstr "Mine"
13641
13642 #: winemine.rc:27
13643 msgid "WineMine"
13644 msgstr "WineMine"
13645
13646 #: winemine.rc:28
13647 msgid "Nobody"
13648 msgstr "Nessuno"
13649
13650 #: winemine.rc:29
13651 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653
13654 #: winhlp32.rc:32
13655 msgid "Printer &setup..."
13656 msgstr "&Installazione stampante..."
13657
13658 #: winhlp32.rc:39
13659 msgid "&Annotate..."
13660 msgstr "&Annota..."
13661
13662 #: winhlp32.rc:41
13663 msgid "&Bookmark"
13664 msgstr "&Segnalibro"
13665
13666 #: winhlp32.rc:42
13667 msgid "&Define..."
13668 msgstr "&Definisci..."
13669
13670 #: winhlp32.rc:45
13671 msgid "History"
13672 msgstr "Cronologia"
13673
13674 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13675 msgid "Fonts"
13676 msgstr "Caratteri"
13677
13678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 msgid "Small"
13680 msgstr "Piccoli"
13681
13682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normali"
13685
13686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13687 msgid "Large"
13688 msgstr "Grandi"
13689
13690 #: winhlp32.rc:54
13691 msgid "&Help on help\tF1"
13692 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13693
13694 #: winhlp32.rc:55
13695 msgid "Always on &top"
13696 msgstr "Sempre in primo &piano"
13697
13698 #: winhlp32.rc:56
13699 msgid "&About Wine Help"
13700 msgstr "&Informazioni su..."
13701
13702 #: winhlp32.rc:64
13703 msgid "Annotation..."
13704 msgstr "Annotazione..."
13705
13706 #: winhlp32.rc:65
13707 msgid "Copy"
13708 msgstr "Copia"
13709
13710 #: winhlp32.rc:97
13711 msgid "Index"
13712 msgstr "Indice"
13713
13714 #: winhlp32.rc:105
13715 msgid "Search"
13716 msgstr "Cerca"
13717
13718 #: winhlp32.rc:107
13719 msgid "Not implemented yet"
13720 msgstr "Non implementato."
13721
13722 #: winhlp32.rc:78
13723 msgid "Wine Help"
13724 msgstr "Guida di Wine"
13725
13726 #: winhlp32.rc:83
13727 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13728 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13729
13730 #: winhlp32.rc:85
13731 msgid "Summary"
13732 msgstr "&Sommario"
13733
13734 #: winhlp32.rc:84
13735 msgid "&Index"
13736 msgstr "Indice"
13737
13738 #: winhlp32.rc:88
13739 msgid "Help files (*.hlp)"
13740 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13741
13742 #: winhlp32.rc:89
13743 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13744 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13745
13746 #: winhlp32.rc:90
13747 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13748 msgstr ""
13749 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13750
13751 #: winhlp32.rc:91
13752 msgid "Help topics: "
13753 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13754
13755 #: wordpad.rc:28
13756 msgid "&New...\tCtrl+N"
13757 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13758
13759 #: wordpad.rc:42
13760 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13761 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13762
13763 #: wordpad.rc:47
13764 msgid "&Clear\tDEL"
13765 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13766
13767 #: wordpad.rc:48
13768 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13769 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13770
13771 #: wordpad.rc:51
13772 msgid "Find &next\tF3"
13773 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13774
13775 #: wordpad.rc:54
13776 msgid "Read-&only"
13777 msgstr "Sola &lettura"
13778
13779 #: wordpad.rc:55
13780 msgid "&Modified"
13781 msgstr "&Modificato"
13782
13783 #: wordpad.rc:57
13784 msgid "E&xtras"
13785 msgstr "E&xtra"
13786
13787 #: wordpad.rc:59
13788 msgid "Selection &info"
13789 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13790
13791 #: wordpad.rc:60
13792 msgid "Character &format"
13793 msgstr "&Formato del carattere"
13794
13795 #: wordpad.rc:61
13796 msgid "&Def. char format"
13797 msgstr "Formato del &def. char"
13798
13799 #: wordpad.rc:62
13800 msgid "Paragrap&h format"
13801 msgstr "Formato del &paragrafo"
13802
13803 #: wordpad.rc:63
13804 msgid "&Get text"
13805 msgstr "&Ricava il testo"
13806
13807 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13808 msgid "&Formatbar"
13809 msgstr "Barra del &formato"
13810
13811 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13812 msgid "&Ruler"
13813 msgstr "&Righello"
13814
13815 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13816 msgid "&Statusbar"
13817 msgstr "Barra di s&tato"
13818
13819 #: wordpad.rc:75
13820 msgid "&Insert"
13821 msgstr "&Inserisci"
13822
13823 #: wordpad.rc:77
13824 msgid "&Date and time..."
13825 msgstr "&Data e ora..."
13826
13827 #: wordpad.rc:79
13828 msgid "F&ormat"
13829 msgstr "F&ormato"
13830
13831 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13832 msgid "&Bullet points"
13833 msgstr "&Elenco"
13834
13835 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13836 msgid "&Paragraph..."
13837 msgstr "&Paragrafo..."
13838
13839 #: wordpad.rc:84
13840 msgid "&Tabs..."
13841 msgstr "&Tabulazioni..."
13842
13843 #: wordpad.rc:85
13844 msgid "Backgroun&d"
13845 msgstr "Sfon&do"
13846
13847 #: wordpad.rc:87
13848 msgid "&System\tCtrl+1"
13849 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13850
13851 #: wordpad.rc:88
13852 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13853 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13854
13855 #: wordpad.rc:93
13856 msgid "&About Wine Wordpad"
13857 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13858
13859 #: wordpad.rc:130
13860 msgid "Automatic"
13861 msgstr "Automatico"
13862
13863 #: wordpad.rc:199
13864 msgid "Date and time"
13865 msgstr "Data e ora"
13866
13867 #: wordpad.rc:202
13868 msgid "Available formats"
13869 msgstr "Formati disponibili"
13870
13871 #: wordpad.rc:213
13872 msgid "New document type"
13873 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13874
13875 #: wordpad.rc:221
13876 msgid "Paragraph format"
13877 msgstr "Formato del paragrafo"
13878
13879 #: wordpad.rc:224
13880 msgid "Indentation"
13881 msgstr "Rientro"
13882
13883 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13884 msgid "Left"
13885 msgstr "Sinistra"
13886
13887 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13888 msgid "Right"
13889 msgstr "Destra"
13890
13891 #: wordpad.rc:229
13892 msgid "First line"
13893 msgstr "Prima riga"
13894
13895 #: wordpad.rc:231
13896 msgid "Alignment"
13897 msgstr "Allineamento"
13898
13899 #: wordpad.rc:239
13900 msgid "Tabs"
13901 msgstr "Tabulazioni"
13902
13903 #: wordpad.rc:242
13904 msgid "Tab stops"
13905 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13906
13907 #: wordpad.rc:248
13908 msgid "Remove al&l"
13909 msgstr "Rimuovi &tutti"
13910
13911 #: wordpad.rc:256
13912 msgid "Line wrapping"
13913 msgstr "Linea di margine"
13914
13915 #: wordpad.rc:257
13916 msgid "&No line wrapping"
13917 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13918
13919 #: wordpad.rc:258
13920 msgid "Wrap text by the &window border"
13921 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13922
13923 #: wordpad.rc:259
13924 msgid "Wrap text by the &margin"
13925 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13926
13927 #: wordpad.rc:260
13928 msgid "Toolbars"
13929 msgstr "Barre"
13930
13931 #: wordpad.rc:136
13932 msgid "All documents (*.*)"
13933 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13934
13935 #: wordpad.rc:137
13936 msgid "Text documents (*.txt)"
13937 msgstr "File di testo (*.txt)"
13938
13939 #: wordpad.rc:138
13940 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13941 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13942
13943 #: wordpad.rc:139
13944 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13945 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13946
13947 #: wordpad.rc:140
13948 msgid "Rich text document"
13949 msgstr "Documento rich text"
13950
13951 #: wordpad.rc:141
13952 msgid "Text document"
13953 msgstr "Documento di testo"
13954
13955 #: wordpad.rc:142
13956 msgid "Unicode text document"
13957 msgstr "Documento di testo Unicode"
13958
13959 #: wordpad.rc:143
13960 msgid "Printer files (*.prn)"
13961 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13962
13963 #: wordpad.rc:150
13964 msgid "Center"
13965 msgstr "Centro"
13966
13967 #: wordpad.rc:156
13968 msgid "Text"
13969 msgstr "Testo"
13970
13971 #: wordpad.rc:157
13972 msgid "Rich text"
13973 msgstr "Rich text"
13974
13975 #: wordpad.rc:163
13976 msgid "Next page"
13977 msgstr "Prossima pagina"
13978
13979 #: wordpad.rc:164
13980 msgid "Previous page"
13981 msgstr "Pagina precedente"
13982
13983 #: wordpad.rc:165
13984 msgid "Two pages"
13985 msgstr "Due pagine"
13986
13987 #: wordpad.rc:166
13988 msgid "One page"
13989 msgstr "Una pagina"
13990
13991 #: wordpad.rc:167
13992 msgid "Zoom in"
13993 msgstr "Ingrandisci"
13994
13995 #: wordpad.rc:168
13996 msgid "Zoom out"
13997 msgstr "Rimpicciolisci"
13998
13999 #: wordpad.rc:170
14000 msgid "Page"
14001 msgstr "Pagina"
14002
14003 #: wordpad.rc:171
14004 msgid "Pages"
14005 msgstr "Pagine"
14006
14007 #: wordpad.rc:172
14008 msgctxt "unit: centimeter"
14009 msgid "cm"
14010 msgstr "cm"
14011
14012 #: wordpad.rc:173
14013 msgctxt "unit: inch"
14014 msgid "in"
14015 msgstr "po"
14016
14017 #: wordpad.rc:174
14018 msgid "inch"
14019 msgstr "pollici"
14020
14021 #: wordpad.rc:175
14022 msgctxt "unit: point"
14023 msgid "pt"
14024 msgstr "pt"
14025
14026 #: wordpad.rc:180
14027 msgid "Document"
14028 msgstr "Documento"
14029
14030 #: wordpad.rc:181
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14033
14034 #: wordpad.rc:182
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14037
14038 #: wordpad.rc:183
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14041
14042 #: wordpad.rc:184
14043 msgid ""
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14046 msgstr ""
14047 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14048 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14049
14050 #: wordpad.rc:187
14051 msgid "Invalid number format"
14052 msgstr "Numero di formato non valido"
14053
14054 #: wordpad.rc:188
14055 msgid "OLE storage documents are not supported"
14056 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14057
14058 #: wordpad.rc:189
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Impossibile salvare il file."
14061
14062 #: wordpad.rc:190
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14065
14066 #: wordpad.rc:191
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Impossibile aprire il file."
14069
14070 #: wordpad.rc:192
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14073
14074 #: wordpad.rc:193
14075 msgid "Printing not implemented"
14076 msgstr "Stampa non implementata"
14077
14078 #: wordpad.rc:194
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr ""
14081 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14082
14083 #: write.rc:27
14084 msgid "Starting Wordpad failed"
14085 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14086
14087 #: xcopy.rc:27
14088 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14089 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14090
14091 #: xcopy.rc:28
14092 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:29
14096 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:30
14100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14101 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:31
14104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14105 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:34
14108 msgid ""
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14110 "on the target?\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14112 msgstr ""
14113 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14114 "nella destinazione?\n"
14115 "(F - File, C - Cartella)\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:35
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:36
14122 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14123 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:37
14126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14127 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:39
14130 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14131 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:43
14134 msgctxt "File key"
14135 msgid "F"
14136 msgstr "F"
14137
14138 #: xcopy.rc:44
14139 msgctxt "Directory key"
14140 msgid "D"
14141 msgstr "C"
14142
14143 #: xcopy.rc:77
14144 msgid ""
14145 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14146 "\n"
14147 "Syntax:\n"
14148 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "\n"
14151 "Where:\n"
14152 "\n"
14153 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14154 "\tmore files.\n"
14155 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14156 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14157 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14158 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14159 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14160 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14161 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14162 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14165 "[/N]  Copy using short names.\n"
14166 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14167 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14168 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14169 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14170 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14171 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14172 "\tarchive attribute.\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14174 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14175 "\t\tthan source.\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14178 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14179 "\n"
14180 "Sintassi:\n"
14181 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14182 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14183 "\n"
14184 "Dove:\n"
14185 "\n"
14186 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14187 "\tpiù file.\n"
14188 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14189 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14190 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14191 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14192 "\tcopia.\n"
14193 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14194 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14195 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14196 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14197 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14198 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14199 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14200 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14201 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14202 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14203 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14204 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14205 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14206 "\tl'attributo.\n"
14207 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14208 "fornita.\n"
14209 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14210 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14211 "\n"